All language subtitles for Butterflied Lover episode 12 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,830 --> 00:00:08,910 Timing and Subtitles brought to you by 🦋 Butterflied on Battlefields 🗡Team @Viki.com ​ 2 00:00:22,688 --> 00:00:24,980 [Butterflied Lover] 3 00:00:24,980 --> 00:00:28,804 [Twelve: This Is Home] 4 00:00:30,370 --> 00:00:32,191 I don't want this child. 5 00:00:32,191 --> 00:00:35,331 Changfeng, calm down and listen to me. 6 00:00:35,331 --> 00:00:40,116 Tang Qianyue, you're aware of your current physical condition. 7 00:00:40,116 --> 00:00:41,931 Giving birth to this child will cost you your life. 8 00:00:41,931 --> 00:00:44,231 Why do you insist on having them? 9 00:00:44,231 --> 00:00:46,630 Moreover, it's not just the child in your body. 10 00:00:46,630 --> 00:00:48,531 There's also the indelible butterfly poison. 11 00:00:48,531 --> 00:00:49,710 You simply can't endure it. 12 00:00:49,710 --> 00:00:51,011 I can. 13 00:00:51,011 --> 00:00:54,732 If you can endure it, your body won't be like an ordinary Butterfly Slave. 14 00:01:01,051 --> 00:01:03,970 All these changes are brought to you by this child. 15 00:01:06,371 --> 00:01:08,691 I can't let you take this risk. 16 00:01:08,691 --> 00:01:10,591 I'm not afraid of death. 17 00:01:12,890 --> 00:01:15,850 The only thing I'm afraid of is 18 00:01:15,850 --> 00:01:19,676 that if I'm not here, what will you do? 19 00:01:22,468 --> 00:01:23,952 No. 20 00:01:26,091 --> 00:01:29,900 No matter what, I won't have this child. 21 00:01:29,931 --> 00:01:32,270 You must be hungry. I'll go cook. 22 00:01:36,032 --> 00:01:38,632 [Ling's Mansion] 23 00:01:39,530 --> 00:01:41,008 Changfeng, 24 00:01:43,731 --> 00:01:46,868 you're…back. 25 00:01:46,868 --> 00:01:48,572 Changfeng? 26 00:01:54,810 --> 00:01:56,440 Changfeng? 27 00:02:09,770 --> 00:02:12,750 It's been a long time since we've had such good weather. 28 00:02:17,770 --> 00:02:20,470 Qianyue, are you awake? 29 00:02:29,531 --> 00:02:32,931 The weather is nice today, Qianyue. 30 00:02:32,931 --> 00:02:35,310 Why don't we go out for a stroll? 31 00:02:43,970 --> 00:02:45,891 I'm sorry. 32 00:02:45,891 --> 00:02:48,370 I know the importance of this child to you, 33 00:02:48,370 --> 00:02:49,710 But... 34 00:02:52,800 --> 00:02:56,156 Qianyue? Qianyue? 35 00:02:59,291 --> 00:03:00,770 Qianyue, wake up. 36 00:03:00,770 --> 00:03:02,270 Qianyue! 37 00:03:04,410 --> 00:03:06,010 Qianyue, wake up! 38 00:03:06,010 --> 00:03:08,772 You can't sleep anymore, Qianyue. 39 00:03:08,772 --> 00:03:10,172 Qianyue! 40 00:03:10,172 --> 00:03:11,930 Changfeng. 41 00:03:21,291 --> 00:03:22,311 What's wrong? 42 00:03:22,311 --> 00:03:23,811 You've slept too long. 43 00:03:23,811 --> 00:03:25,340 I thought… 44 00:03:28,371 --> 00:03:29,931 You are silly. 45 00:03:29,931 --> 00:03:33,731 I'm just a bit more sleepy, like any pregnant woman. 46 00:03:33,731 --> 00:03:35,111 Why are you so scared? 47 00:03:35,111 --> 00:03:37,770 You're not an ordinary pregnant woman. 48 00:03:37,770 --> 00:03:39,251 This is just the beginning. 49 00:03:39,251 --> 00:03:41,731 What if you get all sorts of diseases later 50 00:03:41,731 --> 00:03:44,711 and no doctor can cure you? 51 00:03:55,651 --> 00:03:58,491 Changfeng, I'm sorry. 52 00:03:58,491 --> 00:04:01,531 I didn't consider your feelings. 53 00:04:05,171 --> 00:04:07,870 I'll take you to meet someone. 54 00:04:07,870 --> 00:04:09,911 I was originally a witch doctor of the Yilan clan. 55 00:04:09,911 --> 00:04:11,611 Now, I'm past sixty. 56 00:04:11,611 --> 00:04:13,751 I'm living in seclusion here, not concerning myself with worldly matters. 57 00:04:13,751 --> 00:04:15,551 It's been many years. 58 00:04:15,551 --> 00:04:17,711 Sir Ling, there's no need to worry. 59 00:04:17,711 --> 00:04:21,190 I've long since severed ties with the Yilan clan. 60 00:04:21,711 --> 00:04:24,650 Let's get down to business. 61 00:04:26,400 --> 00:04:28,490 I apologize for being rude earlier. 62 00:04:28,490 --> 00:04:32,870 Madam Yuan, I want to know whether the child in Qianyue's belly 63 00:04:32,870 --> 00:04:35,791 will be affected by the butterfly poison in her body. 64 00:04:35,791 --> 00:04:38,471 Don't worry. The butterfly poison is not contagious. 65 00:04:38,471 --> 00:04:40,511 If this child can be born safely, 66 00:04:40,511 --> 00:04:42,810 they will certainly be a normal person. 67 00:04:46,010 --> 00:04:47,636 That's good. 68 00:04:49,050 --> 00:04:51,970 Madam Yuan, is there any other way 69 00:04:51,970 --> 00:04:53,871 to make Qianyue a normal person again? 70 00:04:53,871 --> 00:04:55,670 I've asked before. 71 00:04:55,670 --> 00:04:56,851 There isn't. 72 00:04:57,931 --> 00:05:00,311 It's a pity. She's an orphan, 73 00:05:00,311 --> 00:05:02,951 born in the forest, and grew up in the forest 74 00:05:02,951 --> 00:05:07,171 without any blood relatives. There's no other way. 75 00:05:13,856 --> 00:05:17,876 Qianyue, since we're here, 76 00:05:17,876 --> 00:05:21,531 let's have dinner here with Madam Yuan's tonight. 77 00:05:21,531 --> 00:05:22,992 Alright. 78 00:05:24,224 --> 00:05:25,811 That sounds good. 79 00:05:25,811 --> 00:05:29,931 Qianyue, go to the woodshed and bring me some firewood. 80 00:05:31,251 --> 00:05:33,290 Well, I'll go first. 81 00:05:47,050 --> 00:05:51,330 Madam Yuan, you just said that Qianyue is an orphan without blood relatives. 82 00:05:51,330 --> 00:05:54,790 Does it mean that there is another way that you cannot tell Qianyue? 83 00:05:54,790 --> 00:05:56,451 There was no way, 84 00:05:56,451 --> 00:06:00,630 but now she is pregnant, and she brought you to me. 85 00:06:00,630 --> 00:06:02,910 Then there is a way. 86 00:06:03,730 --> 00:06:04,971 What way? 87 00:06:04,971 --> 00:06:07,691 Use a blood relative to draw the butterfly poison. 88 00:06:18,112 --> 00:06:19,700 Be careful. 89 00:06:21,424 --> 00:06:22,380 Are you okay? 90 00:06:22,380 --> 00:06:24,291 I'm fine. - Xiaolongbao? 91 00:06:24,291 --> 00:06:25,931 - Does it hurt? - Xiaolongbao? 92 00:06:25,931 --> 00:06:27,010 - Where's your mother? - Xiaolongbao? 93 00:06:27,010 --> 00:06:28,791 My mother is behind me. 94 00:06:28,791 --> 00:06:31,311 What's wrong with you? Where did you run off to? 95 00:06:31,311 --> 00:06:33,408 You scared me to death. Did you hurt yourself falling? 96 00:06:33,408 --> 00:06:35,220 No. 97 00:06:37,371 --> 00:06:38,851 I'm sorry, young lady. 98 00:06:38,851 --> 00:06:40,290 It's fine. 99 00:06:40,290 --> 00:06:42,310 Let's go home. 100 00:06:42,310 --> 00:06:43,751 Don't run around anymore. 101 00:06:43,751 --> 00:06:45,530 If you get lost, where am I supposed to find you? 102 00:06:45,530 --> 00:06:47,740 I don't know who you take after by acting like this every day. 103 00:06:47,740 --> 00:06:49,150 Let's go. 104 00:06:49,170 --> 00:06:51,831 Your father said he was going to buy food, but I don't know where he went. 105 00:06:51,831 --> 00:06:53,931 Qianyue, are you okay? 106 00:06:53,931 --> 00:06:56,804 I'm fine. 107 00:06:58,112 --> 00:07:03,468 Qianyue, is it true that all mothers, once they have a child, 108 00:07:03,468 --> 00:07:05,771 will value their child more than their own lives? 109 00:07:05,771 --> 00:07:07,310 Of course. 110 00:07:07,310 --> 00:07:09,151 What kind of silly question is that? 111 00:07:09,151 --> 00:07:13,290 A child is a mother's heart and soul. 112 00:07:14,016 --> 00:07:15,640 Look. 113 00:07:17,440 --> 00:07:18,531 Here. 114 00:07:18,531 --> 00:07:21,931 Daddy, I want to eat Xiaolongbao. 115 00:07:21,931 --> 00:07:26,251 Let me see. Which little glutton wants to eat Xiaolongbao? 116 00:07:26,251 --> 00:07:29,290 So it's Xiaolongbao who wants to eat Xiaolongbao. 117 00:07:29,290 --> 00:07:31,071 Look, I bought them already. 118 00:07:31,071 --> 00:07:32,470 Shall we eat them when we get home, okay? 119 00:07:32,470 --> 00:07:34,271 Okay. 120 00:07:34,271 --> 00:07:35,531 Why are you so slow? 121 00:07:35,531 --> 00:07:36,671 I'll hurry up next time. 122 00:07:36,671 --> 00:07:37,851 That's better. 123 00:07:37,851 --> 00:07:40,490 Let's go, Xiaolongbao. 124 00:07:40,490 --> 00:07:43,451 I heard it's a secret recipe from the Drunken Immortal Restaurant. 125 00:07:44,992 --> 00:07:48,816 Changfeng, before I met you, 126 00:07:48,816 --> 00:07:52,150 I didn't even know what home was. 127 00:07:52,150 --> 00:07:53,930 Look 128 00:07:53,931 --> 00:07:56,551 That's home. 129 00:07:56,551 --> 00:08:02,111 I used to think that one day our child 130 00:08:02,111 --> 00:08:04,931 would be holding our hands like this. 131 00:08:07,170 --> 00:08:12,331 Our childwould be holding our hands just like this. 132 00:08:13,411 --> 00:08:15,490 Use a blood relative to draw the butterfly poison. 133 00:08:15,490 --> 00:08:18,330 Use a blood relative to draw the butterfly poison? 134 00:08:18,330 --> 00:08:22,451 Do you meanto draw the poison from Qianyue's body to the child's body? 135 00:08:22,451 --> 00:08:23,610 Yes. 136 00:08:23,610 --> 00:08:27,331 This method can only beperformed with blood relatives. 137 00:08:28,610 --> 00:08:29,971 Only blood relatives will work? 138 00:08:29,971 --> 00:08:31,711 If you want to save your wife, 139 00:08:31,711 --> 00:08:33,791 you have to sacrifice your child. 140 00:08:33,791 --> 00:08:37,250 There is no other way. 141 00:08:39,328 --> 00:08:43,040 Sir, you and your wife won't be in the capital in the future. 142 00:08:43,040 --> 00:08:44,931 It will be hard for you to eat these pastries anymore. 143 00:08:44,931 --> 00:08:47,330 I bought them specially when I came. 144 00:08:48,771 --> 00:08:50,691 You did well. 145 00:08:50,691 --> 00:08:51,911 Thank you, Guard Jin. 146 00:08:51,911 --> 00:08:53,660 You may try some. 147 00:08:57,251 --> 00:08:58,610 You are pregnant. 148 00:08:58,610 --> 00:09:00,630 You should not eat hawthorn. 149 00:09:01,811 --> 00:09:03,891 Madam, you are pregnant? 150 00:09:03,891 --> 00:09:06,711 Congratulations, sir! Congratulations, madam! 151 00:09:06,711 --> 00:09:08,472 Changfeng, 152 00:09:17,251 --> 00:09:21,271 so you don't oppose me giving birth to the child? 153 00:09:22,571 --> 00:09:25,991 The child is in your belly, not mine. 154 00:09:25,991 --> 00:09:29,831 Even if I oppose it, there's nothing I can do. 155 00:09:29,831 --> 00:09:31,296 That's great, Changfeng. 156 00:09:31,296 --> 00:09:34,011 Don't worry. If there are any problems with me or the child, we can go find Madam Yuan. 157 00:09:34,011 --> 00:09:36,090 She will help us. 158 00:09:43,211 --> 00:09:46,910 Then you two chat first, and I'll go back to my room. 159 00:09:47,850 --> 00:09:48,971 Thank you, Guard Jin. 160 00:09:48,971 --> 00:09:50,780 Take care, madam. 161 00:10:04,451 --> 00:10:06,790 Sir, I have followed your instructions 162 00:10:06,790 --> 00:10:08,891 and secretly protected those Butterfly Slaves. 163 00:10:08,891 --> 00:10:10,891 The Commandant will never know. 164 00:10:10,891 --> 00:10:13,151 Quickly gather some roots from the Mokui trees 165 00:10:13,151 --> 00:10:15,450 and decoct them into Mokui Soup according to this prescription. 166 00:10:15,450 --> 00:10:17,230 Let them drink it. 167 00:10:19,170 --> 00:10:21,090 Is this the life-and-death method? 168 00:10:21,090 --> 00:10:23,228 If there's a way, we should try it. 169 00:10:23,228 --> 00:10:25,088 [Lord Wu'an Mansion] 170 00:10:26,410 --> 00:10:28,010 Your Highness? Your Highness? 171 00:10:28,010 --> 00:10:29,656 Come in. 172 00:10:32,160 --> 00:10:37,370 Your Highness, a letter came from Sir Ling's mansion. 173 00:10:52,771 --> 00:10:54,931 He Xi, I need to visit Qianyue. 174 00:10:54,931 --> 00:10:56,352 Let me accompany you. 175 00:10:56,352 --> 00:10:57,376 No need. 176 00:10:57,376 --> 00:10:59,251 I must accompany you. 177 00:10:59,251 --> 00:11:01,771 He Xi, you have more important matters to handle. 178 00:11:01,771 --> 00:11:04,051 Yes, but what matters are you talking about? 179 00:11:04,051 --> 00:11:06,751 When Lord Wu'an returns, try to appease him for me. 180 00:11:06,751 --> 00:11:10,571 You should say that I… 181 00:11:10,571 --> 00:11:12,450 Just make something up. 182 00:11:13,451 --> 00:11:16,431 Your Highness, what should I say then? 183 00:11:33,668 --> 00:11:35,492 [Thousand Character Classic] 184 00:11:43,004 --> 00:11:46,788 [Ling Changfeng, Tang Qianyue] 185 00:11:58,610 --> 00:12:03,750 Perhaps I won't be able to return once I leave this time. 186 00:12:04,811 --> 00:12:09,330 I should say farewell to this home. 187 00:12:14,656 --> 00:12:16,512 Qianyue. 188 00:12:17,792 --> 00:12:19,348 Your Highness? 189 00:12:20,251 --> 00:12:21,971 Your Highness, what brings you here? 190 00:12:21,971 --> 00:12:24,171 Qianyue, I sneaked out. 191 00:12:24,171 --> 00:12:27,251 I wanted to ask why you and my cousin are leaving suddenly. 192 00:12:27,251 --> 00:12:29,191 Is it because Lord Wu'an wants to arrest the Butterfly Slaves? 193 00:12:29,191 --> 00:12:31,070 Did Lord Wu'an discover your identity? 194 00:12:31,070 --> 00:12:33,331 Your Highness, don't panic. 195 00:12:33,331 --> 00:12:35,032 We… 196 00:12:36,850 --> 00:12:38,870 It's too chaotic here. 197 00:12:38,870 --> 00:12:40,851 Come, Your Highness, follow me. 198 00:12:40,851 --> 00:12:43,911 Let's find a place to sit and talk. 199 00:12:45,480 --> 00:12:46,836 Sir. 200 00:12:49,924 --> 00:12:51,512 [No Entry] Sir. 201 00:12:53,960 --> 00:12:55,471 Sir. 202 00:12:55,471 --> 00:12:58,691 Sir, I've boiled the Mokui Soup according to your prescription. 203 00:12:58,691 --> 00:13:00,331 - Sir. - Feed them. 204 00:13:00,331 --> 00:13:03,091 You didn't see their previous heart-wrenching state. 205 00:13:03,091 --> 00:13:04,711 Even I felt pain. 206 00:13:04,711 --> 00:13:06,870 They screamed so loudly. 207 00:13:10,170 --> 00:13:12,571 Have all of them been fed the soup? 208 00:13:12,571 --> 00:13:14,811 There are only these three left now. 209 00:13:14,811 --> 00:13:16,631 I just can't feed them. 210 00:13:16,631 --> 00:13:18,650 What do you suggest we do? 211 00:13:23,371 --> 00:13:24,631 Try again. 212 00:13:24,631 --> 00:13:27,691 Sir, these Butterfly Slaves have hurt many people. 213 00:13:27,691 --> 00:13:31,290 Do we need to go behind the Commandant's back to save them? 214 00:13:31,290 --> 00:13:35,610 Before they were used and turned into Butterfly Slaves, they were normal people. 215 00:13:35,610 --> 00:13:36,704 Jin Ming, 216 00:13:37,611 --> 00:13:42,210 if one day I become like them, 217 00:13:44,931 --> 00:13:47,630 you must kill me yourself. 218 00:13:47,630 --> 00:13:50,530 Sir, what are you talking about? 219 00:13:52,224 --> 00:13:53,790 Nothing. 220 00:13:54,650 --> 00:13:57,031 You'll have to take care of the department in the future. 221 00:13:57,031 --> 00:13:58,870 On the days I'm not here, 222 00:13:58,870 --> 00:14:01,491 you must notify me of any issues. 223 00:14:01,491 --> 00:14:03,428 Don't worry, sir. 224 00:14:08,131 --> 00:14:10,116 What is that smell? 225 00:14:12,011 --> 00:14:13,910 Is it the smell of the Mokui Soup boiled in the department? 226 00:14:13,910 --> 00:14:15,731 It's not the Mokui Soup. 227 00:14:16,571 --> 00:14:18,770 It seems like the scent of the pollen of Mokui Flowers. 228 00:14:22,571 --> 00:14:25,971 I can smell it. Such a strong scent of Mokui Flowers. 229 00:14:35,251 --> 00:14:37,084 What's going on? 230 00:14:48,410 --> 00:14:50,491 Mokui Flowers. 231 00:15:06,811 --> 00:15:09,951 Qianyue, so many petals are falling from the sky. 232 00:15:09,951 --> 00:15:12,271 Mokui Flowers. 233 00:15:25,380 --> 00:15:33,790 Timing and Subtitles brought to you by 🦋 Butterflied on Battlefields 🗡Team @Viki.com ​ 234 00:15:37,891 --> 00:15:39,651 Sir, what is happening? 235 00:15:39,651 --> 00:15:41,711 Aren't the Mokui trees in the city still not in bloom? 236 00:15:41,711 --> 00:15:43,771 Where did these petals come from? 237 00:15:49,211 --> 00:15:50,610 This is bad. 238 00:15:50,610 --> 00:15:53,350 Somebody is going to execute the Butterfly Slaves in the city. 239 00:15:54,882 --> 00:15:59,642 ♫ To find the traces of your reincarnation ♫ 240 00:16:00,362 --> 00:16:05,122 ♫ I'm willing to exhaust the luck of my lifetime ♫ 241 00:16:05,962 --> 00:16:11,101 ♫ To gaze at your silhouette for the rest of my life ♫ 242 00:16:11,101 --> 00:16:16,362 ♫ Until the passage of time makes us age ♫ 243 00:16:17,321 --> 00:16:22,161 ♫ With dreams lifting the long night, the moon is bright and stars are scarce ♫ 244 00:16:22,801 --> 00:16:27,681 ♫ I wonder when we'll meet in the next life ♫ 245 00:16:28,362 --> 00:16:33,162 ♫ The Milky Way stirs, and fate keeps on turning ♫ 246 00:16:33,162 --> 00:16:38,682 ♫ If I could, this time I would protect you ♫ 247 00:16:38,682 --> 00:16:44,222 ♫ What triggers love? Every obsession is a trial ♫ 248 00:16:44,222 --> 00:16:49,902 ♫ The endless night ends, and the moon shines bright ♫ 249 00:16:49,902 --> 00:16:55,422 ♫ The geese fly in the rain, and we'll never leave each other♫ 250 00:16:55,422 --> 00:17:01,082 ♫ Snow of a thousand years falls in your palm ♫ 251 00:17:01,082 --> 00:17:06,622 ♫ What extinguishes love? Every thought is a reflection of the past ♫ 252 00:17:06,622 --> 00:17:12,222 ♫ Lovesickness turns into illness, and frost whitens clothes ♫ 253 00:17:12,222 --> 00:17:17,762 ♫ Clouds spread across the sky, and all the past is about you ♫ 17827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.