All language subtitles for Battle.Hymn.1957.1080p.BluRay.x264-GUACAMOLE-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,317 --> 00:01:50,193 During the war in Korea, 2 00:01:50,319 --> 00:01:52,696 I was in command of the 5th Air Force... 3 00:01:52,821 --> 00:01:55,699 operating under the United Nations' command. 4 00:01:55,824 --> 00:01:58,785 This plane was just one of the many involved 5 00:01:58,869 --> 00:02:00,329 in our operations. 6 00:02:00,454 --> 00:02:05,000 Its pilot I shall never forget. 7 00:02:05,083 --> 00:02:07,919 I am pleased to have been asked to introduce 8 00:02:08,045 --> 00:02:09,338 this motion picture, 9 00:02:09,421 --> 00:02:13,508 which is based on the actual experiences of this pilot, 10 00:02:13,592 --> 00:02:17,512 Colonel Dean Hess of the United States Air Force. 11 00:02:18,764 --> 00:02:21,516 The remarkable story of Colonel Hess, 12 00:02:21,600 --> 00:02:24,853 his poignant and often secret struggle... 13 00:02:24,936 --> 00:02:28,190 with a problem peculiarly his own, 14 00:02:28,273 --> 00:02:33,195 his courage, resourcefulness and sacrifice... 15 00:02:33,278 --> 00:02:36,365 have long been a source of inspiration to me... 16 00:02:36,448 --> 00:02:40,035 and to fighting men who have known him. 17 00:02:40,118 --> 00:02:42,537 But the story of Colonel Hess... 18 00:02:42,621 --> 00:02:46,833 is more than a dramatic demonstration of one man's 19 00:02:46,958 --> 00:02:48,460 capacity for good. 20 00:02:48,585 --> 00:02:52,547 It is an affirmation of the essential goodness 21 00:02:52,631 --> 00:02:54,383 of the human spirit. 22 00:02:54,466 --> 00:02:59,554 For this reason, I am happy it is told. 23 00:02:59,638 --> 00:03:02,641 It begins in the summer of 1950, 24 00:03:02,766 --> 00:03:06,144 five years after the end of World War II... 25 00:03:06,269 --> 00:03:11,149 and one month after the invasion of South Korea. 26 00:03:11,274 --> 00:03:14,319 It is a quiet, sunny Sunday morning... 27 00:03:14,444 --> 00:03:19,157 in the pleasant little town of Westhampton, Ohio. 28 00:03:21,118 --> 00:03:23,829 And so we ask ourselves: 29 00:03:23,954 --> 00:03:27,666 How can we be free of guilt? 30 00:03:27,791 --> 00:03:31,586 Through patience and humility... 31 00:03:31,670 --> 00:03:34,923 will we find happiness. 32 00:03:36,508 --> 00:03:40,095 A broken and contrite heart, 33 00:03:40,178 --> 00:03:43,098 Thou will not despise. 34 00:03:43,181 --> 00:03:45,267 Amen. 35 00:03:46,101 --> 00:03:48,520 Nice sermon, Dean, though if you'll forgive 36 00:03:48,603 --> 00:03:49,813 my saying so, 37 00:03:49,938 --> 00:03:52,231 you might dwell less on guilt and more on the hope 38 00:03:52,315 --> 00:03:53,442 that heaven holds for us. 39 00:03:53,525 --> 00:03:54,609 Mary. 40 00:03:54,693 --> 00:03:55,444 Can you stay for dinner, Deacon? 41 00:03:55,527 --> 00:03:57,612 I'd like to, but I have to get back out to the farm. 42 00:03:57,696 --> 00:03:59,406 See you next Sunday, children. 43 00:03:59,531 --> 00:04:00,364 Good-bye. 44 00:04:00,490 --> 00:04:02,534 Good-bye, Deacon. 45 00:04:06,163 --> 00:04:08,874 He's right, Mary. 46 00:04:08,999 --> 00:04:11,501 I didn't have 'em with me today. 47 00:04:11,585 --> 00:04:12,377 Dean... 48 00:04:12,502 --> 00:04:15,380 No matter how hard I try, 49 00:04:15,505 --> 00:04:20,010 all I seem to be able to do is repeat words from a book! 50 00:04:20,135 --> 00:04:22,387 Words! Words aren't enough, Mary. 51 00:04:22,679 --> 00:04:25,056 Dean, why are you punishing yourself with these doubts? 52 00:04:25,140 --> 00:04:25,932 It's not fair. 53 00:04:26,016 --> 00:04:27,893 I'm trying to face the truth. 54 00:04:28,018 --> 00:04:30,729 I'm just not cut out to be a minister. 55 00:04:30,854 --> 00:04:34,399 I've tried it now for almost two years, 56 00:04:34,524 --> 00:04:36,568 trying to make amends. 57 00:04:36,693 --> 00:04:39,488 You can't forget those children in the German 58 00:04:39,613 --> 00:04:40,906 orphanage, can you? 59 00:04:41,281 --> 00:04:43,200 Never. 60 00:04:45,535 --> 00:04:48,079 When I became a minister, 61 00:04:48,205 --> 00:04:51,750 I hoped I could find a way to live with it, 62 00:04:51,875 --> 00:04:53,752 but I haven't. 63 00:05:30,288 --> 00:05:32,457 Blue Leader to Blue Flight. 64 00:05:32,582 --> 00:05:34,918 We're cleared on target. Arm your bombs. 65 00:05:36,461 --> 00:05:39,381 Okay, Killer, let's go. 66 00:05:49,474 --> 00:05:53,061 Dean, your bomb's stuck! Shake her loose! 67 00:06:17,878 --> 00:06:19,796 This is Radio Berlin. 68 00:06:19,880 --> 00:06:22,924 Today the Americans made another infamous raid... 69 00:06:23,049 --> 00:06:25,969 on an undefended, quiet, little town: 70 00:06:26,052 --> 00:06:28,972 The peaceful hamlet of Kaiserberg. 71 00:06:29,055 --> 00:06:32,225 These noble Americans totally destroyed 72 00:06:32,309 --> 00:06:34,269 an orphanage and church, 73 00:06:34,394 --> 00:06:36,938 murdering 37 children! 74 00:06:37,063 --> 00:06:40,400 A crime so despicable that even hell won't have 75 00:06:40,483 --> 00:06:41,610 its perpetrator! 76 00:06:41,735 --> 00:06:43,945 His hands will be stained forever... 77 00:06:44,070 --> 00:06:48,283 with innocent blood of those harmless infants! 78 00:07:03,006 --> 00:07:05,926 Hello. Do you speak English? 79 00:07:06,009 --> 00:07:08,261 A little. 80 00:07:10,138 --> 00:07:14,517 Was this... St. Peter's Orphanage? 81 00:07:14,601 --> 00:07:18,271 Ja, it was, before the big raid, 82 00:07:18,355 --> 00:07:20,649 before your planes came. 83 00:07:22,359 --> 00:07:27,781 The radio said... some children were killed in the raid. 84 00:07:27,864 --> 00:07:30,867 But the radio very often lies. 85 00:07:30,951 --> 00:07:34,329 It was 37 children. 86 00:07:34,412 --> 00:07:37,123 And no lie! 87 00:08:01,356 --> 00:08:03,316 Good morning, darling. 88 00:08:03,400 --> 00:08:04,818 Good morning. 89 00:08:06,361 --> 00:08:09,572 Oh, what a wonderful day! 90 00:08:09,698 --> 00:08:11,908 You working on your sermon already? 91 00:08:12,033 --> 00:08:14,035 It's only Monday. 92 00:08:14,160 --> 00:08:16,246 That's what I call indue... 93 00:08:16,371 --> 00:08:18,581 This is to the Air Force, Mary. 94 00:08:18,707 --> 00:08:21,751 They're making some recalls, and I've decided to apply. 95 00:08:21,876 --> 00:08:24,546 They need experienced people for Korea. 96 00:08:24,671 --> 00:08:26,423 But you're needed here! 97 00:08:26,548 --> 00:08:31,636 No, I'm no good here. I've known it for a long time. 98 00:08:31,761 --> 00:08:35,390 If you do go back, 99 00:08:35,515 --> 00:08:38,268 shouldn't it be as a chaplain? 100 00:08:38,393 --> 00:08:41,604 It's bad enough to be of so little use to people here. 101 00:08:41,730 --> 00:08:46,109 What help could I be to wounded or dying men? 102 00:08:46,234 --> 00:08:48,236 Oh, Dean! 103 00:08:48,361 --> 00:08:51,114 How could you kill now? 104 00:08:51,239 --> 00:08:53,616 Don't worry. 105 00:08:53,742 --> 00:08:57,495 It's only for a training program, not combat. 106 00:08:57,620 --> 00:09:01,750 But it doesn't make sense. It doesn't! Going back to war. 107 00:09:01,833 --> 00:09:04,252 Why, that's where your problem began! 108 00:09:04,335 --> 00:09:08,590 Don't look for sense in this. You won't find it. 109 00:09:08,673 --> 00:09:11,009 One doesn't always have to have a clear reason 110 00:09:11,092 --> 00:09:12,260 for the things he does. 111 00:09:12,343 --> 00:09:15,930 It's just how I feel, that's all. 112 00:09:16,014 --> 00:09:21,770 Mary... this is what I have to do. 113 00:09:21,853 --> 00:09:26,107 Oh, Dean. 114 00:09:31,196 --> 00:09:33,448 Dean, Mary just told me. 115 00:09:33,531 --> 00:09:35,784 Is it true? You're going to announce... 116 00:09:35,867 --> 00:09:39,162 Word came for me last night to be in Washington next week. 117 00:09:39,537 --> 00:09:41,206 You'll have to take over here. 118 00:09:41,331 --> 00:09:42,916 Do you realize what you're doing? 119 00:09:42,999 --> 00:09:43,832 Yes. 120 00:09:44,542 --> 00:09:46,419 You spoke to me once about the reason why 121 00:09:46,503 --> 00:09:47,629 a man becomes a minister. 122 00:09:47,712 --> 00:09:48,505 I did. 123 00:09:48,588 --> 00:09:50,673 I must tell you mine is not a good enough one, 124 00:09:50,757 --> 00:09:52,050 and it never has been. 125 00:09:52,175 --> 00:09:52,926 Son, I... 126 00:09:53,009 --> 00:09:54,302 Look, Deacon... 127 00:09:57,222 --> 00:09:59,641 You knew my grandmother. 128 00:09:59,724 --> 00:10:02,644 You heard her tell that our family came from Germany, 129 00:10:02,727 --> 00:10:05,063 from a little village near a town named Kaiserberg. 130 00:10:05,146 --> 00:10:06,314 Yes, of course, but... 131 00:10:06,397 --> 00:10:08,774 It was one of her greatest hopes to go back to that 132 00:10:08,858 --> 00:10:10,151 little church in Kaiserberg, 133 00:10:10,235 --> 00:10:12,987 where her grandmother was baptized and married. 134 00:10:13,071 --> 00:10:13,988 Well? 135 00:10:14,072 --> 00:10:19,661 She never was able to, but I was. 136 00:10:19,744 --> 00:10:22,664 I saw it from the air. 137 00:10:22,747 --> 00:10:26,835 A bombing raid I was on. 138 00:10:26,918 --> 00:10:29,671 There was an orphanage next to that church, 139 00:10:30,004 --> 00:10:32,715 full of children who only knew that war had 140 00:10:32,841 --> 00:10:34,217 come to frighten them; 141 00:10:34,342 --> 00:10:37,011 a nightmare that might kill them. 142 00:10:37,095 --> 00:10:40,140 I made their fears come true with one flick of this 143 00:10:40,265 --> 00:10:41,850 thumb on a bomb release. 144 00:10:45,436 --> 00:10:48,356 I'm sorry, son. 145 00:10:48,439 --> 00:10:52,360 I never knew, never. 146 00:10:52,443 --> 00:10:55,697 But I do think you're acting rashly. 147 00:10:55,780 --> 00:10:57,657 We'll have to talk this over at a more 148 00:10:57,740 --> 00:10:58,533 convenient time. 149 00:10:58,616 --> 00:11:00,952 It's useless, Deacon. 150 00:11:01,077 --> 00:11:03,705 Would you please make the announcement 151 00:11:03,788 --> 00:11:05,707 and take over the service? 152 00:11:06,749 --> 00:11:11,796 Well... all right, Dean. 153 00:11:11,921 --> 00:11:14,132 If you wish it. 154 00:11:53,463 --> 00:11:55,673 Thank you, Sergeant. 155 00:12:12,982 --> 00:12:14,359 I'm Colonel Hess. 156 00:12:14,442 --> 00:12:15,193 Good morning, Colonel. 157 00:12:15,318 --> 00:12:16,444 Ben Harrison, General's Aide. 158 00:12:16,527 --> 00:12:17,278 Have a good trip? 159 00:12:17,362 --> 00:12:19,364 A fast one, thank you. General in? 160 00:12:19,447 --> 00:12:20,323 That you, Dean? 161 00:12:20,448 --> 00:12:21,157 Yes, sir! 162 00:12:21,241 --> 00:12:21,866 Come in. 163 00:12:21,950 --> 00:12:23,250 Let me have a look at you. 164 00:12:26,371 --> 00:12:28,206 Well, it's been a long time. 165 00:12:28,498 --> 00:12:29,082 Sit down. 166 00:12:29,165 --> 00:12:30,667 - Thank you, sir. - How are you, Dean? 167 00:12:30,750 --> 00:12:32,085 Fine, sir. I was glad to hear 168 00:12:32,168 --> 00:12:33,518 I'm to work with you again. 169 00:12:33,628 --> 00:12:35,380 And I'm pleased to have you, Dean. 170 00:12:35,505 --> 00:12:36,881 These Koreans will listen to a man with the same 171 00:12:36,965 --> 00:12:38,049 kind of nerve they have. 172 00:12:38,132 --> 00:12:39,982 That's why I called on "Killer" Hess. 173 00:12:40,093 --> 00:12:43,012 You're to check out some ROK pilots in the 51s, 174 00:12:43,096 --> 00:12:44,681 train them in our tactics. 175 00:12:44,806 --> 00:12:46,808 They're new to both, Dean. Besides, they're a hot bunch. 176 00:12:46,891 --> 00:12:47,976 They're overanxious. 177 00:12:48,101 --> 00:12:50,394 They've cracked up a couple of the planes we gave them, 178 00:12:50,478 --> 00:12:51,437 and they won't get more. 179 00:12:51,521 --> 00:12:53,982 We've none to spare outside combat. 180 00:12:54,065 --> 00:12:54,816 I see. 181 00:12:54,941 --> 00:12:56,859 What sort of a T.O. Will I have, sir? 182 00:12:56,943 --> 00:12:59,028 A half dozen officers, a complement 183 00:12:59,153 --> 00:13:00,113 of enlisted men. 184 00:13:00,196 --> 00:13:02,532 You'll be the only friendly air power based in Korea; 185 00:13:02,615 --> 00:13:04,659 everything else has to fly from Japan. 186 00:13:04,784 --> 00:13:07,203 The ground forces may call on you for support, 187 00:13:07,287 --> 00:13:08,705 but you can't oblige them. 188 00:13:08,788 --> 00:13:11,373 Your sole purpose is to get the ROK Air Force started, 189 00:13:11,457 --> 00:13:14,168 so don't risk those planes in any combat sorties. 190 00:13:14,294 --> 00:13:16,378 Your group is waiting for you at your headquarters: 191 00:13:16,462 --> 00:13:18,131 An airfield, or what's left of it, 192 00:13:18,214 --> 00:13:19,882 built years ago by the Japanese. 193 00:13:19,966 --> 00:13:22,010 Right here, a few miles from Yongsan. 194 00:13:22,135 --> 00:13:23,386 Good luck, Colonel. 195 00:13:23,469 --> 00:13:24,345 Thank you, sir. 196 00:13:35,481 --> 00:13:37,900 - Thank you, Sergeant. - You're welcome, sir. 197 00:14:19,609 --> 00:14:22,028 I'm Colonel Hess. 198 00:14:22,111 --> 00:14:24,030 Herman, sir. Your first sergeant. 199 00:14:24,113 --> 00:14:26,032 You're holding the fort by yourself? 200 00:14:26,115 --> 00:14:28,201 Major Moore, the exec, is at breakfast, sir. 201 00:14:28,284 --> 00:14:31,079 And the duty officer, Captain Skidmore... 202 00:14:31,204 --> 00:14:33,206 Skidmore? 203 00:14:33,289 --> 00:14:34,624 What Skidmore? 204 00:14:34,707 --> 00:14:35,625 The same one. 205 00:14:35,708 --> 00:14:38,878 He says you and him fought quite a war the last time out. 206 00:14:39,170 --> 00:14:40,546 This is your office, sir. 207 00:14:41,672 --> 00:14:43,758 And your quarters. 208 00:14:46,886 --> 00:14:49,013 So Skidmore is still in. 209 00:14:49,097 --> 00:14:50,098 Back in. 210 00:14:50,181 --> 00:14:52,100 He said it was too cold outside. 211 00:14:52,183 --> 00:14:53,518 I mean... 212 00:14:53,643 --> 00:14:55,436 Even we retreads have our use, Sergeant. 213 00:14:55,520 --> 00:14:57,438 Call a meeting of all the officers. 214 00:14:57,522 --> 00:14:59,440 Get me the files on the officers and men, 215 00:14:59,524 --> 00:15:00,983 and bring me the morning report. 216 00:15:01,067 --> 00:15:01,900 Yes, sir. 217 00:15:33,683 --> 00:15:35,560 Ten-hut! 218 00:15:43,860 --> 00:15:46,404 I won't say "at ease"... 219 00:15:46,529 --> 00:15:48,739 because it looks like that's what you've been at 220 00:15:48,823 --> 00:15:49,949 ever since you got here. 221 00:15:50,032 --> 00:15:52,743 Our mission is to give instruction... 222 00:15:52,869 --> 00:15:56,747 to a detail of Korean pilots in our aircraft and tactics. 223 00:15:56,873 --> 00:15:59,625 But before they and the planes get here, 224 00:15:59,750 --> 00:16:01,794 I want this place cleaned up. 225 00:16:01,878 --> 00:16:05,131 This whole area looks like a pigsty. 226 00:16:05,214 --> 00:16:08,718 A helicopter couldn't even land on that runway! 227 00:16:08,843 --> 00:16:09,969 Any questions? 228 00:16:10,052 --> 00:16:12,054 Major Moore, sir. 229 00:16:12,180 --> 00:16:13,597 We haven't anything to work the runway, 230 00:16:13,681 --> 00:16:15,557 except a few hand tools from the vehicles. 231 00:16:15,641 --> 00:16:17,560 What about that town I came through? 232 00:16:17,643 --> 00:16:19,228 That's Yongsan, sir. 233 00:16:19,312 --> 00:16:20,729 Couldn't we find something there? 234 00:16:20,813 --> 00:16:24,358 Dean! Hiya, boy! 235 00:16:24,484 --> 00:16:26,486 Hello, Skidmore. Where have you been? 236 00:16:26,569 --> 00:16:27,445 Over at Yongsan. 237 00:16:27,570 --> 00:16:30,198 Checkin' the action. Boy, it sure ain't Paris. 238 00:16:30,323 --> 00:16:32,200 Aren't you duty officer today? 239 00:16:32,283 --> 00:16:33,575 You weren't due in till tomorrow, 240 00:16:33,659 --> 00:16:35,661 and there's nothing much doing around here, so... 241 00:16:35,745 --> 00:16:36,370 Major Moore! 242 00:16:36,496 --> 00:16:39,165 Until further orders, Yongsan is out of bounds. 243 00:16:39,248 --> 00:16:41,876 From now on, there's plenty to do around here. 244 00:16:42,001 --> 00:16:46,214 Any other questions? Come on, Sergeant. 245 00:16:51,511 --> 00:16:55,723 So that's the buddy-buddy you've been tellin' us about. 246 00:17:14,283 --> 00:17:18,871 Hey, uncle, where do we find the mayor? 247 00:17:18,955 --> 00:17:21,207 The mayor? Kingpin? 248 00:17:21,290 --> 00:17:22,917 Big chief? Head wheel? 249 00:17:23,042 --> 00:17:23,543 Hmm? 250 00:17:23,626 --> 00:17:26,379 Boss man? "Boss man"? 251 00:17:28,297 --> 00:17:30,716 Sounds like you rang the bell. 252 00:17:45,147 --> 00:17:48,401 Boss man? 253 00:17:48,484 --> 00:17:50,403 See? 254 00:17:55,491 --> 00:17:57,868 He's not here. He must be out to lunch. 255 00:17:57,994 --> 00:18:01,330 Now, listen, I, um... 256 00:18:01,414 --> 00:18:03,666 um... need help. 257 00:18:05,793 --> 00:18:07,753 Bulldozer. 258 00:18:07,837 --> 00:18:11,007 Push dirt. You know, push dirt? 259 00:18:11,132 --> 00:18:13,593 Big landing strip, for planes! 260 00:18:15,845 --> 00:18:18,598 Pardon me. 261 00:18:18,681 --> 00:18:21,434 Well, hello! 262 00:18:21,517 --> 00:18:23,394 Can I be of any help? 263 00:18:23,519 --> 00:18:25,271 It seems we need it, Miss... 264 00:18:25,396 --> 00:18:26,939 En Soon Yang. 265 00:18:27,023 --> 00:18:29,108 I'm Colonel Hess. 266 00:18:29,191 --> 00:18:31,777 Sergeant Herman and I are trying to locate some 267 00:18:31,861 --> 00:18:33,112 tools for the airfield. 268 00:18:33,195 --> 00:18:35,740 We have to get our runway in shape before 269 00:18:35,823 --> 00:18:37,241 our planes can land. - Oh. 270 00:19:00,306 --> 00:19:03,976 He says there is nothing left. What the enemy did not take, 271 00:19:04,060 --> 00:19:05,227 they destroyed. 272 00:19:05,353 --> 00:19:07,772 Oh. 273 00:19:07,897 --> 00:19:09,607 Well, where's the next town? 274 00:19:09,732 --> 00:19:11,233 Sosan. But I came through 275 00:19:11,317 --> 00:19:11,984 last week. 276 00:19:12,109 --> 00:19:15,404 It's burned out and destroyed like the other towns around. 277 00:19:15,529 --> 00:19:17,740 I see. 278 00:19:17,865 --> 00:19:23,079 Well, thank you, Miss Yang. Come on, Herman. 279 00:19:29,543 --> 00:19:31,545 Guess I should have gone through channels in the first place 280 00:19:31,629 --> 00:19:33,129 and put in for some engineers. 281 00:19:33,214 --> 00:19:35,925 Yeah, and they might get to us by the end of the war. 282 00:19:36,050 --> 00:19:38,094 Colonel! 283 00:19:38,219 --> 00:19:41,639 This girl remembers seeing some sort of equipment. 284 00:19:41,764 --> 00:19:43,265 You called it a, um... 285 00:19:43,391 --> 00:19:45,893 A bulldozer? No. 286 00:19:46,018 --> 00:19:46,851 Uh... 287 00:19:46,936 --> 00:19:49,855 Not a road scraper? Yes, thank you. 288 00:19:49,939 --> 00:19:52,983 In a ditch on the road from Sosan. 289 00:19:53,109 --> 00:19:53,984 Will you show us? 290 00:19:54,068 --> 00:19:55,194 I must wait for the mayor, 291 00:19:55,277 --> 00:19:56,320 but she will take you. 292 00:19:56,404 --> 00:19:57,654 - Fine! - She knows exactly 293 00:19:57,738 --> 00:19:58,280 where it is. 294 00:19:58,406 --> 00:19:59,907 Good! Thank you again. 295 00:20:00,032 --> 00:20:02,326 Ours is the thanks, that you are with us. 296 00:20:16,465 --> 00:20:19,927 Put your backs to it, you slaves! 297 00:20:20,052 --> 00:20:22,972 I left Indiana to get away from one of these. 298 00:20:23,055 --> 00:20:25,808 Hey, Colonel! 299 00:20:25,933 --> 00:20:28,310 Our ROK pilots! 300 00:20:37,319 --> 00:20:39,405 - I'm Colonel Hess. - First Squadron, 301 00:20:39,488 --> 00:20:40,239 First Group, 302 00:20:40,322 --> 00:20:43,075 Air Force of the Republic of Korea reporting. 303 00:20:43,159 --> 00:20:45,077 - I'm Major Chong. - I'm glad to know you. 304 00:20:45,161 --> 00:20:47,371 General Kim placed me in charge of our group because I have 305 00:20:47,455 --> 00:20:48,539 a little of your language. 306 00:20:48,622 --> 00:20:49,998 Wonderful. Please tell your officers 307 00:20:50,082 --> 00:20:51,250 we are honored to have them. 308 00:20:51,333 --> 00:20:53,502 Sergeant Herman here will show you to your quarters. 309 00:20:53,586 --> 00:20:54,253 Yes, sir. 310 00:20:54,336 --> 00:20:56,589 Thank you, sir. 311 00:20:56,672 --> 00:20:58,924 How soon do you think we'll be operational? 312 00:20:59,008 --> 00:21:04,180 Well, we can use some extra hands. 313 00:21:04,305 --> 00:21:06,265 As soon as we've changed. 314 00:21:06,348 --> 00:21:07,016 Very fine. 315 00:21:07,141 --> 00:21:08,768 Oh, by the way, did you bring a flag? 316 00:21:08,851 --> 00:21:09,602 Yes, sir. 317 00:21:09,727 --> 00:21:11,687 Good. We'll fly it with ours. 318 00:21:19,987 --> 00:21:22,239 Are you sure these guys don't know what we're saying? 319 00:21:22,323 --> 00:21:24,074 Without an interpreter, they're dead. 320 00:21:24,158 --> 00:21:25,075 They're dying rich. 321 00:21:25,159 --> 00:21:27,703 We haven't won a game in an hour. 322 00:21:27,828 --> 00:21:29,705 Not another blitz. 323 00:21:29,830 --> 00:21:31,880 "Got a couple of Korean pigeons," you say. 324 00:21:31,999 --> 00:21:34,042 "Don't speak English. We'll teach 'em Rummy 325 00:21:34,126 --> 00:21:35,085 and clean 'em out." 326 00:21:35,169 --> 00:21:37,046 Aw, it's just beginner's luck. 327 00:21:37,171 --> 00:21:39,215 Excuse, please. No beginner. 328 00:21:39,340 --> 00:21:41,801 English bad. Rummy good. 329 00:21:41,884 --> 00:21:43,385 Old Korean game. 330 00:21:43,511 --> 00:21:45,888 Skidmore, I ought to hit you on the head... 331 00:21:46,013 --> 00:21:48,098 till you can hold up your socks with your teeth! 332 00:21:48,182 --> 00:21:50,059 It's the planes! They're calling control tower 333 00:21:50,142 --> 00:21:51,226 for permission to land! 334 00:21:51,310 --> 00:21:53,103 Granted! Tell 'em the strip is clear! 335 00:21:53,187 --> 00:21:55,648 Granted! Tell 'em the strip is clear! 336 00:22:00,986 --> 00:22:01,946 Only 10? 337 00:22:02,029 --> 00:22:03,364 That's all. 338 00:22:03,447 --> 00:22:05,533 And no more where they came from. 339 00:22:05,616 --> 00:22:06,534 Remember that. 340 00:22:06,617 --> 00:22:08,702 Treat 'em like your best girl, uh? 341 00:22:16,627 --> 00:22:21,048 The planes are here now, and the job really begins. 342 00:22:21,131 --> 00:22:24,385 I just hope I'll be able to make it work. 343 00:22:32,852 --> 00:22:34,519 - Oh, hello, Deacon! - Good morning, Mary. 344 00:22:34,603 --> 00:22:35,563 Here are your eggs. 345 00:22:35,646 --> 00:22:36,981 Thanks. Won't you come in? 346 00:22:37,106 --> 00:22:38,899 Mrs. Massing is waiting for her eggs, too. 347 00:22:38,983 --> 00:22:40,901 - I see. - From Dean? 348 00:22:40,985 --> 00:22:44,405 Uh-huh. He's well and seems to be getting along fine. 349 00:22:44,488 --> 00:22:46,574 - And you? - I? 350 00:22:46,657 --> 00:22:49,243 Yes, I saw you coming out of Dr. Corrigan's office. 351 00:22:49,326 --> 00:22:51,579 Try to keep a secret in this town. 352 00:22:51,662 --> 00:22:53,789 I'm going to have a baby, Deacon. 353 00:22:53,873 --> 00:22:55,249 Oh, that's wonderful! 354 00:22:55,332 --> 00:22:58,085 Dean will be tickled pink. Have you written him yet? 355 00:22:58,168 --> 00:23:00,087 No, I'm not going to tell him for a while. 356 00:23:00,170 --> 00:23:01,547 Why not? 357 00:23:01,630 --> 00:23:03,048 We've been disappointed before. 358 00:23:03,132 --> 00:23:05,342 Oh, but, Mary, he should be told. 359 00:23:05,467 --> 00:23:07,367 He has enough to worry about as it is. 360 00:23:07,469 --> 00:23:09,387 Worry? Such news would only delight him. 361 00:23:09,471 --> 00:23:11,682 I don't want to add to his problems. 362 00:23:11,807 --> 00:23:15,686 I suppose you know best. I better be running along. 363 00:23:15,811 --> 00:23:17,311 Now you take care of yourself. 364 00:23:17,396 --> 00:23:17,855 Bye. 365 00:23:17,980 --> 00:23:20,024 - Bye. - See you next week, Deacon. 366 00:24:06,445 --> 00:24:09,865 They're looking better every day. 367 00:24:09,990 --> 00:24:12,034 They're the eagerest beavers I ever saw. 368 00:24:12,159 --> 00:24:14,244 They don't want to stay down long enough to eat. 369 00:24:14,328 --> 00:24:15,537 I'd like to have those flight reports 370 00:24:15,621 --> 00:24:16,372 as quickly as possible. 371 00:24:16,497 --> 00:24:18,207 Take care of it right away. 372 00:24:18,332 --> 00:24:20,042 As soon as my head lands. 373 00:24:22,795 --> 00:24:24,838 Maples! 374 00:24:27,758 --> 00:24:28,467 Yes, sir? 375 00:24:28,592 --> 00:24:29,677 The tower tells me you made 376 00:24:29,760 --> 00:24:31,220 contact with enemy aircraft. 377 00:24:31,303 --> 00:24:33,222 Only by sight, sir. 378 00:24:33,305 --> 00:24:35,099 We had to tuck our tails and run. 379 00:24:35,224 --> 00:24:36,057 Yeah. 380 00:24:36,308 --> 00:24:38,143 Uh, you know, Colonel, it feels sort of naked 381 00:24:38,227 --> 00:24:39,228 up there... 382 00:24:39,311 --> 00:24:41,355 without any experienced wing men. 383 00:24:41,480 --> 00:24:44,024 Their ground patrols are being reported 384 00:24:44,108 --> 00:24:45,192 closer every day. 385 00:24:48,654 --> 00:24:51,073 From now on you'll have hot guns. 386 00:24:51,156 --> 00:24:54,451 - Only for protection. - Roger! 387 00:24:54,576 --> 00:24:57,204 Hold it, hold it! Don't tell me! 388 00:24:57,329 --> 00:24:58,664 Something besides C-rations? 389 00:24:58,747 --> 00:25:00,081 Turkey for Thanksgiving, sir. 390 00:25:00,165 --> 00:25:02,167 Well, don't let our Korean friends see 'em! 391 00:25:02,251 --> 00:25:03,669 They'll try to fly 'em! 392 00:25:03,752 --> 00:25:04,585 Allow us! 393 00:25:05,921 --> 00:25:08,340 ♪ Ha-ha-ha, you and me ♪ 394 00:25:08,424 --> 00:25:11,051 ♪ Little brown jug don't I love thee ♪ 395 00:25:11,176 --> 00:25:13,220 ♪ Ha-ha-ha, you and me ♪ 396 00:25:13,303 --> 00:25:15,723 ♪ Little brown jug don't I love thee ♪ 397 00:25:20,394 --> 00:25:23,022 ♪ 'Tis you who makes my friends and foes ♪ 398 00:25:23,105 --> 00:25:25,232 ♪ 'Tis you who makes me wear old clothes ♪ 399 00:25:25,357 --> 00:25:27,901 ♪ Here you are so near my nose ♪ 400 00:25:27,985 --> 00:25:30,571 ♪ So tip her up and down she goes ♪ 401 00:25:30,654 --> 00:25:32,906 ♪ Ha-ha-ha, you and me ♪ 402 00:25:32,990 --> 00:25:35,409 ♪ Little brown jug don't I love thee ♪ 403 00:25:35,492 --> 00:25:38,579 ♪ Ha-ha-ha, you and me ♪ 404 00:25:38,704 --> 00:25:40,914 ♪ Little brown jug don't I love thee ♪♪ 405 00:25:43,333 --> 00:25:45,711 You know, back home Pa always said grace 406 00:25:45,794 --> 00:25:46,754 at Thanksgiving. 407 00:25:46,837 --> 00:25:49,465 Not that we were extra religious, 408 00:25:49,590 --> 00:25:53,218 it's just that Thanksgiving is special to farm folk. 409 00:25:53,302 --> 00:25:55,637 If we had a good year, the table would be piled 410 00:25:55,721 --> 00:25:56,722 so high with food... 411 00:25:56,805 --> 00:25:58,807 that you could hear the joints creak. 412 00:25:58,932 --> 00:26:01,018 Look, fellas, I'm not very good 413 00:26:01,101 --> 00:26:02,519 at this sort of thing. 414 00:26:02,644 --> 00:26:06,482 Doesn't somebody here feel more qualified? 415 00:26:06,607 --> 00:26:09,318 It seems as though I'm stuck. 416 00:26:11,278 --> 00:26:13,489 Dear Lord... 417 00:26:13,614 --> 00:26:17,659 first off, we want to thank you for all of us being well. 418 00:26:17,785 --> 00:26:21,163 Then I want to say that... 419 00:26:21,288 --> 00:26:25,000 you sure did put yourself out setting this table, 420 00:26:25,125 --> 00:26:29,004 all this food and drink and abundance. 421 00:26:29,129 --> 00:26:32,674 It seems a person never could be hungry. 422 00:26:32,800 --> 00:26:36,220 And if we ever get to complaining about anything... 423 00:26:36,345 --> 00:26:39,515 you just put a stop to it quick. 424 00:26:39,640 --> 00:26:41,683 - Amen. - Amen. 425 00:26:41,809 --> 00:26:45,354 Now while Cookie's carving that turkey, how about another song? 426 00:26:45,479 --> 00:26:47,523 Thompson, "Wait for the Wagon"! 427 00:26:47,648 --> 00:26:48,982 No, no! "Jeanie with the Light Brown Hair"! 428 00:26:49,066 --> 00:26:51,527 ♪ Will you come with me my Phyllis, dear ♪ 429 00:26:51,652 --> 00:26:53,862 ♪ To yon blue mountain free ♪ 430 00:26:53,987 --> 00:26:57,032 ♪ Where the blossoms smell the sweetest ♪ 431 00:26:57,157 --> 00:26:59,368 ♪ Come rove along with me ♪ 432 00:26:59,493 --> 00:27:04,873 ♪ It's every Sunday mornin' when I am by your side ♪ 433 00:27:04,998 --> 00:27:07,835 ♪ We'll jump into the wagon ♪ 434 00:27:07,918 --> 00:27:11,004 ♪ And all take a ride ♪ 435 00:27:11,088 --> 00:27:15,843 ♪ Wait for the wagon Wait for the wagon ♪ 436 00:27:15,926 --> 00:27:21,014 ♪ Wait for the wagon and we'll all take a ride ♪ 437 00:27:21,098 --> 00:27:25,853 ♪ Wait for the wagon Wait for the wagon ♪ 438 00:27:25,936 --> 00:27:31,150 ♪ Wait for the wagon and we'll all take a ride ♪ 439 00:27:31,233 --> 00:27:33,193 Anything stirring? 440 00:27:33,277 --> 00:27:36,864 - Everything quiet, sir. - Good. 441 00:27:36,947 --> 00:27:40,868 Why don't you go back in and grab something to eat? 442 00:27:40,951 --> 00:27:43,537 I'll take over for a while. 443 00:27:43,620 --> 00:27:46,582 You better hurry. The turkey will be gone. 444 00:27:46,707 --> 00:27:48,208 Well, thank you, sir. 445 00:27:49,793 --> 00:27:51,419 - And happy Thanksgiving. - Thank you. 446 00:27:51,503 --> 00:27:52,045 Same to you. 447 00:27:52,129 --> 00:27:54,089 ♪ And off we will start ♪ 448 00:27:54,214 --> 00:28:00,053 ♪ Wait for the wagon Wait for the wagon ♪ 449 00:28:00,137 --> 00:28:04,308 ♪ Wait for the wagon and we'll all take a ride ♪♪ 450 00:28:04,433 --> 00:28:05,892 Did you ever see bones picked so clean? 451 00:28:05,976 --> 00:28:07,185 It's a tribute to your cooking. 452 00:28:07,269 --> 00:28:09,169 These guys would eat nuts and bolts... 453 00:28:09,271 --> 00:28:11,481 if you put some sauce on 'em! 454 00:28:22,784 --> 00:28:24,244 Hey, you kids! Get away there now! 455 00:28:24,328 --> 00:28:24,786 Scat! 456 00:28:24,912 --> 00:28:26,788 Scat! 457 00:28:26,914 --> 00:28:28,999 Go on! Go on, get outta here 458 00:28:29,082 --> 00:28:30,500 and stay outta here! 459 00:28:35,130 --> 00:28:36,757 Looks like a pretty big stick 460 00:28:36,840 --> 00:28:38,342 for such small boys, Sergeant. 461 00:28:38,467 --> 00:28:42,346 Yes, sir, but these kids are driving us nuts! 462 00:28:42,471 --> 00:28:44,472 They're coming down from the north in droves. 463 00:28:44,556 --> 00:28:46,308 They sneak on the post and steal everything 464 00:28:46,391 --> 00:28:47,559 they can get their hands on. 465 00:28:47,643 --> 00:28:49,978 They don't look like very successful thieves to me. 466 00:28:50,062 --> 00:28:51,396 Chong, who's that woman? 467 00:28:58,153 --> 00:29:01,114 She says she's trying to look after these children, 468 00:29:01,198 --> 00:29:02,783 orphans she has befriended. 469 00:29:02,866 --> 00:29:05,577 What's his name? 470 00:29:05,661 --> 00:29:08,789 Chu. 471 00:29:08,914 --> 00:29:10,832 His name is Chu. 472 00:29:10,916 --> 00:29:14,836 Chu. Hungry? 473 00:29:14,962 --> 00:29:18,173 Looks like he could use a little chow to me. 474 00:29:19,800 --> 00:29:21,677 Chong, take these kids and feed them. 475 00:29:21,760 --> 00:29:22,594 Yes, sir. 476 00:29:27,641 --> 00:29:29,893 What's he trying to do? Prove he's got a heart of gold? 477 00:29:29,977 --> 00:29:32,228 No, he's always liked kids. But this is idiotic. 478 00:29:32,312 --> 00:29:34,189 Those little sneak-thieves will be swarming out of every 479 00:29:34,273 --> 00:29:34,856 hole in Korea. 480 00:29:34,982 --> 00:29:37,025 Better nail down the furniture. 481 00:29:46,159 --> 00:29:49,246 Hello, Chong. Hello, Chong. This is Flight Leader. Over. 482 00:29:49,371 --> 00:29:51,999 Go ahead, Flight Leader. 483 00:29:52,124 --> 00:29:54,543 By any chance, do you know where we are? 484 00:29:54,626 --> 00:29:56,878 Proceeding on Mount Keijo. 485 00:29:57,004 --> 00:29:59,381 We'll take a heading of 84 degrees true 486 00:29:59,464 --> 00:30:00,507 from there. Over. 487 00:30:00,632 --> 00:30:04,177 Very good. Maples, how's your boy doing? 488 00:30:06,346 --> 00:30:08,682 Right on course. 489 00:30:08,765 --> 00:30:10,892 See that he holds it. 490 00:30:27,534 --> 00:30:29,745 This is Mosquito One, Mosquito One. 491 00:30:29,870 --> 00:30:32,873 Calling aircraft circling 10 miles east of Munsan. 492 00:30:32,956 --> 00:30:33,915 Over. 493 00:30:34,041 --> 00:30:36,626 This is Macintosh Leader. Go ahead, Mosquito One. Over. 494 00:30:36,710 --> 00:30:41,882 Got a target for you. Troop convoy at Abel-Baker-7253. 495 00:30:42,007 --> 00:30:43,716 Four miles east. Will you make a strike? 496 00:30:43,800 --> 00:30:44,633 Over. 497 00:30:47,929 --> 00:30:50,390 Come in, Macintosh Flight Leader. Over. 498 00:30:50,474 --> 00:30:52,726 Wilco, Mosquito One. Proceeding to target. 499 00:30:52,851 --> 00:30:55,312 Macintosh Flight, prepare for attack! 500 00:30:55,437 --> 00:30:58,732 - Read you, Flight Leader! - Skidmore, you know we can't 501 00:30:58,857 --> 00:30:59,900 risk these planes! 502 00:31:00,025 --> 00:31:02,694 Maintain radio silence. Follow me. Out. 503 00:31:47,823 --> 00:31:50,534 Okay, pour it on. 504 00:32:46,882 --> 00:32:50,802 Maples! Off your left wing, get that stray. Get it! 505 00:34:17,806 --> 00:34:20,725 What's the matter, Maples? 506 00:34:22,978 --> 00:34:27,065 Those kids! 507 00:34:27,148 --> 00:34:31,069 Oh, those poor little kids! 508 00:34:32,487 --> 00:34:34,406 Maples... 509 00:34:39,160 --> 00:34:42,247 All right, so I didn't follow the rule book. 510 00:34:42,330 --> 00:34:45,041 But look what we handed 'em! All those troops! 511 00:34:45,166 --> 00:34:46,585 Enemy troops! Scratched! 512 00:34:46,668 --> 00:34:50,630 And strafing those refugees... Can you scratch that too? 513 00:34:50,714 --> 00:34:53,091 It was an accident. 514 00:34:53,174 --> 00:34:56,094 Wars are full of accidents. You know that yourself. 515 00:34:56,177 --> 00:34:58,430 You know how everything looks alike from the air. 516 00:34:58,513 --> 00:35:00,473 Remember Germany. How many times... 517 00:35:00,557 --> 00:35:02,517 That's enough! 518 00:35:06,646 --> 00:35:10,275 Look, I don't know what kind of a monkey you've got on your 519 00:35:10,400 --> 00:35:12,360 back, but don't put him on mine. 520 00:35:12,485 --> 00:35:15,989 - This is serious business. - You don't have to tell me 521 00:35:16,114 --> 00:35:17,365 how serious it is. 522 00:35:17,657 --> 00:35:20,035 I'm not so sure about that. 523 00:35:20,160 --> 00:35:22,579 Once I thought you knew what war was about, 524 00:35:22,662 --> 00:35:23,538 but not anymore. 525 00:35:23,663 --> 00:35:25,540 Just keep this one thing in mind: 526 00:35:25,665 --> 00:35:29,711 All that counts is who wins, not how nice a guy you are. 527 00:35:29,836 --> 00:35:33,381 You win or you die. You go soft, and you're 528 00:35:33,465 --> 00:35:35,550 one step from being dead. 529 00:35:35,675 --> 00:35:38,219 Are you through? 530 00:35:40,847 --> 00:35:44,059 You're grounded until further orders. 531 00:35:44,184 --> 00:35:48,897 - Any questions? - Yeah... one. 532 00:35:49,022 --> 00:35:51,399 Whatever became of "Killer" Hess? 533 00:36:12,295 --> 00:36:14,214 Maples. 534 00:36:14,297 --> 00:36:16,716 Yes, sir? 535 00:36:16,800 --> 00:36:19,552 I just wanted to tell you that... 536 00:36:21,805 --> 00:36:25,350 Well, try to forget it as soon as you can. 537 00:36:25,475 --> 00:36:26,810 Thank you, sir. 538 00:36:27,143 --> 00:36:30,063 I am sorry I lost control out there. 539 00:36:30,146 --> 00:36:33,149 I'm all right now. I am better now. 540 00:36:35,985 --> 00:36:40,740 I had a similar experience once. 541 00:36:40,824 --> 00:36:46,246 It's something I've never been able to completely shake. 542 00:36:46,329 --> 00:36:49,249 So I'm not exactly the one to give advice, but I thought... 543 00:36:49,332 --> 00:36:53,628 Sir, it's the way of things, I guess. 544 00:36:55,672 --> 00:36:59,592 I figure it's all God's making and will. 545 00:36:59,676 --> 00:37:02,011 Doesn't the Book say that... 546 00:37:02,137 --> 00:37:04,347 no sparrow shall fall to the earth... 547 00:37:04,472 --> 00:37:08,351 unless he first gives his nod? 548 00:37:08,476 --> 00:37:11,855 Well, he must have given his nod to what happened 549 00:37:11,980 --> 00:37:13,606 out there today too. 550 00:37:14,315 --> 00:37:16,860 He must have. 551 00:37:16,985 --> 00:37:19,863 Well, he's the Almighty, isn't he? 552 00:37:21,990 --> 00:37:25,785 No, we have to trust him, sir. 553 00:37:28,830 --> 00:37:32,375 How can we live without that? 554 00:37:38,339 --> 00:37:40,258 Go on, Maples. 555 00:37:42,844 --> 00:37:47,557 You see, Colonel, I've come to the conclusion... 556 00:37:47,682 --> 00:37:52,562 that God and all his reasons are invisible to the eyes of man. 557 00:37:52,687 --> 00:37:56,065 So, I guess we have to be satisfied... 558 00:37:56,191 --> 00:37:59,611 if he even gives us light enough to take 559 00:37:59,736 --> 00:38:00,945 our next step, 560 00:38:01,029 --> 00:38:03,823 do our next chore. 561 00:38:07,452 --> 00:38:09,662 Thank you, Maples. 562 00:38:13,124 --> 00:38:15,043 Thank you. 563 00:38:21,716 --> 00:38:22,842 Is the Colonel here? 564 00:38:22,967 --> 00:38:23,635 Uh-huh. Cookie! 565 00:38:23,718 --> 00:38:25,720 Yeah? 566 00:38:25,845 --> 00:38:28,515 The men and I have decided to have roast Long Island duck 567 00:38:28,598 --> 00:38:30,266 tonight with wild rice. 568 00:38:30,391 --> 00:38:33,186 You're gonna be lucky if you get warmed-over gruel! 569 00:38:33,311 --> 00:38:35,939 Those kids! Take a look at 'em! 570 00:38:41,694 --> 00:38:43,571 - Colonel? - Yes? 571 00:38:43,696 --> 00:38:45,030 The mess sergeant here has a problem. 572 00:38:45,114 --> 00:38:45,573 Yes, Sergeant? 573 00:38:45,698 --> 00:38:47,700 Sir, them chow hounds are multiplying like rabbits! 574 00:38:47,784 --> 00:38:48,535 What am I gonna do? 575 00:38:48,618 --> 00:38:50,745 Feed them. 576 00:39:05,093 --> 00:39:07,011 Chong, what happened? 577 00:39:07,095 --> 00:39:09,389 Enemy agent, Colonel. I had to shoot her. 578 00:39:09,514 --> 00:39:12,141 She was just about ready to throw that into 579 00:39:12,225 --> 00:39:13,476 the ammunition dump. 580 00:39:13,601 --> 00:39:16,187 Chong had suspected her ever since the day you let her 581 00:39:16,271 --> 00:39:17,671 on the post with those kids. 582 00:39:30,451 --> 00:39:32,328 Oh, Chu. 583 00:39:35,290 --> 00:39:37,500 Don't cry. 584 00:39:37,625 --> 00:39:40,503 Don't cry, little baby. 585 00:39:46,467 --> 00:39:48,511 That's the full story on the woman. 586 00:39:48,636 --> 00:39:52,348 North Korean guerilla. Sabotage. 587 00:39:52,473 --> 00:39:54,559 She picked up those poor, starving kids 588 00:39:54,642 --> 00:39:55,852 to make her look good. 589 00:39:55,977 --> 00:39:58,771 I've drawn an order making the base out-of-bounds 590 00:39:58,855 --> 00:40:00,023 to all civilians. 591 00:40:02,317 --> 00:40:05,028 Including the little civilians? 592 00:40:05,153 --> 00:40:07,363 Think there might be guerillas among them too? 593 00:40:07,447 --> 00:40:09,240 It's not that. But the way they're crowding in here now, 594 00:40:09,324 --> 00:40:10,241 they're becoming a nuisance. 595 00:40:10,325 --> 00:40:12,326 They're making the pilots nervous; afraid of hitting 'em 596 00:40:12,410 --> 00:40:13,286 on takeoffs and landings. 597 00:40:13,369 --> 00:40:15,288 All around, they could be dangerous. 598 00:40:15,371 --> 00:40:17,874 Yeah, dangerous for what they might become someday, 599 00:40:17,999 --> 00:40:19,584 if they live long enough. 600 00:40:20,501 --> 00:40:23,546 But you're right. It's no place for them. 601 00:40:23,671 --> 00:40:25,172 Don't post that until tomorrow. 602 00:40:25,256 --> 00:40:25,715 Yes, sir. 603 00:40:25,840 --> 00:40:28,051 Come on, Herman. We're going to Seoul. 604 00:40:42,190 --> 00:40:44,734 Want a lift? 605 00:40:47,153 --> 00:40:50,573 They mistrust anyone in uniform. 606 00:40:50,698 --> 00:40:52,867 They saw their family shot with the rest 607 00:40:52,992 --> 00:40:53,910 of their village. 608 00:40:54,035 --> 00:40:56,412 They'll have to be taught there's many different 609 00:40:56,537 --> 00:40:57,437 kinds of uniforms. 610 00:40:57,538 --> 00:40:59,999 Hop in. I'm Colonel Hess. 611 00:41:00,124 --> 00:41:01,501 This is Sergeant Herman. 612 00:41:01,626 --> 00:41:02,794 Hi. My name 613 00:41:02,877 --> 00:41:04,045 is Lu Wan. 614 00:41:04,128 --> 00:41:07,340 The children and I thank you, as do our 615 00:41:07,465 --> 00:41:08,841 poor, tired feet. 616 00:41:08,967 --> 00:41:12,011 - Where do you come from? - I come from Pusan. 617 00:41:12,136 --> 00:41:15,181 There I have a shop where I carve ivory statues 618 00:41:15,264 --> 00:41:16,683 of a religious nature. 619 00:41:16,808 --> 00:41:20,228 It is not a big shop, understand. Very small. 620 00:41:20,311 --> 00:41:24,148 Well, to be exact, it is not even a small shop; 621 00:41:24,232 --> 00:41:25,858 a stall in an alley. 622 00:41:25,984 --> 00:41:28,903 But I make the best statues in the whole city, 623 00:41:28,987 --> 00:41:31,990 and I am by conscience a modest man. 624 00:41:32,073 --> 00:41:35,076 Where are you heading? 625 00:41:35,159 --> 00:41:37,829 To a Buddhist temple not far from here where we hope 626 00:41:37,912 --> 00:41:38,788 to find shelter. 627 00:41:38,913 --> 00:41:41,207 I am a Christian, you understand, 628 00:41:41,332 --> 00:41:44,252 but a house of God is for anyone. 629 00:41:44,335 --> 00:41:46,671 If you'll drop us at the next crossroad. 630 00:41:46,754 --> 00:41:49,257 No, we'll take you there. 631 00:42:08,693 --> 00:42:10,570 Is this it? 632 00:42:10,653 --> 00:42:14,032 Yes, but the enemy has been there too. 633 00:42:23,416 --> 00:42:25,376 There are kids in here! 634 00:42:31,716 --> 00:42:33,718 Why, Miss Yang. 635 00:42:35,303 --> 00:42:37,221 Good evening, Colonel. 636 00:42:37,305 --> 00:42:39,724 I understand you found the equipment on the road. 637 00:42:39,807 --> 00:42:42,560 Yes, we did. Thank you. 638 00:42:42,643 --> 00:42:44,854 I can't tell you how much it helped. 639 00:42:44,979 --> 00:42:46,856 What are you doing here? 640 00:42:46,981 --> 00:42:49,567 Well, come in and see. 641 00:43:06,959 --> 00:43:08,920 Peaceful here. 642 00:43:10,296 --> 00:43:12,173 Oh, are they yours? 643 00:43:12,298 --> 00:43:15,843 No, I found them on the road. 644 00:43:15,968 --> 00:43:18,179 They have lost their parents. 645 00:43:18,304 --> 00:43:20,264 And you're taking care of them alone? 646 00:43:20,389 --> 00:43:21,849 Yes, we are about to leave. 647 00:43:21,974 --> 00:43:24,727 There is nothing here I hoped to find, and I could 648 00:43:24,811 --> 00:43:26,104 get no help in Yongsan. 649 00:43:27,313 --> 00:43:29,524 Well, where will you go? 650 00:43:29,649 --> 00:43:33,694 Just south, and hope for the best. 651 00:43:33,820 --> 00:43:35,696 Yeah. 652 00:43:49,168 --> 00:43:51,754 Oh, he will ride in the cart. 653 00:43:51,879 --> 00:43:53,339 Those roads are hardly passable. 654 00:43:53,422 --> 00:43:54,132 He can't... 655 00:43:54,257 --> 00:43:57,051 Then I will carry him until he is well again. 656 00:43:57,176 --> 00:44:00,471 He won't get well traveling. 657 00:44:00,555 --> 00:44:03,349 But here he can only die. 658 00:44:23,202 --> 00:44:27,081 Miss Yang... I'd like your help. 659 00:44:27,206 --> 00:44:28,540 - Yes. - There are over a hundred 660 00:44:28,624 --> 00:44:30,042 children like this at the field. 661 00:44:30,126 --> 00:44:32,086 - A hundred children? - Yes. 662 00:44:32,170 --> 00:44:35,965 I have to get them away, and I just can't turn them loose. 663 00:44:36,048 --> 00:44:37,884 I'd like to bring them here. 664 00:44:38,009 --> 00:44:38,885 Here? 665 00:44:38,968 --> 00:44:40,135 So you could take care of them. 666 00:44:40,219 --> 00:44:44,765 Oh, but we have no food, no fuel, no medicine. 667 00:44:44,891 --> 00:44:47,560 There's no roof. 668 00:44:55,067 --> 00:44:59,280 We'll fix the roof. We'll furnish the supplies. 669 00:44:59,405 --> 00:45:02,241 I don't know what I can get, but it'll be a lot better 670 00:45:02,366 --> 00:45:04,076 than you'll find along the road. 671 00:45:04,160 --> 00:45:06,328 But a hundred children... We'll help with them too. 672 00:45:06,412 --> 00:45:07,580 How about it? Will you stay? 673 00:45:07,663 --> 00:45:09,790 - Oh, I don't think so. - Will you? 674 00:45:11,500 --> 00:45:13,461 How could I refuse? 675 00:45:13,544 --> 00:45:15,171 Good. I'll get on it right away. 676 00:45:15,296 --> 00:45:17,965 Lu Wan, this is Miss Yang. She'll stay and take care 677 00:45:18,049 --> 00:45:18,925 of the children. 678 00:45:19,008 --> 00:45:21,385 How about you? Will you stay and help out? 679 00:45:21,469 --> 00:45:23,387 I am sorry. I must get to Pusan. 680 00:45:23,471 --> 00:45:25,681 My statues. Now there is more need 681 00:45:25,806 --> 00:45:27,058 for them than ever. 682 00:45:27,141 --> 00:45:29,060 There's a bigger need here. 683 00:45:29,143 --> 00:45:32,104 You're a Christian, you said. Remember Matthew? 684 00:45:32,188 --> 00:45:35,733 "Whoso shall receive one such little child in my name, 685 00:45:35,816 --> 00:45:40,196 receiveth me." I will stay, for a while. 686 00:45:40,321 --> 00:45:43,699 Thank you. Herman, you'll give them 687 00:45:43,824 --> 00:45:45,284 a hand, won't you? 688 00:45:45,409 --> 00:45:46,035 Yes, sir. 689 00:45:46,160 --> 00:45:47,244 Good. I'll have you picked up later. 690 00:45:47,328 --> 00:45:49,622 Come on, kids. 691 00:45:49,705 --> 00:45:52,291 - Colonel. - Yes, Lu Wan. 692 00:45:52,375 --> 00:45:56,170 First impressions are nets to catch the wind, but I have 693 00:45:56,295 --> 00:45:58,130 a persistent one about you. 694 00:45:58,214 --> 00:46:01,550 That you might be a man of God. 695 00:46:01,676 --> 00:46:03,886 Just another pilot. 696 00:46:18,442 --> 00:46:22,238 That's all. 697 00:46:22,363 --> 00:46:24,240 - Say, Colonel. - Yeah? 698 00:46:24,365 --> 00:46:26,283 I'm free for a while. I'd like to go along. 699 00:46:26,367 --> 00:46:28,243 Maybe I can help them get settled down. 700 00:46:28,327 --> 00:46:28,911 All right. 701 00:46:29,036 --> 00:46:31,747 Oh, tell Miss Yang that I'll be over there 702 00:46:31,831 --> 00:46:33,332 as soon as I can. Right. 703 00:46:33,457 --> 00:46:35,459 It'll be a relief to have them outta here. 704 00:46:35,543 --> 00:46:38,337 I almost hit a bunch of 'em yesterday on a takeoff. 705 00:46:38,462 --> 00:46:39,755 Scared me silly. 706 00:46:39,880 --> 00:46:42,758 - Any more than usual? - Okay, let's take off! 707 00:46:51,726 --> 00:46:54,103 Cheer up. There goes your problem. 708 00:46:54,228 --> 00:46:56,978 Well, at least they ate what I gave 'em without kickin'. 709 00:46:57,064 --> 00:46:59,233 Herman. 710 00:46:59,358 --> 00:47:02,903 Say, uh, take the jeep and go into town and see if you can 711 00:47:02,987 --> 00:47:04,739 find something for the kids. 712 00:47:04,822 --> 00:47:07,074 Maybe some candy or something. 713 00:47:07,158 --> 00:47:07,867 Candy? 714 00:47:07,992 --> 00:47:10,244 I don't know, Colonel. This ain't much of a country 715 00:47:10,328 --> 00:47:11,037 for candy stores. 716 00:47:11,162 --> 00:47:13,372 Maybe the good Lord will provide. 717 00:47:13,497 --> 00:47:15,708 Well, I don't know much about the Lord, 718 00:47:15,833 --> 00:47:18,002 but I got a hunch he ain't runnin' no 719 00:47:18,127 --> 00:47:19,545 candy stores in Yongsan. 720 00:47:19,670 --> 00:47:21,589 Well, then try Seoul. 721 00:48:51,011 --> 00:48:53,264 Okay, there's your eight boxes of candy. 722 00:48:53,347 --> 00:48:55,766 You better give me a couple of cartons of that gum too. 723 00:48:55,850 --> 00:48:58,269 Give me a couple of cartons of that gum. 724 00:49:03,482 --> 00:49:05,400 Now what admiral did you say that was for? 725 00:49:05,484 --> 00:49:08,195 Herman. Admiral Herman. 726 00:49:08,320 --> 00:49:11,991 Admiral Herman. Herman? 727 00:49:44,690 --> 00:49:46,609 Want a lift, soldier? 728 00:49:46,734 --> 00:49:48,736 No, thanks, Mac. I just had one. 729 00:49:59,371 --> 00:50:01,873 You know, if the Navy ever got a gander at what we're 730 00:50:01,957 --> 00:50:03,291 doing with this tarpaulin... 731 00:50:03,375 --> 00:50:05,211 They'd be happy to let you have it. 732 00:50:05,294 --> 00:50:06,253 Yeah, in the neck! 733 00:50:06,378 --> 00:50:08,255 Twenty years! 734 00:50:08,380 --> 00:50:11,049 If we keep this up, we're gonna have the mortgage paid off. 735 00:50:11,133 --> 00:50:12,176 Second or third? 736 00:50:16,889 --> 00:50:20,267 Oh, Sergeant, this is beyond belief. 737 00:50:20,392 --> 00:50:23,896 - But what is this? - Chewing gum. 738 00:50:24,021 --> 00:50:26,440 - Want a pack, Lu? - Thank you, no. 739 00:50:28,234 --> 00:50:31,779 It's the best we could do on short notice, but don't worry. 740 00:50:31,904 --> 00:50:34,615 When the colonel and me get on the ball, it rolls! 741 00:50:34,740 --> 00:50:36,867 But where did you get such wonderful things from? 742 00:50:36,951 --> 00:50:39,245 Uh, the less said, the better, Miss Yang. 743 00:50:39,370 --> 00:50:41,539 Your army has been very generous. 744 00:50:41,622 --> 00:50:44,458 Oh, no, no, no, no, no! You ain't supposed 745 00:50:44,583 --> 00:50:45,501 to swallow it! 746 00:50:45,626 --> 00:50:48,671 Just chew it. Chu! Me Chu! 747 00:50:48,796 --> 00:50:50,548 Yeah, I know, I know, but that ain't the point. 748 00:50:50,631 --> 00:50:51,173 Now, here. 749 00:50:51,298 --> 00:50:54,093 You watch me. Put this in your mouth. 750 00:50:54,218 --> 00:50:55,678 Now just chew. See? 751 00:50:55,803 --> 00:50:58,472 Don't swallow it. It'll last forever. 752 00:50:58,556 --> 00:50:59,682 Just chew it. 753 00:51:00,307 --> 00:51:02,268 Now you got it! 754 00:51:02,393 --> 00:51:05,104 Food, soap, even beds. 755 00:51:05,229 --> 00:51:07,814 You have no idea what luxury you have provided for us. 756 00:51:07,898 --> 00:51:10,276 Well, let's keep that kind of quiet. 757 00:51:10,401 --> 00:51:11,860 If the quartermasters ever find out that 758 00:51:11,944 --> 00:51:12,820 an army cot's a luxury, 759 00:51:12,903 --> 00:51:14,280 I hate to think what they'll have us 760 00:51:14,363 --> 00:51:14,822 sleepin' on! 761 00:51:14,905 --> 00:51:17,408 Oh, no! 762 00:51:17,491 --> 00:51:20,786 He swallowed it again. 763 00:51:42,099 --> 00:51:44,018 Chu! 764 00:51:44,101 --> 00:51:47,813 Chu! Hi there, old-timer! Major. 765 00:51:47,938 --> 00:51:50,482 Hey, this is a cheerful place, Dean. 766 00:51:50,608 --> 00:51:52,776 Thank goodness, you came! He's done nothing 767 00:51:52,860 --> 00:51:53,652 but ask for you. 768 00:51:53,777 --> 00:51:55,695 Looks like we're in business, Miss Yang. 769 00:51:55,779 --> 00:51:57,364 This is Major Moore. 770 00:51:57,448 --> 00:51:58,865 I told Herman the Lord would provide. 771 00:51:58,949 --> 00:52:00,993 But you didn't say he might work through 772 00:52:01,076 --> 00:52:01,785 the U.S. Navy. 773 00:52:01,869 --> 00:52:03,787 It's not bad for a start. 774 00:52:03,871 --> 00:52:06,957 With a little more money... even five dollars... 775 00:52:07,082 --> 00:52:08,292 we could do better. 776 00:52:15,716 --> 00:52:17,801 Pardon me. 777 00:52:20,387 --> 00:52:24,016 - Yang. - Thank you, Lieutenant, 778 00:52:24,141 --> 00:52:25,309 Major. 779 00:52:25,392 --> 00:52:27,311 Now I must bathe Chu. 780 00:52:27,394 --> 00:52:30,147 He always manages to be the last in the tub. 781 00:52:30,230 --> 00:52:32,149 Come, Chu. Come, Chu. 782 00:52:32,232 --> 00:52:34,151 Wait a minute. 783 00:52:34,234 --> 00:52:37,655 Okay, sport. We'll see it through together. 784 00:52:37,738 --> 00:52:40,366 Nice job, isn't it, Major? 785 00:52:40,449 --> 00:52:41,950 Many of the children are Christians, 786 00:52:42,034 --> 00:52:43,994 so I thought they should have their symbol too. 787 00:52:44,078 --> 00:52:45,996 With my own tools it would have been better, 788 00:52:46,080 --> 00:52:46,664 I assure you. 789 00:52:46,747 --> 00:52:49,833 Understand, it is not a poor job. 790 00:52:49,917 --> 00:52:52,503 Someday I will carve you one of ivory. 791 00:52:52,586 --> 00:52:54,797 It will be beautiful. Someday we'll hold you 792 00:52:54,880 --> 00:52:55,964 to that, Lu Wan. 793 00:52:56,048 --> 00:52:58,676 The address of my shop in Pusan. 794 00:52:58,759 --> 00:53:00,761 Thank you. 795 00:53:02,971 --> 00:53:05,766 I wish the war would stop just long enough... 796 00:53:05,891 --> 00:53:08,435 to let these children get to a safe place. 797 00:53:08,560 --> 00:53:12,272 I know only one: Che ju. 798 00:53:12,398 --> 00:53:14,358 It's where my home is. 799 00:53:14,483 --> 00:53:16,944 Che ju? Where is that? 800 00:53:17,069 --> 00:53:19,113 It may as well be on the moon. 801 00:53:19,238 --> 00:53:22,449 It's an island 60 miles off the coast. 802 00:53:22,574 --> 00:53:24,326 Have you always lived there? 803 00:53:24,451 --> 00:53:25,619 Since I was a child. 804 00:53:25,744 --> 00:53:28,622 My father was Korean, and my mother from India. 805 00:53:28,747 --> 00:53:32,126 They met in Delhi, and I was born there, 806 00:53:32,251 --> 00:53:37,297 but Che ju has been my home for almost all of my life. 807 00:53:37,423 --> 00:53:39,299 No bombings there, are there? 808 00:53:39,383 --> 00:53:39,967 None. 809 00:53:40,092 --> 00:53:42,136 There would be food and help. 810 00:53:42,261 --> 00:53:44,471 The school I taught in is empty now. 811 00:53:44,596 --> 00:53:46,682 That would make a fine shelter for the children. 812 00:53:46,765 --> 00:53:47,433 Yeah. 813 00:53:47,558 --> 00:53:49,309 Sounds like a perfect haven, 814 00:53:49,393 --> 00:53:49,977 doesn't it? 815 00:53:50,102 --> 00:53:52,146 But 60 miles... 816 00:53:52,271 --> 00:53:53,355 What did he say? 817 00:53:53,480 --> 00:53:55,280 Oh, he asked if you were his father. 818 00:53:56,442 --> 00:53:58,026 Now what did he say? 819 00:53:58,110 --> 00:53:59,653 That I was his... 820 00:54:00,112 --> 00:54:02,948 It's time for supper, Colonel. Would you care to join us? 821 00:54:03,031 --> 00:54:05,451 Yes! I'd love to. 822 00:54:13,041 --> 00:54:15,127 Ah, ah, ah! Thompson. 823 00:54:15,210 --> 00:54:17,129 Come on. Major. 824 00:54:17,212 --> 00:54:19,131 - How 'bout mine? - Nothin' yet. 825 00:54:19,214 --> 00:54:21,300 It can't be all my gals have forgotten me. 826 00:54:21,383 --> 00:54:24,136 Some wise guy. "Reverend Dean Hess." 827 00:54:24,219 --> 00:54:26,305 Look, never mind the jokes. Just hurry up... 828 00:54:26,388 --> 00:54:29,641 Hey, wait a minute. Let me see that. 829 00:54:29,725 --> 00:54:33,645 "Reverend Dean Hess." Well, I'll be a... 830 00:54:33,729 --> 00:54:36,148 We've managed to pick up a few old trucks and tanks. 831 00:54:36,231 --> 00:54:38,066 Starting tomorrow, you'll be able to give your 832 00:54:38,150 --> 00:54:39,151 students target practice. 833 00:54:39,234 --> 00:54:41,445 That should come in real handy, Colonel. 834 00:54:41,528 --> 00:54:42,654 Mail's in, Reverend. 835 00:54:46,575 --> 00:54:48,827 For you. 836 00:54:50,078 --> 00:54:53,332 Seems somebody's trying to rib you. 837 00:54:57,711 --> 00:55:01,924 It's from the deacon of my congregation back home. 838 00:55:03,050 --> 00:55:05,928 You mean you were a preacher? 839 00:55:06,053 --> 00:55:08,972 And at Thanksgiving you just let me fumble around? 840 00:55:09,056 --> 00:55:12,100 You did just fine, Frank. 841 00:55:12,226 --> 00:55:14,937 People who volunteer usually do. 842 00:55:36,917 --> 00:55:38,794 I don't get it, Dean. 843 00:55:38,919 --> 00:55:41,129 I thought I knew you pretty well. 844 00:55:41,255 --> 00:55:43,632 We were in a lot of rough stuff together. 845 00:55:43,757 --> 00:55:45,467 You weren't exactly the preacher type 846 00:55:45,551 --> 00:55:46,301 over in Germany. 847 00:55:46,426 --> 00:55:48,470 That was a long time ago. 848 00:55:48,554 --> 00:55:50,973 Not so long! What happened to you? 849 00:55:51,098 --> 00:55:53,016 Too many free pamphlets on the street corner? 850 00:55:53,100 --> 00:55:55,351 "Heaven's your destination. Repent and be saved." 851 00:55:55,435 --> 00:55:57,353 Don't tell me you got caught up in that stuff. 852 00:55:57,437 --> 00:55:59,064 I don't see how this concerns you. 853 00:55:59,147 --> 00:55:59,815 Well, it does! 854 00:55:59,940 --> 00:56:02,234 Why didn't you tell us you were a preacher? 855 00:56:02,359 --> 00:56:05,404 Oh, brother! A parson for a C.O. 856 00:56:05,529 --> 00:56:07,447 Let me tell you, the men won't like it. 857 00:56:07,531 --> 00:56:09,658 They'll like whoever gets the job done! 858 00:56:09,741 --> 00:56:10,450 Yeah. 859 00:56:10,534 --> 00:56:14,246 What are you gonna do if you have to gun down a Yak? 860 00:56:14,371 --> 00:56:16,832 This is a training unit. 861 00:56:16,915 --> 00:56:18,291 Today it's a training unit, sure. 862 00:56:18,375 --> 00:56:20,377 But that doesn't mean it will be tomorrow! 863 00:56:20,460 --> 00:56:23,797 That's all! You're excused. 864 00:56:35,392 --> 00:56:37,936 Well? What'd he say? 865 00:56:38,061 --> 00:56:40,022 It's true, all right. 866 00:56:40,147 --> 00:56:41,565 Ain't that the livin' end? 867 00:56:41,899 --> 00:56:44,109 Somebody buy me a drink, quick. 868 00:56:46,403 --> 00:56:50,449 And while Mary wants to keep it from you at present, 869 00:56:50,574 --> 00:56:55,787 I believe you should know that she is going to have a baby. 870 00:56:55,913 --> 00:57:00,918 The doctor says that you are not to worry and she's fine. 871 00:57:07,925 --> 00:57:09,927 I'm going to headquarters to make a phone call. 872 00:57:10,010 --> 00:57:13,597 I'm gonna get some cigars! I'm gonna have a baby! 873 00:57:13,680 --> 00:57:17,100 At headquarters? 874 00:57:30,697 --> 00:57:32,449 Yes? Oh, Colonel Hess. 875 00:57:32,574 --> 00:57:33,533 Hello, Major. 876 00:57:33,617 --> 00:57:35,159 - Is the General in? - He's in Tokyo. 877 00:57:35,243 --> 00:57:36,453 Anything I can do for you? 878 00:57:36,536 --> 00:57:38,163 Yes, I'd like to use your phone 879 00:57:38,246 --> 00:57:39,623 to call Westhampton, Ohio. 880 00:57:39,706 --> 00:57:41,625 I'm gonna have a baby! You're what? 881 00:57:41,708 --> 00:57:43,627 - My wife is. - Oh, congratulations. 882 00:57:43,752 --> 00:57:44,919 Thank you. There must be some way 883 00:57:45,003 --> 00:57:45,796 to get through to her. 884 00:57:45,879 --> 00:57:48,048 It's not going to be quite as easy as all that, 885 00:57:48,131 --> 00:57:49,466 but we'll see what we can do. 886 00:57:49,549 --> 00:57:51,802 Good. 887 00:57:53,220 --> 00:57:58,976 Hello? Hello? Dean? 888 00:57:59,059 --> 00:58:01,561 Dean, I was petrified when the operator said, 889 00:58:01,645 --> 00:58:02,562 "Korea calling." 890 00:58:02,688 --> 00:58:05,899 - Anything the matter? - No, no, everything's fine. 891 00:58:06,024 --> 00:58:08,109 I just heard from Deacon Edwards about you. 892 00:58:08,193 --> 00:58:11,071 Oh, darling, I'm walking on air. 893 00:58:11,196 --> 00:58:14,366 I say, "I'm walking on air." Are you all right? 894 00:58:14,449 --> 00:58:16,576 Nothing to worry about, Dr. Corrigan says. 895 00:58:16,702 --> 00:58:20,372 - Everything is gonna be fine. - It will be a boy, won't it? 896 00:58:20,455 --> 00:58:22,374 If that's what you want, of course. 897 00:58:22,457 --> 00:58:24,918 Anything you say, Colonel. 898 00:58:25,043 --> 00:58:27,004 Hello? Dean? 899 00:58:27,129 --> 00:58:32,092 Mary? Hello? 900 00:58:32,217 --> 00:58:36,096 - Hello? Hello? - Dean? 901 00:58:58,618 --> 00:59:00,954 Come on now. Let's go. That's it. 902 00:59:01,038 --> 00:59:02,497 How are you, Lu Wan? 903 00:59:02,622 --> 00:59:04,416 Fine, thank you, Colonel. 904 00:59:04,499 --> 00:59:06,209 Picked these children up on the road. 905 00:59:06,293 --> 00:59:08,879 Did you get through to your wife, Colonel? 906 00:59:08,962 --> 00:59:10,881 Yes, everything's fine. 907 00:59:10,964 --> 00:59:11,797 New guests? 908 00:59:11,882 --> 00:59:13,466 - Hungry too. - I'll take care of 'em. 909 00:59:13,550 --> 00:59:15,218 I'll get these other chow hounds into the sack 910 00:59:15,302 --> 00:59:16,469 and drive you back to the base. 911 00:59:16,553 --> 00:59:18,680 - Good. - Say, you honest to gosh 912 00:59:18,764 --> 00:59:19,931 gonna have a kid? 913 00:59:20,015 --> 00:59:21,558 - Honest to gosh. - Yeah? 914 00:59:21,641 --> 00:59:23,602 Oh, here. I almost forgot. 915 00:59:23,852 --> 00:59:25,520 Oh, thanks, Colonel. 916 00:59:25,604 --> 00:59:28,523 Come on, team. Charge. 917 00:59:30,734 --> 00:59:33,028 What have we here, Lu Wan? 918 00:59:33,153 --> 00:59:36,573 A piece of army soap has many uses. 919 00:59:36,698 --> 00:59:39,493 Let's hope you whittle with it more successfully 920 00:59:39,618 --> 00:59:41,161 than we wash with it. Chu! 921 00:59:41,244 --> 00:59:43,246 Chu! He heard your jeep driving up. 922 00:59:43,371 --> 00:59:44,998 He's always waiting for you. 923 00:59:45,123 --> 00:59:47,501 You have such a way with these little ones. 924 00:59:47,584 --> 00:59:49,877 I better have. I'm gonna have one of my own soon. 925 00:59:49,961 --> 00:59:51,838 Well, don't you look handsome! 926 00:59:51,963 --> 00:59:53,840 Your own? 927 00:59:53,965 --> 00:59:57,094 I just found out today. I even telephoned my wife. 928 00:59:57,177 --> 00:59:58,428 Your wife? 929 00:59:59,221 --> 01:00:01,973 Your wife must be very happy. 930 01:00:02,057 --> 01:00:04,351 As happy as she can be with a husband who's 931 01:00:04,434 --> 01:00:05,727 left her alone. 932 01:00:07,229 --> 01:00:09,147 She is not alone. 933 01:00:09,231 --> 01:00:12,359 She will have her baby and the knowledge that you will 934 01:00:12,442 --> 01:00:14,236 come home to her someday. 935 01:00:15,070 --> 01:00:17,656 Come, Chu. It's your bedtime. 936 01:00:20,408 --> 01:00:23,662 Almost finished. 937 01:00:23,745 --> 01:00:26,164 Why, it's Miss Yang. 938 01:00:26,248 --> 01:00:28,667 Though to do it in soap is an insult. 939 01:00:28,750 --> 01:00:30,794 She deserves the finest ivory. 940 01:00:30,919 --> 01:00:33,547 A beautiful and remarkable young lady. 941 01:00:33,672 --> 01:00:34,589 Yes. 942 01:00:34,923 --> 01:00:37,592 But there's something... I don't know... 943 01:00:37,717 --> 01:00:39,219 strange about her. 944 01:00:39,928 --> 01:00:42,430 Like so many of us, she's lost everything; 945 01:00:42,514 --> 01:00:44,349 thrown into the middle of war, 946 01:00:44,432 --> 01:00:49,187 deprived of home, family, friends... and romance. 947 01:00:49,271 --> 01:00:53,525 Listen to this old soap carver speak of romance! 948 01:00:53,608 --> 01:00:55,527 Why, romance is so far in my past, 949 01:00:55,610 --> 01:00:58,321 I can't even turn it into a good memory! 950 01:00:58,405 --> 01:00:59,281 Lu Wan. 951 01:00:59,406 --> 01:01:01,241 Yes? 952 01:01:01,366 --> 01:01:03,160 The children would like to say good night to you. 953 01:01:03,243 --> 01:01:04,243 Ah, I will see them. 954 01:01:04,411 --> 01:01:08,123 It is always a pleasure to talk with you, Colonel. 955 01:01:08,248 --> 01:01:10,959 What a lovely evening. 956 01:01:11,084 --> 01:01:13,962 You'd hardly think there was a war going on 957 01:01:14,045 --> 01:01:15,630 around here, would you? 958 01:01:17,757 --> 01:01:19,885 Just smell the pine. 959 01:01:20,010 --> 01:01:24,472 The pine, Colonel, is our symbol for eternity. 960 01:01:24,598 --> 01:01:27,100 Because it is green all the year round, 961 01:01:27,184 --> 01:01:28,810 it seems to live forever. 962 01:01:28,935 --> 01:01:32,606 On Che ju, near the schoolhouse, there are twin pine trees. 963 01:01:32,689 --> 01:01:34,149 They mirror each other. 964 01:01:34,274 --> 01:01:37,360 When the wind blows, they sway together 965 01:01:37,444 --> 01:01:38,820 like two dancers. 966 01:01:38,945 --> 01:01:42,490 When it is still, they stand patiently, 967 01:01:42,616 --> 01:01:44,826 their branches entwined. 968 01:01:44,951 --> 01:01:46,703 The legend is that they grow together, 969 01:01:46,786 --> 01:01:47,495 side by side... 970 01:01:47,621 --> 01:01:49,748 Out of the graves of two lovers? 971 01:01:49,831 --> 01:01:53,376 Of two lovers who could not have each other in this life. 972 01:01:53,460 --> 01:01:55,378 Miss Yang! 973 01:01:55,462 --> 01:01:56,922 It's okay. They're all tucked in 974 01:01:57,005 --> 01:01:57,672 and half asleep. 975 01:01:57,797 --> 01:01:59,674 Thank you, Herman. 976 01:02:01,801 --> 01:02:05,263 Miss Yang... 977 01:02:09,059 --> 01:02:13,104 Well, uh... good night. 978 01:02:15,565 --> 01:02:17,442 Good night, Colonel. 979 01:02:29,579 --> 01:02:32,624 Poor boy. You're really loaded. 980 01:02:35,585 --> 01:02:39,130 Let's see. How did I do? Yeah, that's pretty good. 981 01:02:39,256 --> 01:02:41,466 Up you go. 982 01:02:41,591 --> 01:02:43,635 Who's next? You want to be next? 983 01:02:43,760 --> 01:02:46,137 Let's see what we got here. 984 01:02:46,263 --> 01:02:48,974 I think they're down in the back this time. 985 01:02:49,099 --> 01:02:52,644 They're gonna tickle a little bit, but... 986 01:02:56,773 --> 01:02:58,608 Keep your eyes closed. 987 01:02:58,692 --> 01:03:00,776 I think I'll recommend you for an insect gun 988 01:03:00,860 --> 01:03:01,778 sharpshooting medal. 989 01:03:01,861 --> 01:03:05,282 I must have killed a million of these bugs single-handed. 990 01:03:05,365 --> 01:03:08,618 A delousing detail like this gives me a sense of power! 991 01:03:11,204 --> 01:03:14,666 Get these kids outta here! 992 01:03:14,749 --> 01:03:17,127 Scramble! 993 01:03:21,548 --> 01:03:23,466 Hit the deck! 994 01:04:38,875 --> 01:04:40,293 Hollis! Break! 995 01:05:10,865 --> 01:05:13,243 Bandit comin' in on your tail, Colonel! 996 01:05:53,366 --> 01:05:57,495 - Macintosh Leader. - Go ahead, Maples. 997 01:05:57,579 --> 01:05:59,831 There's one on my tail. Can you get him? 998 01:05:59,914 --> 01:06:02,167 Break right, Maples. I'll get on him. 999 01:06:21,978 --> 01:06:24,564 He's closing in! 1000 01:06:32,238 --> 01:06:36,201 What are you gonna do if you have to gun down a Yak? 1001 01:06:38,870 --> 01:06:41,289 Cut him off, Colonel! Help me! 1002 01:07:45,395 --> 01:07:47,438 Thanks, Colonel! That was crazy shooting! 1003 01:07:47,564 --> 01:07:50,441 It looked like you guys were having one big time up there! 1004 01:08:28,021 --> 01:08:30,940 Where are you going? You're not leaving? 1005 01:08:31,024 --> 01:08:33,276 I have been here too long. 1006 01:08:33,359 --> 01:08:36,946 I must get to Pusan. I have responsibilities. 1007 01:08:37,030 --> 01:08:40,116 We'd like you to stay. You know that. 1008 01:08:40,199 --> 01:08:42,452 It wouldn't be fair to ask any more of you. 1009 01:08:42,535 --> 01:08:44,412 Thank you for what you've done. 1010 01:08:44,537 --> 01:08:45,121 What? 1011 01:08:45,204 --> 01:08:47,832 Jostle some children on my knee so I can enjoy 1012 01:08:47,915 --> 01:08:48,750 their laughter? 1013 01:08:48,875 --> 01:08:52,295 It is I who should thank you. 1014 01:08:52,378 --> 01:08:57,800 But, Colonel... you seem troubled. 1015 01:09:00,553 --> 01:09:04,474 There's nothing so terrible as war. 1016 01:09:04,557 --> 01:09:06,809 I killed today. 1017 01:09:06,893 --> 01:09:10,480 Yes, war is evil. 1018 01:09:10,563 --> 01:09:12,982 I see what is in your heart. 1019 01:09:13,066 --> 01:09:15,818 Colonel, may a poor old carver of ivory 1020 01:09:15,943 --> 01:09:17,362 babble for a moment? 1021 01:09:17,445 --> 01:09:20,406 Understand, it is babble and may have no more worth 1022 01:09:20,490 --> 01:09:21,824 than a handful of sand. 1023 01:09:21,908 --> 01:09:26,663 In times like these, can a man of good conscience ask others, 1024 01:09:26,746 --> 01:09:30,583 "Protect me. Kill for me. But do not ask me 1025 01:09:30,667 --> 01:09:32,377 to stain my hands"? 1026 01:09:32,460 --> 01:09:35,672 What must one do when a choice between two evils 1027 01:09:35,797 --> 01:09:37,340 is all that is offered? 1028 01:09:37,423 --> 01:09:41,052 To accept the lesser sometimes can be 1029 01:09:41,177 --> 01:09:42,720 our only choice. 1030 01:09:42,845 --> 01:09:46,849 In order to save, at times we must destroy, 1031 01:09:46,933 --> 01:09:49,727 and in destruction, create new life. 1032 01:09:49,811 --> 01:09:52,355 Is that the answer? 1033 01:09:52,438 --> 01:09:55,817 The true answer, Colonel, is not in my babble. 1034 01:09:55,942 --> 01:09:57,235 It is in the Book. 1035 01:09:57,360 --> 01:10:00,571 "O Lord, thou hast seen my wrong; 1036 01:10:00,655 --> 01:10:02,865 judge thou my cause." 1037 01:10:06,077 --> 01:10:08,037 Who are you? 1038 01:10:08,121 --> 01:10:10,957 Just a weary old man, 1039 01:10:11,082 --> 01:10:14,627 most anxious to get to his stall in Pusan. 1040 01:11:45,051 --> 01:11:47,512 The dance is a great favorite. 1041 01:11:47,595 --> 01:11:50,097 It tells of two girls who are friends meeting 1042 01:11:50,223 --> 01:11:51,641 after a great adversity... 1043 01:11:51,766 --> 01:11:55,019 and relating their discoveries about life. 1044 01:11:55,102 --> 01:11:58,689 One goes on and on relating a hundred things 1045 01:11:58,815 --> 01:12:00,441 about this and that. 1046 01:12:00,566 --> 01:12:02,777 And the other? 1047 01:12:02,902 --> 01:12:05,112 She relates but one: 1048 01:12:05,238 --> 01:12:09,951 That faith is the greatest comforter of all. 1049 01:12:15,248 --> 01:12:17,792 This is Macintosh Control. 1050 01:12:17,917 --> 01:12:19,377 How many tanks did you say? 1051 01:12:19,502 --> 01:12:19,961 Repeat. 1052 01:12:20,086 --> 01:12:22,463 Better alert the colonel. 1053 01:12:22,588 --> 01:12:24,882 Do you read me, Vagabond One? 1054 01:12:25,007 --> 01:12:26,968 Colonel! 1055 01:12:28,261 --> 01:12:30,137 - Colonel Hess. - What is it? 1056 01:12:30,263 --> 01:12:31,805 We just picked up a radio report 1057 01:12:31,889 --> 01:12:33,015 from a forward observer. 1058 01:12:33,099 --> 01:12:36,519 Big enemy armored column movin' in. 1059 01:12:36,602 --> 01:12:38,813 Macintosh Control. Repeat your position. 1060 01:12:38,938 --> 01:12:40,815 Repeat your position. Over. 1061 01:12:40,940 --> 01:12:43,985 Macintosh Control. This is Vagabond One. 1062 01:12:44,110 --> 01:12:47,488 I'm at Able-Mike-7523. 1063 01:12:47,613 --> 01:12:49,991 Enemy column moving directly south. 1064 01:12:50,116 --> 01:12:52,866 Nothing to stop them this side of Division Headquarters. 1065 01:12:52,952 --> 01:12:55,496 Need air strike immediately. 1066 01:12:55,621 --> 01:12:57,707 What a night for this! Sure, they're using 1067 01:12:57,790 --> 01:12:59,090 the weather to push ahead. 1068 01:12:59,208 --> 01:13:01,210 Alert the men, Herman. Call Headquarters. 1069 01:13:01,294 --> 01:13:02,587 I'll get dressed. 1070 01:13:04,380 --> 01:13:06,257 Calling Butterfly. Calling Butterfly. 1071 01:13:06,382 --> 01:13:09,260 This is Macintosh Control. Over. 1072 01:13:20,146 --> 01:13:22,940 They're only 45 minutes to the north. 1073 01:13:23,024 --> 01:13:24,650 All the other airstrips are socked in even worse 1074 01:13:24,734 --> 01:13:25,484 than we are. 1075 01:13:25,568 --> 01:13:27,862 Not a plane in the whole area can get off the ground. 1076 01:13:27,945 --> 01:13:29,280 That goes for us too. 1077 01:13:29,405 --> 01:13:31,282 That runway, Colonel... It'd take pontoons 1078 01:13:31,365 --> 01:13:32,241 easier than wheels. 1079 01:13:32,325 --> 01:13:34,994 Sir, my men and I volunteer to try it. 1080 01:13:35,077 --> 01:13:37,121 No, that runway's too tough. 1081 01:13:37,204 --> 01:13:39,373 I don't even know if it's usable. Moore... 1082 01:13:39,498 --> 01:13:40,750 Why don't we find out? 1083 01:13:41,167 --> 01:13:44,503 Get a plane ready for me, bombs and rockets. 1084 01:13:44,587 --> 01:13:45,671 Yes, sir. 1085 01:13:48,674 --> 01:13:50,509 Permission to go along. No. 1086 01:13:50,635 --> 01:13:51,928 You need someone for cover. 1087 01:13:52,011 --> 01:13:53,345 I'm not risking any more planes than I have to. 1088 01:13:53,429 --> 01:13:55,764 If anything happens to you, we're sitting ducks here. 1089 01:13:55,848 --> 01:13:57,767 If two of us go, one is bound to get through. 1090 01:13:57,850 --> 01:14:02,021 Besides, I've got some makin' up to do, Dean. 1091 01:14:02,146 --> 01:14:05,107 Go get your gear. Thanks. 1092 01:14:27,713 --> 01:14:30,508 Tell that observer we're on our way. 1093 01:14:30,633 --> 01:14:33,594 Ready the other planes. Korean pilots on alert. 1094 01:14:33,678 --> 01:14:34,637 Wilco. 1095 01:14:34,720 --> 01:14:37,348 If things look bad, I'll let you know. 1096 01:14:37,431 --> 01:14:39,517 Get word to Miss Yang to be ready 1097 01:14:39,600 --> 01:14:41,227 to evacuate the children. 1098 01:14:42,228 --> 01:14:44,146 You better stay close to the deck. 1099 01:14:44,230 --> 01:14:46,524 Those clouds look like they got rocks in 'em. 1100 01:14:46,607 --> 01:14:49,151 Good luck. 1101 01:14:52,613 --> 01:14:55,324 Permission to go first. 1102 01:14:55,408 --> 01:14:58,619 No. And if I don't make it, don't you try. That's an order. 1103 01:15:00,162 --> 01:15:02,540 Roger. 1104 01:15:27,106 --> 01:15:31,318 He's crazy. They'll never make it. 1105 01:15:37,658 --> 01:15:39,243 Come on, boys! Come on, men! 1106 01:15:39,326 --> 01:15:40,494 Come on! Get up there. 1107 01:15:52,006 --> 01:15:53,299 Get up there! You can make it! 1108 01:15:53,382 --> 01:15:54,215 Go on! 1109 01:16:12,902 --> 01:16:15,863 I'm airborne. Come on ahead. 1110 01:16:17,156 --> 01:16:20,159 Right behind you. 1111 01:16:42,473 --> 01:16:44,391 Nothing to it. 1112 01:16:55,361 --> 01:16:57,071 I sure am glad we're coming out 1113 01:16:57,196 --> 01:16:58,029 of the soup. 1114 01:17:03,744 --> 01:17:05,788 We should be in the target area by now. 1115 01:17:07,206 --> 01:17:10,501 I'll try and contact that British observer. 1116 01:17:10,626 --> 01:17:12,503 Hello, Vagabond. Hello, Vagabond. 1117 01:17:12,628 --> 01:17:15,256 This is Macintosh Blue Leader. Come in. Over. 1118 01:17:15,381 --> 01:17:17,842 Hello, Macintosh Blue Leader. This is Vagabond. 1119 01:17:17,925 --> 01:17:18,926 Is that all of you? 1120 01:17:19,051 --> 01:17:21,178 That's all. How does it look from there? 1121 01:17:21,303 --> 01:17:23,264 For a while, the weather had them bogged down a bit, 1122 01:17:23,347 --> 01:17:24,473 but now it's stopped raining. 1123 01:17:24,557 --> 01:17:26,475 They've started to move again. 1124 01:17:26,559 --> 01:17:28,477 If you could knock out those lead tanks, 1125 01:17:28,561 --> 01:17:29,645 they'd block the road. 1126 01:17:29,728 --> 01:17:31,689 Got you. Did you read him, Skidmore? 1127 01:17:31,772 --> 01:17:35,317 - I got him. - We'll do as he says. 1128 01:17:41,407 --> 01:17:43,367 Target straight ahead. 1129 01:17:48,747 --> 01:17:50,708 Wowie. 1130 01:18:13,272 --> 01:18:15,690 Nice going! Now if you hit their rear, it'll contain 1131 01:18:15,774 --> 01:18:17,234 them until we can get more help. 1132 01:18:17,318 --> 01:18:20,154 Who needs it? Man, this is a turkey shoot. 1133 01:19:13,666 --> 01:19:16,293 Macintosh Leader to Macintosh Control. 1134 01:19:16,418 --> 01:19:18,087 Do you receive me? Over. 1135 01:19:18,212 --> 01:19:20,631 This is Macintosh Control. Go ahead. 1136 01:19:20,714 --> 01:19:22,424 Major Chong's group ready? 1137 01:19:22,549 --> 01:19:23,384 Affirmative. 1138 01:19:23,634 --> 01:19:24,301 Turn 'em loose. 1139 01:19:24,385 --> 01:19:27,012 Roger. Green light. 1140 01:19:48,867 --> 01:19:51,244 Can you have another go at the head? They're moving 1141 01:19:51,328 --> 01:19:52,454 around those lead tanks. 1142 01:19:52,538 --> 01:19:54,623 Roger. We'll go after them. 1143 01:19:54,707 --> 01:19:56,083 Did you read him, Skidmore? 1144 01:19:56,208 --> 01:19:57,041 Roger. 1145 01:19:57,251 --> 01:19:59,420 Okay. Let's make these last rockets count. 1146 01:20:29,074 --> 01:20:30,993 Clobbered him on that one! 1147 01:20:55,100 --> 01:20:56,650 Yanks, you've got 'em boxed up! 1148 01:20:56,769 --> 01:20:58,369 Your crew can tie the ribbon on. 1149 01:20:59,396 --> 01:21:02,358 Pink... or blue? 1150 01:21:08,739 --> 01:21:11,408 Reaching fuel limit. Let's head for the base. 1151 01:21:11,533 --> 01:21:13,452 Right. 1152 01:21:13,577 --> 01:21:15,746 Right with you, Dean. 1153 01:21:15,871 --> 01:21:18,332 You all right, Skidmore? 1154 01:21:18,457 --> 01:21:21,502 I'm afraid I've had it. 1155 01:21:21,627 --> 01:21:25,756 - Hang on! - Don't know if I can. 1156 01:21:25,839 --> 01:21:28,133 Yes, you can, Stan. 1157 01:21:39,269 --> 01:21:42,981 Our ROK pilots at 12:00. 1158 01:21:43,107 --> 01:21:45,609 Here's where our training starts paying off. 1159 01:21:45,734 --> 01:21:48,612 Wilco. 1160 01:21:53,784 --> 01:21:56,495 Here they come. 1161 01:21:56,620 --> 01:21:58,747 Macintosh Leader to Tower. 1162 01:21:58,831 --> 01:22:01,875 Get the ambulance and crash wagons to stand by. 1163 01:22:02,000 --> 01:22:02,960 Yes, sir! 1164 01:22:03,085 --> 01:22:06,463 Sighting the field, Stan. 1165 01:22:06,547 --> 01:22:09,299 We're almost home, boy. Stay with me. 1166 01:22:09,383 --> 01:22:11,802 Okay. 1167 01:22:18,183 --> 01:22:20,894 You're doing just great, Stan. 1168 01:22:21,019 --> 01:22:23,480 Straighten up. Keep it straight now. 1169 01:22:23,605 --> 01:22:25,482 That's it. Now, put your wheels down. 1170 01:22:30,487 --> 01:22:32,489 Do you hear me? Put your wheels down. 1171 01:22:42,749 --> 01:22:44,042 That-a-boy. 1172 01:22:53,927 --> 01:22:57,514 Line it up, Stan. Keep it lined up. 1173 01:22:57,639 --> 01:23:02,728 Nice... and easy. That's a boy. 1174 01:23:02,853 --> 01:23:06,315 You're doing just great. Keep it just like that. 1175 01:23:06,440 --> 01:23:08,484 Fly right on in for a nice landing. 1176 01:23:08,567 --> 01:23:11,820 I'll stay up till you've landed safely. 1177 01:24:26,478 --> 01:24:30,691 Dean? Dean? 1178 01:24:30,816 --> 01:24:33,610 Yes, Stan? Are you there? 1179 01:24:33,735 --> 01:24:38,907 - Right here. - I'm... I'm scared. 1180 01:24:40,284 --> 01:24:43,203 There's nothing to be afraid of. 1181 01:24:43,328 --> 01:24:45,455 Nothing. 1182 01:24:48,625 --> 01:24:53,630 I thought I knew how to live... 1183 01:24:53,755 --> 01:24:57,384 but I didn't. 1184 01:24:57,467 --> 01:25:01,680 Now I... I... 1185 01:25:01,805 --> 01:25:05,934 don't know how to die. 1186 01:25:06,018 --> 01:25:10,606 - Dean? - Yes, Stan? 1187 01:25:10,731 --> 01:25:13,483 Say... 1188 01:25:13,609 --> 01:25:16,486 Say a prayer for me. 1189 01:25:18,363 --> 01:25:21,283 It's already been said. 1190 01:25:25,829 --> 01:25:29,249 Look, don't be afraid. 1191 01:25:33,253 --> 01:25:35,505 Think of life as a shadowy place... 1192 01:25:35,631 --> 01:25:37,674 crowded with people... 1193 01:25:37,799 --> 01:25:41,762 who can't see each other very well. 1194 01:25:41,845 --> 01:25:46,308 Think also of a door just beyond. 1195 01:25:46,391 --> 01:25:49,353 When that door opens, 1196 01:25:49,478 --> 01:25:54,816 we pass through into a wonderful brightness. 1197 01:25:57,110 --> 01:26:00,030 That's all there is. 1198 01:26:00,155 --> 01:26:03,033 Just a gentle step from darkness to light. 1199 01:26:04,534 --> 01:26:06,828 From darkness to light. 1200 01:26:10,832 --> 01:26:13,460 Thank you... 1201 01:26:13,543 --> 01:26:16,755 Reverend. 1202 01:26:16,880 --> 01:26:19,675 If you say so. 1203 01:26:19,758 --> 01:26:21,677 Thanks. 1204 01:26:45,409 --> 01:26:49,830 And a wind came from the wilderness. 1205 01:26:49,913 --> 01:26:52,874 And it carried me... 1206 01:26:52,958 --> 01:26:56,878 where man can never reach alone. 1207 01:27:01,883 --> 01:27:04,678 And for the first time, 1208 01:27:04,761 --> 01:27:08,014 in trying to bring him a measure of peace, 1209 01:27:08,140 --> 01:27:11,768 I felt that I may have been the instrument... 1210 01:27:11,893 --> 01:27:16,022 that I had wanted and needed to be. 1211 01:27:19,484 --> 01:27:22,654 Perhaps, through the agony of war, 1212 01:27:22,779 --> 01:27:25,240 I have finally done... 1213 01:27:25,323 --> 01:27:28,910 what I never before was able to do. 1214 01:27:29,035 --> 01:27:32,164 In reaching beyond myself, 1215 01:27:32,289 --> 01:27:34,750 I have found myself. 1216 01:28:27,511 --> 01:28:30,180 Chu. 1217 01:28:30,305 --> 01:28:32,182 Sleep well. 1218 01:28:35,560 --> 01:28:37,270 We didn't expect you so late, Colonel. 1219 01:28:37,354 --> 01:28:38,772 The children are all sleeping. 1220 01:28:38,855 --> 01:28:40,732 May we step outside for a moment? 1221 01:28:40,857 --> 01:28:41,691 Of course. 1222 01:28:48,198 --> 01:28:51,034 Miss Yang, I... 1223 01:28:51,117 --> 01:28:53,870 I'm being moved to another airfield. 1224 01:28:53,954 --> 01:28:54,955 Moved? 1225 01:28:55,413 --> 01:28:57,207 Now don't worry. Herman and Lieutenant Maples 1226 01:28:57,290 --> 01:28:58,375 are staying. 1227 01:28:58,458 --> 01:29:00,877 Everything will be just the same. 1228 01:29:00,961 --> 01:29:03,129 One thing is not the other, Colonel. 1229 01:29:03,213 --> 01:29:05,882 The mulberry bush will not give the same shade 1230 01:29:05,966 --> 01:29:06,842 as the pine. 1231 01:29:06,925 --> 01:29:09,845 You will be here. 1232 01:29:11,304 --> 01:29:15,433 Who knows for how long? 1233 01:29:15,559 --> 01:29:17,978 Oh, forgive me. 1234 01:29:18,061 --> 01:29:20,188 It is not like me to admit to my fears. 1235 01:29:20,272 --> 01:29:24,818 But lately, Che ju has been much in my mind. 1236 01:29:24,901 --> 01:29:26,820 Something... 1237 01:29:26,903 --> 01:29:30,699 Some fear tells me I will never see my home again. 1238 01:29:30,782 --> 01:29:35,620 When this is all over, you'll see Che ju again. 1239 01:29:35,745 --> 01:29:37,664 Good-bye, Miss Yang. 1240 01:29:41,710 --> 01:29:43,712 Good-bye, Colonel. 1241 01:29:43,837 --> 01:29:46,089 Until a better day. 1242 01:29:59,936 --> 01:30:02,522 Until... a better day. 1243 01:30:10,363 --> 01:30:12,741 Orders arrive for me yet? Hess. Dean Hess. 1244 01:30:12,824 --> 01:30:15,869 Oh, yes, Colonel. Came in about an hour ago. 1245 01:30:15,952 --> 01:30:18,330 From the looks of things, you didn't get out of that 1246 01:30:18,413 --> 01:30:19,622 Yongsan area any too soon. 1247 01:30:19,706 --> 01:30:20,957 Why? What's up? 1248 01:30:21,041 --> 01:30:22,459 Enemy's mounting an all-out attack. 1249 01:30:22,542 --> 01:30:24,920 Your ROK outfit's already abandoned the field and been 1250 01:30:25,003 --> 01:30:26,212 pulled back for regrouping. 1251 01:30:26,296 --> 01:30:28,465 The whole area's been written off. 1252 01:30:28,590 --> 01:30:31,092 Well, I'll get your orders now, Colonel. 1253 01:30:59,245 --> 01:31:03,792 No, no, no, not chew gum! Come on! Get it inside! 1254 01:31:03,917 --> 01:31:04,960 Heads up! 1255 01:31:05,085 --> 01:31:06,461 Too bad we're fresh out of gum. 1256 01:31:06,544 --> 01:31:07,712 You're not kidding. 1257 01:31:07,796 --> 01:31:09,881 Hey, whatever happened to that last carton anyway? 1258 01:31:09,965 --> 01:31:12,717 Ask Chu. Hey, it's the colonel! 1259 01:31:15,512 --> 01:31:17,013 Well, what in the world... 1260 01:31:17,097 --> 01:31:18,014 My jeep took one. 1261 01:31:18,098 --> 01:31:19,390 Is it true about the field? 1262 01:31:19,474 --> 01:31:20,183 Yes, sir. Closed yesterday. 1263 01:31:20,308 --> 01:31:21,935 We stopped by with these supplies on our way 1264 01:31:22,018 --> 01:31:22,935 to the Replacement Pool. 1265 01:31:23,019 --> 01:31:24,437 Miss Yang! 1266 01:31:24,521 --> 01:31:26,690 Oh, Colonel! You knew we needed you! 1267 01:31:26,815 --> 01:31:28,365 You've got to move out of here! 1268 01:31:28,483 --> 01:31:30,026 But with all these children... 1269 01:31:30,151 --> 01:31:31,653 There are almost 400! 1270 01:31:31,736 --> 01:31:33,238 Well, you can't stay! 1271 01:31:33,363 --> 01:31:34,364 Now come on! 1272 01:31:34,447 --> 01:31:35,991 We haven't any time to waste. 1273 01:31:36,116 --> 01:31:38,266 Herman, put those supplies back in the jeep! 1274 01:31:39,619 --> 01:31:41,663 Yes, sir. 1275 01:32:22,996 --> 01:32:25,915 All right. Put it in there. 1276 01:33:52,252 --> 01:33:54,170 Anywhere in here, Maples. 1277 01:34:17,360 --> 01:34:19,279 How's the boy? 1278 01:34:19,362 --> 01:34:22,407 I don't think he can go much further, Colonel. 1279 01:34:22,490 --> 01:34:24,242 They're all exhausted. 1280 01:34:24,367 --> 01:34:26,369 There's an airstrip eight or 10 more miles 1281 01:34:26,452 --> 01:34:27,412 down this road. 1282 01:34:28,121 --> 01:34:31,541 From there, we might be able to get the children to Che ju. 1283 01:34:31,624 --> 01:34:33,751 Che ju? But how? 1284 01:34:33,877 --> 01:34:37,839 Just a few transport planes could fly them across. 1285 01:34:37,964 --> 01:34:41,301 First thing in the morning, I'll go on ahead and find out. 1286 01:34:41,384 --> 01:34:43,969 You start down the road, and I'll meet you on my way back. 1287 01:34:44,053 --> 01:34:44,971 Colonel. 1288 01:34:48,641 --> 01:34:50,935 - Colonel. - Why, Lu Wan! 1289 01:34:51,060 --> 01:34:53,688 Some refugees on the road informed me that you had 1290 01:34:53,813 --> 01:34:54,856 to leave the temple. 1291 01:34:54,939 --> 01:34:57,901 So I turned back to offer my assistance. 1292 01:34:57,984 --> 01:34:59,861 Well, we sure can use it. 1293 01:34:59,944 --> 01:35:01,863 But I thought you wanted to get to Pusan. 1294 01:35:01,946 --> 01:35:04,657 I am not sure I want to go there anymore. 1295 01:35:04,741 --> 01:35:08,912 I was told my store was destroyed by fire. 1296 01:35:09,037 --> 01:35:11,080 So, I thought that being of service 1297 01:35:11,206 --> 01:35:12,540 to those little ones... 1298 01:35:12,665 --> 01:35:16,878 is something that can never be destroyed. 1299 01:35:16,961 --> 01:35:20,506 We're hoping to get them to Che ju, 1300 01:35:20,590 --> 01:35:23,426 but it seems almost impossible. 1301 01:35:23,509 --> 01:35:26,596 The difference between the impossible 1302 01:35:26,721 --> 01:35:28,306 and the possible... 1303 01:35:28,431 --> 01:35:31,142 is the measure of man's will. 1304 01:35:35,939 --> 01:35:37,899 Lu Wan! Come and sit down. 1305 01:35:37,982 --> 01:35:39,025 You look tired. 1306 01:35:39,108 --> 01:35:42,445 Mine is age, Miss Yang. It is you who must be tired. 1307 01:35:42,570 --> 01:35:44,447 Let me take the child, and you sleep. 1308 01:35:44,572 --> 01:35:46,449 Oh, no, no. L... 1309 01:35:46,532 --> 01:35:48,409 You must sleep. 1310 01:35:50,620 --> 01:35:54,082 ♪ Swing low ♪ 1311 01:35:54,165 --> 01:35:58,962 ♪ Sweet chariot ♪ 1312 01:35:59,045 --> 01:36:04,801 ♪ Coming for to carry me home ♪ 1313 01:36:04,884 --> 01:36:09,097 ♪ Swing low ♪ 1314 01:36:09,180 --> 01:36:14,227 ♪ Sweet chariot ♪ 1315 01:36:14,310 --> 01:36:18,356 ♪ Coming for to carry ♪ 1316 01:36:18,481 --> 01:36:21,025 ♪ Me home ♪♪ 1317 01:36:37,375 --> 01:36:38,960 Come on, will ya, Joe? We gotta burn this place 1318 01:36:39,043 --> 01:36:39,669 down to the ground! 1319 01:36:39,794 --> 01:36:42,213 Hey, Frank, over here! Help me load this! 1320 01:36:42,338 --> 01:36:44,465 All right, all right, I'm coming! 1321 01:36:44,549 --> 01:36:47,552 Sergeant, I... 1322 01:36:47,677 --> 01:36:48,761 - Let's go! Let's go! - I'm Colonel Hess. 1323 01:36:48,845 --> 01:36:49,595 Are you the duty officer? 1324 01:36:49,679 --> 01:36:51,639 I was, sir. The squadron was diverted this morning. 1325 01:36:51,723 --> 01:36:52,515 Last plane just left. 1326 01:36:52,598 --> 01:36:54,517 You mean there's no more planes coming in? 1327 01:36:54,600 --> 01:36:55,768 The field's been written off. 1328 01:36:55,852 --> 01:36:56,602 We're the last ones. 1329 01:36:56,686 --> 01:36:59,188 I gotta find some sort of transportation to take some 1330 01:36:59,272 --> 01:37:00,815 kids to an island: Che ju. 1331 01:37:00,898 --> 01:37:01,733 Kids? 1332 01:37:01,816 --> 01:37:03,025 Yeah. Three or four hundred of 'em. 1333 01:37:03,109 --> 01:37:05,528 Can you help me out? Four hundred? 1334 01:37:05,611 --> 01:37:08,531 That's impossible, Colonel! Have you tried the port? 1335 01:37:08,614 --> 01:37:09,866 No. How far is it? 1336 01:37:09,949 --> 01:37:11,949 Eighteen miles straight down the runway. 1337 01:37:12,076 --> 01:37:13,494 Thanks, Captain. 1338 01:37:16,164 --> 01:37:18,541 Yes, sir. Captain Reardon. 1339 01:37:18,666 --> 01:37:20,543 Everyone's gone but us. 1340 01:37:20,668 --> 01:37:22,628 - Have you started your fire yet? 1341 01:37:22,754 --> 01:37:23,379 - Yes, sir. 1342 01:37:23,504 --> 01:37:25,465 Oh, Major, a colonel was just here... 1343 01:37:25,548 --> 01:37:28,426 and wanted an airlift for a bunch of kids to Che ju. 1344 01:37:28,551 --> 01:37:30,511 Children, hundreds. 1345 01:37:30,595 --> 01:37:32,972 What's his name? Hess, I think. 1346 01:37:33,056 --> 01:37:35,850 So that's where he is. Tell him his orders are in. 1347 01:37:35,933 --> 01:37:37,310 Then get out of there! 1348 01:37:37,393 --> 01:37:38,226 Yes, sir! 1349 01:37:42,899 --> 01:37:46,027 Colonel! Colonel! 1350 01:37:48,363 --> 01:37:49,822 I wish we had a line to the port. 1351 01:37:49,906 --> 01:37:51,115 That colonel's in trouble! 1352 01:37:51,199 --> 01:37:53,076 Want me to, uh, hook it up again? 1353 01:37:53,159 --> 01:37:54,118 No, go ahead. 1354 01:37:54,744 --> 01:37:56,537 - To Che ju? - Yes, sir. 1355 01:37:56,621 --> 01:37:58,581 Several hundred of 'em, the captain said. 1356 01:37:58,664 --> 01:38:00,583 Sev... 1357 01:38:06,923 --> 01:38:08,341 Put me through to him. 1358 01:38:08,466 --> 01:38:09,299 Right, sir. 1359 01:38:26,025 --> 01:38:28,444 Lieutenant, can you fix me up with an evacuation boat 1360 01:38:28,528 --> 01:38:29,445 of some kind? 1361 01:38:29,529 --> 01:38:30,363 An L.S.T. Maybe? 1362 01:38:30,488 --> 01:38:31,530 An L.S.T.? There's nothing 1363 01:38:31,614 --> 01:38:32,698 free in the whole coast. 1364 01:38:32,782 --> 01:38:34,784 But these are orphans! Dying ones! 1365 01:38:34,867 --> 01:38:37,120 I'm sorry, Colonel, but we're in a bind for anything 1366 01:38:37,203 --> 01:38:38,121 that'll carry troops. 1367 01:38:38,204 --> 01:38:40,123 You're the Navy! Where's all your ships? 1368 01:38:40,206 --> 01:38:42,625 You're the Air Force. Where's all your planes? 1369 01:39:20,580 --> 01:39:22,832 Come on! 1370 01:39:42,560 --> 01:39:45,146 No luck. 1371 01:39:45,271 --> 01:39:47,190 No luck? 1372 01:39:50,943 --> 01:39:52,862 Ours? 1373 01:39:52,945 --> 01:39:54,864 No! Theirs! Off the road, everybody! 1374 01:39:54,989 --> 01:39:55,948 Down in the ditch! 1375 01:39:56,032 --> 01:39:58,659 Herman, get those kids off that cart! 1376 01:40:06,334 --> 01:40:08,628 Yung-Ai! 1377 01:40:08,711 --> 01:40:10,338 Yung-Ai! 1378 01:40:34,612 --> 01:40:38,699 Okay, back on the road. He's gone. 1379 01:40:38,783 --> 01:40:40,868 He's gone. 1380 01:41:08,229 --> 01:41:10,940 You... 1381 01:41:11,065 --> 01:41:14,569 You will see them to safety. 1382 01:41:14,652 --> 01:41:17,738 I know... 1383 01:41:17,822 --> 01:41:23,119 I- I was not to see Che ju again. 1384 01:41:24,161 --> 01:41:26,872 But you... 1385 01:41:26,956 --> 01:41:29,375 you will. 1386 01:41:31,210 --> 01:41:33,629 L... 1387 01:42:31,479 --> 01:42:34,523 I couldn't find anything to say, 1388 01:42:34,649 --> 01:42:36,859 not even a prayer. 1389 01:42:36,942 --> 01:42:40,363 Words do not carry the greatest tribute, my son. 1390 01:42:40,488 --> 01:42:43,741 No more than they may hold the perfect truth. 1391 01:42:43,866 --> 01:42:47,578 Good deeds are your purest prayers. 1392 01:42:51,874 --> 01:42:53,876 Planes! 1393 01:43:02,426 --> 01:43:04,845 Ours! 1394 01:43:04,929 --> 01:43:07,223 119s! 1395 01:43:10,893 --> 01:43:13,729 Troop Carrier Command! 1396 01:43:13,854 --> 01:43:15,898 Five of 'em! Five! 1397 01:43:34,709 --> 01:43:36,168 Maybe they're not for us. 1398 01:43:36,293 --> 01:43:37,126 Find out. 1399 01:43:49,640 --> 01:43:51,976 - Colonel Hess here? - He sure is! 1400 01:43:52,059 --> 01:43:53,519 Who sent you people? 1401 01:43:53,602 --> 01:43:55,354 General Cambridge. Just call us 1402 01:43:55,438 --> 01:43:56,647 "Operation Kiddy-Car." 1403 01:43:56,772 --> 01:43:57,982 But our name will be mud 1404 01:43:58,065 --> 01:43:59,274 unless we get out of here now! 1405 01:43:59,358 --> 01:44:01,277 Yes, sir! 1406 01:44:01,402 --> 01:44:03,362 Hey, Colonel! 1407 01:44:06,282 --> 01:44:08,200 Wow! 1408 01:44:08,284 --> 01:44:12,037 What a thing to be buddies with a general! 1409 01:44:12,121 --> 01:44:16,459 Come on! This way! Come on, children! 1410 01:44:40,274 --> 01:44:43,652 Come on this way. Come on through. Come on. 1411 01:45:06,675 --> 01:45:10,471 That's my boy! Aha! Where ya been? 1412 01:45:20,606 --> 01:45:21,815 The lead pilot wants the word, sir. 1413 01:45:21,899 --> 01:45:22,608 Tell him to take off. 1414 01:45:22,691 --> 01:45:24,693 Yes, sir. Green light. 1415 01:45:24,777 --> 01:45:25,653 Take off. 1416 01:46:26,255 --> 01:46:28,257 Not bad. 1417 01:46:31,802 --> 01:46:33,846 Chu! 1418 01:46:33,929 --> 01:46:36,307 - This is old Chu. - Chu! Me Chu! 1419 01:46:36,432 --> 01:46:38,350 - Me Mary, Chu. - You Mary. 1420 01:46:38,434 --> 01:46:40,352 - Yes. - Here you are, sport. 1421 01:46:40,436 --> 01:46:42,646 Oh, it's wonderful to see them so healthy. 1422 01:46:42,771 --> 01:46:45,441 We fed 'em gum. 1423 01:46:45,566 --> 01:46:46,901 Darling, you look as happy 1424 01:46:47,026 --> 01:46:48,110 as the children. 1425 01:46:48,777 --> 01:46:50,863 It's always been the children. 1426 01:46:50,946 --> 01:46:54,199 ♪ Mine eyes have seen the glory ♪ 1427 01:46:54,283 --> 01:46:58,037 ♪ Of the coming of the Lord ♪ 1428 01:46:58,120 --> 01:47:01,582 ♪ He is trampling out the vintage ♪ 1429 01:47:01,707 --> 01:47:06,795 ♪ Where the grapes of wrath are stored ♪ 1430 01:47:06,921 --> 01:47:09,298 ♪ He loosed the fateful lightning ♪ 1431 01:47:09,381 --> 01:47:13,427 ♪ Of his terrible swift sword ♪ 1432 01:47:14,303 --> 01:47:18,474 ♪ His truth is marching on ♪ 1433 01:47:19,767 --> 01:47:24,730 ♪ Glory, glory Hallelujah ♪ 1434 01:47:24,813 --> 01:47:28,567 ♪ Glory, glory Hallelujah ♪ 1435 01:47:28,651 --> 01:47:30,110 Dedicated... 1436 01:47:30,235 --> 01:47:34,156 To those we could not save. 1437 01:47:34,281 --> 01:47:36,533 ♪ His truth is ♪ 1438 01:47:37,451 --> 01:47:43,374 ♪ Marching on ♪♪ 1439 01:47:44,667 --> 01:47:47,836 The children from THE ORPHANS' HOME OF KOREA 1440 01:47:47,920 --> 01:47:51,215 portrayed themselves in this motion picture. 101862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.