All language subtitles for Episode 03 The Chalice

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,734 --> 00:03:01,293 Please... 2 00:03:01,636 --> 00:03:03,900 ...listen. 3 00:03:04,472 --> 00:03:07,442 I am Benito Cardona. 4 00:03:08,876 --> 00:03:11,743 An unworthy priest... 5 00:03:12,246 --> 00:03:16,410 ...who has stolen the great chalice. 6 00:03:17,385 --> 00:03:19,149 Understand? 7 00:03:20,621 --> 00:03:22,453 You are a priest? 8 00:03:23,124 --> 00:03:26,685 Who has done sacrilege. 9 00:03:27,829 --> 00:03:30,196 Oh, my child... 10 00:03:31,099 --> 00:03:34,000 ...how can I die... 11 00:03:34,302 --> 00:03:38,933 ...with this attachment to a mere thing? 12 00:03:39,474 --> 00:03:41,101 Save me. 13 00:03:42,276 --> 00:03:44,677 Make restitution for me. 14 00:03:46,781 --> 00:03:48,180 I do not understand. 15 00:03:48,683 --> 00:03:50,481 Find those men. 16 00:03:51,452 --> 00:03:56,151 Return the chalice to San Blas. 17 00:03:56,924 --> 00:03:58,824 Promise? 18 00:04:00,128 --> 00:04:01,994 Am... 19 00:04:02,530 --> 00:04:06,364 ...going to my last judgment. 20 00:04:06,534 --> 00:04:09,231 Will you promise? 21 00:04:17,011 --> 00:04:18,877 My chalice... 22 00:04:19,046 --> 00:04:21,242 ...I wanted it... 23 00:04:27,588 --> 00:04:31,525 - Where are your parents now? - Both dead. 24 00:04:31,692 --> 00:04:33,353 Your grandparents? 25 00:04:33,528 --> 00:04:35,496 Dead. All dead. 26 00:04:36,464 --> 00:04:38,592 In the Shaolin temple... 27 00:04:38,766 --> 00:04:43,397 ...we have never accepted anyone of other than full Chinese birth. 28 00:04:52,847 --> 00:04:55,043 There is a first for everything. 29 00:04:58,986 --> 00:05:00,886 Come here. 30 00:05:09,897 --> 00:05:11,490 Quickly as you can... 31 00:05:11,799 --> 00:05:14,598 ...snatch the pebble from my hand. 32 00:05:19,407 --> 00:05:25,210 When you can take the pebble from my hand, it will be time for you to leave. 33 00:05:54,242 --> 00:05:55,801 Padre Braganza? 34 00:05:56,944 --> 00:05:58,343 I am the Padre. 35 00:05:58,646 --> 00:06:00,045 I am Caine. 36 00:06:00,615 --> 00:06:04,108 Caine, you are welcome to San Blas. 37 00:06:05,987 --> 00:06:08,922 The news I bring may not be so welcome. 38 00:06:09,090 --> 00:06:11,286 Then perhaps you should not leave it here. 39 00:06:11,659 --> 00:06:13,923 San Blas has enough bad news today. 40 00:06:14,762 --> 00:06:18,096 The great chalice was stolen right from the altar. 41 00:06:20,468 --> 00:06:22,266 What is that? 42 00:06:22,970 --> 00:06:27,840 I found it. Some distance from the place I buried... 43 00:06:28,009 --> 00:06:29,670 ...Padre Cardona. 44 00:06:32,179 --> 00:06:33,806 Benito? 45 00:06:34,448 --> 00:06:36,212 Four men attacked him. 46 00:06:36,984 --> 00:06:38,850 And they stole his chalice. 47 00:06:46,127 --> 00:06:47,959 You buried a saint. 48 00:06:48,629 --> 00:06:50,620 You loved him. 49 00:06:52,867 --> 00:06:55,097 He built all this. 50 00:06:58,205 --> 00:07:01,835 He even made the great chalice with his own hands. 51 00:07:03,010 --> 00:07:06,173 - You saw the men who did it? - Yes. 52 00:07:06,414 --> 00:07:08,712 Four. All young. 53 00:07:09,684 --> 00:07:12,676 They laughed as they rode away. 54 00:07:12,853 --> 00:07:15,345 At least we know where to find the chalice. 55 00:07:15,556 --> 00:07:17,217 We do? 56 00:07:17,491 --> 00:07:19,926 Then can we not return it? 57 00:07:21,696 --> 00:07:23,391 Four things would prevent us. 58 00:07:23,631 --> 00:07:30,264 They are named Gilchrist, Traphagen, Conkel, and Los Vidrios. 59 00:07:30,504 --> 00:07:31,903 They are killers. 60 00:07:32,139 --> 00:07:34,335 Three days ago, they stole a Gatling gun. 61 00:07:44,752 --> 00:07:46,846 Where's my Gatling gun? 62 00:07:47,288 --> 00:07:49,222 There must have been a mistake. 63 00:07:49,390 --> 00:07:53,054 Keep in touch. Day or two, the other party will discover the trouble... 64 00:07:53,227 --> 00:07:55,389 ...and likely wanna swap it back. 65 00:07:56,530 --> 00:07:59,693 Next thing you reply had best answer my need, boy. 66 00:07:59,900 --> 00:08:02,528 You're the only one that delivers freight. 67 00:08:02,703 --> 00:08:04,671 Where'd you deliver a crate like that? 68 00:08:06,540 --> 00:08:08,565 Mission San Blas. 69 00:08:08,876 --> 00:08:11,902 - When? - Beginning of the week. 70 00:08:12,446 --> 00:08:16,883 Get over there and get that crate back, and don't even stop to pray. 71 00:08:19,587 --> 00:08:22,113 You are wasting my time. 72 00:08:23,391 --> 00:08:24,722 It's been stoled. 73 00:08:25,626 --> 00:08:28,118 No point in me going and bothering everybody. 74 00:08:28,596 --> 00:08:31,190 Heard they got one stole from the mission. 75 00:08:33,134 --> 00:08:37,332 You keep a quiet, friendly tongue in your mouth. 76 00:08:37,505 --> 00:08:40,702 Wouldn't want to bury you in your own plow crate, you hear? 77 00:09:13,941 --> 00:09:15,431 Padre... 78 00:09:16,043 --> 00:09:19,479 ...in your religion, what is "restitution”? 79 00:09:21,048 --> 00:09:27,215 The return of the stolen property by the thief or his agent. 80 00:09:27,388 --> 00:09:30,289 It is an obligation of justice that must be done... 81 00:09:30,891 --> 00:09:34,293 ...if the sin is to be forgiven. 82 00:09:34,962 --> 00:09:37,056 I do not understand. 83 00:09:37,264 --> 00:09:43,397 If the sin of stealing is not forgiven, the thief will lose his soul... 84 00:09:43,637 --> 00:09:48,905 ...his spiritual essence, and suffer in hellfire forever. 85 00:09:49,143 --> 00:09:54,582 But does not a work of art belong forever to the artist? 86 00:09:54,915 --> 00:09:57,646 We are Franciscan priests. 87 00:09:58,185 --> 00:10:00,677 We vow absolute poverty. 88 00:10:01,188 --> 00:10:03,714 He owned nothing. 89 00:10:03,924 --> 00:10:06,052 Much less all that gold. 90 00:10:08,295 --> 00:10:10,389 You own nothing... 91 00:10:10,564 --> 00:10:14,660 -...that you may be owned by nothing? - Yes. 92 00:10:15,369 --> 00:10:19,829 Then I must return the stolen chalice for him. 93 00:10:20,441 --> 00:10:22,307 You? 94 00:10:23,444 --> 00:10:25,674 Why? 95 00:10:26,814 --> 00:10:29,181 I understand him. 96 00:10:47,034 --> 00:10:50,129 Time for you to leave. 97 00:10:55,342 --> 00:10:57,606 Remember always... 98 00:10:58,212 --> 00:11:02,615 ...that a wise man walks with his head bowed... 99 00:11:03,050 --> 00:11:06,350 ...humble like the dust. 100 00:11:46,894 --> 00:11:49,659 I thought to keep it. 101 00:11:51,131 --> 00:11:53,600 It is yours. 102 00:11:54,668 --> 00:11:57,433 ! want it too much, master. 103 00:11:57,605 --> 00:12:03,271 ! have formed an attachment for it ! was not aware of. 104 00:12:04,912 --> 00:12:08,314 For a fragment of shining stone? 105 00:12:09,984 --> 00:12:13,511 From wanting it in my hand all these years. 106 00:12:13,687 --> 00:12:16,520 A foolish thing, master. 107 00:12:18,359 --> 00:12:20,293 Perhaps. 108 00:12:21,128 --> 00:12:25,531 The universe contains a certain pebble known as the Earth. 109 00:12:27,201 --> 00:12:31,138 And many are the men who have formed attachments to it. 110 00:12:31,705 --> 00:12:34,697 No less foolish than yours. 111 00:12:48,856 --> 00:12:51,689 Hey, Traphagen! Cut it out! 112 00:12:59,500 --> 00:13:02,595 It was turning as easy as a cow's tail before. 113 00:13:02,770 --> 00:13:05,102 Just couldn't wait, could you? 114 00:13:05,673 --> 00:13:08,108 Los, find me that aiming thing. 115 00:13:08,275 --> 00:13:10,334 Looks like the clapper on a goose. 116 00:13:23,490 --> 00:13:26,482 Never did see anything like this machine before. 117 00:13:27,227 --> 00:13:30,561 That Mr. Gatling done himself proud. 118 00:13:31,298 --> 00:13:33,699 Give me a drink. 119 00:13:35,703 --> 00:13:38,365 Looks like we got a few parts left over, Gilly. 120 00:13:38,539 --> 00:13:41,509 Spares. Put them in a gunnysack. We'll throw them in here. 121 00:13:42,109 --> 00:13:44,441 Get me another rack of bullets. 122 00:13:55,422 --> 00:13:57,413 Ready? 123 00:14:05,399 --> 00:14:08,232 She's set too high. Los, we gotta take her down some. 124 00:14:23,917 --> 00:14:25,783 Gilly. Look. 125 00:14:28,122 --> 00:14:30,113 Lever up about eyeball high. 126 00:14:41,702 --> 00:14:44,501 I have lost one war, sir. 127 00:14:44,671 --> 00:14:49,575 Now I have the chance to aid the cause of my fellow man below the border. 128 00:14:50,511 --> 00:14:56,541 Your gun, captain, the great chalice, and the same thieves... 129 00:14:56,717 --> 00:14:59,311 ...have made both of us mourn. 130 00:14:59,486 --> 00:15:02,046 Where might I find them? 131 00:15:02,222 --> 00:15:05,317 - Gilchrist. - Where? 132 00:15:05,492 --> 00:15:09,156 Gilchrist is the thief. 133 00:15:09,329 --> 00:15:12,355 If the devil has acolytes... 134 00:15:12,666 --> 00:15:15,533 ...Gilchrist holds the first candle. 135 00:15:16,003 --> 00:15:19,029 Yeah, I've met his like. 136 00:15:19,206 --> 00:15:21,607 Where can I find him? 137 00:15:22,309 --> 00:15:24,038 Fort Hogan. 138 00:15:24,211 --> 00:15:29,615 I have already sent one, captain, after the great chalice. 139 00:15:30,250 --> 00:15:32,184 Poor brother Caine. 140 00:15:32,352 --> 00:15:37,882 A heathen, mind you, on a holy mission to those sons of Satan. 141 00:15:38,058 --> 00:15:44,020 I'm not looking for the Holy Grail, just a Gatling gun, sir. 142 00:15:45,098 --> 00:15:47,829 I'm in your debt, Padre. 143 00:15:52,105 --> 00:15:56,099 -I am Caine. - It's a Yaqui Indian come a-trespassing. 144 00:15:56,343 --> 00:15:59,369 I have come for the chalice you stole from the priest. 145 00:16:00,113 --> 00:16:02,912 No chalice here, Indian. 146 00:16:05,619 --> 00:16:07,280 Is that not it in your hand? 147 00:16:07,855 --> 00:16:09,380 This? 148 00:16:10,157 --> 00:16:12,319 Well, this ain't no chalice. 149 00:16:12,493 --> 00:16:15,895 This here's my watch fob. Gospel truth. 150 00:16:17,297 --> 00:16:19,163 The priest died. 151 00:16:19,399 --> 00:16:24,599 He told me his soul would not rest until the chalice was returned to San Blas. 152 00:16:24,805 --> 00:16:28,264 - Like to help you, Indian. - That ain't no Injun. 153 00:16:28,575 --> 00:16:29,940 That's a Chinee. 154 00:16:31,478 --> 00:16:34,379 Do a Chinee like you believe in hell? 155 00:16:35,148 --> 00:16:36,479 What is "hell"? 156 00:16:36,683 --> 00:16:39,152 It's a shame you don't believe in hell. 157 00:16:39,319 --> 00:16:41,617 When you get down there, you tell them... 158 00:16:41,788 --> 00:16:44,951 ...Swamper Gilchrist was the one that made you a believer. 159 00:16:46,627 --> 00:16:47,958 Jammed again! 160 00:16:50,697 --> 00:16:54,395 The chalice was worth more than gold to Padre Benito. 161 00:16:54,601 --> 00:16:55,966 I promised to return it. 162 00:16:56,136 --> 00:16:59,333 You hear that, Gilly? Says it's worth more than gold. 163 00:16:59,540 --> 00:17:02,532 The Padre has made it with his own hands, Gilchrist. 164 00:17:02,709 --> 00:17:04,507 That a fact? 165 00:17:04,845 --> 00:17:06,904 And if we could get a reward... 166 00:17:07,114 --> 00:17:09,811 - How much you willing to give for it? -I do not know. 167 00:17:09,983 --> 00:17:11,781 Worth more than gold to him. 168 00:17:12,052 --> 00:17:14,111 You, Chinaman. 169 00:17:14,688 --> 00:17:16,520 You got yourself a maybe. 170 00:17:17,157 --> 00:17:20,024 Now, we'll talk to that priest. 171 00:17:20,227 --> 00:17:22,321 No reward, no chalice. 172 00:17:22,496 --> 00:17:26,433 And you. You'll get it right under that two-quart hat. 173 00:17:26,633 --> 00:17:27,964 You take my meaning? 174 00:17:28,702 --> 00:17:30,295 I take your meaning. 175 00:17:31,939 --> 00:17:33,737 Go get the horses. 176 00:17:34,207 --> 00:17:36,175 I'm gonna tie me up a Chinee. 177 00:17:49,590 --> 00:17:52,355 Conkel! Get your useless south end down here... 178 00:17:52,526 --> 00:17:55,359 ...and get yourself married to my new gun. 179 00:18:12,112 --> 00:18:15,742 And Conkel! Keep away from that gun. 180 00:18:17,284 --> 00:18:18,877 I said, you should watch it. 181 00:18:19,119 --> 00:18:21,520 I didn't say you could touch it. 182 00:20:59,246 --> 00:21:01,146 My gun! 183 00:21:13,226 --> 00:21:15,058 My gun! Where's my gun? 184 00:21:27,307 --> 00:21:28,797 Lie down, boy. 185 00:21:29,376 --> 00:21:31,708 Before I turn you into a good Chinaman. 186 00:21:34,481 --> 00:21:36,108 You understand what I'm saying? 187 00:21:37,617 --> 00:21:38,948 I speak English. 188 00:21:39,419 --> 00:21:41,581 You speak it real nice too, boy. 189 00:21:42,055 --> 00:21:45,821 - You got a name? -I am Caine. 190 00:21:59,306 --> 00:22:00,831 Gilly! 191 00:22:05,011 --> 00:22:08,709 - I'm shot! I'm bleeding! - Never mind that. Give me a hand. 192 00:22:15,722 --> 00:22:19,852 What are you doing with Gilchrist? His laundry? 193 00:22:20,427 --> 00:22:24,830 I seek to restore the chalice he stole from the mission at San Blas. 194 00:22:25,031 --> 00:22:27,432 A mite hard to do from the wrong end of a rope. 195 00:22:28,602 --> 00:22:30,366 I promised Padre Benito. 196 00:22:30,604 --> 00:22:33,369 And Gilchrist was gonna return it for you, was he? 197 00:22:33,607 --> 00:22:35,735 He believed there would be a reward. 198 00:22:44,284 --> 00:22:47,652 - A buckskin horse. - And a mouse-clean hat. 199 00:22:47,821 --> 00:22:49,289 Luther Staggis. 200 00:22:49,456 --> 00:22:52,824 Of a certainty, we are dead men. 201 00:22:53,493 --> 00:22:55,757 Give me that chalice. 202 00:22:56,863 --> 00:22:59,059 I cannot leave without the chalice. 203 00:22:59,299 --> 00:23:03,133 You never want to interfere with a man while he's in the midst of his job. 204 00:23:03,336 --> 00:23:04,997 You want to die too? 205 00:23:05,205 --> 00:23:09,540 All you gotta do is say so. I'd be glad to oblige you. 206 00:23:09,910 --> 00:23:11,969 I do not wish to die. 207 00:23:12,145 --> 00:23:14,341 Nor to see others die needlessly. 208 00:23:14,514 --> 00:23:17,973 - Then close your eyes. - Captain Staggis! 209 00:23:19,719 --> 00:23:21,187 Captain Staggis! 210 00:23:22,822 --> 00:23:26,087 I never knowed it was your gun. My mistake, captain! 211 00:23:26,326 --> 00:23:29,227 And I got something here that might help square things. 212 00:23:29,396 --> 00:23:30,727 Gold chalice! 213 00:23:31,331 --> 00:23:33,197 Better than double eagle! 214 00:23:34,701 --> 00:23:36,362 Come on out! 215 00:23:36,536 --> 00:23:39,506 Hands up. And empty. 216 00:23:39,673 --> 00:23:42,540 Remember, I still got plenty of ammunition! 217 00:23:54,821 --> 00:23:58,314 - They wish to surrender. - I'll just test the sights. 218 00:24:03,763 --> 00:24:07,393 Well, you come from a whole other swamp, don't you, Mr. Caine? 219 00:24:07,600 --> 00:24:12,265 You really fixing to try and stop me with nothing in your hand but fingers? 220 00:24:19,479 --> 00:24:21,709 - Let's leave. - What about our horses? 221 00:24:21,881 --> 00:24:25,442 In a choice of my life or my horse, I choose my life. 222 00:24:25,618 --> 00:24:27,643 We'll wait till dark. 223 00:24:30,256 --> 00:24:31,917 No moon tonight. 224 00:25:02,155 --> 00:25:04,146 That gun's worth its weight in gold. 225 00:25:05,592 --> 00:25:07,583 Before dark... 226 00:25:07,761 --> 00:25:10,787 ...I will bring them from the fort. 227 00:25:11,664 --> 00:25:16,795 You will receive the rewards, and I will return the chalice. 228 00:25:19,305 --> 00:25:20,966 You'll fetch them out? 229 00:25:25,712 --> 00:25:27,680 I don't doubt it. 230 00:25:27,847 --> 00:25:29,679 No, sir, I don't doubt it. 231 00:25:30,050 --> 00:25:32,951 And they'll carry you out in little yellow pieces. 232 00:25:33,153 --> 00:25:35,212 I will do as I say. 233 00:25:35,422 --> 00:25:38,653 No one need kill or be killed. 234 00:25:38,992 --> 00:25:41,427 I'm due restitution on that gun. 235 00:25:43,797 --> 00:25:47,199 And if I have to chase you across the state plains naked... 236 00:25:47,367 --> 00:25:50,701 ...I'll run you to the ground till I get it. 237 00:25:50,870 --> 00:25:53,305 So help me God. 238 00:26:29,642 --> 00:26:33,670 You keep at that, boy, you just might come up with ingrown anklebones. 239 00:26:37,417 --> 00:26:40,250 Would you have killed me with your pistol? 240 00:26:40,653 --> 00:26:42,815 I didn't. 241 00:26:42,989 --> 00:26:44,582 You aimed at my heart. 242 00:26:45,091 --> 00:26:48,322 You got a nice eye for detail. 243 00:26:49,195 --> 00:26:50,924 Never missed before. 244 00:26:51,464 --> 00:26:53,694 How'd you manage it? 245 00:26:56,302 --> 00:26:58,930 You did not miss this time. 246 00:27:00,874 --> 00:27:03,434 Well, I don't mind saying... 247 00:27:03,610 --> 00:27:06,477 ...that does make me feel some better. 248 00:27:09,516 --> 00:27:11,644 You're a dead man. 249 00:27:11,851 --> 00:27:13,444 You know that? 250 00:27:13,653 --> 00:27:14,984 Perhaps. 251 00:27:15,188 --> 00:27:18,385 I'd sort of like to see them quarter you up... 252 00:27:18,992 --> 00:27:20,619 ...but that'd deprive me. 253 00:27:25,031 --> 00:27:26,465 You ever kill a man? 254 00:27:29,035 --> 00:27:31,732 Once you do, you're hooked for life. 255 00:27:46,052 --> 00:27:48,180 Please get up. 256 00:27:49,055 --> 00:27:51,353 Why have you come? 257 00:27:54,360 --> 00:27:57,762 To confess my unworthiness, honorable sir. 258 00:27:58,398 --> 00:28:03,393 I have disgraced my teachers and shamed this holy place. 259 00:28:03,703 --> 00:28:05,262 Tell me how. 260 00:28:06,005 --> 00:28:09,100 I have senselessly taken a life. 261 00:28:09,275 --> 00:28:12,575 You speak of the nephew of the emperor. 262 00:28:12,745 --> 00:28:16,909 It was he, was it not, who killed our Master Po? 263 00:28:17,083 --> 00:28:20,246 I have shamed my master's memory. 264 00:28:20,853 --> 00:28:22,582 Did you not think to run? 265 00:28:23,756 --> 00:28:25,451 I thought to run... 266 00:28:25,658 --> 00:28:31,563 ...but I could not find it within me to leave Master Po dying. 267 00:28:46,546 --> 00:28:51,950 This is the grave of Master Po. This earth is honored to receive him. 268 00:28:52,118 --> 00:28:55,611 May his bones find rest in this place. 269 00:28:55,822 --> 00:28:58,314 And may his passing, in its violence... 270 00:28:58,491 --> 00:29:03,725 ...not wake the tigers of outrage, the dragons of vengeance. 271 00:29:04,097 --> 00:29:06,464 May it rather, in its sadness... 272 00:29:06,633 --> 00:29:11,434 ...wake nothing but the dove in us, the lamb in others... 273 00:29:11,604 --> 00:29:15,666 ...so that together, in the bond of compassion... 274 00:29:15,842 --> 00:29:19,244 ...we may rejoice in the memory of Master Po... 275 00:29:19,412 --> 00:29:25,112 ...and wipe away forever the tears from the eyes of the blind lion. 276 00:29:27,320 --> 00:29:33,487 The pursuit by the imperial police will be relentless, unending. 277 00:29:35,094 --> 00:29:36,653 I understand, master. 278 00:29:37,363 --> 00:29:39,798 You remain a Shaolin priest. 279 00:29:41,100 --> 00:29:44,661 Nothing is diminished. Nothing undone. 280 00:29:46,306 --> 00:29:47,831 Thank you, master. 281 00:29:48,041 --> 00:29:51,341 You have visited the grave of Master Po. 282 00:29:51,611 --> 00:29:54,945 Now you must leave us forever. 283 00:29:56,249 --> 00:30:02,154 And I cannot say which is the greater grief to my heart. 284 00:30:03,756 --> 00:30:05,281 Go. 285 00:31:42,054 --> 00:31:46,082 Mister, you are one hell of a laundryman. 286 00:32:10,616 --> 00:32:15,782 You believe bringing that chalice back is gonna raise Benito's bones out of hell? 287 00:32:15,955 --> 00:32:19,585 I believe the chalice belongs in the mission. 288 00:32:20,026 --> 00:32:24,259 Well, looks like a couple thousand dollars you got there in your hand. 289 00:32:24,430 --> 00:32:29,095 Mr. Staggis, I have made a promise to Padre Benito. 290 00:32:29,268 --> 00:32:32,670 If you don't quit telling me about your debt of honor... 291 00:32:32,839 --> 00:32:36,139 -...there's no way we can do business. - What business? 292 00:32:36,776 --> 00:32:41,270 What happened back there with those Gilchristos changed my thinking some. 293 00:32:41,447 --> 00:32:45,384 You're a first-class fighting man. I can use you in Mexico. 294 00:32:45,551 --> 00:32:48,612 I do not wish to be used in Mexico. 295 00:32:48,821 --> 00:32:52,451 - You got other plans? - Not for fighting. 296 00:32:52,625 --> 00:32:55,560 You didn't seem too averse to fighting me. 297 00:32:55,728 --> 00:32:58,026 I saw no way to avoid it. 298 00:32:58,197 --> 00:33:01,030 That's what I keep trying to tell you. 299 00:33:01,234 --> 00:33:03,862 There's no way you can avoid it... 300 00:33:04,937 --> 00:33:06,701 ...unless you come in with me. 301 00:33:06,939 --> 00:33:08,338 Mr. Staggis... 302 00:33:08,508 --> 00:33:13,969 ...I will not give you the chalice, and I will not go with you to Mexico. 303 00:33:16,349 --> 00:33:20,752 Well, if you don't beat the tail feathers off a brass duck. 304 00:33:21,854 --> 00:33:23,185 Then we fight. 305 00:33:24,757 --> 00:33:28,193 But just so it's fair enough and holy enough for you... 306 00:33:29,095 --> 00:33:31,723 ...I'm gonna fight you your way. 307 00:33:33,866 --> 00:33:38,064 So when you get to that mission, you pick yourself out a nice... 308 00:33:38,237 --> 00:33:40,205 ...peaceful gravesite. 309 00:34:00,259 --> 00:34:06,528 Listen, Chinaboy, that Staggis, he's a bloodthirsty, meat-eating animal. 310 00:34:07,199 --> 00:34:09,361 - You gonna fight? - No. 311 00:34:09,535 --> 00:34:11,765 A man like Caine's got better sense. 312 00:34:50,276 --> 00:34:51,607 Please, sir... 313 00:34:51,811 --> 00:34:55,770 ...may I speak to Padre Braganza? 314 00:34:56,549 --> 00:35:00,179 I was expecting you to give us a helping hand before we got into town. 315 00:35:00,620 --> 00:35:02,520 I did, pilgrim. 316 00:35:02,688 --> 00:35:05,658 I sent a wire straight off to U.S. marshal: 317 00:35:05,825 --> 00:35:07,452 "Bring me my reward.” 318 00:35:08,194 --> 00:35:11,061 Fetch you four hogs off to Santa Fe. 319 00:35:19,572 --> 00:35:21,506 A miracle. 320 00:35:21,674 --> 00:35:24,507 It is, indeed, a miracle. 321 00:35:27,313 --> 00:35:30,510 Benito, you see what he has done? 322 00:35:31,017 --> 00:35:33,645 He has saved your soul. 323 00:35:50,369 --> 00:35:53,168 Such Christian heroism in a heathen... 324 00:35:53,973 --> 00:35:56,908 ...with no knowledge of the priest. 325 00:35:59,211 --> 00:36:02,408 I must return this to the tabernacle at once. 326 00:36:02,615 --> 00:36:04,913 Come with me, brother. 327 00:36:15,995 --> 00:36:18,930 To your exact specifications. 328 00:36:19,131 --> 00:36:24,661 Three chains, each cincuenta y siete pulgadas in length. 329 00:36:27,506 --> 00:36:30,498 Now a handle of strong hickory... 330 00:36:31,077 --> 00:36:32,772 ...thong for my wrist. 331 00:36:33,212 --> 00:36:36,182 Is it permitted to ask what this will be made to do? 332 00:36:40,653 --> 00:36:42,348 To kill a hero. 333 00:37:09,081 --> 00:37:11,277 Go now, Benito. 334 00:37:11,450 --> 00:37:13,475 Go, Christian soul. 335 00:37:13,719 --> 00:37:17,087 To the bosom of our divine master. 336 00:37:42,715 --> 00:37:44,410 Priest! 337 00:37:46,018 --> 00:37:49,784 A fugitive. Murderer. He was seen near here. 338 00:37:50,289 --> 00:37:54,283 Well, as you can see, there's nobody here but the Lord and his humble servant. 339 00:37:54,460 --> 00:37:55,723 No one? 340 00:37:55,995 --> 00:38:00,626 I know you're doing little else but your duty, but I'd like to continue my prayers. 341 00:38:29,295 --> 00:38:33,994 Two imperial policemen. They're gone, but I don't trust them. 342 00:38:34,166 --> 00:38:36,362 I do not wish to cause you trouble. 343 00:38:36,535 --> 00:38:41,166 The Reverend Provincial has given me permission to find you passage. 344 00:38:41,340 --> 00:38:43,001 It is arranged already? 345 00:38:43,175 --> 00:38:44,870 With the help of Mr. Sam Lowe. 346 00:38:45,044 --> 00:38:47,342 The one who always wears the red muffler. 347 00:38:47,513 --> 00:38:49,140 I have seen him. 348 00:39:02,595 --> 00:39:06,361 In the morning, we will have a special Mass of thanksgiving. 349 00:39:06,532 --> 00:39:10,264 Then we will go out to Benito's grave. 350 00:39:10,436 --> 00:39:13,667 - You will stay, my friend? - Yes, Padre. 351 00:39:13,839 --> 00:39:15,807 Until the marshal comes. 352 00:39:59,585 --> 00:40:04,489 And so, dear Lord, the thieves will be brought to justice. 353 00:40:05,224 --> 00:40:10,492 San Blas will no longer live in terror of outlaws in our streets. 354 00:40:11,030 --> 00:40:13,897 This man has already done much... 355 00:40:14,099 --> 00:40:18,468 ...and he will perform one more favor for us later today... 356 00:40:19,104 --> 00:40:22,870 ...when he takes me to where he gave a Christian burial... 357 00:40:23,042 --> 00:40:24,908 ...to the body of our beloved... 358 00:40:25,244 --> 00:40:27,576 ...Padre Benito. 359 00:40:27,746 --> 00:40:32,479 In whose honor we will celebrate this morning's Requiem Mass. 360 00:40:32,751 --> 00:40:38,485 His name is Kwai Chang Caine. 361 00:40:39,858 --> 00:40:43,692 Love means very little, unless it is put into practice. 362 00:40:43,862 --> 00:40:46,854 So, what do we mean by love? 363 00:40:47,032 --> 00:40:50,935 To love is to wish other persons good in all things. 364 00:40:51,136 --> 00:40:54,162 To allow them to love you in return. 365 00:40:54,340 --> 00:40:59,005 Saint Paul tells us that we may have all wisdom and knowledge... 366 00:40:59,211 --> 00:41:02,738 ...but if we do not have love, we are nothing. 367 00:41:02,915 --> 00:41:06,442 - May I help you? - Where is the fugitive? 368 00:41:06,652 --> 00:41:10,282 I realize that you are not familiar with my faith. 369 00:41:10,522 --> 00:41:12,957 However, this is a religious service. 370 00:41:13,158 --> 00:41:16,788 His name is Caine. Kwai Chang Caine! 371 00:41:18,697 --> 00:41:21,223 I'm in the middle of a mass, if you will wait. 372 00:41:22,034 --> 00:41:23,559 Caine! 373 00:41:23,969 --> 00:41:28,736 I'm gonna shoot me a few dozen citizens unless you trot yourself out here! 374 00:41:28,941 --> 00:41:31,239 No cause for alarm, my people. 375 00:41:33,579 --> 00:41:35,707 I will deal with this man. 376 00:41:39,551 --> 00:41:40,882 Caine! 377 00:41:46,225 --> 00:41:47,556 Where is he? 378 00:41:49,828 --> 00:41:53,765 Padre, you turn him over, or I'm gonna blow you all over that back wall. 379 00:41:54,299 --> 00:41:56,233 You will leave this church. 380 00:41:56,468 --> 00:41:57,993 Get that horse out of here. 381 00:41:58,971 --> 00:42:02,271 I'm not a patient man. 382 00:42:10,416 --> 00:42:12,942 Thought you might have forgot about me. 383 00:42:13,318 --> 00:42:15,082 Leave this church. 384 00:42:15,621 --> 00:42:17,988 I will go with you. 385 00:42:18,157 --> 00:42:19,921 All right. 386 00:42:52,558 --> 00:42:54,151 You cannot take the chalice. 387 00:43:02,401 --> 00:43:04,301 Right. 388 00:43:04,470 --> 00:43:06,768 Not till I try you man-to-man. 389 00:43:08,474 --> 00:43:12,536 - Chalice. - Only one way to get it. 390 00:43:12,911 --> 00:43:14,970 Come away from that door. 391 00:43:40,172 --> 00:43:42,106 You shouldn't have come back. 392 00:43:42,307 --> 00:43:43,900 I had to. 393 00:43:44,076 --> 00:43:47,046 Run, my dear friend, straight to the ship. 394 00:43:47,212 --> 00:43:51,240 Go now, before they come back, as they always do. Please. 395 00:43:51,416 --> 00:43:55,512 - The police did not-- -I told them nothing. Nothing. 396 00:47:18,924 --> 00:47:24,556 Dear Benito, rest in peace with the angels. 397 00:47:31,203 --> 00:47:36,403 Is it permitted that I attend the grave? 29513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.