Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,010
Blauvogel (1979)
dTV - MDR - 9. April 2013
2
00:00:27,600 --> 00:00:30,400
* Zwitschernde V�gel *
3
00:00:40,840 --> 00:00:44,320
* Sph�risch vibrierender Ton *
4
00:00:56,360 --> 00:00:59,160
* Sph�renmusik *
5
00:01:28,600 --> 00:01:31,360
* Vibrierender Ton *
6
00:01:43,600 --> 00:01:45,840
(Frauenstimme) George!
7
00:01:48,680 --> 00:01:51,600
Ich wurde oft gest�rt im Leben.
8
00:01:53,040 --> 00:01:55,160
Die Zeit hat vieles verwischt.
9
00:01:55,440 --> 00:01:56,960
Manches vergisst man.
10
00:01:57,200 --> 00:02:01,040
Bilder, die bleiben, setzt
die Erinnerung zusammen.
11
00:02:01,320 --> 00:02:03,240
Soviel ich auch zur�ckdenke:
12
00:02:03,480 --> 00:02:05,880
Immer beginnt es
mit jenem Sommertag.
13
00:02:06,120 --> 00:02:10,240
Im ersten Jahr des Krieges
der Franzosen gegen die Engl�nder.
14
00:04:04,760 --> 00:04:06,560
* Fallendes Holz *
15
00:04:34,080 --> 00:04:36,040
* St�hnen *
16
00:04:41,920 --> 00:04:43,520
Mildred.
17
00:04:47,720 --> 00:04:49,560
Weib.
18
00:04:55,320 --> 00:04:57,400
Gelobt sei Jesus Christus, John.
19
00:04:57,640 --> 00:05:02,480
Gelobt sei eure Ankunft im gelobten
Land, wo Milch und Honig flie�en.
20
00:05:02,760 --> 00:05:04,280
Gelobt das Jahr 1755.
21
00:05:05,440 --> 00:05:07,040
* Er lacht. *
22
00:05:07,960 --> 00:05:11,080
Salz gibt es hier.
Teures heiliges Salz.
23
00:05:11,880 --> 00:05:14,400
Hirsche, Marder und Dachs.
24
00:05:14,960 --> 00:05:17,480
B�r, Schw�ne und Tauben.
25
00:05:18,080 --> 00:05:19,680
* Das Kind schreit. *
26
00:05:19,920 --> 00:05:22,480
Und Felle in alle Ewigkeit.
27
00:05:22,720 --> 00:05:27,080
Den fruchtbarsten Boden, mildesten
Himmel, die st�rksten B�ume.
28
00:05:27,320 --> 00:05:30,840
Akazien, Kastanien,
Sykomoren, Hickory.
29
00:05:31,440 --> 00:05:35,000
Hier werden unsere
T�chter zu Frauen.
30
00:05:35,240 --> 00:05:38,000
Hier werden unsere
Knaben zu M�nnern.
31
00:05:38,240 --> 00:05:42,840
Die Rusters: Die Herrscher �ber
das sch�nste K�nigreich dieser Welt.
32
00:05:43,080 --> 00:05:44,880
Georgie.
- Georgie.
33
00:05:48,080 --> 00:05:50,240
Das Paradies, Georgie.
34
00:05:52,160 --> 00:05:54,040
(leise) Das Paradies.
35
00:05:54,880 --> 00:05:56,400
Georgie.
36
00:05:57,680 --> 00:06:00,760
Du sprichst wie der Allm�chtige.
Ich bin allm�chtig!
37
00:06:01,000 --> 00:06:02,880
John!
Ja, ich vers�ndige mich.
38
00:06:03,120 --> 00:06:06,160
Im alten England w�ren
wir l�ngst verhungert.
39
00:06:06,400 --> 00:06:09,880
Hier haben wir alles, was wir
brauchen. Brot und Freiheit.
40
00:06:10,120 --> 00:06:12,400
(Mutter) Freiheit. Ja, Freiheit.
41
00:06:12,880 --> 00:06:17,320
Der Wald ist der beste Nachbar.
Du �bertreibst, John.
42
00:06:18,840 --> 00:06:23,920
W�re es nicht besser, die Kinder und
Mildred im Winter im Fort zu lassen?
43
00:06:24,200 --> 00:06:25,840
Sie geh�ren hierher.
44
00:06:26,080 --> 00:06:28,160
Wie hei�t es in der Bibel?
45
00:06:28,400 --> 00:06:31,040
Seid fruchtbar und mehret euch.
46
00:06:31,280 --> 00:06:35,800
Du solltest dir auch ein St�ck Land
nehmen. Da dr�ben �berm Bach.
47
00:06:36,080 --> 00:06:40,360
Und du eine Familie gr�nden, Hunter.
- General Braddock wartet auf mich.
48
00:06:40,600 --> 00:06:42,200
Das Leben auch.
49
00:06:42,440 --> 00:06:44,880
Das Leben! Es ist Krieg, John!
50
00:06:54,280 --> 00:06:56,360
* Stumme Szene *
51
00:07:03,120 --> 00:07:05,280
Damals gefiel mir Archie.
52
00:07:05,840 --> 00:07:07,600
Seine Uniform.
53
00:07:07,880 --> 00:07:10,000
Und wie er reiten konnte.
54
00:07:10,440 --> 00:07:11,800
Er ritt in den Krieg.
55
00:07:36,120 --> 00:07:40,200
* Regen, Ger�usche vom Holzhacken *
56
00:07:57,440 --> 00:07:59,440
* St�hnen *
57
00:08:03,400 --> 00:08:05,960
Zur�ck! Na komm, zur�ck!
58
00:08:06,760 --> 00:08:08,360
Brrr.
59
00:08:14,760 --> 00:08:16,360
Na los, hopp!
60
00:08:16,720 --> 00:08:18,320
Ja!
61
00:08:18,760 --> 00:08:21,680
Lass das Feuer nicht
ausgehen, Georgie!
62
00:08:23,080 --> 00:08:26,520
Beweg dich bisschen, Georgie!
Na los, komm!
63
00:08:35,400 --> 00:08:37,760
* Regen, Holzschlagen *
64
00:08:56,200 --> 00:08:58,240
* �chzen *
65
00:09:39,920 --> 00:09:42,360
* Knisterndes Feuer *
66
00:09:44,200 --> 00:09:46,480
Na los, zieh! Zieh!
67
00:09:47,520 --> 00:09:49,120
Na los!
68
00:10:13,400 --> 00:10:15,200
* Er knurrt w�tend. *
69
00:10:18,400 --> 00:10:20,000
* Keuchen *
70
00:10:23,120 --> 00:10:24,840
* Baum knarzt *
71
00:10:28,520 --> 00:10:31,760
* St�hnen und Keuchen *
72
00:10:53,520 --> 00:10:55,400
* Splitterndes Holz *
73
00:11:03,800 --> 00:11:08,760
(Sie liest) Und Gott, der Herr,
pflanzte einen Garten Eden.
74
00:11:09,880 --> 00:11:11,640
Gegen Morgen.
75
00:11:12,000 --> 00:11:15,480
Der Garten Eden,
Georgie, das Paradies.
76
00:11:15,880 --> 00:11:20,440
Und Gott, der Herr,
lie� aufwachsen aus der Erde:
77
00:11:22,240 --> 00:11:25,480
Allerlei B�ume, lustig anzusehen.
78
00:11:28,000 --> 00:11:29,920
Und gut zu essen.
79
00:11:31,000 --> 00:11:34,920
Und den Baum des Lebens
mitten im Garten.
80
00:11:38,160 --> 00:11:42,840
Und den Baum der Erkenntnis,
des Guten und des ...
81
00:11:44,360 --> 00:11:46,280
(beide) B�sen.
82
00:11:47,760 --> 00:11:49,840
Lies du weiter, Georgie.
83
00:11:52,640 --> 00:11:55,160
Wie weit roden wir den Wald?
84
00:11:55,520 --> 00:11:57,120
Georgie!
85
00:11:58,160 --> 00:12:03,320
Siehst du den Ahorn dort an dem
Berg, der alle anderen �berragt?
86
00:12:03,560 --> 00:12:05,960
Bis dorthin roden wir den Wald.
87
00:12:06,200 --> 00:12:08,080
Ist dann das Paradies?
88
00:12:12,440 --> 00:12:14,520
Ja, Georgie.
89
00:12:16,480 --> 00:12:18,640
* Mystische Musik *
90
00:12:22,240 --> 00:12:29,200
(liest sehr langsam) Und Gott,
der Herr, nahm den Menschen.
91
00:12:30,480 --> 00:12:32,400
Und setzte ...
92
00:12:35,320 --> 00:12:41,080
... ihn in den Garten Erden.
(Mutter) Eden.
93
00:12:43,360 --> 00:12:48,760
Dass er ihn baue und ...
94
00:12:50,200 --> 00:12:52,040
... bewahre.
95
00:12:59,680 --> 00:13:01,520
* Schuss *
96
00:13:10,000 --> 00:13:13,480
1, 2, 3, 4, 5, 6.
97
00:13:15,120 --> 00:13:16,720
306.
98
00:13:17,440 --> 00:13:20,080
Das macht 612 Furchen.
99
00:13:21,280 --> 00:13:23,000
612?
100
00:13:23,520 --> 00:13:25,720
Was sind 612 Furchen?
101
00:13:26,440 --> 00:13:28,040
Georgie.
102
00:13:28,280 --> 00:13:34,360
Als der seine Wurzeln schlug, da hat
England noch in den Windeln gelegen.
103
00:13:34,760 --> 00:13:37,200
In England war ich Knecht.
104
00:13:38,720 --> 00:13:40,560
40 Jahre, Georgie.
105
00:13:41,360 --> 00:13:43,320
Jetzt bin ich Herr.
106
00:13:43,600 --> 00:13:45,920
Was sind da 612 Furchen!
107
00:13:58,880 --> 00:14:00,800
Ruh dich aus, Georgie.
108
00:14:09,560 --> 00:14:12,560
* Melodische, ruhige Musik *
109
00:14:26,520 --> 00:14:30,800
F�r einen Moment war ich
wirklich im Paradies.
110
00:14:31,360 --> 00:14:33,440
Der Vater hatte recht.
111
00:14:50,720 --> 00:14:52,600
* Bedrohlicher Ton *
112
00:14:57,360 --> 00:14:59,840
* Schritte und Keuchen *
113
00:15:39,080 --> 00:15:41,320
* Stumme Szene *
114
00:16:03,040 --> 00:16:05,240
* Ged�mpftes Rufen *
115
00:16:11,600 --> 00:16:13,520
Alles war verwirrend.
116
00:16:13,760 --> 00:16:18,640
Ich sah den Vater und war unf�hig,
mich bemerkbar zu machen.
117
00:16:21,120 --> 00:16:22,960
(leise) He!
118
00:16:48,360 --> 00:16:51,200
Ich muss ohnm�chtig gewesen sein.
119
00:16:51,480 --> 00:16:55,000
Denn als ich zu mir kam,
war es Morgen.
120
00:17:13,920 --> 00:17:16,640
* Vogel-Warnruf *
121
00:17:24,760 --> 00:17:26,640
(schreit laut) Vater!
122
00:17:28,520 --> 00:17:30,840
(mit Echo) Vater!
123
00:17:48,280 --> 00:17:50,880
* Sirrendes Ger�usch *
124
00:18:22,280 --> 00:18:24,080
Ah!
125
00:18:25,720 --> 00:18:28,000
He, wartet! Nehmt mich mit!
126
00:18:28,280 --> 00:18:31,720
Ich bin George Ruster,
englischer Grenzer.
127
00:18:35,760 --> 00:18:38,480
Indianer, he, Indianer!
128
00:18:43,600 --> 00:18:46,480
Indianer, Indianer, Indianer!
129
00:18:48,080 --> 00:18:51,760
Indianer kommen!
Ich bin George Ruster.
130
00:18:52,880 --> 00:18:54,440
Da!
131
00:18:54,680 --> 00:18:56,640
Ich will zu General Braddock!
132
00:18:56,880 --> 00:18:59,760
Pech gehabt, Junge.
Das sind Franzosen.
133
00:19:00,000 --> 00:19:02,840
Braddock hat seine Schlacht verloren.
134
00:19:21,880 --> 00:19:24,880
* Sph�rische Musik *
135
00:19:46,880 --> 00:19:48,760
Aaah!
136
00:20:12,480 --> 00:20:15,320
* Tickende Uhr *
137
00:20:30,720 --> 00:20:33,880
Ich war mitten in den Krieg geraten.
138
00:20:34,200 --> 00:20:39,040
Ich sah Franzosen und Indianer
englische Soldaten morden.
139
00:20:39,600 --> 00:20:42,600
Daher erwartete auch ich den Tod.
140
00:21:05,080 --> 00:21:08,280
* Disharmonisches Ger�usch *
141
00:21:49,160 --> 00:21:51,720
* Einf�rmiger Ton *
142
00:21:59,880 --> 00:22:02,360
* Ein Ton mit Echo *
143
00:22:14,040 --> 00:22:16,960
* Ein weiterer Ton mit Echo *
144
00:22:22,760 --> 00:22:25,120
* Stille *
145
00:22:58,680 --> 00:23:01,080
* Stumme Szene *
146
00:23:17,680 --> 00:23:20,240
* Sirrender Ton *
147
00:24:29,120 --> 00:24:31,560
* Knisterndes Feuer *
148
00:25:08,680 --> 00:25:15,160
Nach alter Sitte unserer V�ter wurde
heute aus deinen Adern gewaschen:
149
00:25:15,440 --> 00:25:18,440
Jeder Tropfen wei�en Blutes.
150
00:25:20,160 --> 00:25:25,760
Du bist Fleisch von unserem Fleisch
und Bein von unserem Bein.
151
00:25:27,440 --> 00:25:32,320
Wir lieben dich, wie wir
unsere S�hne und T�chter lieben.
152
00:25:32,720 --> 00:25:36,360
Wir werden dich sch�tzen
wie jeden von uns.
153
00:25:38,200 --> 00:25:42,240
Du bist aufgenommen
in den Bund der Irokesen.
154
00:25:43,280 --> 00:25:47,200
Eingetreten in die
Familie der Schildkr�ten.
155
00:25:56,040 --> 00:25:59,560
Herr des Lebens, sieh uns wohl an!
156
00:26:00,960 --> 00:26:07,080
Wir nehmen einen Jungen unter uns
auf, der mit Verstand begabt scheint.
157
00:26:07,440 --> 00:26:13,880
Der St�rke im Arm hat und seinen Leib
nicht vor den Feinden zur�ckzieht.
158
00:26:18,400 --> 00:26:20,240
Mein Enkel!
159
00:26:20,680 --> 00:26:26,240
Du wirst von uns empfangen anstelle
eines Jungen, dessen Geist ...
160
00:26:27,160 --> 00:26:31,040
... nun Ruhe finden kann
im Reich der Toten.
161
00:26:31,520 --> 00:26:33,680
Sein Name war Blauvogel.
162
00:26:34,480 --> 00:26:37,640
Dein Name sei von nun an Blauvogel.
163
00:26:50,680 --> 00:26:54,400
Sprich deinen Namen
nicht leichtfertig aus.
164
00:26:56,400 --> 00:27:00,760
Der Name bezeichnet dich
vollkommen. Er ist wahr.
165
00:27:02,520 --> 00:27:08,880
Deine Mutter Mittagssonne, dein Vater
Kleinb�r, deine Schwester Malia.
166
00:27:15,280 --> 00:27:21,200
Du bist meinem toten Sohn gleich an
Leib und Seele, an Jahren und Gestalt
167
00:27:21,440 --> 00:27:23,320
Du bist er.
168
00:27:23,560 --> 00:27:27,080
Es soll kein Gras �ber
meiner Schwelle wachsen,
169
00:27:27,320 --> 00:27:29,720
wenn der gro�e Geist mich ruft.
170
00:27:29,960 --> 00:27:33,960
Deine Mutter wird einen Stab
haben, wenn sie alt ist.
171
00:28:01,680 --> 00:28:05,960
* Stumme Szene, begleitet
vom Trommelschlagen *
172
00:28:29,320 --> 00:28:33,360
* Gleichm��ig stampfender Holz-Ton *
173
00:28:48,000 --> 00:28:50,600
Hast du getr�umt, mein Bruder?
174
00:28:51,160 --> 00:28:53,480
Ich bin nicht dein Bruder!
175
00:28:55,720 --> 00:28:58,440
F�r mich war noch immer Krieg.
176
00:29:01,480 --> 00:29:07,920
Verschleppt an einen fremden Ort,
f�hlte ich mich umgeben von Feinden.
177
00:29:15,240 --> 00:29:19,080
* Gleichm��ig stampfender Holz-Ton *
178
00:29:40,360 --> 00:29:43,200
* Hunde bellen. *
179
00:29:54,240 --> 00:29:56,840
* Quietschende Schaukel *
180
00:29:58,640 --> 00:30:00,640
* Rassel *
181
00:30:08,160 --> 00:30:10,680
* Viele Rasseln *
182
00:30:13,880 --> 00:30:15,600
* Ein Hund bellt. *
183
00:30:17,840 --> 00:30:20,360
* Knurren und Bellen *
184
00:30:45,360 --> 00:30:46,920
* Surrender Pfeil *
185
00:31:08,560 --> 00:31:12,400
Blauvogel hat ein klares Auge
und einen starken Arm.
186
00:31:31,040 --> 00:31:33,960
Du tr�gst deinen Namen zu unrecht.
187
00:31:46,360 --> 00:31:47,600
* Winseln *
188
00:33:31,440 --> 00:33:33,800
* Schritte *
189
00:34:09,160 --> 00:34:11,240
* Fl�tenton *
190
00:34:16,760 --> 00:34:20,840
Als du geboren wurdest,
habe ich heimlich geweint.
191
00:34:21,120 --> 00:34:25,400
Heimlich, damit dein Vater
mich nicht verachten m�ge.
192
00:34:25,680 --> 00:34:31,160
Und dein Geist nicht feige werde und
du taugen k�nntest f�r dieses Leben.
193
00:34:31,400 --> 00:34:36,000
Als du gestorben bist, habe
ich wieder Tr�nen vergossen.
194
00:34:36,240 --> 00:34:40,160
Doch ich wusste, dass du
auf eine lange Reise gehst.
195
00:34:40,400 --> 00:34:47,080
In ein Land, wo es immer Tag ist, die
B�ume immer gr�n sind, die Luft mild.
196
00:34:49,200 --> 00:34:52,400
Und wo du tanzen und
lustig sein wirst.
197
00:34:52,680 --> 00:34:58,480
Ich hoffte, dass deine Seele in
dieses Leben zur�ckkehren wird.
198
00:34:59,560 --> 00:35:01,680
Damit sie Ruhe findet.
199
00:35:04,080 --> 00:35:07,600
Du bist mir wiedergegeben worden.
200
00:35:08,000 --> 00:35:13,160
Ich habe Sorge, dich
noch einmal zu verlieren.
201
00:35:32,280 --> 00:35:36,320
Sie haben nie mit mir
�ber diesen Tag gesprochen.
202
00:35:36,680 --> 00:35:38,560
Sie schwiegen.
203
00:35:38,800 --> 00:35:42,560
Ich sah ein, dass ich
sobald nicht fliehen konnte.
204
00:35:42,800 --> 00:35:46,640
Und f�hlte mich endg�ltig
als ihr Gefangener.
205
00:35:47,720 --> 00:35:52,560
Dann nahm ich mir vor, ihre
Gewohnheiten scheinbar anzunehmen.
206
00:35:52,800 --> 00:35:55,840
Doch ihr Leben war
voller Geheimnisse.
207
00:35:57,640 --> 00:36:00,360
* Zwitschernde V�gel *
208
00:36:13,600 --> 00:36:16,400
Z�rne uns nicht,
dass wir dich t�ten.
209
00:36:16,680 --> 00:36:21,080
Du bist weise und siehst,
dass unsere Kinder essen m�ssen.
210
00:36:21,360 --> 00:36:26,200
Sie lieben dich und laden dich ein,
in ihre K�rper einzudringen.
211
00:38:44,800 --> 00:38:48,560
Der Augenblick war gekommen,
um mich zu behaupten.
212
00:38:48,840 --> 00:38:51,720
Ich musste in ihre Welt eindringen.
213
00:38:51,960 --> 00:38:58,040
Wenn ich herausfinden wollte, wer
mein Freund und wer mein Feind ist.
214
00:39:34,840 --> 00:39:37,400
* Zirpende Grillen *
215
00:39:53,840 --> 00:39:55,720
* Schmatzen *
216
00:40:00,560 --> 00:40:02,200
* Ein Schuss *
217
00:40:51,800 --> 00:40:53,840
Wer hat dir das gezeigt?
218
00:40:54,480 --> 00:40:56,320
Mein Vater.
219
00:41:04,960 --> 00:41:07,240
* Vogelzwitschern *
220
00:41:21,360 --> 00:41:23,560
* Vogel-Warnruf *
221
00:41:28,440 --> 00:41:30,320
Mein Sohn.
222
00:41:31,800 --> 00:41:33,680
Onondaga.
223
00:41:37,720 --> 00:41:39,640
Ich bin dein Freund.
224
00:41:39,920 --> 00:41:41,960
Du? Mein Freund?
225
00:41:47,240 --> 00:41:52,800
Der Herr des Lebens hat dir gro�e
St�rke und gro�en Mut gegeben.
226
00:41:55,280 --> 00:41:59,440
Dein Sohn besitzt viel,
viel Geisteskraft.
227
00:42:05,000 --> 00:42:07,280
Es wird bald Winter sein.
228
00:42:09,400 --> 00:42:11,760
Es wird viel Schnee geben.
229
00:42:17,720 --> 00:42:19,680
Schmeckst du es?
230
00:42:27,640 --> 00:42:30,320
Ja, es wird viel Schnee geben.
231
00:43:01,760 --> 00:43:03,600
Sei bedankt.
232
00:43:03,840 --> 00:43:06,320
Dein Kommen hat mich erfreut.
233
00:43:07,240 --> 00:43:09,080
Ich muss gehen.
234
00:43:09,400 --> 00:43:11,000
Du musst gehen?
235
00:43:11,240 --> 00:43:12,840
Ich gehe.
236
00:43:13,080 --> 00:43:14,800
Ja, geh!
237
00:43:20,040 --> 00:43:21,880
Wohin gehst du?
238
00:43:34,360 --> 00:43:38,320
Im Wald fragt man nicht
nach dem Wohin und Woher.
239
00:43:43,720 --> 00:43:46,000
* Vogel-Warnruf *
240
00:44:00,320 --> 00:44:04,800
In deinem Herzen ist die
Unruhe eines fremden Lebens.
241
00:44:05,080 --> 00:44:09,920
Doch ich bin gewiss, dass
Gelassenheit in dich einkehren wird.
242
00:44:10,160 --> 00:44:13,680
Und du ein Mann wirst
unter den Irokesen.
243
00:44:25,480 --> 00:44:27,560
* Pfeifender Vogel *
244
00:45:04,920 --> 00:45:06,880
* Stumme Szene *
245
00:45:09,920 --> 00:45:14,560
Du lachst. Nun wei� ich, dass
wir miteinander weinen k�nnen.
246
00:45:31,240 --> 00:45:33,160
* Pfeifender Vogel *
247
00:45:41,120 --> 00:45:45,200
(Malia) Die Erde ist die
Schildkr�te, die alles tr�gt.
248
00:45:45,440 --> 00:45:48,760
Der Himmel ist ein Adler,
der alles sch�tzt.
249
00:45:49,040 --> 00:45:52,840
Dazwischen sind die Menschen:
Mann und Frau.
250
00:45:53,320 --> 00:45:55,040
Sie leben, siehst du?
251
00:45:55,400 --> 00:46:00,640
Sie werden Kinder haben, die wieder
leben, und immer so weiter.
252
00:46:10,720 --> 00:46:16,880
Die Erlebnisse der Herbstjagd hatten
beinahe die Kriegsbilder verdr�ngt.
253
00:46:17,240 --> 00:46:20,680
Friedlich fand ich
das franz�sische Fort.
254
00:46:22,320 --> 00:46:24,600
* Lachende M�dchen *
255
00:46:31,000 --> 00:46:34,760
Ich f�hlte mich wohl in
der vertrauten Umgebung.
256
00:46:35,000 --> 00:46:39,360
Ich verga�, dass die Franzosen
Gegner der Engl�nder waren.
257
00:46:39,640 --> 00:46:42,480
Und beide die Indianer brauchten.
258
00:46:42,760 --> 00:46:45,600
Mal als Freunde, mal als Feinde.
259
00:47:10,000 --> 00:47:13,120
(Fellh�ndler)
H�bscher Kerl, dein Sohn.
260
00:47:17,440 --> 00:47:20,520
Bald sieht hier einer
wie der andere aus.
261
00:47:20,960 --> 00:47:23,040
Sch�ne Weiber habt ihr.
262
00:47:24,800 --> 00:47:26,400
Du bist wie Zucker.
263
00:47:26,640 --> 00:47:31,040
Doch du musst nicht zu viel
S��es auf deinen Lippen haben.
264
00:47:31,880 --> 00:47:33,880
* Fellh�ndler lacht. *
265
00:47:40,560 --> 00:47:42,160
Eins.
266
00:47:42,400 --> 00:47:44,000
Zwei.
267
00:47:44,240 --> 00:47:47,120
Oh, soll das ein Rotfuchs sein?
268
00:47:49,720 --> 00:47:52,480
Ich schau selten ein so sch�nes Tier.
269
00:47:52,720 --> 00:47:55,880
Schneewei� ist das
an Schnauze und Pfoten.
270
00:47:58,400 --> 00:48:01,280
Deine Z�hne verwunden beim Lachen.
271
00:48:01,600 --> 00:48:06,560
Deswegen tr�gst du Haare im
Gesicht, um dich zu verstecken.
272
00:48:08,920 --> 00:48:11,160
* Lacht beschwichtigend. *
273
00:48:11,520 --> 00:48:16,440
Ein Gesch�ft wie jedes.
Schlie�lich will ich auch leben.
274
00:48:18,120 --> 00:48:21,120
* T�ne einer Maultrommel *
275
00:48:33,920 --> 00:48:35,800
Wie hei�t du?
276
00:48:36,520 --> 00:48:38,960
Wie du? Alfons, und du?
277
00:48:39,520 --> 00:48:41,400
(nachdenklich) Alfons.
278
00:48:42,120 --> 00:48:44,040
Alfons? Wie ich?
279
00:48:44,600 --> 00:48:47,640
Mein Vater ist Offizier. Und deiner?
280
00:48:47,880 --> 00:48:49,760
(Frauenstimme) Alfons!
281
00:48:55,920 --> 00:48:57,800
Ich muss nach Hause.
282
00:49:06,000 --> 00:49:07,880
Schenkst du mir das?
283
00:49:09,280 --> 00:49:12,600
Ich gebe dir daf�r ... daf�r ...
284
00:49:15,080 --> 00:49:16,800
... meine Trommel.
285
00:49:17,520 --> 00:49:19,320
Also, tauschst du?
286
00:49:30,200 --> 00:49:32,040
Wer ist denn das?
287
00:49:38,240 --> 00:49:40,040
Wie hei�t du?
288
00:49:40,280 --> 00:49:42,440
(Alfons) Alfons, wie ich.
289
00:49:43,440 --> 00:49:45,200
Ich hei�e George.
290
00:49:45,440 --> 00:49:47,040
George Ruster.
291
00:49:47,280 --> 00:49:50,160
(Alfons) George? Ich denke, Alfons.
292
00:49:52,080 --> 00:49:54,080
Du bist Engl�nder, ja?
293
00:49:57,800 --> 00:49:59,800
Na komm, George, komm!
294
00:50:04,800 --> 00:50:07,560
Also, gibst du mir nun den Tomahawk?
295
00:50:07,920 --> 00:50:11,680
Wir falten unsere H�nde
vor jedem Bissen Brot.
296
00:50:12,000 --> 00:50:16,240
Und bitten ohne Ende,
dass Gott geb, was uns Not.
297
00:50:24,000 --> 00:50:25,880
* Knarrende T�r *
298
00:50:39,680 --> 00:50:41,880
* Knisterndes Feuer *
299
00:51:07,560 --> 00:51:10,800
Im Traum habe ich euch kommen sehen.
300
00:51:25,200 --> 00:51:27,240
Das geh�rt mir?
301
00:51:29,440 --> 00:51:31,400
Blauvogel.
302
00:51:49,560 --> 00:51:51,880
* Bellende Hunde *
303
00:51:57,160 --> 00:52:00,200
* Schl�rfen und Schmatzen *
304
00:52:15,360 --> 00:52:17,640
* Bellende Hunde *
305
00:52:24,800 --> 00:52:26,400
Iss!
306
00:52:26,680 --> 00:52:30,080
Essen! 7 Tage essen.
Der Sago Dabo wird uns holen.
307
00:52:30,360 --> 00:52:35,280
Iss! Nichts darf �brig bleiben. Damit
wir die Tiergeister nicht kr�nken.
308
00:52:36,880 --> 00:52:43,040
Was es Gutes in diesem Leben geben
mag, 3 Dinge werde ich immer lieben.
309
00:52:43,720 --> 00:52:49,360
Die Frauen, die Tr�ume
und die Iss-Alles-Feste.
310
00:53:13,960 --> 00:53:17,880
Damit du dich neu mit
Fleisch bekleiden kannst.
311
00:53:18,960 --> 00:53:21,480
Und wieder ein Hirsch wirst.
312
00:53:30,520 --> 00:53:32,440
Erkennst du ihn?
313
00:53:33,040 --> 00:53:34,840
Onondaga.
314
00:53:35,160 --> 00:53:38,320
Onondaga. Der Bote aus Onondaga.
315
00:53:39,120 --> 00:53:41,960
Er bringt uns immer den Krieg.
316
00:53:44,480 --> 00:53:46,440
Br�der!
317
00:53:48,400 --> 00:53:54,320
Dieses reiche Land hat der Herr des
Lebens den V�tern und uns gegeben.
318
00:53:54,600 --> 00:53:59,840
Ihr seht die Tiere und die Pflanzen,
die unsere Nahrung sind.
319
00:54:00,120 --> 00:54:03,080
Ihr seht unsere Frauen und Kinder.
320
00:54:03,440 --> 00:54:09,800
Doch ich schlafe nicht und sehe auch
den Feind vor uns: die Engl�nder.
321
00:54:10,360 --> 00:54:14,400
Diese Menschen einer unbekannten
Welt verbrennen unsere W�lder.
322
00:54:14,640 --> 00:54:16,720
Sie zerst�ren unsere Jagdgr�nde.
323
00:54:16,960 --> 00:54:21,720
Sie vertreiben uns von den Gr�bern
unserer V�ter, verletzen unsere W�rde
324
00:54:37,040 --> 00:54:38,640
Br�der!
325
00:54:38,920 --> 00:54:41,440
Wir wollen nicht umsonst
begeistert sein.
326
00:54:41,680 --> 00:54:45,560
Vor Wochen hast du unsere M�nner
gegen die Franzosen gef�hrt.
327
00:54:45,800 --> 00:54:48,240
Heute rufst du gegen
die Engl�nder auf.
328
00:54:48,520 --> 00:54:50,400
Das wei�e Ungeheuer hat 2 K�pfe.
329
00:54:50,640 --> 00:54:54,880
Ich h�rte noch nie, dass einer davon
dem roten Mann wohlgesonnen ist.
330
00:54:58,160 --> 00:55:01,000
Der Irokese ist ein freier Mann.
331
00:55:01,280 --> 00:55:04,880
Es folge jeder der
Neigung seines Herzens.
332
00:55:15,440 --> 00:55:17,400
Ich begriff:
333
00:55:17,880 --> 00:55:21,720
Jeder kann f�r sich entscheiden,
wann er gegen wen k�mpft.
334
00:55:22,480 --> 00:55:24,920
Er braucht nur mitzutanzen.
335
00:55:25,160 --> 00:55:27,520
Du wolltest ihm doch folgen.
336
00:55:28,000 --> 00:55:31,280
Die Rache und der Stein
wurden zusammen gekocht.
337
00:55:31,520 --> 00:55:34,680
Der Stein wurde gar.
Die Rache blieb hart.
338
00:55:35,520 --> 00:55:38,120
* Trommeln und Rasseln *
339
00:55:49,080 --> 00:55:52,600
Es ist Zeit, dass ich
ein Krieger werde.
340
00:55:56,280 --> 00:56:00,560
Oh, mein Urvater Feuer,
gib mir einen kr�ftigen Leib.
341
00:56:06,000 --> 00:56:09,560
Sch�tze mich, wenn ich
in den Kampf ziehe.
342
00:56:09,840 --> 00:56:12,080
Lass mich viele Feinde t�ten.
343
00:56:15,840 --> 00:56:19,720
(Malia) Der Fuchs will
seinen ersten Skalp holen.
344
00:56:25,640 --> 00:56:27,520
Sein Hass galt mir.
345
00:56:28,040 --> 00:56:31,120
Verzweiflung trieb mich in den Wald.
346
00:56:31,360 --> 00:56:33,840
Ich musste den Fuchs t�ten.
347
00:56:46,320 --> 00:56:48,800
* Sirrender Ton *
348
00:57:20,160 --> 00:57:23,720
* Einzelne, langgezogene T�ne *
349
00:58:12,920 --> 00:58:15,560
* Knirschender Schnee *
350
00:58:20,480 --> 00:58:23,080
* Spannende Musik *
351
00:58:32,920 --> 00:58:35,960
* Einzelner, sirrender Ton *
352
00:58:46,600 --> 00:58:48,880
* Stille *
353
00:59:01,120 --> 00:59:04,600
Ich wei� nicht,
ob ich alles nur tr�ume.
354
00:59:18,000 --> 00:59:20,240
Bin ich schon lange krank?
355
00:59:20,560 --> 00:59:22,480
Lange, mein Sohn.
356
00:59:22,760 --> 00:59:26,280
Und die Krieger? Sind
die Krieger schon zur�ck?
357
00:59:26,520 --> 00:59:29,120
Nein, sie sind noch nicht zur�ck.
358
00:59:39,760 --> 00:59:42,000
* Knisterndes Feuer *
359
00:59:54,000 --> 00:59:55,880
Ich habe Hunger.
360
01:00:05,600 --> 01:00:08,320
Der Sago Dabo soll mich holen.
361
01:00:10,200 --> 01:00:12,120
Wir haben alle Hunger.
362
01:00:12,520 --> 01:00:14,400
Krustenzeit.
363
01:00:20,360 --> 01:00:22,240
Ich will nach Hause.
364
01:00:26,760 --> 01:00:29,840
Ich habe in jedem Jahr
Hunger gelitten.
365
01:00:30,160 --> 01:00:32,680
Doch ich bin erhalten worden.
366
01:00:33,680 --> 01:00:35,440
Ich will nach Hause.
367
01:00:36,520 --> 01:00:42,560
Wenn du die Grenzen unseres Stammes
�berschreitest, bist du unser Feind.
368
01:00:45,280 --> 01:00:50,760
Eher wollte ich sterben, als weiter
unter den Irokesen zu leben.
369
01:00:55,040 --> 01:00:57,360
* Wind heult. *
370
01:01:00,200 --> 01:01:03,440
* Heulende Hunde in der Ferne *
371
01:01:08,360 --> 01:01:10,600
* Wind wird st�rker. *
372
01:01:11,400 --> 01:01:14,680
* Bellende Hunde aus der Ferne *
373
01:01:34,200 --> 01:01:36,840
* Bellen in der Ferne *
374
01:02:20,320 --> 01:02:22,520
* Er l�dt das Gewehr. *
375
01:02:39,600 --> 01:02:44,120
Als ich wieder im Dorf war,
kehrten die Krieger zur�ck.
376
01:02:44,840 --> 01:02:48,000
Ich wei� noch:
Sie trugen einen Toten.
377
01:02:48,760 --> 01:02:51,120
Und der Fuchs einen Skalp.
378
01:03:22,080 --> 01:03:24,840
Ich habe einen B�ren geschossen.
379
01:03:25,080 --> 01:03:28,120
(laut) Ich habe
einen B�ren geschossen.
380
01:03:28,360 --> 01:03:31,120
Mit leerem Magen tr�umt es sich gut.
381
01:03:31,400 --> 01:03:33,480
Was sagst du da, mein Sohn?
382
01:03:33,720 --> 01:03:37,320
Ich habe einen B�ren geschossen.
Du? Einen B�ren?
383
01:03:37,560 --> 01:03:39,160
Ja, ich.
384
01:03:39,400 --> 01:03:43,560
Bist du auch sicher, dass du
ihn wirklich get�tet hast?
385
01:03:44,080 --> 01:03:47,800
Mein Bruder ist in
eine Vorratsgrube gefallen!
386
01:03:48,080 --> 01:03:49,800
Er hat Gl�cksf��e!
387
01:03:50,400 --> 01:03:54,080
Meine Kinder! Ihr habt uns
einen Beweis gegeben:
388
01:03:54,320 --> 01:03:58,880
Von eurer Tapferkeit,
Entschlossenheit und M�nnlichkeit.
389
01:04:00,880 --> 01:04:07,120
Du brachtest mit dem Skalp die
Weisheit des Kopfes eines Feindes.
390
01:04:07,960 --> 01:04:12,480
Und du hast den Hunger gestillt,
der unser Leben bedroht.
391
01:04:15,920 --> 01:04:21,840
Am Salzbach h�tten wir Freunde
werden k�nnen, der Fuchs und ich.
392
01:05:16,560 --> 01:05:19,920
(lachend) H�lt dich
der Specht gefangen?
393
01:05:20,360 --> 01:05:22,280
Spechte fressen W�rmer.
394
01:05:22,920 --> 01:05:24,680
Und fressen Namen.
395
01:05:27,200 --> 01:05:30,280
Du k�nntest deinen Namen verlieren.
396
01:05:31,440 --> 01:05:35,120
Der im Spechtloch
stecken gebliebene Fuchs.
397
01:05:35,360 --> 01:05:37,200
Wie klingt das?
398
01:05:38,440 --> 01:05:40,240
Gib mir dein Messer!
399
01:05:40,640 --> 01:05:42,720
Jetzt bist du gefangen.
400
01:05:48,400 --> 01:05:52,280
Lieber verlier ich
die Hand als meinen Namen.
401
01:05:54,200 --> 01:05:56,400
Niemand wird davon erfahren.
402
01:05:56,640 --> 01:05:58,560
Ich entsinne mich genau.
403
01:05:58,800 --> 01:06:04,160
Als ich den Fuchs befreite, sah ich
ein Feuer mit englischen Grenzern.
404
01:06:04,440 --> 01:06:09,600
Sie erinnerten mich an Archie,
der mir das Messer schenkte.
405
01:06:10,640 --> 01:06:12,840
Es zog mich hin zu ihnen.
406
01:06:25,760 --> 01:06:28,320
He, wo kommst du denn her?
407
01:06:29,920 --> 01:06:31,760
(lachend) Von da.
408
01:06:32,000 --> 01:06:33,840
Und was machst du da?
409
01:06:34,280 --> 01:06:36,200
Vom Himmel gefallen.
410
01:06:45,040 --> 01:06:46,640
Wir sieden Salz.
411
01:06:46,880 --> 01:06:48,720
Wer ist denn "wir"?
412
01:06:48,960 --> 01:06:50,680
Schildkr�ten.
413
01:06:50,920 --> 01:06:52,680
Schildkr�ten?
414
01:06:54,160 --> 01:06:55,960
Schildkr�ten.
415
01:06:57,800 --> 01:07:00,960
Irokesen, von der Schildkr�te. Komm!
416
01:07:15,640 --> 01:07:17,680
Schildkr�ten, sagst du?
417
01:07:18,880 --> 01:07:24,320
Wie viele solche Schildkr�ten
kriechen herum, dort unten am Bach?
418
01:07:24,680 --> 01:07:28,080
2 Dutzend vielleicht.
M�nnchen oder Weibchen?
419
01:07:28,320 --> 01:07:31,080
Malia mit Panzer. Viele Weibchen.
420
01:07:31,360 --> 01:07:34,040
Du bist aber keine Schildkr�te.
421
01:07:34,680 --> 01:07:38,640
Nein, ich bin keine Schildkr�te.
Woher kommst du?
422
01:07:38,880 --> 01:07:41,640
Von der Grenze. Aha, von der Grenze.
423
01:07:42,000 --> 01:07:47,160
Du bist ein englischer Grenzerjunge.
Willst du mit uns gehen?
424
01:07:48,280 --> 01:07:52,480
Aber erst kochen wir noch
eine Schildkr�tensuppe.
425
01:08:10,120 --> 01:08:12,200
* Alle lachen. *
426
01:08:27,040 --> 01:08:28,960
He!
427
01:08:33,320 --> 01:08:35,360
* Lacht d�mmlich.*
428
01:09:15,600 --> 01:09:19,680
* Schreiende Menschen,
wiehernde Pferde *
429
01:10:18,800 --> 01:10:22,120
* Schreien, Wiehern, Sch�sse *
430
01:10:27,600 --> 01:10:30,120
* Schreit verzweifelt *
431
01:10:36,560 --> 01:10:38,360
* Ein Schuss *
432
01:11:48,680 --> 01:11:53,960
Dieser Tag hatte Wunden geschlagen,
die keine Zeit mehr schloss.
433
01:11:54,240 --> 01:11:57,720
Weder das fallende
noch das steigende Jahr.
434
01:11:59,320 --> 01:12:02,080
* Trommeln und Rasseln *
435
01:12:10,520 --> 01:12:14,600
(Alle) Neues Feuer,
neues Licht, neues Leben.
436
01:12:16,920 --> 01:12:20,400
Neues Feuer,
neues Licht, neues Leben.
437
01:12:31,800 --> 01:12:35,640
Neues Feuer,
neues Licht, neues Leben.
438
01:12:50,680 --> 01:12:54,440
Neues Feuer,
neues Licht, neues Leben.
439
01:13:07,880 --> 01:13:11,880
Wir danken euch Falschgesichter,
dass ihr gekommen seid.
440
01:13:12,120 --> 01:13:16,960
Wir danken euch, dass wir leben. Nun
tut, was ihr jedes Jahr getan habt.
441
01:13:17,200 --> 01:13:22,120
Nehmt alle Krankheit von uns.
Wischt den Staub aus unseren Augen.
442
01:13:22,360 --> 01:13:27,400
Reinigt unsere Ohren, unsere Zunge
und unser Herz von allem B�sen.
443
01:13:27,640 --> 01:13:33,480
Das wir sahen und h�rten. Sch�tzt
unseren Geist vor �blen Gedanken.
444
01:13:35,560 --> 01:13:37,480
Gib uns Weisheit!
445
01:13:45,200 --> 01:13:47,360
7 Sommer sind vergangen.
446
01:13:48,120 --> 01:13:49,960
7 Winter.
447
01:13:52,760 --> 01:13:56,760
Ich bin ein Mann geworden
unter den Irokesen.
448
01:13:59,320 --> 01:14:01,120
Der Krieg ist zu Ende.
449
01:14:01,400 --> 01:14:04,800
Die Engl�nder haben
die Franzosen besiegt.
450
01:14:05,120 --> 01:14:08,880
Nun stehen ihre Soldaten
vor unseren D�rfern.
451
01:14:09,120 --> 01:14:14,200
Sie haben Geiseln genommen und
fordern alle Gefangenen zur�ck.
452
01:14:14,480 --> 01:14:16,360
Ich muss gehen.
453
01:14:19,360 --> 01:14:22,960
Mein Sohn soll zur�ckkehren
in das andere Leben?
454
01:14:23,200 --> 01:14:27,880
Ich habe das Kriegsbeil gegen
die Engl�nder nicht aufgenommen.
455
01:14:28,120 --> 01:14:32,120
Ich kann meine Ohren verschlie�en
gegen solche Reden.
456
01:14:33,200 --> 01:14:36,360
Du lebst nun schon
viele Winter unter uns.
457
01:14:36,600 --> 01:14:41,560
Wir haben gesehen, dass du
das Herz eines roten Mannes hast.
458
01:14:41,800 --> 01:14:47,320
Glaubst du, wir h�tten mit den
Franzosen die Engl�nder besiegt?
459
01:14:58,760 --> 01:15:04,800
Ihr seht hier 2 Messer, die sich
gegeneinander bewegen wie 2 Krieger.
460
01:15:07,400 --> 01:15:13,520
Man glaubt, sie treffen aufeinander
und vernichten sich gegenseitig.
461
01:15:14,280 --> 01:15:16,280
Aber sie reiben sich nur.
462
01:15:18,640 --> 01:15:24,880
Sobald man aber etwas dazwischen
steckt, schneiden sie es in St�cke.
463
01:15:26,560 --> 01:15:31,640
Die beiden Messer sind
die Engl�nder und die Franzosen.
464
01:15:33,120 --> 01:15:37,440
Das Maisblatt aber sind wir.
465
01:15:44,120 --> 01:15:46,760
* Pl�tscherndes Wasser *
466
01:16:05,720 --> 01:16:09,520
Ich muss zur�ckgehen,
wo ich hergekommen bin.
467
01:16:11,320 --> 01:16:13,800
Meine Lage ist zwiesp�ltig.
468
01:16:16,400 --> 01:16:19,840
Bin ich ein roter Mann
oder ein wei�er?
469
01:16:20,840 --> 01:16:23,640
Bin ich Irokese oder Engl�nder?
470
01:16:24,480 --> 01:16:27,120
Blauvogel oder George Ruster?
471
01:16:28,640 --> 01:16:30,400
Simon!
472
01:16:30,640 --> 01:16:33,360
* Viele rufen durcheinander. *
473
01:16:34,120 --> 01:16:36,000
William!
474
01:16:42,200 --> 01:16:45,600
* Klagendes Summen und Murmeln *
475
01:16:47,840 --> 01:16:49,560
(von fern) William!
476
01:16:49,840 --> 01:16:51,720
* Jemand ruft laut. *
477
01:17:01,080 --> 01:17:03,080
Johnny!
478
01:17:19,280 --> 01:17:21,240
He, Maggie!
479
01:17:42,520 --> 01:17:45,160
* Synthesizer-T�ne *
480
01:17:51,880 --> 01:17:55,880
Ich musste mich der
vergangenen Bilder erinnern.
481
01:17:56,120 --> 01:17:58,880
Damit ich erkenne, wer ich bin.
482
01:18:03,840 --> 01:18:07,520
Ich habe Angst,
mein Gesicht zu verlieren.
483
01:18:25,120 --> 01:18:28,560
* Einzelne, langgezogene T�ne *
484
01:18:39,920 --> 01:18:41,800
Die Augen!
485
01:18:44,360 --> 01:18:46,280
Sie bewegen sich!
486
01:18:49,200 --> 01:18:51,320
Ja, sie bewegen sich.
487
01:18:54,120 --> 01:18:57,200
Wenn sie sich bewegen, leben sie.
488
01:18:59,480 --> 01:19:04,960
Wenn sie leben, k�nnen sie wohl auch
sprechen, sobald sie nur wollen?
489
01:19:05,280 --> 01:19:11,120
Dann kann man unsere H�uptlinge an
2 Orten gleichzeitig leben sehen.
490
01:19:12,360 --> 01:19:16,000
Sie sind da, auch wenn
sie nicht da sind.
491
01:19:21,400 --> 01:19:24,960
Der wei�e Mann besitzt
viel Geisteskraft.
492
01:19:31,120 --> 01:19:34,600
Schwarzer Falke ist
nur ein halber Mann.
493
01:19:36,680 --> 01:19:38,600
Wer sagt das?
494
01:19:38,840 --> 01:19:40,760
Der Hund sagt das.
495
01:19:41,960 --> 01:19:43,800
Warum sagt der Hund das?
496
01:19:44,040 --> 01:19:50,240
Frage den Wei�en. Er hat nur 1 H�lfte
gemalt, weil die andere nichts taugt.
497
01:19:50,880 --> 01:19:54,560
Wenn der wei�e Mann es sagt,
will ich es glauben.
498
01:19:54,800 --> 01:19:58,200
Aber wenn der Hund es sagt,
muss er es beweisen.
499
01:19:58,760 --> 01:20:03,080
Dann lass ihn dein ganzes Gesicht
sehen, ohne dich zu sch�men!
500
01:20:04,680 --> 01:20:08,240
Schwarzer Falke kann
jedem ins Gesicht sehen.
501
01:20:08,480 --> 01:20:11,160
Er blickt jetzt auf ein altes Weib!
502
01:20:18,320 --> 01:20:22,000
* Viele stimmen
in das Lachen ein. *
503
01:20:47,560 --> 01:20:49,280
George!
504
01:20:51,600 --> 01:20:53,480
Ich bin Andrew!
505
01:20:56,840 --> 01:21:00,160
Er malte nur eine Seite
seines Gesichts.
506
01:21:00,480 --> 01:21:02,520
Die andere lie� er weg.
507
01:21:03,720 --> 01:21:08,640
Die Seite, die er malte,
war lebend. Die andere war tot.
508
01:21:09,400 --> 01:21:11,480
Der Hund schoss sie weg.
509
01:21:11,720 --> 01:21:16,200
Doch ich wei�, dass beide Seiten
seines Gesichts gut waren.
510
01:21:16,440 --> 01:21:19,000
Und der Maler wusste das auch.
511
01:21:19,520 --> 01:21:22,400
Warum lie� er dann eine H�lfte weg?
512
01:21:22,680 --> 01:21:25,080
Wir haben dich gesucht, George.
513
01:21:28,640 --> 01:21:30,960
Der Maler hat ihn get�tet.
514
01:21:34,440 --> 01:21:36,480
* Muhen *
515
01:21:59,280 --> 01:22:01,520
Na, was sagst du nun?
516
01:22:11,080 --> 01:22:13,360
Mama, Indianer! Mama!
517
01:22:14,320 --> 01:22:16,520
* Gackernde H�hner *
518
01:22:22,320 --> 01:22:25,640
* Schnatternde G�nse und Enten *
519
01:22:41,200 --> 01:22:43,040
Caroline?
520
01:22:44,400 --> 01:22:46,840
Elizabeth. Das ist Caroline.
521
01:22:47,240 --> 01:22:49,080
Piff, paff! Piff, paff!
522
01:22:50,040 --> 01:22:52,040
Das ist dein Bruder Pit.
523
01:23:05,000 --> 01:23:08,000
(Mutter) Nun komm
doch erst mal runter!
524
01:23:15,880 --> 01:23:19,000
Mein Gott! Du bist ja gro� geworden!
525
01:23:19,920 --> 01:23:21,880
Gelobt sei Jesus Christus!
526
01:23:22,120 --> 01:23:25,240
Endlich wieder daheim.
Nun bist du gl�cklich. Komm!
527
01:23:25,480 --> 01:23:29,160
Ein Mann unter den Wilden hat viele Weiber.
- Caroline!
528
01:23:29,400 --> 01:23:32,480
Die Weiber geb�ren ihre
Kinder im Wald. Allein.
529
01:23:32,720 --> 01:23:36,720
Das ist Birk, mein Verlobter.
- Sie geb�ren, ohne zu schreien.
530
01:23:36,960 --> 01:23:39,160
Wie gehst du denn, George?
531
01:23:39,480 --> 01:23:41,840
Schaut mal, wie Georgie geht.
532
01:23:43,240 --> 01:23:45,040
Und wie sind die M�nner?
533
01:23:45,320 --> 01:23:48,240
Wie soll George wissen,
wie die M�nner sind?
534
01:23:48,480 --> 01:23:49,960
Hattest du ein Weib?
535
01:23:50,200 --> 01:23:51,920
Unser Georgie, eine Wilde?
536
01:23:52,160 --> 01:23:54,760
Konnten Sie nicht fliehen, George?
537
01:23:55,000 --> 01:23:59,240
Hast du Hunger? Bereite das Essen!
- Ja, Madam.
538
01:23:59,560 --> 01:24:01,680
Wo ist Vater?
539
01:24:01,920 --> 01:24:05,240
Willst du nicht erst
diese Sachen ausziehen?
540
01:24:05,480 --> 01:24:10,280
Nein, Vater muss ihn unbedingt
so sehen. Georgie als Indianer.
541
01:24:22,560 --> 01:24:25,400
George, ich hab auf dich gewartet.
542
01:24:29,120 --> 01:24:31,000
(erfreut) George!
543
01:24:32,720 --> 01:24:37,000
Wie lange habe ich deinen
Namen nicht ausgesprochen?
544
01:24:40,040 --> 01:24:45,080
Ich hab auf den Baum geschaut
und gewartet, dich wiederzusehen.
545
01:24:47,240 --> 01:24:49,160
Schauen und hoffen.
546
01:24:52,800 --> 01:24:57,960
Wei�t du noch? Einst �berragte er
alle anderen B�ume des Waldes.
547
01:24:58,200 --> 01:25:00,040
Das Paradies, Georgie!
548
01:25:00,720 --> 01:25:04,480
Das Paradies! Oder sag:
Habe ich dich belogen?
549
01:25:10,720 --> 01:25:14,480
Du bist hier. Ich brauche
nicht mehr zu warten.
550
01:25:14,720 --> 01:25:16,320
F�lle den Baum!
551
01:25:18,200 --> 01:25:19,960
Gleich morgen.
552
01:25:22,000 --> 01:25:23,760
Na, komm schon!
553
01:25:39,680 --> 01:25:41,600
Wie ist das Land dort?
554
01:25:44,120 --> 01:25:47,520
Weiter im Westen, auch
so fruchtbar wie hier?
555
01:25:52,080 --> 01:25:55,480
Manchmal denke ich,
wir sollten weiterziehen.
556
01:25:55,880 --> 01:25:57,480
Wie ist es, Georgie?
557
01:25:57,720 --> 01:25:59,400
Wollen wir aufbrechen?
558
01:26:01,640 --> 01:26:03,240
Du und ich!
559
01:26:03,760 --> 01:26:06,520
Wir hacken zu. Wir haben doch H�nde.
560
01:26:16,040 --> 01:26:19,040
Gut sieht er aus.
- Es steht ihm gut.
561
01:26:19,480 --> 01:26:22,480
Mein Gott, Georgie!
Du bist ja ein Mann!
562
01:26:22,720 --> 01:26:26,040
Dann sag doch nicht
immer Georgie zu ihm!
563
01:26:31,400 --> 01:26:34,520
7 Jahre haben wir auf dich gewartet.
564
01:26:35,200 --> 01:26:38,320
7 schlimme Jahre
f�r uns und f�r dich.
565
01:26:38,960 --> 01:26:40,760
* Tickende Uhr *
566
01:26:41,640 --> 01:26:46,600
L�sch sie aus deinem Ged�chtnis aus,
wie man Kerzen ausl�scht.
567
01:26:51,440 --> 01:26:54,280
George, du musst sie auspusten!
568
01:27:26,560 --> 01:27:29,000
* Tickende Uhr *
569
01:28:09,120 --> 01:28:10,960
Schlaf gut, George!
570
01:28:58,240 --> 01:29:01,040
Tauche deinen Finger ins Wasser!
571
01:29:07,120 --> 01:29:09,960
Zieh deinen Finger wieder heraus!
572
01:29:12,320 --> 01:29:17,760
Nun zeige mir die Stelle, in die
du deinen Finger eingetaucht hast.
573
01:29:28,280 --> 01:29:30,080
Bist du sicher?
574
01:29:36,720 --> 01:29:38,760
* Er lacht. *
575
01:29:46,040 --> 01:29:48,360
* Er lacht weiter. *
576
01:29:59,280 --> 01:30:01,280
Ist sie nicht herrlich?
577
01:30:03,000 --> 01:30:04,760
Gottes Erde?
578
01:30:06,640 --> 01:30:08,240
Mein Sohn!
579
01:30:08,560 --> 01:30:13,760
Bevor du den Baum f�llst, danke
Gott und sprich das Vaterunser.
580
01:30:17,320 --> 01:30:21,520
(fl�stert) Vater unser,
der du bist im Himmel.
581
01:30:27,080 --> 01:30:31,960
Es ist gut, dass der Mensch
sein Joch in der Jugend trage.
582
01:30:45,840 --> 01:30:47,640
(fl�stert) Baum.
583
01:30:48,360 --> 01:30:51,040
Du bist der Baum meines Vaters.
584
01:30:53,040 --> 01:30:57,960
Ich bin nicht hierher gekommen,
um dir etwas anzutun.
585
01:30:59,880 --> 01:31:03,280
Du wei�t, dass ich
hier ein Fremder bin.
586
01:31:09,920 --> 01:31:11,680
Baum!
587
01:31:12,920 --> 01:31:16,000
Du bist das gr��te
aller Geheimnisse.
588
01:31:28,640 --> 01:31:30,360
George?
589
01:31:30,920 --> 01:31:32,800
George!
590
01:31:54,080 --> 01:31:56,480
* Sph�rische Musik *
591
01:32:13,000 --> 01:32:15,500
Untertitel:
MDR TEXT43568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.