All language subtitles for Blauvogel.1979.GERMAN.dTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,010 Blauvogel (1979) dTV - MDR - 9. April 2013 2 00:00:27,600 --> 00:00:30,400 * Zwitschernde V�gel * 3 00:00:40,840 --> 00:00:44,320 * Sph�risch vibrierender Ton * 4 00:00:56,360 --> 00:00:59,160 * Sph�renmusik * 5 00:01:28,600 --> 00:01:31,360 * Vibrierender Ton * 6 00:01:43,600 --> 00:01:45,840 (Frauenstimme) George! 7 00:01:48,680 --> 00:01:51,600 Ich wurde oft gest�rt im Leben. 8 00:01:53,040 --> 00:01:55,160 Die Zeit hat vieles verwischt. 9 00:01:55,440 --> 00:01:56,960 Manches vergisst man. 10 00:01:57,200 --> 00:02:01,040 Bilder, die bleiben, setzt die Erinnerung zusammen. 11 00:02:01,320 --> 00:02:03,240 Soviel ich auch zur�ckdenke: 12 00:02:03,480 --> 00:02:05,880 Immer beginnt es mit jenem Sommertag. 13 00:02:06,120 --> 00:02:10,240 Im ersten Jahr des Krieges der Franzosen gegen die Engl�nder. 14 00:04:04,760 --> 00:04:06,560 * Fallendes Holz * 15 00:04:34,080 --> 00:04:36,040 * St�hnen * 16 00:04:41,920 --> 00:04:43,520 Mildred. 17 00:04:47,720 --> 00:04:49,560 Weib. 18 00:04:55,320 --> 00:04:57,400 Gelobt sei Jesus Christus, John. 19 00:04:57,640 --> 00:05:02,480 Gelobt sei eure Ankunft im gelobten Land, wo Milch und Honig flie�en. 20 00:05:02,760 --> 00:05:04,280 Gelobt das Jahr 1755. 21 00:05:05,440 --> 00:05:07,040 * Er lacht. * 22 00:05:07,960 --> 00:05:11,080 Salz gibt es hier. Teures heiliges Salz. 23 00:05:11,880 --> 00:05:14,400 Hirsche, Marder und Dachs. 24 00:05:14,960 --> 00:05:17,480 B�r, Schw�ne und Tauben. 25 00:05:18,080 --> 00:05:19,680 * Das Kind schreit. * 26 00:05:19,920 --> 00:05:22,480 Und Felle in alle Ewigkeit. 27 00:05:22,720 --> 00:05:27,080 Den fruchtbarsten Boden, mildesten Himmel, die st�rksten B�ume. 28 00:05:27,320 --> 00:05:30,840 Akazien, Kastanien, Sykomoren, Hickory. 29 00:05:31,440 --> 00:05:35,000 Hier werden unsere T�chter zu Frauen. 30 00:05:35,240 --> 00:05:38,000 Hier werden unsere Knaben zu M�nnern. 31 00:05:38,240 --> 00:05:42,840 Die Rusters: Die Herrscher �ber das sch�nste K�nigreich dieser Welt. 32 00:05:43,080 --> 00:05:44,880 Georgie. - Georgie. 33 00:05:48,080 --> 00:05:50,240 Das Paradies, Georgie. 34 00:05:52,160 --> 00:05:54,040 (leise) Das Paradies. 35 00:05:54,880 --> 00:05:56,400 Georgie. 36 00:05:57,680 --> 00:06:00,760 Du sprichst wie der Allm�chtige. Ich bin allm�chtig! 37 00:06:01,000 --> 00:06:02,880 John! Ja, ich vers�ndige mich. 38 00:06:03,120 --> 00:06:06,160 Im alten England w�ren wir l�ngst verhungert. 39 00:06:06,400 --> 00:06:09,880 Hier haben wir alles, was wir brauchen. Brot und Freiheit. 40 00:06:10,120 --> 00:06:12,400 (Mutter) Freiheit. Ja, Freiheit. 41 00:06:12,880 --> 00:06:17,320 Der Wald ist der beste Nachbar. Du �bertreibst, John. 42 00:06:18,840 --> 00:06:23,920 W�re es nicht besser, die Kinder und Mildred im Winter im Fort zu lassen? 43 00:06:24,200 --> 00:06:25,840 Sie geh�ren hierher. 44 00:06:26,080 --> 00:06:28,160 Wie hei�t es in der Bibel? 45 00:06:28,400 --> 00:06:31,040 Seid fruchtbar und mehret euch. 46 00:06:31,280 --> 00:06:35,800 Du solltest dir auch ein St�ck Land nehmen. Da dr�ben �berm Bach. 47 00:06:36,080 --> 00:06:40,360 Und du eine Familie gr�nden, Hunter. - General Braddock wartet auf mich. 48 00:06:40,600 --> 00:06:42,200 Das Leben auch. 49 00:06:42,440 --> 00:06:44,880 Das Leben! Es ist Krieg, John! 50 00:06:54,280 --> 00:06:56,360 * Stumme Szene * 51 00:07:03,120 --> 00:07:05,280 Damals gefiel mir Archie. 52 00:07:05,840 --> 00:07:07,600 Seine Uniform. 53 00:07:07,880 --> 00:07:10,000 Und wie er reiten konnte. 54 00:07:10,440 --> 00:07:11,800 Er ritt in den Krieg. 55 00:07:36,120 --> 00:07:40,200 * Regen, Ger�usche vom Holzhacken * 56 00:07:57,440 --> 00:07:59,440 * St�hnen * 57 00:08:03,400 --> 00:08:05,960 Zur�ck! Na komm, zur�ck! 58 00:08:06,760 --> 00:08:08,360 Brrr. 59 00:08:14,760 --> 00:08:16,360 Na los, hopp! 60 00:08:16,720 --> 00:08:18,320 Ja! 61 00:08:18,760 --> 00:08:21,680 Lass das Feuer nicht ausgehen, Georgie! 62 00:08:23,080 --> 00:08:26,520 Beweg dich bisschen, Georgie! Na los, komm! 63 00:08:35,400 --> 00:08:37,760 * Regen, Holzschlagen * 64 00:08:56,200 --> 00:08:58,240 * �chzen * 65 00:09:39,920 --> 00:09:42,360 * Knisterndes Feuer * 66 00:09:44,200 --> 00:09:46,480 Na los, zieh! Zieh! 67 00:09:47,520 --> 00:09:49,120 Na los! 68 00:10:13,400 --> 00:10:15,200 * Er knurrt w�tend. * 69 00:10:18,400 --> 00:10:20,000 * Keuchen * 70 00:10:23,120 --> 00:10:24,840 * Baum knarzt * 71 00:10:28,520 --> 00:10:31,760 * St�hnen und Keuchen * 72 00:10:53,520 --> 00:10:55,400 * Splitterndes Holz * 73 00:11:03,800 --> 00:11:08,760 (Sie liest) Und Gott, der Herr, pflanzte einen Garten Eden. 74 00:11:09,880 --> 00:11:11,640 Gegen Morgen. 75 00:11:12,000 --> 00:11:15,480 Der Garten Eden, Georgie, das Paradies. 76 00:11:15,880 --> 00:11:20,440 Und Gott, der Herr, lie� aufwachsen aus der Erde: 77 00:11:22,240 --> 00:11:25,480 Allerlei B�ume, lustig anzusehen. 78 00:11:28,000 --> 00:11:29,920 Und gut zu essen. 79 00:11:31,000 --> 00:11:34,920 Und den Baum des Lebens mitten im Garten. 80 00:11:38,160 --> 00:11:42,840 Und den Baum der Erkenntnis, des Guten und des ... 81 00:11:44,360 --> 00:11:46,280 (beide) B�sen. 82 00:11:47,760 --> 00:11:49,840 Lies du weiter, Georgie. 83 00:11:52,640 --> 00:11:55,160 Wie weit roden wir den Wald? 84 00:11:55,520 --> 00:11:57,120 Georgie! 85 00:11:58,160 --> 00:12:03,320 Siehst du den Ahorn dort an dem Berg, der alle anderen �berragt? 86 00:12:03,560 --> 00:12:05,960 Bis dorthin roden wir den Wald. 87 00:12:06,200 --> 00:12:08,080 Ist dann das Paradies? 88 00:12:12,440 --> 00:12:14,520 Ja, Georgie. 89 00:12:16,480 --> 00:12:18,640 * Mystische Musik * 90 00:12:22,240 --> 00:12:29,200 (liest sehr langsam) Und Gott, der Herr, nahm den Menschen. 91 00:12:30,480 --> 00:12:32,400 Und setzte ... 92 00:12:35,320 --> 00:12:41,080 ... ihn in den Garten Erden. (Mutter) Eden. 93 00:12:43,360 --> 00:12:48,760 Dass er ihn baue und ... 94 00:12:50,200 --> 00:12:52,040 ... bewahre. 95 00:12:59,680 --> 00:13:01,520 * Schuss * 96 00:13:10,000 --> 00:13:13,480 1, 2, 3, 4, 5, 6. 97 00:13:15,120 --> 00:13:16,720 306. 98 00:13:17,440 --> 00:13:20,080 Das macht 612 Furchen. 99 00:13:21,280 --> 00:13:23,000 612? 100 00:13:23,520 --> 00:13:25,720 Was sind 612 Furchen? 101 00:13:26,440 --> 00:13:28,040 Georgie. 102 00:13:28,280 --> 00:13:34,360 Als der seine Wurzeln schlug, da hat England noch in den Windeln gelegen. 103 00:13:34,760 --> 00:13:37,200 In England war ich Knecht. 104 00:13:38,720 --> 00:13:40,560 40 Jahre, Georgie. 105 00:13:41,360 --> 00:13:43,320 Jetzt bin ich Herr. 106 00:13:43,600 --> 00:13:45,920 Was sind da 612 Furchen! 107 00:13:58,880 --> 00:14:00,800 Ruh dich aus, Georgie. 108 00:14:09,560 --> 00:14:12,560 * Melodische, ruhige Musik * 109 00:14:26,520 --> 00:14:30,800 F�r einen Moment war ich wirklich im Paradies. 110 00:14:31,360 --> 00:14:33,440 Der Vater hatte recht. 111 00:14:50,720 --> 00:14:52,600 * Bedrohlicher Ton * 112 00:14:57,360 --> 00:14:59,840 * Schritte und Keuchen * 113 00:15:39,080 --> 00:15:41,320 * Stumme Szene * 114 00:16:03,040 --> 00:16:05,240 * Ged�mpftes Rufen * 115 00:16:11,600 --> 00:16:13,520 Alles war verwirrend. 116 00:16:13,760 --> 00:16:18,640 Ich sah den Vater und war unf�hig, mich bemerkbar zu machen. 117 00:16:21,120 --> 00:16:22,960 (leise) He! 118 00:16:48,360 --> 00:16:51,200 Ich muss ohnm�chtig gewesen sein. 119 00:16:51,480 --> 00:16:55,000 Denn als ich zu mir kam, war es Morgen. 120 00:17:13,920 --> 00:17:16,640 * Vogel-Warnruf * 121 00:17:24,760 --> 00:17:26,640 (schreit laut) Vater! 122 00:17:28,520 --> 00:17:30,840 (mit Echo) Vater! 123 00:17:48,280 --> 00:17:50,880 * Sirrendes Ger�usch * 124 00:18:22,280 --> 00:18:24,080 Ah! 125 00:18:25,720 --> 00:18:28,000 He, wartet! Nehmt mich mit! 126 00:18:28,280 --> 00:18:31,720 Ich bin George Ruster, englischer Grenzer. 127 00:18:35,760 --> 00:18:38,480 Indianer, he, Indianer! 128 00:18:43,600 --> 00:18:46,480 Indianer, Indianer, Indianer! 129 00:18:48,080 --> 00:18:51,760 Indianer kommen! Ich bin George Ruster. 130 00:18:52,880 --> 00:18:54,440 Da! 131 00:18:54,680 --> 00:18:56,640 Ich will zu General Braddock! 132 00:18:56,880 --> 00:18:59,760 Pech gehabt, Junge. Das sind Franzosen. 133 00:19:00,000 --> 00:19:02,840 Braddock hat seine Schlacht verloren. 134 00:19:21,880 --> 00:19:24,880 * Sph�rische Musik * 135 00:19:46,880 --> 00:19:48,760 Aaah! 136 00:20:12,480 --> 00:20:15,320 * Tickende Uhr * 137 00:20:30,720 --> 00:20:33,880 Ich war mitten in den Krieg geraten. 138 00:20:34,200 --> 00:20:39,040 Ich sah Franzosen und Indianer englische Soldaten morden. 139 00:20:39,600 --> 00:20:42,600 Daher erwartete auch ich den Tod. 140 00:21:05,080 --> 00:21:08,280 * Disharmonisches Ger�usch * 141 00:21:49,160 --> 00:21:51,720 * Einf�rmiger Ton * 142 00:21:59,880 --> 00:22:02,360 * Ein Ton mit Echo * 143 00:22:14,040 --> 00:22:16,960 * Ein weiterer Ton mit Echo * 144 00:22:22,760 --> 00:22:25,120 * Stille * 145 00:22:58,680 --> 00:23:01,080 * Stumme Szene * 146 00:23:17,680 --> 00:23:20,240 * Sirrender Ton * 147 00:24:29,120 --> 00:24:31,560 * Knisterndes Feuer * 148 00:25:08,680 --> 00:25:15,160 Nach alter Sitte unserer V�ter wurde heute aus deinen Adern gewaschen: 149 00:25:15,440 --> 00:25:18,440 Jeder Tropfen wei�en Blutes. 150 00:25:20,160 --> 00:25:25,760 Du bist Fleisch von unserem Fleisch und Bein von unserem Bein. 151 00:25:27,440 --> 00:25:32,320 Wir lieben dich, wie wir unsere S�hne und T�chter lieben. 152 00:25:32,720 --> 00:25:36,360 Wir werden dich sch�tzen wie jeden von uns. 153 00:25:38,200 --> 00:25:42,240 Du bist aufgenommen in den Bund der Irokesen. 154 00:25:43,280 --> 00:25:47,200 Eingetreten in die Familie der Schildkr�ten. 155 00:25:56,040 --> 00:25:59,560 Herr des Lebens, sieh uns wohl an! 156 00:26:00,960 --> 00:26:07,080 Wir nehmen einen Jungen unter uns auf, der mit Verstand begabt scheint. 157 00:26:07,440 --> 00:26:13,880 Der St�rke im Arm hat und seinen Leib nicht vor den Feinden zur�ckzieht. 158 00:26:18,400 --> 00:26:20,240 Mein Enkel! 159 00:26:20,680 --> 00:26:26,240 Du wirst von uns empfangen anstelle eines Jungen, dessen Geist ... 160 00:26:27,160 --> 00:26:31,040 ... nun Ruhe finden kann im Reich der Toten. 161 00:26:31,520 --> 00:26:33,680 Sein Name war Blauvogel. 162 00:26:34,480 --> 00:26:37,640 Dein Name sei von nun an Blauvogel. 163 00:26:50,680 --> 00:26:54,400 Sprich deinen Namen nicht leichtfertig aus. 164 00:26:56,400 --> 00:27:00,760 Der Name bezeichnet dich vollkommen. Er ist wahr. 165 00:27:02,520 --> 00:27:08,880 Deine Mutter Mittagssonne, dein Vater Kleinb�r, deine Schwester Malia. 166 00:27:15,280 --> 00:27:21,200 Du bist meinem toten Sohn gleich an Leib und Seele, an Jahren und Gestalt 167 00:27:21,440 --> 00:27:23,320 Du bist er. 168 00:27:23,560 --> 00:27:27,080 Es soll kein Gras �ber meiner Schwelle wachsen, 169 00:27:27,320 --> 00:27:29,720 wenn der gro�e Geist mich ruft. 170 00:27:29,960 --> 00:27:33,960 Deine Mutter wird einen Stab haben, wenn sie alt ist. 171 00:28:01,680 --> 00:28:05,960 * Stumme Szene, begleitet vom Trommelschlagen * 172 00:28:29,320 --> 00:28:33,360 * Gleichm��ig stampfender Holz-Ton * 173 00:28:48,000 --> 00:28:50,600 Hast du getr�umt, mein Bruder? 174 00:28:51,160 --> 00:28:53,480 Ich bin nicht dein Bruder! 175 00:28:55,720 --> 00:28:58,440 F�r mich war noch immer Krieg. 176 00:29:01,480 --> 00:29:07,920 Verschleppt an einen fremden Ort, f�hlte ich mich umgeben von Feinden. 177 00:29:15,240 --> 00:29:19,080 * Gleichm��ig stampfender Holz-Ton * 178 00:29:40,360 --> 00:29:43,200 * Hunde bellen. * 179 00:29:54,240 --> 00:29:56,840 * Quietschende Schaukel * 180 00:29:58,640 --> 00:30:00,640 * Rassel * 181 00:30:08,160 --> 00:30:10,680 * Viele Rasseln * 182 00:30:13,880 --> 00:30:15,600 * Ein Hund bellt. * 183 00:30:17,840 --> 00:30:20,360 * Knurren und Bellen * 184 00:30:45,360 --> 00:30:46,920 * Surrender Pfeil * 185 00:31:08,560 --> 00:31:12,400 Blauvogel hat ein klares Auge und einen starken Arm. 186 00:31:31,040 --> 00:31:33,960 Du tr�gst deinen Namen zu unrecht. 187 00:31:46,360 --> 00:31:47,600 * Winseln * 188 00:33:31,440 --> 00:33:33,800 * Schritte * 189 00:34:09,160 --> 00:34:11,240 * Fl�tenton * 190 00:34:16,760 --> 00:34:20,840 Als du geboren wurdest, habe ich heimlich geweint. 191 00:34:21,120 --> 00:34:25,400 Heimlich, damit dein Vater mich nicht verachten m�ge. 192 00:34:25,680 --> 00:34:31,160 Und dein Geist nicht feige werde und du taugen k�nntest f�r dieses Leben. 193 00:34:31,400 --> 00:34:36,000 Als du gestorben bist, habe ich wieder Tr�nen vergossen. 194 00:34:36,240 --> 00:34:40,160 Doch ich wusste, dass du auf eine lange Reise gehst. 195 00:34:40,400 --> 00:34:47,080 In ein Land, wo es immer Tag ist, die B�ume immer gr�n sind, die Luft mild. 196 00:34:49,200 --> 00:34:52,400 Und wo du tanzen und lustig sein wirst. 197 00:34:52,680 --> 00:34:58,480 Ich hoffte, dass deine Seele in dieses Leben zur�ckkehren wird. 198 00:34:59,560 --> 00:35:01,680 Damit sie Ruhe findet. 199 00:35:04,080 --> 00:35:07,600 Du bist mir wiedergegeben worden. 200 00:35:08,000 --> 00:35:13,160 Ich habe Sorge, dich noch einmal zu verlieren. 201 00:35:32,280 --> 00:35:36,320 Sie haben nie mit mir �ber diesen Tag gesprochen. 202 00:35:36,680 --> 00:35:38,560 Sie schwiegen. 203 00:35:38,800 --> 00:35:42,560 Ich sah ein, dass ich sobald nicht fliehen konnte. 204 00:35:42,800 --> 00:35:46,640 Und f�hlte mich endg�ltig als ihr Gefangener. 205 00:35:47,720 --> 00:35:52,560 Dann nahm ich mir vor, ihre Gewohnheiten scheinbar anzunehmen. 206 00:35:52,800 --> 00:35:55,840 Doch ihr Leben war voller Geheimnisse. 207 00:35:57,640 --> 00:36:00,360 * Zwitschernde V�gel * 208 00:36:13,600 --> 00:36:16,400 Z�rne uns nicht, dass wir dich t�ten. 209 00:36:16,680 --> 00:36:21,080 Du bist weise und siehst, dass unsere Kinder essen m�ssen. 210 00:36:21,360 --> 00:36:26,200 Sie lieben dich und laden dich ein, in ihre K�rper einzudringen. 211 00:38:44,800 --> 00:38:48,560 Der Augenblick war gekommen, um mich zu behaupten. 212 00:38:48,840 --> 00:38:51,720 Ich musste in ihre Welt eindringen. 213 00:38:51,960 --> 00:38:58,040 Wenn ich herausfinden wollte, wer mein Freund und wer mein Feind ist. 214 00:39:34,840 --> 00:39:37,400 * Zirpende Grillen * 215 00:39:53,840 --> 00:39:55,720 * Schmatzen * 216 00:40:00,560 --> 00:40:02,200 * Ein Schuss * 217 00:40:51,800 --> 00:40:53,840 Wer hat dir das gezeigt? 218 00:40:54,480 --> 00:40:56,320 Mein Vater. 219 00:41:04,960 --> 00:41:07,240 * Vogelzwitschern * 220 00:41:21,360 --> 00:41:23,560 * Vogel-Warnruf * 221 00:41:28,440 --> 00:41:30,320 Mein Sohn. 222 00:41:31,800 --> 00:41:33,680 Onondaga. 223 00:41:37,720 --> 00:41:39,640 Ich bin dein Freund. 224 00:41:39,920 --> 00:41:41,960 Du? Mein Freund? 225 00:41:47,240 --> 00:41:52,800 Der Herr des Lebens hat dir gro�e St�rke und gro�en Mut gegeben. 226 00:41:55,280 --> 00:41:59,440 Dein Sohn besitzt viel, viel Geisteskraft. 227 00:42:05,000 --> 00:42:07,280 Es wird bald Winter sein. 228 00:42:09,400 --> 00:42:11,760 Es wird viel Schnee geben. 229 00:42:17,720 --> 00:42:19,680 Schmeckst du es? 230 00:42:27,640 --> 00:42:30,320 Ja, es wird viel Schnee geben. 231 00:43:01,760 --> 00:43:03,600 Sei bedankt. 232 00:43:03,840 --> 00:43:06,320 Dein Kommen hat mich erfreut. 233 00:43:07,240 --> 00:43:09,080 Ich muss gehen. 234 00:43:09,400 --> 00:43:11,000 Du musst gehen? 235 00:43:11,240 --> 00:43:12,840 Ich gehe. 236 00:43:13,080 --> 00:43:14,800 Ja, geh! 237 00:43:20,040 --> 00:43:21,880 Wohin gehst du? 238 00:43:34,360 --> 00:43:38,320 Im Wald fragt man nicht nach dem Wohin und Woher. 239 00:43:43,720 --> 00:43:46,000 * Vogel-Warnruf * 240 00:44:00,320 --> 00:44:04,800 In deinem Herzen ist die Unruhe eines fremden Lebens. 241 00:44:05,080 --> 00:44:09,920 Doch ich bin gewiss, dass Gelassenheit in dich einkehren wird. 242 00:44:10,160 --> 00:44:13,680 Und du ein Mann wirst unter den Irokesen. 243 00:44:25,480 --> 00:44:27,560 * Pfeifender Vogel * 244 00:45:04,920 --> 00:45:06,880 * Stumme Szene * 245 00:45:09,920 --> 00:45:14,560 Du lachst. Nun wei� ich, dass wir miteinander weinen k�nnen. 246 00:45:31,240 --> 00:45:33,160 * Pfeifender Vogel * 247 00:45:41,120 --> 00:45:45,200 (Malia) Die Erde ist die Schildkr�te, die alles tr�gt. 248 00:45:45,440 --> 00:45:48,760 Der Himmel ist ein Adler, der alles sch�tzt. 249 00:45:49,040 --> 00:45:52,840 Dazwischen sind die Menschen: Mann und Frau. 250 00:45:53,320 --> 00:45:55,040 Sie leben, siehst du? 251 00:45:55,400 --> 00:46:00,640 Sie werden Kinder haben, die wieder leben, und immer so weiter. 252 00:46:10,720 --> 00:46:16,880 Die Erlebnisse der Herbstjagd hatten beinahe die Kriegsbilder verdr�ngt. 253 00:46:17,240 --> 00:46:20,680 Friedlich fand ich das franz�sische Fort. 254 00:46:22,320 --> 00:46:24,600 * Lachende M�dchen * 255 00:46:31,000 --> 00:46:34,760 Ich f�hlte mich wohl in der vertrauten Umgebung. 256 00:46:35,000 --> 00:46:39,360 Ich verga�, dass die Franzosen Gegner der Engl�nder waren. 257 00:46:39,640 --> 00:46:42,480 Und beide die Indianer brauchten. 258 00:46:42,760 --> 00:46:45,600 Mal als Freunde, mal als Feinde. 259 00:47:10,000 --> 00:47:13,120 (Fellh�ndler) H�bscher Kerl, dein Sohn. 260 00:47:17,440 --> 00:47:20,520 Bald sieht hier einer wie der andere aus. 261 00:47:20,960 --> 00:47:23,040 Sch�ne Weiber habt ihr. 262 00:47:24,800 --> 00:47:26,400 Du bist wie Zucker. 263 00:47:26,640 --> 00:47:31,040 Doch du musst nicht zu viel S��es auf deinen Lippen haben. 264 00:47:31,880 --> 00:47:33,880 * Fellh�ndler lacht. * 265 00:47:40,560 --> 00:47:42,160 Eins. 266 00:47:42,400 --> 00:47:44,000 Zwei. 267 00:47:44,240 --> 00:47:47,120 Oh, soll das ein Rotfuchs sein? 268 00:47:49,720 --> 00:47:52,480 Ich schau selten ein so sch�nes Tier. 269 00:47:52,720 --> 00:47:55,880 Schneewei� ist das an Schnauze und Pfoten. 270 00:47:58,400 --> 00:48:01,280 Deine Z�hne verwunden beim Lachen. 271 00:48:01,600 --> 00:48:06,560 Deswegen tr�gst du Haare im Gesicht, um dich zu verstecken. 272 00:48:08,920 --> 00:48:11,160 * Lacht beschwichtigend. * 273 00:48:11,520 --> 00:48:16,440 Ein Gesch�ft wie jedes. Schlie�lich will ich auch leben. 274 00:48:18,120 --> 00:48:21,120 * T�ne einer Maultrommel * 275 00:48:33,920 --> 00:48:35,800 Wie hei�t du? 276 00:48:36,520 --> 00:48:38,960 Wie du? Alfons, und du? 277 00:48:39,520 --> 00:48:41,400 (nachdenklich) Alfons. 278 00:48:42,120 --> 00:48:44,040 Alfons? Wie ich? 279 00:48:44,600 --> 00:48:47,640 Mein Vater ist Offizier. Und deiner? 280 00:48:47,880 --> 00:48:49,760 (Frauenstimme) Alfons! 281 00:48:55,920 --> 00:48:57,800 Ich muss nach Hause. 282 00:49:06,000 --> 00:49:07,880 Schenkst du mir das? 283 00:49:09,280 --> 00:49:12,600 Ich gebe dir daf�r ... daf�r ... 284 00:49:15,080 --> 00:49:16,800 ... meine Trommel. 285 00:49:17,520 --> 00:49:19,320 Also, tauschst du? 286 00:49:30,200 --> 00:49:32,040 Wer ist denn das? 287 00:49:38,240 --> 00:49:40,040 Wie hei�t du? 288 00:49:40,280 --> 00:49:42,440 (Alfons) Alfons, wie ich. 289 00:49:43,440 --> 00:49:45,200 Ich hei�e George. 290 00:49:45,440 --> 00:49:47,040 George Ruster. 291 00:49:47,280 --> 00:49:50,160 (Alfons) George? Ich denke, Alfons. 292 00:49:52,080 --> 00:49:54,080 Du bist Engl�nder, ja? 293 00:49:57,800 --> 00:49:59,800 Na komm, George, komm! 294 00:50:04,800 --> 00:50:07,560 Also, gibst du mir nun den Tomahawk? 295 00:50:07,920 --> 00:50:11,680 Wir falten unsere H�nde vor jedem Bissen Brot. 296 00:50:12,000 --> 00:50:16,240 Und bitten ohne Ende, dass Gott geb, was uns Not. 297 00:50:24,000 --> 00:50:25,880 * Knarrende T�r * 298 00:50:39,680 --> 00:50:41,880 * Knisterndes Feuer * 299 00:51:07,560 --> 00:51:10,800 Im Traum habe ich euch kommen sehen. 300 00:51:25,200 --> 00:51:27,240 Das geh�rt mir? 301 00:51:29,440 --> 00:51:31,400 Blauvogel. 302 00:51:49,560 --> 00:51:51,880 * Bellende Hunde * 303 00:51:57,160 --> 00:52:00,200 * Schl�rfen und Schmatzen * 304 00:52:15,360 --> 00:52:17,640 * Bellende Hunde * 305 00:52:24,800 --> 00:52:26,400 Iss! 306 00:52:26,680 --> 00:52:30,080 Essen! 7 Tage essen. Der Sago Dabo wird uns holen. 307 00:52:30,360 --> 00:52:35,280 Iss! Nichts darf �brig bleiben. Damit wir die Tiergeister nicht kr�nken. 308 00:52:36,880 --> 00:52:43,040 Was es Gutes in diesem Leben geben mag, 3 Dinge werde ich immer lieben. 309 00:52:43,720 --> 00:52:49,360 Die Frauen, die Tr�ume und die Iss-Alles-Feste. 310 00:53:13,960 --> 00:53:17,880 Damit du dich neu mit Fleisch bekleiden kannst. 311 00:53:18,960 --> 00:53:21,480 Und wieder ein Hirsch wirst. 312 00:53:30,520 --> 00:53:32,440 Erkennst du ihn? 313 00:53:33,040 --> 00:53:34,840 Onondaga. 314 00:53:35,160 --> 00:53:38,320 Onondaga. Der Bote aus Onondaga. 315 00:53:39,120 --> 00:53:41,960 Er bringt uns immer den Krieg. 316 00:53:44,480 --> 00:53:46,440 Br�der! 317 00:53:48,400 --> 00:53:54,320 Dieses reiche Land hat der Herr des Lebens den V�tern und uns gegeben. 318 00:53:54,600 --> 00:53:59,840 Ihr seht die Tiere und die Pflanzen, die unsere Nahrung sind. 319 00:54:00,120 --> 00:54:03,080 Ihr seht unsere Frauen und Kinder. 320 00:54:03,440 --> 00:54:09,800 Doch ich schlafe nicht und sehe auch den Feind vor uns: die Engl�nder. 321 00:54:10,360 --> 00:54:14,400 Diese Menschen einer unbekannten Welt verbrennen unsere W�lder. 322 00:54:14,640 --> 00:54:16,720 Sie zerst�ren unsere Jagdgr�nde. 323 00:54:16,960 --> 00:54:21,720 Sie vertreiben uns von den Gr�bern unserer V�ter, verletzen unsere W�rde 324 00:54:37,040 --> 00:54:38,640 Br�der! 325 00:54:38,920 --> 00:54:41,440 Wir wollen nicht umsonst begeistert sein. 326 00:54:41,680 --> 00:54:45,560 Vor Wochen hast du unsere M�nner gegen die Franzosen gef�hrt. 327 00:54:45,800 --> 00:54:48,240 Heute rufst du gegen die Engl�nder auf. 328 00:54:48,520 --> 00:54:50,400 Das wei�e Ungeheuer hat 2 K�pfe. 329 00:54:50,640 --> 00:54:54,880 Ich h�rte noch nie, dass einer davon dem roten Mann wohlgesonnen ist. 330 00:54:58,160 --> 00:55:01,000 Der Irokese ist ein freier Mann. 331 00:55:01,280 --> 00:55:04,880 Es folge jeder der Neigung seines Herzens. 332 00:55:15,440 --> 00:55:17,400 Ich begriff: 333 00:55:17,880 --> 00:55:21,720 Jeder kann f�r sich entscheiden, wann er gegen wen k�mpft. 334 00:55:22,480 --> 00:55:24,920 Er braucht nur mitzutanzen. 335 00:55:25,160 --> 00:55:27,520 Du wolltest ihm doch folgen. 336 00:55:28,000 --> 00:55:31,280 Die Rache und der Stein wurden zusammen gekocht. 337 00:55:31,520 --> 00:55:34,680 Der Stein wurde gar. Die Rache blieb hart. 338 00:55:35,520 --> 00:55:38,120 * Trommeln und Rasseln * 339 00:55:49,080 --> 00:55:52,600 Es ist Zeit, dass ich ein Krieger werde. 340 00:55:56,280 --> 00:56:00,560 Oh, mein Urvater Feuer, gib mir einen kr�ftigen Leib. 341 00:56:06,000 --> 00:56:09,560 Sch�tze mich, wenn ich in den Kampf ziehe. 342 00:56:09,840 --> 00:56:12,080 Lass mich viele Feinde t�ten. 343 00:56:15,840 --> 00:56:19,720 (Malia) Der Fuchs will seinen ersten Skalp holen. 344 00:56:25,640 --> 00:56:27,520 Sein Hass galt mir. 345 00:56:28,040 --> 00:56:31,120 Verzweiflung trieb mich in den Wald. 346 00:56:31,360 --> 00:56:33,840 Ich musste den Fuchs t�ten. 347 00:56:46,320 --> 00:56:48,800 * Sirrender Ton * 348 00:57:20,160 --> 00:57:23,720 * Einzelne, langgezogene T�ne * 349 00:58:12,920 --> 00:58:15,560 * Knirschender Schnee * 350 00:58:20,480 --> 00:58:23,080 * Spannende Musik * 351 00:58:32,920 --> 00:58:35,960 * Einzelner, sirrender Ton * 352 00:58:46,600 --> 00:58:48,880 * Stille * 353 00:59:01,120 --> 00:59:04,600 Ich wei� nicht, ob ich alles nur tr�ume. 354 00:59:18,000 --> 00:59:20,240 Bin ich schon lange krank? 355 00:59:20,560 --> 00:59:22,480 Lange, mein Sohn. 356 00:59:22,760 --> 00:59:26,280 Und die Krieger? Sind die Krieger schon zur�ck? 357 00:59:26,520 --> 00:59:29,120 Nein, sie sind noch nicht zur�ck. 358 00:59:39,760 --> 00:59:42,000 * Knisterndes Feuer * 359 00:59:54,000 --> 00:59:55,880 Ich habe Hunger. 360 01:00:05,600 --> 01:00:08,320 Der Sago Dabo soll mich holen. 361 01:00:10,200 --> 01:00:12,120 Wir haben alle Hunger. 362 01:00:12,520 --> 01:00:14,400 Krustenzeit. 363 01:00:20,360 --> 01:00:22,240 Ich will nach Hause. 364 01:00:26,760 --> 01:00:29,840 Ich habe in jedem Jahr Hunger gelitten. 365 01:00:30,160 --> 01:00:32,680 Doch ich bin erhalten worden. 366 01:00:33,680 --> 01:00:35,440 Ich will nach Hause. 367 01:00:36,520 --> 01:00:42,560 Wenn du die Grenzen unseres Stammes �berschreitest, bist du unser Feind. 368 01:00:45,280 --> 01:00:50,760 Eher wollte ich sterben, als weiter unter den Irokesen zu leben. 369 01:00:55,040 --> 01:00:57,360 * Wind heult. * 370 01:01:00,200 --> 01:01:03,440 * Heulende Hunde in der Ferne * 371 01:01:08,360 --> 01:01:10,600 * Wind wird st�rker. * 372 01:01:11,400 --> 01:01:14,680 * Bellende Hunde aus der Ferne * 373 01:01:34,200 --> 01:01:36,840 * Bellen in der Ferne * 374 01:02:20,320 --> 01:02:22,520 * Er l�dt das Gewehr. * 375 01:02:39,600 --> 01:02:44,120 Als ich wieder im Dorf war, kehrten die Krieger zur�ck. 376 01:02:44,840 --> 01:02:48,000 Ich wei� noch: Sie trugen einen Toten. 377 01:02:48,760 --> 01:02:51,120 Und der Fuchs einen Skalp. 378 01:03:22,080 --> 01:03:24,840 Ich habe einen B�ren geschossen. 379 01:03:25,080 --> 01:03:28,120 (laut) Ich habe einen B�ren geschossen. 380 01:03:28,360 --> 01:03:31,120 Mit leerem Magen tr�umt es sich gut. 381 01:03:31,400 --> 01:03:33,480 Was sagst du da, mein Sohn? 382 01:03:33,720 --> 01:03:37,320 Ich habe einen B�ren geschossen. Du? Einen B�ren? 383 01:03:37,560 --> 01:03:39,160 Ja, ich. 384 01:03:39,400 --> 01:03:43,560 Bist du auch sicher, dass du ihn wirklich get�tet hast? 385 01:03:44,080 --> 01:03:47,800 Mein Bruder ist in eine Vorratsgrube gefallen! 386 01:03:48,080 --> 01:03:49,800 Er hat Gl�cksf��e! 387 01:03:50,400 --> 01:03:54,080 Meine Kinder! Ihr habt uns einen Beweis gegeben: 388 01:03:54,320 --> 01:03:58,880 Von eurer Tapferkeit, Entschlossenheit und M�nnlichkeit. 389 01:04:00,880 --> 01:04:07,120 Du brachtest mit dem Skalp die Weisheit des Kopfes eines Feindes. 390 01:04:07,960 --> 01:04:12,480 Und du hast den Hunger gestillt, der unser Leben bedroht. 391 01:04:15,920 --> 01:04:21,840 Am Salzbach h�tten wir Freunde werden k�nnen, der Fuchs und ich. 392 01:05:16,560 --> 01:05:19,920 (lachend) H�lt dich der Specht gefangen? 393 01:05:20,360 --> 01:05:22,280 Spechte fressen W�rmer. 394 01:05:22,920 --> 01:05:24,680 Und fressen Namen. 395 01:05:27,200 --> 01:05:30,280 Du k�nntest deinen Namen verlieren. 396 01:05:31,440 --> 01:05:35,120 Der im Spechtloch stecken gebliebene Fuchs. 397 01:05:35,360 --> 01:05:37,200 Wie klingt das? 398 01:05:38,440 --> 01:05:40,240 Gib mir dein Messer! 399 01:05:40,640 --> 01:05:42,720 Jetzt bist du gefangen. 400 01:05:48,400 --> 01:05:52,280 Lieber verlier ich die Hand als meinen Namen. 401 01:05:54,200 --> 01:05:56,400 Niemand wird davon erfahren. 402 01:05:56,640 --> 01:05:58,560 Ich entsinne mich genau. 403 01:05:58,800 --> 01:06:04,160 Als ich den Fuchs befreite, sah ich ein Feuer mit englischen Grenzern. 404 01:06:04,440 --> 01:06:09,600 Sie erinnerten mich an Archie, der mir das Messer schenkte. 405 01:06:10,640 --> 01:06:12,840 Es zog mich hin zu ihnen. 406 01:06:25,760 --> 01:06:28,320 He, wo kommst du denn her? 407 01:06:29,920 --> 01:06:31,760 (lachend) Von da. 408 01:06:32,000 --> 01:06:33,840 Und was machst du da? 409 01:06:34,280 --> 01:06:36,200 Vom Himmel gefallen. 410 01:06:45,040 --> 01:06:46,640 Wir sieden Salz. 411 01:06:46,880 --> 01:06:48,720 Wer ist denn "wir"? 412 01:06:48,960 --> 01:06:50,680 Schildkr�ten. 413 01:06:50,920 --> 01:06:52,680 Schildkr�ten? 414 01:06:54,160 --> 01:06:55,960 Schildkr�ten. 415 01:06:57,800 --> 01:07:00,960 Irokesen, von der Schildkr�te. Komm! 416 01:07:15,640 --> 01:07:17,680 Schildkr�ten, sagst du? 417 01:07:18,880 --> 01:07:24,320 Wie viele solche Schildkr�ten kriechen herum, dort unten am Bach? 418 01:07:24,680 --> 01:07:28,080 2 Dutzend vielleicht. M�nnchen oder Weibchen? 419 01:07:28,320 --> 01:07:31,080 Malia mit Panzer. Viele Weibchen. 420 01:07:31,360 --> 01:07:34,040 Du bist aber keine Schildkr�te. 421 01:07:34,680 --> 01:07:38,640 Nein, ich bin keine Schildkr�te. Woher kommst du? 422 01:07:38,880 --> 01:07:41,640 Von der Grenze. Aha, von der Grenze. 423 01:07:42,000 --> 01:07:47,160 Du bist ein englischer Grenzerjunge. Willst du mit uns gehen? 424 01:07:48,280 --> 01:07:52,480 Aber erst kochen wir noch eine Schildkr�tensuppe. 425 01:08:10,120 --> 01:08:12,200 * Alle lachen. * 426 01:08:27,040 --> 01:08:28,960 He! 427 01:08:33,320 --> 01:08:35,360 * Lacht d�mmlich.* 428 01:09:15,600 --> 01:09:19,680 * Schreiende Menschen, wiehernde Pferde * 429 01:10:18,800 --> 01:10:22,120 * Schreien, Wiehern, Sch�sse * 430 01:10:27,600 --> 01:10:30,120 * Schreit verzweifelt * 431 01:10:36,560 --> 01:10:38,360 * Ein Schuss * 432 01:11:48,680 --> 01:11:53,960 Dieser Tag hatte Wunden geschlagen, die keine Zeit mehr schloss. 433 01:11:54,240 --> 01:11:57,720 Weder das fallende noch das steigende Jahr. 434 01:11:59,320 --> 01:12:02,080 * Trommeln und Rasseln * 435 01:12:10,520 --> 01:12:14,600 (Alle) Neues Feuer, neues Licht, neues Leben. 436 01:12:16,920 --> 01:12:20,400 Neues Feuer, neues Licht, neues Leben. 437 01:12:31,800 --> 01:12:35,640 Neues Feuer, neues Licht, neues Leben. 438 01:12:50,680 --> 01:12:54,440 Neues Feuer, neues Licht, neues Leben. 439 01:13:07,880 --> 01:13:11,880 Wir danken euch Falschgesichter, dass ihr gekommen seid. 440 01:13:12,120 --> 01:13:16,960 Wir danken euch, dass wir leben. Nun tut, was ihr jedes Jahr getan habt. 441 01:13:17,200 --> 01:13:22,120 Nehmt alle Krankheit von uns. Wischt den Staub aus unseren Augen. 442 01:13:22,360 --> 01:13:27,400 Reinigt unsere Ohren, unsere Zunge und unser Herz von allem B�sen. 443 01:13:27,640 --> 01:13:33,480 Das wir sahen und h�rten. Sch�tzt unseren Geist vor �blen Gedanken. 444 01:13:35,560 --> 01:13:37,480 Gib uns Weisheit! 445 01:13:45,200 --> 01:13:47,360 7 Sommer sind vergangen. 446 01:13:48,120 --> 01:13:49,960 7 Winter. 447 01:13:52,760 --> 01:13:56,760 Ich bin ein Mann geworden unter den Irokesen. 448 01:13:59,320 --> 01:14:01,120 Der Krieg ist zu Ende. 449 01:14:01,400 --> 01:14:04,800 Die Engl�nder haben die Franzosen besiegt. 450 01:14:05,120 --> 01:14:08,880 Nun stehen ihre Soldaten vor unseren D�rfern. 451 01:14:09,120 --> 01:14:14,200 Sie haben Geiseln genommen und fordern alle Gefangenen zur�ck. 452 01:14:14,480 --> 01:14:16,360 Ich muss gehen. 453 01:14:19,360 --> 01:14:22,960 Mein Sohn soll zur�ckkehren in das andere Leben? 454 01:14:23,200 --> 01:14:27,880 Ich habe das Kriegsbeil gegen die Engl�nder nicht aufgenommen. 455 01:14:28,120 --> 01:14:32,120 Ich kann meine Ohren verschlie�en gegen solche Reden. 456 01:14:33,200 --> 01:14:36,360 Du lebst nun schon viele Winter unter uns. 457 01:14:36,600 --> 01:14:41,560 Wir haben gesehen, dass du das Herz eines roten Mannes hast. 458 01:14:41,800 --> 01:14:47,320 Glaubst du, wir h�tten mit den Franzosen die Engl�nder besiegt? 459 01:14:58,760 --> 01:15:04,800 Ihr seht hier 2 Messer, die sich gegeneinander bewegen wie 2 Krieger. 460 01:15:07,400 --> 01:15:13,520 Man glaubt, sie treffen aufeinander und vernichten sich gegenseitig. 461 01:15:14,280 --> 01:15:16,280 Aber sie reiben sich nur. 462 01:15:18,640 --> 01:15:24,880 Sobald man aber etwas dazwischen steckt, schneiden sie es in St�cke. 463 01:15:26,560 --> 01:15:31,640 Die beiden Messer sind die Engl�nder und die Franzosen. 464 01:15:33,120 --> 01:15:37,440 Das Maisblatt aber sind wir. 465 01:15:44,120 --> 01:15:46,760 * Pl�tscherndes Wasser * 466 01:16:05,720 --> 01:16:09,520 Ich muss zur�ckgehen, wo ich hergekommen bin. 467 01:16:11,320 --> 01:16:13,800 Meine Lage ist zwiesp�ltig. 468 01:16:16,400 --> 01:16:19,840 Bin ich ein roter Mann oder ein wei�er? 469 01:16:20,840 --> 01:16:23,640 Bin ich Irokese oder Engl�nder? 470 01:16:24,480 --> 01:16:27,120 Blauvogel oder George Ruster? 471 01:16:28,640 --> 01:16:30,400 Simon! 472 01:16:30,640 --> 01:16:33,360 * Viele rufen durcheinander. * 473 01:16:34,120 --> 01:16:36,000 William! 474 01:16:42,200 --> 01:16:45,600 * Klagendes Summen und Murmeln * 475 01:16:47,840 --> 01:16:49,560 (von fern) William! 476 01:16:49,840 --> 01:16:51,720 * Jemand ruft laut. * 477 01:17:01,080 --> 01:17:03,080 Johnny! 478 01:17:19,280 --> 01:17:21,240 He, Maggie! 479 01:17:42,520 --> 01:17:45,160 * Synthesizer-T�ne * 480 01:17:51,880 --> 01:17:55,880 Ich musste mich der vergangenen Bilder erinnern. 481 01:17:56,120 --> 01:17:58,880 Damit ich erkenne, wer ich bin. 482 01:18:03,840 --> 01:18:07,520 Ich habe Angst, mein Gesicht zu verlieren. 483 01:18:25,120 --> 01:18:28,560 * Einzelne, langgezogene T�ne * 484 01:18:39,920 --> 01:18:41,800 Die Augen! 485 01:18:44,360 --> 01:18:46,280 Sie bewegen sich! 486 01:18:49,200 --> 01:18:51,320 Ja, sie bewegen sich. 487 01:18:54,120 --> 01:18:57,200 Wenn sie sich bewegen, leben sie. 488 01:18:59,480 --> 01:19:04,960 Wenn sie leben, k�nnen sie wohl auch sprechen, sobald sie nur wollen? 489 01:19:05,280 --> 01:19:11,120 Dann kann man unsere H�uptlinge an 2 Orten gleichzeitig leben sehen. 490 01:19:12,360 --> 01:19:16,000 Sie sind da, auch wenn sie nicht da sind. 491 01:19:21,400 --> 01:19:24,960 Der wei�e Mann besitzt viel Geisteskraft. 492 01:19:31,120 --> 01:19:34,600 Schwarzer Falke ist nur ein halber Mann. 493 01:19:36,680 --> 01:19:38,600 Wer sagt das? 494 01:19:38,840 --> 01:19:40,760 Der Hund sagt das. 495 01:19:41,960 --> 01:19:43,800 Warum sagt der Hund das? 496 01:19:44,040 --> 01:19:50,240 Frage den Wei�en. Er hat nur 1 H�lfte gemalt, weil die andere nichts taugt. 497 01:19:50,880 --> 01:19:54,560 Wenn der wei�e Mann es sagt, will ich es glauben. 498 01:19:54,800 --> 01:19:58,200 Aber wenn der Hund es sagt, muss er es beweisen. 499 01:19:58,760 --> 01:20:03,080 Dann lass ihn dein ganzes Gesicht sehen, ohne dich zu sch�men! 500 01:20:04,680 --> 01:20:08,240 Schwarzer Falke kann jedem ins Gesicht sehen. 501 01:20:08,480 --> 01:20:11,160 Er blickt jetzt auf ein altes Weib! 502 01:20:18,320 --> 01:20:22,000 * Viele stimmen in das Lachen ein. * 503 01:20:47,560 --> 01:20:49,280 George! 504 01:20:51,600 --> 01:20:53,480 Ich bin Andrew! 505 01:20:56,840 --> 01:21:00,160 Er malte nur eine Seite seines Gesichts. 506 01:21:00,480 --> 01:21:02,520 Die andere lie� er weg. 507 01:21:03,720 --> 01:21:08,640 Die Seite, die er malte, war lebend. Die andere war tot. 508 01:21:09,400 --> 01:21:11,480 Der Hund schoss sie weg. 509 01:21:11,720 --> 01:21:16,200 Doch ich wei�, dass beide Seiten seines Gesichts gut waren. 510 01:21:16,440 --> 01:21:19,000 Und der Maler wusste das auch. 511 01:21:19,520 --> 01:21:22,400 Warum lie� er dann eine H�lfte weg? 512 01:21:22,680 --> 01:21:25,080 Wir haben dich gesucht, George. 513 01:21:28,640 --> 01:21:30,960 Der Maler hat ihn get�tet. 514 01:21:34,440 --> 01:21:36,480 * Muhen * 515 01:21:59,280 --> 01:22:01,520 Na, was sagst du nun? 516 01:22:11,080 --> 01:22:13,360 Mama, Indianer! Mama! 517 01:22:14,320 --> 01:22:16,520 * Gackernde H�hner * 518 01:22:22,320 --> 01:22:25,640 * Schnatternde G�nse und Enten * 519 01:22:41,200 --> 01:22:43,040 Caroline? 520 01:22:44,400 --> 01:22:46,840 Elizabeth. Das ist Caroline. 521 01:22:47,240 --> 01:22:49,080 Piff, paff! Piff, paff! 522 01:22:50,040 --> 01:22:52,040 Das ist dein Bruder Pit. 523 01:23:05,000 --> 01:23:08,000 (Mutter) Nun komm doch erst mal runter! 524 01:23:15,880 --> 01:23:19,000 Mein Gott! Du bist ja gro� geworden! 525 01:23:19,920 --> 01:23:21,880 Gelobt sei Jesus Christus! 526 01:23:22,120 --> 01:23:25,240 Endlich wieder daheim. Nun bist du gl�cklich. Komm! 527 01:23:25,480 --> 01:23:29,160 Ein Mann unter den Wilden hat viele Weiber. - Caroline! 528 01:23:29,400 --> 01:23:32,480 Die Weiber geb�ren ihre Kinder im Wald. Allein. 529 01:23:32,720 --> 01:23:36,720 Das ist Birk, mein Verlobter. - Sie geb�ren, ohne zu schreien. 530 01:23:36,960 --> 01:23:39,160 Wie gehst du denn, George? 531 01:23:39,480 --> 01:23:41,840 Schaut mal, wie Georgie geht. 532 01:23:43,240 --> 01:23:45,040 Und wie sind die M�nner? 533 01:23:45,320 --> 01:23:48,240 Wie soll George wissen, wie die M�nner sind? 534 01:23:48,480 --> 01:23:49,960 Hattest du ein Weib? 535 01:23:50,200 --> 01:23:51,920 Unser Georgie, eine Wilde? 536 01:23:52,160 --> 01:23:54,760 Konnten Sie nicht fliehen, George? 537 01:23:55,000 --> 01:23:59,240 Hast du Hunger? Bereite das Essen! - Ja, Madam. 538 01:23:59,560 --> 01:24:01,680 Wo ist Vater? 539 01:24:01,920 --> 01:24:05,240 Willst du nicht erst diese Sachen ausziehen? 540 01:24:05,480 --> 01:24:10,280 Nein, Vater muss ihn unbedingt so sehen. Georgie als Indianer. 541 01:24:22,560 --> 01:24:25,400 George, ich hab auf dich gewartet. 542 01:24:29,120 --> 01:24:31,000 (erfreut) George! 543 01:24:32,720 --> 01:24:37,000 Wie lange habe ich deinen Namen nicht ausgesprochen? 544 01:24:40,040 --> 01:24:45,080 Ich hab auf den Baum geschaut und gewartet, dich wiederzusehen. 545 01:24:47,240 --> 01:24:49,160 Schauen und hoffen. 546 01:24:52,800 --> 01:24:57,960 Wei�t du noch? Einst �berragte er alle anderen B�ume des Waldes. 547 01:24:58,200 --> 01:25:00,040 Das Paradies, Georgie! 548 01:25:00,720 --> 01:25:04,480 Das Paradies! Oder sag: Habe ich dich belogen? 549 01:25:10,720 --> 01:25:14,480 Du bist hier. Ich brauche nicht mehr zu warten. 550 01:25:14,720 --> 01:25:16,320 F�lle den Baum! 551 01:25:18,200 --> 01:25:19,960 Gleich morgen. 552 01:25:22,000 --> 01:25:23,760 Na, komm schon! 553 01:25:39,680 --> 01:25:41,600 Wie ist das Land dort? 554 01:25:44,120 --> 01:25:47,520 Weiter im Westen, auch so fruchtbar wie hier? 555 01:25:52,080 --> 01:25:55,480 Manchmal denke ich, wir sollten weiterziehen. 556 01:25:55,880 --> 01:25:57,480 Wie ist es, Georgie? 557 01:25:57,720 --> 01:25:59,400 Wollen wir aufbrechen? 558 01:26:01,640 --> 01:26:03,240 Du und ich! 559 01:26:03,760 --> 01:26:06,520 Wir hacken zu. Wir haben doch H�nde. 560 01:26:16,040 --> 01:26:19,040 Gut sieht er aus. - Es steht ihm gut. 561 01:26:19,480 --> 01:26:22,480 Mein Gott, Georgie! Du bist ja ein Mann! 562 01:26:22,720 --> 01:26:26,040 Dann sag doch nicht immer Georgie zu ihm! 563 01:26:31,400 --> 01:26:34,520 7 Jahre haben wir auf dich gewartet. 564 01:26:35,200 --> 01:26:38,320 7 schlimme Jahre f�r uns und f�r dich. 565 01:26:38,960 --> 01:26:40,760 * Tickende Uhr * 566 01:26:41,640 --> 01:26:46,600 L�sch sie aus deinem Ged�chtnis aus, wie man Kerzen ausl�scht. 567 01:26:51,440 --> 01:26:54,280 George, du musst sie auspusten! 568 01:27:26,560 --> 01:27:29,000 * Tickende Uhr * 569 01:28:09,120 --> 01:28:10,960 Schlaf gut, George! 570 01:28:58,240 --> 01:29:01,040 Tauche deinen Finger ins Wasser! 571 01:29:07,120 --> 01:29:09,960 Zieh deinen Finger wieder heraus! 572 01:29:12,320 --> 01:29:17,760 Nun zeige mir die Stelle, in die du deinen Finger eingetaucht hast. 573 01:29:28,280 --> 01:29:30,080 Bist du sicher? 574 01:29:36,720 --> 01:29:38,760 * Er lacht. * 575 01:29:46,040 --> 01:29:48,360 * Er lacht weiter. * 576 01:29:59,280 --> 01:30:01,280 Ist sie nicht herrlich? 577 01:30:03,000 --> 01:30:04,760 Gottes Erde? 578 01:30:06,640 --> 01:30:08,240 Mein Sohn! 579 01:30:08,560 --> 01:30:13,760 Bevor du den Baum f�llst, danke Gott und sprich das Vaterunser. 580 01:30:17,320 --> 01:30:21,520 (fl�stert) Vater unser, der du bist im Himmel. 581 01:30:27,080 --> 01:30:31,960 Es ist gut, dass der Mensch sein Joch in der Jugend trage. 582 01:30:45,840 --> 01:30:47,640 (fl�stert) Baum. 583 01:30:48,360 --> 01:30:51,040 Du bist der Baum meines Vaters. 584 01:30:53,040 --> 01:30:57,960 Ich bin nicht hierher gekommen, um dir etwas anzutun. 585 01:30:59,880 --> 01:31:03,280 Du wei�t, dass ich hier ein Fremder bin. 586 01:31:09,920 --> 01:31:11,680 Baum! 587 01:31:12,920 --> 01:31:16,000 Du bist das gr��te aller Geheimnisse. 588 01:31:28,640 --> 01:31:30,360 George? 589 01:31:30,920 --> 01:31:32,800 George! 590 01:31:54,080 --> 01:31:56,480 * Sph�rische Musik * 591 01:32:13,000 --> 01:32:15,500 Untertitel: MDR TEXT43568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.