Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,830 --> 00:00:08,910
Timing and Subtitles brought to you by
🦋 Butterflied on Battlefields 🗡Team @Viki.com ​
2
00:00:22,688 --> 00:00:24,980
[Butterflied Lover]
3
00:00:24,980 --> 00:00:28,804
[Twelve: This Is Home]
4
00:00:30,370 --> 00:00:32,191
I don't want this child.
5
00:00:32,191 --> 00:00:35,331
Changfeng, calm down and listen to me.
6
00:00:35,331 --> 00:00:40,116
Tang Qianyue, you're aware of
your current physical condition.
7
00:00:40,116 --> 00:00:41,931
Giving birth to this child
will cost you your life.
8
00:00:41,931 --> 00:00:44,231
Why do you insist on having them?
9
00:00:44,231 --> 00:00:46,630
Moreover, it's not just the child in your body.
10
00:00:46,630 --> 00:00:48,531
There's also the indelible butterfly poison.
11
00:00:48,531 --> 00:00:49,710
You simply can't endure it.
12
00:00:49,710 --> 00:00:51,011
I can.
13
00:00:51,011 --> 00:00:54,732
If you can endure it, your body won't be like
an ordinary Butterfly Slave.
14
00:01:01,051 --> 00:01:03,970
All these changes are brought to you
by this child.
15
00:01:06,371 --> 00:01:08,691
I can't let you take this risk.
16
00:01:08,691 --> 00:01:10,591
I'm not afraid of death.
17
00:01:12,890 --> 00:01:15,850
The only thing I'm afraid of is
18
00:01:15,850 --> 00:01:19,676
that if I'm not here, what will you do?
19
00:01:22,468 --> 00:01:23,952
No.
20
00:01:26,091 --> 00:01:29,900
No matter what, I won't have this child.
21
00:01:29,931 --> 00:01:32,270
You must be hungry. I'll go cook.
22
00:01:36,032 --> 00:01:38,632
[Ling's Mansion]
23
00:01:39,530 --> 00:01:41,008
Changfeng,
24
00:01:43,731 --> 00:01:46,868
you're…back.
25
00:01:46,868 --> 00:01:48,572
Changfeng?
26
00:01:54,810 --> 00:01:56,440
Changfeng?
27
00:02:09,770 --> 00:02:12,750
It's been a long time
since we've had such good weather.
28
00:02:17,770 --> 00:02:20,470
Qianyue, are you awake?
29
00:02:29,531 --> 00:02:32,931
The weather is nice today, Qianyue.
30
00:02:32,931 --> 00:02:35,310
Why don't we go out for a stroll?
31
00:02:43,970 --> 00:02:45,891
I'm sorry.
32
00:02:45,891 --> 00:02:48,370
I know the importance of this child
to you,
33
00:02:48,370 --> 00:02:49,710
But...
34
00:02:52,800 --> 00:02:56,156
Qianyue? Qianyue?
35
00:02:59,291 --> 00:03:00,770
Qianyue, wake up.
36
00:03:00,770 --> 00:03:02,270
Qianyue!
37
00:03:04,410 --> 00:03:06,010
Qianyue, wake up!
38
00:03:06,010 --> 00:03:08,772
You can't sleep anymore, Qianyue.
39
00:03:08,772 --> 00:03:10,172
Qianyue!
40
00:03:10,172 --> 00:03:11,930
Changfeng.
41
00:03:21,291 --> 00:03:22,311
What's wrong?
42
00:03:22,311 --> 00:03:23,811
You've slept too long.
43
00:03:23,811 --> 00:03:25,340
I thought…
44
00:03:28,371 --> 00:03:29,931
You are silly.
45
00:03:29,931 --> 00:03:33,731
I'm just a bit more sleepy, like any pregnant woman.
46
00:03:33,731 --> 00:03:35,111
Why are you so scared?
47
00:03:35,111 --> 00:03:37,770
You're not an ordinary pregnant woman.
48
00:03:37,770 --> 00:03:39,251
This is just the beginning.
49
00:03:39,251 --> 00:03:41,731
What if you get all sorts of diseases later
50
00:03:41,731 --> 00:03:44,711
and no doctor can cure you?
51
00:03:55,651 --> 00:03:58,491
Changfeng, I'm sorry.
52
00:03:58,491 --> 00:04:01,531
I didn't consider your feelings.
53
00:04:05,171 --> 00:04:07,870
I'll take you to meet someone.
54
00:04:07,870 --> 00:04:09,911
I was originally a witch doctor
of the Yilan clan.
55
00:04:09,911 --> 00:04:11,611
Now, I'm past sixty.
56
00:04:11,611 --> 00:04:13,751
I'm living in seclusion here,
not concerning myself with worldly matters.
57
00:04:13,751 --> 00:04:15,551
It's been many years.
58
00:04:15,551 --> 00:04:17,711
Sir Ling, there's no need to worry.
59
00:04:17,711 --> 00:04:21,190
I've long since severed ties
with the Yilan clan.
60
00:04:21,711 --> 00:04:24,650
Let's get down to business.
61
00:04:26,400 --> 00:04:28,490
I apologize for being rude earlier.
62
00:04:28,490 --> 00:04:32,870
Madam Yuan, I want to know whether the child in Qianyue's belly
63
00:04:32,870 --> 00:04:35,791
will be affected by the butterfly poison
in her body.
64
00:04:35,791 --> 00:04:38,471
Don't worry. The butterfly poison is not contagious.
65
00:04:38,471 --> 00:04:40,511
If this child can be born safely,
66
00:04:40,511 --> 00:04:42,810
they will certainly be a normal person.
67
00:04:46,010 --> 00:04:47,636
That's good.
68
00:04:49,050 --> 00:04:51,970
Madam Yuan, is there any other way
69
00:04:51,970 --> 00:04:53,871
to make Qianyue a normal person again?
70
00:04:53,871 --> 00:04:55,670
I've asked before.
71
00:04:55,670 --> 00:04:56,851
There isn't.
72
00:04:57,931 --> 00:05:00,311
It's a pity. She's an orphan,
73
00:05:00,311 --> 00:05:02,951
born in the forest, and grew up in the forest
74
00:05:02,951 --> 00:05:07,171
without any blood relatives. There's no other way.
75
00:05:13,856 --> 00:05:17,876
Qianyue, since we're here,
76
00:05:17,876 --> 00:05:21,531
let's have dinner here
with Madam Yuan's tonight.
77
00:05:21,531 --> 00:05:22,992
Alright.
78
00:05:24,224 --> 00:05:25,811
That sounds good.
79
00:05:25,811 --> 00:05:29,931
Qianyue, go to the woodshed
and bring me some firewood.
80
00:05:31,251 --> 00:05:33,290
Well, I'll go first.
81
00:05:47,050 --> 00:05:51,330
Madam Yuan, you just said that Qianyue is an orphan
without blood relatives.
82
00:05:51,330 --> 00:05:54,790
Does it mean that there is another way that you cannot tell Qianyue?
83
00:05:54,790 --> 00:05:56,451
There was no way,
84
00:05:56,451 --> 00:06:00,630
but now she is pregnant, and she brought you to me.
85
00:06:00,630 --> 00:06:02,910
Then there is a way.
86
00:06:03,730 --> 00:06:04,971
What way?
87
00:06:04,971 --> 00:06:07,691
Use a blood relative
to draw the butterfly poison.
88
00:06:18,112 --> 00:06:19,700
Be careful.
89
00:06:21,424 --> 00:06:22,380
Are you okay?
90
00:06:22,380 --> 00:06:24,291
I'm fine.
- Xiaolongbao?
91
00:06:24,291 --> 00:06:25,931
- Does it hurt?
- Xiaolongbao?
92
00:06:25,931 --> 00:06:27,010
- Where's your mother?
- Xiaolongbao?
93
00:06:27,010 --> 00:06:28,791
My mother is behind me.
94
00:06:28,791 --> 00:06:31,311
What's wrong with you? Where did you run off to?
95
00:06:31,311 --> 00:06:33,408
You scared me to death. Did you hurt yourself falling?
96
00:06:33,408 --> 00:06:35,220
No.
97
00:06:37,371 --> 00:06:38,851
I'm sorry, young lady.
98
00:06:38,851 --> 00:06:40,290
It's fine.
99
00:06:40,290 --> 00:06:42,310
Let's go home.
100
00:06:42,310 --> 00:06:43,751
Don't run around anymore.
101
00:06:43,751 --> 00:06:45,530
If you get lost,
where am I supposed to find you?
102
00:06:45,530 --> 00:06:47,740
I don't know who you take after
by acting like this every day.
103
00:06:47,740 --> 00:06:49,150
Let's go.
104
00:06:49,170 --> 00:06:51,831
Your father said he was going to buy food,
but I don't know where he went.
105
00:06:51,831 --> 00:06:53,931
Qianyue, are you okay?
106
00:06:53,931 --> 00:06:56,804
I'm fine.
107
00:06:58,112 --> 00:07:03,468
Qianyue, is it true that all mothers,
once they have a child,
108
00:07:03,468 --> 00:07:05,771
will value their child
more than their own lives?
109
00:07:05,771 --> 00:07:07,310
Of course.
110
00:07:07,310 --> 00:07:09,151
What kind of silly question is that?
111
00:07:09,151 --> 00:07:13,290
A child is a mother's heart and soul.
112
00:07:14,016 --> 00:07:15,640
Look.
113
00:07:17,440 --> 00:07:18,531
Here.
114
00:07:18,531 --> 00:07:21,931
Daddy, I want to eat Xiaolongbao.
115
00:07:21,931 --> 00:07:26,251
Let me see. Which little glutton wants to eat Xiaolongbao?
116
00:07:26,251 --> 00:07:29,290
So it's Xiaolongbao
who wants to eat Xiaolongbao.
117
00:07:29,290 --> 00:07:31,071
Look, I bought them already.
118
00:07:31,071 --> 00:07:32,470
Shall we eat them when we get home, okay?
119
00:07:32,470 --> 00:07:34,271
Okay.
120
00:07:34,271 --> 00:07:35,531
Why are you so slow?
121
00:07:35,531 --> 00:07:36,671
I'll hurry up next time.
122
00:07:36,671 --> 00:07:37,851
That's better.
123
00:07:37,851 --> 00:07:40,490
Let's go, Xiaolongbao.
124
00:07:40,490 --> 00:07:43,451
I heard it's a secret recipe
from the Drunken Immortal Restaurant.
125
00:07:44,992 --> 00:07:48,816
Changfeng, before I met you,
126
00:07:48,816 --> 00:07:52,150
I didn't even know what home was.
127
00:07:52,150 --> 00:07:53,930
Look
128
00:07:53,931 --> 00:07:56,551
That's home.
129
00:07:56,551 --> 00:08:02,111
I used to think that one day our child
130
00:08:02,111 --> 00:08:04,931
would be holding our hands like this.
131
00:08:07,170 --> 00:08:12,331
Our childwould be holding our hands just like this.
132
00:08:13,411 --> 00:08:15,490
Use a blood relative
to draw the butterfly poison.
133
00:08:15,490 --> 00:08:18,330
Use a blood relative
to draw the butterfly poison?
134
00:08:18,330 --> 00:08:22,451
Do you meanto draw the poison from Qianyue's body
to the child's body?
135
00:08:22,451 --> 00:08:23,610
Yes.
136
00:08:23,610 --> 00:08:27,331
This method can only beperformed with blood relatives.
137
00:08:28,610 --> 00:08:29,971
Only blood relatives will work?
138
00:08:29,971 --> 00:08:31,711
If you want to save your wife,
139
00:08:31,711 --> 00:08:33,791
you have to sacrifice your child.
140
00:08:33,791 --> 00:08:37,250
There is no other way.
141
00:08:39,328 --> 00:08:43,040
Sir, you and your wife won't be in the capital in the future.
142
00:08:43,040 --> 00:08:44,931
It will be hard for you
to eat these pastries anymore.
143
00:08:44,931 --> 00:08:47,330
I bought them specially when I came.
144
00:08:48,771 --> 00:08:50,691
You did well.
145
00:08:50,691 --> 00:08:51,911
Thank you, Guard Jin.
146
00:08:51,911 --> 00:08:53,660
You may try some.
147
00:08:57,251 --> 00:08:58,610
You are pregnant.
148
00:08:58,610 --> 00:09:00,630
You should not eat hawthorn.
149
00:09:01,811 --> 00:09:03,891
Madam, you are pregnant?
150
00:09:03,891 --> 00:09:06,711
Congratulations, sir! Congratulations, madam!
151
00:09:06,711 --> 00:09:08,472
Changfeng,
152
00:09:17,251 --> 00:09:21,271
so you don't oppose me giving birth to the child?
153
00:09:22,571 --> 00:09:25,991
The child is in your belly, not mine.
154
00:09:25,991 --> 00:09:29,831
Even if I oppose it, there's nothing I can do.
155
00:09:29,831 --> 00:09:31,296
That's great, Changfeng.
156
00:09:31,296 --> 00:09:34,011
Don't worry. If there are any problems with me or the child,
we can go find Madam Yuan.
157
00:09:34,011 --> 00:09:36,090
She will help us.
158
00:09:43,211 --> 00:09:46,910
Then you two chat first,
and I'll go back to my room.
159
00:09:47,850 --> 00:09:48,971
Thank you, Guard Jin.
160
00:09:48,971 --> 00:09:50,780
Take care, madam.
161
00:10:04,451 --> 00:10:06,790
Sir, I have followed your instructions
162
00:10:06,790 --> 00:10:08,891
and secretly protected those Butterfly Slaves.
163
00:10:08,891 --> 00:10:10,891
The Commandant will never know.
164
00:10:10,891 --> 00:10:13,151
Quickly gather some roots from the Mokui trees
165
00:10:13,151 --> 00:10:15,450
and decoct them into Mokui Soup
according to this prescription.
166
00:10:15,450 --> 00:10:17,230
Let them drink it.
167
00:10:19,170 --> 00:10:21,090
Is this the life-and-death method?
168
00:10:21,090 --> 00:10:23,228
If there's a way, we should try it.
169
00:10:23,228 --> 00:10:25,088
[Lord Wu'an Mansion]
170
00:10:26,410 --> 00:10:28,010
Your Highness? Your Highness?
171
00:10:28,010 --> 00:10:29,656
Come in.
172
00:10:32,160 --> 00:10:37,370
Your Highness, a letter came from Sir Ling's mansion.
173
00:10:52,771 --> 00:10:54,931
He Xi, I need to visit Qianyue.
174
00:10:54,931 --> 00:10:56,352
Let me accompany you.
175
00:10:56,352 --> 00:10:57,376
No need.
176
00:10:57,376 --> 00:10:59,251
I must accompany you.
177
00:10:59,251 --> 00:11:01,771
He Xi, you have more important matters
to handle.
178
00:11:01,771 --> 00:11:04,051
Yes, but what matters are you talking about?
179
00:11:04,051 --> 00:11:06,751
When Lord Wu'an returns, try to appease him for me.
180
00:11:06,751 --> 00:11:10,571
You should say that I…
181
00:11:10,571 --> 00:11:12,450
Just make something up.
182
00:11:13,451 --> 00:11:16,431
Your Highness, what should I say then?
183
00:11:33,668 --> 00:11:35,492
[Thousand Character Classic]
184
00:11:43,004 --> 00:11:46,788
[Ling Changfeng, Tang Qianyue]
185
00:11:58,610 --> 00:12:03,750
Perhaps I won't be able to return once I leave this time.
186
00:12:04,811 --> 00:12:09,330
I should say farewell to this home.
187
00:12:14,656 --> 00:12:16,512
Qianyue.
188
00:12:17,792 --> 00:12:19,348
Your Highness?
189
00:12:20,251 --> 00:12:21,971
Your Highness, what brings you here?
190
00:12:21,971 --> 00:12:24,171
Qianyue, I sneaked out.
191
00:12:24,171 --> 00:12:27,251
I wanted to ask why you and my cousin
are leaving suddenly.
192
00:12:27,251 --> 00:12:29,191
Is it because Lord Wu'an
wants to arrest the Butterfly Slaves?
193
00:12:29,191 --> 00:12:31,070
Did Lord Wu'an discover your identity?
194
00:12:31,070 --> 00:12:33,331
Your Highness, don't panic.
195
00:12:33,331 --> 00:12:35,032
We…
196
00:12:36,850 --> 00:12:38,870
It's too chaotic here.
197
00:12:38,870 --> 00:12:40,851
Come, Your Highness, follow me.
198
00:12:40,851 --> 00:12:43,911
Let's find a place to sit and talk.
199
00:12:45,480 --> 00:12:46,836
Sir.
200
00:12:49,924 --> 00:12:51,512
[No Entry]
Sir.
201
00:12:53,960 --> 00:12:55,471
Sir.
202
00:12:55,471 --> 00:12:58,691
Sir, I've boiled the Mokui Soup according to your prescription.
203
00:12:58,691 --> 00:13:00,331
- Sir.
- Feed them.
204
00:13:00,331 --> 00:13:03,091
You didn't see their previous heart-wrenching state.
205
00:13:03,091 --> 00:13:04,711
Even I felt pain.
206
00:13:04,711 --> 00:13:06,870
They screamed so loudly.
207
00:13:10,170 --> 00:13:12,571
Have all of them been fed the soup?
208
00:13:12,571 --> 00:13:14,811
There are only these three left now.
209
00:13:14,811 --> 00:13:16,631
I just can't feed them.
210
00:13:16,631 --> 00:13:18,650
What do you suggest we do?
211
00:13:23,371 --> 00:13:24,631
Try again.
212
00:13:24,631 --> 00:13:27,691
Sir, these Butterfly Slaves
have hurt many people.
213
00:13:27,691 --> 00:13:31,290
Do we need to go behind the Commandant's back to save them?
214
00:13:31,290 --> 00:13:35,610
Before they were used
and turned into Butterfly Slaves, they were normal people.
215
00:13:35,610 --> 00:13:36,704
Jin Ming,
216
00:13:37,611 --> 00:13:42,210
if one day I become like them,
217
00:13:44,931 --> 00:13:47,630
you must kill me yourself.
218
00:13:47,630 --> 00:13:50,530
Sir, what are you talking about?
219
00:13:52,224 --> 00:13:53,790
Nothing.
220
00:13:54,650 --> 00:13:57,031
You'll have to take care
of the department in the future.
221
00:13:57,031 --> 00:13:58,870
On the days I'm not here,
222
00:13:58,870 --> 00:14:01,491
you must notify me of any issues.
223
00:14:01,491 --> 00:14:03,428
Don't worry, sir.
224
00:14:08,131 --> 00:14:10,116
What is that smell?
225
00:14:12,011 --> 00:14:13,910
Is it the smell of the Mokui Soup boiled
in the department?
226
00:14:13,910 --> 00:14:15,731
It's not the Mokui Soup.
227
00:14:16,571 --> 00:14:18,770
It seems like the scent of
the pollen of Mokui Flowers.
228
00:14:22,571 --> 00:14:25,971
I can smell it.
Such a strong scent of Mokui Flowers.
229
00:14:35,251 --> 00:14:37,084
What's going on?
230
00:14:48,410 --> 00:14:50,491
Mokui Flowers.
231
00:15:06,811 --> 00:15:09,951
Qianyue, so many petals
are falling from the sky.
232
00:15:09,951 --> 00:15:12,271
Mokui Flowers.
233
00:15:25,380 --> 00:15:33,790
Timing and Subtitles brought to you by
🦋 Butterflied on Battlefields 🗡Team @Viki.com ​
234
00:15:37,891 --> 00:15:39,651
Sir, what is happening?
235
00:15:39,651 --> 00:15:41,711
Aren't the Mokui trees in the city
still not in bloom?
236
00:15:41,711 --> 00:15:43,771
Where did these petals come from?
237
00:15:49,211 --> 00:15:50,610
This is bad.
238
00:15:50,610 --> 00:15:53,350
Somebody is going to execute
the Butterfly Slaves in the city.
239
00:15:54,882 --> 00:15:59,642
♫ To find the traces of your reincarnation ♫
240
00:16:00,362 --> 00:16:05,122
♫ I'm willing to exhaust
the luck of my lifetime ♫
241
00:16:05,962 --> 00:16:11,101
♫ To gaze at your silhouette
for the rest of my life ♫
242
00:16:11,101 --> 00:16:16,362
♫ Until the passage of time makes us age ♫
243
00:16:17,321 --> 00:16:22,161
♫ With dreams lifting the long night,
the moon is bright and stars are scarce ♫
244
00:16:22,801 --> 00:16:27,681
♫ I wonder when we'll meet in the next life ♫
245
00:16:28,362 --> 00:16:33,162
♫ The Milky Way stirs,
and fate keeps on turning ♫
246
00:16:33,162 --> 00:16:38,682
♫ If I could, this time I would protect you ♫
247
00:16:38,682 --> 00:16:44,222
♫ What triggers love?
Every obsession is a trial ♫
248
00:16:44,222 --> 00:16:49,902
♫ The endless night ends,
and the moon shines bright ♫
249
00:16:49,902 --> 00:16:55,422
♫ The geese fly in the rain,
and we'll never leave each other♫
250
00:16:55,422 --> 00:17:01,082
♫ Snow of a thousand years
falls in your palm ♫
251
00:17:01,082 --> 00:17:06,622
♫ What extinguishes love?
Every thought is a reflection of the past ♫
252
00:17:06,622 --> 00:17:12,222
♫ Lovesickness turns into illness,
and frost whitens clothes ♫
253
00:17:12,222 --> 00:17:17,762
♫ Clouds spread across the sky,
and all the past is about you ♫
17827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.