All language subtitles for Episode 16 One Step To Darkness

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,058 --> 00:00:06,493 Give it to me, it's mine! 2 00:00:06,661 --> 00:00:08,823 Give it to me! 3 00:00:08,997 --> 00:00:10,692 I'll pay you for it. 4 00:00:11,132 --> 00:00:12,725 How? 5 00:00:15,436 --> 00:00:16,961 No! 6 00:00:34,322 --> 00:00:35,790 On your way, mister. 7 00:00:49,537 --> 00:00:52,939 This way, captain. There's a shortcut through these rocks. 8 00:01:22,170 --> 00:01:24,605 Is this the one, grasshopper? 9 00:01:39,654 --> 00:01:41,679 Look after my wife, Benson. 10 00:01:55,803 --> 00:01:58,238 - Take him, sergeant. - Yes, sir. 11 00:02:51,693 --> 00:02:53,422 Your tread must be light and sure... 12 00:02:54,996 --> 00:02:57,055 ...as though your path were upon rice paper. 13 00:02:59,701 --> 00:03:03,968 It is said a Shaolin priest can walk through walls. 14 00:03:04,138 --> 00:03:10,100 Looked for, he cannot be seen. Listened for, he cannot be heard. 15 00:03:10,278 --> 00:03:16,445 Touched, he cannot be felt. This rice paper is the test. 16 00:03:16,617 --> 00:03:22,852 Fragile as the wings of the dragonfly, clinging as a cocoon of the silkworm. 17 00:03:23,758 --> 00:03:27,888 When you can walk its length and leave no trace... 18 00:03:28,062 --> 00:03:30,360 ...you will have learned. 19 00:04:09,670 --> 00:04:11,638 How does that work, sarge? 20 00:04:11,806 --> 00:04:15,003 Him and the captain's wife. All the boys are trying to figure it out. 21 00:04:15,176 --> 00:04:16,769 You might wanna figure out... 22 00:04:16,944 --> 00:04:20,039 ...how you're gonna be walking guard for the next six nights. 23 00:04:54,048 --> 00:04:56,881 You have passed here many times, grasshopper... 24 00:04:57,051 --> 00:04:59,076 ...but never before paused. 25 00:04:59,253 --> 00:05:00,914 What is it that has caught you up? 26 00:05:01,422 --> 00:05:02,856 The tapestry, master. 27 00:05:03,825 --> 00:05:06,317 A treasure of great age and beauty. 28 00:05:07,061 --> 00:05:10,520 Beauty? An image so sinister. 29 00:05:10,698 --> 00:05:12,757 Does it frighten you? 30 00:05:12,934 --> 00:05:14,902 It disturbs me. 31 00:05:15,603 --> 00:05:19,164 The figure in the center, does it have a name? 32 00:05:20,241 --> 00:05:22,710 Kuei, a demon. 33 00:05:22,877 --> 00:05:24,504 Why does it disturb you? 34 00:05:25,146 --> 00:05:28,480 I have seen it before. Somewhere else. 35 00:05:28,649 --> 00:05:30,447 Where? 36 00:05:30,818 --> 00:05:32,582 I am unable to say. 37 00:05:33,688 --> 00:05:36,555 Could it have been in your mind? 38 00:05:38,159 --> 00:05:41,254 - Perhaps it was. - That is likely. 39 00:05:41,429 --> 00:05:45,866 We all encounter a demon when our conscience is not at rest. 40 00:05:46,033 --> 00:05:48,866 What troubles you, grasshopper? 41 00:05:49,637 --> 00:05:53,301 My thoughts seem to warn of a meeting with this demon. 42 00:05:53,474 --> 00:05:57,342 It is as if something remains to be settled between us. 43 00:05:57,511 --> 00:06:00,537 Do you know what or why? 44 00:06:02,450 --> 00:06:04,316 I cannot remember. 45 00:06:04,485 --> 00:06:05,953 Cannot? 46 00:06:06,120 --> 00:06:10,318 Or is it that you do not choose to remember? 47 00:06:20,334 --> 00:06:23,827 - How much longer? - Be a few minutes, Mrs. Starbuck. 48 00:06:24,005 --> 00:06:25,996 Well, please hurry. 49 00:06:26,908 --> 00:06:28,933 That's a mighty fine animal you got there. 50 00:06:29,110 --> 00:06:32,171 You keep riding him like that, you're liable to break his heart. 51 00:06:32,346 --> 00:06:34,781 When I want your opinion, I'll ask for it. 52 00:06:35,750 --> 00:06:37,013 Sorry, ma'am. 53 00:06:37,184 --> 00:06:39,710 Amy, we've got some talking to do. 54 00:06:39,887 --> 00:06:42,049 - Roy. - We're going home. 55 00:06:42,223 --> 00:06:44,783 Roy, you're hurting me. 56 00:06:49,730 --> 00:06:51,789 - Now, I want some answers. - Leave me alone. 57 00:06:51,966 --> 00:06:53,934 - The Chinaman, is he the one? - Roy! 58 00:06:54,101 --> 00:06:55,899 No, you've put me off long enough. 59 00:06:56,070 --> 00:06:59,938 - I've got a right to know! - Roy, just be patient with me. 60 00:07:00,107 --> 00:07:03,372 Patient? I've torn myself apart being patient! 61 00:07:03,544 --> 00:07:05,808 You've had a rough time because of the baby, but-- 62 00:07:05,980 --> 00:07:07,880 I don't want to talk about that! 63 00:07:08,049 --> 00:07:11,815 I don't want to hear another word about the baby! Not ever! 64 00:07:20,227 --> 00:07:21,524 Amy... 65 00:07:22,330 --> 00:07:24,697 ...it's been almost a year. 66 00:07:24,865 --> 00:07:27,493 I thought you'd snap out of it, but you're... 67 00:07:27,668 --> 00:07:31,104 You're acting crazier every day. 68 00:07:32,974 --> 00:07:35,773 Maybe if you sent me away for a while. 69 00:07:35,943 --> 00:07:38,173 Back to Ohio. 70 00:07:38,346 --> 00:07:40,542 I wouldn't be a burden to you. 71 00:07:40,715 --> 00:07:42,740 Don't talk like that. 72 00:07:43,451 --> 00:07:47,513 Now look, whatever's happened, we'll work it out. 73 00:07:48,155 --> 00:07:51,648 Just tell me, let me try to understand. 74 00:07:53,260 --> 00:07:55,354 Just tell me. 75 00:07:57,732 --> 00:07:59,791 I'm tired. 76 00:08:02,436 --> 00:08:04,370 Amy, I love you. 77 00:08:08,142 --> 00:08:12,579 It is that Chinaman. Those times you go off, it's to meet him, isn't it? Isn't it? 78 00:08:12,747 --> 00:08:15,580 - No, it has nothing to do with that. - Then what? 79 00:08:43,177 --> 00:08:46,169 - He still playing dumb? - He hasn't said a word. 80 00:08:46,747 --> 00:08:48,442 Wait outside. 81 00:08:49,850 --> 00:08:51,477 Yes, sir. 82 00:09:08,602 --> 00:09:10,400 You want to die, mister? 83 00:09:10,571 --> 00:09:12,096 My wish is to live. 84 00:09:12,773 --> 00:09:14,935 How long have you been meeting with my wife? 85 00:09:15,409 --> 00:09:18,902 I saw her this morning for the first time. 86 00:09:19,880 --> 00:09:21,644 Why you? 87 00:09:21,816 --> 00:09:25,309 Any trooper around would be only too glad to... 88 00:09:26,220 --> 00:09:27,585 But you? 89 00:09:28,322 --> 00:09:31,292 Captain, you are deceived. 90 00:09:31,459 --> 00:09:32,984 I do not know your wife. 91 00:09:43,270 --> 00:09:45,637 I want the truth, mister. 92 00:09:46,574 --> 00:09:51,910 When I saw them, I thought the man was trying to harm your wife. 93 00:09:52,446 --> 00:09:54,312 I came to help. 94 00:09:54,748 --> 00:09:58,844 - That is the truth. - There was nobody else. It was you! 95 00:10:03,090 --> 00:10:04,649 Dirt! 96 00:10:06,627 --> 00:10:08,925 That's how she wants to hurt me. 97 00:10:09,830 --> 00:10:12,094 Wallowing in dirt. 98 00:10:13,934 --> 00:10:15,732 Why? 99 00:10:20,474 --> 00:10:22,067 You tell me. Why? 100 00:10:22,643 --> 00:10:24,611 Captain. 101 00:10:31,218 --> 00:10:34,848 Sir, Shelby Cross just delivered another load of venison. 102 00:10:35,022 --> 00:10:38,185 He left some vouchers on your desk for you to sign. 103 00:10:43,364 --> 00:10:44,525 Sir. 104 00:10:44,865 --> 00:10:48,495 What about the prisoner? We have to enter some sort of charge. 105 00:10:48,669 --> 00:10:51,536 - Charge? - That's right. Unless you want to let him go. 106 00:10:53,374 --> 00:10:55,570 - Write him up for assault. - Sir? 107 00:10:56,510 --> 00:10:58,808 Assault on a woman. 108 00:11:40,154 --> 00:11:43,055 You got enough money to buy yourself a lawyer? 109 00:11:45,426 --> 00:11:46,985 No. 110 00:11:47,761 --> 00:11:49,354 Too bad. 111 00:11:50,064 --> 00:11:52,158 Assault on a woman is a hanging offense. 112 00:12:23,931 --> 00:12:28,459 - Oh, it's you, Mrs. Starbuck. - I'm going to see my husband, Benson. 113 00:12:32,506 --> 00:12:34,235 Pretty moon out tonight, ma'am. 114 00:12:35,476 --> 00:12:37,444 Yes, I noticed. 115 00:12:39,046 --> 00:12:40,707 Well... 116 00:13:22,790 --> 00:13:24,884 I wanted to talk to you. 117 00:13:26,226 --> 00:13:28,888 I'm Captain Starbuck's wife. 118 00:13:29,663 --> 00:13:31,495 I know. 119 00:13:32,866 --> 00:13:36,234 I'm sorry about what happened. 120 00:13:37,037 --> 00:13:38,471 About all this. 121 00:13:38,639 --> 00:13:41,074 I can imagine what you must think of me. 122 00:13:42,743 --> 00:13:44,768 You say you are sorry. 123 00:13:44,945 --> 00:13:46,936 I am, truly. 124 00:13:49,683 --> 00:13:52,778 Yet I am here, in custody. 125 00:13:54,088 --> 00:13:55,852 You did not speak in my behalf. 126 00:13:57,358 --> 00:14:01,090 In the morning, I'll tell my husband it was all a mistake, all right? 127 00:14:03,597 --> 00:14:06,225 -I promise. - The thing that man... 128 00:14:06,400 --> 00:14:08,425 ...tried to keep from you... 129 00:14:08,602 --> 00:14:10,866 ...you wish it back. Is this not so? 130 00:14:11,171 --> 00:14:14,266 - Did you find it? - Yes. 131 00:14:14,641 --> 00:14:17,201 Please give it to me, I need it. 132 00:14:28,088 --> 00:14:30,022 No, no. Don't. Don't open it! 133 00:14:30,190 --> 00:14:32,420 No, don't! You'll spill it! Don't! 134 00:14:35,329 --> 00:14:37,161 Oh, no. 135 00:14:40,200 --> 00:14:42,066 What would I have spilled? 136 00:14:55,883 --> 00:14:58,113 Never mind. 137 00:15:05,626 --> 00:15:08,095 I stare at you and I speak. 138 00:15:08,262 --> 00:15:11,129 You stare back at me and say nothing. 139 00:15:11,298 --> 00:15:13,289 A piece of cloth upon a wall? 140 00:15:13,467 --> 00:15:16,994 Truly, grasshopper, do you expect a reply? 141 00:15:17,171 --> 00:15:20,141 I realize the tapestry cannot speak, master. 142 00:15:20,307 --> 00:15:23,766 Then who is it that you address? Yourself? 143 00:15:24,845 --> 00:15:27,678 - Yes. - And are you able to answer the question... 144 00:15:27,848 --> 00:15:29,839 ...the tapestry cannot? 145 00:15:31,552 --> 00:15:33,520 No, master. 146 00:15:33,687 --> 00:15:37,988 Is it not because as the tapestry is mute, so are we... 147 00:15:38,158 --> 00:15:42,686 ...so long as we are held immobile by the tightly-woven threads of fear? 148 00:15:44,398 --> 00:15:46,366 What must I do, master? 149 00:15:47,067 --> 00:15:52,403 You will know that once you have sought out your demon and confronted him. 150 00:15:52,806 --> 00:15:56,333 Only then will you come face-to-face with the thing you fear... 151 00:15:56,510 --> 00:15:59,946 ...that which you have given the shape of this demon. 152 00:17:05,846 --> 00:17:08,247 I mean you no harm, captain. 153 00:17:08,415 --> 00:17:11,043 - How did you get out? -I broke the lock. 154 00:17:12,686 --> 00:17:17,647 Captain, your wife carries a carved riding crop. 155 00:17:17,958 --> 00:17:20,120 I would like to know how she came to possess it. 156 00:17:20,561 --> 00:17:23,622 Picked it up somewhere, I guess. I don't remember. 157 00:17:23,997 --> 00:17:27,297 - It is important you tell me. - Now, look, you're pushing me! 158 00:17:27,467 --> 00:17:29,731 I don't want to hear you even mention my wife! 159 00:17:29,903 --> 00:17:31,462 She came to the jail tonight. 160 00:17:37,411 --> 00:17:39,436 What did she want from you? 161 00:17:40,514 --> 00:17:43,006 - The riding crop. - You had it? 162 00:17:43,183 --> 00:17:44,810 Yes. 163 00:17:45,786 --> 00:17:49,017 The question is, where did she get it? 164 00:17:49,590 --> 00:17:51,024 In China? 165 00:17:51,592 --> 00:17:55,392 I bought it for her when I was stationed at the embassy in Canton. 166 00:17:55,596 --> 00:17:58,497 In China, it is called a Kuei joss. 167 00:17:59,499 --> 00:18:02,833 Joss? That's some sort of pagan idol, isn't it? 168 00:18:03,003 --> 00:18:08,407 Yes, used to worship the spirit of evil. 169 00:18:10,777 --> 00:18:15,442 You met with some misfortune in China, is this not so? 170 00:18:16,650 --> 00:18:18,584 Our baby... 171 00:18:18,952 --> 00:18:20,977 ...it was stillborn. 172 00:18:21,688 --> 00:18:24,623 That's when everything started to go wrong. 173 00:18:25,158 --> 00:18:28,560 And continues to go wrong for your wife, does it not? 174 00:18:30,998 --> 00:18:32,830 Because of this idol? 175 00:18:33,667 --> 00:18:35,499 This spirit of evil? 176 00:18:35,869 --> 00:18:37,633 Is that what you're saying? 177 00:18:37,804 --> 00:18:43,299 I sense the joss holds an answer for me as well as for your wife. 178 00:18:43,777 --> 00:18:46,212 Some answers are what I badly need. 179 00:18:46,980 --> 00:18:50,382 This man who brings the provisions here, where can he be found? 180 00:18:50,951 --> 00:18:53,010 At his trading post across town. Why? 181 00:18:53,754 --> 00:18:56,189 It is he I saw struggling with your wife. 182 00:18:57,658 --> 00:18:59,922 Shelby Cross? 183 00:19:02,796 --> 00:19:05,163 - All the time it was-- - Captain. 184 00:19:05,332 --> 00:19:08,097 It is not what you think. 185 00:19:27,988 --> 00:19:29,615 Sergeant! The Chinaman's loose! 186 00:19:29,790 --> 00:19:31,690 Hold it, Chinaman, or I'll shoot! 187 00:19:36,296 --> 00:19:38,424 Get around the train! 188 00:19:39,766 --> 00:19:41,666 Sir, the Chinaman busted out. He got away. 189 00:19:41,835 --> 00:19:44,805 - He can't be far. We'll round him up. - Let him go. 190 00:19:44,971 --> 00:19:47,668 - Sir? - He hasn't done anything. 191 00:19:50,177 --> 00:19:51,941 Yes, sir. 192 00:21:01,615 --> 00:21:04,050 Stay right where you are, Chinaman. 193 00:21:19,232 --> 00:21:22,133 Hadn't had time to get around to the cash box yet, had you? 194 00:21:22,736 --> 00:21:24,397 I did not come for your money. 195 00:21:30,043 --> 00:21:31,477 What were you looking for? 196 00:21:33,814 --> 00:21:35,578 This. 197 00:22:59,266 --> 00:23:01,360 Where is Mrs. Starbuck? 198 00:23:02,269 --> 00:23:04,533 - I don't know. - She was here. 199 00:23:04,704 --> 00:23:08,334 - She paid you with this. -I run a trading post. 200 00:23:08,508 --> 00:23:10,738 Sometimes I trade goods for goods. 201 00:23:12,245 --> 00:23:14,145 You trade on human weakness. 202 00:23:15,916 --> 00:23:17,941 That's her lookout. 203 00:23:18,952 --> 00:23:21,182 Not anymore. 204 00:23:30,330 --> 00:23:32,355 Starbuck? 205 00:24:03,430 --> 00:24:05,455 Mrs. Starbuck? 206 00:24:52,645 --> 00:24:55,615 It is a time when the body is at its weakest... 207 00:24:55,782 --> 00:25:00,481 ...and the mind, seeking to protect itself, looks for something beyond itself. 208 00:25:01,121 --> 00:25:06,685 It creates, in its fear, a figure that exacts a more terrible price. 209 00:25:50,837 --> 00:25:53,863 What part of the pond do you live in? 210 00:25:55,008 --> 00:25:57,204 I do not live in the pond. 211 00:26:02,482 --> 00:26:05,076 Do you live in the waterfall? 212 00:26:06,052 --> 00:26:07,247 Please tell me. 213 00:26:11,257 --> 00:26:13,954 I do not know where I live at present. 214 00:26:15,295 --> 00:26:19,391 I am seeking entry to a new place. 215 00:26:23,703 --> 00:26:26,798 Why are you looking so deeply into my eyes? 216 00:26:27,407 --> 00:26:29,136 Where else can I seek the truth? 217 00:26:30,743 --> 00:26:34,611 - What truth are you seeking? - A truth... 218 00:26:34,781 --> 00:26:38,649 ...that will help me reach a different world. 219 00:26:40,553 --> 00:26:42,453 How do you reach this world? 220 00:26:43,456 --> 00:26:45,982 Only through someone who is already there. 221 00:26:47,794 --> 00:26:49,922 Can you tell me? 222 00:26:51,397 --> 00:26:55,095 No. Telling isn't seeing... 223 00:26:56,202 --> 00:26:58,227 ...or hearing... 224 00:26:59,339 --> 00:27:01,535 ...or feeling. 225 00:27:02,942 --> 00:27:04,774 Well... 226 00:27:05,512 --> 00:27:11,007 ...if you tell me, I can hear, see and feel. 227 00:27:15,655 --> 00:27:17,714 What do you do in this world? 228 00:27:19,092 --> 00:27:21,186 Oh, I drift. 229 00:27:21,528 --> 00:27:23,223 I become one with it. 230 00:27:23,863 --> 00:27:26,025 Do you have friends here? 231 00:27:27,400 --> 00:27:29,528 Oh, yes, I have many friends. 232 00:27:31,271 --> 00:27:33,296 Who are your friends? 233 00:27:33,473 --> 00:27:35,237 The flowers. 234 00:27:36,442 --> 00:27:38,740 Aren't they beautiful? 235 00:27:39,479 --> 00:27:41,743 So brightly colored. 236 00:27:42,215 --> 00:27:43,580 They're so beautiful. 237 00:27:43,750 --> 00:27:46,310 Unlike anything I have ever known. 238 00:27:48,054 --> 00:27:50,921 Then your journey inward has begun. 239 00:27:51,090 --> 00:27:53,218 Yes, master. 240 00:27:53,793 --> 00:27:58,424 Though as yet, I do not recall where I met this demon... 241 00:27:58,598 --> 00:28:01,659 ...or what was said between us. 242 00:28:01,834 --> 00:28:05,202 You must go deeper into this world. 243 00:28:06,239 --> 00:28:09,334 - I'm afraid, master. - Why? 244 00:28:09,976 --> 00:28:13,537 I may lose my way within this strange world... 245 00:28:13,713 --> 00:28:15,442 ...and never emerge. 246 00:28:15,615 --> 00:28:17,640 It is a risk, grasshopper. 247 00:28:18,451 --> 00:28:20,249 Must I take this risk? 248 00:28:20,420 --> 00:28:23,515 It is the only way to confront your demon. 249 00:28:25,425 --> 00:28:27,951 I do not wish to confront him. 250 00:28:28,127 --> 00:28:30,789 Let us sit here for a moment. 251 00:28:35,368 --> 00:28:38,929 To run from your demon is to have him pursue you. 252 00:28:39,105 --> 00:28:42,131 Better to advance and meet him in his world... 253 00:28:42,308 --> 00:28:44,970 ...than to retreat and have him enter yours. 254 00:28:45,144 --> 00:28:48,705 The doorway to another reality lies before you. 255 00:28:48,881 --> 00:28:51,441 You must step over the threshold. 256 00:28:52,018 --> 00:28:54,988 You must enter this world, meet your demon... 257 00:28:55,154 --> 00:28:58,590 ...wherever you were in the past when you created him... 258 00:28:58,758 --> 00:29:00,783 ...however young you were at the time. 259 00:29:02,729 --> 00:29:05,721 -I have entered. - Do you see your demon now? 260 00:29:09,202 --> 00:29:11,136 I begin to. 261 00:29:11,404 --> 00:29:15,398 How does he appear? As the tapestry portrays him? 262 00:29:19,646 --> 00:29:21,614 In much the same way... 263 00:29:22,515 --> 00:29:25,917 ...but more present. 264 00:29:27,053 --> 00:29:29,647 - More real. - What else do you see? 265 00:29:32,692 --> 00:29:34,387 Nothing. 266 00:29:35,428 --> 00:29:38,557 But I hear things. 267 00:29:39,265 --> 00:29:41,063 Things? 268 00:29:43,436 --> 00:29:46,736 Sounds. Voices, I think. 269 00:29:46,906 --> 00:29:50,536 Their voices make a music all their own. 270 00:29:51,844 --> 00:29:54,313 There's no such beauty in any other world. 271 00:29:55,448 --> 00:29:57,644 Do they speak to you? 272 00:29:58,985 --> 00:30:00,783 Oh, yes, they speak to me. 273 00:30:01,321 --> 00:30:04,018 Are they speaking to me too? 274 00:30:04,424 --> 00:30:06,153 Of course. 275 00:30:06,326 --> 00:30:08,454 They are welcoming you. 276 00:30:08,628 --> 00:30:10,323 They know you are my friend. 277 00:30:18,971 --> 00:30:20,803 Are you hurt? 278 00:30:22,275 --> 00:30:23,709 No. 279 00:30:24,844 --> 00:30:27,142 They are angry at me for being with you. 280 00:30:28,181 --> 00:30:30,115 Don't be frightened. 281 00:30:30,550 --> 00:30:34,316 Look around. You are safe here. 282 00:30:37,657 --> 00:30:41,423 - What do you call this place? - Heaven. 283 00:30:41,728 --> 00:30:44,220 It is like heaven, isn't it? 284 00:30:45,331 --> 00:30:48,232 - Are you happy here? - Very happy. 285 00:30:54,540 --> 00:30:56,565 Do you want this now? 286 00:30:57,610 --> 00:30:59,374 Oh, no. 287 00:30:59,979 --> 00:31:04,212 - I don't need it here. - When did you first have need for it? 288 00:31:06,753 --> 00:31:08,915 Just after my child was born. 289 00:31:10,089 --> 00:31:12,387 The one that died? 290 00:31:13,593 --> 00:31:15,527 Stillborn? 291 00:31:18,097 --> 00:31:21,727 When you created your demon, as I did mine. 292 00:32:32,805 --> 00:32:34,933 What is this place? 293 00:32:36,476 --> 00:32:40,037 I come here whenever I am lost or in doubt. 294 00:32:44,717 --> 00:32:47,345 Each time, there's a new revelation. 295 00:32:50,590 --> 00:32:52,115 Look. 296 00:32:52,725 --> 00:32:54,887 Oh, my baby. 297 00:32:55,428 --> 00:32:57,988 Oh, that's me on the bed. 298 00:33:02,168 --> 00:33:04,796 - Oh, my poor baby. - What is happening? 299 00:33:07,406 --> 00:33:10,376 The doctor tried, but he couldn't save it! 300 00:33:11,744 --> 00:33:15,578 The baby died so I could live. 301 00:33:16,749 --> 00:33:18,581 Two events are not bound together. 302 00:33:47,813 --> 00:33:49,577 He said it would... 303 00:33:49,749 --> 00:33:51,547 It would help me sleep. 304 00:33:52,051 --> 00:33:54,577 He said it would give me peace. 305 00:34:03,329 --> 00:34:04,728 Amy! 306 00:34:21,414 --> 00:34:23,849 The torment is in your mind. 307 00:34:24,016 --> 00:34:26,815 You are not the cause of your child's death. 308 00:34:32,124 --> 00:34:34,456 I know you're very frightened, Kwai Chang. 309 00:34:35,628 --> 00:34:37,596 But I'm going to help you. 310 00:34:38,030 --> 00:34:41,022 You'll soon be rid of all your fears. 311 00:34:41,534 --> 00:34:43,434 How do you know my name is Kwai Chang? 312 00:34:45,438 --> 00:34:47,839 I know many things. 313 00:34:48,007 --> 00:34:50,908 I know that spiders spin... 314 00:34:51,077 --> 00:34:53,478 ...and the Earth turns... 315 00:34:53,646 --> 00:34:56,479 ...and heads roll. 316 00:34:56,816 --> 00:34:58,306 Look again! 317 00:35:06,726 --> 00:35:10,685 Why are you here? 318 00:35:15,134 --> 00:35:18,297 I don't want you here, priest! 319 00:35:18,471 --> 00:35:19,905 Get out! 320 00:35:20,072 --> 00:35:25,203 Before I tear your heart out! 321 00:35:35,888 --> 00:35:38,380 Get out of my world! 322 00:35:40,292 --> 00:35:42,954 Save yourself! 323 00:35:53,439 --> 00:35:57,933 Save yourself if you can, Kwai Chang! 324 00:35:58,110 --> 00:36:03,844 Even now, it may be too late. 325 00:36:12,458 --> 00:36:16,520 I see you prefer to remain. Excellent! 326 00:36:49,528 --> 00:36:51,121 What are you doing, grasshopper? 327 00:36:52,965 --> 00:36:56,128 How do you account for this strange and violent behavior? 328 00:37:00,940 --> 00:37:03,466 I trade goods for goods! 329 00:37:05,678 --> 00:37:07,043 That's her lookout. 330 00:37:10,883 --> 00:37:16,913 What demon possesses you to make you abandon the ways of Tao? 331 00:37:20,226 --> 00:37:22,251 We must leave here, quickly! 332 00:38:25,124 --> 00:38:30,153 Are you afraid to turn around and face me? 333 00:38:35,968 --> 00:38:38,027 I am not afraid. 334 00:38:42,074 --> 00:38:45,510 So we finally meet. 335 00:38:46,745 --> 00:38:48,338 We have met before. 336 00:38:48,514 --> 00:38:50,608 I made a bargain when I was very young. 337 00:38:50,783 --> 00:38:55,983 No, you made it with one of my brothers. There are many of us. 338 00:38:56,956 --> 00:38:59,425 -I owe you a debt. - A debt? 339 00:38:59,592 --> 00:39:04,257 If we are many, yet we are as one when it comes to the payment of debts... 340 00:39:04,730 --> 00:39:07,825 ...how are you prepared to acquit yourself? 341 00:39:08,000 --> 00:39:10,094 First, we must bargain. 342 00:39:10,569 --> 00:39:14,767 Excellent! I have been known to bargain. 343 00:39:16,575 --> 00:39:22,275 But if it is in your mind to cheat on this bargain, it will not be so... 344 00:39:22,448 --> 00:39:25,247 ...for I will-- For I will not-- 345 00:39:25,417 --> 00:39:29,445 I will not fulfill my part until after you have fulfilled yours. 346 00:39:29,622 --> 00:39:32,353 And what is my part? 347 00:39:35,160 --> 00:39:39,028 - Release the girl. - This girl for you? 348 00:39:39,198 --> 00:39:40,688 Yes. 349 00:39:43,002 --> 00:39:46,529 You know all that such a compact involves? 350 00:39:48,407 --> 00:39:49,533 Yes. 351 00:39:50,175 --> 00:39:52,041 Done. 352 00:39:57,950 --> 00:40:03,081 Now, priest, Kwai Chang Caine, whatever you call yourself... 353 00:40:03,255 --> 00:40:05,815 ...you are mine! 354 00:40:59,278 --> 00:41:01,679 - Are you all right? - I'm sorry, Roy. 355 00:41:01,847 --> 00:41:04,646 I'm so sorry for what I've put you through. 356 00:41:04,817 --> 00:41:07,047 I blamed you for the baby's death. 357 00:41:07,886 --> 00:41:10,378 I punished you when it wasn't your fault. 358 00:41:11,657 --> 00:41:15,685 - Oh, I'm so ashamed. - Darling, it's over. It's forgotten. 359 00:41:15,861 --> 00:41:19,195 I love you. I've always loved you. 360 00:41:19,665 --> 00:41:21,633 Hold me. 361 00:41:29,341 --> 00:41:31,207 Let's go home. 362 00:42:32,805 --> 00:42:35,103 Grasshopper. 363 00:42:38,710 --> 00:42:41,077 Where are you, grasshopper? 364 00:42:41,647 --> 00:42:44,981 Master, I am trapped in this world. 365 00:42:45,150 --> 00:42:48,916 You trapped yourself. You must fight. 366 00:42:49,321 --> 00:42:52,484 - There is no way out. - You seek to escape. 367 00:42:52,658 --> 00:42:56,720 Instead you must go in even deeper. 368 00:42:57,396 --> 00:43:01,924 - How? - This demon is your own creation. 369 00:43:02,101 --> 00:43:05,537 Search out when you first created him. 370 00:43:52,885 --> 00:43:58,051 Search out when you put yourself in his power... 371 00:43:58,223 --> 00:44:00,954 ...when you were very young. 372 00:44:15,974 --> 00:44:18,466 Another one is dead. 373 00:44:19,745 --> 00:44:22,942 The typhoid just consumes them. 374 00:44:32,024 --> 00:44:36,086 And look at this one. His fever keeps on climbing. 375 00:44:37,229 --> 00:44:39,823 He can't last much longer. 376 00:44:47,940 --> 00:44:50,341 This girl seems to be fading too. 377 00:44:51,109 --> 00:44:55,171 Yes, like that boy. She needs a miracle. 378 00:44:55,681 --> 00:45:00,209 It will be a miracle indeed if both survive the day. 379 00:45:22,207 --> 00:45:26,075 If you must take one, take her. 380 00:45:26,979 --> 00:45:28,947 Please take her. 381 00:45:29,114 --> 00:45:31,014 Let me live. 382 00:45:32,017 --> 00:45:34,782 So that is where we met. 383 00:45:34,953 --> 00:45:38,321 What does it matter? You are mine! 384 00:45:39,191 --> 00:45:41,683 - No. - You made a bargain! 385 00:45:41,893 --> 00:45:44,794 But I know what you are. I created you. 386 00:45:44,963 --> 00:45:48,661 And I shall destroy you! 387 00:45:48,834 --> 00:45:51,326 I don't think so. 388 00:45:55,307 --> 00:45:58,800 What strange behavior is this, grasshopper? 389 00:46:00,412 --> 00:46:03,245 You made a bargain with me! 390 00:46:04,650 --> 00:46:08,985 No bargain may be made with a child delirious with fever. 391 00:46:11,590 --> 00:46:16,391 I've told you. Sometimes I trade goods for goods. 392 00:46:17,896 --> 00:46:20,456 You trade in human frailty. 393 00:46:23,468 --> 00:46:26,631 I gave my child's life so that I might live. 394 00:46:27,205 --> 00:46:30,505 You were not the cause of your child's death. 395 00:46:31,543 --> 00:46:36,640 You are alive only because you asked me to take the life of a little girl! 396 00:46:36,815 --> 00:46:40,649 Plea of a frightened boy cannot change the will of destiny. 397 00:46:40,852 --> 00:46:45,790 I command you to die! 398 00:46:46,758 --> 00:46:50,023 And I command you to be... 399 00:46:50,862 --> 00:46:52,352 ...nothing. 400 00:47:45,617 --> 00:47:47,949 How desperate she must have been. 401 00:47:48,587 --> 00:47:51,784 She traded it for her release from pain. 402 00:47:52,324 --> 00:47:54,315 I would have killed him if I had found him. 403 00:47:54,493 --> 00:47:55,983 Or he you. 404 00:47:56,161 --> 00:47:58,721 My men picked him up trying to run. 405 00:48:00,399 --> 00:48:02,868 You know how much we owe you. 406 00:48:03,034 --> 00:48:06,561 What I did, I did for myself. 407 00:48:20,786 --> 00:48:22,481 Caine. 408 00:48:27,259 --> 00:48:29,921 This spirit of evil... 409 00:48:30,095 --> 00:48:32,291 ...is it gone forever? 410 00:48:32,631 --> 00:48:37,432 The mind is free to create its demons... 411 00:48:37,602 --> 00:48:40,230 -...or its guardians. - Amy? 412 00:48:42,007 --> 00:48:43,736 We choose our own directions. 413 00:48:46,445 --> 00:48:48,573 Will you take this? 29791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.