All language subtitles for Les.Croix.De.Bois.1932.1080p.Bluray.x264-food-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,446 --> 00:00:36,285 THE WOODEN CROSSES 2 00:02:43,789 --> 00:02:48,376 The government counts on the resolve of this noble nation 3 00:02:48,544 --> 00:02:53,089 that it may not succumb to any unjustified emotion. 4 00:03:11,567 --> 00:03:14,026 They'll pay back our 5 billion. 5 00:03:39,261 --> 00:03:41,387 - My turn. - We were here first. 6 00:03:46,393 --> 00:03:48,060 We want to sign up. 7 00:03:49,980 --> 00:03:53,524 The bloody standard is raised 8 00:04:08,040 --> 00:04:09,665 General Mobilization 9 00:04:09,833 --> 00:04:13,920 The Mayor of the 8th district informs its citizens 10 00:04:14,087 --> 00:04:18,174 that Mobilization is set for Sunday, August 2. 11 00:04:52,918 --> 00:04:54,710 Time to open, shopkeeper! 12 00:04:54,878 --> 00:04:57,838 Let me have my sausages! 13 00:04:58,006 --> 00:05:00,675 He'd open faster if we were the Boches! 14 00:05:05,180 --> 00:05:07,264 Look! The raw recruits are here. 15 00:05:07,432 --> 00:05:10,476 Hey, there's no hurry! The war's over! 16 00:05:16,108 --> 00:05:17,692 You men, that way. 17 00:05:21,279 --> 00:05:23,364 Just a sec! 18 00:05:27,369 --> 00:05:29,870 - Selling wreaths now? - Have to. 19 00:05:30,038 --> 00:05:32,498 It brings in a bit more than canned food. 20 00:05:42,926 --> 00:05:45,261 Reinforcements are here! 21 00:05:45,721 --> 00:05:47,054 5th Squad? 22 00:05:47,222 --> 00:05:49,181 - Corporal Breval. - That's me. 23 00:05:49,349 --> 00:05:52,059 You got a good deal. They look brand new. 24 00:05:55,188 --> 00:05:56,522 What's your name? 25 00:05:56,690 --> 00:05:58,858 Gilbert Demachy, volunteer. 26 00:05:59,026 --> 00:06:01,736 Volunteer! Another tough guy looking for action. 27 00:06:01,903 --> 00:06:03,863 He'll get over it! 28 00:06:04,031 --> 00:06:06,282 Shut up, you fat coward! 29 00:06:06,992 --> 00:06:09,702 Don't judge the squadron by that clown. 30 00:06:10,370 --> 00:06:12,455 That's Bouffiou, our cook. 31 00:06:13,081 --> 00:06:15,541 As he never washes he doesn't risk getting dirty. 32 00:06:17,419 --> 00:06:20,921 His buddy there, Fouillard, our little dandy. 33 00:06:24,468 --> 00:06:28,012 Here's our serious Hamel, the company elder. 34 00:06:28,472 --> 00:06:31,682 And smart Belin, always a song on his lips. 35 00:06:33,060 --> 00:06:36,771 Vieuble, who's much funnier than he looks. 36 00:06:38,690 --> 00:06:41,067 Here's a fella from your hometown! 37 00:06:41,234 --> 00:06:43,444 Vairon. A true gentleman. 38 00:06:43,612 --> 00:06:46,864 So, how'd we end up here! 39 00:06:48,492 --> 00:06:50,451 And our farm boys! 40 00:06:52,287 --> 00:06:55,164 Lemoine, not to be taken for a fool. 41 00:06:58,210 --> 00:07:01,420 And Broucke here, the man without fear. 42 00:07:01,588 --> 00:07:04,340 Last but not least, Lagny, the liaison orderly. 43 00:07:04,508 --> 00:07:05,841 I don't get an introduction? 44 00:07:06,176 --> 00:07:08,761 I'm not worth introducing! 45 00:07:11,389 --> 00:07:14,391 You'll hear him shooting his mouth off. 46 00:07:14,559 --> 00:07:17,144 Sulphart, the company loudmouth. 47 00:07:17,979 --> 00:07:20,064 Look who's talking. 48 00:07:20,232 --> 00:07:21,982 If I were the corporal, 49 00:07:22,150 --> 00:07:26,362 I'd start by giving these pilgrims some pointers. 50 00:07:32,327 --> 00:07:34,078 Damn! 51 00:07:34,913 --> 00:07:38,624 Doesn't he look cute in his little cap. 52 00:07:40,377 --> 00:07:41,710 Let's see now. 53 00:07:44,714 --> 00:07:47,424 A definite improvement. 54 00:07:49,886 --> 00:07:54,890 Damn, this weighs a ton! Have you got paving stones in here? 55 00:07:55,517 --> 00:07:57,434 No, cartridges. 56 00:07:57,602 --> 00:08:00,312 It's safer to keep them in my haversack. 57 00:08:00,480 --> 00:08:02,231 In case we get attacked. 58 00:08:03,316 --> 00:08:05,151 Attacked! 59 00:08:05,318 --> 00:08:07,444 He's mad! Get the dogs! 60 00:08:10,282 --> 00:08:12,032 You may never fire a shot. 61 00:08:12,826 --> 00:08:15,661 The fighting's over. 62 00:08:15,829 --> 00:08:17,288 You're too late. 63 00:08:18,248 --> 00:08:21,876 The Marne retreat was real sport. 64 00:08:22,043 --> 00:08:26,839 If only I could've joined earlier and been part of the victory. 65 00:08:27,257 --> 00:08:29,300 What a little warrior. 66 00:08:29,509 --> 00:08:31,886 I'll tell you how it happened. 67 00:08:32,596 --> 00:08:35,389 We went more than 15 days without pay, 68 00:08:35,557 --> 00:08:37,016 after Charleroi, 69 00:08:37,184 --> 00:08:40,978 and when things got tough, they tossed us each 15 cents. 70 00:08:41,146 --> 00:08:44,398 If you meet guys who talk about the Marne, tell them: 71 00:08:44,566 --> 00:08:48,152 "The Marne was a stunt that was pulled off for 15 cents." 72 00:08:48,320 --> 00:08:49,945 You said it, Sulphart! 73 00:08:50,113 --> 00:08:51,614 Not bad for a drunkard. 74 00:08:51,781 --> 00:08:55,159 I didn't know. I thought we were going to fight. 75 00:08:56,077 --> 00:08:57,828 I feel sorry for you. 76 00:08:57,996 --> 00:08:59,914 You need some guidance. 77 00:09:00,540 --> 00:09:03,334 I'm taking you under my wing. 78 00:09:03,501 --> 00:09:07,046 - Thanks, I'd like that. - What luck! 79 00:09:09,382 --> 00:09:13,052 Pass me your haversack, I'll blacken it with cork. 80 00:09:13,220 --> 00:09:14,553 You're an easy target. 81 00:09:14,763 --> 00:09:18,515 Let him settle in before you do your number. 82 00:09:18,725 --> 00:09:20,935 Clam up, hayseed! 83 00:09:23,313 --> 00:09:26,190 Let me have your mess kit too. 84 00:09:26,358 --> 00:09:27,900 Come with me, fella. 85 00:09:28,068 --> 00:09:32,154 If you want to pay a round of drinks, just give the signal. 86 00:09:32,322 --> 00:09:34,949 - Sure. - Pass the flasks! 87 00:09:41,331 --> 00:09:43,791 Order what you want. 88 00:09:45,460 --> 00:09:47,419 - Bring back the change! - Don't worry. 89 00:09:47,587 --> 00:09:50,256 They're not dishonest, they're thirsty. 90 00:09:50,882 --> 00:09:53,342 He wants to make a good impression. 91 00:10:00,016 --> 00:10:01,225 Take my place. 92 00:10:02,894 --> 00:10:05,980 Don't worry, I'll find another. 93 00:10:06,147 --> 00:10:07,773 Pass me your gun, 94 00:10:07,941 --> 00:10:09,233 your backpack, 95 00:10:10,151 --> 00:10:11,902 and your gear. 96 00:10:14,656 --> 00:10:18,409 I'll get you settled. You'll sleep like a lord. 97 00:10:20,954 --> 00:10:22,579 There you go. 98 00:10:22,747 --> 00:10:24,248 You're all set! 99 00:10:26,084 --> 00:10:27,835 Come have a drink. 100 00:10:47,439 --> 00:10:49,023 Aren't they funny! 101 00:10:49,733 --> 00:10:52,067 I knew this would be more fun than the barrack. 102 00:10:52,235 --> 00:10:53,944 Don't be so sure. 103 00:10:54,446 --> 00:10:56,280 It's not like this every day. 104 00:11:08,126 --> 00:11:10,294 - Tobacco? - No thanks. 105 00:11:14,257 --> 00:11:16,467 What'd you do in civilian life? 106 00:11:18,511 --> 00:11:19,762 Student. 107 00:11:19,929 --> 00:11:21,638 I was finishing law school. 108 00:11:23,558 --> 00:11:24,558 What about you? 109 00:11:24,893 --> 00:11:26,643 Pastry cook. 110 00:11:27,562 --> 00:11:29,188 Married. 111 00:11:29,647 --> 00:11:31,148 A little girl. 112 00:11:32,776 --> 00:11:34,485 That's the hard part. 113 00:11:34,652 --> 00:11:35,986 The party goes on! 114 00:13:07,203 --> 00:13:10,164 The student is suffering. That'll teach him. 115 00:13:10,331 --> 00:13:11,915 Put a muzzle on it. 116 00:13:12,584 --> 00:13:14,376 Hand me your rifle. 117 00:13:14,544 --> 00:13:16,879 One more or less won't change anything. 118 00:13:47,118 --> 00:13:49,661 Pass it on: barbed wire. 119 00:13:50,455 --> 00:13:52,581 Pass it on: barbed wire. 120 00:14:06,095 --> 00:14:08,472 Slow down ahead. We can't keep up. 121 00:14:08,640 --> 00:14:11,475 Pass it on: slow down, we can't keep up. 122 00:14:34,874 --> 00:14:37,668 Pass it on: rifle in hand, heads down. 123 00:14:39,212 --> 00:14:42,798 Pass it on: rifle in hand, heads down. 124 00:15:14,872 --> 00:15:17,040 Not you, Sulphart. We're going up. 125 00:15:17,208 --> 00:15:18,166 What for? 126 00:15:18,334 --> 00:15:21,003 - You're on first watch with Lemoine. - Right. 127 00:15:21,170 --> 00:15:23,255 Always the same ones to get killed. 128 00:15:23,423 --> 00:15:25,632 The complaints window is closed. 129 00:15:25,800 --> 00:15:27,926 You call this a squadron! 130 00:15:42,275 --> 00:15:44,735 - Don't take your boots off. - Why not? 131 00:15:44,902 --> 00:15:48,572 - And if there's an alert? - I'll go in my socks. 132 00:16:47,215 --> 00:16:48,882 'Night, guys. 133 00:16:56,265 --> 00:16:59,017 I haven't had a letter from her in two weeks. 134 00:17:00,603 --> 00:17:02,646 She's never taken this long. 135 00:17:04,107 --> 00:17:06,483 It drives me crazy. 136 00:17:08,027 --> 00:17:10,028 Say, Vairon. 137 00:17:10,196 --> 00:17:13,365 When you go behind the lines, do you get a nice welcome? 138 00:17:13,533 --> 00:17:17,703 Well, they don't poke us with pitchforks. 139 00:17:37,515 --> 00:17:39,224 What a stink! 140 00:17:39,392 --> 00:17:40,642 What's that? 141 00:17:41,686 --> 00:17:43,437 A barber's shop. 142 00:17:43,604 --> 00:17:46,565 The guy's worse than a broad. 143 00:17:51,654 --> 00:17:53,822 Think we'll have war, farmer? 144 00:17:53,990 --> 00:17:56,575 Damn the war. My lice are more important. 145 00:17:56,743 --> 00:18:01,329 Nothing worse then lice, cops and profiteers. 146 00:18:01,497 --> 00:18:04,332 But you can always kill cooties. 147 00:18:05,752 --> 00:18:07,502 You dummy! 148 00:18:07,879 --> 00:18:09,713 I'll do some target practice. 149 00:18:09,881 --> 00:18:12,466 Don't wake them. They're not bothering us. 150 00:18:12,633 --> 00:18:15,385 It's to clean the rust out of my gun. 151 00:18:18,389 --> 00:18:19,681 Who fired that shot? 152 00:18:19,849 --> 00:18:22,100 Here comes Adjudant Morache. 153 00:18:22,268 --> 00:18:24,186 Now you're in for it. 154 00:18:28,357 --> 00:18:30,150 Did you fire that shot? 155 00:18:31,778 --> 00:18:33,153 I want to know who! 156 00:18:34,447 --> 00:18:35,947 You again, Sulphart! 157 00:18:36,157 --> 00:18:37,532 I'd given orders. 158 00:18:37,700 --> 00:18:40,243 That's my first shot in three months. 159 00:18:40,620 --> 00:18:41,787 You'll be punished. 160 00:18:44,248 --> 00:18:47,209 All right. We'll stop killing your Boches. 161 00:18:47,376 --> 00:18:49,836 Then what the hell are we doing here? 162 00:19:07,063 --> 00:19:10,357 Well, Breval! It's patrol time. 163 00:19:10,525 --> 00:19:13,693 - What are you waiting for? - Yes, sir. 164 00:19:13,861 --> 00:19:15,654 Are there any volunteers? 165 00:19:18,699 --> 00:19:20,325 Yes, me. 166 00:19:20,618 --> 00:19:22,118 Gilbert Demachy. 167 00:19:22,495 --> 00:19:24,246 I'll come with you. 168 00:19:24,413 --> 00:19:25,372 Vairon. 169 00:19:26,040 --> 00:19:27,582 It will stretch my legs. 170 00:19:52,316 --> 00:19:54,609 You go with Sergeant Berthier. 171 00:19:55,111 --> 00:19:57,362 Crawl to the German lines 172 00:19:57,530 --> 00:20:00,323 and make sure the outpost is still manned. 173 00:20:00,616 --> 00:20:02,492 But no shooting. 174 00:20:05,830 --> 00:20:07,664 Follow me, guys. 175 00:20:58,841 --> 00:21:00,258 Get down! 176 00:21:13,856 --> 00:21:16,107 Demachy, come with me. 177 00:21:16,817 --> 00:21:18,693 You others, stay here! 178 00:23:07,595 --> 00:23:08,845 Go! 179 00:23:17,480 --> 00:23:19,022 Alert! They're attacking! 180 00:23:19,565 --> 00:23:21,232 Quick! 181 00:23:21,400 --> 00:23:23,193 Where's my rifle? 182 00:23:23,360 --> 00:23:24,694 My boots! 183 00:23:40,628 --> 00:23:43,338 Hold your fire! It's the patrol coming back. 184 00:23:51,263 --> 00:23:53,681 Sir, our artillery is too short. 185 00:23:53,849 --> 00:23:55,683 Lannier, run to command. 186 00:23:55,851 --> 00:23:58,728 Have them lengthen our fire. 187 00:24:15,621 --> 00:24:16,913 There they are. 188 00:24:20,835 --> 00:24:23,002 It's Sergeant Berthier. 189 00:24:37,768 --> 00:24:39,394 Is everyone back? 190 00:24:39,937 --> 00:24:40,979 No, someone's missing. 191 00:24:41,147 --> 00:24:42,981 - Who? - Vairon. 192 00:25:09,133 --> 00:25:10,800 Poor Vairon! 193 00:25:11,218 --> 00:25:12,760 He was with us from the start. 194 00:25:12,928 --> 00:25:14,512 Couldn't you bring him back? 195 00:25:14,680 --> 00:25:18,308 No. He was killed instantly, hit in the chest. 196 00:25:18,475 --> 00:25:21,477 I said the 75 mm guns were firing too close. 197 00:25:21,645 --> 00:25:24,355 Those gunners! What a breed. 198 00:25:24,523 --> 00:25:26,774 Our hides don't mean much to them. 199 00:25:27,776 --> 00:25:28,735 All that blood! 200 00:25:29,069 --> 00:25:31,905 You didn't think war was like that, did you? 201 00:26:32,424 --> 00:26:33,466 Breval? 202 00:26:34,093 --> 00:26:35,301 - Breval! - What? 203 00:26:35,678 --> 00:26:37,971 - What is it? - They're digging. 204 00:26:38,138 --> 00:26:39,305 What? 205 00:26:39,932 --> 00:26:42,517 - The Boches are digging a mine. - There's an echo. 206 00:26:49,483 --> 00:26:50,858 Tell him to stop! 207 00:26:51,026 --> 00:26:51,943 Lemoine! 208 00:26:52,111 --> 00:26:53,152 - What? - Shut up! 209 00:27:25,060 --> 00:27:26,936 No doubt about it. 210 00:27:27,521 --> 00:27:29,147 They're digging a mine. 211 00:27:32,401 --> 00:27:35,153 Someone's using a pick. It's clear enough. 212 00:27:38,157 --> 00:27:40,783 - Inform the adjudant. - I'll go. 213 00:27:58,886 --> 00:28:00,511 Morache and Berthier are coming. 214 00:28:00,679 --> 00:28:02,889 They're bringing an officer from engineering. 215 00:28:04,558 --> 00:28:06,476 - So? - Right here. 216 00:28:26,205 --> 00:28:27,413 True. 217 00:28:28,374 --> 00:28:31,000 You're right. We should have expected it. 218 00:28:31,168 --> 00:28:33,211 They already blew up a post last month. 219 00:28:34,129 --> 00:28:35,296 So? 220 00:28:35,964 --> 00:28:38,091 I'll go see the commandant. 221 00:28:39,051 --> 00:28:41,803 And I'll go see about orders. 222 00:28:41,970 --> 00:28:43,137 What about us? 223 00:28:45,849 --> 00:28:48,643 We have to wait here? 224 00:28:48,811 --> 00:28:50,061 Naturally. 225 00:28:50,270 --> 00:28:52,814 You don't want us to abandon Mount Calvary, do you? 226 00:29:04,993 --> 00:29:06,661 Don't worry. 227 00:29:06,829 --> 00:29:08,913 They're far from done. 228 00:29:10,457 --> 00:29:12,041 There's no danger. 229 00:29:13,293 --> 00:29:14,502 Isn't that right? 230 00:29:15,087 --> 00:29:16,421 You never know. 231 00:29:26,682 --> 00:29:29,183 Okay. We get the message. 232 00:29:30,185 --> 00:29:32,478 This time we're done for. 233 00:29:33,230 --> 00:29:34,689 Not at all, kids. 234 00:29:34,857 --> 00:29:36,649 They're only just starting to dig. 235 00:29:39,194 --> 00:29:40,361 Want some, Sulphart? 236 00:29:40,529 --> 00:29:43,072 I'd rather have wine. 237 00:29:43,240 --> 00:29:46,701 Cut me a slice. I still have an appetite. 238 00:29:50,789 --> 00:29:52,331 A good slice. 239 00:30:19,193 --> 00:30:21,986 Those bastards work nights too. 240 00:31:21,255 --> 00:31:22,672 Here's the soup. 241 00:31:23,590 --> 00:31:24,799 Hurry. 242 00:31:33,976 --> 00:31:37,478 There's a flask of hooch too. 243 00:31:38,397 --> 00:31:40,022 And here is the mail. 244 00:31:41,984 --> 00:31:43,776 The soup's still hot. 245 00:31:43,944 --> 00:31:46,737 You're in a hurry to leave, coward! 246 00:31:46,905 --> 00:31:49,031 If I had to stay, I'd join the pals. 247 00:32:04,006 --> 00:32:06,757 Not even half full for guys going to their death. 248 00:32:07,884 --> 00:32:09,427 If I save my hide, 249 00:32:09,595 --> 00:32:11,721 I'll write to the papers to complain. 250 00:32:12,055 --> 00:32:13,264 Hear me? 251 00:32:26,028 --> 00:32:28,613 Lay it on thick for your missus. 252 00:32:29,698 --> 00:32:31,782 This is no time for jokes. 253 00:32:41,376 --> 00:32:43,419 Tender kisses, Your Suzy 254 00:32:54,640 --> 00:32:56,265 The pounding's stopped. 255 00:32:57,601 --> 00:32:59,435 They're packing the explosives. 256 00:33:00,854 --> 00:33:03,439 This is it. It's gonna blow. 257 00:33:03,607 --> 00:33:04,815 Don't move! 258 00:33:06,860 --> 00:33:08,486 We all go together! 259 00:34:23,687 --> 00:34:25,271 It's starting again! 260 00:34:25,439 --> 00:34:26,564 They're still digging! 261 00:34:26,732 --> 00:34:28,482 We're saved, guys! 262 00:34:40,537 --> 00:34:41,996 I knew it wasn't ready. 263 00:34:42,164 --> 00:34:44,457 They won't get us! 264 00:34:57,888 --> 00:35:01,140 Go on and dig, you bastards! 265 00:35:01,308 --> 00:35:03,684 We may all go up, but damn you to hell! 266 00:35:03,852 --> 00:35:06,312 - Cut it out! - We'll get you first. 267 00:35:40,639 --> 00:35:42,139 It's nothing. 268 00:35:43,433 --> 00:35:45,059 Tomorrow is a long way off. 269 00:36:30,438 --> 00:36:32,314 Two days, damn it! 270 00:36:32,941 --> 00:36:35,150 We've been here two days and two nights. 271 00:36:37,153 --> 00:36:41,073 - How about some target practice? - Good idea. 272 00:36:41,700 --> 00:36:43,576 I'll send up a flare. 273 00:36:48,498 --> 00:36:52,126 Don't despair. We'll be relieved tomorrow. 274 00:36:52,294 --> 00:36:54,128 If we're still here. 275 00:37:24,451 --> 00:37:26,410 What's the time? 276 00:37:28,371 --> 00:37:29,705 4 o'clock. 277 00:37:30,415 --> 00:37:32,708 Relief won't come before 9:00. 278 00:37:34,127 --> 00:37:35,544 Night falls late now. 279 00:37:35,879 --> 00:37:38,255 You can be sure they won't hurry. 280 00:37:42,802 --> 00:37:44,803 Here's a happy man. 281 00:37:45,847 --> 00:37:47,681 You won't wake him up. 282 00:38:19,965 --> 00:38:21,090 What's the time? 283 00:38:21,257 --> 00:38:23,592 9:07. 284 00:38:36,481 --> 00:38:38,315 The relief, boys. 285 00:38:38,483 --> 00:38:40,192 Get a move on! 286 00:38:55,792 --> 00:38:57,584 Get your packs on. 287 00:39:00,714 --> 00:39:03,007 Let them out first. You can settle in after. 288 00:39:07,721 --> 00:39:09,471 So, they laying a mine? 289 00:39:09,639 --> 00:39:11,056 Then we've had it. 290 00:39:11,224 --> 00:39:13,600 Don't talk like that. We came through. 291 00:39:14,310 --> 00:39:16,478 You see? Nothing to worry about. 292 00:39:16,646 --> 00:39:18,063 We're not out yet. 293 00:39:18,231 --> 00:39:20,441 To get blown up now would be bad luck. 294 00:39:20,650 --> 00:39:23,068 Hurry up or let me by. 295 00:39:23,236 --> 00:39:25,195 Will you look at him! 296 00:39:25,363 --> 00:39:27,448 Good luck, kids. 297 00:39:39,836 --> 00:39:41,628 Get a move on. 298 00:41:08,800 --> 00:41:10,592 How many men were there? 299 00:41:11,052 --> 00:41:12,344 Eleven... 300 00:41:12,971 --> 00:41:14,513 And four gunners. 301 00:41:18,351 --> 00:41:21,395 Forward, march! 302 00:41:59,726 --> 00:42:01,351 A can of sardines. 303 00:42:01,519 --> 00:42:03,770 - We're out. - It's for me, Madam. 304 00:42:03,938 --> 00:42:05,856 Hands off! 305 00:42:06,024 --> 00:42:07,774 Camembert is 35 cents. Too much? 306 00:42:07,984 --> 00:42:09,526 - Then it stays. - I'm a good customer. 307 00:42:09,694 --> 00:42:12,487 - How much for the sausage? - Don't finger the goods! 308 00:42:12,655 --> 00:42:14,865 The can of peas up there, please. 309 00:42:15,033 --> 00:42:16,783 The blood sausage... 310 00:42:16,951 --> 00:42:18,535 That's mine, ratface! 311 00:42:18,703 --> 00:42:20,370 The can of peas... 312 00:42:20,538 --> 00:42:22,497 He's always gotta be served first. 313 00:42:22,665 --> 00:42:23,916 This bit? 314 00:42:24,667 --> 00:42:25,834 You pay, Gilbert. 315 00:42:38,306 --> 00:42:41,433 You've got the right idea, but you don't holler loud enough. 316 00:42:41,601 --> 00:42:44,019 You always got to holler. 317 00:42:44,187 --> 00:42:46,730 It's the only way to get your due. 318 00:42:46,898 --> 00:42:49,399 Just like I told you the other night. 319 00:42:49,901 --> 00:42:51,526 All is forgotten. 320 00:42:55,949 --> 00:42:59,409 Keep it up and I won't serve you pigs! 321 00:43:00,536 --> 00:43:02,287 Over here with the brandy! 322 00:43:02,872 --> 00:43:04,414 It's the old timers' milk! 323 00:43:04,582 --> 00:43:06,416 I shouldn't be serving you. 324 00:43:06,584 --> 00:43:09,086 Don't worry. I'm in good with the general. 325 00:43:09,254 --> 00:43:12,130 What kills me is that they named Morache lieutenant. 326 00:43:12,298 --> 00:43:15,467 - He never did a thing. - It's beyond belief. 327 00:43:15,635 --> 00:43:17,052 We're gonna be in for it. 328 00:43:17,220 --> 00:43:21,682 Starting tomorrow morning: kit inspection! 329 00:43:21,849 --> 00:43:24,559 Swell program for a day off! 330 00:43:25,478 --> 00:43:27,562 I can hear him now. 331 00:43:28,189 --> 00:43:32,276 "Take aim... Fire!" 332 00:43:32,443 --> 00:43:35,779 "Forward... march!" 333 00:43:36,489 --> 00:43:38,573 "One, two, one, two!" 334 00:43:40,159 --> 00:43:42,703 Attention! At ease! 335 00:43:42,870 --> 00:43:45,664 Attention! At ease! 336 00:43:46,874 --> 00:43:48,292 Attention! 337 00:44:05,560 --> 00:44:08,353 Gun in hand! 338 00:44:13,026 --> 00:44:15,569 Faster, on the left! 339 00:44:29,334 --> 00:44:31,960 Sergeant Berthier, take over. 340 00:44:43,723 --> 00:44:46,016 Assembly behind me in two rows. 341 00:44:47,060 --> 00:44:49,144 Third squadron. 342 00:44:51,481 --> 00:44:54,149 Come now, hurry! 343 00:45:00,531 --> 00:45:03,408 Are you asleep? 344 00:45:06,788 --> 00:45:07,996 At ease! 345 00:45:08,831 --> 00:45:09,998 Attention! 346 00:45:10,166 --> 00:45:11,333 At ease! 347 00:45:44,242 --> 00:45:46,284 I don't want to see torn pants. 348 00:45:49,122 --> 00:45:52,707 Look at those boots. They're disgusting, Morache. 349 00:45:53,876 --> 00:45:55,919 I want them cleaned. 350 00:46:40,715 --> 00:46:43,925 Actually, lice aren't as bad as all that. 351 00:46:44,093 --> 00:46:45,802 They suck out the disease. 352 00:46:47,430 --> 00:46:49,139 I have a kid brother. 353 00:46:49,307 --> 00:46:51,850 Lice and impetigo cured his meningitis. 354 00:46:54,770 --> 00:46:57,355 One more louse that won't feed on me! 355 00:46:59,108 --> 00:47:02,861 The nastiest are the red lice. 356 00:47:04,405 --> 00:47:06,114 And the ones with the iron cross? 357 00:47:12,663 --> 00:47:15,499 It's great having nothing to do. 358 00:47:16,834 --> 00:47:20,086 - What's on your mind, Sulphart? - My mind? 359 00:47:20,254 --> 00:47:23,131 At mobilization, when I left the factory, 360 00:47:23,299 --> 00:47:25,425 I left my overalls and tools at the bistro. 361 00:47:25,593 --> 00:47:30,805 I said: "I'll pick them up on my way home from Berlin." 362 00:47:30,973 --> 00:47:32,724 They'll be there waiting. 363 00:47:33,434 --> 00:47:35,936 I think the war will be over in 3 months. 364 00:47:36,103 --> 00:47:38,939 In the meantime, I spend my time off in the brig. 365 00:47:39,357 --> 00:47:41,149 No use complaining. 366 00:47:41,317 --> 00:47:43,193 Here we're treated like dirt. 367 00:47:43,903 --> 00:47:47,322 If Morache says to us: "Kiss my ass", 368 00:47:47,490 --> 00:47:50,283 we'll have to pull his pants down. 369 00:47:51,661 --> 00:47:54,913 Since we live in a democracy we should all be equal. 370 00:47:55,081 --> 00:47:58,250 Equality... What's that supposed to mean? 371 00:47:58,417 --> 00:48:01,127 It means being able to say "drop dead" to anyone. 372 00:48:02,463 --> 00:48:04,589 Mail's here, fellas. 373 00:48:07,051 --> 00:48:09,469 - Broucke. - Here! 374 00:48:09,637 --> 00:48:11,346 Demachy. 375 00:48:12,306 --> 00:48:13,765 Sulphart. 376 00:48:14,350 --> 00:48:15,475 Belin. 377 00:48:16,102 --> 00:48:17,978 - Lemoine. - Here! 378 00:48:18,938 --> 00:48:20,647 Another for Demachy. 379 00:48:21,691 --> 00:48:23,149 Bourel... 380 00:48:23,985 --> 00:48:25,569 - Boural? - Not for me? 381 00:48:25,736 --> 00:48:27,904 No, not for you. 382 00:48:28,072 --> 00:48:31,241 She has a bad handwriting. I wouldn't be surprised... 383 00:48:31,409 --> 00:48:33,243 It's a fella in the Second. 384 00:48:33,411 --> 00:48:35,704 A package for Hamel. 385 00:48:36,122 --> 00:48:38,873 And a letter... for Vairon... 386 00:48:41,877 --> 00:48:43,336 Let me have it. 387 00:54:13,208 --> 00:54:16,169 Protect us, Our Lady of the Doughboys. 388 00:54:17,671 --> 00:54:19,547 We accept everything... 389 00:54:20,299 --> 00:54:22,216 The sentry duty in the rain, 390 00:54:22,760 --> 00:54:24,385 the nights without sleep, 391 00:54:25,095 --> 00:54:26,930 the days without bread... 392 00:54:27,890 --> 00:54:29,849 But let us live. 393 00:54:30,017 --> 00:54:32,560 That alone. Live... 394 00:54:33,604 --> 00:54:35,813 Or believe we shall till the end. 395 00:54:36,774 --> 00:54:40,485 Continue to hope, despite all. 396 00:54:41,987 --> 00:54:44,656 Now and in the hour of our death. 397 00:54:45,532 --> 00:54:47,492 Amen. 398 00:55:01,173 --> 00:55:04,342 Feast your eyes on those curves of hers! 399 00:55:04,510 --> 00:55:06,886 Take it easy. That's for the officers. 400 00:55:07,054 --> 00:55:10,431 It's lovely, fresh and golden. It looks like cake. 401 00:55:10,599 --> 00:55:13,893 Hold me back, before I do something stupid! 402 00:55:23,696 --> 00:55:26,531 Over here, the 3rd, for distribution. 403 00:55:26,699 --> 00:55:28,116 Distribution? 404 00:55:28,283 --> 00:55:29,742 Distribution of what? 405 00:55:30,995 --> 00:55:32,578 Let's take a look. 406 00:55:33,831 --> 00:55:35,707 Hurry up! 407 00:55:35,874 --> 00:55:37,458 Who doesn't have a knife? 408 00:55:37,668 --> 00:55:40,003 Let me have two. 409 00:55:40,170 --> 00:55:41,713 And me? 410 00:55:42,548 --> 00:55:44,048 It's a bargain. 411 00:55:44,216 --> 00:55:47,093 I'm not selling them, I'm giving them away. 412 00:55:50,472 --> 00:55:53,891 Imagine there's one in front of you. Just there! 413 00:55:54,059 --> 00:55:56,310 Grip your knife firmly like this. 414 00:55:56,478 --> 00:55:58,396 And... Just like that. 415 00:55:58,564 --> 00:56:00,273 I'm gonna try! 416 00:56:01,775 --> 00:56:04,569 I'll show you how it's done. Step back, kids. 417 00:56:04,737 --> 00:56:05,945 Like this... 418 00:56:07,823 --> 00:56:10,074 I'd forgotten to draw... 419 00:56:15,247 --> 00:56:17,498 Then you complain the meat's too tough. 420 00:56:17,666 --> 00:56:19,709 What do you care? You're not cook now! 421 00:56:19,877 --> 00:56:22,086 You kept your easy job long enough. 422 00:56:22,254 --> 00:56:24,589 To the trenches with you, Bouffiou! 423 00:56:24,757 --> 00:56:27,008 - Fat pig! - Shirker! 424 00:56:31,263 --> 00:56:32,555 Here's yours. 425 00:56:32,723 --> 00:56:35,808 What do I do with this? I'm a bookseller. 426 00:56:35,976 --> 00:56:38,853 I don't care. They told me to distribute knives. 427 00:56:39,021 --> 00:56:42,065 If it were umbrellas, I'd distribute umbrellas. 428 00:56:42,232 --> 00:56:44,025 Funny guy! 429 00:56:51,950 --> 00:56:54,243 Where to, little lambs? 430 00:56:54,787 --> 00:56:56,996 To the slaughterhouse! 431 00:57:08,133 --> 00:57:11,260 Add feathers and you'll look like a bird! 432 00:57:15,808 --> 00:57:17,683 Women like it so I'll keep it. 433 00:57:18,727 --> 00:57:21,854 They hand out helmets, knives and cigars. 434 00:57:22,022 --> 00:57:23,773 Not a good sign, fellas! 435 00:57:23,941 --> 00:57:26,234 Time to slip off to the beach. 436 00:57:26,401 --> 00:57:27,610 This isn't the season. 437 00:57:27,778 --> 00:57:29,695 So what! It's not for bathing. 438 00:57:53,804 --> 00:57:56,430 Some people say it's the final push. 439 00:57:56,598 --> 00:57:58,349 Heard anything about that? 440 00:57:58,517 --> 00:58:01,561 That's a lot of talk! 441 00:58:01,728 --> 00:58:03,563 I believe we'll break through. 442 00:58:03,730 --> 00:58:06,774 I have high hopes too. 443 00:58:06,942 --> 00:58:11,154 You're joking! You think the Boches will just stand around? 444 00:58:12,197 --> 00:58:16,492 If only we were sure prisoners were well treated! 445 00:58:41,101 --> 00:58:42,727 They're really laying into us. 446 00:58:43,187 --> 00:58:45,104 It's a lost cause. 447 00:58:45,272 --> 00:58:47,064 They know we're attacking. 448 01:00:23,620 --> 01:00:25,830 Watch out, sir! 449 01:00:33,422 --> 01:00:34,630 Careful! 450 01:00:34,798 --> 01:00:35,923 Grenadiers, up front. 451 01:00:37,884 --> 01:00:41,512 Gilbert, you have my address, right? 452 01:01:05,412 --> 01:01:06,579 My friends, 453 01:01:07,080 --> 01:01:08,622 this is for France. 454 01:01:09,416 --> 01:01:11,000 A fine attack! 455 01:01:12,210 --> 01:01:14,211 We have to take that damned village. 456 01:01:15,422 --> 01:01:16,714 It's ours! 457 01:01:46,536 --> 01:01:48,120 Everyone ready? 458 01:01:57,339 --> 01:01:58,881 After you, sir. 459 01:01:59,049 --> 01:02:01,342 Why? Are you afraid? 460 01:02:01,510 --> 01:02:02,760 Me, afraid? 461 01:02:03,387 --> 01:02:04,678 I'll go over first. 462 01:02:05,263 --> 01:02:06,847 Morache is backing down. 463 01:02:07,015 --> 01:02:10,684 He'll go over. It's harder than putting men in the brig. 464 01:02:22,864 --> 01:02:24,782 Forward, Third Company! 465 01:02:29,079 --> 01:02:30,246 Forward! 466 01:02:43,385 --> 01:02:44,885 Forward! 467 01:03:52,996 --> 01:03:55,039 I can't hear you. 468 01:03:55,207 --> 01:03:57,583 The village will be hard to take. 469 01:03:58,043 --> 01:04:00,544 That cellar is a machine gun nest. 470 01:04:00,712 --> 01:04:02,880 It's a good regiment. They'll get through. 471 01:04:03,048 --> 01:04:04,340 Carry on. 472 01:05:01,231 --> 01:05:02,481 Get down! 473 01:05:06,403 --> 01:05:08,112 Keep by the walls! 474 01:05:25,922 --> 01:05:27,673 We've taken the first line. 475 01:05:28,300 --> 01:05:29,883 The advance continues. 476 01:05:34,556 --> 01:05:36,849 That was fine. You're a brave bunch! 477 01:05:37,017 --> 01:05:38,892 Thanks, kids. 478 01:05:39,060 --> 01:05:42,271 Now we have to reach their third line. 479 01:05:48,486 --> 01:05:52,990 The captain's been killed. At my command, the Third! 480 01:06:11,843 --> 01:06:13,427 The captain's been killed. 481 01:06:53,134 --> 01:06:55,135 Don't shoot. They're surrendering. 482 01:06:59,224 --> 01:07:00,683 Go on, get going! 483 01:07:05,397 --> 01:07:07,481 Hamel! Hamel! 484 01:07:07,691 --> 01:07:09,358 My God! 485 01:07:58,992 --> 01:08:02,119 AND IT WENT ON FOR TEN DAYS 486 01:08:31,733 --> 01:08:33,859 TEN DAYS 487 01:08:50,710 --> 01:08:53,003 TEN DAYS 488 01:09:26,204 --> 01:09:29,289 - Where's Sulphart? - He took cover back there. 489 01:09:29,457 --> 01:09:32,209 - He may be wounded. - He wouldn't mind that. 490 01:09:45,932 --> 01:09:48,475 Let's use him as a parapet. 491 01:09:48,643 --> 01:09:52,104 That's better than nothing, until our time comes! 492 01:10:09,998 --> 01:10:12,624 Sulphart! Are you there? 493 01:11:16,856 --> 01:11:21,360 Once they sight this ridge, we're in for it! 494 01:11:32,872 --> 01:11:34,581 Here come the Boches. 495 01:11:54,852 --> 01:11:57,020 Aim low! 496 01:12:39,731 --> 01:12:41,440 Here it comes again. 497 01:12:53,077 --> 01:12:54,953 Hit? 498 01:12:58,082 --> 01:12:59,499 Fouillard! 499 01:13:02,462 --> 01:13:03,962 Poor guy's dead. 500 01:13:06,007 --> 01:13:08,300 I'd promised to write to his mother. 501 01:13:13,514 --> 01:13:16,975 Another push, and the position is ours. 502 01:13:20,813 --> 01:13:22,314 Another advance? 503 01:13:23,900 --> 01:13:24,900 He's raving mad. 504 01:13:25,234 --> 01:13:27,486 Charge! 505 01:14:25,378 --> 01:14:27,212 It's true. 506 01:14:27,839 --> 01:14:30,298 It's true, good God, it's a cemetery. 507 01:14:44,438 --> 01:14:48,108 We have to get organized. They're sure to counterattack. 508 01:14:55,908 --> 01:14:58,869 Don't make any noise. They're on the other side. 509 01:15:00,079 --> 01:15:03,039 Don't worry. We're not gonna sing. 510 01:15:16,387 --> 01:15:17,679 It's nothing. 511 01:15:18,389 --> 01:15:21,474 Getting yourself killed for a cemetery! 512 01:15:21,642 --> 01:15:24,853 They'll bury us alive to save time. 513 01:15:28,399 --> 01:15:30,525 They got the size right. 514 01:15:37,325 --> 01:15:39,409 Good news, Gilbert? 515 01:15:40,828 --> 01:15:46,875 "I danced so much I broke a heel..." 516 01:15:48,336 --> 01:15:49,794 Yes, "good." 517 01:16:06,229 --> 01:16:07,979 What are you singing? 518 01:16:12,360 --> 01:16:14,069 Mass for the Dead. 519 01:16:21,953 --> 01:16:25,538 Bouffiou! Anything left in your canteen? 520 01:16:31,087 --> 01:16:33,672 Afraid to show yourself, you tub of lard! 521 01:16:39,095 --> 01:16:41,846 Not a drop all day. I'll die. 522 01:16:42,473 --> 01:16:46,309 When we're on leave, Gilbert will buy us a bucket of wine. 523 01:16:46,477 --> 01:16:49,646 We'll stand around it and duck our heads in 524 01:16:49,814 --> 01:16:51,481 like horses! 525 01:16:52,316 --> 01:16:54,192 Look. 526 01:16:54,819 --> 01:16:56,695 My tongue's as dry as plaster. 527 01:16:56,862 --> 01:16:59,155 The corporal should do his job. 528 01:17:00,658 --> 01:17:02,909 I'll go tell him. 529 01:17:03,077 --> 01:17:04,536 Pass me your canteens. 530 01:17:10,543 --> 01:17:11,793 Hurry. 531 01:17:24,724 --> 01:17:26,266 Breval... 532 01:17:32,148 --> 01:17:33,690 Everyone's out of water. 533 01:17:33,858 --> 01:17:36,443 You have to send someone, there's a well over there. 534 01:17:38,946 --> 01:17:41,781 - Whose turn is it? - Not mine. 535 01:17:41,949 --> 01:17:44,242 I just did grenade duty. 536 01:17:44,410 --> 01:17:47,495 - You won't go. - When it's my turn. 537 01:17:51,500 --> 01:17:54,586 All right then. I'll go. 538 01:19:48,325 --> 01:19:50,410 Breval's hit! 539 01:19:51,287 --> 01:19:52,412 Breval's hit! 540 01:19:53,414 --> 01:19:54,414 Breval's been killed. 541 01:19:54,582 --> 01:19:57,167 - Breval? Where? - By the well. 542 01:19:57,334 --> 01:19:59,752 Good God! While going for water? 543 01:19:59,920 --> 01:20:03,173 - I'll go. - And get yourself killed too! 544 01:20:23,486 --> 01:20:25,653 - Where's Breval? - By the well. 545 01:22:43,834 --> 01:22:46,169 What's this, Breval! Are you crazy? 546 01:22:47,087 --> 01:22:50,757 It's good if you're wounded. They'll evacuate you. 547 01:22:50,924 --> 01:22:52,592 I know that it's over. 548 01:22:58,265 --> 01:23:03,227 It's not for me that I'm crying, but for my little girl. 549 01:23:03,395 --> 01:23:05,813 Try not to talk, it's tiring you. 550 01:23:08,901 --> 01:23:10,401 It's nothing. 551 01:23:12,821 --> 01:23:14,864 But, Gilbert... 552 01:23:16,033 --> 01:23:19,827 Swear you'll take a message for me. 553 01:23:21,121 --> 01:23:23,206 Go see my wife 554 01:23:23,374 --> 01:23:26,417 and tell her 555 01:23:27,336 --> 01:23:30,463 what she did wasn't nice. 556 01:23:32,383 --> 01:23:35,259 It hurt me so badly. 557 01:23:42,476 --> 01:23:43,976 What's going on? 558 01:23:56,865 --> 01:23:59,784 She has to know. 559 01:24:03,288 --> 01:24:04,747 You tell her 560 01:24:04,915 --> 01:24:08,793 that I cursed her before I died. 561 01:24:09,420 --> 01:24:10,753 And then... 562 01:24:10,921 --> 01:24:15,216 that I spit in her face. 563 01:24:15,384 --> 01:24:18,344 In her face and her guy's face. 564 01:24:20,055 --> 01:24:23,766 I'm asking you, in God's name. 565 01:24:25,310 --> 01:24:31,107 Make sure everybody knows how she was having a good time 566 01:24:31,275 --> 01:24:34,444 while I was dying at the front. 567 01:24:38,574 --> 01:24:40,199 The slut! 568 01:25:08,562 --> 01:25:11,063 For my little girl's sake... 569 01:25:11,231 --> 01:25:13,191 Don't. 570 01:25:16,904 --> 01:25:19,197 You tell her 571 01:25:20,157 --> 01:25:24,035 that she has to... 572 01:25:24,203 --> 01:25:26,162 behave properly. 573 01:25:27,372 --> 01:25:29,165 Now... 574 01:25:31,376 --> 01:25:35,213 Tell her I said that 575 01:25:35,380 --> 01:25:38,508 before I died. 576 01:25:41,053 --> 01:25:42,637 And that... 577 01:25:48,602 --> 01:25:50,728 I forgive her. 578 01:28:09,034 --> 01:28:10,493 Help us! 579 01:28:11,078 --> 01:28:13,579 Men are going to the slaughter! 580 01:28:23,340 --> 01:28:25,132 You'll get your cross, of course 581 01:28:25,300 --> 01:28:28,803 It may be a cross of bronze It may be made of wood 582 01:28:28,971 --> 01:28:32,682 You'll get your cross, of course 583 01:28:32,849 --> 01:28:36,602 If it's not the Croix de Guerre It'll be the wooden cross 584 01:28:36,770 --> 01:28:38,854 Can't you sing anything more cheerful? 585 01:28:39,022 --> 01:28:40,189 Shut up! 586 01:28:40,357 --> 01:28:43,359 I wrote it. I'll sing it on leave. 587 01:28:43,527 --> 01:28:45,987 - Who wants some? - Not that crap! 588 01:28:50,242 --> 01:28:53,411 You weren't this cocky in the cemetery last night. 589 01:28:54,037 --> 01:28:55,871 I thought we were done for. 590 01:28:57,457 --> 01:28:59,792 So it was tough, was it? 591 01:29:01,253 --> 01:29:04,046 This is all that remains of the company. 592 01:29:04,214 --> 01:29:06,841 That wasn't war, that was butchery. 593 01:29:07,009 --> 01:29:08,300 Well, I disagree. 594 01:29:08,468 --> 01:29:11,303 - What? - I say it was a victory. 595 01:29:11,471 --> 01:29:14,306 - He flipped his lid. - You bet! 596 01:29:14,474 --> 01:29:17,351 I declare it was a victory. 597 01:29:17,519 --> 01:29:19,770 Because I came back alive. 598 01:29:19,938 --> 01:29:22,023 I gave orders for assembly. 599 01:29:22,190 --> 01:29:25,067 - That Morache! - Talk about an epidemic. 600 01:29:25,235 --> 01:29:28,237 - No sign of him at the cemetery. - Berthier did it all. 601 01:29:28,780 --> 01:29:31,699 Hurry up, sergeants! Assemble your men. 602 01:29:31,867 --> 01:29:35,161 We'll parade through the village with music. The general is here. 603 01:29:36,329 --> 01:29:40,833 - A parade, now! - Aren't we exhausted enough? 604 01:29:41,001 --> 01:29:42,752 It's to count how many they couldn't kill. 605 01:29:42,919 --> 01:29:45,379 Well, they won't get me. 606 01:29:47,841 --> 01:29:51,385 But sir, we can't go marching in the state we're in. 607 01:29:51,553 --> 01:29:54,055 Sure you can. The general wants to see us. 608 01:29:54,222 --> 01:29:56,098 And the reinforcements are here. 609 01:29:56,266 --> 01:29:58,434 We have to show them we're not an army of girls. 610 01:29:58,602 --> 01:29:59,977 We can't go on, sir. 611 01:30:00,145 --> 01:30:03,939 Another effort and we can rest afterwards. 612 01:30:11,239 --> 01:30:12,907 This is going too far. 613 01:30:13,075 --> 01:30:15,201 They're going to squeeze us dry... 614 01:30:15,660 --> 01:30:17,078 to the last drop. 615 01:30:29,966 --> 01:30:33,385 Assembly on the road. Columns of four! 616 01:31:08,338 --> 01:31:11,841 Fix bayonets, right shoulder arms! 617 01:31:24,896 --> 01:31:26,605 Military step. 618 01:33:09,084 --> 01:33:10,876 Attention! 619 01:33:12,003 --> 01:33:15,256 Present arms! 620 01:33:38,947 --> 01:33:41,073 We took the village. 621 01:33:42,701 --> 01:33:44,243 We took it! 622 01:33:47,122 --> 01:33:49,123 It was us! 623 01:34:46,931 --> 01:34:50,434 Are there many men going on leave today? 624 01:34:50,602 --> 01:34:52,603 We don't know yet. Maybe 10%. 625 01:34:52,771 --> 01:34:54,772 The Colonel went to ask the Brigade. 626 01:34:54,939 --> 01:34:57,524 Only 10%? No kidding? 627 01:34:57,692 --> 01:34:59,693 At this rate we'll never leave. 628 01:35:00,487 --> 01:35:02,946 - Shame on you! - Suffer like us, first. 629 01:35:03,156 --> 01:35:06,658 Chew him out another day. It's the Third Division's turn. 630 01:35:06,826 --> 01:35:08,994 - First squadron. - Present. 631 01:35:09,162 --> 01:35:10,954 Some men are back from leave. 632 01:35:13,500 --> 01:35:15,125 Hello, fellas! 633 01:35:15,293 --> 01:35:20,089 Lemoine! How are you, old man? What have you got to drink? 634 01:35:20,256 --> 01:35:23,300 Five days go by too fast to enjoy. 635 01:35:23,468 --> 01:35:25,636 You had time to hoe your beets. 636 01:35:26,304 --> 01:35:29,056 You'll be glad to sip some home-made calvados. 637 01:35:29,224 --> 01:35:32,184 Take it easy! Here's my corkscrew. 638 01:35:32,352 --> 01:35:33,811 Pop that cork. 639 01:35:33,978 --> 01:35:36,522 - What's new in Paris? - They're holding on. 640 01:35:36,689 --> 01:35:40,567 The war could last seven years, the movies would still be full. 641 01:35:40,735 --> 01:35:43,612 So when will this war be over? 642 01:35:46,366 --> 01:35:47,866 No one thinks of the war! 643 01:35:48,034 --> 01:35:50,828 Only old ladies with sons at the front. 644 01:35:51,913 --> 01:35:53,205 Hello, Sulphart! 645 01:35:53,415 --> 01:35:55,249 If it isn't old Gilbert! 646 01:35:55,417 --> 01:35:59,002 I saw your folks, you know. I'll tell you about it. 647 01:36:01,339 --> 01:36:03,006 They're really nice. 648 01:36:04,968 --> 01:36:07,344 I saw them last Sunday. 649 01:36:07,512 --> 01:36:09,513 They had me stay for lunch. 650 01:36:11,349 --> 01:36:12,683 What a feast! 651 01:36:12,851 --> 01:36:14,101 And what wine! 652 01:36:14,769 --> 01:36:17,479 I told them about life in the trenches. 653 01:36:17,647 --> 01:36:19,690 The mud, the rain. 654 01:36:19,858 --> 01:36:23,360 I told them about our last attack and the village we took. 655 01:36:25,155 --> 01:36:27,990 They're not really up on things. 656 01:36:31,619 --> 01:36:34,371 They're amused by the stuff I tell them... 657 01:36:34,581 --> 01:36:35,622 It's just... 658 01:36:36,708 --> 01:36:40,669 they don't understand. They wouldn't believe you had lice. 659 01:36:41,838 --> 01:36:44,465 Say, Gilbert, that little maid... 660 01:36:45,508 --> 01:36:48,719 She's not bad... a real cutie! 661 01:36:48,887 --> 01:36:51,346 I tried to get a date but nothing doing. 662 01:36:51,514 --> 01:36:53,474 Some other time. 663 01:36:53,641 --> 01:36:57,269 I go on leave tonight. I'll talk to her about you. 664 01:36:57,437 --> 01:36:59,229 You lucky dog! 665 01:37:00,148 --> 01:37:03,317 But we stay behind. 666 01:37:14,245 --> 01:37:15,287 Look... 667 01:37:18,583 --> 01:37:21,376 It's been a steady parade of wounded all day. 668 01:37:21,544 --> 01:37:23,462 It doesn't look too good. 669 01:37:29,928 --> 01:37:32,596 You guys on leave, all aboard for Paris! 670 01:37:32,764 --> 01:37:34,848 Present, corporal! 671 01:37:36,935 --> 01:37:39,603 I got here just in time to say goodbye. 672 01:37:46,152 --> 01:37:48,529 Hear those guns! Time to make tracks. 673 01:37:53,826 --> 01:37:56,161 It looks like reinforcements are coming. 674 01:37:56,329 --> 01:37:58,413 What a way to celebrate our return! 675 01:37:58,581 --> 01:38:00,457 Hurry it up, boys. 676 01:38:01,626 --> 01:38:03,794 - The corporals? - Present. 677 01:38:03,962 --> 01:38:06,672 Men into gear. Assembly on the square in 30 minutes. 678 01:38:06,839 --> 01:38:07,714 And us? 679 01:38:07,882 --> 01:38:09,424 The men on leave. 680 01:38:09,592 --> 01:38:12,261 Same as the others. All leave canceled. 681 01:39:29,964 --> 01:39:31,840 And the party goes on... 682 01:39:50,276 --> 01:39:51,735 Slow down, up ahead. 683 01:39:53,946 --> 01:39:55,197 We're not following. 684 01:39:55,365 --> 01:39:57,324 - Big deal. - Silence. 685 01:39:57,492 --> 01:40:00,077 Pass it on: silence! 686 01:40:00,870 --> 01:40:01,995 Silence. 687 01:40:22,058 --> 01:40:23,642 You relieving us? 688 01:40:32,860 --> 01:40:35,195 - Are the Boches far? - No idea. 689 01:40:35,363 --> 01:40:37,989 It's been attack and counterattack for four days. 690 01:40:40,159 --> 01:40:41,827 Help! 691 01:40:45,998 --> 01:40:48,208 - Who's that? - One of ours. 692 01:40:48,376 --> 01:40:51,336 Two men already got killed trying to fetch him. 693 01:40:53,756 --> 01:40:55,215 If you can do anything... 694 01:41:10,815 --> 01:41:14,317 This is real solid stuff. Let 'em shell us. 695 01:41:24,370 --> 01:41:26,788 It's really coming down. 696 01:41:28,124 --> 01:41:31,293 - Someone still up there? - Reduced guard. 697 01:41:31,461 --> 01:41:33,754 Not enough. Post another man. 698 01:41:35,298 --> 01:41:37,340 - Bouffiou, your turn. - Me? 699 01:41:37,508 --> 01:41:39,551 I can barely see. I can't be a lookout. 700 01:41:39,719 --> 01:41:41,511 That's enough. You're appointed. 701 01:41:41,679 --> 01:41:42,888 You can snivel later. 702 01:41:43,055 --> 01:41:44,806 But I can't see. 703 01:41:44,974 --> 01:41:47,601 Want me to get you a pair of glasses? 704 01:41:47,769 --> 01:41:49,603 - Get ready. - But, corporal... 705 01:41:49,771 --> 01:41:51,313 You were told to get ready. 706 01:41:51,481 --> 01:41:54,816 This is awful! A man who can't see... 707 01:41:56,194 --> 01:41:58,653 You make me sick. You whine too much. 708 01:41:58,821 --> 01:42:00,572 I'll take your place. 709 01:42:10,208 --> 01:42:11,249 Lemoine! 710 01:42:11,417 --> 01:42:14,294 Don't worry. My time hasn't come. 711 01:42:14,462 --> 01:42:16,922 It wasn't far. 712 01:42:22,887 --> 01:42:24,346 Fat bastard! 713 01:42:26,766 --> 01:42:29,226 We don't risk much under 12 feet of earth. 714 01:42:29,727 --> 01:42:31,937 But tomorrow we go over. 715 01:42:32,104 --> 01:42:34,397 So we really attack at dawn? 716 01:42:34,565 --> 01:42:36,608 Looks like it. 717 01:42:50,623 --> 01:42:51,873 Lemoine? 718 01:43:01,175 --> 01:43:02,425 Well? 719 01:43:05,263 --> 01:43:06,847 Another lookout. 720 01:43:08,349 --> 01:43:10,350 I think it's my turn. 721 01:43:26,784 --> 01:43:28,535 Help... 722 01:43:29,328 --> 01:43:31,746 The 7th... 723 01:43:37,837 --> 01:43:41,506 Don't leave me here, guys! 724 01:43:42,216 --> 01:43:44,551 I've got a mother. 725 01:44:08,868 --> 01:44:11,536 I've got a mother. 726 01:44:12,580 --> 01:44:15,540 Don't leave me... 727 01:44:33,601 --> 01:44:36,061 Where's the Captain? 728 01:44:48,616 --> 01:44:51,159 We all stay. 729 01:44:52,411 --> 01:44:53,244 Tough luck. 730 01:44:53,955 --> 01:44:57,791 No one lies low in a shell hole. We have to break through now. 731 01:45:31,450 --> 01:45:32,659 I've been hit. 732 01:45:32,827 --> 01:45:34,369 I'm wounded. 733 01:45:34,996 --> 01:45:38,707 - Quick! To the first aid post! - Lucky dog! 734 01:46:56,452 --> 01:46:59,954 - You're gonna lose two fingers. - So what? I'm not a pianist. 735 01:47:00,581 --> 01:47:02,373 I hope Gilbert gets back. 736 01:47:03,751 --> 01:47:04,876 That hurts. 737 01:47:17,556 --> 01:47:18,389 Bouffiou! 738 01:48:03,519 --> 01:48:05,478 It hurts. 739 01:48:16,031 --> 01:48:19,284 - Stretchers! - Gilbert, keep down! 740 01:48:26,417 --> 01:48:27,834 Hey, fella! 741 01:48:39,638 --> 01:48:40,972 Over here! 742 01:48:41,140 --> 01:48:42,515 I'm wounded. 743 01:48:59,033 --> 01:49:01,367 I swear I won't move. 744 01:49:02,494 --> 01:49:05,288 But make the hurting stop. 745 01:49:12,421 --> 01:49:16,216 The stretcher-bearers will come once it gets dark. 746 01:49:17,843 --> 01:49:19,636 I have to wait for nightfall 747 01:49:20,512 --> 01:49:22,180 without losing consciousness. 748 01:49:24,934 --> 01:49:26,726 Wait for the night. 749 01:50:03,430 --> 01:50:07,141 If I'm lying flat they won't see me. 750 01:50:08,852 --> 01:50:10,687 They'll let me die. 751 01:50:12,398 --> 01:50:13,690 I don't want... 752 01:50:16,026 --> 01:50:17,694 I don't want to die. 753 01:50:24,660 --> 01:50:26,995 It hurts. 754 01:50:42,052 --> 01:50:44,012 Hey, guys! 755 01:50:44,179 --> 01:50:46,723 Don't come too late. 756 01:50:49,560 --> 01:50:51,769 I'm dying, boys! 757 01:50:58,694 --> 01:51:00,653 Stretcher-bearers! 758 01:51:04,491 --> 01:51:06,159 Quick! Quick! 759 01:51:07,619 --> 01:51:09,287 I don't want to... 760 01:51:09,455 --> 01:51:10,913 I don't want to... 761 01:51:17,963 --> 01:51:21,007 No. I mustn't fall asleep. 762 01:51:21,633 --> 01:51:23,259 I mustn't. 51107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.