Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,058 --> 00:00:06,493
Give it to me, it's mine!
2
00:00:06,661 --> 00:00:08,823
Give it to me!
3
00:00:08,997 --> 00:00:10,692
I'll pay you for it.
4
00:00:11,132 --> 00:00:12,725
How?
5
00:00:15,436 --> 00:00:16,961
No!
6
00:00:34,322 --> 00:00:35,790
On your way, mister.
7
00:00:49,537 --> 00:00:52,939
This way, captain.
There's a shortcut through these rocks.
8
00:01:22,170 --> 00:01:24,605
Is this the one, grasshopper?
9
00:01:39,654 --> 00:01:41,679
Look after my wife, Benson.
10
00:01:55,803 --> 00:01:58,238
- Take him, sergeant.
- Yes, sir.
11
00:02:51,693 --> 00:02:53,422
Your tread must be light and sure...
12
00:02:54,996 --> 00:02:57,055
...as though your path
were upon rice paper.
13
00:02:59,701 --> 00:03:03,968
It is said a Shaolin priest
can walk through walls.
14
00:03:04,138 --> 00:03:10,100
Looked for, he cannot be seen.
Listened for, he cannot be heard.
15
00:03:10,278 --> 00:03:16,445
Touched, he cannot be felt.
This rice paper is the test.
16
00:03:16,617 --> 00:03:22,852
Fragile as the wings of the dragonfly,
clinging as a cocoon of the silkworm.
17
00:03:23,758 --> 00:03:27,888
When you can walk its length
and leave no trace...
18
00:03:28,062 --> 00:03:30,360
...you will have learned.
19
00:04:09,670 --> 00:04:11,638
How does that work, sarge?
20
00:04:11,806 --> 00:04:15,003
Him and the captain's wife.
All the boys are trying to figure it out.
21
00:04:15,176 --> 00:04:16,769
You might wanna figure out...
22
00:04:16,944 --> 00:04:20,039
...how you're gonna be walking guard
for the next six nights.
23
00:04:54,048 --> 00:04:56,881
You have passed here many times,
grasshopper...
24
00:04:57,051 --> 00:04:59,076
...but never before paused.
25
00:04:59,253 --> 00:05:00,914
What is it that has caught you up?
26
00:05:01,422 --> 00:05:02,856
The tapestry, master.
27
00:05:03,825 --> 00:05:06,317
A treasure of great age and beauty.
28
00:05:07,061 --> 00:05:10,520
Beauty? An image so sinister.
29
00:05:10,698 --> 00:05:12,757
Does it frighten you?
30
00:05:12,934 --> 00:05:14,902
It disturbs me.
31
00:05:15,603 --> 00:05:19,164
The figure in the center,
does it have a name?
32
00:05:20,241 --> 00:05:22,710
Kuei, a demon.
33
00:05:22,877 --> 00:05:24,504
Why does it disturb you?
34
00:05:25,146 --> 00:05:28,480
I have seen it before.
Somewhere else.
35
00:05:28,649 --> 00:05:30,447
Where?
36
00:05:30,818 --> 00:05:32,582
I am unable to say.
37
00:05:33,688 --> 00:05:36,555
Could it have been in your mind?
38
00:05:38,159 --> 00:05:41,254
- Perhaps it was.
- That is likely.
39
00:05:41,429 --> 00:05:45,866
We all encounter a demon
when our conscience is not at rest.
40
00:05:46,033 --> 00:05:48,866
What troubles you, grasshopper?
41
00:05:49,637 --> 00:05:53,301
My thoughts seem to warn
of a meeting with this demon.
42
00:05:53,474 --> 00:05:57,342
It is as if something remains
to be settled between us.
43
00:05:57,511 --> 00:06:00,537
Do you know what or why?
44
00:06:02,450 --> 00:06:04,316
I cannot remember.
45
00:06:04,485 --> 00:06:05,953
Cannot?
46
00:06:06,120 --> 00:06:10,318
Or is it that you do not choose
to remember?
47
00:06:20,334 --> 00:06:23,827
- How much longer?
- Be a few minutes, Mrs. Starbuck.
48
00:06:24,005 --> 00:06:25,996
Well, please hurry.
49
00:06:26,908 --> 00:06:28,933
That's a mighty fine animal
you got there.
50
00:06:29,110 --> 00:06:32,171
You keep riding him like that,
you're liable to break his heart.
51
00:06:32,346 --> 00:06:34,781
When I want your opinion,
I'll ask for it.
52
00:06:35,750 --> 00:06:37,013
Sorry, ma'am.
53
00:06:37,184 --> 00:06:39,710
Amy, we've got some talking to do.
54
00:06:39,887 --> 00:06:42,049
- Roy.
- We're going home.
55
00:06:42,223 --> 00:06:44,783
Roy, you're hurting me.
56
00:06:49,730 --> 00:06:51,789
- Now, I want some answers.
- Leave me alone.
57
00:06:51,966 --> 00:06:53,934
- The Chinaman, is he the one?
- Roy!
58
00:06:54,101 --> 00:06:55,899
No, you've put me off long enough.
59
00:06:56,070 --> 00:06:59,938
- I've got a right to know!
- Roy, just be patient with me.
60
00:07:00,107 --> 00:07:03,372
Patient? I've torn myself apart
being patient!
61
00:07:03,544 --> 00:07:05,808
You've had a rough time
because of the baby, but--
62
00:07:05,980 --> 00:07:07,880
I don't want to talk about that!
63
00:07:08,049 --> 00:07:11,815
I don't want to hear another word
about the baby! Not ever!
64
00:07:20,227 --> 00:07:21,524
Amy...
65
00:07:22,330 --> 00:07:24,697
...it's been almost a year.
66
00:07:24,865 --> 00:07:27,493
I thought you'd snap out of it,
but you're...
67
00:07:27,668 --> 00:07:31,104
You're acting crazier every day.
68
00:07:32,974 --> 00:07:35,773
Maybe if you sent me away for a while.
69
00:07:35,943 --> 00:07:38,173
Back to Ohio.
70
00:07:38,346 --> 00:07:40,542
I wouldn't be a burden to you.
71
00:07:40,715 --> 00:07:42,740
Don't talk like that.
72
00:07:43,451 --> 00:07:47,513
Now look, whatever's happened,
we'll work it out.
73
00:07:48,155 --> 00:07:51,648
Just tell me, let me try to understand.
74
00:07:53,260 --> 00:07:55,354
Just tell me.
75
00:07:57,732 --> 00:07:59,791
I'm tired.
76
00:08:02,436 --> 00:08:04,370
Amy, I love you.
77
00:08:08,142 --> 00:08:12,579
It is that Chinaman. Those times you
go off, it's to meet him, isn't it? Isn't it?
78
00:08:12,747 --> 00:08:15,580
- No, it has nothing to do with that.
- Then what?
79
00:08:43,177 --> 00:08:46,169
- He still playing dumb?
- He hasn't said a word.
80
00:08:46,747 --> 00:08:48,442
Wait outside.
81
00:08:49,850 --> 00:08:51,477
Yes, sir.
82
00:09:08,602 --> 00:09:10,400
You want to die, mister?
83
00:09:10,571 --> 00:09:12,096
My wish is to live.
84
00:09:12,773 --> 00:09:14,935
How long have you been meeting
with my wife?
85
00:09:15,409 --> 00:09:18,902
I saw her this morning for the first time.
86
00:09:19,880 --> 00:09:21,644
Why you?
87
00:09:21,816 --> 00:09:25,309
Any trooper around
would be only too glad to...
88
00:09:26,220 --> 00:09:27,585
But you?
89
00:09:28,322 --> 00:09:31,292
Captain, you are deceived.
90
00:09:31,459 --> 00:09:32,984
I do not know your wife.
91
00:09:43,270 --> 00:09:45,637
I want the truth, mister.
92
00:09:46,574 --> 00:09:51,910
When I saw them, I thought the man
was trying to harm your wife.
93
00:09:52,446 --> 00:09:54,312
I came to help.
94
00:09:54,748 --> 00:09:58,844
- That is the truth.
- There was nobody else. It was you!
95
00:10:03,090 --> 00:10:04,649
Dirt!
96
00:10:06,627 --> 00:10:08,925
That's how she wants to hurt me.
97
00:10:09,830 --> 00:10:12,094
Wallowing in dirt.
98
00:10:13,934 --> 00:10:15,732
Why?
99
00:10:20,474 --> 00:10:22,067
You tell me. Why?
100
00:10:22,643 --> 00:10:24,611
Captain.
101
00:10:31,218 --> 00:10:34,848
Sir, Shelby Cross just delivered
another load of venison.
102
00:10:35,022 --> 00:10:38,185
He left some vouchers on your desk
for you to sign.
103
00:10:43,364 --> 00:10:44,525
Sir.
104
00:10:44,865 --> 00:10:48,495
What about the prisoner?
We have to enter some sort of charge.
105
00:10:48,669 --> 00:10:51,536
- Charge?
- That's right. Unless you want to let him go.
106
00:10:53,374 --> 00:10:55,570
- Write him up for assault.
- Sir?
107
00:10:56,510 --> 00:10:58,808
Assault on a woman.
108
00:11:40,154 --> 00:11:43,055
You got enough money
to buy yourself a lawyer?
109
00:11:45,426 --> 00:11:46,985
No.
110
00:11:47,761 --> 00:11:49,354
Too bad.
111
00:11:50,064 --> 00:11:52,158
Assault on a woman is a hanging offense.
112
00:12:23,931 --> 00:12:28,459
- Oh, it's you, Mrs. Starbuck.
- I'm going to see my husband, Benson.
113
00:12:32,506 --> 00:12:34,235
Pretty moon out tonight, ma'am.
114
00:12:35,476 --> 00:12:37,444
Yes, I noticed.
115
00:12:39,046 --> 00:12:40,707
Well...
116
00:13:22,790 --> 00:13:24,884
I wanted to talk to you.
117
00:13:26,226 --> 00:13:28,888
I'm Captain Starbuck's wife.
118
00:13:29,663 --> 00:13:31,495
I know.
119
00:13:32,866 --> 00:13:36,234
I'm sorry about what happened.
120
00:13:37,037 --> 00:13:38,471
About all this.
121
00:13:38,639 --> 00:13:41,074
I can imagine what you must think of me.
122
00:13:42,743 --> 00:13:44,768
You say you are sorry.
123
00:13:44,945 --> 00:13:46,936
I am, truly.
124
00:13:49,683 --> 00:13:52,778
Yet I am here, in custody.
125
00:13:54,088 --> 00:13:55,852
You did not speak in my behalf.
126
00:13:57,358 --> 00:14:01,090
In the morning, I'll tell my husband
it was all a mistake, all right?
127
00:14:03,597 --> 00:14:06,225
-I promise.
- The thing that man...
128
00:14:06,400 --> 00:14:08,425
...tried to keep from you...
129
00:14:08,602 --> 00:14:10,866
...you wish it back. Is this not so?
130
00:14:11,171 --> 00:14:14,266
- Did you find it?
- Yes.
131
00:14:14,641 --> 00:14:17,201
Please give it to me, I need it.
132
00:14:28,088 --> 00:14:30,022
No, no. Don't. Don't open it!
133
00:14:30,190 --> 00:14:32,420
No, don't! You'll spill it! Don't!
134
00:14:35,329 --> 00:14:37,161
Oh, no.
135
00:14:40,200 --> 00:14:42,066
What would I have spilled?
136
00:14:55,883 --> 00:14:58,113
Never mind.
137
00:15:05,626 --> 00:15:08,095
I stare at you and I speak.
138
00:15:08,262 --> 00:15:11,129
You stare back at me and say nothing.
139
00:15:11,298 --> 00:15:13,289
A piece of cloth upon a wall?
140
00:15:13,467 --> 00:15:16,994
Truly, grasshopper, do you expect a reply?
141
00:15:17,171 --> 00:15:20,141
I realize the tapestry
cannot speak, master.
142
00:15:20,307 --> 00:15:23,766
Then who is it that you address?
Yourself?
143
00:15:24,845 --> 00:15:27,678
- Yes.
- And are you able to answer the question...
144
00:15:27,848 --> 00:15:29,839
...the tapestry cannot?
145
00:15:31,552 --> 00:15:33,520
No, master.
146
00:15:33,687 --> 00:15:37,988
Is it not because as the tapestry
is mute, so are we...
147
00:15:38,158 --> 00:15:42,686
...so long as we are held immobile
by the tightly-woven threads of fear?
148
00:15:44,398 --> 00:15:46,366
What must I do, master?
149
00:15:47,067 --> 00:15:52,403
You will know that once you have sought
out your demon and confronted him.
150
00:15:52,806 --> 00:15:56,333
Only then will you come face-to-face
with the thing you fear...
151
00:15:56,510 --> 00:15:59,946
...that which you have given
the shape of this demon.
152
00:17:05,846 --> 00:17:08,247
I mean you no harm, captain.
153
00:17:08,415 --> 00:17:11,043
- How did you get out?
-I broke the lock.
154
00:17:12,686 --> 00:17:17,647
Captain, your wife carries
a carved riding crop.
155
00:17:17,958 --> 00:17:20,120
I would like to know
how she came to possess it.
156
00:17:20,561 --> 00:17:23,622
Picked it up somewhere, I guess.
I don't remember.
157
00:17:23,997 --> 00:17:27,297
- It is important you tell me.
- Now, look, you're pushing me!
158
00:17:27,467 --> 00:17:29,731
I don't want to hear you
even mention my wife!
159
00:17:29,903 --> 00:17:31,462
She came to the jail tonight.
160
00:17:37,411 --> 00:17:39,436
What did she want from you?
161
00:17:40,514 --> 00:17:43,006
- The riding crop.
- You had it?
162
00:17:43,183 --> 00:17:44,810
Yes.
163
00:17:45,786 --> 00:17:49,017
The question is, where did she get it?
164
00:17:49,590 --> 00:17:51,024
In China?
165
00:17:51,592 --> 00:17:55,392
I bought it for her when I was stationed
at the embassy in Canton.
166
00:17:55,596 --> 00:17:58,497
In China, it is called a Kuei joss.
167
00:17:59,499 --> 00:18:02,833
Joss? That's some sort of
pagan idol, isn't it?
168
00:18:03,003 --> 00:18:08,407
Yes, used to worship the spirit of evil.
169
00:18:10,777 --> 00:18:15,442
You met with some misfortune
in China, is this not so?
170
00:18:16,650 --> 00:18:18,584
Our baby...
171
00:18:18,952 --> 00:18:20,977
...it was stillborn.
172
00:18:21,688 --> 00:18:24,623
That's when everything started
to go wrong.
173
00:18:25,158 --> 00:18:28,560
And continues to go wrong
for your wife, does it not?
174
00:18:30,998 --> 00:18:32,830
Because of this idol?
175
00:18:33,667 --> 00:18:35,499
This spirit of evil?
176
00:18:35,869 --> 00:18:37,633
Is that what you're saying?
177
00:18:37,804 --> 00:18:43,299
I sense the joss holds an answer for me
as well as for your wife.
178
00:18:43,777 --> 00:18:46,212
Some answers are what I badly need.
179
00:18:46,980 --> 00:18:50,382
This man who brings the provisions here,
where can he be found?
180
00:18:50,951 --> 00:18:53,010
At his trading post across town. Why?
181
00:18:53,754 --> 00:18:56,189
It is he I saw struggling with your wife.
182
00:18:57,658 --> 00:18:59,922
Shelby Cross?
183
00:19:02,796 --> 00:19:05,163
- All the time it was--
- Captain.
184
00:19:05,332 --> 00:19:08,097
It is not what you think.
185
00:19:27,988 --> 00:19:29,615
Sergeant! The Chinaman's loose!
186
00:19:29,790 --> 00:19:31,690
Hold it, Chinaman, or I'll shoot!
187
00:19:36,296 --> 00:19:38,424
Get around the train!
188
00:19:39,766 --> 00:19:41,666
Sir, the Chinaman busted out.
He got away.
189
00:19:41,835 --> 00:19:44,805
- He can't be far. We'll round him up.
- Let him go.
190
00:19:44,971 --> 00:19:47,668
- Sir?
- He hasn't done anything.
191
00:19:50,177 --> 00:19:51,941
Yes, sir.
192
00:21:01,615 --> 00:21:04,050
Stay right where you are, Chinaman.
193
00:21:19,232 --> 00:21:22,133
Hadn't had time to get around
to the cash box yet, had you?
194
00:21:22,736 --> 00:21:24,397
I did not come for your money.
195
00:21:30,043 --> 00:21:31,477
What were you looking for?
196
00:21:33,814 --> 00:21:35,578
This.
197
00:22:59,266 --> 00:23:01,360
Where is Mrs. Starbuck?
198
00:23:02,269 --> 00:23:04,533
- I don't know.
- She was here.
199
00:23:04,704 --> 00:23:08,334
- She paid you with this.
-I run a trading post.
200
00:23:08,508 --> 00:23:10,738
Sometimes I trade goods for goods.
201
00:23:12,245 --> 00:23:14,145
You trade on human weakness.
202
00:23:15,916 --> 00:23:17,941
That's her lookout.
203
00:23:18,952 --> 00:23:21,182
Not anymore.
204
00:23:30,330 --> 00:23:32,355
Starbuck?
205
00:24:03,430 --> 00:24:05,455
Mrs. Starbuck?
206
00:24:52,645 --> 00:24:55,615
It is a time when the body
is at its weakest...
207
00:24:55,782 --> 00:25:00,481
...and the mind, seeking to protect itself,
looks for something beyond itself.
208
00:25:01,121 --> 00:25:06,685
It creates, in its fear, a figure
that exacts a more terrible price.
209
00:25:50,837 --> 00:25:53,863
What part of the pond do you live in?
210
00:25:55,008 --> 00:25:57,204
I do not live in the pond.
211
00:26:02,482 --> 00:26:05,076
Do you live in the waterfall?
212
00:26:06,052 --> 00:26:07,247
Please tell me.
213
00:26:11,257 --> 00:26:13,954
I do not know where I live at present.
214
00:26:15,295 --> 00:26:19,391
I am seeking entry to a new place.
215
00:26:23,703 --> 00:26:26,798
Why are you looking
so deeply into my eyes?
216
00:26:27,407 --> 00:26:29,136
Where else can I seek the truth?
217
00:26:30,743 --> 00:26:34,611
- What truth are you seeking?
- A truth...
218
00:26:34,781 --> 00:26:38,649
...that will help me reach
a different world.
219
00:26:40,553 --> 00:26:42,453
How do you reach this world?
220
00:26:43,456 --> 00:26:45,982
Only through someone
who is already there.
221
00:26:47,794 --> 00:26:49,922
Can you tell me?
222
00:26:51,397 --> 00:26:55,095
No. Telling isn't seeing...
223
00:26:56,202 --> 00:26:58,227
...or hearing...
224
00:26:59,339 --> 00:27:01,535
...or feeling.
225
00:27:02,942 --> 00:27:04,774
Well...
226
00:27:05,512 --> 00:27:11,007
...if you tell me,
I can hear, see and feel.
227
00:27:15,655 --> 00:27:17,714
What do you do in this world?
228
00:27:19,092 --> 00:27:21,186
Oh, I drift.
229
00:27:21,528 --> 00:27:23,223
I become one with it.
230
00:27:23,863 --> 00:27:26,025
Do you have friends here?
231
00:27:27,400 --> 00:27:29,528
Oh, yes, I have many friends.
232
00:27:31,271 --> 00:27:33,296
Who are your friends?
233
00:27:33,473 --> 00:27:35,237
The flowers.
234
00:27:36,442 --> 00:27:38,740
Aren't they beautiful?
235
00:27:39,479 --> 00:27:41,743
So brightly colored.
236
00:27:42,215 --> 00:27:43,580
They're so beautiful.
237
00:27:43,750 --> 00:27:46,310
Unlike anything I have ever known.
238
00:27:48,054 --> 00:27:50,921
Then your journey inward has begun.
239
00:27:51,090 --> 00:27:53,218
Yes, master.
240
00:27:53,793 --> 00:27:58,424
Though as yet, I do not recall
where I met this demon...
241
00:27:58,598 --> 00:28:01,659
...or what was said between us.
242
00:28:01,834 --> 00:28:05,202
You must go deeper into this world.
243
00:28:06,239 --> 00:28:09,334
- I'm afraid, master.
- Why?
244
00:28:09,976 --> 00:28:13,537
I may lose my way
within this strange world...
245
00:28:13,713 --> 00:28:15,442
...and never emerge.
246
00:28:15,615 --> 00:28:17,640
It is a risk, grasshopper.
247
00:28:18,451 --> 00:28:20,249
Must I take this risk?
248
00:28:20,420 --> 00:28:23,515
It is the only way
to confront your demon.
249
00:28:25,425 --> 00:28:27,951
I do not wish to confront him.
250
00:28:28,127 --> 00:28:30,789
Let us sit here for a moment.
251
00:28:35,368 --> 00:28:38,929
To run from your demon
is to have him pursue you.
252
00:28:39,105 --> 00:28:42,131
Better to advance
and meet him in his world...
253
00:28:42,308 --> 00:28:44,970
...than to retreat
and have him enter yours.
254
00:28:45,144 --> 00:28:48,705
The doorway to another reality
lies before you.
255
00:28:48,881 --> 00:28:51,441
You must step over the threshold.
256
00:28:52,018 --> 00:28:54,988
You must enter this world,
meet your demon...
257
00:28:55,154 --> 00:28:58,590
...wherever you were in the past
when you created him...
258
00:28:58,758 --> 00:29:00,783
...however young you were at the time.
259
00:29:02,729 --> 00:29:05,721
-I have entered.
- Do you see your demon now?
260
00:29:09,202 --> 00:29:11,136
I begin to.
261
00:29:11,404 --> 00:29:15,398
How does he appear?
As the tapestry portrays him?
262
00:29:19,646 --> 00:29:21,614
In much the same way...
263
00:29:22,515 --> 00:29:25,917
...but more present.
264
00:29:27,053 --> 00:29:29,647
- More real.
- What else do you see?
265
00:29:32,692 --> 00:29:34,387
Nothing.
266
00:29:35,428 --> 00:29:38,557
But I hear things.
267
00:29:39,265 --> 00:29:41,063
Things?
268
00:29:43,436 --> 00:29:46,736
Sounds. Voices, I think.
269
00:29:46,906 --> 00:29:50,536
Their voices make a music all their own.
270
00:29:51,844 --> 00:29:54,313
There's no such beauty
in any other world.
271
00:29:55,448 --> 00:29:57,644
Do they speak to you?
272
00:29:58,985 --> 00:30:00,783
Oh, yes, they speak to me.
273
00:30:01,321 --> 00:30:04,018
Are they speaking to me too?
274
00:30:04,424 --> 00:30:06,153
Of course.
275
00:30:06,326 --> 00:30:08,454
They are welcoming you.
276
00:30:08,628 --> 00:30:10,323
They know you are my friend.
277
00:30:18,971 --> 00:30:20,803
Are you hurt?
278
00:30:22,275 --> 00:30:23,709
No.
279
00:30:24,844 --> 00:30:27,142
They are angry at me for being with you.
280
00:30:28,181 --> 00:30:30,115
Don't be frightened.
281
00:30:30,550 --> 00:30:34,316
Look around. You are safe here.
282
00:30:37,657 --> 00:30:41,423
- What do you call this place?
- Heaven.
283
00:30:41,728 --> 00:30:44,220
It is like heaven, isn't it?
284
00:30:45,331 --> 00:30:48,232
- Are you happy here?
- Very happy.
285
00:30:54,540 --> 00:30:56,565
Do you want this now?
286
00:30:57,610 --> 00:30:59,374
Oh, no.
287
00:30:59,979 --> 00:31:04,212
- I don't need it here.
- When did you first have need for it?
288
00:31:06,753 --> 00:31:08,915
Just after my child was born.
289
00:31:10,089 --> 00:31:12,387
The one that died?
290
00:31:13,593 --> 00:31:15,527
Stillborn?
291
00:31:18,097 --> 00:31:21,727
When you created your demon,
as I did mine.
292
00:32:32,805 --> 00:32:34,933
What is this place?
293
00:32:36,476 --> 00:32:40,037
I come here whenever I am lost
or in doubt.
294
00:32:44,717 --> 00:32:47,345
Each time, there's a new revelation.
295
00:32:50,590 --> 00:32:52,115
Look.
296
00:32:52,725 --> 00:32:54,887
Oh, my baby.
297
00:32:55,428 --> 00:32:57,988
Oh, that's me on the bed.
298
00:33:02,168 --> 00:33:04,796
- Oh, my poor baby.
- What is happening?
299
00:33:07,406 --> 00:33:10,376
The doctor tried,
but he couldn't save it!
300
00:33:11,744 --> 00:33:15,578
The baby died so I could live.
301
00:33:16,749 --> 00:33:18,581
Two events are not bound together.
302
00:33:47,813 --> 00:33:49,577
He said it would...
303
00:33:49,749 --> 00:33:51,547
It would help me sleep.
304
00:33:52,051 --> 00:33:54,577
He said it would give me peace.
305
00:34:03,329 --> 00:34:04,728
Amy!
306
00:34:21,414 --> 00:34:23,849
The torment is in your mind.
307
00:34:24,016 --> 00:34:26,815
You are not the cause
of your child's death.
308
00:34:32,124 --> 00:34:34,456
I know you're very frightened,
Kwai Chang.
309
00:34:35,628 --> 00:34:37,596
But I'm going to help you.
310
00:34:38,030 --> 00:34:41,022
You'll soon be rid of all your fears.
311
00:34:41,534 --> 00:34:43,434
How do you know my name
is Kwai Chang?
312
00:34:45,438 --> 00:34:47,839
I know many things.
313
00:34:48,007 --> 00:34:50,908
I know that spiders spin...
314
00:34:51,077 --> 00:34:53,478
...and the Earth turns...
315
00:34:53,646 --> 00:34:56,479
...and heads roll.
316
00:34:56,816 --> 00:34:58,306
Look again!
317
00:35:06,726 --> 00:35:10,685
Why are you here?
318
00:35:15,134 --> 00:35:18,297
I don't want you here, priest!
319
00:35:18,471 --> 00:35:19,905
Get out!
320
00:35:20,072 --> 00:35:25,203
Before I tear your heart out!
321
00:35:35,888 --> 00:35:38,380
Get out of my world!
322
00:35:40,292 --> 00:35:42,954
Save yourself!
323
00:35:53,439 --> 00:35:57,933
Save yourself if you can, Kwai Chang!
324
00:35:58,110 --> 00:36:03,844
Even now, it may be too late.
325
00:36:12,458 --> 00:36:16,520
I see you prefer to remain. Excellent!
326
00:36:49,528 --> 00:36:51,121
What are you doing, grasshopper?
327
00:36:52,965 --> 00:36:56,128
How do you account for this strange
and violent behavior?
328
00:37:00,940 --> 00:37:03,466
I trade goods for goods!
329
00:37:05,678 --> 00:37:07,043
That's her lookout.
330
00:37:10,883 --> 00:37:16,913
What demon possesses you
to make you abandon the ways of Tao?
331
00:37:20,226 --> 00:37:22,251
We must leave here, quickly!
332
00:38:25,124 --> 00:38:30,153
Are you afraid to turn around
and face me?
333
00:38:35,968 --> 00:38:38,027
I am not afraid.
334
00:38:42,074 --> 00:38:45,510
So we finally meet.
335
00:38:46,745 --> 00:38:48,338
We have met before.
336
00:38:48,514 --> 00:38:50,608
I made a bargain when I was very young.
337
00:38:50,783 --> 00:38:55,983
No, you made it with one of my brothers.
There are many of us.
338
00:38:56,956 --> 00:38:59,425
-I owe you a debt.
- A debt?
339
00:38:59,592 --> 00:39:04,257
If we are many, yet we are as one
when it comes to the payment of debts...
340
00:39:04,730 --> 00:39:07,825
...how are you prepared
to acquit yourself?
341
00:39:08,000 --> 00:39:10,094
First, we must bargain.
342
00:39:10,569 --> 00:39:14,767
Excellent! I have been known to bargain.
343
00:39:16,575 --> 00:39:22,275
But if it is in your mind to cheat
on this bargain, it will not be so...
344
00:39:22,448 --> 00:39:25,247
...for I will-- For I will not--
345
00:39:25,417 --> 00:39:29,445
I will not fulfill my part
until after you have fulfilled yours.
346
00:39:29,622 --> 00:39:32,353
And what is my part?
347
00:39:35,160 --> 00:39:39,028
- Release the girl.
- This girl for you?
348
00:39:39,198 --> 00:39:40,688
Yes.
349
00:39:43,002 --> 00:39:46,529
You know all that
such a compact involves?
350
00:39:48,407 --> 00:39:49,533
Yes.
351
00:39:50,175 --> 00:39:52,041
Done.
352
00:39:57,950 --> 00:40:03,081
Now, priest, Kwai Chang Caine,
whatever you call yourself...
353
00:40:03,255 --> 00:40:05,815
...you are mine!
354
00:40:59,278 --> 00:41:01,679
- Are you all right?
- I'm sorry, Roy.
355
00:41:01,847 --> 00:41:04,646
I'm so sorry for what
I've put you through.
356
00:41:04,817 --> 00:41:07,047
I blamed you for the baby's death.
357
00:41:07,886 --> 00:41:10,378
I punished you when it wasn't your fault.
358
00:41:11,657 --> 00:41:15,685
- Oh, I'm so ashamed.
- Darling, it's over. It's forgotten.
359
00:41:15,861 --> 00:41:19,195
I love you. I've always loved you.
360
00:41:19,665 --> 00:41:21,633
Hold me.
361
00:41:29,341 --> 00:41:31,207
Let's go home.
362
00:42:32,805 --> 00:42:35,103
Grasshopper.
363
00:42:38,710 --> 00:42:41,077
Where are you, grasshopper?
364
00:42:41,647 --> 00:42:44,981
Master, I am trapped in this world.
365
00:42:45,150 --> 00:42:48,916
You trapped yourself. You must fight.
366
00:42:49,321 --> 00:42:52,484
- There is no way out.
- You seek to escape.
367
00:42:52,658 --> 00:42:56,720
Instead you must go in even deeper.
368
00:42:57,396 --> 00:43:01,924
- How?
- This demon is your own creation.
369
00:43:02,101 --> 00:43:05,537
Search out when you first created him.
370
00:43:52,885 --> 00:43:58,051
Search out when you put yourself
in his power...
371
00:43:58,223 --> 00:44:00,954
...when you were very young.
372
00:44:15,974 --> 00:44:18,466
Another one is dead.
373
00:44:19,745 --> 00:44:22,942
The typhoid just consumes them.
374
00:44:32,024 --> 00:44:36,086
And look at this one.
His fever keeps on climbing.
375
00:44:37,229 --> 00:44:39,823
He can't last much longer.
376
00:44:47,940 --> 00:44:50,341
This girl seems to be fading too.
377
00:44:51,109 --> 00:44:55,171
Yes, like that boy. She needs a miracle.
378
00:44:55,681 --> 00:45:00,209
It will be a miracle indeed
if both survive the day.
379
00:45:22,207 --> 00:45:26,075
If you must take one, take her.
380
00:45:26,979 --> 00:45:28,947
Please take her.
381
00:45:29,114 --> 00:45:31,014
Let me live.
382
00:45:32,017 --> 00:45:34,782
So that is where we met.
383
00:45:34,953 --> 00:45:38,321
What does it matter? You are mine!
384
00:45:39,191 --> 00:45:41,683
- No.
- You made a bargain!
385
00:45:41,893 --> 00:45:44,794
But I know what you are.
I created you.
386
00:45:44,963 --> 00:45:48,661
And I shall destroy you!
387
00:45:48,834 --> 00:45:51,326
I don't think so.
388
00:45:55,307 --> 00:45:58,800
What strange behavior is this,
grasshopper?
389
00:46:00,412 --> 00:46:03,245
You made a bargain with me!
390
00:46:04,650 --> 00:46:08,985
No bargain may be made
with a child delirious with fever.
391
00:46:11,590 --> 00:46:16,391
I've told you.
Sometimes I trade goods for goods.
392
00:46:17,896 --> 00:46:20,456
You trade in human frailty.
393
00:46:23,468 --> 00:46:26,631
I gave my child's life
so that I might live.
394
00:46:27,205 --> 00:46:30,505
You were not the cause
of your child's death.
395
00:46:31,543 --> 00:46:36,640
You are alive only because you asked me
to take the life of a little girl!
396
00:46:36,815 --> 00:46:40,649
Plea of a frightened boy
cannot change the will of destiny.
397
00:46:40,852 --> 00:46:45,790
I command you to die!
398
00:46:46,758 --> 00:46:50,023
And I command you to be...
399
00:46:50,862 --> 00:46:52,352
...nothing.
400
00:47:45,617 --> 00:47:47,949
How desperate she must have been.
401
00:47:48,587 --> 00:47:51,784
She traded it for her release from pain.
402
00:47:52,324 --> 00:47:54,315
I would have killed him
if I had found him.
403
00:47:54,493 --> 00:47:55,983
Or he you.
404
00:47:56,161 --> 00:47:58,721
My men picked him up trying to run.
405
00:48:00,399 --> 00:48:02,868
You know how much we owe you.
406
00:48:03,034 --> 00:48:06,561
What I did, I did for myself.
407
00:48:20,786 --> 00:48:22,481
Caine.
408
00:48:27,259 --> 00:48:29,921
This spirit of evil...
409
00:48:30,095 --> 00:48:32,291
...is it gone forever?
410
00:48:32,631 --> 00:48:37,432
The mind is free to create its demons...
411
00:48:37,602 --> 00:48:40,230
-...or its guardians.
- Amy?
412
00:48:42,007 --> 00:48:43,736
We choose our own directions.
413
00:48:46,445 --> 00:48:48,573
Will you take this?
29791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.