Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,854 --> 00:00:13,937
[footsteps approaching]
2
00:00:22,271 --> 00:00:25,646
- [girl] Can I open my eyes now?
- [man] Not yet. We're almost there.
3
00:00:28,021 --> 00:00:29,104
[girl] Where are we?
4
00:00:29,104 --> 00:00:31,187
[man] Just a second. You'll see.
5
00:00:33,104 --> 00:00:34,854
[man] Okay. Open them.
6
00:00:36,812 --> 00:00:38,271
Ta-da!
7
00:00:39,562 --> 00:00:41,979
[bright instrumental music playing]
8
00:00:46,687 --> 00:00:47,771
[softly] Wow.
9
00:00:48,521 --> 00:00:50,271
You must have really missed it.
10
00:00:51,771 --> 00:00:53,271
You're skating with me.
11
00:00:53,271 --> 00:00:55,354
- Oh no, no, no, no. No, no, no.
- Oh yes.
12
00:00:55,354 --> 00:00:57,187
- Yeah. You have to. Come on.
- Anna. No.
13
00:00:58,729 --> 00:01:00,271
- [man panting]
- [Anna giggling]
14
00:01:00,271 --> 00:01:02,812
- [necklace jingling]
- [man chuckles]
15
00:01:02,812 --> 00:01:04,021
Anna, wait.
16
00:01:05,437 --> 00:01:06,437
[grunts]
17
00:01:08,104 --> 00:01:09,104
[groaning]
18
00:01:11,187 --> 00:01:12,729
[both chuckle]
19
00:01:12,729 --> 00:01:14,604
- Don't laugh.
- Dad, come on. Relax, okay?
20
00:01:14,604 --> 00:01:16,229
You've gotta bend your knees a little.
21
00:01:16,229 --> 00:01:19,354
Hang on. I'm not the pro here.
You are. I just paid for the lessons.
22
00:01:23,646 --> 00:01:25,937
- Yay!
- [Anna laughing]
23
00:01:34,354 --> 00:01:35,812
You're gonna get dizzy, you show-off.
24
00:01:35,812 --> 00:01:37,812
[loud banging in distance]
25
00:01:40,187 --> 00:01:41,687
[clattering continues]
26
00:01:42,479 --> 00:01:45,437
[father panting, whispering]
The backpack. And goggles.
27
00:01:47,312 --> 00:01:48,312
Time to go.
28
00:01:48,312 --> 00:01:49,729
[both panting]
29
00:01:54,062 --> 00:01:55,812
[rustling in distance]
30
00:01:58,729 --> 00:02:02,437
[low metallic whining]
31
00:02:02,437 --> 00:02:05,354
[tense, rhythmic music playing]
32
00:02:13,979 --> 00:02:15,771
- [loud thwack]
- [groans]
33
00:02:16,521 --> 00:02:18,187
[sticks tapping]
34
00:02:23,312 --> 00:02:25,687
- [woman grunts]
- [father moans]
35
00:02:31,187 --> 00:02:34,146
[father and woman straining]
36
00:02:34,146 --> 00:02:36,312
I don't need to see you
to beat your face in.
37
00:02:36,312 --> 00:02:37,687
Hand it over.
38
00:02:38,646 --> 00:02:40,604
- Give it to me!
- [father groans]
39
00:02:42,562 --> 00:02:45,187
- [exhales heavily]
- [thief 1] Let's go.
40
00:02:45,187 --> 00:02:47,812
- [cans clattering]
- [thief 1] Let's go.
41
00:02:49,312 --> 00:02:50,312
[thief 2] Hurry up!
42
00:02:50,312 --> 00:02:52,271
[thieves chattering indistinctly]
43
00:02:55,146 --> 00:02:56,812
- You missed one.
- [woman] I got it.
44
00:03:11,896 --> 00:03:12,896
[thief 2] Let's go.
45
00:03:14,271 --> 00:03:15,812
[father moans]
46
00:03:16,937 --> 00:03:18,729
[birds singing outside]
47
00:03:18,729 --> 00:03:20,021
[father] Thank you.
48
00:03:20,021 --> 00:03:21,396
[Anna] For what?
49
00:03:21,396 --> 00:03:25,604
[father] For not letting me hurt them.
They were just hungry.
50
00:03:36,521 --> 00:03:37,687
You ready?
51
00:03:38,604 --> 00:03:39,687
Ready.
52
00:03:43,437 --> 00:03:44,521
[father exhales]
53
00:03:50,521 --> 00:03:52,062
[static crackles]
54
00:03:52,062 --> 00:03:55,437
[woman 1 on radio] ...an alarming spread
of incidents into Europe and Siberia.
55
00:03:55,437 --> 00:03:58,354
[man 1] We don't yet know what is
causing the mass suicides in Europe...
56
00:03:58,354 --> 00:04:00,896
[woman 2] We urge
the population to shelter in place.
57
00:04:00,896 --> 00:04:05,396
All we know about these beings is that
direct visual contact leads to suicide.
58
00:04:05,396 --> 00:04:07,854
[man 2 speaking French]
59
00:04:07,854 --> 00:04:11,729
[woman 3] Everyone should wear blindfolds
or blackout goggles when going outside.
60
00:04:11,729 --> 00:04:13,771
Use any means necessary to cover your eyes
61
00:04:13,771 --> 00:04:15,521
and avoid visual contact
with these beings.
62
00:04:15,521 --> 00:04:17,604
[man 3] You see one of these things,
you're fucked.
63
00:04:17,604 --> 00:04:20,062
You'll blow your brains out
before you know it.
64
00:04:20,062 --> 00:04:23,854
Not much more I can tell you
other than be safe and good luck.
65
00:04:23,854 --> 00:04:25,354
[static crackles]
66
00:04:38,562 --> 00:04:40,354
[crows cawing in distance]
67
00:04:44,687 --> 00:04:46,687
[birdsong in plaza]
68
00:04:49,312 --> 00:04:51,187
[metallic creaking]
69
00:04:51,187 --> 00:04:53,104
[flock of birds calling]
70
00:05:03,812 --> 00:05:05,729
[nearby clattering]
71
00:05:07,312 --> 00:05:10,021
[wheels squeaking]
72
00:05:23,104 --> 00:05:24,687
[softly] You know what to do.
73
00:05:24,687 --> 00:05:26,687
Only come out when you call me.
74
00:05:26,687 --> 00:05:28,646
[father] I have to make sure
they're good people.
75
00:05:34,437 --> 00:05:35,521
[shouting] Hello?
76
00:05:36,896 --> 00:05:38,062
[sighs]
77
00:05:38,062 --> 00:05:39,646
Is anyone there?
78
00:05:41,229 --> 00:05:42,396
Hello?
79
00:05:42,979 --> 00:05:44,021
[man 1] Who's there?
80
00:05:44,521 --> 00:05:46,562
[Sebastián] My name is Sebastián.
81
00:05:46,562 --> 00:05:47,646
I'm injured.
82
00:05:49,229 --> 00:05:51,062
I haven't eaten in a few days.
83
00:05:51,854 --> 00:05:53,312
We can't help you. I'm really sorry.
84
00:05:53,312 --> 00:05:56,146
I went out looking for food,
but now I can't find my way back home.
85
00:05:56,146 --> 00:05:57,937
- [man 1 sighs]
- [man 2] Marcial.
86
00:05:57,937 --> 00:05:59,729
- What do we do?
- Let's listen to him.
87
00:05:59,729 --> 00:06:01,271
Fucking go. We gotta get going.
88
00:06:02,146 --> 00:06:03,396
I'm sorry.
89
00:06:06,396 --> 00:06:08,271
I know where to find a generator!
90
00:06:11,479 --> 00:06:13,812
- A generator?
- [Sebastián] I worked in construction.
91
00:06:13,812 --> 00:06:16,479
Before this happened. As an engineer.
92
00:06:16,979 --> 00:06:19,729
My company... I know
where they stored the generators.
93
00:06:20,479 --> 00:06:23,312
They're too heavy to carry
by myself, but with your help...
94
00:06:23,812 --> 00:06:24,979
[Marcial] Hmm.
95
00:06:25,479 --> 00:06:28,146
[Sebastián] I think
we could all use a little... light.
96
00:06:28,979 --> 00:06:31,146
- Indoor heating.
- [woman] Marcial, we need it.
97
00:06:31,146 --> 00:06:32,562
- Come on.
- I don't trust him.
98
00:06:32,562 --> 00:06:33,937
[Sebastián] Don't you agree?
99
00:06:34,562 --> 00:06:35,646
[quietly] Marcial.
100
00:06:36,812 --> 00:06:37,812
Are you alone?
101
00:06:39,604 --> 00:06:40,604
Yes.
102
00:06:40,604 --> 00:06:44,021
[ethereal whispers reverberating]
103
00:06:46,229 --> 00:06:47,937
[whispers intensifying]
104
00:06:47,937 --> 00:06:49,146
[woman] They're coming.
105
00:06:49,146 --> 00:06:50,604
Let's go. Let's go!
106
00:06:50,604 --> 00:06:52,479
[Marcial] Sebastián, grab onto the rope.
107
00:06:52,479 --> 00:06:53,729
[woman] Come on!
108
00:07:11,229 --> 00:07:12,646
Open up! It's Marcial!
109
00:07:12,646 --> 00:07:14,396
[lock clicks]
110
00:07:17,937 --> 00:07:19,604
[Marcial] Get in! Close the door.
111
00:07:23,479 --> 00:07:24,771
[Sebastián exhales]
112
00:07:25,396 --> 00:07:27,562
[woman inhales sharply, sighs]
113
00:07:33,896 --> 00:07:36,312
{\an8}CLOSE ONE DOOR BEFORE OPENING ANOTHER
ALWAYS USE YOUR BLINDFOLD
114
00:07:36,312 --> 00:07:37,812
{\an8}[woman 2] Who's that?
115
00:07:37,812 --> 00:07:39,062
He was lost.
116
00:07:39,562 --> 00:07:42,104
Says he knows where to find a generator.
117
00:07:43,646 --> 00:07:46,271
[indistinct chatter in distance]
118
00:07:46,271 --> 00:07:47,687
[hammer clanging]
119
00:07:49,604 --> 00:07:52,104
Jesus. You weren't kidding.
120
00:07:52,896 --> 00:07:54,896
What happened to you?
You look like a boxer.
121
00:07:54,896 --> 00:07:57,146
No, more like a punching bag. [chuckles]
122
00:07:57,812 --> 00:07:59,896
This way.
Let the doctor take a look at you.
123
00:07:59,896 --> 00:08:00,979
- You have a doctor?
- Sure.
124
00:08:00,979 --> 00:08:04,604
We have a doctor,
we have a carpenter, a mechanic.
125
00:08:05,104 --> 00:08:06,937
Hey, you don't know how to cook, do you?
126
00:08:06,937 --> 00:08:10,187
The guy we have right now,
he must've learned how to cook in jail.
127
00:08:10,187 --> 00:08:11,562
[Sebastián laughs]
128
00:08:11,562 --> 00:08:13,146
[Marcial] Doctor? Doctor.
129
00:08:13,146 --> 00:08:16,187
Marcial. Call me Liliana, please.
130
00:08:16,187 --> 00:08:17,937
I've got a patient for you.
131
00:08:18,479 --> 00:08:20,521
Needs some help with his face.
132
00:08:23,104 --> 00:08:24,479
- [groans]
- Does it hurt?
133
00:08:24,479 --> 00:08:25,479
Only when I breathe.
134
00:08:25,479 --> 00:08:27,271
[both chuckle]
135
00:08:27,271 --> 00:08:29,437
Well, your nose isn't broken.
So that's good news.
136
00:08:29,437 --> 00:08:31,854
You need stitches on your eyebrow.
137
00:08:39,437 --> 00:08:43,021
So tell me... who did this to you?
138
00:08:43,521 --> 00:08:44,562
Blind people.
139
00:08:44,562 --> 00:08:47,937
Well, out there, we're all blind.
140
00:08:47,937 --> 00:08:50,437
[groans] I wasn't outside.
141
00:08:51,396 --> 00:08:52,562
- This happened indoors?
- Yes.
142
00:08:52,562 --> 00:08:53,604
- No blindfold?
- Yes.
143
00:08:53,604 --> 00:08:54,562
- They managed to...
- Um...
144
00:08:54,562 --> 00:08:56,354
- Uh-huh.
- It was three against one.
145
00:08:56,354 --> 00:08:58,854
- It was pretty dark.
- [chuckles, sighs]
146
00:09:01,437 --> 00:09:02,854
Do me a favor.
147
00:09:04,687 --> 00:09:06,604
[whispers] Don't tell the others
what happened.
148
00:09:08,687 --> 00:09:10,312
[softly] It'll be our little secret.
149
00:09:11,729 --> 00:09:12,896
I'll tell you mine.
150
00:09:13,437 --> 00:09:15,479
I actually used to be a dentist.
151
00:09:15,479 --> 00:09:18,854
- [Sebastián scoffs, inhales sharply]
- Breathe.
152
00:09:18,854 --> 00:09:21,896
[group chatting indistinctly in distance]
153
00:09:22,729 --> 00:09:24,354
[Liliana] Well, you must be starving.
154
00:09:26,354 --> 00:09:27,937
Go on. Help yourself.
155
00:09:28,437 --> 00:09:29,979
- Thank you.
- Here.
156
00:09:53,771 --> 00:09:56,187
- You're staring.
- [conversations fade]
157
00:09:58,479 --> 00:09:59,604
Excuse me?
158
00:10:00,812 --> 00:10:02,104
You're staring.
159
00:10:04,437 --> 00:10:05,604
I'm sorry.
160
00:10:06,271 --> 00:10:08,937
I could wear a blindfold
or sunglasses if I wanted.
161
00:10:10,104 --> 00:10:13,229
But I want others to see me... and realize.
162
00:10:14,521 --> 00:10:15,437
Realize what?
163
00:10:15,437 --> 00:10:18,437
That there are worse things
than the creatures.
164
00:10:18,437 --> 00:10:19,521
Worse?
165
00:10:21,437 --> 00:10:23,521
Most people kill themselves
when they see them.
166
00:10:24,021 --> 00:10:25,604
But it's not everybody.
167
00:10:28,437 --> 00:10:30,146
At first, we thought they wanted our food.
168
00:10:32,146 --> 00:10:34,062
But they weren't wearing blindfolds.
169
00:10:34,062 --> 00:10:36,562
They came from the outside
with their eyes wide open.
170
00:10:37,271 --> 00:10:38,729
These people saw the creatures.
171
00:10:40,812 --> 00:10:44,396
It was almost
like something in them was rotten.
172
00:10:44,396 --> 00:10:46,604
- [lighter clicks]
- Inside here.
173
00:10:48,396 --> 00:10:50,437
And now they wanted us to see.
174
00:10:51,396 --> 00:10:52,771
They wanted the whole world to see.
175
00:10:57,271 --> 00:10:59,604
Rosa was the first one they got ahold of.
176
00:11:03,229 --> 00:11:05,687
One of them, their leader...
177
00:11:08,729 --> 00:11:10,479
he smudged his thumb on charred wood.
178
00:11:12,646 --> 00:11:15,062
And he drew an eye
on her forehead with the ashes.
179
00:11:18,146 --> 00:11:20,729
Then they dragged her outside.
Against her will.
180
00:11:21,312 --> 00:11:22,396
[Rosa sobbing] No!
181
00:11:22,396 --> 00:11:25,021
I couldn't see her, but I could hear her.
182
00:11:25,771 --> 00:11:26,937
Screaming.
183
00:11:26,937 --> 00:11:29,146
[Rosa cries out]
184
00:11:30,812 --> 00:11:31,979
[man] I still do.
185
00:11:36,062 --> 00:11:38,271
I noticed a knife sitting on the table.
186
00:11:39,646 --> 00:11:41,896
Someone left it there during the struggle.
187
00:11:44,229 --> 00:11:46,146
I knew I had to be quick about it.
188
00:11:47,271 --> 00:11:49,187
They could stop me if I waited.
189
00:11:50,354 --> 00:11:53,562
I grabbed the knife as fast as I could.
I was fast.
190
00:11:57,271 --> 00:11:59,729
After that, they lost interest.
191
00:12:01,312 --> 00:12:02,979
And I couldn't see anymore.
192
00:12:04,354 --> 00:12:08,021
[Liliana] When we found him,
he was wandering in the streets, lost.
193
00:12:10,687 --> 00:12:12,687
[soft snoring]
194
00:12:57,729 --> 00:13:01,354
[distant birdsong]
195
00:13:13,104 --> 00:13:14,062
[keys jangling]
196
00:13:24,229 --> 00:13:25,521
[Sebastián breathing shakily]
197
00:13:25,521 --> 00:13:27,104
[whispering] Don't worry.
198
00:13:27,104 --> 00:13:28,979
- They'll all be free soon.
- Sebastián?
199
00:13:28,979 --> 00:13:30,312
[Sebastián] I promise.
200
00:13:31,729 --> 00:13:32,896
It's almost done.
201
00:13:33,687 --> 00:13:35,104
[Liliana exhales]
202
00:13:35,104 --> 00:13:37,312
- [keys clattering]
- [Sebastián mutters]
203
00:13:38,396 --> 00:13:39,562
Don't worry.
204
00:13:40,146 --> 00:13:42,396
Sebastián, what are you doing?
205
00:13:44,604 --> 00:13:46,062
Sebastián?
206
00:13:46,562 --> 00:13:48,437
[Sebastián panting]
207
00:13:59,604 --> 00:14:00,604
[Liliana] Hey, Sebastián!
208
00:14:08,229 --> 00:14:10,187
No. No, no, no.
209
00:14:10,187 --> 00:14:11,437
No, Sebastián.
210
00:14:11,437 --> 00:14:13,854
- Sebastián, stop! Help me!
- [Marcial] What's going on?
211
00:14:13,854 --> 00:14:16,021
- [Liliana] Sebastián! What are you doing?
- Liliana!
212
00:14:17,729 --> 00:14:18,771
[screams]
213
00:14:20,937 --> 00:14:22,354
Marcial, come help me!
214
00:14:24,229 --> 00:14:25,646
[tires squealing]
215
00:14:25,646 --> 00:14:27,104
[indistinct shouting]
216
00:14:28,312 --> 00:14:29,687
[Liliana] Shit.
217
00:14:31,271 --> 00:14:33,271
[grunts] Stop!
218
00:14:33,271 --> 00:14:34,271
Stop!
219
00:14:36,729 --> 00:14:38,146
Open it!
220
00:14:42,521 --> 00:14:43,729
[both straining]
221
00:14:44,479 --> 00:14:46,312
[passengers screaming]
222
00:14:51,187 --> 00:14:53,437
- [shouts]
- [Sebastián gasps]
223
00:14:54,104 --> 00:14:56,562
Asshole! Open it!
224
00:14:56,562 --> 00:14:57,854
[Marcial grunts]
225
00:15:05,271 --> 00:15:07,229
- [Liliana shouts]
- [Marcial grunts]
226
00:15:07,979 --> 00:15:09,021
No!
227
00:15:09,854 --> 00:15:10,771
No!
228
00:15:20,812 --> 00:15:21,812
Oh!
229
00:15:22,479 --> 00:15:24,021
[Marcial screams]
230
00:15:26,479 --> 00:15:27,479
[Liliana] No!
231
00:15:29,396 --> 00:15:30,854
[screams in pain]
232
00:15:37,021 --> 00:15:38,229
[Marcial shouts]
233
00:15:42,437 --> 00:15:43,479
[groans]
234
00:16:01,854 --> 00:16:02,812
[Sebastián grunts]
235
00:16:04,396 --> 00:16:06,021
[passengers scream]
236
00:16:41,729 --> 00:16:44,646
[Sebastián coughing]
237
00:16:45,646 --> 00:16:46,937
[panting]
238
00:16:52,604 --> 00:16:54,146
[rustling inside bus]
239
00:16:55,479 --> 00:16:56,896
[Marcial gasping weakly]
240
00:17:03,646 --> 00:17:05,896
[soft whooshing in distance]
241
00:17:05,896 --> 00:17:08,146
[sighs, echoing] Look.
242
00:17:08,646 --> 00:17:11,062
Look! They're coming.
243
00:17:12,104 --> 00:17:14,229
They're beautiful, aren't they?
244
00:17:14,229 --> 00:17:17,104
[low rumbling]
245
00:17:22,437 --> 00:17:24,437
[whooshing intensifies]
246
00:17:40,729 --> 00:17:41,896
[gurgling]
247
00:17:46,354 --> 00:17:49,062
[celestial tones resonate]
248
00:17:51,437 --> 00:17:54,062
[tones grow to a crescendo]
249
00:17:56,229 --> 00:17:58,354
[tones fade]
250
00:17:58,354 --> 00:18:00,437
[Liliana breathing shakily]
251
00:18:19,729 --> 00:18:23,562
[softly] Shh. It's okay.
It's going to be all right.
252
00:18:25,854 --> 00:18:27,479
[shudders]
253
00:18:27,479 --> 00:18:31,187
[Sebastián] Don't be afraid.
It's for your own good.
254
00:18:33,062 --> 00:18:35,104
When you see them, you'll understand.
255
00:18:36,687 --> 00:18:39,312
[whines] No, no! No, no, no, please!
256
00:18:39,312 --> 00:18:40,937
Please! No, please, no!
257
00:18:40,937 --> 00:18:43,021
[screams, gasps]
258
00:18:44,604 --> 00:18:45,771
[Sebastián] See?
259
00:18:48,771 --> 00:18:50,479
[distorted female voice] Liliana.
260
00:18:50,979 --> 00:18:52,771
[female voice laughing]
261
00:18:52,771 --> 00:18:54,021
My love.
262
00:18:54,021 --> 00:18:56,562
- [distorted female voice] Liliana!
- What's wrong?
263
00:18:56,562 --> 00:18:59,021
- [female voice laughing]
- What are you doing?
264
00:18:59,521 --> 00:19:00,812
Come back!
265
00:19:00,812 --> 00:19:02,896
[distorted female voice] Liliana.
266
00:19:19,729 --> 00:19:21,521
[squelching crack]
267
00:19:21,521 --> 00:19:23,312
[angelic tones resonate]
268
00:19:23,312 --> 00:19:25,771
- [gentle fluttering soars]
- [man sobbing]
269
00:19:27,396 --> 00:19:29,312
Oh God. What have you done?
270
00:19:29,312 --> 00:19:30,812
What have you done?
271
00:19:32,771 --> 00:19:34,187
I'm sorry, Lázaro.
272
00:19:35,854 --> 00:19:37,479
I'm sorry you won't get to see.
273
00:19:38,104 --> 00:19:39,146
I'm sorry.
274
00:19:40,771 --> 00:19:41,687
Why?
275
00:19:44,604 --> 00:19:45,604
Why?
276
00:19:47,854 --> 00:19:49,854
[low rumbling]
277
00:19:57,479 --> 00:19:59,146
[whispers reverberating]
278
00:20:27,729 --> 00:20:30,562
[heavenly tones resonate]
279
00:20:32,187 --> 00:20:33,479
[tones fade]
280
00:20:36,354 --> 00:20:38,937
- [Sebastián sighs]
- [Anna] You've saved them, Dad.
281
00:20:40,562 --> 00:20:42,854
[sighs] They'll be all right?
282
00:20:43,562 --> 00:20:46,312
Of course. Their souls are free now.
283
00:20:47,854 --> 00:20:49,562
You saw their light, right?
284
00:20:52,229 --> 00:20:56,229
It's so beautiful there.
I really wish that you could see it.
285
00:20:57,521 --> 00:20:58,646
When will I?
286
00:20:59,521 --> 00:21:01,229
When will they show me?
287
00:21:01,229 --> 00:21:02,312
Very soon.
288
00:21:02,312 --> 00:21:04,896
But there are still
too many lost sheep out there.
289
00:21:06,354 --> 00:21:08,271
You are their shepherd.
290
00:21:09,771 --> 00:21:12,187
Save them, and we'll be together again.
291
00:21:15,979 --> 00:21:19,312
[Anna] You, me, and Mom.
292
00:21:19,312 --> 00:21:22,812
[loud whirring]
293
00:21:25,729 --> 00:21:28,104
{\an8}9 MONTHS EARLIER
294
00:21:29,437 --> 00:21:31,021
Not too bad, huh, boss?
295
00:21:31,521 --> 00:21:34,396
Ten thousand more like this,
and we may still save the world.
296
00:21:36,396 --> 00:21:38,979
[cell phone vibrating]
297
00:21:39,896 --> 00:21:41,104
Hang on a minute.
298
00:21:41,604 --> 00:21:44,354
- [in German] Turbines one and two?
- [man on phone] Yes.
299
00:21:44,354 --> 00:21:46,437
They're both offline?
300
00:21:46,437 --> 00:21:48,812
- Since ten o'clock.
- But how?
301
00:21:50,104 --> 00:21:53,771
I understand if one worker fell
into a turbine--
302
00:21:53,771 --> 00:21:55,937
- Several.
- Several?
303
00:21:55,937 --> 00:21:57,562
Several workers.
304
00:21:57,562 --> 00:22:00,062
Fell into both turbines?
305
00:22:00,062 --> 00:22:05,812
[shakily] Or jumped.
Someone says they saw them jump.
306
00:22:10,062 --> 00:22:11,312
Everything all right?
307
00:22:12,979 --> 00:22:15,979
Uh, the Düsseldorf hydropower plant
is down.
308
00:22:19,021 --> 00:22:22,229
[reporter on radio] And we wrap up
with devastating news out of Poland,
309
00:22:22,229 --> 00:22:24,896
where a head-on collision
between two commuter trains
310
00:22:24,896 --> 00:22:28,229
has left dozens dead
in the outskirts of Warsaw.
311
00:22:28,896 --> 00:22:30,771
The cause of the accident
is still unknown,
312
00:22:30,771 --> 00:22:33,437
but sources suggest
that the engineer on one of the trains
313
00:22:33,437 --> 00:22:36,437
ignored the railway signals.
The government...
314
00:22:36,437 --> 00:22:38,396
[workers murmuring]
315
00:22:38,396 --> 00:22:40,229
[woman] I don't understand
what's happening.
316
00:22:41,146 --> 00:22:44,396
- [cell phone vibrating]
- [man] Go pick her up.
317
00:22:44,396 --> 00:22:46,271
- Laura.
- [Laura] Honey, where are you?
318
00:22:46,271 --> 00:22:48,271
I just got to the office. Everything okay?
319
00:22:48,271 --> 00:22:49,729
Have you been watching the news?
320
00:22:49,729 --> 00:22:50,896
The train in Poland?
321
00:22:50,896 --> 00:22:53,687
No. It's not just Poland.
Just turn on the news. Turn on the news.
322
00:22:53,687 --> 00:22:54,979
Hang on. Give me a second.
323
00:22:54,979 --> 00:22:56,854
It's happening everywhere.
It's happening here.
324
00:22:56,854 --> 00:22:59,229
[woman on TV] ...appears to have spread
to the rest of Europe.
325
00:22:59,229 --> 00:23:02,854
The WHO describes it
as a wave of psychotic behavior
326
00:23:02,854 --> 00:23:06,896
that leads to self-harm
and, in some cases, suicide.
327
00:23:06,896 --> 00:23:10,687
What we are seeing are not,
I repeat, are not isolated incidents.
328
00:23:10,687 --> 00:23:13,354
According to reports,
there have been hundreds of deaths...
329
00:23:13,354 --> 00:23:14,521
Jesus.
330
00:23:14,521 --> 00:23:15,937
...in Madrid alone.
331
00:23:15,937 --> 00:23:17,479
[Laura] Can you go get Anna?
332
00:23:18,479 --> 00:23:20,229
- Yeah. Yeah, yeah.
- [Laura] Sebastián.
333
00:23:20,229 --> 00:23:21,271
Right now.
334
00:23:21,271 --> 00:23:22,479
Don't worry, honey. I'll go--
335
00:23:22,479 --> 00:23:25,312
- [loud clang]
- [man choking]
336
00:23:26,687 --> 00:23:27,812
[softly] No.
337
00:23:32,437 --> 00:23:33,604
[alarm chirps]
338
00:23:35,271 --> 00:23:37,271
- [alarm blaring]
- [horn honking]
339
00:23:37,271 --> 00:23:39,354
[people screaming]
340
00:23:42,271 --> 00:23:44,271
[siren wailing]
341
00:23:46,521 --> 00:23:48,479
- [horn blares]
- [Sebastián gasps]
342
00:23:59,229 --> 00:24:00,354
[man 1] What the hell?
343
00:24:00,854 --> 00:24:02,062
[man 2] Come on. Fuck!
344
00:24:02,562 --> 00:24:04,562
- [phone ringing]
- [crowd clamoring]
345
00:24:11,229 --> 00:24:13,104
[announcer on PA] Please be advised
that services
346
00:24:13,104 --> 00:24:17,354
on metro lines one, two,
and five have been interrupted.
347
00:24:17,354 --> 00:24:20,937
We apologize for any inconvenience
this may have caused.
348
00:24:23,771 --> 00:24:25,396
Please be advised that services
349
00:24:25,396 --> 00:24:29,646
on metro lines one, two,
and five have been interrupted.
350
00:24:29,646 --> 00:24:33,271
We apologize for any inconvenience
this may have caused.
351
00:24:35,021 --> 00:24:36,896
[ominous music playing]
352
00:24:44,146 --> 00:24:45,146
[cup clatters]
353
00:24:45,146 --> 00:24:47,646
[soft whooshing]
354
00:24:52,729 --> 00:24:56,396
[distorted rumbling rushes forward]
355
00:24:58,729 --> 00:25:00,229
[whooshing grows louder]
356
00:25:15,562 --> 00:25:17,354
[Sebastián] Sorry. Excuse me.
357
00:25:18,146 --> 00:25:19,062
Sorry.
358
00:25:20,437 --> 00:25:22,646
[low rumbling reverberates]
359
00:25:25,771 --> 00:25:26,771
[Sebastián grunts]
360
00:25:31,354 --> 00:25:33,646
- [woman screaming]
- [man] No!
361
00:25:33,646 --> 00:25:35,312
- [bone snaps]
- [clamoring]
362
00:25:35,312 --> 00:25:37,146
[train horn blares]
363
00:25:37,146 --> 00:25:38,771
[panicked shouting]
364
00:25:41,812 --> 00:25:44,229
NEXT TRAIN ARRIVES
365
00:25:47,521 --> 00:25:48,646
[horn blasting]
366
00:25:55,312 --> 00:25:57,062
No, no! [gasps]
367
00:26:00,021 --> 00:26:02,562
[brakes screeching]
368
00:26:03,604 --> 00:26:05,729
[frenzied commotion]
369
00:26:06,479 --> 00:26:07,479
[Sebastián grunts]
370
00:26:12,979 --> 00:26:14,646
[birds calling in distance]
371
00:26:14,646 --> 00:26:16,771
[people screaming below]
372
00:26:21,562 --> 00:26:24,479
Where's my daughter? You're supposed
to be taking care of my children!
373
00:26:24,479 --> 00:26:25,687
Where is she?
374
00:26:31,646 --> 00:26:32,812
[breathing shakily]
375
00:26:34,521 --> 00:26:36,229
[children crying]
376
00:26:37,479 --> 00:26:38,521
Anna?
377
00:26:40,396 --> 00:26:43,729
Hey. Hey, look. No, no, no, no.
It's all right, girls. It's okay.
378
00:26:43,729 --> 00:26:44,854
Hey. Anna.
379
00:26:44,854 --> 00:26:48,104
I'm here. Hey, look at me. Look at me.
380
00:26:48,104 --> 00:26:49,854
Calm down. It's Dad.
381
00:26:51,021 --> 00:26:53,521
Hey. It's time to go. Okay?
382
00:26:54,021 --> 00:26:56,396
- [crowd clamoring]
- [man] Faster! Where's your sister?
383
00:26:56,396 --> 00:26:58,354
Paula! Paula!
384
00:27:01,521 --> 00:27:03,521
[people screaming]
385
00:27:03,521 --> 00:27:05,604
[alarm blaring]
386
00:27:12,937 --> 00:27:14,229
[man 2] Sebastián?
387
00:27:14,729 --> 00:27:16,771
- [Anna gasps]
- [sighs] Father.
388
00:27:17,812 --> 00:27:19,937
- You're taking Anna home?
- [Sebastián] Yes.
389
00:27:19,937 --> 00:27:22,396
Laura's waiting.
We're leaving Barcelona for a few days.
390
00:27:23,062 --> 00:27:24,854
[priest] So you're not ready to see?
391
00:27:26,729 --> 00:27:28,062
See what?
392
00:27:28,062 --> 00:27:29,521
[priest] I'm not sure.
393
00:27:30,271 --> 00:27:31,562
But I'm ready.
394
00:27:32,229 --> 00:27:34,479
I've been waiting all my life.
395
00:27:35,896 --> 00:27:38,271
I joined the seminary at 18.
396
00:27:39,646 --> 00:27:41,687
I was looking for a sign.
397
00:27:42,479 --> 00:27:45,854
- I don't get it.
- And, in all these years, nothing.
398
00:27:47,479 --> 00:27:50,437
I feared that I'd been born
in the wrong time.
399
00:27:51,062 --> 00:27:55,396
That the days of miracles
and prophets had passed me by.
400
00:27:55,896 --> 00:27:57,187
Let us through, please.
401
00:27:57,854 --> 00:28:00,104
The Lord commanded Moses
402
00:28:00,812 --> 00:28:04,604
from within the flames
of the burning bush.
403
00:28:06,146 --> 00:28:10,979
He challenged Job...
as a furious whirlwind.
404
00:28:12,187 --> 00:28:16,354
But for me... there was only... silence.
405
00:28:18,604 --> 00:28:19,604
Until now.
406
00:28:19,604 --> 00:28:23,229
People are dying, Father.
You really believe it's a miracle?
407
00:28:24,104 --> 00:28:27,229
To look the Lord in the eyes...
408
00:28:29,479 --> 00:28:32,521
it may be more than our minds can endure.
409
00:28:33,604 --> 00:28:37,812
But if our God and his angels
have come down to walk the earth,
410
00:28:38,312 --> 00:28:40,021
I want to welcome them.
411
00:28:41,021 --> 00:28:42,146
Don't you?
412
00:28:43,812 --> 00:28:45,729
I just want my daughter to be safe.
413
00:28:49,896 --> 00:28:51,146
Of course you do.
414
00:28:52,104 --> 00:28:56,646
They say that faith
is believing in what you cannot see.
415
00:28:58,271 --> 00:29:00,437
But I need to see it for myself.
416
00:29:05,437 --> 00:29:07,562
[screams continue outside]
417
00:29:08,812 --> 00:29:12,021
[softly] Whatever happens out there,
whatever you hear,
418
00:29:13,021 --> 00:29:14,812
keep your eyes on this. Okay?
419
00:29:14,812 --> 00:29:16,396
[necklace jingling]
420
00:29:19,104 --> 00:29:21,104
- [panting]
- [rapid footsteps]
421
00:29:21,104 --> 00:29:22,896
- [distant screaming]
- [line beeps]
422
00:29:22,896 --> 00:29:25,104
[operator] All lines are busy
at the moment.
423
00:29:25,104 --> 00:29:26,854
Please try again later.
424
00:29:26,854 --> 00:29:28,687
- [line beeps]
- [operator] All lines...
425
00:29:28,687 --> 00:29:30,354
It's okay. We're almost there.
426
00:29:30,354 --> 00:29:31,604
[sirens approaching]
427
00:29:31,604 --> 00:29:32,604
Laura!
428
00:29:33,104 --> 00:29:34,021
[Laura] Honey!
429
00:29:35,687 --> 00:29:37,729
Sweetheart! Anna!
430
00:29:38,562 --> 00:29:40,479
- I'm here. Honey, are you okay?
- [Anna] Mom?
431
00:29:40,479 --> 00:29:42,687
- Are you okay? It's me. Yeah?
- [Anna] Yeah.
432
00:29:42,687 --> 00:29:43,854
- And you, my love?
- I'm okay.
433
00:29:43,854 --> 00:29:45,521
- You promise?
- Is everything ready?
434
00:29:45,521 --> 00:29:47,062
I packed the car. Come on.
435
00:29:47,062 --> 00:29:48,979
- [brakes screech]
- Laura! Watch out!
436
00:29:48,979 --> 00:29:50,062
[sighs] You're okay.
437
00:29:50,062 --> 00:29:50,979
[brakes screech]
438
00:29:50,979 --> 00:29:52,646
[Sebastián, echoing] Laura!
439
00:29:53,146 --> 00:29:55,937
- Forgive me, Father, for I have sinned.
- [wings flapping]
440
00:29:55,937 --> 00:29:58,021
[birds singing overhead]
441
00:30:00,146 --> 00:30:02,812
[Sebastián] It's been a week
since my last confession.
442
00:30:06,687 --> 00:30:08,729
I took the Lord's name in vain.
443
00:30:09,271 --> 00:30:10,604
More than once.
444
00:30:12,687 --> 00:30:16,146
I have been tempted
by those living a less solitary life.
445
00:30:17,521 --> 00:30:18,687
I envied them.
446
00:30:19,979 --> 00:30:21,646
And there's something else.
447
00:30:21,646 --> 00:30:24,187
- [Anna giggling]
- [Sebastián] I've lied.
448
00:30:25,479 --> 00:30:27,729
I had no choice. I had to save them.
449
00:30:29,104 --> 00:30:30,521
But still, I lied.
450
00:30:31,687 --> 00:30:35,854
Can the Lord forgive someone
who lies to be reunited with his family?
451
00:30:39,729 --> 00:30:41,062
[whispers reverberate]
452
00:30:41,062 --> 00:30:43,771
- [low rumbling]
- [celestial tones resonate]
453
00:30:48,771 --> 00:30:50,271
[tones fade]
454
00:30:50,271 --> 00:30:52,354
[heavy breathing]
455
00:30:55,312 --> 00:30:57,771
[birds chirping]
456
00:31:01,187 --> 00:31:02,354
[loud thud in distance]
457
00:31:05,396 --> 00:31:06,437
[loud thud]
458
00:31:09,104 --> 00:31:10,146
[wings flapping]
459
00:31:14,729 --> 00:31:15,771
[loud thud]
460
00:31:19,771 --> 00:31:21,146
[steady banging continues]
461
00:31:23,187 --> 00:31:24,729
[glass cracks]
462
00:31:26,604 --> 00:31:28,521
[glass strains]
463
00:31:35,604 --> 00:31:37,104
Brother.
464
00:31:39,646 --> 00:31:41,229
Have you seen them too?
465
00:31:41,979 --> 00:31:46,021
Their ships have traveled
millions of light-years to get here.
466
00:31:47,312 --> 00:31:49,646
They'll take us to the stars.
467
00:31:50,146 --> 00:31:51,312
No, brother.
468
00:31:52,104 --> 00:31:53,271
They're angels.
469
00:31:55,312 --> 00:31:57,187
[weakly] They're radiant.
470
00:32:00,562 --> 00:32:01,812
[skull cracks]
471
00:32:07,479 --> 00:32:09,396
[angelic tones resonate]
472
00:32:09,396 --> 00:32:12,104
[ethereal choir singing]
473
00:32:20,896 --> 00:32:23,521
[tense string music playing]
474
00:32:33,854 --> 00:32:36,354
[glass smashing]
475
00:32:36,354 --> 00:32:40,771
PHARMACY
476
00:33:11,437 --> 00:33:13,437
[pigeons cooing]
477
00:33:15,521 --> 00:33:16,979
[glass crunches loudly]
478
00:33:17,854 --> 00:33:18,854
Hello?
479
00:33:20,104 --> 00:33:21,187
Is anyone there?
480
00:33:22,812 --> 00:33:24,146
Who's there?
481
00:33:27,104 --> 00:33:29,187
I'm guessing that you're afraid.
482
00:33:29,187 --> 00:33:30,604
That's okay.
483
00:33:31,396 --> 00:33:32,396
We all are.
484
00:33:33,146 --> 00:33:37,437
It's the one thing more terrifying
than this darkness, right?
485
00:33:37,437 --> 00:33:39,729
Not knowing who you can trust.
486
00:33:42,396 --> 00:33:43,521
I'm Claire.
487
00:33:44,271 --> 00:33:45,312
What's your name?
488
00:33:45,312 --> 00:33:48,479
- [dog barking and growling]
- [Sebastián gasps]
489
00:33:53,604 --> 00:33:55,396
- Who the fuck are you?
- I, uh... No, don't.
490
00:33:55,396 --> 00:33:58,812
Why the fuck
are you sneaking up on us? Heel, heel.
491
00:33:58,812 --> 00:34:00,562
I've been robbed, okay?
492
00:34:00,562 --> 00:34:03,771
Uh, beaten up.
Who am I supposed to trust after that?
493
00:34:04,812 --> 00:34:06,187
Well, it's not us.
494
00:34:06,187 --> 00:34:09,146
Hey. You have to hold on tighter, got it?
495
00:34:09,771 --> 00:34:10,937
- [man 1] Claire?
- [Claire] Yes?
496
00:34:10,937 --> 00:34:12,937
- [man 1] You okay?
- [Claire] I'm okay.
497
00:34:13,979 --> 00:34:15,396
[growling]
498
00:34:15,396 --> 00:34:16,646
[man 2] What is it, Dimas?
499
00:34:18,729 --> 00:34:20,146
What is it, boy?
500
00:34:22,687 --> 00:34:24,062
[quietly] Motherfucker.
501
00:34:24,646 --> 00:34:26,146
Let's go! Now!
502
00:34:26,729 --> 00:34:27,729
Take me with you.
503
00:34:27,729 --> 00:34:31,146
- Do you think we're an NGO or something?
- We don't have to be assholes, Rafa.
504
00:34:31,146 --> 00:34:34,354
Listen, if you wanna stay
and chat with your new friend, fine.
505
00:34:34,354 --> 00:34:36,729
- But I'm leaving.
- I can get a generator.
506
00:34:36,729 --> 00:34:38,562
I know where they store them.
I can take you.
507
00:34:38,562 --> 00:34:40,604
- Okay, man. Right.
- [Sebastián] I'm an engineer.
508
00:34:40,604 --> 00:34:43,729
My company, they stored the generators
for the construction sites.
509
00:34:43,729 --> 00:34:45,604
- Where?
- First, take me with you.
510
00:34:45,604 --> 00:34:46,687
[dog growls]
511
00:34:46,687 --> 00:34:48,229
[glass clinking]
512
00:34:48,229 --> 00:34:50,104
[low rumbling]
513
00:34:50,104 --> 00:34:51,479
Come on.
514
00:34:53,021 --> 00:34:53,854
Let's go.
515
00:34:56,396 --> 00:34:58,396
Keep up. I'm not waiting for you.
516
00:34:58,396 --> 00:35:00,687
[Claire] Oh. Okay. Take this.
517
00:35:01,521 --> 00:35:03,021
Don't let go.
518
00:35:07,021 --> 00:35:09,771
[rumbling intensifies]
519
00:35:09,771 --> 00:35:12,104
[echoing roar]
520
00:35:20,854 --> 00:35:23,479
[blowing whistle]
521
00:35:32,396 --> 00:35:34,396
[dogs whining]
522
00:35:39,479 --> 00:35:41,104
You brought someone?
523
00:35:41,104 --> 00:35:43,437
- He needed help.
- He says he has a generator.
524
00:35:48,729 --> 00:35:51,229
Isabel, don't worry. I'll watch him.
525
00:35:53,104 --> 00:35:54,562
[Sebastián] Where are we?
526
00:35:54,562 --> 00:35:57,146
An old bomb shelter from the war.
527
00:35:57,146 --> 00:35:59,771
If these walls could keep out
the fascists' bombs,
528
00:35:59,771 --> 00:36:01,687
it can keep these things out too.
529
00:36:01,687 --> 00:36:05,021
[Rafa] Can someone remind
the history teacher who won the war?
530
00:36:05,021 --> 00:36:08,521
[Isabel] We're holding out.
It's not winning, but it's something.
531
00:36:18,771 --> 00:36:21,687
- Who's that?
- [Isabel] He says he has a generator.
532
00:36:25,771 --> 00:36:26,771
Anna?
533
00:36:27,271 --> 00:36:28,187
Sofia.
534
00:36:29,437 --> 00:36:30,437
Claire!
535
00:36:31,271 --> 00:36:34,521
How are you, kiddo? Oh! I missed you too.
536
00:36:35,854 --> 00:36:38,187
I found something for you.
537
00:36:39,521 --> 00:36:41,979
- [in German] Chocolate!
- Mm-hmm. Chocolate.
538
00:36:42,479 --> 00:36:44,562
- Your accent's so silly.
- Oh.
539
00:36:44,562 --> 00:36:46,437
[Claire in English]
No idea what you're saying.
540
00:36:46,437 --> 00:36:48,604
And how about some food for the adults?
541
00:36:49,104 --> 00:36:51,771
- Do you like beans?
- No.
542
00:36:51,771 --> 00:36:53,771
Good. Because we didn't find any.
543
00:36:54,896 --> 00:36:58,146
- [Claire laughs]
- You. With me.
544
00:37:02,187 --> 00:37:04,187
[Sebastián breathing shakily]
545
00:37:05,312 --> 00:37:07,146
This is Octavio. I'm Rafa.
546
00:37:08,146 --> 00:37:09,146
You?
547
00:37:09,146 --> 00:37:10,437
Sebastián.
548
00:37:10,437 --> 00:37:12,729
Are you alone, Sebastián?
549
00:37:16,271 --> 00:37:17,396
[Sebastián] Yes.
550
00:37:18,854 --> 00:37:20,812
[Rafa] And those stitches?
Do that on your own?
551
00:37:23,687 --> 00:37:25,396
[quietly] I was with a group.
552
00:37:25,979 --> 00:37:28,896
- We had a doctor.
- [Rafa] And where's your doctor now? Hmm?
553
00:37:30,354 --> 00:37:31,604
Dead.
554
00:37:32,187 --> 00:37:33,354
They're all dead.
555
00:37:33,937 --> 00:37:37,062
Did you kill them, Sebastián?
556
00:37:38,271 --> 00:37:40,687
- They saw the creatures.
- But not you?
557
00:37:41,437 --> 00:37:42,729
Because I hid.
558
00:37:44,229 --> 00:37:46,021
I hid as soon as the men got there.
559
00:37:46,021 --> 00:37:47,229
What men?
560
00:37:49,854 --> 00:37:53,521
They travel through the city...
without blindfolds.
561
00:37:54,062 --> 00:37:55,771
They want the whole world to see.
562
00:37:57,271 --> 00:37:59,979
- What are you talking about?
- About what's going on out there.
563
00:38:00,646 --> 00:38:02,604
Above this shithole you're living in.
564
00:38:07,354 --> 00:38:08,604
[Rafa] Give me the map.
565
00:38:11,146 --> 00:38:12,146
Where is it?
566
00:38:12,146 --> 00:38:14,937
- Where's what?
- The generator. Where is it?
567
00:38:14,937 --> 00:38:18,229
You'll get one to come with you.
At the most, two.
568
00:38:18,229 --> 00:38:21,437
When you come back alone,
they'll be suspicious.
569
00:38:21,437 --> 00:38:23,229
They'll be afraid of you.
570
00:38:23,896 --> 00:38:26,562
- Come on.
- You have to get them all outside.
571
00:38:26,562 --> 00:38:28,396
[Rafa] What are you fucking waiting for?
572
00:38:29,354 --> 00:38:30,354
The girl.
573
00:38:30,354 --> 00:38:31,896
Use the girl.
574
00:38:31,896 --> 00:38:33,896
- There isn't one.
- [Octavio] What do you mean?
575
00:38:33,896 --> 00:38:36,312
The generator. I made it up.
576
00:38:37,146 --> 00:38:38,937
- Hey, Rafa!
- [Rafa] Son of a bitch!
577
00:38:38,937 --> 00:38:41,062
- Motherfucker!
- What's going on?
578
00:38:41,062 --> 00:38:43,521
Hey, Rafa, stop! Rafa, take it easy.
579
00:38:43,521 --> 00:38:45,229
- [Rafa] He lied!
- He lied about what?
580
00:38:45,229 --> 00:38:47,396
- Isabel, stay out of this.
- There's no generator!
581
00:38:47,396 --> 00:38:48,729
[Sebastián] I'm sorry, okay?
582
00:38:49,229 --> 00:38:52,062
Oh, you're sorry? Oh, okay, it's fine.
583
00:38:52,062 --> 00:38:54,312
I was alone.
I was so scared I could hardly think.
584
00:38:54,312 --> 00:38:57,562
- So you lied to our fucking faces?
- You were going to leave me out there.
585
00:38:57,562 --> 00:38:58,812
He's not wrong, Rafa.
586
00:38:58,812 --> 00:39:01,437
When we found this asshole,
he was sneaking up on us.
587
00:39:01,437 --> 00:39:05,146
Now he lies to our fucking faces,
and you're gonna take his side?
588
00:39:05,146 --> 00:39:06,604
[speaking German]
589
00:39:06,604 --> 00:39:08,771
Don't look at me.
It wasn't my idea to let this guy in.
590
00:39:08,771 --> 00:39:10,646
- Well, allow me to solve the problem.
- No!
591
00:39:10,646 --> 00:39:11,854
Hey. Hey, Rafa.
592
00:39:11,854 --> 00:39:13,896
- No, no, no! Please don't!
- [Octavio] Hey.
593
00:39:13,896 --> 00:39:15,854
- [Sebastián] No, don't!
- We can't kill the guy.
594
00:39:15,854 --> 00:39:18,187
Don't worry. He'll do that to himself.
Isn't that right?
595
00:39:18,687 --> 00:39:20,521
- [Octavio] Hold on. Stop.
- [Rafa] Let's go.
596
00:39:20,521 --> 00:39:22,979
Come on. Can we lower
the testosterone levels a bit?
597
00:39:22,979 --> 00:39:25,354
- [shouting in German]
- [Octavio] Stop, Rafa!
598
00:39:25,354 --> 00:39:28,187
[continues shouting in German]
599
00:39:28,187 --> 00:39:30,229
No one here speaks any fucking German!
600
00:39:30,229 --> 00:39:32,646
[continues shouting in German]
601
00:39:32,646 --> 00:39:34,562
She's asking you not to hurt me.
602
00:39:41,104 --> 00:39:42,104
[softly] Hey.
603
00:39:44,687 --> 00:39:45,729
[in German] It's okay.
604
00:39:47,312 --> 00:39:48,521
I'll be fine.
605
00:39:49,687 --> 00:39:51,187
I promise.
606
00:39:51,937 --> 00:39:52,937
[in English] Okay?
607
00:39:53,687 --> 00:39:55,521
You speak German?
608
00:39:56,937 --> 00:40:00,062
My accent's on the thick side,
but I make do.
609
00:40:03,021 --> 00:40:04,687
[Claire] Ask her where her family is.
610
00:40:04,687 --> 00:40:08,312
[in German] Sofia, where are your parents?
611
00:40:11,562 --> 00:40:13,104
[speaking German]
612
00:40:15,479 --> 00:40:17,812
[interpreting in English]
My mom and I were on vacation.
613
00:40:18,521 --> 00:40:20,771
We went by ship. A cruise ship.
614
00:40:20,771 --> 00:40:22,396
I was excited.
615
00:40:22,896 --> 00:40:25,021
It was my first time on a boat.
616
00:40:25,021 --> 00:40:26,979
[gulls calling]
617
00:40:26,979 --> 00:40:28,687
[continues speaking German]
618
00:40:30,646 --> 00:40:34,771
I remember we were going up the ramp
when we heard yelling.
619
00:40:36,104 --> 00:40:38,854
People started pushing
and shoving each other. Hard.
620
00:40:39,437 --> 00:40:40,729
And I got scared.
621
00:40:41,479 --> 00:40:45,021
Suddenly, I saw someone fall
into the water down below.
622
00:40:45,021 --> 00:40:47,062
[continues speaking German]
623
00:40:47,062 --> 00:40:50,646
[Sebastián] Then I saw another jump
and another... and another.
624
00:40:54,604 --> 00:40:55,896
[Sofia shudders]
625
00:40:57,062 --> 00:40:58,062
[Sebastián] Sofia.
626
00:40:59,771 --> 00:41:01,479
[in German] What happened next?
627
00:41:02,812 --> 00:41:04,896
[speaking German]
628
00:41:04,896 --> 00:41:08,646
[in English] I don't know
how we managed to escape from there.
629
00:41:08,646 --> 00:41:10,896
My mom picked me up and covered my eyes.
630
00:41:11,479 --> 00:41:14,062
When I opened them, we were in a van.
631
00:41:14,562 --> 00:41:19,479
And my mom, she'd covered all the windows
with paper and cardboard.
632
00:41:19,479 --> 00:41:21,354
She turned on the radio.
633
00:41:21,354 --> 00:41:24,396
- We couldn't hear... anything at first.
- [static crackles]
634
00:41:24,396 --> 00:41:26,729
A little bit later, we heard a voice.
635
00:41:26,729 --> 00:41:28,854
- [speaking German]
- [Sebastián] A woman's voice.
636
00:41:28,854 --> 00:41:31,312
[woman on radio] This is
an emergency broadcast.
637
00:41:31,312 --> 00:41:33,562
This is an emergency broadcast.
638
00:41:33,562 --> 00:41:39,104
The woman, she said
there was a safe place up the mountain.
639
00:41:41,354 --> 00:41:42,354
[Claire] Mountain?
640
00:41:43,479 --> 00:41:44,562
What mountain?
641
00:42:15,187 --> 00:42:16,562
Is that a castle?
642
00:42:18,812 --> 00:42:19,854
[speaks German]
643
00:42:20,437 --> 00:42:21,937
It looks like Montjuïc.
644
00:42:21,937 --> 00:42:23,104
How so?
645
00:42:23,604 --> 00:42:25,396
Castle, mountain, Barcelona.
646
00:42:25,396 --> 00:42:26,437
It's Montjuïc.
647
00:42:26,437 --> 00:42:29,562
We can't just assume, Isabel.
That could be the Alcázar of Toledo.
648
00:42:29,562 --> 00:42:31,562
Who knows where that signal was from.
649
00:42:32,062 --> 00:42:36,062
[in German] Did you go? To the mountain?
650
00:42:50,562 --> 00:42:53,271
- [speaking German]
- [in English] You have to take that.
651
00:42:53,271 --> 00:42:56,396
- The gondola.
- [Isabel] Told you it's Montjuïc.
652
00:42:56,396 --> 00:42:58,229
[speaking German]
653
00:42:59,771 --> 00:43:02,396
My mom used a scarf to cover up my eyes.
654
00:43:02,896 --> 00:43:05,354
[continues speaking German]
655
00:43:05,354 --> 00:43:09,146
Outside, people were screaming,
running, crying.
656
00:43:09,896 --> 00:43:12,687
Mom held my hand so tight it hurt.
657
00:43:13,479 --> 00:43:15,229
People kept crashing into us.
658
00:43:15,229 --> 00:43:18,187
- [continues speaking German]
- [Sebastián] Then I fell.
659
00:43:19,354 --> 00:43:21,354
- [mother, echoing] Sofia!
- [sobs]
660
00:43:23,062 --> 00:43:24,687
[in German] It was my fault.
661
00:43:24,687 --> 00:43:26,604
- I let go of her hand.
- Hey.
662
00:43:26,604 --> 00:43:29,312
- She told me to hold on tight...
- [Sebastián] Hey. Hey.
663
00:43:29,312 --> 00:43:31,979
It's not your fault. You hear me?
664
00:43:31,979 --> 00:43:33,271
It's not your fault.
665
00:43:34,646 --> 00:43:36,312
- [Claire, in English] It's okay.
- Hey.
666
00:43:36,312 --> 00:43:37,396
[Claire] It's okay.
667
00:43:38,937 --> 00:43:40,771
It was nighttime when I found her.
668
00:43:41,396 --> 00:43:42,604
She was alone.
669
00:43:42,604 --> 00:43:44,187
Cold, shivering.
670
00:43:45,354 --> 00:43:47,687
I could only guess
what she'd been through.
671
00:43:48,521 --> 00:43:51,562
[Isabel] Sorry. Look,
I don't mean to be insensitive,
672
00:43:51,562 --> 00:43:54,979
but am I the only one who heard
the part about a "safe place"?
673
00:43:54,979 --> 00:43:56,937
Isabel, we're in a bomb shelter.
674
00:43:56,937 --> 00:43:58,937
A castle might've been good
in the Middle Ages.
675
00:43:58,937 --> 00:44:02,354
If I had to set up a refugee camp,
that's the place.
676
00:44:02,354 --> 00:44:04,687
Elevated. And it's surrounded by walls.
677
00:44:06,687 --> 00:44:07,937
It would be easy to seal it off.
678
00:44:07,937 --> 00:44:10,562
With the gondola
as the only way in and out.
679
00:44:11,229 --> 00:44:12,979
The survivors get in,
but those things don't.
680
00:44:12,979 --> 00:44:16,021
Oh, now the dog trainer
thinks he's General Patton.
681
00:44:16,021 --> 00:44:17,979
Careful, all right? I was in the military.
682
00:44:17,979 --> 00:44:20,271
Don't tell me
you're actually considering this?
683
00:44:20,271 --> 00:44:22,021
[Octavio] We don't know if it still works.
684
00:44:23,229 --> 00:44:26,479
If the gondola still works,
or if the walls are still standing.
685
00:44:26,479 --> 00:44:27,854
[Roberto] Thank you.
686
00:44:27,854 --> 00:44:31,062
At least the pizza delivery guy
has a little common sense.
687
00:44:31,062 --> 00:44:32,104
I think we should go.
688
00:44:32,104 --> 00:44:33,604
Did anybody fucking ask you?
689
00:44:33,604 --> 00:44:37,437
Let him speak.
And don't you dare tell me to be quiet.
690
00:44:37,437 --> 00:44:40,062
- If Sofia's mother's still alive--
- That's a big if.
691
00:44:40,062 --> 00:44:41,979
...then chances are she went to the castle.
692
00:44:41,979 --> 00:44:44,687
It's the only place she would have thought
to go to in the city.
693
00:44:44,687 --> 00:44:47,021
[Roberto] Montjuïc is
all the way across town.
694
00:44:47,021 --> 00:44:50,604
And you never know when
you're gonna run into one of those things.
695
00:44:50,604 --> 00:44:53,146
It's suicide. You know that, right?
It's literally suicide.
696
00:44:53,146 --> 00:44:56,062
And for what? To find out
that this girl's mother is already dead?
697
00:44:56,062 --> 00:44:58,312
- [Isabel] That's enough.
- The girl can't understand.
698
00:44:58,312 --> 00:45:02,437
What happens when you run out of food?
Nothing will grow in a tunnel.
699
00:45:03,021 --> 00:45:04,437
Staying here is suicide.
700
00:45:04,937 --> 00:45:07,354
A slow one. But it's suicide either way.
701
00:45:08,271 --> 00:45:09,312
He's right.
702
00:45:10,312 --> 00:45:12,437
We can't stay down here forever.
703
00:45:12,437 --> 00:45:14,437
The only people
that stay underground this long
704
00:45:14,437 --> 00:45:16,271
are the ones who are already dead.
705
00:45:17,062 --> 00:45:18,187
[Octavio] Let's take a vote.
706
00:45:18,187 --> 00:45:20,187
[Roberto] They let you vote
in your country?
707
00:45:20,187 --> 00:45:21,521
Fuck you, Marqués.
708
00:45:23,187 --> 00:45:24,271
Who here wants to go?
709
00:45:28,354 --> 00:45:30,354
I hate to admit it, but he's right.
710
00:45:36,896 --> 00:45:38,396
- Think this through.
- I'm sorry, honey.
711
00:45:39,604 --> 00:45:41,396
You're on your own, Roberto.
712
00:45:48,562 --> 00:45:49,562
You know what?
713
00:45:49,562 --> 00:45:53,437
I've lived in Barcelona for 30 years,
and I've never gone up to Montjuïc.
714
00:45:53,437 --> 00:45:56,687
[Isabel] Then let's add it to your list
of things to do before you die.
715
00:45:58,687 --> 00:46:00,271
- [screaming]
- [wings flap]
716
00:46:00,271 --> 00:46:01,771
[loud whooshing]
717
00:46:03,062 --> 00:46:04,104
[Sebastián gasps]
718
00:46:07,354 --> 00:46:08,687
Good morning, Sleeping Beauty.
719
00:46:10,229 --> 00:46:11,312
Get up.
720
00:46:11,812 --> 00:46:13,271
- [dog whining]
- [Rafa] Easy, big guy.
721
00:46:13,271 --> 00:46:15,354
I know. I hate these too. Shh.
722
00:46:15,354 --> 00:46:18,396
Take it easy. It's okay.
Good boy. That's right.
723
00:46:20,521 --> 00:46:23,312
That's it, buddy. Good boy.
724
00:46:32,896 --> 00:46:34,479
[quietly] Let's do this.
725
00:46:41,854 --> 00:46:45,021
Easy, boy. Okay, easy.
726
00:47:05,771 --> 00:47:08,021
[Octavio] 257 Diputació Street.
727
00:47:11,437 --> 00:47:13,396
We should take the next left.
728
00:47:17,729 --> 00:47:21,187
[Rafa] Heel, heel. Good boy. Stay close.
729
00:47:26,312 --> 00:47:27,479
{\an8}[breathing shakily]
730
00:47:27,479 --> 00:47:30,562
{\an8}8 MONTHS EARLIER
731
00:47:30,562 --> 00:47:34,604
[automated voice on GPS]
In 15 meters, turn left.
732
00:47:39,937 --> 00:47:41,396
Turn left.
733
00:47:44,146 --> 00:47:45,312
[man] Outta the way!
734
00:47:48,271 --> 00:47:52,437
[automated voice] In ten meters,
you will reach your destination.
735
00:47:53,687 --> 00:47:55,771
- [distant screaming]
- [Sebastián gasps]
736
00:47:55,771 --> 00:47:58,062
[phone ringing]
737
00:47:58,062 --> 00:48:01,271
[automated voice] You have reached
your destination.
738
00:48:02,479 --> 00:48:03,646
Hello?
739
00:48:05,812 --> 00:48:08,312
My daughter has a fever!
She needs a doctor!
740
00:48:10,021 --> 00:48:11,312
Hello?
741
00:48:12,979 --> 00:48:14,604
Is anyone there?
742
00:48:15,146 --> 00:48:16,521
[phone continues ringing]
743
00:48:16,521 --> 00:48:18,104
[gentle whooshing]
744
00:48:22,396 --> 00:48:25,312
[low rumbling reverberating]
745
00:48:25,312 --> 00:48:27,396
[whispering resonating]
746
00:48:29,271 --> 00:48:31,271
[silence falls]
747
00:48:34,812 --> 00:48:36,312
[Sebastián] I'm sorry, honey.
748
00:48:36,312 --> 00:48:39,271
If Mom were here, she'd know what to do.
749
00:48:44,854 --> 00:48:46,312
[dogs whining]
750
00:48:50,021 --> 00:48:54,979
I was meaning to ask you,
how did you end up here in Barcelona?
751
00:48:56,604 --> 00:49:00,104
- A book tour, of all things.
- [Sebastián] Really?
752
00:49:01,854 --> 00:49:03,146
What was the book?
753
00:49:04,104 --> 00:49:06,104
- You'll laugh.
- I won't.
754
00:49:08,937 --> 00:49:10,187
[sighs]
755
00:49:10,187 --> 00:49:14,396
Age of Madness:
How to Survive the Modern World
756
00:49:14,396 --> 00:49:16,604
by Dr. Claire Barnes.
757
00:49:16,604 --> 00:49:19,104
- [chuckles] I'm sorry.
- [both laugh]
758
00:49:20,271 --> 00:49:21,437
That's okay.
759
00:49:21,437 --> 00:49:23,521
The irony is not lost on me.
760
00:49:27,562 --> 00:49:30,229
Sofia, want to go to bed?
761
00:49:31,521 --> 00:49:32,646
Yeah?
762
00:49:37,187 --> 00:49:39,521
[chuckles] Mm-hmm.
763
00:49:41,312 --> 00:49:42,312
Hmm?
764
00:49:44,771 --> 00:49:45,854
[gently] Night-night.
765
00:49:46,729 --> 00:49:47,854
[speaks German]
766
00:49:49,229 --> 00:49:50,687
[Claire sighs]
767
00:50:20,896 --> 00:50:22,187
[snoring softly]
768
00:51:13,646 --> 00:51:15,646
[dogs panting]
769
00:51:24,271 --> 00:51:26,271
[angelic tones resonating]
770
00:51:31,729 --> 00:51:33,104
[Anna] Can you hear that?
771
00:51:35,479 --> 00:51:37,021
[quietly] Yes. They're singing.
772
00:51:39,437 --> 00:51:43,729
[choir of angelic voices grows louder]
773
00:51:49,354 --> 00:51:51,812
[singing stops]
774
00:51:51,812 --> 00:51:53,229
[leaves fluttering]
775
00:51:53,229 --> 00:51:54,521
Stay close.
776
00:51:59,187 --> 00:52:01,021
[distorted male voice 1] Claire...
777
00:52:01,521 --> 00:52:03,062
Claire...
778
00:52:03,979 --> 00:52:07,062
[Roberto's voice] How dare you?
Look at me when I'm talking to you, bitch!
779
00:52:07,062 --> 00:52:09,562
[Isabel's voice] Hurry.
I don't want my husband to see.
780
00:52:12,562 --> 00:52:15,229
[distorted male voice 2] Octavio,
where are you? I can't see you.
781
00:52:15,229 --> 00:52:17,312
[male voice 1] I need you, Claire.
I'm right here.
782
00:52:17,312 --> 00:52:20,062
- Look at me. Why don't you look at me?
- [Claire whining]
783
00:52:20,062 --> 00:52:22,187
[mother's voice in German]
My darling, where are you?
784
00:52:22,187 --> 00:52:25,021
- Come. I can't find you.
- Mom?
785
00:52:25,021 --> 00:52:27,146
[heavenly tones building]
786
00:52:33,479 --> 00:52:35,354
[tones grow to a crescendo]
787
00:52:35,896 --> 00:52:39,521
- [barking frantically]
- [in English] Jonás! Jonás!
788
00:52:39,521 --> 00:52:42,771
[male voice 1] Look at me, Claire!
Why did you leave me?
789
00:52:42,771 --> 00:52:45,729
[mother's voice in German]
Honey, come to Mommy.
790
00:52:45,729 --> 00:52:47,979
[male voice 1 in English]
Why did you leave me?
791
00:52:47,979 --> 00:52:49,312
[Dimas barking]
792
00:52:49,312 --> 00:52:50,479
[Rafa grunts]
793
00:52:51,312 --> 00:52:53,687
Dimas! Dimas!
794
00:52:54,271 --> 00:52:55,354
Come here!
795
00:52:56,521 --> 00:52:57,521
Come here, Dimas!
796
00:52:57,521 --> 00:52:59,479
[male voice 1] Where were you?
Where did you go?
797
00:52:59,479 --> 00:53:02,187
[mother's voice in German]
Sofia, I'm here.
798
00:53:02,187 --> 00:53:04,354
Mom? Mom?
799
00:53:04,354 --> 00:53:07,187
[male voice 2 in English]
Octavio? Octavio?
800
00:53:08,062 --> 00:53:09,687
- Come here, boy!
- [barking]
801
00:53:11,771 --> 00:53:13,354
Hang on, buddy! [groans]
802
00:53:14,521 --> 00:53:16,854
- Come here, Sofia!
- [low rumbling]
803
00:53:17,771 --> 00:53:19,187
[Sofia, in German] Mom? Mom?
804
00:53:19,187 --> 00:53:21,521
[mother's voice] Sofia, come here.
805
00:53:22,187 --> 00:53:23,187
[Rafa in English] Dimas?
806
00:53:24,479 --> 00:53:26,562
[scoffs]
807
00:53:26,562 --> 00:53:27,646
There you are.
808
00:53:28,687 --> 00:53:29,687
I got you.
809
00:53:29,687 --> 00:53:31,146
[barking]
810
00:53:31,146 --> 00:53:32,729
Where did you go?
811
00:53:33,521 --> 00:53:34,812
I'm here...
812
00:53:35,437 --> 00:53:36,896
[in German] Mom, where are you?
813
00:53:37,396 --> 00:53:39,479
[mother's voice] Take off the blindfold.
814
00:53:39,479 --> 00:53:43,979
Let me see those beautiful eyes.
Let me see them.
815
00:53:43,979 --> 00:53:47,979
- Are you sure?
- [mother's voice] Yes, it's okay.
816
00:53:47,979 --> 00:53:52,062
It's okay because Mom is here.
817
00:53:52,062 --> 00:53:55,437
- [mother's laughter echoing]
- [mother's voice] Sofia. Sofia.
818
00:53:58,979 --> 00:54:01,021
- [Sofia] Mama!
- [Octavio in English] It's not her.
819
00:54:01,021 --> 00:54:02,771
- It's not her.
- Mama!
820
00:54:02,771 --> 00:54:06,187
[celestial tones swell]
821
00:54:06,187 --> 00:54:07,146
Rafa!
822
00:54:08,187 --> 00:54:09,187
Rafa!
823
00:54:09,187 --> 00:54:11,771
- [barking echoing]
- Where are you, boys?
824
00:54:11,771 --> 00:54:14,604
[dog whimpering in pain]
825
00:54:14,604 --> 00:54:17,979
- What happened?
- [dog yips, whines]
826
00:54:17,979 --> 00:54:19,479
Hey, boys. Are you okay?
827
00:54:20,146 --> 00:54:21,146
Huh?
828
00:54:21,146 --> 00:54:23,062
[whimpering grows louder]
829
00:54:26,937 --> 00:54:28,771
[whimpering stops]
830
00:54:33,146 --> 00:54:35,146
[low rumbling]
831
00:54:36,646 --> 00:54:40,146
[menacing murmurs echo]
832
00:54:46,646 --> 00:54:47,646
Rafa!
833
00:54:47,646 --> 00:54:49,271
[choking]
834
00:54:55,646 --> 00:54:57,229
[heavenly tones resonate]
835
00:54:58,979 --> 00:55:02,104
- [male voice 1] You left me behind!
- [Claire whimpering]
836
00:55:02,104 --> 00:55:05,229
[male voice 1] You left me behind
when I needed you most! Look at me!
837
00:55:05,229 --> 00:55:07,396
Let's go. Claire, let's go.
838
00:55:13,854 --> 00:55:15,396
[whispers reverberating]
839
00:55:18,937 --> 00:55:20,562
[low rumbling]
840
00:55:22,396 --> 00:55:23,562
Rafa!
841
00:55:26,562 --> 00:55:27,562
Rafa!
842
00:55:30,812 --> 00:55:31,896
Where are you?
843
00:55:41,812 --> 00:55:44,479
[Octavio mutters, grunts]
844
00:55:45,187 --> 00:55:48,854
Come on, come on, come on, come on.
Easy, easy, easy.
845
00:55:49,979 --> 00:55:52,646
- [chomps]
- [screams] Fuck.
846
00:55:52,646 --> 00:55:54,229
- [Isabel] Roberto!
- He bit me!
847
00:55:56,604 --> 00:55:58,979
Get inside. Come on.
848
00:56:00,021 --> 00:56:02,229
[blows whistle] Isabel!
849
00:56:02,812 --> 00:56:04,187
Isabel! Rafa!
850
00:56:04,187 --> 00:56:05,937
Oh, my fucking hand!
851
00:56:07,021 --> 00:56:08,937
We have to go. Hurry up.
852
00:56:08,937 --> 00:56:10,562
Let's go! [grunts]
853
00:56:12,521 --> 00:56:14,187
[whistle continues blowing]
854
00:56:17,312 --> 00:56:18,646
Get inside!
855
00:56:20,312 --> 00:56:21,854
- [Octavio] Isabel?
- Yes.
856
00:56:21,854 --> 00:56:22,812
[Octavio] Rafa!
857
00:56:23,896 --> 00:56:25,854
Where is he? Where's Rafa?
858
00:56:26,354 --> 00:56:27,479
Shut the door!
859
00:56:29,021 --> 00:56:30,312
[Octavio] Where's Rafa?
860
00:56:30,312 --> 00:56:33,396
- I don't... I don't think he made it.
- Rafa's dead.
861
00:56:33,396 --> 00:56:34,896
Shut the door.
862
00:56:36,271 --> 00:56:37,937
[whispers fade]
863
00:56:46,271 --> 00:56:50,104
[Octavio] There's no windows.
You can take off your blindfolds.
864
00:56:55,771 --> 00:56:58,896
Damn, that looks like shit, Marqués.
865
00:57:00,437 --> 00:57:01,646
I have gauze.
866
00:57:02,771 --> 00:57:04,271
If you say please.
867
00:57:07,687 --> 00:57:09,437
[inhales sharply]
868
00:57:10,271 --> 00:57:11,937
[birds singing above]
869
00:57:13,687 --> 00:57:14,896
I heard you.
870
00:57:16,521 --> 00:57:18,062
Roberto, no.
871
00:57:18,979 --> 00:57:21,104
I heard you. With him.
872
00:57:21,979 --> 00:57:23,354
That wasn't me.
873
00:57:23,354 --> 00:57:25,937
You think I don't know the sound
of my wife fucking someone else?
874
00:57:25,937 --> 00:57:28,687
- That's not what I was...
- [Roberto grunts]
875
00:57:28,687 --> 00:57:31,021
You want to know what I heard? Huh?
876
00:57:31,021 --> 00:57:33,479
- Please don't.
- Our argument that day.
877
00:57:33,479 --> 00:57:36,354
Do you remember what you said to me
when you found out?
878
00:57:36,854 --> 00:57:38,104
Let me do it.
879
00:57:42,479 --> 00:57:43,479
[Sebastián] Hey.
880
00:57:45,104 --> 00:57:46,062
You okay?
881
00:57:46,062 --> 00:57:47,937
[crying] I let go of her hand.
882
00:57:49,437 --> 00:57:51,896
The one thing I told her I would never do.
883
00:57:53,771 --> 00:57:54,896
How can they do that?
884
00:57:54,896 --> 00:57:58,687
How do they know about him?
How... How can they use his voice?
885
00:57:58,687 --> 00:58:01,229
- I don't know.
- [Octavio] Maybe the observer's effect.
886
00:58:01,229 --> 00:58:02,521
[Claire] What?
887
00:58:03,937 --> 00:58:05,396
The observer's effect.
888
00:58:06,271 --> 00:58:10,771
In quantum mechanics, particles are
in this state of indefinition.
889
00:58:12,021 --> 00:58:14,562
All states are possible until observed.
890
00:58:15,354 --> 00:58:18,729
Then all possibilities collapse into one.
Just one.
891
00:58:18,729 --> 00:58:22,104
So... So you're saying these things...
they can...?
892
00:58:22,104 --> 00:58:24,021
If somehow these creatures
893
00:58:25,062 --> 00:58:27,187
are some kind of quantum beings...
894
00:58:28,729 --> 00:58:31,021
maybe they don't even have
a permanent state.
895
00:58:31,521 --> 00:58:34,687
Maybe they're changing,
fluctuating all the time.
896
00:58:35,771 --> 00:58:38,854
Until we hear them... or we see them.
897
00:58:38,854 --> 00:58:41,729
And then... they take form based on us.
898
00:58:42,729 --> 00:58:46,229
Our fears, our grief, our pain.
899
00:58:46,729 --> 00:58:51,146
[Claire] So some people see aliens,
others see demons.
900
00:58:51,646 --> 00:58:53,646
[Octavio] Or their torturer or their God.
901
00:58:53,646 --> 00:58:56,854
- That sounds like a lot of shit to me.
- Shut up, asshole!
902
00:58:56,854 --> 00:58:59,354
You talk down to me
because I delivered food to your house?
903
00:58:59,354 --> 00:59:02,354
I have a degree in physics
from the University of Mexico.
904
00:59:02,354 --> 00:59:04,479
I'm waiting for your country
to recognize it.
905
00:59:04,479 --> 00:59:07,354
[Roberto] How much did you pay for it?
How much was the bribe?
906
00:59:07,354 --> 00:59:10,312
[Octavio] Is that crown heavy, asshole?
Do you ever take it off, huh?
907
00:59:10,312 --> 00:59:11,687
What was it?
908
00:59:13,312 --> 00:59:14,437
What did you hear?
909
00:59:17,479 --> 00:59:18,521
Jack.
910
00:59:20,271 --> 00:59:22,021
My parents called him Jojo.
911
00:59:25,104 --> 00:59:27,437
He was a genius, my brother.
912
00:59:29,104 --> 00:59:31,354
He was also clinically depressed.
913
00:59:35,646 --> 00:59:39,187
I wasn't even in town when they found him.
914
00:59:41,021 --> 00:59:43,271
But I still hear his voice all the time.
915
00:59:48,104 --> 00:59:49,104
But
916
00:59:50,104 --> 00:59:51,396
not like that. Not...
917
00:59:52,729 --> 00:59:55,812
Not like he was right next to me. Like...
918
00:59:56,479 --> 00:59:58,187
Like I could touch him.
919
00:59:59,396 --> 01:00:00,562
I'm sorry.
920
01:00:01,812 --> 01:00:03,687
The truth is, I was in denial.
921
01:00:05,479 --> 01:00:08,396
I couldn't even admit to myself
that he was dead.
922
01:00:09,604 --> 01:00:12,312
Grief can break you like that, you know?
923
01:00:17,771 --> 01:00:20,937
What about you? What did you hear?
924
01:00:24,146 --> 01:00:25,271
Nothing.
925
01:00:26,187 --> 01:00:27,562
I didn't hear anything.
926
01:00:28,687 --> 01:00:30,771
- You know you can talk to me.
- Where's Sofia?
927
01:00:30,771 --> 01:00:33,146
- Where is the girl?
- Oh shit. Sofia?
928
01:00:33,146 --> 01:00:35,104
- No. Calm down. You rest. I'll find her.
- Sofia?
929
01:00:35,104 --> 01:00:36,562
I'll take care of her. It's okay.
930
01:00:39,646 --> 01:00:42,354
[Isabel] You are fighting like children,
and we lost the actual child.
931
01:00:42,354 --> 01:00:43,771
[Sofia crying]
932
01:00:50,812 --> 01:00:51,812
[softly] Hey.
933
01:00:55,854 --> 01:00:57,229
[in German] Don't cry.
934
01:00:58,437 --> 01:00:59,854
Is she dead?
935
01:01:00,562 --> 01:01:01,812
No.
936
01:01:01,812 --> 01:01:03,312
How do you know?
937
01:01:09,729 --> 01:01:12,021
[necklace jingling]
938
01:01:15,062 --> 01:01:16,979
Do you know what this is?
939
01:01:20,521 --> 01:01:22,104
A seraph.
940
01:01:22,104 --> 01:01:24,354
The most beautiful of all the angels.
941
01:01:25,021 --> 01:01:30,979
Their beauty is so great
that only God can look straight at them.
942
01:01:31,729 --> 01:01:33,437
It's beautiful.
943
01:01:33,437 --> 01:01:34,437
[Sebastián] Mm-hmm.
944
01:01:35,937 --> 01:01:37,562
It's yours.
945
01:01:39,396 --> 01:01:40,604
[necklace jingles]
946
01:01:47,271 --> 01:01:49,646
[Anna in English] Hail Mary,
the Lord is with thee.
947
01:01:49,646 --> 01:01:51,437
[shakily] Blessed art thou among women
948
01:01:51,437 --> 01:01:54,604
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
949
01:01:54,604 --> 01:01:55,979
Hear my prayer.
950
01:01:55,979 --> 01:01:58,396
Virgin Mary, Mother of God,
pray for us sinners
951
01:01:58,396 --> 01:02:00,312
now and at the hour of our death.
952
01:02:00,312 --> 01:02:01,562
- Amen.
- [man] No! No! No!
953
01:02:01,562 --> 01:02:04,396
{\an8}- Hail Mary, full of grace.
- [man screaming outside]
954
01:02:04,396 --> 01:02:05,979
{\an8}Blessed art thou among women...
955
01:02:05,979 --> 01:02:08,979
[man screaming] Please, don't! No!
956
01:02:08,979 --> 01:02:10,271
No! No!
957
01:02:15,687 --> 01:02:17,687
[echoing birdsong]
958
01:02:17,687 --> 01:02:19,562
- No! Please don't!
- [priest hushes]
959
01:02:19,562 --> 01:02:21,771
- No, please don't!
- [priest] You're nervous. I know.
960
01:02:23,187 --> 01:02:24,979
So was I.
961
01:02:25,896 --> 01:02:27,479
[man whimpers]
962
01:02:27,479 --> 01:02:31,479
[priest] What you're about to see
cannot be explained.
963
01:02:34,187 --> 01:02:37,479
It is the alpha and the omega.
964
01:02:38,771 --> 01:02:41,104
It is eternity itself.
965
01:02:42,229 --> 01:02:46,146
- [distorted whooshing]
- [man screaming hysterically]
966
01:02:47,312 --> 01:02:50,229
Okay. Okay, hold on. Hang on.
967
01:02:50,812 --> 01:02:53,187
["Les Enfants du Pirée" playing
on headphones]
968
01:02:54,562 --> 01:02:56,437
It's okay. It's okay.
969
01:02:56,437 --> 01:02:58,521
[muffled screams continue in distance]
970
01:03:02,771 --> 01:03:04,854
[song fades slowly]
971
01:03:06,896 --> 01:03:09,187
Three days.
972
01:03:09,187 --> 01:03:11,021
- Stop, Dad.
- Stop what?
973
01:03:11,021 --> 01:03:12,562
It's your birthday.
974
01:03:12,562 --> 01:03:14,937
How many times will you turn 11?
975
01:03:15,729 --> 01:03:17,521
- Once.
- That's right. Once.
976
01:03:17,521 --> 01:03:19,521
It's going to be crazy.
977
01:03:19,521 --> 01:03:21,562
A cake, dancing.
978
01:03:22,062 --> 01:03:23,271
And we're gonna have a clown,
979
01:03:23,271 --> 01:03:25,979
even if it means
I have to cover my face in flour.
980
01:03:25,979 --> 01:03:28,271
I'm turning 11, Dad. Not five.
981
01:03:30,354 --> 01:03:31,521
Yeah, you're right.
982
01:03:38,021 --> 01:03:39,354
Good night, honey.
983
01:03:45,229 --> 01:03:46,229
[chuckles softly]
984
01:03:52,896 --> 01:03:54,187
[exhales slowly]
985
01:03:57,646 --> 01:03:58,896
- [screams]
- [wings flap]
986
01:03:58,896 --> 01:04:00,479
[Anna echoing] It was mine.
987
01:04:00,479 --> 01:04:02,562
[Sebastián breathing shakily]
988
01:04:04,479 --> 01:04:05,521
[softly] What?
989
01:04:06,604 --> 01:04:08,146
[Anna, echoing] The angel.
990
01:04:09,271 --> 01:04:10,437
It was mine.
991
01:04:12,604 --> 01:04:15,437
You and Mom gave it to me
for my first communion.
992
01:04:16,729 --> 01:04:18,437
It was my favorite.
993
01:04:20,021 --> 01:04:21,812
[whispering] The girl was frightened.
994
01:04:22,854 --> 01:04:25,146
- She needed something--
- She's not your daughter.
995
01:04:25,146 --> 01:04:26,771
I know.
996
01:04:26,771 --> 01:04:29,562
- [Anna] She's just another sheep.
- I know.
997
01:04:29,562 --> 01:04:32,812
Help her find the way,
and we'll be together again.
998
01:04:32,812 --> 01:04:34,271
[door squeaks open]
999
01:04:34,271 --> 01:04:36,937
- Hey.
- Hey.
1000
01:04:42,521 --> 01:04:43,729
Can I ask you...
1001
01:04:45,896 --> 01:04:47,062
who's Anna?
1002
01:04:49,354 --> 01:04:50,187
What?
1003
01:04:50,187 --> 01:04:52,896
Sofia showed me the pendant you gave her.
1004
01:04:53,979 --> 01:04:56,646
Was she your... wife?
1005
01:04:57,896 --> 01:04:58,896
Your daughter?
1006
01:05:05,354 --> 01:05:09,354
Was that who you heard yesterday,
when they spoke to us?
1007
01:05:11,187 --> 01:05:13,646
I understand if you don't want to talk.
1008
01:05:14,187 --> 01:05:16,187
But it might help to open up.
1009
01:05:18,937 --> 01:05:20,187
I won't even charge you.
1010
01:05:20,187 --> 01:05:21,271
[scoffs]
1011
01:05:27,646 --> 01:05:31,812
It's easy for me to slip
and believe Jojo's there.
1012
01:05:31,812 --> 01:05:33,687
[soft murmurs echo]
1013
01:05:33,687 --> 01:05:35,146
[Claire] Tempting, even.
1014
01:05:35,979 --> 01:05:40,104
What I wouldn't do... to hear his voice.
1015
01:05:41,604 --> 01:05:45,146
I mean... really hear it.
1016
01:05:45,646 --> 01:05:47,396
[Anna, echoing] Don't listen to her.
1017
01:05:49,187 --> 01:05:50,604
But it's not him.
1018
01:05:50,604 --> 01:05:53,187
Those things, they burrow into our brains.
1019
01:05:53,187 --> 01:05:54,187
[Anna] She's lying.
1020
01:05:54,187 --> 01:05:57,937
They take our beliefs,
our fears, and they twist them.
1021
01:05:57,937 --> 01:05:59,812
She wants you to lose faith, Dad.
1022
01:05:59,812 --> 01:06:04,604
They turn them into
something they can use to manipulate you.
1023
01:06:04,604 --> 01:06:05,812
[Roberto moaning]
1024
01:06:05,812 --> 01:06:07,021
[Isabel] Roberto?
1025
01:06:08,062 --> 01:06:09,062
Roberto!
1026
01:06:09,062 --> 01:06:10,312
[Roberto moans]
1027
01:06:10,312 --> 01:06:11,396
Okay.
1028
01:06:12,104 --> 01:06:14,479
- Roberto, what's wrong?
- Okay.
1029
01:06:14,479 --> 01:06:17,021
- [Roberto] Ow.
- [Claire] Let me have a look.
1030
01:06:20,271 --> 01:06:21,604
[in German] What's wrong with him?
1031
01:06:21,604 --> 01:06:23,646
[Octavio, in English]
You think it's sepsis?
1032
01:06:23,646 --> 01:06:25,104
It's hard to tell.
1033
01:06:25,104 --> 01:06:28,104
But he's not gonna make it
to the castle like this.
1034
01:06:28,104 --> 01:06:31,812
We're gonna have to find some antibiotics
to bring his temperature down.
1035
01:06:32,396 --> 01:06:33,604
Fuck, Marqués.
1036
01:06:33,604 --> 01:06:36,687
[Roberto groans weakly, panting]
1037
01:06:37,896 --> 01:06:39,646
[birds singing outside]
1038
01:06:43,937 --> 01:06:46,604
[knocking on door]
1039
01:06:46,604 --> 01:06:47,771
Hello?
1040
01:06:49,562 --> 01:06:52,312
Please, we need help.
One of us is injured.
1041
01:06:56,646 --> 01:06:57,979
[knocks, door creaks open]
1042
01:07:09,062 --> 01:07:11,479
[door squeaks open]
1043
01:07:17,604 --> 01:07:18,729
Hello?
1044
01:07:20,604 --> 01:07:21,979
Is anyone here?
1045
01:07:32,187 --> 01:07:34,437
[gasps] Fuck!
1046
01:07:34,937 --> 01:07:36,312
Sorry. My bad.
1047
01:07:36,312 --> 01:07:38,104
[laughs, sighs]
1048
01:07:39,354 --> 01:07:40,354
Okay.
1049
01:07:41,312 --> 01:07:42,604
Let's keep going.
1050
01:07:53,354 --> 01:07:55,146
I think this is a bathroom.
1051
01:07:55,146 --> 01:07:57,271
You guys keep going. I'll check it out.
1052
01:08:00,604 --> 01:08:02,187
[Octavio] Shut all the windows.
1053
01:08:24,854 --> 01:08:26,771
[flies buzzing]
1054
01:08:26,771 --> 01:08:29,396
[Octavio] Hey! The kitchen's secured!
1055
01:08:34,562 --> 01:08:36,562
RAT POISON
1056
01:08:47,729 --> 01:08:50,854
[Octavio] Sebastián.
I found some cans of sardines.
1057
01:08:51,354 --> 01:08:52,646
Is your room secured?
1058
01:08:53,729 --> 01:08:54,854
Shh.
1059
01:08:54,854 --> 01:08:58,229
Yes. Everything is closed.
1060
01:09:06,354 --> 01:09:09,312
[whispers reverberating]
1061
01:09:18,646 --> 01:09:21,354
[Octavio groaning]
1062
01:09:34,271 --> 01:09:36,937
Oh no. No. No, no.
1063
01:09:36,937 --> 01:09:38,896
No, no. No...
1064
01:09:40,312 --> 01:09:42,812
- [Claire] Sebastián?
- [Sebastián] No. I don't understand.
1065
01:09:42,812 --> 01:09:44,937
- Sebastián? Octavio?
- [Sebastián] I don't.
1066
01:09:45,437 --> 01:09:47,104
You okay? What happened?
1067
01:09:47,687 --> 01:09:50,562
I don't know. I heard him scream, and I...
1068
01:09:50,562 --> 01:09:53,354
He must've... He must've missed a window.
1069
01:09:53,354 --> 01:09:55,979
[Claire] What do you mean,
he missed a window?
1070
01:09:55,979 --> 01:09:57,646
[glass clinking]
1071
01:09:57,646 --> 01:09:59,062
[Claire] Octavio?
1072
01:09:59,687 --> 01:10:00,854
Talk to me!
1073
01:10:03,354 --> 01:10:04,979
[Jojo's voice] Claire...
1074
01:10:04,979 --> 01:10:07,229
Shit. We have to get out of here.
1075
01:10:07,229 --> 01:10:09,021
[echoing] Her blindfold.
1076
01:10:09,812 --> 01:10:10,812
Take it off now.
1077
01:10:10,812 --> 01:10:12,854
[Claire] Sebastián, can you hear me?
1078
01:10:14,062 --> 01:10:15,146
Let's go. Now.
1079
01:10:17,396 --> 01:10:18,979
[Anna] Do it, Dad. Save her.
1080
01:10:18,979 --> 01:10:20,979
- Save her, Dad.
- Sebastián, we have to go now!
1081
01:10:20,979 --> 01:10:22,021
[Anna] Dad!
1082
01:10:22,021 --> 01:10:23,146
- Let's go!
- [Anna] Dad!
1083
01:10:23,146 --> 01:10:24,521
- Let's go!
- [softly] Yeah.
1084
01:10:24,521 --> 01:10:25,937
- Yeah.
- [Claire] Okay. Let's go.
1085
01:10:25,937 --> 01:10:27,229
[Anna echoing] Dad!
1086
01:10:33,771 --> 01:10:34,979
[door slams closed]
1087
01:10:34,979 --> 01:10:36,521
Slow down, okay?
1088
01:10:37,437 --> 01:10:38,979
[Roberto grunts]
1089
01:10:38,979 --> 01:10:40,562
- That's it.
- Thank you.
1090
01:10:41,437 --> 01:10:43,604
- [exhales]
- Ah. What would you do without me?
1091
01:10:44,104 --> 01:10:46,062
[chuckles]
1092
01:10:46,062 --> 01:10:47,396
I wouldn't have...
1093
01:10:49,312 --> 01:10:50,771
gotten divorced.
1094
01:10:51,271 --> 01:10:52,562
I wouldn't have.
1095
01:10:53,604 --> 01:10:55,687
- Oh, no? [chuckles]
- Uh-uh.
1096
01:10:57,062 --> 01:10:58,604
I was so furious.
1097
01:10:59,896 --> 01:11:03,021
And hurt.
More than anything, it hurt my pride.
1098
01:11:03,021 --> 01:11:06,896
- I was so lonely then, Roberto.
- Oh, I know. I know.
1099
01:11:07,646 --> 01:11:09,854
My lawyers were out for blood, and...
1100
01:11:11,229 --> 01:11:12,729
But I wasn't gonna go through with it.
1101
01:11:12,729 --> 01:11:16,271
Probably for the best because my lawyers
wanted half of everything.
1102
01:11:16,271 --> 01:11:17,604
[both laugh]
1103
01:11:17,604 --> 01:11:18,896
[Claire] Isabel.
1104
01:11:20,146 --> 01:11:21,979
What did you find?
1105
01:11:23,146 --> 01:11:24,437
Where's Octavio?
1106
01:11:30,062 --> 01:11:31,604
I did find this, though.
1107
01:11:32,729 --> 01:11:35,937
It's not much, but it's an antibiotic, so...
1108
01:11:35,937 --> 01:11:38,646
- [Roberto] Thank you.
- This should help.
1109
01:11:41,396 --> 01:11:43,062
[Roberto inhales sharply]
1110
01:11:43,062 --> 01:11:44,396
What happened?
1111
01:11:48,771 --> 01:11:54,437
He said... how Octavio must've...
left the window open.
1112
01:11:55,854 --> 01:11:56,937
But...?
1113
01:11:58,771 --> 01:11:59,854
I don't know.
1114
01:12:00,354 --> 01:12:02,021
[panting]
1115
01:12:06,771 --> 01:12:08,354
[Anna] Why didn't you do it?
1116
01:12:09,896 --> 01:12:12,187
Why didn't you take her blindfold off?
1117
01:12:12,979 --> 01:12:16,312
- [shakily] I... I didn't see it.
- See what?
1118
01:12:18,271 --> 01:12:20,687
His... His light.
1119
01:12:21,854 --> 01:12:23,437
When Octavio was...
1120
01:12:24,979 --> 01:12:27,104
I... I didn't see it.
1121
01:12:29,437 --> 01:12:31,979
That's because you're losing
your faith, Dad.
1122
01:12:36,854 --> 01:12:38,604
Am I the shepherd, Anna?
1123
01:12:39,896 --> 01:12:41,396
Or am I the wolf?
1124
01:12:41,396 --> 01:12:43,229
[footsteps approaching]
1125
01:12:52,062 --> 01:12:53,562
[metal scraping]
1126
01:13:02,271 --> 01:13:03,604
[pigeons cooing]
1127
01:13:04,479 --> 01:13:05,646
[Roberto moaning]
1128
01:13:11,562 --> 01:13:14,312
[whispers resonating]
1129
01:13:16,687 --> 01:13:18,187
[crow cawing]
1130
01:13:27,312 --> 01:13:29,229
[cawing grows louder]
1131
01:13:29,229 --> 01:13:30,937
- [echoing]
- [screams inaudibly]
1132
01:13:41,646 --> 01:13:44,187
[distant jingling]
1133
01:13:50,812 --> 01:13:52,479
[engine revving]
1134
01:13:56,396 --> 01:13:58,854
[Claire] Shit.
We've gotta get out of here.
1135
01:13:59,729 --> 01:14:01,354
Run. Make a chain.
1136
01:14:01,354 --> 01:14:03,312
[engine revs]
1137
01:14:03,312 --> 01:14:05,271
- A chain! Come on!
- [Claire] Hold on to me.
1138
01:14:07,937 --> 01:14:08,896
Come on! Come on!
1139
01:14:09,937 --> 01:14:11,271
Turn right!
1140
01:14:11,979 --> 01:14:13,062
[Roberto yells]
1141
01:14:13,562 --> 01:14:14,521
[Claire] Isabel!
1142
01:14:14,521 --> 01:14:15,854
- Roberto!
- Isabel!
1143
01:14:15,854 --> 01:14:17,812
[brakes screech]
1144
01:14:17,812 --> 01:14:20,021
- [Isabel grunts]
- [moaning] My leg.
1145
01:14:20,021 --> 01:14:21,396
[Isabel] Roberto.
1146
01:14:21,396 --> 01:14:23,812
No! Stop! We have to go back!
1147
01:14:23,812 --> 01:14:26,604
- [Roberto coughing]
- [Isabel] Come on, then.
1148
01:14:26,604 --> 01:14:29,312
[whispers reverberating]
1149
01:14:30,729 --> 01:14:33,146
Stop! We can't leave them behind!
1150
01:14:34,146 --> 01:14:35,479
What would I do without you?
1151
01:14:35,479 --> 01:14:37,521
[laughs]
1152
01:14:37,521 --> 01:14:40,604
Listen to me! Listen to me!
1153
01:14:40,604 --> 01:14:43,021
We have to go back! No!
1154
01:14:43,021 --> 01:14:45,812
[low rumbling]
1155
01:14:45,812 --> 01:14:48,437
It's too late. They're already here.
1156
01:14:48,937 --> 01:14:51,979
[footsteps approaching]
1157
01:15:04,312 --> 01:15:05,979
I guess it's time to go.
1158
01:15:08,187 --> 01:15:10,396
I want to see you one last time.
1159
01:15:23,396 --> 01:15:25,854
[rumbling intensifies]
1160
01:15:29,729 --> 01:15:31,854
[muffled whispering continues outside]
1161
01:15:33,104 --> 01:15:34,271
[door rattling]
1162
01:15:34,271 --> 01:15:36,771
- You motherfucker!
- Claire, no! Claire!
1163
01:15:38,687 --> 01:15:39,729
You can see.
1164
01:15:39,729 --> 01:15:42,146
You fucking lied to us!
1165
01:15:43,104 --> 01:15:45,687
You've seen those things, haven't you?
1166
01:15:45,687 --> 01:15:47,437
[Anna, echoing] Open the door, Dad.
1167
01:15:47,437 --> 01:15:49,521
- You're one of them.
- I saved you from them!
1168
01:15:49,521 --> 01:15:51,896
Open the door and let them see.
1169
01:15:51,896 --> 01:15:54,271
- [Claire] You killed Octavio.
- [Anna] Two more.
1170
01:15:54,271 --> 01:15:56,896
Oh my God! You probably killed Rafa too!
1171
01:15:56,896 --> 01:15:58,729
Just two more, and we'll be together.
1172
01:15:58,729 --> 01:16:01,104
- I can help you.
- Whoa! Don't come any closer.
1173
01:16:01,104 --> 01:16:03,937
You, me, and Mom, together.
1174
01:16:03,937 --> 01:16:05,646
- Stop it.
- Who are you talking to?
1175
01:16:05,646 --> 01:16:06,771
We miss you so much.
1176
01:16:06,771 --> 01:16:09,104
- You have to stop, please.
- Who are you talking to?
1177
01:16:09,104 --> 01:16:11,604
- [Anna] Don't you miss us?
- I need you to stop. I can't think.
1178
01:16:11,604 --> 01:16:13,312
- We'll be together!
- Just be quiet!
1179
01:16:13,312 --> 01:16:14,437
Dad!
1180
01:16:15,854 --> 01:16:17,854
Find them, Dad. Save their souls.
1181
01:16:19,062 --> 01:16:21,312
[Sebastián] Sofia! Claire!
1182
01:16:23,687 --> 01:16:24,687
Claire, wait!
1183
01:16:25,187 --> 01:16:27,562
Please! Claire!
1184
01:16:28,271 --> 01:16:29,479
Sofia!
1185
01:16:29,479 --> 01:16:30,562
Wait!
1186
01:16:31,312 --> 01:16:32,312
Claire!
1187
01:16:36,521 --> 01:16:37,521
[Claire] Okay.
1188
01:16:38,562 --> 01:16:39,604
Listen to me.
1189
01:16:39,604 --> 01:16:42,646
We're gonna have to go outside.
Outside, you understand?
1190
01:16:42,646 --> 01:16:43,896
Yeah? Okay.
1191
01:16:44,812 --> 01:16:48,771
I am going to be
right next to you the entire time.
1192
01:16:48,771 --> 01:16:50,437
[Sebastián] Claire! Please!
1193
01:16:51,937 --> 01:16:54,271
Claire. Please, wait!
1194
01:16:54,271 --> 01:16:55,937
[Claire] Okay. Let's go.
1195
01:17:03,604 --> 01:17:05,146
[panting]
1196
01:17:14,604 --> 01:17:16,396
[gasps]
1197
01:17:19,521 --> 01:17:21,521
[gulls calling in distance]
1198
01:17:30,479 --> 01:17:31,604
[Claire grunts]
1199
01:17:31,604 --> 01:17:33,729
[whispers reverberating below]
1200
01:17:33,729 --> 01:17:35,896
- [Sebastián] Claire!
- Stay back!
1201
01:17:36,396 --> 01:17:38,354
- [Sebastián] Claire, please.
- [Claire gasps]
1202
01:17:40,896 --> 01:17:42,104
Back off!
1203
01:17:43,937 --> 01:17:45,479
[crows cawing]
1204
01:17:45,479 --> 01:17:47,187
[Sebastián, nearby] I just wanna help.
1205
01:17:47,896 --> 01:17:49,646
Same way you helped Rafa?
1206
01:17:49,646 --> 01:17:50,854
Or Octavio?
1207
01:17:52,062 --> 01:17:54,354
It's better this way. Believe me.
1208
01:17:54,354 --> 01:17:55,312
[Claire yells]
1209
01:17:56,312 --> 01:17:57,687
[gasps]
1210
01:17:58,896 --> 01:17:59,771
[screams]
1211
01:18:05,354 --> 01:18:07,354
[breathing shakily]
1212
01:18:15,521 --> 01:18:17,187
[Sebastián in German] It's okay.
1213
01:18:19,104 --> 01:18:22,062
You don't have to be afraid. You hear me?
1214
01:18:23,479 --> 01:18:25,437
Everything's going to be okay.
1215
01:18:28,771 --> 01:18:33,062
They're the most beautiful
of all the angels, remember?
1216
01:18:35,646 --> 01:18:36,937
[Anna in English] Save her, Dad.
1217
01:18:38,021 --> 01:18:41,187
[voice distorting] Do it for her. For me.
1218
01:18:49,271 --> 01:18:51,604
Help her see. It's the only way.
1219
01:18:53,771 --> 01:18:54,604
[Sebastián] Anna.
1220
01:18:57,687 --> 01:18:58,937
Anna, no more, please.
1221
01:18:59,937 --> 01:19:01,229
Don't you miss me?
1222
01:19:01,854 --> 01:19:04,812
Of course. Of course, honey.
1223
01:19:05,937 --> 01:19:08,521
[Anna] Don't you want us
to be together again?
1224
01:19:10,979 --> 01:19:12,854
[softly] There's nothing I want more.
1225
01:19:12,854 --> 01:19:14,604
Then do it.
1226
01:19:14,604 --> 01:19:16,437
It's the only way, Dad.
1227
01:19:19,104 --> 01:19:20,271
[sobs]
1228
01:19:31,312 --> 01:19:32,812
[in German] Who are you talking to?
1229
01:19:34,896 --> 01:19:35,979
Is that...
1230
01:19:36,854 --> 01:19:38,271
Is that Anna?
1231
01:19:40,312 --> 01:19:42,021
[necklace jingling]
1232
01:19:45,146 --> 01:19:47,437
[in English] She's not your daughter, Dad!
She's not!
1233
01:19:48,021 --> 01:19:49,146
I'm sorry.
1234
01:19:50,479 --> 01:19:52,854
- I'm sorry.
- [Sofia sobbing]
1235
01:20:01,562 --> 01:20:05,937
[Sebastián] ♪ Happy birthday to you ♪
1236
01:20:05,937 --> 01:20:10,021
- ♪ Happy birthday to you ♪
- [scoffs] Dad!
1237
01:20:10,021 --> 01:20:11,854
- ♪ I can't hear you ♪
- Come on, Dad.
1238
01:20:11,854 --> 01:20:14,229
♪ But a very happy birthday to you ♪
1239
01:20:15,104 --> 01:20:19,854
♪ Happy birthday to you! ♪
1240
01:20:22,646 --> 01:20:24,687
Yay!
1241
01:20:31,187 --> 01:20:32,187
What?
1242
01:20:32,771 --> 01:20:36,396
Nothing. I'm just glad that you like it.
1243
01:20:38,521 --> 01:20:40,062
Oh, no, no, no, thank you.
1244
01:20:40,062 --> 01:20:43,021
I'm trying to lose a little weight.
It's almost bikini season.
1245
01:20:43,521 --> 01:20:44,896
- [pounding on door]
- [gasps]
1246
01:20:46,771 --> 01:20:47,896
[banging continues]
1247
01:20:48,521 --> 01:20:50,479
- [Anna whimpers]
- [Sebastián] Go to your room.
1248
01:20:51,604 --> 01:20:52,646
Right now!
1249
01:20:53,812 --> 01:20:55,312
[loud banging continues]
1250
01:20:58,021 --> 01:21:00,021
[Sebastián] No. No. No!
1251
01:21:01,312 --> 01:21:02,979
[blow echoes, fades]
1252
01:21:13,812 --> 01:21:16,604
[groans] Oh no. Anna? [grunts]
1253
01:21:16,604 --> 01:21:19,729
Anna? Anna? [gasps]
1254
01:21:19,729 --> 01:21:21,271
- Dad?
- I'm here, sweetie.
1255
01:21:21,271 --> 01:21:24,146
[priest] You're awake, and yet you sleep.
1256
01:21:26,479 --> 01:21:29,521
We are living in an age of miracles.
1257
01:21:30,312 --> 01:21:33,396
- Open your eyes and see.
- [Sebastián] Anna, listen.
1258
01:21:33,396 --> 01:21:36,271
Don't open your eyes.
Whatever you do, keep them closed.
1259
01:21:37,187 --> 01:21:38,271
You hear me?
1260
01:21:38,271 --> 01:21:40,312
[Anna crying softly]
1261
01:21:41,312 --> 01:21:44,229
[distant whispers echoing]
1262
01:21:45,896 --> 01:21:47,229
[priest grunts softly]
1263
01:21:51,812 --> 01:21:54,729
- All is well.
- [Sebastián] Don't listen to him!
1264
01:21:56,437 --> 01:21:58,812
- [priest] Don't be scared.
- Don't listen to him!
1265
01:22:01,562 --> 01:22:04,229
Don't touch her! Don't touch her!
1266
01:22:05,312 --> 01:22:07,312
- No, I don't want to!
- [Sebastián] Anna!
1267
01:22:07,312 --> 01:22:09,396
[priest] This is an age of prophets.
1268
01:22:10,771 --> 01:22:12,062
And of miracles.
1269
01:22:12,562 --> 01:22:13,979
Father?
1270
01:22:13,979 --> 01:22:17,396
- [low rumbling]
- [reverberating whispers intensifying]
1271
01:22:17,396 --> 01:22:18,646
Come and see.
1272
01:22:20,646 --> 01:22:23,979
[whooshing echoes]
1273
01:22:23,979 --> 01:22:25,521
[Sebastián] No, no, no, no!
1274
01:22:25,521 --> 01:22:27,771
- Close your eyes!
- [angelic choir singing]
1275
01:22:27,771 --> 01:22:30,229
[Sebastián] Close your eyes. Don't look!
1276
01:22:30,229 --> 01:22:32,937
- It's so beautiful.
- [Sebastián] No. Close your eyes.
1277
01:22:32,937 --> 01:22:34,437
No, sweetie! Don't look!
1278
01:22:34,437 --> 01:22:35,687
Keep your eyes closed!
1279
01:22:35,687 --> 01:22:37,396
My love. My love... Please.
1280
01:22:37,396 --> 01:22:39,812
My love, look away. My love, look away!
1281
01:22:39,812 --> 01:22:41,604
Not my girl!
1282
01:22:41,604 --> 01:22:43,979
No! No, no, no, no!
1283
01:22:44,729 --> 01:22:47,354
No! No, no, no!
1284
01:22:47,854 --> 01:22:49,771
No, no, no, no! No, no!
1285
01:22:49,771 --> 01:22:51,604
[echoing] Come and see, Dad.
1286
01:22:51,604 --> 01:22:54,146
[sounds fade]
1287
01:22:54,146 --> 01:22:55,521
[muffled gasp]
1288
01:22:56,896 --> 01:22:57,937
[cries out]
1289
01:22:59,229 --> 01:23:00,437
[screams]
1290
01:23:11,562 --> 01:23:12,521
[grunts]
1291
01:23:20,979 --> 01:23:23,521
[breathing shakily]
1292
01:23:23,521 --> 01:23:25,229
[whispers reverberate above]
1293
01:23:30,104 --> 01:23:32,104
[murmuring soars]
1294
01:23:35,271 --> 01:23:38,229
[whispers intensifying]
1295
01:23:45,104 --> 01:23:48,104
[angelic choir singing]
1296
01:23:53,354 --> 01:23:55,729
It doesn't matter. Okay, Dad?
1297
01:23:57,062 --> 01:23:58,812
We'll be together again soon.
1298
01:24:06,187 --> 01:24:08,937
[gulls calling overhead]
1299
01:24:08,937 --> 01:24:10,229
[Sebastián] Hey.
1300
01:24:10,229 --> 01:24:12,687
- No, no, no, no, no! Hey. It's okay.
- Sofia!
1301
01:24:12,687 --> 01:24:15,312
- It's okay. She's okay.
- [Sofia in German] Claire!
1302
01:24:16,687 --> 01:24:18,229
Claire, I'm here!
1303
01:24:21,521 --> 01:24:24,937
- [in English] No fucking way.
- Look, I understand. I really do.
1304
01:24:24,937 --> 01:24:27,729
But you also have to understand
I can guide you.
1305
01:24:27,729 --> 01:24:30,479
- I can see.
- That is exactly why I don't trust you.
1306
01:24:30,479 --> 01:24:32,646
I wouldn't trust me either.
1307
01:24:34,021 --> 01:24:37,271
But I am the only shot
you've got to make it to the tramway.
1308
01:24:37,896 --> 01:24:40,354
I'll take my chances.
Come on, Sofia. Let's go.
1309
01:24:40,354 --> 01:24:42,562
- And you'll take her chances too?
- Fuck you.
1310
01:24:42,562 --> 01:24:44,271
I'll protect her with my life.
You know it.
1311
01:24:44,854 --> 01:24:47,521
Claire, listen to me. Please.
1312
01:24:49,396 --> 01:24:51,854
You once asked me who Anna was.
1313
01:24:53,729 --> 01:24:55,354
She was my daughter.
1314
01:24:57,354 --> 01:24:58,646
You were right.
1315
01:25:00,229 --> 01:25:01,896
Grief can break you.
1316
01:25:02,771 --> 01:25:04,812
I thought I was chosen.
1317
01:25:08,187 --> 01:25:09,562
But I was just broken.
1318
01:25:11,687 --> 01:25:12,687
Please.
1319
01:25:14,312 --> 01:25:15,687
Let me help her.
1320
01:25:17,229 --> 01:25:18,854
[bird singing in distance]
1321
01:25:18,854 --> 01:25:20,396
[door slams open]
1322
01:25:22,562 --> 01:25:23,979
[priest] Search the apartments.
1323
01:25:23,979 --> 01:25:25,896
[seers speaking indistinctly]
1324
01:25:32,979 --> 01:25:34,396
[woman] They're at the top.
1325
01:25:47,437 --> 01:25:49,687
[Claire panting]
1326
01:25:51,354 --> 01:25:52,437
[Sebastián] Okay.
1327
01:25:55,562 --> 01:25:57,146
[door above opens, closes]
1328
01:26:05,521 --> 01:26:07,062
[woman] Where you going?
1329
01:26:07,646 --> 01:26:10,104
That's a pretty big fall, right?
1330
01:26:10,104 --> 01:26:12,021
Doesn't look very safe.
1331
01:26:13,229 --> 01:26:14,854
We just want to leave, okay?
1332
01:26:22,646 --> 01:26:23,937
Hello, beautiful.
1333
01:26:23,937 --> 01:26:25,937
Hey. Come here.
I wanna show you something.
1334
01:26:25,937 --> 01:26:27,437
Please just leave her alone.
1335
01:26:28,354 --> 01:26:29,521
Yeah? Or what?
1336
01:26:31,479 --> 01:26:33,979
You think you're saving her
by not letting her see?
1337
01:26:38,021 --> 01:26:39,437
[gasps]
1338
01:26:40,187 --> 01:26:41,562
[woman grunts]
1339
01:26:50,479 --> 01:26:51,604
[both groan]
1340
01:26:55,521 --> 01:26:58,937
So you've seen them,
but you reject them?
1341
01:26:58,937 --> 01:27:01,104
- [yells]
- [groans]
1342
01:27:08,146 --> 01:27:10,021
You're not worthy!
1343
01:27:14,687 --> 01:27:15,729
[screams]
1344
01:27:15,729 --> 01:27:17,187
- [thuds]
- [gasps]
1345
01:27:19,062 --> 01:27:20,229
[in German] What happened?
1346
01:27:21,687 --> 01:27:23,937
[groans]
1347
01:27:32,937 --> 01:27:34,187
[Sebastián in English] Wait.
1348
01:27:43,062 --> 01:27:44,062
Inside.
1349
01:27:48,604 --> 01:27:50,062
[engine splutters]
1350
01:27:50,062 --> 01:27:51,687
[engine turns over]
1351
01:28:32,521 --> 01:28:34,521
[panting]
1352
01:28:45,021 --> 01:28:45,937
[Claire gasps]
1353
01:28:54,687 --> 01:28:55,812
[Anna, echoing] Dad!
1354
01:29:24,771 --> 01:29:26,187
[tires squeal]
1355
01:29:29,937 --> 01:29:31,062
[Claire] Okay.
1356
01:29:32,187 --> 01:29:35,479
Let's go. Let's go. Go. Quickly.
1357
01:29:42,187 --> 01:29:44,104
- [Anna, distorted] They saw you.
- No.
1358
01:29:45,396 --> 01:29:47,854
They saw the candle,
and they heard you sing.
1359
01:29:48,771 --> 01:29:50,562
[motorcycle approaching]
1360
01:29:54,229 --> 01:29:56,271
- Go, go, go, go, go!
- What's happening?
1361
01:30:04,521 --> 01:30:06,437
For God's sake, tell me what's going--
1362
01:30:14,437 --> 01:30:15,854
You two, go. Go up.
1363
01:30:17,021 --> 01:30:18,146
Find the gondolas.
1364
01:30:18,146 --> 01:30:20,062
- Okay, but--
- Take her to the castle.
1365
01:30:20,646 --> 01:30:21,646
You're not coming?
1366
01:30:21,646 --> 01:30:24,854
I've got to stop them.
I've got to make sure they don't cross.
1367
01:30:27,271 --> 01:30:28,312
[softly] Hey.
1368
01:30:31,062 --> 01:30:34,479
[in German] You are
a very brave girl, Sofia.
1369
01:30:36,729 --> 01:30:39,562
I'm going to need you
to take care of Claire.
1370
01:30:40,937 --> 01:30:41,937
Okay?
1371
01:30:44,271 --> 01:30:45,229
[in English] Go.
1372
01:30:46,271 --> 01:30:47,271
[softly] Go.
1373
01:30:47,937 --> 01:30:48,979
- Go.
- Okay.
1374
01:30:50,937 --> 01:30:53,687
[quietly] Okay. Okay. Okay.
1375
01:31:05,312 --> 01:31:06,479
[priest] Sebastián.
1376
01:31:07,979 --> 01:31:09,146
My friend.
1377
01:31:11,812 --> 01:31:13,771
Why did you abandon us?
1378
01:31:14,937 --> 01:31:17,604
Because deep down,
I always knew that you killed her.
1379
01:31:21,521 --> 01:31:23,104
[both panting]
1380
01:31:29,771 --> 01:31:31,521
[Sofia screams]
1381
01:31:31,521 --> 01:31:33,437
[gasping]
1382
01:31:36,146 --> 01:31:38,312
It's okay. I've got you.
1383
01:31:38,312 --> 01:31:39,979
I've got you.
1384
01:31:39,979 --> 01:31:41,521
[straining]
1385
01:31:48,062 --> 01:31:50,854
Oh my God. That was too close.
1386
01:31:51,812 --> 01:31:53,521
We're not gonna make it like this.
1387
01:31:53,521 --> 01:31:55,604
[Sofia crying softly]
1388
01:32:01,396 --> 01:32:03,521
[Sebastián] Beware of false prophets
who come to you
1389
01:32:03,521 --> 01:32:04,812
dressed in sheep's clothing...
1390
01:32:04,812 --> 01:32:05,729
Let's go.
1391
01:32:05,729 --> 01:32:07,354
... but inside, they are ravenous wolves.
1392
01:32:07,354 --> 01:32:09,521
- Beware of false prophets...
- [priest] Brother...
1393
01:32:09,521 --> 01:32:11,729
...who come to you
dressed in sheep's clothing.
1394
01:32:11,729 --> 01:32:13,187
Let us pass.
1395
01:32:13,187 --> 01:32:15,229
But inside, they are ravenous wolves.
1396
01:32:15,729 --> 01:32:21,062
- Beware of false prophets who come to you...
- I... I am the right hand of the Lord.
1397
01:32:21,062 --> 01:32:25,229
I am a humble instrument
of the Lord's will.
1398
01:32:25,229 --> 01:32:26,937
The Lord's will?
1399
01:32:26,937 --> 01:32:29,187
You follow the will of the creatures!
1400
01:32:30,021 --> 01:32:31,271
[priest] Sebastián!
1401
01:32:31,896 --> 01:32:34,937
Do not oppose his will.
1402
01:32:35,979 --> 01:32:38,396
Do not turn your back on God!
1403
01:32:39,104 --> 01:32:40,812
[echoing] That is not my God!
1404
01:32:40,812 --> 01:32:43,396
[gulls calling]
1405
01:32:55,229 --> 01:32:56,854
[Claire] Okay. Come with me.
1406
01:32:57,479 --> 01:33:00,104
Feel this? Hold on to this. Don't move.
1407
01:33:01,604 --> 01:33:02,646
Uh...
1408
01:33:04,771 --> 01:33:05,979
[grunts]
1409
01:33:09,771 --> 01:33:10,729
No!
1410
01:33:11,521 --> 01:33:13,021
[grunting]
1411
01:33:13,812 --> 01:33:15,146
- No! No!
- Claire?
1412
01:33:29,229 --> 01:33:30,187
[gasps]
1413
01:33:34,437 --> 01:33:35,937
Okay. Come here.
1414
01:33:37,937 --> 01:33:39,396
[grunts]
1415
01:33:43,437 --> 01:33:47,146
[bell ringing]
1416
01:33:47,146 --> 01:33:49,229
[ringing echoes]
1417
01:33:50,896 --> 01:33:52,896
[ringing continues overhead]
1418
01:33:57,771 --> 01:34:00,437
[gentle whooshing]
1419
01:34:02,937 --> 01:34:04,937
[low rumbling]
1420
01:34:12,312 --> 01:34:14,396
[Jojo's voice] Claire...
1421
01:34:16,229 --> 01:34:18,187
Claire...
1422
01:34:20,562 --> 01:34:22,646
Whatever you do, don't open your eyes.
1423
01:34:28,812 --> 01:34:30,104
[machinery clangs]
1424
01:34:39,062 --> 01:34:40,771
[gasps]
1425
01:34:46,729 --> 01:34:48,729
[low rumbling rushes forward]
1426
01:34:51,854 --> 01:34:54,729
[gulls squawking frantically]
1427
01:34:57,312 --> 01:34:58,521
Let them through.
1428
01:34:59,729 --> 01:35:01,812
- No.
- [Anna] He saved me, Dad.
1429
01:35:02,437 --> 01:35:04,104
Don't you want to save them?
1430
01:35:04,104 --> 01:35:06,979
- Don't you want them to be free?
- No.
1431
01:35:13,396 --> 01:35:14,562
[quietly] No.
1432
01:35:20,937 --> 01:35:22,729
[breathing shakily]
1433
01:35:23,687 --> 01:35:24,687
[quietly] No.
1434
01:35:25,854 --> 01:35:30,271
[Jojo's voice] Where are you going?
Where are you going, Claire?
1435
01:35:30,271 --> 01:35:31,437
[mother in German] Sofia.
1436
01:35:31,437 --> 01:35:33,729
[Jojo's voice in English] You can't help.
You left me.
1437
01:35:33,729 --> 01:35:35,354
[mother in German] Sofia, come.
1438
01:35:35,354 --> 01:35:37,187
[Jojo's voice, in English]
Like you failed me.
1439
01:35:37,187 --> 01:35:38,604
- That's who you are.
- [Claire] No.
1440
01:35:38,604 --> 01:35:41,187
- [Jojo's voice] That's who you've been.
- [Claire] No! Shut up!
1441
01:35:41,187 --> 01:35:43,729
- [Jojo's voice] I need you to see.
- Shut up!
1442
01:35:46,104 --> 01:35:47,187
You're not real.
1443
01:35:48,479 --> 01:35:49,604
You're dead.
1444
01:35:53,562 --> 01:35:55,896
- [grunts]
- [priest groans]
1445
01:36:06,271 --> 01:36:07,937
- [Jojo's voice] Where are you going?
- Sofia!
1446
01:36:07,937 --> 01:36:09,729
[Jojo's voice] You can't help.
Think you can?
1447
01:36:09,729 --> 01:36:12,812
You think you can,
but all you'll do is fail her.
1448
01:36:12,812 --> 01:36:14,271
[necklace jingling]
1449
01:36:14,271 --> 01:36:17,021
[Jojo's voice] But you'll just fail her,
just like you failed me.
1450
01:36:17,021 --> 01:36:19,354
- [Claire] Sofia!
- [Jojo's voice] That's who you are.
1451
01:36:19,354 --> 01:36:20,896
- You think you can.
- Sofia!
1452
01:36:20,896 --> 01:36:23,812
[mother in German] Sofia, come. I'm here.
1453
01:36:23,812 --> 01:36:25,854
It's Mommy.
1454
01:36:25,854 --> 01:36:27,771
- [Claire] Sofia.
- [gulls calling]
1455
01:36:27,771 --> 01:36:30,854
[mother in German] Sofia, come.
Come, Sofia.
1456
01:36:30,854 --> 01:36:32,271
Sofia, come!
1457
01:36:32,271 --> 01:36:33,479
[Sofia screams]
1458
01:36:33,479 --> 01:36:35,562
[calling of gulls intensifies]
1459
01:36:36,937 --> 01:36:38,271
[in English] I'm so sorry.
1460
01:36:38,271 --> 01:36:40,437
- [Sofia screaming]
- [glass shattering]
1461
01:36:41,646 --> 01:36:44,187
- [priest groans]
- [Sebastián grunts]
1462
01:36:48,521 --> 01:36:50,021
[screams in pain]
1463
01:36:55,812 --> 01:36:57,146
[Jojo's voice] Look at me! Why?
1464
01:36:57,146 --> 01:36:59,271
You left me behind. You left me behind.
1465
01:36:59,271 --> 01:37:01,354
I need your help! Help me!
1466
01:37:01,354 --> 01:37:03,687
You left me behind! You left me! Help me!
1467
01:37:03,687 --> 01:37:06,021
Behind! I can't take it anymore!
1468
01:37:06,021 --> 01:37:07,521
- Help me!
- [both gasp]
1469
01:37:07,521 --> 01:37:08,812
You left me behind!
1470
01:37:08,812 --> 01:37:12,812
[mother's voice in German] Sofia,
take off the blindfold! Look at me!
1471
01:37:13,396 --> 01:37:14,729
[doors creak open]
1472
01:37:14,729 --> 01:37:16,521
[Jojo's voice in English]
Think you can help?
1473
01:37:16,521 --> 01:37:21,479
- You'll just fail her...
- One, two, three, four.
1474
01:37:21,479 --> 01:37:23,187
[doors creak closed]
1475
01:37:23,187 --> 01:37:26,229
- [distorted murmuring]
- It's four. It's four.
1476
01:37:26,229 --> 01:37:28,437
[panting] So we jump on three.
1477
01:37:29,521 --> 01:37:30,854
[both grunting]
1478
01:37:42,729 --> 01:37:45,396
You... You won't survive this.
1479
01:37:47,437 --> 01:37:49,729
[Jojo's voice] Just like you failed me.
You left me behind!
1480
01:37:49,729 --> 01:37:52,396
- One...
- [Jojo's voice] You left me behind!
1481
01:37:52,979 --> 01:37:54,271
But they will.
1482
01:37:55,062 --> 01:37:56,896
[straining]
1483
01:37:56,896 --> 01:37:58,812
- [Jojo's voice] You can't help her...
- Two...
1484
01:37:58,812 --> 01:38:00,562
[whooshing rushes forward]
1485
01:38:01,396 --> 01:38:03,854
[both groaning]
1486
01:38:03,854 --> 01:38:05,771
- Three!
- [Jojo's voice] I need you!
1487
01:38:06,896 --> 01:38:08,062
[Claire groans]
1488
01:38:09,021 --> 01:38:10,687
[priest gasping]
1489
01:38:20,854 --> 01:38:22,146
[Sebastián moans]
1490
01:38:24,062 --> 01:38:26,062
[shuddering]
1491
01:38:33,854 --> 01:38:35,854
[both panting]
1492
01:38:39,896 --> 01:38:41,021
[softly] It's okay.
1493
01:38:42,146 --> 01:38:44,021
[sighs] It's okay.
1494
01:38:44,771 --> 01:38:46,229
We made it.
1495
01:38:52,812 --> 01:38:54,062
[exhales deeply]
1496
01:38:55,229 --> 01:38:56,312
Bye, Jojo.
1497
01:38:57,271 --> 01:38:59,271
[bright instrumental music playing]
1498
01:39:15,437 --> 01:39:17,604
[gulls calling]
1499
01:39:29,687 --> 01:39:31,729
[gondola clangs]
1500
01:39:31,729 --> 01:39:35,146
- [Claire gasps]
- [man] Your hands. Your hands.
1501
01:39:35,146 --> 01:39:36,229
Show me your hands.
1502
01:39:37,521 --> 01:39:38,979
Anyone else coming up the tramway?
1503
01:39:38,979 --> 01:39:40,771
- [quietly] No.
- [man] What?
1504
01:39:41,271 --> 01:39:42,771
- No.
- [man] Help them.
1505
01:39:58,229 --> 01:39:59,979
- [radio beeps]
- We have two survivors.
1506
01:39:59,979 --> 01:40:01,812
A woman and a child. Unarmed.
1507
01:40:02,646 --> 01:40:04,312
We're bringin' 'em up to you.
1508
01:40:04,312 --> 01:40:05,437
[radio beeps]
1509
01:40:06,646 --> 01:40:09,146
[bright instrumental music continues]
1510
01:40:09,146 --> 01:40:11,812
[birds singing in courtyard]
1511
01:40:11,812 --> 01:40:14,604
[indistinct chatter]
1512
01:40:14,604 --> 01:40:16,687
[bright music swells]
1513
01:40:19,354 --> 01:40:21,562
[birdsong intensifies]
1514
01:40:36,354 --> 01:40:37,479
[mother] Sofia?
1515
01:40:39,104 --> 01:40:41,229
- Sofia! Sofia!
- Momma!
1516
01:40:43,229 --> 01:40:45,854
[shouting in German]
1517
01:40:49,271 --> 01:40:52,146
Please! Please! She's... She's my daughter.
1518
01:40:52,146 --> 01:40:53,479
She's harmless.
1519
01:40:56,062 --> 01:40:57,229
[exclaims]
1520
01:40:58,104 --> 01:40:59,646
[in German] My darling!
1521
01:41:01,521 --> 01:41:05,812
My darling! I've missed you so much!
1522
01:41:09,229 --> 01:41:11,437
You're so big now!
1523
01:41:20,562 --> 01:41:21,562
[in English] Follow me.
1524
01:41:23,812 --> 01:41:25,229
[flashlight clicks on]
1525
01:41:25,229 --> 01:41:28,104
- [Claire] What's this about?
- Just hold still, please.
1526
01:41:36,146 --> 01:41:39,021
You're trying to find out
if I'm one of them, right?
1527
01:41:40,646 --> 01:41:42,396
[woman] So you've run into them.
1528
01:41:42,979 --> 01:41:44,937
[scoffs] You could say that. Yeah.
1529
01:41:46,437 --> 01:41:48,104
[woman] We call them "seers."
1530
01:41:49,729 --> 01:41:52,729
And I'm surprised
you survived an encounter with them.
1531
01:41:53,812 --> 01:41:56,354
I wouldn't have made it here
if it wasn't for one of them.
1532
01:41:58,604 --> 01:42:02,021
They can be reached, you know?
They're still in there somewhere.
1533
01:42:04,687 --> 01:42:06,104
What's the blood for?
1534
01:42:07,104 --> 01:42:08,854
What are you looking for, exactly?
1535
01:42:09,937 --> 01:42:13,271
I might be able to help.
I'm a doctor in psychiatry.
1536
01:42:14,479 --> 01:42:16,396
A chemical marker.
1537
01:42:17,062 --> 01:42:19,729
An epigenetic alteration of the DNA.
1538
01:42:20,229 --> 01:42:22,229
So you're looking for signs of trauma.
1539
01:42:22,729 --> 01:42:26,896
In rare cases, extreme forms of stress
can affect people's DNA.
1540
01:42:26,896 --> 01:42:28,646
Change it, even.
1541
01:42:28,646 --> 01:42:30,729
Abuse, violence...
1542
01:42:33,354 --> 01:42:34,437
Grief.
1543
01:42:36,562 --> 01:42:37,646
Sure. Grief too.
1544
01:42:39,187 --> 01:42:44,854
And these... seers, they all share
the same epigenetic alteration?
1545
01:42:45,437 --> 01:42:47,229
That's what we're trying to find out.
1546
01:42:47,229 --> 01:42:50,187
Their DNA could be
the key to create immunity.
1547
01:42:51,979 --> 01:42:52,979
Right.
1548
01:42:52,979 --> 01:42:55,479
But how would you test that?
1549
01:43:00,646 --> 01:43:04,062
[man] November 16, 1800 hours.
1550
01:43:04,562 --> 01:43:06,521
Dr. Pascal and I are about to conduct
1551
01:43:06,521 --> 01:43:09,854
our 12th animal trial
since the capture of the creature.
1552
01:43:10,729 --> 01:43:14,437
Our subjects today
are three adult rats of normal health.
1553
01:43:14,979 --> 01:43:17,562
We've managed to increase
the exposure to the creature
1554
01:43:17,562 --> 01:43:19,979
to 48 seconds before demise.
1555
01:43:20,479 --> 01:43:21,937
[Dr. Pascal hushes]
1556
01:43:21,937 --> 01:43:23,312
[in French] That's it.
1557
01:43:23,312 --> 01:43:25,687
[man, in English] We hope
that the new seer compound
1558
01:43:25,687 --> 01:43:27,979
will get us past the one-minute mark.
1559
01:43:27,979 --> 01:43:30,062
[monitor beeping steadily]
1560
01:43:34,312 --> 01:43:36,062
[rats squeaking]
1561
01:43:48,146 --> 01:43:49,979
[door closes heavily]
1562
01:43:50,646 --> 01:43:54,229
Exposure to the containment room
commencing... now.
1563
01:44:02,396 --> 01:44:05,187
[metallic creaking]
1564
01:44:05,187 --> 01:44:07,979
[low rumbling]
1565
01:44:07,979 --> 01:44:10,146
[monitor beeping rapidly]
1566
01:44:14,479 --> 01:44:17,396
- [rumbling intensifies]
- [murmuring reverberates]
1567
01:44:17,396 --> 01:44:19,771
[birds chirping frantically]
1568
01:44:25,271 --> 01:44:26,896
Please let me see it.
1569
01:44:26,896 --> 01:44:29,896
- [murmuring grows to a roar]
- [seer] I want to see it!
1570
01:44:30,937 --> 01:44:32,937
[sounds fade]
1571
01:44:39,854 --> 01:44:42,104
[ominous orchestral music playing]
1572
01:50:04,021 --> 01:50:06,021
[music fades]
104894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.