Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,734 --> 00:03:01,293
Please...
2
00:03:01,636 --> 00:03:03,900
...listen.
3
00:03:04,472 --> 00:03:07,442
I am Benito Cardona.
4
00:03:08,876 --> 00:03:11,743
An unworthy priest...
5
00:03:12,246 --> 00:03:16,410
...who has stolen the great chalice.
6
00:03:17,385 --> 00:03:19,149
Understand?
7
00:03:20,621 --> 00:03:22,453
You are a priest?
8
00:03:23,124 --> 00:03:26,685
Who has done sacrilege.
9
00:03:27,829 --> 00:03:30,196
Oh, my child...
10
00:03:31,099 --> 00:03:34,000
...how can I die...
11
00:03:34,302 --> 00:03:38,933
...with this attachment
to a mere thing?
12
00:03:39,474 --> 00:03:41,101
Save me.
13
00:03:42,276 --> 00:03:44,677
Make restitution for me.
14
00:03:46,781 --> 00:03:48,180
I do not understand.
15
00:03:48,683 --> 00:03:50,481
Find those men.
16
00:03:51,452 --> 00:03:56,151
Return the chalice to San Blas.
17
00:03:56,924 --> 00:03:58,824
Promise?
18
00:04:00,128 --> 00:04:01,994
Am...
19
00:04:02,530 --> 00:04:06,364
...going to my last judgment.
20
00:04:06,534 --> 00:04:09,231
Will you promise?
21
00:04:17,011 --> 00:04:18,877
My chalice...
22
00:04:19,046 --> 00:04:21,242
...I wanted it...
23
00:04:27,588 --> 00:04:31,525
- Where are your parents now?
- Both dead.
24
00:04:31,692 --> 00:04:33,353
Your grandparents?
25
00:04:33,528 --> 00:04:35,496
Dead. All dead.
26
00:04:36,464 --> 00:04:38,592
In the Shaolin temple...
27
00:04:38,766 --> 00:04:43,397
...we have never accepted anyone
of other than full Chinese birth.
28
00:04:52,847 --> 00:04:55,043
There is a first for everything.
29
00:04:58,986 --> 00:05:00,886
Come here.
30
00:05:09,897 --> 00:05:11,490
Quickly as you can...
31
00:05:11,799 --> 00:05:14,598
...snatch the pebble from my hand.
32
00:05:19,407 --> 00:05:25,210
When you can take the pebble from my
hand, it will be time for you to leave.
33
00:05:54,242 --> 00:05:55,801
Padre Braganza?
34
00:05:56,944 --> 00:05:58,343
I am the Padre.
35
00:05:58,646 --> 00:06:00,045
I am Caine.
36
00:06:00,615 --> 00:06:04,108
Caine, you are welcome to San Blas.
37
00:06:05,987 --> 00:06:08,922
The news I bring
may not be so welcome.
38
00:06:09,090 --> 00:06:11,286
Then perhaps you should not
leave it here.
39
00:06:11,659 --> 00:06:13,923
San Blas has enough bad news today.
40
00:06:14,762 --> 00:06:18,096
The great chalice
was stolen right from the altar.
41
00:06:20,468 --> 00:06:22,266
What is that?
42
00:06:22,970 --> 00:06:27,840
I found it. Some distance
from the place I buried...
43
00:06:28,009 --> 00:06:29,670
...Padre Cardona.
44
00:06:32,179 --> 00:06:33,806
Benito?
45
00:06:34,448 --> 00:06:36,212
Four men attacked him.
46
00:06:36,984 --> 00:06:38,850
And they stole his chalice.
47
00:06:46,127 --> 00:06:47,959
You buried a saint.
48
00:06:48,629 --> 00:06:50,620
You loved him.
49
00:06:52,867 --> 00:06:55,097
He built all this.
50
00:06:58,205 --> 00:07:01,835
He even made the great chalice
with his own hands.
51
00:07:03,010 --> 00:07:06,173
- You saw the men who did it?
- Yes.
52
00:07:06,414 --> 00:07:08,712
Four. All young.
53
00:07:09,684 --> 00:07:12,676
They laughed as they rode away.
54
00:07:12,853 --> 00:07:15,345
At least we know
where to find the chalice.
55
00:07:15,556 --> 00:07:17,217
We do?
56
00:07:17,491 --> 00:07:19,926
Then can we not return it?
57
00:07:21,696 --> 00:07:23,391
Four things would prevent us.
58
00:07:23,631 --> 00:07:30,264
They are named Gilchrist,
Traphagen, Conkel, and Los Vidrios.
59
00:07:30,504 --> 00:07:31,903
They are killers.
60
00:07:32,139 --> 00:07:34,335
Three days ago,
they stole a Gatling gun.
61
00:07:44,752 --> 00:07:46,846
Where's my Gatling gun?
62
00:07:47,288 --> 00:07:49,222
There must have been a mistake.
63
00:07:49,390 --> 00:07:53,054
Keep in touch. Day or two, the
other party will discover the trouble...
64
00:07:53,227 --> 00:07:55,389
...and likely wanna swap it back.
65
00:07:56,530 --> 00:07:59,693
Next thing you reply had best
answer my need, boy.
66
00:07:59,900 --> 00:08:02,528
You're the only one
that delivers freight.
67
00:08:02,703 --> 00:08:04,671
Where'd you deliver a crate like that?
68
00:08:06,540 --> 00:08:08,565
Mission San Blas.
69
00:08:08,876 --> 00:08:11,902
- When?
- Beginning of the week.
70
00:08:12,446 --> 00:08:16,883
Get over there and get that crate back,
and don't even stop to pray.
71
00:08:19,587 --> 00:08:22,113
You are wasting my time.
72
00:08:23,391 --> 00:08:24,722
It's been stoled.
73
00:08:25,626 --> 00:08:28,118
No point in me going
and bothering everybody.
74
00:08:28,596 --> 00:08:31,190
Heard they got one stole
from the mission.
75
00:08:33,134 --> 00:08:37,332
You keep a quiet, friendly tongue
in your mouth.
76
00:08:37,505 --> 00:08:40,702
Wouldn't want to bury you
in your own plow crate, you hear?
77
00:09:13,941 --> 00:09:15,431
Padre...
78
00:09:16,043 --> 00:09:19,479
...in your religion, what is "restitution”?
79
00:09:21,048 --> 00:09:27,215
The return of the stolen property
by the thief or his agent.
80
00:09:27,388 --> 00:09:30,289
It is an obligation of justice
that must be done...
81
00:09:30,891 --> 00:09:34,293
...if the sin is to be forgiven.
82
00:09:34,962 --> 00:09:37,056
I do not understand.
83
00:09:37,264 --> 00:09:43,397
If the sin of stealing is not forgiven,
the thief will lose his soul...
84
00:09:43,637 --> 00:09:48,905
...his spiritual essence,
and suffer in hellfire forever.
85
00:09:49,143 --> 00:09:54,582
But does not a work of art
belong forever to the artist?
86
00:09:54,915 --> 00:09:57,646
We are Franciscan priests.
87
00:09:58,185 --> 00:10:00,677
We vow absolute poverty.
88
00:10:01,188 --> 00:10:03,714
He owned nothing.
89
00:10:03,924 --> 00:10:06,052
Much less all that gold.
90
00:10:08,295 --> 00:10:10,389
You own nothing...
91
00:10:10,564 --> 00:10:14,660
-...that you may be owned by nothing?
- Yes.
92
00:10:15,369 --> 00:10:19,829
Then I must return
the stolen chalice for him.
93
00:10:20,441 --> 00:10:22,307
You?
94
00:10:23,444 --> 00:10:25,674
Why?
95
00:10:26,814 --> 00:10:29,181
I understand him.
96
00:10:47,034 --> 00:10:50,129
Time for you to leave.
97
00:10:55,342 --> 00:10:57,606
Remember always...
98
00:10:58,212 --> 00:11:02,615
...that a wise man walks
with his head bowed...
99
00:11:03,050 --> 00:11:06,350
...humble like the dust.
100
00:11:46,894 --> 00:11:49,659
I thought to keep it.
101
00:11:51,131 --> 00:11:53,600
It is yours.
102
00:11:54,668 --> 00:11:57,433
! want it too much, master.
103
00:11:57,605 --> 00:12:03,271
! have formed an attachment for it
! was not aware of.
104
00:12:04,912 --> 00:12:08,314
For a fragment of shining stone?
105
00:12:09,984 --> 00:12:13,511
From wanting it in my hand
all these years.
106
00:12:13,687 --> 00:12:16,520
A foolish thing, master.
107
00:12:18,359 --> 00:12:20,293
Perhaps.
108
00:12:21,128 --> 00:12:25,531
The universe contains a certain pebble
known as the Earth.
109
00:12:27,201 --> 00:12:31,138
And many are the men who have
formed attachments to it.
110
00:12:31,705 --> 00:12:34,697
No less foolish than yours.
111
00:12:48,856 --> 00:12:51,689
Hey, Traphagen! Cut it out!
112
00:12:59,500 --> 00:13:02,595
It was turning as easy
as a cow's tail before.
113
00:13:02,770 --> 00:13:05,102
Just couldn't wait, could you?
114
00:13:05,673 --> 00:13:08,108
Los, find me that aiming thing.
115
00:13:08,275 --> 00:13:10,334
Looks like the clapper on a goose.
116
00:13:23,490 --> 00:13:26,482
Never did see anything
like this machine before.
117
00:13:27,227 --> 00:13:30,561
That Mr. Gatling done himself proud.
118
00:13:31,298 --> 00:13:33,699
Give me a drink.
119
00:13:35,703 --> 00:13:38,365
Looks like we got
a few parts left over, Gilly.
120
00:13:38,539 --> 00:13:41,509
Spares. Put them in a gunnysack.
We'll throw them in here.
121
00:13:42,109 --> 00:13:44,441
Get me another rack of bullets.
122
00:13:55,422 --> 00:13:57,413
Ready?
123
00:14:05,399 --> 00:14:08,232
She's set too high.
Los, we gotta take her down some.
124
00:14:23,917 --> 00:14:25,783
Gilly. Look.
125
00:14:28,122 --> 00:14:30,113
Lever up about eyeball high.
126
00:14:41,702 --> 00:14:44,501
I have lost one war, sir.
127
00:14:44,671 --> 00:14:49,575
Now I have the chance to aid the cause
of my fellow man below the border.
128
00:14:50,511 --> 00:14:56,541
Your gun, captain, the great chalice,
and the same thieves...
129
00:14:56,717 --> 00:14:59,311
...have made both of us mourn.
130
00:14:59,486 --> 00:15:02,046
Where might I find them?
131
00:15:02,222 --> 00:15:05,317
- Gilchrist.
- Where?
132
00:15:05,492 --> 00:15:09,156
Gilchrist is the thief.
133
00:15:09,329 --> 00:15:12,355
If the devil has acolytes...
134
00:15:12,666 --> 00:15:15,533
...Gilchrist holds the first candle.
135
00:15:16,003 --> 00:15:19,029
Yeah, I've met his like.
136
00:15:19,206 --> 00:15:21,607
Where can I find him?
137
00:15:22,309 --> 00:15:24,038
Fort Hogan.
138
00:15:24,211 --> 00:15:29,615
I have already sent one, captain,
after the great chalice.
139
00:15:30,250 --> 00:15:32,184
Poor brother Caine.
140
00:15:32,352 --> 00:15:37,882
A heathen, mind you, on a holy
mission to those sons of Satan.
141
00:15:38,058 --> 00:15:44,020
I'm not looking for the Holy Grail,
just a Gatling gun, sir.
142
00:15:45,098 --> 00:15:47,829
I'm in your debt, Padre.
143
00:15:52,105 --> 00:15:56,099
-I am Caine.
- It's a Yaqui Indian come a-trespassing.
144
00:15:56,343 --> 00:15:59,369
I have come for the chalice
you stole from the priest.
145
00:16:00,113 --> 00:16:02,912
No chalice here, Indian.
146
00:16:05,619 --> 00:16:07,280
Is that not it in your hand?
147
00:16:07,855 --> 00:16:09,380
This?
148
00:16:10,157 --> 00:16:12,319
Well, this ain't no chalice.
149
00:16:12,493 --> 00:16:15,895
This here's my watch fob.
Gospel truth.
150
00:16:17,297 --> 00:16:19,163
The priest died.
151
00:16:19,399 --> 00:16:24,599
He told me his soul would not rest until
the chalice was returned to San Blas.
152
00:16:24,805 --> 00:16:28,264
- Like to help you, Indian.
- That ain't no Injun.
153
00:16:28,575 --> 00:16:29,940
That's a Chinee.
154
00:16:31,478 --> 00:16:34,379
Do a Chinee like you believe in hell?
155
00:16:35,148 --> 00:16:36,479
What is "hell"?
156
00:16:36,683 --> 00:16:39,152
It's a shame you don't believe in hell.
157
00:16:39,319 --> 00:16:41,617
When you get down there,
you tell them...
158
00:16:41,788 --> 00:16:44,951
...Swamper Gilchrist was the one
that made you a believer.
159
00:16:46,627 --> 00:16:47,958
Jammed again!
160
00:16:50,697 --> 00:16:54,395
The chalice was worth more
than gold to Padre Benito.
161
00:16:54,601 --> 00:16:55,966
I promised to return it.
162
00:16:56,136 --> 00:16:59,333
You hear that, Gilly?
Says it's worth more than gold.
163
00:16:59,540 --> 00:17:02,532
The Padre has made it
with his own hands, Gilchrist.
164
00:17:02,709 --> 00:17:04,507
That a fact?
165
00:17:04,845 --> 00:17:06,904
And if we could get a reward...
166
00:17:07,114 --> 00:17:09,811
- How much you willing to give for it?
-I do not know.
167
00:17:09,983 --> 00:17:11,781
Worth more than gold to him.
168
00:17:12,052 --> 00:17:14,111
You, Chinaman.
169
00:17:14,688 --> 00:17:16,520
You got yourself a maybe.
170
00:17:17,157 --> 00:17:20,024
Now, we'll talk to that priest.
171
00:17:20,227 --> 00:17:22,321
No reward, no chalice.
172
00:17:22,496 --> 00:17:26,433
And you. You'll get it right
under that two-quart hat.
173
00:17:26,633 --> 00:17:27,964
You take my meaning?
174
00:17:28,702 --> 00:17:30,295
I take your meaning.
175
00:17:31,939 --> 00:17:33,737
Go get the horses.
176
00:17:34,207 --> 00:17:36,175
I'm gonna tie me up a Chinee.
177
00:17:49,590 --> 00:17:52,355
Conkel! Get your useless
south end down here...
178
00:17:52,526 --> 00:17:55,359
...and get yourself married
to my new gun.
179
00:18:12,112 --> 00:18:15,742
And Conkel!
Keep away from that gun.
180
00:18:17,284 --> 00:18:18,877
I said, you should watch it.
181
00:18:19,119 --> 00:18:21,520
I didn't say you could touch it.
182
00:20:59,246 --> 00:21:01,146
My gun!
183
00:21:13,226 --> 00:21:15,058
My gun! Where's my gun?
184
00:21:27,307 --> 00:21:28,797
Lie down, boy.
185
00:21:29,376 --> 00:21:31,708
Before I turn you into
a good Chinaman.
186
00:21:34,481 --> 00:21:36,108
You understand what I'm saying?
187
00:21:37,617 --> 00:21:38,948
I speak English.
188
00:21:39,419 --> 00:21:41,581
You speak it real nice too, boy.
189
00:21:42,055 --> 00:21:45,821
- You got a name?
-I am Caine.
190
00:21:59,306 --> 00:22:00,831
Gilly!
191
00:22:05,011 --> 00:22:08,709
- I'm shot! I'm bleeding!
- Never mind that. Give me a hand.
192
00:22:15,722 --> 00:22:19,852
What are you doing with Gilchrist?
His laundry?
193
00:22:20,427 --> 00:22:24,830
I seek to restore the chalice he stole
from the mission at San Blas.
194
00:22:25,031 --> 00:22:27,432
A mite hard to do from
the wrong end of a rope.
195
00:22:28,602 --> 00:22:30,366
I promised Padre Benito.
196
00:22:30,604 --> 00:22:33,369
And Gilchrist was gonna return it
for you, was he?
197
00:22:33,607 --> 00:22:35,735
He believed there would be a reward.
198
00:22:44,284 --> 00:22:47,652
- A buckskin horse.
- And a mouse-clean hat.
199
00:22:47,821 --> 00:22:49,289
Luther Staggis.
200
00:22:49,456 --> 00:22:52,824
Of a certainty, we are dead men.
201
00:22:53,493 --> 00:22:55,757
Give me that chalice.
202
00:22:56,863 --> 00:22:59,059
I cannot leave without the chalice.
203
00:22:59,299 --> 00:23:03,133
You never want to interfere with a man
while he's in the midst of his job.
204
00:23:03,336 --> 00:23:04,997
You want to die too?
205
00:23:05,205 --> 00:23:09,540
All you gotta do is say so.
I'd be glad to oblige you.
206
00:23:09,910 --> 00:23:11,969
I do not wish to die.
207
00:23:12,145 --> 00:23:14,341
Nor to see others die needlessly.
208
00:23:14,514 --> 00:23:17,973
- Then close your eyes.
- Captain Staggis!
209
00:23:19,719 --> 00:23:21,187
Captain Staggis!
210
00:23:22,822 --> 00:23:26,087
I never knowed it was your gun.
My mistake, captain!
211
00:23:26,326 --> 00:23:29,227
And I got something here
that might help square things.
212
00:23:29,396 --> 00:23:30,727
Gold chalice!
213
00:23:31,331 --> 00:23:33,197
Better than double eagle!
214
00:23:34,701 --> 00:23:36,362
Come on out!
215
00:23:36,536 --> 00:23:39,506
Hands up. And empty.
216
00:23:39,673 --> 00:23:42,540
Remember, I still got
plenty of ammunition!
217
00:23:54,821 --> 00:23:58,314
- They wish to surrender.
- I'll just test the sights.
218
00:24:03,763 --> 00:24:07,393
Well, you come from a whole other
swamp, don't you, Mr. Caine?
219
00:24:07,600 --> 00:24:12,265
You really fixing to try and stop me
with nothing in your hand but fingers?
220
00:24:19,479 --> 00:24:21,709
- Let's leave.
- What about our horses?
221
00:24:21,881 --> 00:24:25,442
In a choice of my life or my horse,
I choose my life.
222
00:24:25,618 --> 00:24:27,643
We'll wait till dark.
223
00:24:30,256 --> 00:24:31,917
No moon tonight.
224
00:25:02,155 --> 00:25:04,146
That gun's worth its weight in gold.
225
00:25:05,592 --> 00:25:07,583
Before dark...
226
00:25:07,761 --> 00:25:10,787
...I will bring them from the fort.
227
00:25:11,664 --> 00:25:16,795
You will receive the rewards,
and I will return the chalice.
228
00:25:19,305 --> 00:25:20,966
You'll fetch them out?
229
00:25:25,712 --> 00:25:27,680
I don't doubt it.
230
00:25:27,847 --> 00:25:29,679
No, sir, I don't doubt it.
231
00:25:30,050 --> 00:25:32,951
And they'll carry you out
in little yellow pieces.
232
00:25:33,153 --> 00:25:35,212
I will do as I say.
233
00:25:35,422 --> 00:25:38,653
No one need kill or be killed.
234
00:25:38,992 --> 00:25:41,427
I'm due restitution on that gun.
235
00:25:43,797 --> 00:25:47,199
And if I have to chase you
across the state plains naked...
236
00:25:47,367 --> 00:25:50,701
...I'll run you to the ground till I get it.
237
00:25:50,870 --> 00:25:53,305
So help me God.
238
00:26:29,642 --> 00:26:33,670
You keep at that, boy, you just might
come up with ingrown anklebones.
239
00:26:37,417 --> 00:26:40,250
Would you have killed me
with your pistol?
240
00:26:40,653 --> 00:26:42,815
I didn't.
241
00:26:42,989 --> 00:26:44,582
You aimed at my heart.
242
00:26:45,091 --> 00:26:48,322
You got a nice eye for detail.
243
00:26:49,195 --> 00:26:50,924
Never missed before.
244
00:26:51,464 --> 00:26:53,694
How'd you manage it?
245
00:26:56,302 --> 00:26:58,930
You did not miss this time.
246
00:27:00,874 --> 00:27:03,434
Well, I don't mind saying...
247
00:27:03,610 --> 00:27:06,477
...that does make me feel some better.
248
00:27:09,516 --> 00:27:11,644
You're a dead man.
249
00:27:11,851 --> 00:27:13,444
You know that?
250
00:27:13,653 --> 00:27:14,984
Perhaps.
251
00:27:15,188 --> 00:27:18,385
I'd sort of like to see them
quarter you up...
252
00:27:18,992 --> 00:27:20,619
...but that'd deprive me.
253
00:27:25,031 --> 00:27:26,465
You ever kill a man?
254
00:27:29,035 --> 00:27:31,732
Once you do, you're hooked for life.
255
00:27:46,052 --> 00:27:48,180
Please get up.
256
00:27:49,055 --> 00:27:51,353
Why have you come?
257
00:27:54,360 --> 00:27:57,762
To confess my unworthiness,
honorable sir.
258
00:27:58,398 --> 00:28:03,393
I have disgraced my teachers
and shamed this holy place.
259
00:28:03,703 --> 00:28:05,262
Tell me how.
260
00:28:06,005 --> 00:28:09,100
I have senselessly taken a life.
261
00:28:09,275 --> 00:28:12,575
You speak of the nephew
of the emperor.
262
00:28:12,745 --> 00:28:16,909
It was he, was it not,
who killed our Master Po?
263
00:28:17,083 --> 00:28:20,246
I have shamed my master's memory.
264
00:28:20,853 --> 00:28:22,582
Did you not think to run?
265
00:28:23,756 --> 00:28:25,451
I thought to run...
266
00:28:25,658 --> 00:28:31,563
...but I could not find it within me
to leave Master Po dying.
267
00:28:46,546 --> 00:28:51,950
This is the grave of Master Po.
This earth is honored to receive him.
268
00:28:52,118 --> 00:28:55,611
May his bones find rest in this place.
269
00:28:55,822 --> 00:28:58,314
And may his passing, in its violence...
270
00:28:58,491 --> 00:29:03,725
...not wake the tigers of outrage,
the dragons of vengeance.
271
00:29:04,097 --> 00:29:06,464
May it rather, in its sadness...
272
00:29:06,633 --> 00:29:11,434
...wake nothing but the dove in us,
the lamb in others...
273
00:29:11,604 --> 00:29:15,666
...so that together,
in the bond of compassion...
274
00:29:15,842 --> 00:29:19,244
...we may rejoice
in the memory of Master Po...
275
00:29:19,412 --> 00:29:25,112
...and wipe away forever the tears
from the eyes of the blind lion.
276
00:29:27,320 --> 00:29:33,487
The pursuit by the imperial police
will be relentless, unending.
277
00:29:35,094 --> 00:29:36,653
I understand, master.
278
00:29:37,363 --> 00:29:39,798
You remain a Shaolin priest.
279
00:29:41,100 --> 00:29:44,661
Nothing is diminished.
Nothing undone.
280
00:29:46,306 --> 00:29:47,831
Thank you, master.
281
00:29:48,041 --> 00:29:51,341
You have visited
the grave of Master Po.
282
00:29:51,611 --> 00:29:54,945
Now you must leave us forever.
283
00:29:56,249 --> 00:30:02,154
And I cannot say which is
the greater grief to my heart.
284
00:30:03,756 --> 00:30:05,281
Go.
285
00:31:42,054 --> 00:31:46,082
Mister, you are one hell
of a laundryman.
286
00:32:10,616 --> 00:32:15,782
You believe bringing that chalice back is
gonna raise Benito's bones out of hell?
287
00:32:15,955 --> 00:32:19,585
I believe the chalice belongs
in the mission.
288
00:32:20,026 --> 00:32:24,259
Well, looks like a couple thousand
dollars you got there in your hand.
289
00:32:24,430 --> 00:32:29,095
Mr. Staggis, I have made
a promise to Padre Benito.
290
00:32:29,268 --> 00:32:32,670
If you don't quit telling me
about your debt of honor...
291
00:32:32,839 --> 00:32:36,139
-...there's no way we can do business.
- What business?
292
00:32:36,776 --> 00:32:41,270
What happened back there with those
Gilchristos changed my thinking some.
293
00:32:41,447 --> 00:32:45,384
You're a first-class fighting man.
I can use you in Mexico.
294
00:32:45,551 --> 00:32:48,612
I do not wish to be used in Mexico.
295
00:32:48,821 --> 00:32:52,451
- You got other plans?
- Not for fighting.
296
00:32:52,625 --> 00:32:55,560
You didn't seem too averse
to fighting me.
297
00:32:55,728 --> 00:32:58,026
I saw no way to avoid it.
298
00:32:58,197 --> 00:33:01,030
That's what I keep trying to tell you.
299
00:33:01,234 --> 00:33:03,862
There's no way you can avoid it...
300
00:33:04,937 --> 00:33:06,701
...unless you come in with me.
301
00:33:06,939 --> 00:33:08,338
Mr. Staggis...
302
00:33:08,508 --> 00:33:13,969
...I will not give you the chalice,
and I will not go with you to Mexico.
303
00:33:16,349 --> 00:33:20,752
Well, if you don't beat
the tail feathers off a brass duck.
304
00:33:21,854 --> 00:33:23,185
Then we fight.
305
00:33:24,757 --> 00:33:28,193
But just so it's fair enough
and holy enough for you...
306
00:33:29,095 --> 00:33:31,723
...I'm gonna fight you your way.
307
00:33:33,866 --> 00:33:38,064
So when you get to that mission,
you pick yourself out a nice...
308
00:33:38,237 --> 00:33:40,205
...peaceful gravesite.
309
00:34:00,259 --> 00:34:06,528
Listen, Chinaboy, that Staggis, he's
a bloodthirsty, meat-eating animal.
310
00:34:07,199 --> 00:34:09,361
- You gonna fight?
- No.
311
00:34:09,535 --> 00:34:11,765
A man like Caine's got better sense.
312
00:34:50,276 --> 00:34:51,607
Please, sir...
313
00:34:51,811 --> 00:34:55,770
...may I speak to Padre Braganza?
314
00:34:56,549 --> 00:35:00,179
I was expecting you to give us a
helping hand before we got into town.
315
00:35:00,620 --> 00:35:02,520
I did, pilgrim.
316
00:35:02,688 --> 00:35:05,658
I sent a wire straight off
to U.S. marshal:
317
00:35:05,825 --> 00:35:07,452
"Bring me my reward.”
318
00:35:08,194 --> 00:35:11,061
Fetch you four hogs off to Santa Fe.
319
00:35:19,572 --> 00:35:21,506
A miracle.
320
00:35:21,674 --> 00:35:24,507
It is, indeed, a miracle.
321
00:35:27,313 --> 00:35:30,510
Benito, you see what he has done?
322
00:35:31,017 --> 00:35:33,645
He has saved your soul.
323
00:35:50,369 --> 00:35:53,168
Such Christian heroism in a heathen...
324
00:35:53,973 --> 00:35:56,908
...with no knowledge of the priest.
325
00:35:59,211 --> 00:36:02,408
I must return this
to the tabernacle at once.
326
00:36:02,615 --> 00:36:04,913
Come with me, brother.
327
00:36:15,995 --> 00:36:18,930
To your exact specifications.
328
00:36:19,131 --> 00:36:24,661
Three chains, each cincuenta
y siete pulgadas in length.
329
00:36:27,506 --> 00:36:30,498
Now a handle of strong hickory...
330
00:36:31,077 --> 00:36:32,772
...thong for my wrist.
331
00:36:33,212 --> 00:36:36,182
Is it permitted to ask
what this will be made to do?
332
00:36:40,653 --> 00:36:42,348
To kill a hero.
333
00:37:09,081 --> 00:37:11,277
Go now, Benito.
334
00:37:11,450 --> 00:37:13,475
Go, Christian soul.
335
00:37:13,719 --> 00:37:17,087
To the bosom of our divine master.
336
00:37:42,715 --> 00:37:44,410
Priest!
337
00:37:46,018 --> 00:37:49,784
A fugitive. Murderer.
He was seen near here.
338
00:37:50,289 --> 00:37:54,283
Well, as you can see, there's nobody
here but the Lord and his humble servant.
339
00:37:54,460 --> 00:37:55,723
No one?
340
00:37:55,995 --> 00:38:00,626
I know you're doing little else but your
duty, but I'd like to continue my prayers.
341
00:38:29,295 --> 00:38:33,994
Two imperial policemen.
They're gone, but I don't trust them.
342
00:38:34,166 --> 00:38:36,362
I do not wish to cause you trouble.
343
00:38:36,535 --> 00:38:41,166
The Reverend Provincial has given me
permission to find you passage.
344
00:38:41,340 --> 00:38:43,001
It is arranged already?
345
00:38:43,175 --> 00:38:44,870
With the help of Mr. Sam Lowe.
346
00:38:45,044 --> 00:38:47,342
The one who always wears
the red muffler.
347
00:38:47,513 --> 00:38:49,140
I have seen him.
348
00:39:02,595 --> 00:39:06,361
In the morning, we will have
a special Mass of thanksgiving.
349
00:39:06,532 --> 00:39:10,264
Then we will go out to Benito's grave.
350
00:39:10,436 --> 00:39:13,667
- You will stay, my friend?
- Yes, Padre.
351
00:39:13,839 --> 00:39:15,807
Until the marshal comes.
352
00:39:59,585 --> 00:40:04,489
And so, dear Lord, the thieves
will be brought to justice.
353
00:40:05,224 --> 00:40:10,492
San Blas will no longer live in terror
of outlaws in our streets.
354
00:40:11,030 --> 00:40:13,897
This man has already done much...
355
00:40:14,099 --> 00:40:18,468
...and he will perform one more
favor for us later today...
356
00:40:19,104 --> 00:40:22,870
...when he takes me to where
he gave a Christian burial...
357
00:40:23,042 --> 00:40:24,908
...to the body of our beloved...
358
00:40:25,244 --> 00:40:27,576
...Padre Benito.
359
00:40:27,746 --> 00:40:32,479
In whose honor we will celebrate
this morning's Requiem Mass.
360
00:40:32,751 --> 00:40:38,485
His name is Kwai Chang Caine.
361
00:40:39,858 --> 00:40:43,692
Love means very little,
unless it is put into practice.
362
00:40:43,862 --> 00:40:46,854
So, what do we mean by love?
363
00:40:47,032 --> 00:40:50,935
To love is to wish other
persons good in all things.
364
00:40:51,136 --> 00:40:54,162
To allow them to love you in return.
365
00:40:54,340 --> 00:40:59,005
Saint Paul tells us that we may have
all wisdom and knowledge...
366
00:40:59,211 --> 00:41:02,738
...but if we do not have love,
we are nothing.
367
00:41:02,915 --> 00:41:06,442
- May I help you?
- Where is the fugitive?
368
00:41:06,652 --> 00:41:10,282
I realize that you are not
familiar with my faith.
369
00:41:10,522 --> 00:41:12,957
However, this is a religious service.
370
00:41:13,158 --> 00:41:16,788
His name is Caine. Kwai Chang Caine!
371
00:41:18,697 --> 00:41:21,223
I'm in the middle of a mass,
if you will wait.
372
00:41:22,034 --> 00:41:23,559
Caine!
373
00:41:23,969 --> 00:41:28,736
I'm gonna shoot me a few dozen citizens
unless you trot yourself out here!
374
00:41:28,941 --> 00:41:31,239
No cause for alarm, my people.
375
00:41:33,579 --> 00:41:35,707
I will deal with this man.
376
00:41:39,551 --> 00:41:40,882
Caine!
377
00:41:46,225 --> 00:41:47,556
Where is he?
378
00:41:49,828 --> 00:41:53,765
Padre, you turn him over, or I'm gonna
blow you all over that back wall.
379
00:41:54,299 --> 00:41:56,233
You will leave this church.
380
00:41:56,468 --> 00:41:57,993
Get that horse out of here.
381
00:41:58,971 --> 00:42:02,271
I'm not a patient man.
382
00:42:10,416 --> 00:42:12,942
Thought you might have
forgot about me.
383
00:42:13,318 --> 00:42:15,082
Leave this church.
384
00:42:15,621 --> 00:42:17,988
I will go with you.
385
00:42:18,157 --> 00:42:19,921
All right.
386
00:42:52,558 --> 00:42:54,151
You cannot take the chalice.
387
00:43:02,401 --> 00:43:04,301
Right.
388
00:43:04,470 --> 00:43:06,768
Not till I try you man-to-man.
389
00:43:08,474 --> 00:43:12,536
- Chalice.
- Only one way to get it.
390
00:43:12,911 --> 00:43:14,970
Come away from that door.
391
00:43:40,172 --> 00:43:42,106
You shouldn't have come back.
392
00:43:42,307 --> 00:43:43,900
I had to.
393
00:43:44,076 --> 00:43:47,046
Run, my dear friend,
straight to the ship.
394
00:43:47,212 --> 00:43:51,240
Go now, before they come back,
as they always do. Please.
395
00:43:51,416 --> 00:43:55,512
- The police did not--
-I told them nothing. Nothing.
396
00:47:18,924 --> 00:47:24,556
Dear Benito,
rest in peace with the angels.
397
00:47:31,203 --> 00:47:36,403
Is it permitted that I attend the grave?
29513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.