Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,579 --> 00:00:34,670
Giovanni, tomorrow you should
go to San Gimignano.
2
00:00:35,299 --> 00:00:36,840
It is better that you go.
3
00:00:37,259 --> 00:00:40,310
First of all because you need
change and have to recover.
4
00:00:41,299 --> 00:00:44,670
Or because they asked me to sell
the last two rooms of the house.
5
00:00:45,340 --> 00:00:47,969
You could take a look at the
land registry and municipality.
6
00:00:48,539 --> 00:00:50,929
You could put this in the
future in your law degree.
7
00:00:53,700 --> 00:00:56,579
There is something else
I consider appropriate:
8
00:00:58,380 --> 00:01:00,479
You must leave this house.
9
00:01:02,219 --> 00:01:06,400
If a son at age 20 still
is living at home, it's...
10
00:01:08,780 --> 00:01:10,250
...somehow indecent.
11
00:01:11,019 --> 00:01:13,189
For him and those around him.
12
00:01:13,700 --> 00:01:15,980
Not that we do not love you.
13
00:01:19,379 --> 00:01:20,959
But for me, going back
to San Gimignano ...
14
00:01:21,379 --> 00:01:23,980
is difficult.
15
00:01:26,180 --> 00:01:28,599
If I am in my Father's house...
16
00:01:30,019 --> 00:01:33,599
I can't manage to reconcile
the past with the present.
17
00:01:38,340 --> 00:01:40,340
Now you say something.
18
00:01:42,540 --> 00:01:45,069
It is difficult for me
to be so sincere.
19
00:01:54,140 --> 00:01:56,280
But why should I only do ?
20
00:01:56,780 --> 00:01:59,239
You are under 20 years
but not different from me.
21
00:01:59,780 --> 00:02:02,590
I am not a father who gives out
orders and domands. I'm Sergio.
22
00:02:03,180 --> 00:02:05,109
You feel like a boy?
I feel like a child!
23
00:02:05,579 --> 00:02:09,129
If these papers go dirty,
I spit on my father's house.
24
00:02:09,819 --> 00:02:11,539
And on the money.
25
00:02:13,699 --> 00:02:16,400
Now I feel unfair to
be shouting like this.
26
00:02:18,699 --> 00:02:21,680
Tonight I have to work
write down some ideas.
27
00:02:22,300 --> 00:02:25,139
But if I shout like that,
I'll lose my mind.
28
00:02:26,300 --> 00:02:28,439
And I don't want
to lose my mind!
29
00:02:30,259 --> 00:02:33,030
Because I like my work,
I like biology.
30
00:02:33,620 --> 00:02:35,789
It's a fortune today,
I know.
31
00:02:36,300 --> 00:02:37,810
Even a privilege.
32
00:02:38,219 --> 00:02:40,430
And I'm not going
to lose it.
33
00:02:41,379 --> 00:02:44,330
And believe me, it is not
easy, not even for me.
34
00:02:45,580 --> 00:02:47,900
Yet I would like to help you.
35
00:02:51,539 --> 00:02:53,539
I know, Giovanni, sorry.
36
00:02:54,219 --> 00:02:56,150
I'll go to San Gimignano.
37
00:02:57,259 --> 00:02:58,520
Giovanni...
38
00:03:00,300 --> 00:03:01,669
The papers!
39
00:03:03,819 --> 00:03:05,009
Dad...
40
00:03:07,539 --> 00:03:08,870
The money!
41
00:03:10,099 --> 00:03:11,469
I know it's a high sacrifice.
42
00:03:11,860 --> 00:03:14,210
You can stay in one of the
rooms of the farmhouse.
43
00:03:14,740 --> 00:03:16,039
you've never been there.
44
00:03:17,139 --> 00:03:19,349
for me, the country is
depressing, you know.
45
00:03:19,860 --> 00:03:21,930
But you try to profit
from the fresh air.
46
00:03:22,419 --> 00:03:23,960
Try and recover!
47
00:03:24,740 --> 00:03:25,860
Don't get ill, Giovanni!
48
00:03:26,939 --> 00:03:29,539
Because I believe in being
ready for anything...
49
00:03:31,819 --> 00:03:34,349
...there was a thought
of you living to see.
50
00:03:42,740 --> 00:03:44,810
I'll go and get my bag.
51
00:03:45,539 --> 00:03:47,050
I go to work.
52
00:04:28,180 --> 00:04:30,949
I am so glad I'm gone, Leonardo!
53
00:04:31,579 --> 00:04:34,250
My distant friend, like this
you've never grown as a human.
54
00:04:36,699 --> 00:04:38,279
I did not want to leave
55
00:04:38,699 --> 00:04:41,439
Now that I'm here I crossed
upon unexpected desires.
56
00:04:42,500 --> 00:04:44,990
but it's not enough for me
to be the only one to know,
57
00:04:46,300 --> 00:04:50,579
I thought of recording my words
on tape and to send them to you,
58
00:04:51,379 --> 00:04:53,410
But maybe, some things
you can express only,
59
00:04:53,899 --> 00:04:56,990
with an old forgotten tool
like the written paper.
60
00:04:59,579 --> 00:05:02,769
I'm so inexplicably close to
the feeling of this existence,
61
00:05:03,420 --> 00:05:07,209
that if a leaf falls, you're can think
only of autumn being around the corner.
62
00:05:08,220 --> 00:05:11,379
Similarly I'm forgetting the magistrate
work which is waiting for me in Milan,
63
00:05:12,019 --> 00:05:14,160
which you can imagine, I do not like.
64
00:05:14,660 --> 00:05:18,139
meanwhile, my artistic projects
resurface, humiliated and secret.
65
00:05:18,819 --> 00:05:22,259
I don't know if tomorrow, maybe without
the sun, everything will seems different.
66
00:05:22,939 --> 00:05:24,970
You know my insatiable character,
67
00:05:25,500 --> 00:05:28,660
But this time I really hope
that it is not so,
68
00:05:46,139 --> 00:05:47,819
Do you know what I saw?
69
00:05:48,500 --> 00:05:50,779
A fox in a field at the forest,
70
00:05:51,459 --> 00:05:54,649
My discovery put me in center
of interest of local farmers,
71
00:05:55,300 --> 00:05:57,509
with whom the sale is defined,
72
00:05:58,939 --> 00:06:01,040
It seems that the foxes have rabies,
73
00:06:01,540 --> 00:06:03,079
and therefore dangerous,
74
00:06:04,980 --> 00:06:07,230
The farmers have
organize a hunt,
75
00:06:07,740 --> 00:06:09,459
and I will be attending,
76
00:06:25,220 --> 00:06:28,199
Good day!
-Who discovered the fox? -He.
77
00:06:28,819 --> 00:06:31,100
Good day, Franchini.
-Nice to know you, Giovanni.
78
00:06:31,620 --> 00:06:32,810
Lido.
-Giovanni.
79
00:06:34,500 --> 00:06:35,660
Badalassi.
-Giovanni.
80
00:06:36,019 --> 00:06:37,279
Caciagli.
-Giovanni.
81
00:06:37,660 --> 00:06:39,800
Marini.
-Nice to know you, Giovanni.
82
00:06:43,420 --> 00:06:45,240
And if I was wrong?
83
00:06:46,259 --> 00:06:49,490
If instead of a fox, it was a rabbit?
84
00:06:52,259 --> 00:06:54,610
We go to the path of Ganzotti.
-in order.
85
00:06:55,139 --> 00:06:57,100
We prefer to go down the slope.
86
00:07:16,459 --> 00:07:19,160
Here is yet to be seen.
Here neither.
87
00:07:27,899 --> 00:07:29,930
After a year of my life,
88
00:07:30,779 --> 00:07:33,660
if the fox appeared and
if I catched it,
89
00:07:38,459 --> 00:07:40,040
Two years of my life!
90
00:07:48,220 --> 00:07:51,629
What was that?
-A rabbit, it was just a rabbit!
91
00:08:43,100 --> 00:08:45,169
It was a happy night, Leonardo!
92
00:08:45,659 --> 00:08:47,519
I had killed the largest fox,
93
00:08:47,980 --> 00:08:50,470
and with it, I dissed
the others on the run.
94
00:08:51,620 --> 00:08:56,009
I knew well that the sleepiness and much of
the populist who despite all resists in me,
95
00:08:56,820 --> 00:08:59,909
transfigured the faces of
my very ordinary guests.
96
00:09:01,019 --> 00:09:03,549
I also knew
I had never studied music
97
00:09:04,100 --> 00:09:06,559
Yet, when half asleep,
I thought I had sensed
98
00:09:07,100 --> 00:09:09,629
what it means
to conduct an orchestra,
99
00:11:08,779 --> 00:11:12,779
Today I know that that night, the
hunt, my arrival to the country,
100
00:11:13,899 --> 00:11:17,549
that my entire life so far
was a waste of time,
101
00:11:18,500 --> 00:11:20,039
a temporary waiting,
102
00:11:20,500 --> 00:11:23,269
a preparation even,
for my meeting with Eugenia,
103
00:11:49,820 --> 00:11:51,470
All children are invited to
104
00:11:51,899 --> 00:11:54,529
come with us to the abandoned
house of Marzana.
105
00:11:55,100 --> 00:11:57,659
There, our studio is set up,
106
00:11:58,220 --> 00:12:01,549
where children are preparing
the staging of a fairy tale.
107
00:12:04,259 --> 00:12:07,769
The performance we have
chosen is the "Pied Piper".
108
00:12:08,460 --> 00:12:12,250
I see the rats have crawled out,
they are here among us,
109
00:12:12,980 --> 00:12:15,299
and we want to do something about it!
110
00:12:27,779 --> 00:12:31,610
Anyone who wants to join us
in the studio can come now.
111
00:12:42,460 --> 00:12:44,990
Comes with us, follow us!
112
00:12:45,539 --> 00:12:48,799
Come with us all of you!
We'll go to the house of Marzana!
113
00:12:49,700 --> 00:12:50,889
Come!
114
00:13:09,899 --> 00:13:12,070
Not many followed us, eh?
-About 15
115
00:13:12,580 --> 00:13:14,580
So now what?
-Let's make more!
116
00:13:15,059 --> 00:13:17,799
At the house of Marzana some
other children can join ours.
117
00:13:18,379 --> 00:13:22,029
I think we are quite many.
-We are ridiculously few.
118
00:13:22,740 --> 00:13:25,299
But the village, we have shown
that we are there.
119
00:13:25,860 --> 00:13:30,429
I think... one should not make
missionaries out of artists.
120
00:13:31,259 --> 00:13:33,429
But they now know
that we exist.
121
00:13:53,100 --> 00:13:55,769
Hey, you! Who is the girl?
Eugenia.
122
00:13:59,259 --> 00:14:01,820
Look, she already shags with Enzo.
123
00:14:05,179 --> 00:14:08,590
Here why I'm writing, Leonardo
to talk about Eugenia,
124
00:14:09,259 --> 00:14:12,210
She graduated in anthropology
and loves her work,
125
00:14:12,820 --> 00:14:17,139
You would love it too, because the only job
to find is in the tax bureau in Florence,
126
00:14:17,940 --> 00:14:19,519
7 hours work, 3 hours travel,
127
00:14:19,940 --> 00:14:24,120
and after that, Eugenia seeks to do
theater for children in the village,
128
00:14:24,899 --> 00:14:29,080
Like an avenging angel that makes me
both tender and angry at the same time,
129
00:14:29,860 --> 00:14:32,669
How long can you pretend that
you can live in two parts.
130
00:14:54,100 --> 00:14:56,240
Quiet, children,
you need have no fear!
131
00:14:56,740 --> 00:14:59,299
Wait, you can't go out.
132
00:15:04,139 --> 00:15:07,230
Go back inside.
I know you're afraid, we all are.
133
00:15:07,860 --> 00:15:09,090
But it rains too much.
134
00:15:09,460 --> 00:15:12,299
Let's try together to find use
for that oak which fell inside,
135
00:15:12,899 --> 00:15:14,440
We'll improvise!
136
00:15:16,019 --> 00:15:19,389
I'll tell you something that
happened when I was a child.
137
00:15:20,620 --> 00:15:24,240
I lived in one of the villages in the
north that each summer was flooded.
138
00:15:24,940 --> 00:15:28,659
Also that year the dams broke
and our house was destroyed.
139
00:15:29,539 --> 00:15:32,730
We had to go away for good.
140
00:15:34,700 --> 00:15:37,860
While we took off in a boat,
crying...
141
00:15:38,500 --> 00:15:42,080
we came past a tree top,
sticking out of the water.
142
00:15:42,779 --> 00:15:45,129
A tree like this,
which made us afraid.
143
00:15:46,899 --> 00:15:48,970
Between the leaves on the branches,
144
00:15:49,620 --> 00:15:51,480
there were children, women, men,
145
00:15:51,940 --> 00:15:53,940
Cats, dogs, birds ...
146
00:15:54,419 --> 00:15:59,580
They shouted shouted to each other
they embraced, fought each other..
147
00:16:00,779 --> 00:16:01,970
I...
148
00:16:12,460 --> 00:16:14,740
So, if you want to cry, do it!
149
00:16:15,259 --> 00:16:18,240
It's the best way to get
rid of all fears inside.
150
00:16:18,860 --> 00:16:21,769
Imagine you are sitting on the tree
middle of the water.
151
00:16:22,379 --> 00:16:24,379
What would you do in the situation?
152
00:16:24,860 --> 00:16:27,909
You can cry cry
sing, hit yourselves...
153
00:16:28,539 --> 00:16:31,309
If you want, you can also be silent...
-...or use instruments.
154
00:16:32,860 --> 00:16:34,049
Let's start!
155
00:16:38,620 --> 00:16:41,990
Help, I'm drowning!
Mom! Mom!
156
00:16:51,659 --> 00:16:53,480
Blub, blub, blub...
157
00:16:56,220 --> 00:16:58,779
No, not so.
We prefer to start together.
158
00:17:00,379 --> 00:17:02,909
We'll do it at the next thunder.
159
00:18:37,019 --> 00:18:38,420
What are you talking about?
160
00:18:42,299 --> 00:18:43,950
It's our thing.
161
00:18:53,859 --> 00:18:55,930
It's late, I'll go back to the village.
162
00:19:02,180 --> 00:19:04,849
I'm also going
Eugenia, bye!
163
00:19:06,380 --> 00:19:07,569
Bye.
-Bye.
164
00:19:22,579 --> 00:19:26,299
Eugenia, I bring you tomorrow at six
by motorbike to the station!
165
00:19:43,900 --> 00:19:45,299
I believe in happiness.
166
00:19:46,380 --> 00:19:50,029
I believe in happiness,
because I've experienced it, it exists.
167
00:19:51,940 --> 00:19:53,619
Have you got a cigarette?
Yes.
168
00:19:58,019 --> 00:19:59,630
Never mind, I have a lighter.
169
00:20:00,420 --> 00:20:02,630
You know, the thing with the oak ...
170
00:20:03,299 --> 00:20:05,400
... The story
did not the end there.
171
00:20:05,900 --> 00:20:10,319
When we reached solid ground
we waited for a truck with all our things.
172
00:20:11,140 --> 00:20:12,079
And we ...
173
00:20:14,500 --> 00:20:16,640
...interested at all?
Yes.
174
00:20:17,259 --> 00:20:18,130
Yes.
175
00:20:22,099 --> 00:20:25,049
We were many. I climbed up the
furniture on top of the truck.
176
00:20:25,660 --> 00:20:28,539
The truck drives away and brought us
forever away from home.
177
00:20:29,140 --> 00:20:30,509
People were crying.
178
00:20:30,900 --> 00:20:35,359
Also, I looked from the top of the road
before me, at wherever it took me.
179
00:20:38,460 --> 00:20:40,210
And I felt happy.
180
00:20:56,619 --> 00:20:57,880
Idiot!
181
00:21:04,900 --> 00:21:07,640
Long did Eugenia and I speak,
Leonardo.
182
00:21:08,220 --> 00:21:09,970
Although I despise everything ridiculous
183
00:21:10,420 --> 00:21:14,109
but there were told things I
always had hidden from myself,
184
00:21:14,819 --> 00:21:17,490
I remembered especially
one morning a year ago,
185
00:21:18,059 --> 00:21:19,950
I had seen an old Italian film
186
00:21:20,420 --> 00:21:22,519
Remember in "Germany Year Zero"?
187
00:21:23,180 --> 00:21:25,000
It's about a suicide,
188
00:21:25,460 --> 00:21:28,410
To the suicide of a child
in a destroyed Berlin,
189
00:21:29,059 --> 00:21:31,480
But when I left the cinema
I was happy
190
00:21:32,019 --> 00:21:33,769
As Eugenia on her truck,
191
00:21:34,460 --> 00:21:36,460
That morning I thought
192
00:21:37,299 --> 00:21:41,230
that life is worth living, if
man can communicate with others,
193
00:21:41,980 --> 00:21:44,009
with the means of his choice.
194
00:21:44,539 --> 00:21:48,789
and that my means, perhaps,
was precisely that of the cinema,
195
00:21:50,180 --> 00:21:54,009
I knew none of the spectators
who had seen the film with me.
196
00:21:56,500 --> 00:21:59,730
But one one the way out,
one of them said "Holla!"
197
00:22:02,500 --> 00:22:05,029
Apparently he was
also taken as me.
198
00:22:05,579 --> 00:22:07,190
I replied: "Holla!"
199
00:22:07,740 --> 00:22:10,549
And departing from the place,
I was happy.
200
00:22:15,940 --> 00:22:17,309
Why do you tremble?
201
00:22:18,099 --> 00:22:19,400
Are you freezing?
202
00:22:24,339 --> 00:22:26,160
I tremble because I love you.
203
00:23:15,019 --> 00:23:16,000
What are you doing here?
204
00:23:16,619 --> 00:23:19,109
I'm going to the office in Florence.
205
00:23:26,140 --> 00:23:28,740
How good you smell in the
morning after waking up!
206
00:23:32,420 --> 00:23:34,769
Stay here!
-I have only a few seconds.
207
00:23:39,579 --> 00:23:42,279
The train leaves in 20 minutes
I can't miss it.
208
00:23:42,859 --> 00:23:44,299
Good day, Giovanni!
209
00:24:05,460 --> 00:24:06,859
"Good day, Giovanni!"
210
00:24:31,220 --> 00:24:32,690
I love you all,
211
00:24:33,700 --> 00:24:36,299
All of you who are on that
train, where she is!
212
00:24:58,299 --> 00:24:59,529
Excuse me...
213
00:25:00,220 --> 00:25:02,289
...the next train to Florence?
214
00:25:02,779 --> 00:25:04,500
To Florence?
In two hours.
215
00:25:04,940 --> 00:25:07,500
Take the bus, which is faster.
-This one?
216
00:25:08,059 --> 00:25:09,319
Exactly.
217
00:25:54,940 --> 00:25:57,500
Mr. Director
I have to leave early today.
218
00:25:58,059 --> 00:26:01,390
Is that possible?
Yes, but regain the hours this week.
219
00:26:02,059 --> 00:26:03,460
Of course, thank you.
220
00:28:16,420 --> 00:28:19,369
GERMANY YEAR ZERO
221
00:28:33,339 --> 00:28:35,690
Edmund! Edmund!
222
00:28:39,579 --> 00:28:40,980
Edmund!
223
00:29:50,339 --> 00:29:52,589
Has the film ended?
Yes.
224
00:30:09,779 --> 00:30:10,970
Eugenia!
225
00:30:18,579 --> 00:30:19,769
Holla!
226
00:30:42,220 --> 00:30:43,660
I fell asleep.
227
00:30:44,059 --> 00:30:47,150
Didn't you?
-No, I did not sleep.
228
00:30:47,779 --> 00:30:50,589
What did I do?
Did I grimace?
229
00:30:51,980 --> 00:30:55,630
I have been dreaming. But the dreams
of others are boring.
230
00:30:56,339 --> 00:30:58,589
Not yours.
What were you dreaming?
231
00:31:02,819 --> 00:31:04,049
What time is it?
232
00:31:10,619 --> 00:31:13,009
It's day.
I must go.
233
00:31:26,819 --> 00:31:30,049
What's the name of the child
in the film? Edmund? Yes.
234
00:31:33,180 --> 00:31:36,730
How different is this landscape
than that of "Germany Year Zero"!
235
00:31:39,380 --> 00:31:40,819
Do not go away.
236
00:32:13,940 --> 00:32:16,289
Enzo has come, and I will go,
237
00:32:18,339 --> 00:32:21,039
My joy to live with Eugenia, is over
238
00:32:22,500 --> 00:32:26,539
I always knew of Enzo, and Eugenia
had immediately told him of me.
239
00:32:27,539 --> 00:32:30,910
None of us three thinks one
should only love one person,
240
00:32:31,579 --> 00:32:34,990
Only a month ago I'd
laughed at this idea
241
00:32:35,660 --> 00:32:38,190
But now Enzo's here
and I must go,
242
00:32:39,539 --> 00:32:42,099
Also because Enzo
have my sympathy,
243
00:32:42,980 --> 00:32:44,700
He is an unemployed agricultural economist
244
00:32:45,140 --> 00:32:48,190
and wants to establish an
agricultural community here,
245
00:32:48,940 --> 00:32:51,109
I understand why Eugenia loves him,
246
00:32:51,980 --> 00:32:54,150
He arrived on Sunday,
We're guests in his house,
247
00:33:20,740 --> 00:33:21,970
Hello.
-Hello.
248
00:33:45,819 --> 00:33:47,009
But it is embarrassing!
249
00:33:47,980 --> 00:33:49,210
Why?
250
00:33:52,700 --> 00:33:54,380
I'll bring the sofa in order.
251
00:34:16,940 --> 00:34:18,449
Does it work?
252
00:34:43,820 --> 00:34:45,289
Is this today's newspaper?
253
00:34:46,059 --> 00:34:47,500
No, yesterday's.
254
00:35:02,219 --> 00:35:04,389
I never know if you aim
with the left or right eye.
255
00:35:04,900 --> 00:35:07,389
Caution!
-It hasn't been loaded for 50 years.
256
00:35:08,300 --> 00:35:10,900
Give it here!
I'll show you how.
257
00:35:11,460 --> 00:35:13,920
Try to look over the barrel.
-I can not.
258
00:35:14,460 --> 00:35:16,670
Attempt to target a point. Yes.
With both eyes, most with the left.
259
00:35:17,179 --> 00:35:18,579
Then unsecure.
260
00:35:19,059 --> 00:35:22,469
The shot must be abrupt.
Target upwards.
261
00:35:23,139 --> 00:35:24,679
Let's put the table in order!
262
00:35:25,099 --> 00:35:27,559
Yes, your parents
will come back soon.
263
00:35:46,500 --> 00:35:48,429
What says, Enzo, that there's
trust for your companions?
264
00:35:48,900 --> 00:35:51,599
It's true that the lands you
want to occupy are abandoned,
265
00:35:52,179 --> 00:35:54,949
and you don't know if the owners
have no intention to sell them.
266
00:35:58,219 --> 00:36:00,010
And then the usual fascists!
267
00:36:00,460 --> 00:36:03,300
There may be few,
but they are hysterical.
268
00:36:03,900 --> 00:36:06,849
That newspaper vendor there,
for example. He's one of them.
269
00:36:41,460 --> 00:36:43,670
Guys, I think I'm desperate.
270
00:38:12,380 --> 00:38:15,860
I am against suicide, because
I will never kill myself.
271
00:38:16,539 --> 00:38:19,449
For nothing else, then for the
gossip, as Majakovskij spoke of.
272
00:38:20,059 --> 00:38:22,269
Surely you have ever thought of it
at least one time in life? -Sure.
273
00:38:23,739 --> 00:38:27,570
There was even a period when I had
a kitchen knife on the bedside table.
274
00:38:28,300 --> 00:38:30,400
And every night, before
turning off the lights,
275
00:38:30,900 --> 00:38:33,739
I tried to stick the tip,
just barely, in my chest.
276
00:38:35,260 --> 00:38:37,650
One morning
I brought it back to the kitchen
277
00:38:39,260 --> 00:38:41,329
because I had decided to live.
278
00:38:41,820 --> 00:38:44,630
Today suicide seems like craziness
to me rather than cowardice.
279
00:38:45,539 --> 00:38:48,099
How can you call suicide crazy?
280
00:38:49,940 --> 00:38:54,539
It would be like saying as someone's dying:
"How crazy, he's allowed to die of fever."
281
00:38:58,539 --> 00:39:01,099
You are not so scientific today, Eugenia.
282
00:39:03,019 --> 00:39:06,500
For me, human nature, within its borders,
can bring joy and suffering to some degree.
283
00:39:07,179 --> 00:39:08,860
In addition...
284
00:39:09,980 --> 00:39:12,610
I meant to say...
Well, another time.
285
00:39:16,219 --> 00:39:18,710
I have a very different idea.
286
00:39:19,780 --> 00:39:21,849
I would never want to die alone.
287
00:39:22,539 --> 00:39:25,170
at the moment
where it seems as if everything ...
288
00:39:26,019 --> 00:39:28,409
... as if so to speak, is "lost",
289
00:39:29,579 --> 00:39:33,409
there must be a button, like this one,
with which one you call the attendant,
290
00:39:35,099 --> 00:39:39,099
only that is my phosphorescent ...
because that's what I keep thinking at night.
291
00:39:39,860 --> 00:39:42,699
You have to just push on it
and the whole world explodes.
292
00:39:43,300 --> 00:39:45,190
All and everyone ... together.
293
00:39:49,500 --> 00:39:51,780
At least five times...
294
00:39:54,179 --> 00:39:57,369
Yes, I'm sure that at least five times
I have already pressed this button.
295
00:40:11,500 --> 00:40:13,360
You wish for?
-The bill.
296
00:40:13,820 --> 00:40:15,539
The bill.
-Fine.
297
00:40:20,780 --> 00:40:22,670
When will you leave, Giovanni?
298
00:40:26,179 --> 00:40:27,480
Tonight.
299
00:40:34,179 --> 00:40:37,510
I slept with Eugenia.
How can you accept something like that?
300
00:40:38,179 --> 00:40:40,110
Your serenity is ideology.
301
00:40:43,460 --> 00:40:46,369
For two days and nights
we do not leave my room.
302
00:40:46,980 --> 00:40:48,489
Try and think about us!
303
00:40:51,139 --> 00:40:53,210
And you try and respect my feelings!
304
00:40:54,139 --> 00:40:56,530
Just as I respect Eugenia's feelings.
305
00:40:57,059 --> 00:41:00,429
Without respect for the freedom of others
we would not be together four four years.
306
00:41:03,340 --> 00:41:05,550
We have taken account of this possibility.
307
00:41:06,099 --> 00:41:08,309
You tell him, Eugenia.
Yes.
308
00:41:09,500 --> 00:41:12,909
As long as others are concerned,
I think it's fair and simple.
309
00:41:13,940 --> 00:41:15,969
But now that it happened to me...
310
00:41:16,460 --> 00:41:18,000
...it confuses me.
311
00:41:19,380 --> 00:41:21,030
Giovanni, you have to leave.
312
00:41:21,739 --> 00:41:23,769
No, if it's so, he should stay.
313
00:41:25,300 --> 00:41:28,320
In two hours there's a train.
We'll say goodbye later.
314
00:41:29,300 --> 00:41:31,019
I'm sorry.
315
00:41:31,460 --> 00:41:32,929
You told the truth.
316
00:41:33,340 --> 00:41:35,369
But don't touch me with your hands, I'm all sweaty.
-Doesn't matter...
317
00:41:35,860 --> 00:41:37,400
Stop it!
318
00:42:05,900 --> 00:42:09,659
And yet I'm not gone,
I have postponed it for one day,
319
00:42:10,699 --> 00:42:13,159
This morning, meanwhile,
friends of Enzo have arrived,
320
00:42:13,699 --> 00:42:15,519
Now I'm here with them,
on the abandoned lands.
321
00:42:15,980 --> 00:42:17,840
They symbolically occupied it.
322
00:42:19,699 --> 00:42:22,469
They do not yet know exactly
what to do and how to organize,
323
00:42:23,059 --> 00:42:25,159
Enzo has his ideas of cultivation,
324
00:42:25,659 --> 00:42:28,920
And he speaks and speaks like the
land already was theirs for sure,
325
00:42:30,340 --> 00:42:33,820
is not much that I went out to free
myself from collective illusions.
326
00:42:34,500 --> 00:42:37,590
But enough of that,
It's not this I want to talk to you about,
327
00:42:38,219 --> 00:42:39,519
I'm jealous.
328
00:42:40,699 --> 00:42:42,980
As jealous I suffer in three ways:
329
00:42:44,179 --> 00:42:45,480
Because I'm jealous.
330
00:42:45,860 --> 00:42:49,300
Because I'm subject to a banality,
more and more despised.
331
00:42:49,980 --> 00:42:52,719
And because my jealousy
affects my rival,
332
00:42:53,300 --> 00:42:55,719
What words I have used:
"My rival!"
333
00:42:57,780 --> 00:43:00,829
Where will it end, Leonardo?
My irony.
334
00:43:06,820 --> 00:43:09,489
When Eugenia knew,
I would not leave
335
00:43:10,059 --> 00:43:12,829
she was dominated by
two contradictory feelings,
336
00:43:14,099 --> 00:43:16,869
On the one hand, she closes
herself, far away,
337
00:43:17,619 --> 00:43:19,199
and in opposition to us,
338
00:43:20,340 --> 00:43:24,730
On the other hand, she's in
that pleasant state of mind
339
00:43:25,539 --> 00:43:28,559
egoistic, knowing that she's being
loved by two men at the same time.
340
00:43:34,940 --> 00:43:38,420
Just look in the microscope at this turf
341
00:43:39,099 --> 00:43:42,889
Let's say that we'd cultivate it as
generally cultivated in capitalism,
342
00:43:43,619 --> 00:43:44,809
naturally with immediate profit in sight,
343
00:43:45,539 --> 00:43:47,469
or else, like we've learned
at the agricultural college.
344
00:43:47,940 --> 00:43:50,710
Giulio remember, do you
in the course of Silvestri?
345
00:43:51,300 --> 00:43:54,780
What happenes, is that the turf
which is a perfect chemistry lab,
346
00:43:55,460 --> 00:43:57,179
slowly decomposes of natural ingredients
347
00:43:57,619 --> 00:44:01,269
by the use of pesticides and
the like, they release...
348
00:44:01,980 --> 00:44:03,869
How far do these fields extend?
349
00:44:05,099 --> 00:44:06,289
How far?
350
00:44:06,659 --> 00:44:09,500
I think ... Right,
they extend to a railway line!
351
00:44:10,099 --> 00:44:10,940
So far?
352
00:44:11,260 --> 00:44:13,360
I also think
that it is too large for us.
353
00:44:14,139 --> 00:44:17,369
Where are those from Livorno?
-True, they did not come.
354
00:44:18,500 --> 00:44:20,079
Actually, there were people...
355
00:44:30,300 --> 00:44:34,409
I could never, Leonardo, hate
a man that smiled like that,
356
00:46:14,300 --> 00:46:16,690
This is a contract
signed by the notary.
357
00:46:17,219 --> 00:46:19,179
My husband ought to look at it.
358
00:46:19,659 --> 00:46:21,909
I'm leaving tomorrow at ten.
Your husband will not be here.
359
00:46:22,420 --> 00:46:24,809
At ten there's no train,
Will you go with friends?
360
00:46:25,340 --> 00:46:27,940
No, I wouldn't have time
to inform even Eugenia.
361
00:46:28,500 --> 00:46:29,900
I'll call her from Milan.
362
00:46:30,300 --> 00:46:32,969
I'll tell her, tonight there's
a performance in the square.
363
00:46:33,539 --> 00:46:34,769
Why do not you come?
364
00:46:35,139 --> 00:46:38,440
I better not,
I have a lot to do this evening.
365
00:46:39,460 --> 00:46:41,739
Guido, look you too at this treaty.
366
00:46:52,139 --> 00:46:55,050
I thought I would see neither
Eugenia or Enzo again,
367
00:46:57,219 --> 00:47:00,449
But during the evening in the square,
during Eugenia's performance show,
368
00:47:01,099 --> 00:47:03,199
it's easy to imagine what had happened.
369
00:47:03,780 --> 00:47:07,039
The landowners of the occupied lands,
had reacted without losing any time.
370
00:47:07,699 --> 00:47:10,329
Against Enzo and his friends
and against Eugenia,
371
00:47:10,900 --> 00:47:13,739
guilty of being the girlfriend
of one o them,
372
00:47:14,340 --> 00:47:17,710
Do not stay in front of your TV's,
come to us in the square!
373
00:47:40,219 --> 00:47:42,639
Stefano, you can begin,
begin playing!
374
00:47:52,699 --> 00:47:56,000
You there, stop for a moment!
Please stop.
375
00:47:57,059 --> 00:47:59,159
Enzo, he says,
we were drug dealers.
376
00:47:59,659 --> 00:48:01,829
You want to search us.
-moment, please!
377
00:48:02,500 --> 00:48:04,889
We have received a report
Let us do our work and hurry.
378
00:48:05,420 --> 00:48:08,119
Pardon me
I don't want you yo touch me.
379
00:48:09,260 --> 00:48:11,190
But you ...
-I don't want to let you touch me.
380
00:48:21,579 --> 00:48:24,840
Mrs, do you have a permission
for your square performance?
381
00:48:25,500 --> 00:48:28,199
No, no one has told us,
that this is necessary.
382
00:48:28,780 --> 00:48:30,780
Why suddenly now?
383
00:48:31,579 --> 00:48:33,539
We're not doing this for the first time
384
00:48:34,019 --> 00:48:36,860
Without permission, you may here
not occur.
385
00:48:37,460 --> 00:48:39,139
I have to ask you to leave!
386
00:48:39,579 --> 00:48:42,250
What do you mean?
-Leave the square!
387
00:48:44,139 --> 00:48:45,539
Wait!
-We can't!
388
00:48:45,940 --> 00:48:46,989
Wait!
389
00:48:47,780 --> 00:48:49,530
Play on, Stefano!
390
00:48:50,659 --> 00:48:52,590
I have my instructions.
-But no.
391
00:48:53,059 --> 00:48:54,460
I need to search.
392
00:48:56,019 --> 00:48:58,090
But I can oblige you.
393
00:48:58,579 --> 00:48:59,769
Keep this
394
00:49:11,340 --> 00:49:13,059
Please, here are my clothes.
395
00:49:14,019 --> 00:49:15,489
Examine...
396
00:49:29,739 --> 00:49:32,019
Don't let people go away.
397
00:49:38,340 --> 00:49:40,590
Is this your bag?
-What did you find? Nothing!
398
00:49:41,099 --> 00:49:43,269
You may go.
Come tomorrow to the police station.
399
00:49:43,780 --> 00:49:46,059
Yes, but now I must go.
Yes, go.
400
00:49:47,099 --> 00:49:49,800
We'll start over again.
-You have heard what they said.
401
00:49:50,380 --> 00:49:52,309
The parents take away their children.
402
00:49:52,780 --> 00:49:53,969
Eugenia!
403
00:49:54,539 --> 00:49:55,769
I'm sorry.
404
00:49:57,780 --> 00:49:59,989
Where were you hit, here?
Yes.
405
00:50:01,659 --> 00:50:05,280
Do I have a concussion?
-No, you want to go to hospital?
406
00:50:07,500 --> 00:50:10,730
Is the whole village laughing?
"Fallen from the stilts�"
407
00:50:11,380 --> 00:50:13,659
Guys, we'll see you tomorrow.
Yes, bye!
408
00:50:15,780 --> 00:50:17,739
Shall we go home to you?
-No.
409
00:50:19,780 --> 00:50:21,739
Let us go to Giovanni.
410
00:50:24,860 --> 00:50:26,510
Fine.
411
00:51:16,579 --> 00:51:18,230
What does this have to do with you?
-It is my fault.
412
00:51:18,659 --> 00:51:21,050
They force us to
to make us look ridiculous.
413
00:51:21,579 --> 00:51:23,050
Speak higher!
414
00:51:23,460 --> 00:51:24,929
Speak higher!
415
00:51:25,579 --> 00:51:27,090
You have to keep me awake.
416
00:51:27,739 --> 00:51:30,900
If it's a concussion,
I have to stay awake.
417
00:51:31,539 --> 00:51:33,360
Yes ... yes, Eugenia.
418
00:51:38,460 --> 00:51:39,929
What are you looking at?
419
00:51:40,659 --> 00:51:43,219
I'm ugly, I know.
Get out!
420
00:51:43,780 --> 00:51:46,309
I'll stay awake.
I'll do it myself.
421
00:51:47,579 --> 00:51:48,769
Go away!
422
00:51:49,619 --> 00:51:50,809
Go away!
423
00:51:51,619 --> 00:51:53,440
Go away!, I said.
424
00:51:59,019 --> 00:52:01,929
You have to be at home in these
cases, not with these two.
425
00:52:08,900 --> 00:52:11,250
But don't you notice that
the light's bothering me?
426
00:52:20,539 --> 00:52:23,449
Do you think the hit on the head
could be dangerous?
427
00:52:24,059 --> 00:52:26,269
I do not know,
she is excited.
428
00:52:26,780 --> 00:52:28,429
She must survive the night.
429
00:52:28,860 --> 00:52:32,619
I think if the fever is gone
tomorrow, the's no danger.
430
00:52:34,179 --> 00:52:36,920
No, better not.
Eugenia needs fresh air.
431
00:52:37,579 --> 00:52:40,000
You're right, sorry.
432
00:52:43,380 --> 00:52:46,260
I know it's stupid
but it has happened to me before.
433
00:52:47,059 --> 00:52:49,380
I can't walk under the moonlight
434
00:52:49,900 --> 00:52:52,739
without thinking of death.
The after...
435
00:52:53,980 --> 00:52:55,909
Well yes, things like that.
436
00:52:56,980 --> 00:52:58,800
Because I'm nervous tonight.
437
00:53:00,780 --> 00:53:02,250
I'm nervous.
438
00:53:03,699 --> 00:53:05,449
Look, I will not tell you something,
439
00:53:05,900 --> 00:53:08,989
that I tomorrow, in daylight,
would deny a thousands times.
440
00:53:11,739 --> 00:53:12,719
No...
441
00:53:13,059 --> 00:53:14,809
It's silly.
442
00:53:17,300 --> 00:53:19,190
But ... Giovanni ...
443
00:53:19,659 --> 00:53:24,010
ls it possible that people are
as Eugenia, as the three of us ...
444
00:53:24,820 --> 00:53:26,960
later may lose themselves forever?
445
00:53:29,699 --> 00:53:31,559
What do you think?
446
00:53:32,860 --> 00:53:34,610
What do you say of these things?
447
00:53:35,059 --> 00:53:36,360
I want to say ...
448
00:53:36,739 --> 00:53:39,969
... later, we could find
ourselves somehow.
449
00:53:40,860 --> 00:53:42,750
We can rediscover ourselves.
450
00:54:00,820 --> 00:54:02,610
I'm falling asleep.
451
00:54:03,059 --> 00:54:04,780
Help me!
452
00:54:08,820 --> 00:54:11,030
Who can have called the police?
453
00:54:14,500 --> 00:54:16,250
Don't think of that now.
454
00:54:17,380 --> 00:54:18,710
I'm falling asleep.
455
00:54:19,099 --> 00:54:20,920
I'll keep you awake, ok?
Yes.
456
00:54:21,380 --> 00:54:23,840
Listen� I'll tell you of...
457
00:54:24,380 --> 00:54:25,639
I'll tell you ...
458
00:54:30,300 --> 00:54:31,769
I love you, Eugenia.
459
00:54:35,019 --> 00:54:36,210
I know.
460
00:54:54,699 --> 00:54:56,699
Eugenia!
-Bring me ...
461
00:54:58,019 --> 00:55:00,510
Bring me home.
Yes, we'll go to you.
462
00:55:03,340 --> 00:55:05,130
No, I won't go there.
463
00:55:07,019 --> 00:55:09,760
I'll call a doctor.
-No, keep talking to me.
464
00:55:14,179 --> 00:55:16,280
You need a doctor.
465
00:55:22,099 --> 00:55:23,639
Go on talking!
466
00:55:25,420 --> 00:55:28,159
Once upon a time, there was a being
as nice and friendly as you.
467
00:55:28,739 --> 00:55:32,289
It played the pipe like you had and
experienced a great injustice.
468
00:55:33,900 --> 00:55:37,309
It arrived in a village where
thousands of rats had appeared
469
00:55:37,980 --> 00:55:40,820
and brought hunger,
disorder and plague.
470
00:55:41,900 --> 00:55:45,550
In order to free the country from the
plague the piper requested a gold coin.
471
00:55:46,260 --> 00:55:48,150
She was offered a thousand gold coins.
472
00:55:49,219 --> 00:55:51,179
The piper began to play.
473
00:55:51,659 --> 00:55:53,869
The rats followed her
fascinated to the river
474
00:55:54,380 --> 00:55:56,519
where they all drowned.
475
00:55:58,380 --> 00:56:01,289
As the piper returned
to pick up her gold coin,
476
00:56:01,900 --> 00:56:04,639
the rulers chased her away,
and told her:
477
00:56:05,219 --> 00:56:08,309
"We thank God,
not you and your magic!"
478
00:56:08,940 --> 00:56:10,480
This is too stressful.
479
00:56:12,619 --> 00:56:14,719
I just want to sleep, Giovanni.
480
00:56:20,019 --> 00:56:21,349
I don't want anything else.
481
00:56:27,500 --> 00:56:29,500
"-How ungrateful" cried the piper.
482
00:56:29,980 --> 00:56:32,260
She was crying and vanished.
483
00:56:32,780 --> 00:56:37,030
As the solemn cortege exited from the
court, something strange happened.
484
00:56:37,940 --> 00:56:40,360
The sound of the flute was
again to be heard on the square.
485
00:56:40,900 --> 00:56:45,780
King, Bishop, courtiers, the whole village
could not help but to dance frenetically.
486
00:56:46,659 --> 00:56:48,550
In vain they tried to stop.
487
00:56:49,019 --> 00:56:51,900
The piper played relentlessly
for one day and one night.
488
00:56:52,500 --> 00:56:54,960
and one more day and night.
489
01:01:46,260 --> 01:01:48,079
Later it was learned
490
01:01:48,539 --> 01:01:51,309
that the children became
adults in the forest,
491
01:01:51,900 --> 01:01:55,480
and lived in a just
and happy community.
492
01:02:37,380 --> 01:02:39,519
I hope we too can be happy.
493
01:02:40,019 --> 01:02:42,300
We can together.
-We will.
494
01:02:44,099 --> 01:02:45,289
That's us.
495
01:02:50,460 --> 01:02:52,210
Can you give me some water?
Yes.
496
01:02:56,980 --> 01:03:00,630
What I said that night,
I will never forget, Leonardo,
497
01:03:01,579 --> 01:03:04,670
It was a last attempt
to not lose Eugenia,
498
01:03:05,300 --> 01:03:07,440
that's the truth for me, anyway.
499
01:03:12,300 --> 01:03:15,389
But the morning light
brought me back to reality,
500
01:03:16,699 --> 01:03:18,769
The fever was gone, and
Eugenia out of danger.
501
01:03:19,260 --> 01:03:23,190
She wanted to take the train to Florence,
and Enzo was there at her side,
502
01:03:24,579 --> 01:03:27,460
I understood
I could not bear it,
503
01:03:28,059 --> 01:03:29,670
At ten clock I left,
504
01:03:30,579 --> 01:03:33,739
The stilts got stuck
and I fell, it hurt!
505
01:03:34,380 --> 01:03:37,469
I thought of a concussion.
-That was the excitement.
506
01:03:38,099 --> 01:03:41,010
Come on, miss.
-May I sit back?
507
01:03:41,619 --> 01:03:43,690
Because of the fresh air.
-You're right.
508
01:03:44,179 --> 01:03:46,849
But guys, why didn't you
let me know from the start!
509
01:03:47,420 --> 01:03:50,329
you come with your ideas of agricultural
communes and occupy the land at once.
510
01:03:50,940 --> 01:03:54,380
We better reason first together with the union.
I'd say maybe none of this would have happened.
511
01:03:55,059 --> 01:03:58,679
Fact is, we've enabled us for reasoning, months
passed and nothing happened! We don't have time.
512
01:03:59,380 --> 01:04:00,289
Well, bye.
513
01:04:08,619 --> 01:04:11,219
Bye, see you tonight!
-Bye!
514
01:04:29,539 --> 01:04:31,820
You have not drunk your milk!
515
01:04:32,340 --> 01:04:34,159
Thanks, I'm in a hurry.
516
01:04:39,780 --> 01:04:42,730
So, the room is empty
It now belongs to you.
517
01:04:44,099 --> 01:04:45,289
Oh yes ...
518
01:04:57,579 --> 01:05:00,880
Now you drink it!
-No thanks, It's not necessary.
519
01:05:02,059 --> 01:05:04,090
You need this, Giovanni.
520
01:06:23,380 --> 01:06:25,980
Here is my work
Leonardo, my friend,
521
01:06:26,539 --> 01:06:28,929
As you know
I got the job at court,
522
01:06:29,539 --> 01:06:32,869
as auditor now I am interpreter,
in tribune or in court.
523
01:06:33,539 --> 01:06:37,400
Again a roughness forces me
to a job I do not like.
524
01:06:38,139 --> 01:06:41,760
Yet here, to my big surprise,
I start to settle pretty well.
525
01:06:42,699 --> 01:06:44,949
The best thing is
I have a lot to do
526
01:06:45,460 --> 01:06:47,670
Perhaps because the people
passing in front of me,
527
01:06:48,179 --> 01:06:50,710
represents a wild and
varied spectacle,
528
01:06:51,260 --> 01:06:52,800
What a mess!
529
01:06:53,300 --> 01:06:56,780
We are seven district judges
for 1100 cases per day,
530
01:06:57,460 --> 01:07:01,360
Each judge has a standing profile
of 2000 to 3000 things residing.
531
01:07:02,619 --> 01:07:06,730
Often we're sitting at a table and
discuss several cases simultaneously,
532
01:07:51,539 --> 01:07:52,340
Hello!
533
01:07:52,659 --> 01:07:55,289
Did you let in the housekeeper?
Yes.
534
01:07:56,860 --> 01:07:58,719
You've arranged this study well.
535
01:08:00,260 --> 01:08:02,289
When do you rest?
-Never.
536
01:08:02,980 --> 01:08:04,449
Is it for the money?
537
01:08:05,340 --> 01:08:07,090
From you, I have no more.
538
01:08:09,380 --> 01:08:10,570
Exactly ...
539
01:08:11,659 --> 01:08:13,239
I came to talk to you of this.
540
01:08:13,820 --> 01:08:16,489
You have to let the the magistrature
go. It's not your job.
541
01:08:17,060 --> 01:08:20,359
Your destiny lies elsewhere,
I understand, in film.
542
01:08:21,739 --> 01:08:23,140
Maybe it's too late.
543
01:08:24,659 --> 01:08:26,100
How can we help you?
544
01:08:29,180 --> 01:08:30,260
Give me 30 million.
545
01:08:33,539 --> 01:08:36,239
I have 11 in the bank,
the money from the house sale.
546
01:08:37,140 --> 01:08:38,470
You can have it.
547
01:08:38,859 --> 01:08:41,810
It takes a lot more
to enter in film today.
548
01:08:42,579 --> 01:08:44,750
Or you have to
rely on your luck.
549
01:08:45,340 --> 01:08:46,670
So what, Giovanni?
550
01:08:48,739 --> 01:08:51,270
You're right, Dad,
it's about something else.
551
01:08:52,779 --> 01:08:55,060
I've been thinking lately.
552
01:08:55,659 --> 01:08:58,119
Thus, I do not want your money,
even if you would want to.
553
01:08:58,659 --> 01:09:02,420
I do not want to become one of,
so to speak: "solely self-made".
554
01:09:03,140 --> 01:09:04,720
"Sole", how pathetic!
555
01:09:06,739 --> 01:09:10,460
In order to make it alone I would
have to accept all rules of the game
556
01:09:11,180 --> 01:09:13,140
I'd have to put all cards on myself.
557
01:09:13,739 --> 01:09:15,810
But I feel no different than others.
558
01:09:16,659 --> 01:09:18,520
I want to be no exception.
559
01:09:19,300 --> 01:09:21,260
Titanism is not for me.
560
01:09:22,260 --> 01:09:24,079
I will not make films.
561
01:09:25,340 --> 01:09:27,020
But my fear ...
562
01:09:29,300 --> 01:09:31,119
... I'm aware of now ...
563
01:09:32,460 --> 01:09:34,390
... has always been another:
564
01:09:35,779 --> 01:09:39,710
To become someone has power to say no,
to grieve over the debt of the world,
565
01:09:40,460 --> 01:09:44,289
they end up torturing their heads,
to find themselves in other hands.
566
01:09:46,260 --> 01:09:49,279
I'm not interested in
negation as such.
567
01:09:51,180 --> 01:09:53,069
It contains the root of the opposition.
568
01:09:53,539 --> 01:09:56,560
Therefore, I am one of those
who still believe in the class struggle.
569
01:09:57,180 --> 01:10:00,689
In this sense, I work
in my area, I like that.
570
01:10:02,140 --> 01:10:05,550
This doesn't mean a little to me, Giovanni.
-It's a lot, and for that I respect you.
571
01:10:06,220 --> 01:10:08,750
But it's always a little
compared to the price you pay:
572
01:10:09,300 --> 01:10:13,760
Ambition, isolation, competition,
and the pain of those you love.
573
01:10:15,100 --> 01:10:17,520
What pain do you mean?
-Perhaps yours.
574
01:10:18,060 --> 01:10:20,590
I saw you,
when you were waiting for me.
575
01:10:21,140 --> 01:10:22,789
You cried ... or almost.
576
01:10:23,220 --> 01:10:27,500
I don't want to corrupt your balance.
-It's not a scam now to be a poet!
577
01:10:28,300 --> 01:10:31,670
A father weeps not only
for his children. Then open-up!
578
01:10:32,340 --> 01:10:34,619
Maybe it's the only way to help me.
579
01:10:37,260 --> 01:10:39,329
I'm not here to talk about me.
580
01:10:40,579 --> 01:10:41,770
That's right.
581
01:10:43,899 --> 01:10:46,319
I accepted a job in Apulia.
582
01:10:46,859 --> 01:10:51,279
Here I can not stand it, I expect
the usual there, but I prefer it.
583
01:10:52,100 --> 01:10:53,850
You see, I do not ponder.
584
01:10:54,739 --> 01:10:56,460
I'm leaving in a week.
585
01:10:57,300 --> 01:10:58,880
I'll do as the magistrates
who work together in silence
586
01:10:59,300 --> 01:11:02,180
to change something in order
to administrate justice.
587
01:11:02,779 --> 01:11:06,079
If we manage.
-I think it will be difficult.
588
01:11:07,260 --> 01:11:10,449
Especially when you do a job
that does not really exist.
589
01:11:11,659 --> 01:11:14,850
I think it's not conducive
to the imagination.
590
01:11:17,180 --> 01:11:19,140
And you are not completely honest.
-I?
591
01:11:19,619 --> 01:11:20,880
I'm not honest?
-No.
592
01:11:21,579 --> 01:11:25,340
Excuse me, I'll be leaving in a week,
and have many things to prepare.
593
01:11:36,140 --> 01:11:37,890
Giuliana said the other day ...
594
01:11:39,020 --> 01:11:41,020
... we should have a child.
595
01:11:42,779 --> 01:11:45,340
I found that I'd like that.
596
01:11:47,180 --> 01:11:48,789
But not with her.
597
01:11:50,979 --> 01:11:52,170
Not with her.
598
01:11:54,699 --> 01:11:56,069
I do not know why...
599
01:11:57,060 --> 01:11:59,229
but the chapter with her is over.
600
01:12:07,260 --> 01:12:10,140
That's what I was thinking of
before while waiting for you.
601
01:12:11,380 --> 01:12:14,819
But this I did not want to say
because Giuliana is also your mother.
602
01:12:15,500 --> 01:12:16,939
Ah, there you are.
603
01:12:18,659 --> 01:12:22,350
The honesty of fathers always
ends up obscene or obvious.
604
01:12:23,819 --> 01:12:24,979
Forgive me.
605
01:12:25,340 --> 01:12:27,479
No, the truth is also
that I am with Eugenia...
606
01:12:27,979 --> 01:12:29,800
You and Eugenia?
-I...
607
01:12:31,180 --> 01:12:34,939
I had a bad time but now
everything will solve for the best.
608
01:12:36,539 --> 01:12:39,279
I have also exaggerated.
To be honest with you.
609
01:12:41,220 --> 01:12:42,449
Are you going, Giovanni?
610
01:12:42,819 --> 01:12:44,010
Yes.
611
01:12:46,340 --> 01:12:48,229
I have probably not convinced you?
612
01:12:51,460 --> 01:12:53,489
You are probably right, dad.
613
01:12:54,300 --> 01:12:56,720
Nevertheless, I feel
I'm ahead of you.
614
01:13:33,020 --> 01:13:34,250
Sir!
615
01:13:34,619 --> 01:13:36,340
Sir, the bag...
616
01:13:38,100 --> 01:13:40,060
I don't buy it, sorry.
617
01:14:11,380 --> 01:14:13,340
Stefano!
-Giovanni!
618
01:14:13,979 --> 01:14:15,979
What are you doing here?
-I wanted to look at the Metro.
619
01:14:16,460 --> 01:14:19,720
No, I mean why are you in Milan?
-I came here with the performers.
620
01:14:20,380 --> 01:14:22,029
We meet the other groups.
-All of you came?
621
01:14:23,619 --> 01:14:26,600
Is Eugenia here?
-I got away from the group and got lost...
622
01:14:27,220 --> 01:14:28,380
Is Eugenia here?
-No.
623
01:14:29,420 --> 01:14:32,229
Why not? Is she sick?
-Let's get in!
624
01:14:33,060 --> 01:14:34,250
Come, long here.
625
01:14:39,020 --> 01:14:40,029
And?
626
01:14:40,579 --> 01:14:42,119
Eugenia is fine.
-Good.
627
01:14:42,539 --> 01:14:44,289
When was the last time you saw her?
-Yesterday.
628
01:14:44,899 --> 01:14:46,090
Yesterday...
629
01:14:48,659 --> 01:14:51,220
Was she sad or happy?
-What?
630
01:14:53,539 --> 01:14:56,100
Your facial expression
says nothing good.
631
01:14:56,819 --> 01:14:58,149
I don't like your face.
632
01:14:59,220 --> 01:15:00,340
She's leaving.
-Where?
633
01:15:00,979 --> 01:15:02,939
To Algeria.
-For how long?
634
01:15:03,420 --> 01:15:05,840
For ever.
-Alone?
635
01:15:06,939 --> 01:15:09,289
I think so, with Enzo.
-Liar!
636
01:15:22,939 --> 01:15:26,060
Apologize
Forgive me, Stephen, are permanent.
637
01:15:26,939 --> 01:15:29,569
I'll accompany you.
Tell me where you want to go.
638
01:15:30,659 --> 01:15:32,939
I'll take you everywhere.
-The Cathedral.
639
01:15:46,939 --> 01:15:48,170
This way?
Yes.
640
01:15:50,300 --> 01:15:51,909
I'll buy cigarettes.
641
01:15:57,859 --> 01:15:59,050
The cathedral!
642
01:16:30,140 --> 01:16:31,819
Hello, Eugenia!
643
01:16:33,260 --> 01:16:35,510
I knew I would find you.
644
01:16:36,060 --> 01:16:38,020
Good thing you called me.
645
01:16:39,260 --> 01:16:42,029
Oh, how stupid of me,
I'm the one calling!
646
01:16:46,699 --> 01:16:49,579
Your voice sounds so close
I just want to listen.
647
01:16:50,180 --> 01:16:52,350
Also, because I have
only sad things to say.
648
01:16:52,859 --> 01:16:55,069
There is no point that I call.
649
01:16:56,460 --> 01:16:58,180
No, it does have a meaning.
650
01:16:58,619 --> 01:17:01,390
I know Stefano has spoken with you,
but I want to tell you myself.
651
01:17:01,979 --> 01:17:05,100
I'll be going to Algeria,
to teach Italian children.
652
01:17:05,739 --> 01:17:09,180
I accepted, because..
How should I explain it?
653
01:17:10,739 --> 01:17:11,930
Help me!
654
01:17:13,699 --> 01:17:16,189
I do not go with Enzo,
He is coming with me.
655
01:17:16,739 --> 01:17:18,630
In order:
656
01:17:19,100 --> 01:17:22,289
Enzo followed his ideas, and owners
chased him away with the police.
657
01:17:22,939 --> 01:17:27,329
I'm calling from Florence, Enzo has
a job as a shop assistant.
658
01:17:29,140 --> 01:17:31,170
Enzo as a shop assistant!
659
01:17:33,060 --> 01:17:35,479
Since he was forced to
give up his project,
660
01:17:36,020 --> 01:17:37,770
Enzo is always unhappy.
661
01:17:38,380 --> 01:17:41,189
The more he is unhappy,
the more childish he is.
662
01:17:41,939 --> 01:17:42,989
Two weeks ago,
663
01:17:43,340 --> 01:17:47,170
in the Santa Croce square, during
a demonstration, there was a riot.
664
01:17:48,100 --> 01:17:49,289
The police intervened.
665
01:17:50,859 --> 01:17:53,210
Enzo was involved in shooting.
666
01:17:53,739 --> 01:17:57,149
The police did not recognize him,
but it could happen.
667
01:17:58,100 --> 01:18:00,449
Enzo knows that, and closed himself.
668
01:18:01,420 --> 01:18:02,930
It can all happen.
669
01:18:04,020 --> 01:18:06,720
And I think it
could lead to the worst.
670
01:18:08,020 --> 01:18:10,510
That is why I have
persuaded him to leave.
671
01:18:12,979 --> 01:18:15,750
And Grimm, my dog, do you remember?
He is sick.
672
01:18:16,340 --> 01:18:18,510
He was probably
bitten by a rabid fox.
673
01:18:19,020 --> 01:18:21,189
But I don't believe in the animal shelter.
I will not take him there.
674
01:18:21,819 --> 01:18:23,920
But now is not about Grimm...
675
01:18:25,220 --> 01:18:27,569
I want to know
how are you doing, Giovanni.
676
01:18:32,460 --> 01:18:34,000
How well do you know me!
677
01:18:34,420 --> 01:18:36,420
Only you know me, Giovanni.
678
01:18:37,220 --> 01:18:39,710
Yes, at the thought of departure
I'm excited.
679
01:18:40,460 --> 01:18:43,789
It's like a new beginning. I will
continue to study anthropology.
680
01:18:44,460 --> 01:18:46,739
There I have a lot of material and...
681
01:18:47,260 --> 01:18:50,949
... It is true that I go.
For me it is not an escape.
682
01:19:05,420 --> 01:19:07,239
Why does this happen to me?
683
01:19:11,659 --> 01:19:13,800
What do you want?
Miss, I have to...
684
01:19:14,659 --> 01:19:17,779
You have been calling for...
You're ugly, so's your wife!
685
01:19:18,420 --> 01:19:19,430
Yes, also you two!
686
01:19:19,779 --> 01:19:22,800
For hours and hours...
-Do you hear, they protest, ciao.
687
01:19:23,579 --> 01:19:25,399
Wait... wait!
688
01:19:26,380 --> 01:19:28,100
On Monday I'm going to Puglia.
689
01:19:28,539 --> 01:19:31,170
I'll come by San Gimignano
and say goodbye to you.
690
01:19:51,979 --> 01:19:54,119
Leonardo
how could I write to you
691
01:19:54,619 --> 01:19:57,149
that this valley reappear to
me as a symbol of happiness?
692
01:19:57,699 --> 01:20:00,159
How could I say that
this meadow is beautiful?
693
01:20:01,380 --> 01:20:04,050
These flowers sucked by the bees�
694
01:20:05,619 --> 01:20:09,939
The sun made the daisies bloom
four hours ago, now they wither,
695
01:20:11,420 --> 01:20:13,699
This tree is infested by an anthill,
696
01:20:14,420 --> 01:20:16,000
and that one by snails.
697
01:20:16,939 --> 01:20:20,100
That plant is too warm,
this one is too cold,
698
01:20:21,539 --> 01:20:22,909
�too dry�
699
01:20:23,340 --> 01:20:24,670
�too wet�
700
01:20:25,260 --> 01:20:26,449
�too bright�
701
01:20:27,060 --> 01:20:28,359
�too much shade�
702
01:20:30,140 --> 01:20:32,000
Each meadwo is a hospital,
703
01:20:32,899 --> 01:20:35,989
And hospitals
are as pathetic as cemeteries,
704
01:20:55,340 --> 01:20:56,529
Hello!
705
01:20:59,939 --> 01:21:02,289
Let's try have him run a bit?
706
01:21:05,060 --> 01:21:06,670
Yes, go to Eugenia.
707
01:21:10,899 --> 01:21:12,130
Throw!
Yes, catch!
708
01:21:14,020 --> 01:21:15,279
Now you have to run!
709
01:21:16,020 --> 01:21:17,630
Come, Grimm
Give me the ball.
710
01:21:26,300 --> 01:21:27,279
You have to run!
711
01:21:38,939 --> 01:21:40,130
He is ill.
712
01:21:43,939 --> 01:21:45,310
Grimm...
713
01:21:56,100 --> 01:21:57,329
They look for me!
714
01:21:58,020 --> 01:21:59,210
They look for me!
715
01:22:01,979 --> 01:22:03,560
It is two hunters.
716
01:22:05,899 --> 01:22:07,090
Look!
717
01:22:18,819 --> 01:22:21,699
I'm slowly becoming an idiot!
718
01:22:33,020 --> 01:22:35,090
You know, you were like John Wayne.
719
01:22:38,100 --> 01:22:40,729
The shots
have even startled Grimm.
720
01:24:47,939 --> 01:24:49,869
She's sleeping.
721
01:24:50,340 --> 01:24:52,829
Yes, before she wakes up,
that way she won't suffer.
722
01:24:53,380 --> 01:24:54,569
Wait...
723
01:24:54,939 --> 01:24:56,479
... Let's get closer.
724
01:24:57,699 --> 01:24:59,979
The temple, target the temple!
725
01:25:12,340 --> 01:25:13,989
Is this a joke?
726
01:25:18,619 --> 01:25:20,199
Is this a joke?
727
01:25:34,539 --> 01:25:35,729
Eugenia...
728
01:25:39,060 --> 01:25:41,310
There is no other solution.
729
01:25:42,380 --> 01:25:44,590
It is useless,
you can't do anything.
730
01:25:51,699 --> 01:25:53,350
I could do something else.
731
01:25:55,020 --> 01:25:56,100
What?
732
01:26:00,939 --> 01:26:02,170
Wake me up.
733
01:26:04,260 --> 01:26:05,520
Wake me up.
734
01:26:32,659 --> 01:26:35,850
COMMUNE OF FLORENCE
HYGIENE OFFICE
735
01:26:37,460 --> 01:26:38,789
Number 35!
736
01:26:42,659 --> 01:26:44,270
For Algeria.
Smallpox.
737
01:26:45,300 --> 01:26:46,310
We're together.
738
01:26:50,380 --> 01:26:51,989
36!
739
01:26:53,460 --> 01:26:55,319
Australia, we are four.
740
01:26:56,300 --> 01:26:58,229
Now we fill in the form.
741
01:26:59,420 --> 01:27:02,510
I need your birth date.
-19th May 1947.
742
01:27:03,140 --> 01:27:04,369
That's it.
743
01:27:04,739 --> 01:27:05,930
Come!
Does it hurt?
744
01:27:06,300 --> 01:27:07,979
No.
-No, not me.
745
01:27:08,659 --> 01:27:11,289
You're not afraid of needles?
-No.
746
01:27:11,859 --> 01:27:13,189
But I'm going anywhere.
747
01:27:13,579 --> 01:27:15,020
That wouldn't be the first time
748
01:27:15,420 --> 01:27:18,189
that someone prefers to not travel,
rather than getting vaccinated.
749
01:27:19,060 --> 01:27:21,020
No, you explain tohim!
Ouch!
750
01:27:21,500 --> 01:27:23,500
It's done, calm down.
751
01:27:25,420 --> 01:27:26,609
He vaccinated me!
752
01:27:37,819 --> 01:27:39,819
Ouch!
You hurt me!
753
01:27:40,779 --> 01:27:42,359
What?
Tickets please.
754
01:28:02,260 --> 01:28:04,329
Where he touched you?
-Here.
755
01:28:05,220 --> 01:28:07,180
He took him for a junkie!
756
01:28:16,140 --> 01:28:17,750
The way the conductor looked!
757
01:28:18,739 --> 01:28:21,090
You make me really laugh!
-I?
758
01:29:30,300 --> 01:29:32,760
Since yesterday he does not drink.
This may be a coincidence.
759
01:29:33,300 --> 01:29:35,619
Maybe I'm worrying too much.
760
01:29:36,140 --> 01:29:39,619
Giovanni, promise me
to care for him if he has rabies.
761
01:29:40,460 --> 01:29:43,720
And if he must die ...
-With me he will not suffer.
762
01:29:50,220 --> 01:29:51,729
I'm too early.
763
01:29:53,699 --> 01:29:56,399
The train leaves first in
one hour and 10 minutes.
764
01:29:59,220 --> 01:30:02,310
This means in 40 minutes I'll
have to go to the train station.
765
01:30:09,539 --> 01:30:10,729
When are you leaving?
766
01:30:11,100 --> 01:30:12,500
I am going tomorrow.
767
01:30:14,260 --> 01:30:16,470
Yes, that you had told me.
768
01:30:23,140 --> 01:30:25,390
Where is Enzo?
-He comes with his parents ...
769
01:30:25,899 --> 01:30:27,229
Yes, yes, I know.
770
01:30:41,859 --> 01:30:44,949
I stood an hour in the window
and observed the bypassers.
771
01:30:46,619 --> 01:30:48,060
Do you think it is possible
772
01:30:48,460 --> 01:30:52,359
that each of them goes home
without thinking of us?
773
01:30:53,100 --> 01:30:55,170
Can they suffer or be happy
774
01:30:55,659 --> 01:30:59,489
and not to think of our
existence or our departure?
775
01:31:05,300 --> 01:31:07,720
Last year at this time
It was already warm.
776
01:31:08,939 --> 01:31:10,729
But now it is cold.
777
01:31:34,100 --> 01:31:35,890
Eugenia, don't go away!
778
01:34:11,770 --> 01:34:14,960
Are you not leaving? You'll stay?
-I think so.
779
01:35:08,569 --> 01:35:11,170
It's useless, you're too clever
to not understand it.
780
01:35:11,729 --> 01:35:14,010
It is ten days, now it's too late.
781
01:35:14,529 --> 01:35:16,069
Too late for what?
782
01:35:21,130 --> 01:35:24,359
Don't upset yourself, please,
I count on you.
783
01:35:25,569 --> 01:35:27,460
Let me die in peace.
784
01:35:31,970 --> 01:35:33,159
Yes.
785
01:35:36,210 --> 01:35:39,369
Before my brain goes out,
I have a request for you.
786
01:35:40,250 --> 01:35:41,510
But come closer!
787
01:35:43,529 --> 01:35:45,560
Let Eugenia know!
788
01:35:48,090 --> 01:35:49,279
Yes.
789
01:35:56,170 --> 01:35:58,310
But it is impossible for you to die!
790
01:35:59,250 --> 01:36:00,829
Just think about it!
791
01:36:01,649 --> 01:36:04,210
One must consider that:
It is impossible.
792
01:36:06,250 --> 01:36:08,210
Where's the justice?
793
01:36:09,369 --> 01:36:10,739
I do not know.
794
01:36:12,729 --> 01:36:14,760
But promise me!
795
01:36:20,930 --> 01:36:21,800
Yes.
796
01:36:24,890 --> 01:36:27,699
You are really a philosopher,
which you always wanted to be!
797
01:36:28,449 --> 01:36:30,029
A philosopher! Me!
798
01:36:31,050 --> 01:36:33,470
Who's there? Mama?
Bring her here.
799
01:36:34,250 --> 01:36:36,000
No later!
Go to her!
800
01:36:36,449 --> 01:36:38,060
Leave me alone!
801
01:36:45,170 --> 01:36:46,500
What did he do?
802
01:36:53,569 --> 01:36:54,899
Pray, Giuliana!
803
01:36:55,729 --> 01:36:57,029
Our son is dying.
804
01:37:01,090 --> 01:37:02,100
Wait!
805
01:37:02,850 --> 01:37:04,039
Wait!
806
01:37:04,850 --> 01:37:07,520
In a hospital in Bologna
where they treat these diseases.
807
01:37:08,090 --> 01:37:10,189
We take him there.
Yes.
808
01:37:12,489 --> 01:37:15,579
We need a helicopter.
Yes.
809
01:37:17,369 --> 01:37:18,880
Immediately!
810
01:37:20,449 --> 01:37:22,199
I'll go back to Giovanni.
811
01:37:35,930 --> 01:37:37,260
But I...
812
01:37:49,689 --> 01:37:52,600
Forgive me, Giovanni
I will not let you die.
813
01:37:55,250 --> 01:37:56,479
Sleep!
814
01:37:57,489 --> 01:37:58,819
Sleep now!
815
01:38:06,449 --> 01:38:08,100
Also, you have always known:
816
01:38:09,970 --> 01:38:12,850
I love you more
than anything in the world.
817
01:38:14,569 --> 01:38:16,180
More than your brothers.
818
01:38:16,609 --> 01:38:17,800
More than...
819
01:38:19,850 --> 01:38:22,270
I know...
I know that it is unjust.
820
01:38:23,130 --> 01:38:25,090
I have often wondered why.
821
01:38:27,850 --> 01:38:29,220
Who knows, maybe...
822
01:38:30,329 --> 01:38:32,010
...perhaps because only you...
823
01:38:33,409 --> 01:38:34,600
...two times...
824
01:38:36,289 --> 01:38:38,390
...have looked at me with the
same look as your mother...
825
01:38:39,529 --> 01:38:41,210
...when she was your age.
826
01:38:48,890 --> 01:38:50,149
Giovanni...
827
01:38:51,050 --> 01:38:52,239
My dear...
828
01:38:52,890 --> 01:38:54,329
My dear son!
829
01:39:05,329 --> 01:39:06,800
What is it, my father?
830
01:39:07,210 --> 01:39:09,380
Help me!
I want you to go in a helicopter.
831
01:39:09,890 --> 01:39:12,210
That does not help.
Maybe if it helps...
832
01:39:20,050 --> 01:39:23,770
I try not to think of death,
but I can not.
833
01:39:25,250 --> 01:39:27,569
I feel only a great melancholy.
834
01:39:28,289 --> 01:39:30,500
I speak already confusing, eh?
835
01:39:40,090 --> 01:39:42,720
Don't poke around in my
pockets when I'm dead.
836
01:42:34,130 --> 01:42:36,479
I said,
I would not rebel.
837
01:42:39,529 --> 01:42:41,250
But I will rebel.
838
01:42:44,010 --> 01:42:45,619
I will rebel.
839
01:42:55,489 --> 01:42:56,890
I will rebel.
60034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.