Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,317 --> 00:01:50,193
During the war in Korea,
2
00:01:50,319 --> 00:01:52,696
I was in command of the 5th Air Force...
3
00:01:52,821 --> 00:01:55,699
operating under the
United Nations' command.
4
00:01:55,824 --> 00:01:58,785
This plane was just
one of the many involved
5
00:01:58,869 --> 00:02:00,329
in our operations.
6
00:02:00,454 --> 00:02:05,000
Its pilot I shall never forget.
7
00:02:05,083 --> 00:02:07,919
I am pleased to have
been asked to introduce
8
00:02:08,045 --> 00:02:09,338
this motion picture,
9
00:02:09,421 --> 00:02:13,508
which is based on the
actual experiences of this pilot,
10
00:02:13,592 --> 00:02:17,512
Colonel Dean Hess of
the United States Air Force.
11
00:02:18,764 --> 00:02:21,516
The remarkable story of Colonel Hess,
12
00:02:21,600 --> 00:02:24,853
his poignant and often secret struggle...
13
00:02:24,936 --> 00:02:28,190
with a problem peculiarly his own,
14
00:02:28,273 --> 00:02:33,195
his courage, resourcefulness
and sacrifice...
15
00:02:33,278 --> 00:02:36,365
have long been a source
of inspiration to me...
16
00:02:36,448 --> 00:02:40,035
and to fighting men who have known him.
17
00:02:40,118 --> 00:02:42,537
But the story of Colonel Hess...
18
00:02:42,621 --> 00:02:46,833
is more than a dramatic
demonstration of one man's
19
00:02:46,958 --> 00:02:48,460
capacity for good.
20
00:02:48,585 --> 00:02:52,547
It is an affirmation of
the essential goodness
21
00:02:52,631 --> 00:02:54,383
of the human spirit.
22
00:02:54,466 --> 00:02:59,554
For this reason, I am happy it is told.
23
00:02:59,638 --> 00:03:02,641
It begins in the summer of 1950,
24
00:03:02,766 --> 00:03:06,144
five years after the
end of World War II...
25
00:03:06,269 --> 00:03:11,149
and one month after the
invasion of South Korea.
26
00:03:11,274 --> 00:03:14,319
It is a quiet, sunny Sunday morning...
27
00:03:14,444 --> 00:03:19,157
in the pleasant little town
of Westhampton, Ohio.
28
00:03:21,118 --> 00:03:23,829
And so we ask ourselves:
29
00:03:23,954 --> 00:03:27,666
How can we be free of guilt?
30
00:03:27,791 --> 00:03:31,586
Through patience and humility...
31
00:03:31,670 --> 00:03:34,923
will we find happiness.
32
00:03:36,508 --> 00:03:40,095
A broken and contrite heart,
33
00:03:40,178 --> 00:03:43,098
Thou will not despise.
34
00:03:43,181 --> 00:03:45,267
Amen.
35
00:03:46,101 --> 00:03:48,520
Nice sermon, Dean,
though if you'll forgive
36
00:03:48,603 --> 00:03:49,813
my saying so,
37
00:03:49,938 --> 00:03:52,231
you might dwell less on
guilt and more on the hope
38
00:03:52,315 --> 00:03:53,442
that heaven holds for us.
39
00:03:53,525 --> 00:03:54,609
Mary.
40
00:03:54,693 --> 00:03:55,444
Can you stay for dinner, Deacon?
41
00:03:55,527 --> 00:03:57,612
I'd like to, but I have to
get back out to the farm.
42
00:03:57,696 --> 00:03:59,406
See you next Sunday, children.
43
00:03:59,531 --> 00:04:00,364
Good-bye.
44
00:04:00,490 --> 00:04:02,534
Good-bye, Deacon.
45
00:04:06,163 --> 00:04:08,874
He's right, Mary.
46
00:04:08,999 --> 00:04:11,501
I didn't have 'em with me today.
47
00:04:11,585 --> 00:04:12,377
Dean...
48
00:04:12,502 --> 00:04:15,380
No matter how hard I try,
49
00:04:15,505 --> 00:04:20,010
all I seem to be able to do
is repeat words from a book!
50
00:04:20,135 --> 00:04:22,387
Words! Words aren't enough, Mary.
51
00:04:22,679 --> 00:04:25,056
Dean, why are you punishing
yourself with these doubts?
52
00:04:25,140 --> 00:04:25,932
It's not fair.
53
00:04:26,016 --> 00:04:27,893
I'm trying to face the truth.
54
00:04:28,018 --> 00:04:30,729
I'm just not cut out to be a minister.
55
00:04:30,854 --> 00:04:34,399
I've tried it now for almost two years,
56
00:04:34,524 --> 00:04:36,568
trying to make amends.
57
00:04:36,693 --> 00:04:39,488
You can't forget those
children in the German
58
00:04:39,613 --> 00:04:40,906
orphanage, can you?
59
00:04:41,281 --> 00:04:43,200
Never.
60
00:04:45,535 --> 00:04:48,079
When I became a minister,
61
00:04:48,205 --> 00:04:51,750
I hoped I could find
a way to live with it,
62
00:04:51,875 --> 00:04:53,752
but I haven't.
63
00:05:30,288 --> 00:05:32,457
Blue Leader to Blue Flight.
64
00:05:32,582 --> 00:05:34,918
We're cleared on target. Arm your bombs.
65
00:05:36,461 --> 00:05:39,381
Okay, Killer, let's go.
66
00:05:49,474 --> 00:05:53,061
Dean, your bomb's stuck! Shake her loose!
67
00:06:17,878 --> 00:06:19,796
This is Radio Berlin.
68
00:06:19,880 --> 00:06:22,924
Today the Americans
made another infamous raid...
69
00:06:23,049 --> 00:06:25,969
on an undefended, quiet, little town:
70
00:06:26,052 --> 00:06:28,972
The peaceful hamlet of Kaiserberg.
71
00:06:29,055 --> 00:06:32,225
These noble Americans totally destroyed
72
00:06:32,309 --> 00:06:34,269
an orphanage and church,
73
00:06:34,394 --> 00:06:36,938
murdering 37 children!
74
00:06:37,063 --> 00:06:40,400
A crime so despicable
that even hell won't have
75
00:06:40,483 --> 00:06:41,610
its perpetrator!
76
00:06:41,735 --> 00:06:43,945
His hands will be stained forever...
77
00:06:44,070 --> 00:06:48,283
with innocent blood of
those harmless infants!
78
00:07:03,006 --> 00:07:05,926
Hello. Do you speak English?
79
00:07:06,009 --> 00:07:08,261
A little.
80
00:07:10,138 --> 00:07:14,517
Was this... St. Peter's Orphanage?
81
00:07:14,601 --> 00:07:18,271
Ja, it was, before the big raid,
82
00:07:18,355 --> 00:07:20,649
before your planes came.
83
00:07:22,359 --> 00:07:27,781
The radio said... some
children were killed in the raid.
84
00:07:27,864 --> 00:07:30,867
But the radio very often lies.
85
00:07:30,951 --> 00:07:34,329
It was 37 children.
86
00:07:34,412 --> 00:07:37,123
And no lie!
87
00:08:01,356 --> 00:08:03,316
Good morning, darling.
88
00:08:03,400 --> 00:08:04,818
Good morning.
89
00:08:06,361 --> 00:08:09,572
Oh, what a wonderful day!
90
00:08:09,698 --> 00:08:11,908
You working on your sermon already?
91
00:08:12,033 --> 00:08:14,035
It's only Monday.
92
00:08:14,160 --> 00:08:16,246
That's what I call indue...
93
00:08:16,371 --> 00:08:18,581
This is to the Air Force, Mary.
94
00:08:18,707 --> 00:08:21,751
They're making some recalls,
and I've decided to apply.
95
00:08:21,876 --> 00:08:24,546
They need experienced people for Korea.
96
00:08:24,671 --> 00:08:26,423
But you're needed here!
97
00:08:26,548 --> 00:08:31,636
No, I'm no good here.
I've known it for a long time.
98
00:08:31,761 --> 00:08:35,390
If you do go back,
99
00:08:35,515 --> 00:08:38,268
shouldn't it be as a chaplain?
100
00:08:38,393 --> 00:08:41,604
It's bad enough to be of
so little use to people here.
101
00:08:41,730 --> 00:08:46,109
What help could I be to
wounded or dying men?
102
00:08:46,234 --> 00:08:48,236
Oh, Dean!
103
00:08:48,361 --> 00:08:51,114
How could you kill now?
104
00:08:51,239 --> 00:08:53,616
Don't worry.
105
00:08:53,742 --> 00:08:57,495
It's only for a training
program, not combat.
106
00:08:57,620 --> 00:09:01,750
But it doesn't make sense.
It doesn't! Going back to war.
107
00:09:01,833 --> 00:09:04,252
Why, that's where your problem began!
108
00:09:04,335 --> 00:09:08,590
Don't look for sense
in this. You won't find it.
109
00:09:08,673 --> 00:09:11,009
One doesn't always have
to have a clear reason
110
00:09:11,092 --> 00:09:12,260
for the things he does.
111
00:09:12,343 --> 00:09:15,930
It's just how I feel, that's all.
112
00:09:16,014 --> 00:09:21,770
Mary... this is what I have to do.
113
00:09:21,853 --> 00:09:26,107
Oh, Dean.
114
00:09:31,196 --> 00:09:33,448
Dean, Mary just told me.
115
00:09:33,531 --> 00:09:35,784
Is it true? You're going to announce...
116
00:09:35,867 --> 00:09:39,162
Word came for me last night
to be in Washington next week.
117
00:09:39,537 --> 00:09:41,206
You'll have to take over here.
118
00:09:41,331 --> 00:09:42,916
Do you realize what you're doing?
119
00:09:42,999 --> 00:09:43,832
Yes.
120
00:09:44,542 --> 00:09:46,419
You spoke to me once about the reason why
121
00:09:46,503 --> 00:09:47,629
a man becomes a minister.
122
00:09:47,712 --> 00:09:48,505
I did.
123
00:09:48,588 --> 00:09:50,673
I must tell you mine is
not a good enough one,
124
00:09:50,757 --> 00:09:52,050
and it never has been.
125
00:09:52,175 --> 00:09:52,926
Son, I...
126
00:09:53,009 --> 00:09:54,302
Look, Deacon...
127
00:09:57,222 --> 00:09:59,641
You knew my grandmother.
128
00:09:59,724 --> 00:10:02,644
You heard her tell that our
family came from Germany,
129
00:10:02,727 --> 00:10:05,063
from a little village near
a town named Kaiserberg.
130
00:10:05,146 --> 00:10:06,314
Yes, of course, but...
131
00:10:06,397 --> 00:10:08,774
It was one of her greatest
hopes to go back to that
132
00:10:08,858 --> 00:10:10,151
little church in Kaiserberg,
133
00:10:10,235 --> 00:10:12,987
where her grandmother
was baptized and married.
134
00:10:13,071 --> 00:10:13,988
Well?
135
00:10:14,072 --> 00:10:19,661
She never was able to, but I was.
136
00:10:19,744 --> 00:10:22,664
I saw it from the air.
137
00:10:22,747 --> 00:10:26,835
A bombing raid I was on.
138
00:10:26,918 --> 00:10:29,671
There was an orphanage
next to that church,
139
00:10:30,004 --> 00:10:32,715
full of children who
only knew that war had
140
00:10:32,841 --> 00:10:34,217
come to frighten them;
141
00:10:34,342 --> 00:10:37,011
a nightmare that might kill them.
142
00:10:37,095 --> 00:10:40,140
I made their fears come
true with one flick of this
143
00:10:40,265 --> 00:10:41,850
thumb on a bomb release.
144
00:10:45,436 --> 00:10:48,356
I'm sorry, son.
145
00:10:48,439 --> 00:10:52,360
I never knew, never.
146
00:10:52,443 --> 00:10:55,697
But I do think you're acting rashly.
147
00:10:55,780 --> 00:10:57,657
We'll have to talk this over at a more
148
00:10:57,740 --> 00:10:58,533
convenient time.
149
00:10:58,616 --> 00:11:00,952
It's useless, Deacon.
150
00:11:01,077 --> 00:11:03,705
Would you please make the announcement
151
00:11:03,788 --> 00:11:05,707
and take over the service?
152
00:11:06,749 --> 00:11:11,796
Well... all right, Dean.
153
00:11:11,921 --> 00:11:14,132
If you wish it.
154
00:11:53,463 --> 00:11:55,673
Thank you, Sergeant.
155
00:12:12,982 --> 00:12:14,359
I'm Colonel Hess.
156
00:12:14,442 --> 00:12:15,193
Good morning, Colonel.
157
00:12:15,318 --> 00:12:16,444
Ben Harrison, General's Aide.
158
00:12:16,527 --> 00:12:17,278
Have a good trip?
159
00:12:17,362 --> 00:12:19,364
A fast one, thank you. General in?
160
00:12:19,447 --> 00:12:20,323
That you, Dean?
161
00:12:20,448 --> 00:12:21,157
Yes, sir!
162
00:12:21,241 --> 00:12:21,866
Come in.
163
00:12:21,950 --> 00:12:23,250
Let me have a look at you.
164
00:12:26,371 --> 00:12:28,206
Well, it's been a long time.
165
00:12:28,498 --> 00:12:29,082
Sit down.
166
00:12:29,165 --> 00:12:30,667
- Thank you, sir.
- How are you, Dean?
167
00:12:30,750 --> 00:12:32,085
Fine, sir. I was glad to hear
168
00:12:32,168 --> 00:12:33,518
I'm to work with you again.
169
00:12:33,628 --> 00:12:35,380
And I'm pleased to have you, Dean.
170
00:12:35,505 --> 00:12:36,881
These Koreans will listen
to a man with the same
171
00:12:36,965 --> 00:12:38,049
kind of nerve they have.
172
00:12:38,132 --> 00:12:39,982
That's why I called on "Killer" Hess.
173
00:12:40,093 --> 00:12:43,012
You're to check out some
ROK pilots in the 51s,
174
00:12:43,096 --> 00:12:44,681
train them in our tactics.
175
00:12:44,806 --> 00:12:46,808
They're new to both, Dean.
Besides, they're a hot bunch.
176
00:12:46,891 --> 00:12:47,976
They're overanxious.
177
00:12:48,101 --> 00:12:50,394
They've cracked up a couple
of the planes we gave them,
178
00:12:50,478 --> 00:12:51,437
and they won't get more.
179
00:12:51,521 --> 00:12:53,982
We've none to spare outside combat.
180
00:12:54,065 --> 00:12:54,816
I see.
181
00:12:54,941 --> 00:12:56,859
What sort of a T.O. Will I have, sir?
182
00:12:56,943 --> 00:12:59,028
A half dozen officers, a complement
183
00:12:59,153 --> 00:13:00,113
of enlisted men.
184
00:13:00,196 --> 00:13:02,532
You'll be the only friendly
air power based in Korea;
185
00:13:02,615 --> 00:13:04,659
everything else has to fly from Japan.
186
00:13:04,784 --> 00:13:07,203
The ground forces may
call on you for support,
187
00:13:07,287 --> 00:13:08,705
but you can't oblige them.
188
00:13:08,788 --> 00:13:11,373
Your sole purpose is to get
the ROK Air Force started,
189
00:13:11,457 --> 00:13:14,168
so don't risk those planes
in any combat sorties.
190
00:13:14,294 --> 00:13:16,378
Your group is waiting for
you at your headquarters:
191
00:13:16,462 --> 00:13:18,131
An airfield, or what's left of it,
192
00:13:18,214 --> 00:13:19,882
built years ago by the Japanese.
193
00:13:19,966 --> 00:13:22,010
Right here, a few miles from Yongsan.
194
00:13:22,135 --> 00:13:23,386
Good luck, Colonel.
195
00:13:23,469 --> 00:13:24,345
Thank you, sir.
196
00:13:35,481 --> 00:13:37,900
- Thank you, Sergeant.
- You're welcome, sir.
197
00:14:19,609 --> 00:14:22,028
I'm Colonel Hess.
198
00:14:22,111 --> 00:14:24,030
Herman, sir. Your first sergeant.
199
00:14:24,113 --> 00:14:26,032
You're holding the fort by yourself?
200
00:14:26,115 --> 00:14:28,201
Major Moore, the
exec, is at breakfast, sir.
201
00:14:28,284 --> 00:14:31,079
And the duty officer, Captain Skidmore...
202
00:14:31,204 --> 00:14:33,206
Skidmore?
203
00:14:33,289 --> 00:14:34,624
What Skidmore?
204
00:14:34,707 --> 00:14:35,625
The same one.
205
00:14:35,708 --> 00:14:38,878
He says you and him fought
quite a war the last time out.
206
00:14:39,170 --> 00:14:40,546
This is your office, sir.
207
00:14:41,672 --> 00:14:43,758
And your quarters.
208
00:14:46,886 --> 00:14:49,013
So Skidmore is still in.
209
00:14:49,097 --> 00:14:50,098
Back in.
210
00:14:50,181 --> 00:14:52,100
He said it was too cold outside.
211
00:14:52,183 --> 00:14:53,518
I mean...
212
00:14:53,643 --> 00:14:55,436
Even we retreads have our use, Sergeant.
213
00:14:55,520 --> 00:14:57,438
Call a meeting of all the officers.
214
00:14:57,522 --> 00:14:59,440
Get me the files on the officers and men,
215
00:14:59,524 --> 00:15:00,983
and bring me the morning report.
216
00:15:01,067 --> 00:15:01,900
Yes, sir.
217
00:15:33,683 --> 00:15:35,560
Ten-hut!
218
00:15:43,860 --> 00:15:46,404
I won't say "at ease"...
219
00:15:46,529 --> 00:15:48,739
because it looks like
that's what you've been at
220
00:15:48,823 --> 00:15:49,949
ever since you got here.
221
00:15:50,032 --> 00:15:52,743
Our mission is to give instruction...
222
00:15:52,869 --> 00:15:56,747
to a detail of Korean pilots
in our aircraft and tactics.
223
00:15:56,873 --> 00:15:59,625
But before they and the planes get here,
224
00:15:59,750 --> 00:16:01,794
I want this place cleaned up.
225
00:16:01,878 --> 00:16:05,131
This whole area looks like a pigsty.
226
00:16:05,214 --> 00:16:08,718
A helicopter couldn't
even land on that runway!
227
00:16:08,843 --> 00:16:09,969
Any questions?
228
00:16:10,052 --> 00:16:12,054
Major Moore, sir.
229
00:16:12,180 --> 00:16:13,597
We haven't anything to work the runway,
230
00:16:13,681 --> 00:16:15,557
except a few hand
tools from the vehicles.
231
00:16:15,641 --> 00:16:17,560
What about that town I came through?
232
00:16:17,643 --> 00:16:19,228
That's Yongsan, sir.
233
00:16:19,312 --> 00:16:20,729
Couldn't we find something there?
234
00:16:20,813 --> 00:16:24,358
Dean! Hiya, boy!
235
00:16:24,484 --> 00:16:26,486
Hello, Skidmore. Where have you been?
236
00:16:26,569 --> 00:16:27,445
Over at Yongsan.
237
00:16:27,570 --> 00:16:30,198
Checkin' the action.
Boy, it sure ain't Paris.
238
00:16:30,323 --> 00:16:32,200
Aren't you duty officer today?
239
00:16:32,283 --> 00:16:33,575
You weren't due in till tomorrow,
240
00:16:33,659 --> 00:16:35,661
and there's nothing much
doing around here, so...
241
00:16:35,745 --> 00:16:36,370
Major Moore!
242
00:16:36,496 --> 00:16:39,165
Until further orders,
Yongsan is out of bounds.
243
00:16:39,248 --> 00:16:41,876
From now on, there's
plenty to do around here.
244
00:16:42,001 --> 00:16:46,214
Any other questions? Come on, Sergeant.
245
00:16:51,511 --> 00:16:55,723
So that's the buddy-buddy
you've been tellin' us about.
246
00:17:14,283 --> 00:17:18,871
Hey, uncle, where do we find the mayor?
247
00:17:18,955 --> 00:17:21,207
The mayor? Kingpin?
248
00:17:21,290 --> 00:17:22,917
Big chief? Head wheel?
249
00:17:23,042 --> 00:17:23,543
Hmm?
250
00:17:23,626 --> 00:17:26,379
Boss man? "Boss man"?
251
00:17:28,297 --> 00:17:30,716
Sounds like you rang the bell.
252
00:17:45,147 --> 00:17:48,401
Boss man?
253
00:17:48,484 --> 00:17:50,403
See?
254
00:17:55,491 --> 00:17:57,868
He's not here. He must be out to lunch.
255
00:17:57,994 --> 00:18:01,330
Now, listen, I, um...
256
00:18:01,414 --> 00:18:03,666
um... need help.
257
00:18:05,793 --> 00:18:07,753
Bulldozer.
258
00:18:07,837 --> 00:18:11,007
Push dirt. You know, push dirt?
259
00:18:11,132 --> 00:18:13,593
Big landing strip, for planes!
260
00:18:15,845 --> 00:18:18,598
Pardon me.
261
00:18:18,681 --> 00:18:21,434
Well, hello!
262
00:18:21,517 --> 00:18:23,394
Can I be of any help?
263
00:18:23,519 --> 00:18:25,271
It seems we need it, Miss...
264
00:18:25,396 --> 00:18:26,939
En Soon Yang.
265
00:18:27,023 --> 00:18:29,108
I'm Colonel Hess.
266
00:18:29,191 --> 00:18:31,777
Sergeant Herman and I
are trying to locate some
267
00:18:31,861 --> 00:18:33,112
tools for the airfield.
268
00:18:33,195 --> 00:18:35,740
We have to get our runway in shape before
269
00:18:35,823 --> 00:18:37,241
our planes can land.
- Oh.
270
00:19:00,306 --> 00:19:03,976
He says there is nothing left.
What the enemy did not take,
271
00:19:04,060 --> 00:19:05,227
they destroyed.
272
00:19:05,353 --> 00:19:07,772
Oh.
273
00:19:07,897 --> 00:19:09,607
Well, where's the next town?
274
00:19:09,732 --> 00:19:11,233
Sosan. But I came through
275
00:19:11,317 --> 00:19:11,984
last week.
276
00:19:12,109 --> 00:19:15,404
It's burned out and destroyed
like the other towns around.
277
00:19:15,529 --> 00:19:17,740
I see.
278
00:19:17,865 --> 00:19:23,079
Well, thank you, Miss
Yang. Come on, Herman.
279
00:19:29,543 --> 00:19:31,545
Guess I should have gone
through channels in the first place
280
00:19:31,629 --> 00:19:33,129
and put in for some engineers.
281
00:19:33,214 --> 00:19:35,925
Yeah, and they might get
to us by the end of the war.
282
00:19:36,050 --> 00:19:38,094
Colonel!
283
00:19:38,219 --> 00:19:41,639
This girl remembers seeing
some sort of equipment.
284
00:19:41,764 --> 00:19:43,265
You called it a, um...
285
00:19:43,391 --> 00:19:45,893
A bulldozer? No.
286
00:19:46,018 --> 00:19:46,851
Uh...
287
00:19:46,936 --> 00:19:49,855
Not a road scraper? Yes, thank you.
288
00:19:49,939 --> 00:19:52,983
In a ditch on the road from Sosan.
289
00:19:53,109 --> 00:19:53,984
Will you show us?
290
00:19:54,068 --> 00:19:55,194
I must wait for the mayor,
291
00:19:55,277 --> 00:19:56,320
but she will take you.
292
00:19:56,404 --> 00:19:57,654
- Fine!
- She knows exactly
293
00:19:57,738 --> 00:19:58,280
where it is.
294
00:19:58,406 --> 00:19:59,907
Good! Thank you again.
295
00:20:00,032 --> 00:20:02,326
Ours is the thanks, that you are with us.
296
00:20:16,465 --> 00:20:19,927
Put your backs to it, you slaves!
297
00:20:20,052 --> 00:20:22,972
I left Indiana to get
away from one of these.
298
00:20:23,055 --> 00:20:25,808
Hey, Colonel!
299
00:20:25,933 --> 00:20:28,310
Our ROK pilots!
300
00:20:37,319 --> 00:20:39,405
- I'm Colonel Hess.
- First Squadron,
301
00:20:39,488 --> 00:20:40,239
First Group,
302
00:20:40,322 --> 00:20:43,075
Air Force of the Republic
of Korea reporting.
303
00:20:43,159 --> 00:20:45,077
- I'm Major Chong.
- I'm glad to know you.
304
00:20:45,161 --> 00:20:47,371
General Kim placed me in
charge of our group because I have
305
00:20:47,455 --> 00:20:48,539
a little of your language.
306
00:20:48,622 --> 00:20:49,998
Wonderful. Please tell your officers
307
00:20:50,082 --> 00:20:51,250
we are honored to have them.
308
00:20:51,333 --> 00:20:53,502
Sergeant Herman here will
show you to your quarters.
309
00:20:53,586 --> 00:20:54,253
Yes, sir.
310
00:20:54,336 --> 00:20:56,589
Thank you, sir.
311
00:20:56,672 --> 00:20:58,924
How soon do you think
we'll be operational?
312
00:20:59,008 --> 00:21:04,180
Well, we can use some extra hands.
313
00:21:04,305 --> 00:21:06,265
As soon as we've changed.
314
00:21:06,348 --> 00:21:07,016
Very fine.
315
00:21:07,141 --> 00:21:08,768
Oh, by the way, did you bring a flag?
316
00:21:08,851 --> 00:21:09,602
Yes, sir.
317
00:21:09,727 --> 00:21:11,687
Good. We'll fly it with ours.
318
00:21:19,987 --> 00:21:22,239
Are you sure these guys
don't know what we're saying?
319
00:21:22,323 --> 00:21:24,074
Without an interpreter, they're dead.
320
00:21:24,158 --> 00:21:25,075
They're dying rich.
321
00:21:25,159 --> 00:21:27,703
We haven't won a game in an hour.
322
00:21:27,828 --> 00:21:29,705
Not another blitz.
323
00:21:29,830 --> 00:21:31,880
"Got a couple of Korean
pigeons," you say.
324
00:21:31,999 --> 00:21:34,042
"Don't speak English.
We'll teach 'em Rummy
325
00:21:34,126 --> 00:21:35,085
and clean 'em out."
326
00:21:35,169 --> 00:21:37,046
Aw, it's just beginner's luck.
327
00:21:37,171 --> 00:21:39,215
Excuse, please. No beginner.
328
00:21:39,340 --> 00:21:41,801
English bad. Rummy good.
329
00:21:41,884 --> 00:21:43,385
Old Korean game.
330
00:21:43,511 --> 00:21:45,888
Skidmore, I ought to
hit you on the head...
331
00:21:46,013 --> 00:21:48,098
till you can hold up your
socks with your teeth!
332
00:21:48,182 --> 00:21:50,059
It's the planes! They're
calling control tower
333
00:21:50,142 --> 00:21:51,226
for permission to land!
334
00:21:51,310 --> 00:21:53,103
Granted! Tell 'em the strip is clear!
335
00:21:53,187 --> 00:21:55,648
Granted! Tell 'em the strip is clear!
336
00:22:00,986 --> 00:22:01,946
Only 10?
337
00:22:02,029 --> 00:22:03,364
That's all.
338
00:22:03,447 --> 00:22:05,533
And no more where they came from.
339
00:22:05,616 --> 00:22:06,534
Remember that.
340
00:22:06,617 --> 00:22:08,702
Treat 'em like your best girl, uh?
341
00:22:16,627 --> 00:22:21,048
The planes are here now,
and the job really begins.
342
00:22:21,131 --> 00:22:24,385
I just hope I'll be able to make it work.
343
00:22:32,852 --> 00:22:34,519
- Oh, hello, Deacon!
- Good morning, Mary.
344
00:22:34,603 --> 00:22:35,563
Here are your eggs.
345
00:22:35,646 --> 00:22:36,981
Thanks. Won't you come in?
346
00:22:37,106 --> 00:22:38,899
Mrs. Massing is
waiting for her eggs, too.
347
00:22:38,983 --> 00:22:40,901
- I see.
- From Dean?
348
00:22:40,985 --> 00:22:44,405
Uh-huh. He's well and
seems to be getting along fine.
349
00:22:44,488 --> 00:22:46,574
- And you?
- I?
350
00:22:46,657 --> 00:22:49,243
Yes, I saw you coming
out of Dr. Corrigan's office.
351
00:22:49,326 --> 00:22:51,579
Try to keep a secret in this town.
352
00:22:51,662 --> 00:22:53,789
I'm going to have a baby, Deacon.
353
00:22:53,873 --> 00:22:55,249
Oh, that's wonderful!
354
00:22:55,332 --> 00:22:58,085
Dean will be tickled pink.
Have you written him yet?
355
00:22:58,168 --> 00:23:00,087
No, I'm not going
to tell him for a while.
356
00:23:00,170 --> 00:23:01,547
Why not?
357
00:23:01,630 --> 00:23:03,048
We've been disappointed before.
358
00:23:03,132 --> 00:23:05,342
Oh, but, Mary, he should be told.
359
00:23:05,467 --> 00:23:07,367
He has enough to worry about as it is.
360
00:23:07,469 --> 00:23:09,387
Worry? Such news would only delight him.
361
00:23:09,471 --> 00:23:11,682
I don't want to add to his problems.
362
00:23:11,807 --> 00:23:15,686
I suppose you know best.
I better be running along.
363
00:23:15,811 --> 00:23:17,311
Now you take care of yourself.
364
00:23:17,396 --> 00:23:17,855
Bye.
365
00:23:17,980 --> 00:23:20,024
- Bye.
- See you next week, Deacon.
366
00:24:06,445 --> 00:24:09,865
They're looking better every day.
367
00:24:09,990 --> 00:24:12,034
They're the eagerest beavers I ever saw.
368
00:24:12,159 --> 00:24:14,244
They don't want to stay
down long enough to eat.
369
00:24:14,328 --> 00:24:15,537
I'd like to have those flight reports
370
00:24:15,621 --> 00:24:16,372
as quickly as possible.
371
00:24:16,497 --> 00:24:18,207
Take care of it right away.
372
00:24:18,332 --> 00:24:20,042
As soon as my head lands.
373
00:24:22,795 --> 00:24:24,838
Maples!
374
00:24:27,758 --> 00:24:28,467
Yes, sir?
375
00:24:28,592 --> 00:24:29,677
The tower tells me you made
376
00:24:29,760 --> 00:24:31,220
contact with enemy aircraft.
377
00:24:31,303 --> 00:24:33,222
Only by sight, sir.
378
00:24:33,305 --> 00:24:35,099
We had to tuck our tails and run.
379
00:24:35,224 --> 00:24:36,057
Yeah.
380
00:24:36,308 --> 00:24:38,143
Uh, you know, Colonel,
it feels sort of naked
381
00:24:38,227 --> 00:24:39,228
up there...
382
00:24:39,311 --> 00:24:41,355
without any experienced wing men.
383
00:24:41,480 --> 00:24:44,024
Their ground patrols are being reported
384
00:24:44,108 --> 00:24:45,192
closer every day.
385
00:24:48,654 --> 00:24:51,073
From now on you'll have hot guns.
386
00:24:51,156 --> 00:24:54,451
- Only for protection.
- Roger!
387
00:24:54,576 --> 00:24:57,204
Hold it, hold it! Don't tell me!
388
00:24:57,329 --> 00:24:58,664
Something besides C-rations?
389
00:24:58,747 --> 00:25:00,081
Turkey for Thanksgiving, sir.
390
00:25:00,165 --> 00:25:02,167
Well, don't let our
Korean friends see 'em!
391
00:25:02,251 --> 00:25:03,669
They'll try to fly 'em!
392
00:25:03,752 --> 00:25:04,585
Allow us!
393
00:25:05,921 --> 00:25:08,340
♪ Ha-ha-ha, you and me ♪
394
00:25:08,424 --> 00:25:11,051
♪ Little brown jug don't I love thee ♪
395
00:25:11,176 --> 00:25:13,220
♪ Ha-ha-ha, you and me ♪
396
00:25:13,303 --> 00:25:15,723
♪ Little brown jug don't I love thee ♪
397
00:25:20,394 --> 00:25:23,022
♪ 'Tis you who makes
my friends and foes ♪
398
00:25:23,105 --> 00:25:25,232
♪ 'Tis you who makes
me wear old clothes ♪
399
00:25:25,357 --> 00:25:27,901
♪ Here you are so near my nose ♪
400
00:25:27,985 --> 00:25:30,571
♪ So tip her up and down she goes ♪
401
00:25:30,654 --> 00:25:32,906
♪ Ha-ha-ha, you and me ♪
402
00:25:32,990 --> 00:25:35,409
♪ Little brown jug don't I love thee ♪
403
00:25:35,492 --> 00:25:38,579
♪ Ha-ha-ha, you and me ♪
404
00:25:38,704 --> 00:25:40,914
♪ Little brown jug don't I love thee ♪♪
405
00:25:43,333 --> 00:25:45,711
You know, back home Pa always said grace
406
00:25:45,794 --> 00:25:46,754
at Thanksgiving.
407
00:25:46,837 --> 00:25:49,465
Not that we were extra religious,
408
00:25:49,590 --> 00:25:53,218
it's just that Thanksgiving
is special to farm folk.
409
00:25:53,302 --> 00:25:55,637
If we had a good year,
the table would be piled
410
00:25:55,721 --> 00:25:56,722
so high with food...
411
00:25:56,805 --> 00:25:58,807
that you could hear the joints creak.
412
00:25:58,932 --> 00:26:01,018
Look, fellas, I'm not very good
413
00:26:01,101 --> 00:26:02,519
at this sort of thing.
414
00:26:02,644 --> 00:26:06,482
Doesn't somebody
here feel more qualified?
415
00:26:06,607 --> 00:26:09,318
It seems as though I'm stuck.
416
00:26:11,278 --> 00:26:13,489
Dear Lord...
417
00:26:13,614 --> 00:26:17,659
first off, we want to thank
you for all of us being well.
418
00:26:17,785 --> 00:26:21,163
Then I want to say that...
419
00:26:21,288 --> 00:26:25,000
you sure did put yourself
out setting this table,
420
00:26:25,125 --> 00:26:29,004
all this food and drink and abundance.
421
00:26:29,129 --> 00:26:32,674
It seems a person never could be hungry.
422
00:26:32,800 --> 00:26:36,220
And if we ever get to
complaining about anything...
423
00:26:36,345 --> 00:26:39,515
you just put a stop to it quick.
424
00:26:39,640 --> 00:26:41,683
- Amen.
- Amen.
425
00:26:41,809 --> 00:26:45,354
Now while Cookie's carving that
turkey, how about another song?
426
00:26:45,479 --> 00:26:47,523
Thompson, "Wait for the Wagon"!
427
00:26:47,648 --> 00:26:48,982
No, no! "Jeanie with
the Light Brown Hair"!
428
00:26:49,066 --> 00:26:51,527
♪ Will you come with
me my Phyllis, dear ♪
429
00:26:51,652 --> 00:26:53,862
♪ To yon blue mountain free ♪
430
00:26:53,987 --> 00:26:57,032
♪ Where the blossoms smell the sweetest ♪
431
00:26:57,157 --> 00:26:59,368
♪ Come rove along with me ♪
432
00:26:59,493 --> 00:27:04,873
♪ It's every Sunday mornin'
when I am by your side ♪
433
00:27:04,998 --> 00:27:07,835
♪ We'll jump into the wagon ♪
434
00:27:07,918 --> 00:27:11,004
♪ And all take a ride ♪
435
00:27:11,088 --> 00:27:15,843
♪ Wait for the wagon Wait for the wagon ♪
436
00:27:15,926 --> 00:27:21,014
♪ Wait for the wagon
and we'll all take a ride ♪
437
00:27:21,098 --> 00:27:25,853
♪ Wait for the wagon Wait for the wagon ♪
438
00:27:25,936 --> 00:27:31,150
♪ Wait for the wagon
and we'll all take a ride ♪
439
00:27:31,233 --> 00:27:33,193
Anything stirring?
440
00:27:33,277 --> 00:27:36,864
- Everything quiet, sir.
- Good.
441
00:27:36,947 --> 00:27:40,868
Why don't you go back in
and grab something to eat?
442
00:27:40,951 --> 00:27:43,537
I'll take over for a while.
443
00:27:43,620 --> 00:27:46,582
You better hurry. The
turkey will be gone.
444
00:27:46,707 --> 00:27:48,208
Well, thank you, sir.
445
00:27:49,793 --> 00:27:51,419
- And happy Thanksgiving.
- Thank you.
446
00:27:51,503 --> 00:27:52,045
Same to you.
447
00:27:52,129 --> 00:27:54,089
♪ And off we will start ♪
448
00:27:54,214 --> 00:28:00,053
♪ Wait for the wagon Wait for the wagon ♪
449
00:28:00,137 --> 00:28:04,308
♪ Wait for the wagon
and we'll all take a ride ♪♪
450
00:28:04,433 --> 00:28:05,892
Did you ever see bones picked so clean?
451
00:28:05,976 --> 00:28:07,185
It's a tribute to your cooking.
452
00:28:07,269 --> 00:28:09,169
These guys would eat nuts and bolts...
453
00:28:09,271 --> 00:28:11,481
if you put some sauce on 'em!
454
00:28:22,784 --> 00:28:24,244
Hey, you kids! Get away there now!
455
00:28:24,328 --> 00:28:24,786
Scat!
456
00:28:24,912 --> 00:28:26,788
Scat!
457
00:28:26,914 --> 00:28:28,999
Go on! Go on, get outta here
458
00:28:29,082 --> 00:28:30,500
and stay outta here!
459
00:28:35,130 --> 00:28:36,757
Looks like a pretty big stick
460
00:28:36,840 --> 00:28:38,342
for such small boys, Sergeant.
461
00:28:38,467 --> 00:28:42,346
Yes, sir, but these
kids are driving us nuts!
462
00:28:42,471 --> 00:28:44,472
They're coming down
from the north in droves.
463
00:28:44,556 --> 00:28:46,308
They sneak on the
post and steal everything
464
00:28:46,391 --> 00:28:47,559
they can get their hands on.
465
00:28:47,643 --> 00:28:49,978
They don't look like very
successful thieves to me.
466
00:28:50,062 --> 00:28:51,396
Chong, who's that woman?
467
00:28:58,153 --> 00:29:01,114
She says she's trying to
look after these children,
468
00:29:01,198 --> 00:29:02,783
orphans she has befriended.
469
00:29:02,866 --> 00:29:05,577
What's his name?
470
00:29:05,661 --> 00:29:08,789
Chu.
471
00:29:08,914 --> 00:29:10,832
His name is Chu.
472
00:29:10,916 --> 00:29:14,836
Chu. Hungry?
473
00:29:14,962 --> 00:29:18,173
Looks like he could
use a little chow to me.
474
00:29:19,800 --> 00:29:21,677
Chong, take these kids and feed them.
475
00:29:21,760 --> 00:29:22,594
Yes, sir.
476
00:29:27,641 --> 00:29:29,893
What's he trying to do?
Prove he's got a heart of gold?
477
00:29:29,977 --> 00:29:32,228
No, he's always liked
kids. But this is idiotic.
478
00:29:32,312 --> 00:29:34,189
Those little sneak-thieves
will be swarming out of every
479
00:29:34,273 --> 00:29:34,856
hole in Korea.
480
00:29:34,982 --> 00:29:37,025
Better nail down the furniture.
481
00:29:46,159 --> 00:29:49,246
Hello, Chong. Hello, Chong.
This is Flight Leader. Over.
482
00:29:49,371 --> 00:29:51,999
Go ahead, Flight Leader.
483
00:29:52,124 --> 00:29:54,543
By any chance, do you know where we are?
484
00:29:54,626 --> 00:29:56,878
Proceeding on Mount Keijo.
485
00:29:57,004 --> 00:29:59,381
We'll take a heading of 84 degrees true
486
00:29:59,464 --> 00:30:00,507
from there. Over.
487
00:30:00,632 --> 00:30:04,177
Very good. Maples, how's your boy doing?
488
00:30:06,346 --> 00:30:08,682
Right on course.
489
00:30:08,765 --> 00:30:10,892
See that he holds it.
490
00:30:27,534 --> 00:30:29,745
This is Mosquito One, Mosquito One.
491
00:30:29,870 --> 00:30:32,873
Calling aircraft circling
10 miles east of Munsan.
492
00:30:32,956 --> 00:30:33,915
Over.
493
00:30:34,041 --> 00:30:36,626
This is Macintosh Leader.
Go ahead, Mosquito One. Over.
494
00:30:36,710 --> 00:30:41,882
Got a target for you. Troop
convoy at Abel-Baker-7253.
495
00:30:42,007 --> 00:30:43,716
Four miles east. Will you make a strike?
496
00:30:43,800 --> 00:30:44,633
Over.
497
00:30:47,929 --> 00:30:50,390
Come in, Macintosh Flight Leader. Over.
498
00:30:50,474 --> 00:30:52,726
Wilco, Mosquito One.
Proceeding to target.
499
00:30:52,851 --> 00:30:55,312
Macintosh Flight, prepare for attack!
500
00:30:55,437 --> 00:30:58,732
- Read you, Flight Leader!
- Skidmore, you know we can't
501
00:30:58,857 --> 00:30:59,900
risk these planes!
502
00:31:00,025 --> 00:31:02,694
Maintain radio silence. Follow me. Out.
503
00:31:47,823 --> 00:31:50,534
Okay, pour it on.
504
00:32:46,882 --> 00:32:50,802
Maples! Off your left
wing, get that stray. Get it!
505
00:34:17,806 --> 00:34:20,725
What's the matter, Maples?
506
00:34:22,978 --> 00:34:27,065
Those kids!
507
00:34:27,148 --> 00:34:31,069
Oh, those poor little kids!
508
00:34:32,487 --> 00:34:34,406
Maples...
509
00:34:39,160 --> 00:34:42,247
All right, so I didn't
follow the rule book.
510
00:34:42,330 --> 00:34:45,041
But look what we handed
'em! All those troops!
511
00:34:45,166 --> 00:34:46,585
Enemy troops! Scratched!
512
00:34:46,668 --> 00:34:50,630
And strafing those refugees...
Can you scratch that too?
513
00:34:50,714 --> 00:34:53,091
It was an accident.
514
00:34:53,174 --> 00:34:56,094
Wars are full of accidents.
You know that yourself.
515
00:34:56,177 --> 00:34:58,430
You know how everything
looks alike from the air.
516
00:34:58,513 --> 00:35:00,473
Remember Germany. How many times...
517
00:35:00,557 --> 00:35:02,517
That's enough!
518
00:35:06,646 --> 00:35:10,275
Look, I don't know what kind
of a monkey you've got on your
519
00:35:10,400 --> 00:35:12,360
back, but don't put him on mine.
520
00:35:12,485 --> 00:35:15,989
- This is serious business.
- You don't have to tell me
521
00:35:16,114 --> 00:35:17,365
how serious it is.
522
00:35:17,657 --> 00:35:20,035
I'm not so sure about that.
523
00:35:20,160 --> 00:35:22,579
Once I thought you
knew what war was about,
524
00:35:22,662 --> 00:35:23,538
but not anymore.
525
00:35:23,663 --> 00:35:25,540
Just keep this one thing in mind:
526
00:35:25,665 --> 00:35:29,711
All that counts is who wins,
not how nice a guy you are.
527
00:35:29,836 --> 00:35:33,381
You win or you die.
You go soft, and you're
528
00:35:33,465 --> 00:35:35,550
one step from being dead.
529
00:35:35,675 --> 00:35:38,219
Are you through?
530
00:35:40,847 --> 00:35:44,059
You're grounded until further orders.
531
00:35:44,184 --> 00:35:48,897
- Any questions?
- Yeah... one.
532
00:35:49,022 --> 00:35:51,399
Whatever became of "Killer" Hess?
533
00:36:12,295 --> 00:36:14,214
Maples.
534
00:36:14,297 --> 00:36:16,716
Yes, sir?
535
00:36:16,800 --> 00:36:19,552
I just wanted to tell you that...
536
00:36:21,805 --> 00:36:25,350
Well, try to forget it
as soon as you can.
537
00:36:25,475 --> 00:36:26,810
Thank you, sir.
538
00:36:27,143 --> 00:36:30,063
I am sorry I lost control out there.
539
00:36:30,146 --> 00:36:33,149
I'm all right now. I am better now.
540
00:36:35,985 --> 00:36:40,740
I had a similar experience once.
541
00:36:40,824 --> 00:36:46,246
It's something I've never
been able to completely shake.
542
00:36:46,329 --> 00:36:49,249
So I'm not exactly the one
to give advice, but I thought...
543
00:36:49,332 --> 00:36:53,628
Sir, it's the way of things, I guess.
544
00:36:55,672 --> 00:36:59,592
I figure it's all God's making and will.
545
00:36:59,676 --> 00:37:02,011
Doesn't the Book say that...
546
00:37:02,137 --> 00:37:04,347
no sparrow shall fall to the earth...
547
00:37:04,472 --> 00:37:08,351
unless he first gives his nod?
548
00:37:08,476 --> 00:37:11,855
Well, he must have given
his nod to what happened
549
00:37:11,980 --> 00:37:13,606
out there today too.
550
00:37:14,315 --> 00:37:16,860
He must have.
551
00:37:16,985 --> 00:37:19,863
Well, he's the Almighty, isn't he?
552
00:37:21,990 --> 00:37:25,785
No, we have to trust him, sir.
553
00:37:28,830 --> 00:37:32,375
How can we live without that?
554
00:37:38,339 --> 00:37:40,258
Go on, Maples.
555
00:37:42,844 --> 00:37:47,557
You see, Colonel, I've
come to the conclusion...
556
00:37:47,682 --> 00:37:52,562
that God and all his reasons
are invisible to the eyes of man.
557
00:37:52,687 --> 00:37:56,065
So, I guess we have to be satisfied...
558
00:37:56,191 --> 00:37:59,611
if he even gives us light enough to take
559
00:37:59,736 --> 00:38:00,945
our next step,
560
00:38:01,029 --> 00:38:03,823
do our next chore.
561
00:38:07,452 --> 00:38:09,662
Thank you, Maples.
562
00:38:13,124 --> 00:38:15,043
Thank you.
563
00:38:21,716 --> 00:38:22,842
Is the Colonel here?
564
00:38:22,967 --> 00:38:23,635
Uh-huh. Cookie!
565
00:38:23,718 --> 00:38:25,720
Yeah?
566
00:38:25,845 --> 00:38:28,515
The men and I have decided
to have roast Long Island duck
567
00:38:28,598 --> 00:38:30,266
tonight with wild rice.
568
00:38:30,391 --> 00:38:33,186
You're gonna be lucky if
you get warmed-over gruel!
569
00:38:33,311 --> 00:38:35,939
Those kids! Take a look at 'em!
570
00:38:41,694 --> 00:38:43,571
- Colonel?
- Yes?
571
00:38:43,696 --> 00:38:45,030
The mess sergeant here has a problem.
572
00:38:45,114 --> 00:38:45,573
Yes, Sergeant?
573
00:38:45,698 --> 00:38:47,700
Sir, them chow hounds
are multiplying like rabbits!
574
00:38:47,784 --> 00:38:48,535
What am I gonna do?
575
00:38:48,618 --> 00:38:50,745
Feed them.
576
00:39:05,093 --> 00:39:07,011
Chong, what happened?
577
00:39:07,095 --> 00:39:09,389
Enemy agent, Colonel. I had to shoot her.
578
00:39:09,514 --> 00:39:12,141
She was just about
ready to throw that into
579
00:39:12,225 --> 00:39:13,476
the ammunition dump.
580
00:39:13,601 --> 00:39:16,187
Chong had suspected her
ever since the day you let her
581
00:39:16,271 --> 00:39:17,671
on the post with those kids.
582
00:39:30,451 --> 00:39:32,328
Oh, Chu.
583
00:39:35,290 --> 00:39:37,500
Don't cry.
584
00:39:37,625 --> 00:39:40,503
Don't cry, little baby.
585
00:39:46,467 --> 00:39:48,511
That's the full story on the woman.
586
00:39:48,636 --> 00:39:52,348
North Korean guerilla. Sabotage.
587
00:39:52,473 --> 00:39:54,559
She picked up those poor, starving kids
588
00:39:54,642 --> 00:39:55,852
to make her look good.
589
00:39:55,977 --> 00:39:58,771
I've drawn an order making
the base out-of-bounds
590
00:39:58,855 --> 00:40:00,023
to all civilians.
591
00:40:02,317 --> 00:40:05,028
Including the little civilians?
592
00:40:05,153 --> 00:40:07,363
Think there might be
guerillas among them too?
593
00:40:07,447 --> 00:40:09,240
It's not that. But the way
they're crowding in here now,
594
00:40:09,324 --> 00:40:10,241
they're becoming a nuisance.
595
00:40:10,325 --> 00:40:12,326
They're making the pilots
nervous; afraid of hitting 'em
596
00:40:12,410 --> 00:40:13,286
on takeoffs and landings.
597
00:40:13,369 --> 00:40:15,288
All around, they could be dangerous.
598
00:40:15,371 --> 00:40:17,874
Yeah, dangerous for what
they might become someday,
599
00:40:17,999 --> 00:40:19,584
if they live long enough.
600
00:40:20,501 --> 00:40:23,546
But you're right. It's no place for them.
601
00:40:23,671 --> 00:40:25,172
Don't post that until tomorrow.
602
00:40:25,256 --> 00:40:25,715
Yes, sir.
603
00:40:25,840 --> 00:40:28,051
Come on, Herman. We're going to Seoul.
604
00:40:42,190 --> 00:40:44,734
Want a lift?
605
00:40:47,153 --> 00:40:50,573
They mistrust anyone in uniform.
606
00:40:50,698 --> 00:40:52,867
They saw their family shot with the rest
607
00:40:52,992 --> 00:40:53,910
of their village.
608
00:40:54,035 --> 00:40:56,412
They'll have to be taught
there's many different
609
00:40:56,537 --> 00:40:57,437
kinds of uniforms.
610
00:40:57,538 --> 00:40:59,999
Hop in. I'm Colonel Hess.
611
00:41:00,124 --> 00:41:01,501
This is Sergeant Herman.
612
00:41:01,626 --> 00:41:02,794
Hi. My name
613
00:41:02,877 --> 00:41:04,045
is Lu Wan.
614
00:41:04,128 --> 00:41:07,340
The children and I thank you, as do our
615
00:41:07,465 --> 00:41:08,841
poor, tired feet.
616
00:41:08,967 --> 00:41:12,011
- Where do you come from?
- I come from Pusan.
617
00:41:12,136 --> 00:41:15,181
There I have a shop
where I carve ivory statues
618
00:41:15,264 --> 00:41:16,683
of a religious nature.
619
00:41:16,808 --> 00:41:20,228
It is not a big shop,
understand. Very small.
620
00:41:20,311 --> 00:41:24,148
Well, to be exact, it is
not even a small shop;
621
00:41:24,232 --> 00:41:25,858
a stall in an alley.
622
00:41:25,984 --> 00:41:28,903
But I make the best
statues in the whole city,
623
00:41:28,987 --> 00:41:31,990
and I am by conscience a modest man.
624
00:41:32,073 --> 00:41:35,076
Where are you heading?
625
00:41:35,159 --> 00:41:37,829
To a Buddhist temple not
far from here where we hope
626
00:41:37,912 --> 00:41:38,788
to find shelter.
627
00:41:38,913 --> 00:41:41,207
I am a Christian, you understand,
628
00:41:41,332 --> 00:41:44,252
but a house of God is for anyone.
629
00:41:44,335 --> 00:41:46,671
If you'll drop us at the next crossroad.
630
00:41:46,754 --> 00:41:49,257
No, we'll take you there.
631
00:42:08,693 --> 00:42:10,570
Is this it?
632
00:42:10,653 --> 00:42:14,032
Yes, but the enemy has been there too.
633
00:42:23,416 --> 00:42:25,376
There are kids in here!
634
00:42:31,716 --> 00:42:33,718
Why, Miss Yang.
635
00:42:35,303 --> 00:42:37,221
Good evening, Colonel.
636
00:42:37,305 --> 00:42:39,724
I understand you found
the equipment on the road.
637
00:42:39,807 --> 00:42:42,560
Yes, we did. Thank you.
638
00:42:42,643 --> 00:42:44,854
I can't tell you how much it helped.
639
00:42:44,979 --> 00:42:46,856
What are you doing here?
640
00:42:46,981 --> 00:42:49,567
Well, come in and see.
641
00:43:06,959 --> 00:43:08,920
Peaceful here.
642
00:43:10,296 --> 00:43:12,173
Oh, are they yours?
643
00:43:12,298 --> 00:43:15,843
No, I found them on the road.
644
00:43:15,968 --> 00:43:18,179
They have lost their parents.
645
00:43:18,304 --> 00:43:20,264
And you're taking care of them alone?
646
00:43:20,389 --> 00:43:21,849
Yes, we are about to leave.
647
00:43:21,974 --> 00:43:24,727
There is nothing here I
hoped to find, and I could
648
00:43:24,811 --> 00:43:26,104
get no help in Yongsan.
649
00:43:27,313 --> 00:43:29,524
Well, where will you go?
650
00:43:29,649 --> 00:43:33,694
Just south, and hope for the best.
651
00:43:33,820 --> 00:43:35,696
Yeah.
652
00:43:49,168 --> 00:43:51,754
Oh, he will ride in the cart.
653
00:43:51,879 --> 00:43:53,339
Those roads are hardly passable.
654
00:43:53,422 --> 00:43:54,132
He can't...
655
00:43:54,257 --> 00:43:57,051
Then I will carry him
until he is well again.
656
00:43:57,176 --> 00:44:00,471
He won't get well traveling.
657
00:44:00,555 --> 00:44:03,349
But here he can only die.
658
00:44:23,202 --> 00:44:27,081
Miss Yang... I'd like your help.
659
00:44:27,206 --> 00:44:28,540
- Yes.
- There are over a hundred
660
00:44:28,624 --> 00:44:30,042
children like this at the field.
661
00:44:30,126 --> 00:44:32,086
- A hundred children?
- Yes.
662
00:44:32,170 --> 00:44:35,965
I have to get them away,
and I just can't turn them loose.
663
00:44:36,048 --> 00:44:37,884
I'd like to bring them here.
664
00:44:38,009 --> 00:44:38,885
Here?
665
00:44:38,968 --> 00:44:40,135
So you could take care of them.
666
00:44:40,219 --> 00:44:44,765
Oh, but we have no
food, no fuel, no medicine.
667
00:44:44,891 --> 00:44:47,560
There's no roof.
668
00:44:55,067 --> 00:44:59,280
We'll fix the roof. We'll
furnish the supplies.
669
00:44:59,405 --> 00:45:02,241
I don't know what I can
get, but it'll be a lot better
670
00:45:02,366 --> 00:45:04,076
than you'll find along the road.
671
00:45:04,160 --> 00:45:06,328
But a hundred children...
We'll help with them too.
672
00:45:06,412 --> 00:45:07,580
How about it? Will you stay?
673
00:45:07,663 --> 00:45:09,790
- Oh, I don't think so.
- Will you?
674
00:45:11,500 --> 00:45:13,461
How could I refuse?
675
00:45:13,544 --> 00:45:15,171
Good. I'll get on it right away.
676
00:45:15,296 --> 00:45:17,965
Lu Wan, this is Miss Yang.
She'll stay and take care
677
00:45:18,049 --> 00:45:18,925
of the children.
678
00:45:19,008 --> 00:45:21,385
How about you? Will
you stay and help out?
679
00:45:21,469 --> 00:45:23,387
I am sorry. I must get to Pusan.
680
00:45:23,471 --> 00:45:25,681
My statues. Now there is more need
681
00:45:25,806 --> 00:45:27,058
for them than ever.
682
00:45:27,141 --> 00:45:29,060
There's a bigger need here.
683
00:45:29,143 --> 00:45:32,104
You're a Christian, you
said. Remember Matthew?
684
00:45:32,188 --> 00:45:35,733
"Whoso shall receive one
such little child in my name,
685
00:45:35,816 --> 00:45:40,196
receiveth me." I will stay, for a while.
686
00:45:40,321 --> 00:45:43,699
Thank you. Herman, you'll give them
687
00:45:43,824 --> 00:45:45,284
a hand, won't you?
688
00:45:45,409 --> 00:45:46,035
Yes, sir.
689
00:45:46,160 --> 00:45:47,244
Good. I'll have you picked up later.
690
00:45:47,328 --> 00:45:49,622
Come on, kids.
691
00:45:49,705 --> 00:45:52,291
- Colonel.
- Yes, Lu Wan.
692
00:45:52,375 --> 00:45:56,170
First impressions are nets
to catch the wind, but I have
693
00:45:56,295 --> 00:45:58,130
a persistent one about you.
694
00:45:58,214 --> 00:46:01,550
That you might be a man of God.
695
00:46:01,676 --> 00:46:03,886
Just another pilot.
696
00:46:18,442 --> 00:46:22,238
That's all.
697
00:46:22,363 --> 00:46:24,240
- Say, Colonel.
- Yeah?
698
00:46:24,365 --> 00:46:26,283
I'm free for a while.
I'd like to go along.
699
00:46:26,367 --> 00:46:28,243
Maybe I can help them get settled down.
700
00:46:28,327 --> 00:46:28,911
All right.
701
00:46:29,036 --> 00:46:31,747
Oh, tell Miss Yang
that I'll be over there
702
00:46:31,831 --> 00:46:33,332
as soon as I can. Right.
703
00:46:33,457 --> 00:46:35,459
It'll be a relief to
have them outta here.
704
00:46:35,543 --> 00:46:38,337
I almost hit a bunch of
'em yesterday on a takeoff.
705
00:46:38,462 --> 00:46:39,755
Scared me silly.
706
00:46:39,880 --> 00:46:42,758
- Any more than usual?
- Okay, let's take off!
707
00:46:51,726 --> 00:46:54,103
Cheer up. There goes your problem.
708
00:46:54,228 --> 00:46:56,978
Well, at least they ate what
I gave 'em without kickin'.
709
00:46:57,064 --> 00:46:59,233
Herman.
710
00:46:59,358 --> 00:47:02,903
Say, uh, take the jeep and
go into town and see if you can
711
00:47:02,987 --> 00:47:04,739
find something for the kids.
712
00:47:04,822 --> 00:47:07,074
Maybe some candy or something.
713
00:47:07,158 --> 00:47:07,867
Candy?
714
00:47:07,992 --> 00:47:10,244
I don't know, Colonel.
This ain't much of a country
715
00:47:10,328 --> 00:47:11,037
for candy stores.
716
00:47:11,162 --> 00:47:13,372
Maybe the good Lord will provide.
717
00:47:13,497 --> 00:47:15,708
Well, I don't know much about the Lord,
718
00:47:15,833 --> 00:47:18,002
but I got a hunch he ain't runnin' no
719
00:47:18,127 --> 00:47:19,545
candy stores in Yongsan.
720
00:47:19,670 --> 00:47:21,589
Well, then try Seoul.
721
00:48:51,011 --> 00:48:53,264
Okay, there's your eight boxes of candy.
722
00:48:53,347 --> 00:48:55,766
You better give me a couple
of cartons of that gum too.
723
00:48:55,850 --> 00:48:58,269
Give me a couple of cartons of that gum.
724
00:49:03,482 --> 00:49:05,400
Now what admiral did
you say that was for?
725
00:49:05,484 --> 00:49:08,195
Herman. Admiral Herman.
726
00:49:08,320 --> 00:49:11,991
Admiral Herman. Herman?
727
00:49:44,690 --> 00:49:46,609
Want a lift, soldier?
728
00:49:46,734 --> 00:49:48,736
No, thanks, Mac. I just had one.
729
00:49:59,371 --> 00:50:01,873
You know, if the Navy ever
got a gander at what we're
730
00:50:01,957 --> 00:50:03,291
doing with this tarpaulin...
731
00:50:03,375 --> 00:50:05,211
They'd be happy to let you have it.
732
00:50:05,294 --> 00:50:06,253
Yeah, in the neck!
733
00:50:06,378 --> 00:50:08,255
Twenty years!
734
00:50:08,380 --> 00:50:11,049
If we keep this up, we're gonna
have the mortgage paid off.
735
00:50:11,133 --> 00:50:12,176
Second or third?
736
00:50:16,889 --> 00:50:20,267
Oh, Sergeant, this is beyond belief.
737
00:50:20,392 --> 00:50:23,896
- But what is this?
- Chewing gum.
738
00:50:24,021 --> 00:50:26,440
- Want a pack, Lu?
- Thank you, no.
739
00:50:28,234 --> 00:50:31,779
It's the best we could do on
short notice, but don't worry.
740
00:50:31,904 --> 00:50:34,615
When the colonel and
me get on the ball, it rolls!
741
00:50:34,740 --> 00:50:36,867
But where did you get
such wonderful things from?
742
00:50:36,951 --> 00:50:39,245
Uh, the less said, the better, Miss Yang.
743
00:50:39,370 --> 00:50:41,539
Your army has been very generous.
744
00:50:41,622 --> 00:50:44,458
Oh, no, no, no, no,
no! You ain't supposed
745
00:50:44,583 --> 00:50:45,501
to swallow it!
746
00:50:45,626 --> 00:50:48,671
Just chew it. Chu! Me Chu!
747
00:50:48,796 --> 00:50:50,548
Yeah, I know, I know,
but that ain't the point.
748
00:50:50,631 --> 00:50:51,173
Now, here.
749
00:50:51,298 --> 00:50:54,093
You watch me. Put this in your mouth.
750
00:50:54,218 --> 00:50:55,678
Now just chew. See?
751
00:50:55,803 --> 00:50:58,472
Don't swallow it. It'll last forever.
752
00:50:58,556 --> 00:50:59,682
Just chew it.
753
00:51:00,307 --> 00:51:02,268
Now you got it!
754
00:51:02,393 --> 00:51:05,104
Food, soap, even beds.
755
00:51:05,229 --> 00:51:07,814
You have no idea what
luxury you have provided for us.
756
00:51:07,898 --> 00:51:10,276
Well, let's keep that kind of quiet.
757
00:51:10,401 --> 00:51:11,860
If the quartermasters ever find out that
758
00:51:11,944 --> 00:51:12,820
an army cot's a luxury,
759
00:51:12,903 --> 00:51:14,280
I hate to think what they'll have us
760
00:51:14,363 --> 00:51:14,822
sleepin' on!
761
00:51:14,905 --> 00:51:17,408
Oh, no!
762
00:51:17,491 --> 00:51:20,786
He swallowed it again.
763
00:51:42,099 --> 00:51:44,018
Chu!
764
00:51:44,101 --> 00:51:47,813
Chu! Hi there, old-timer! Major.
765
00:51:47,938 --> 00:51:50,482
Hey, this is a cheerful place, Dean.
766
00:51:50,608 --> 00:51:52,776
Thank goodness, you
came! He's done nothing
767
00:51:52,860 --> 00:51:53,652
but ask for you.
768
00:51:53,777 --> 00:51:55,695
Looks like we're in business, Miss Yang.
769
00:51:55,779 --> 00:51:57,364
This is Major Moore.
770
00:51:57,448 --> 00:51:58,865
I told Herman the Lord would provide.
771
00:51:58,949 --> 00:52:00,993
But you didn't say he might work through
772
00:52:01,076 --> 00:52:01,785
the U.S. Navy.
773
00:52:01,869 --> 00:52:03,787
It's not bad for a start.
774
00:52:03,871 --> 00:52:06,957
With a little more
money... even five dollars...
775
00:52:07,082 --> 00:52:08,292
we could do better.
776
00:52:15,716 --> 00:52:17,801
Pardon me.
777
00:52:20,387 --> 00:52:24,016
- Yang.
- Thank you, Lieutenant,
778
00:52:24,141 --> 00:52:25,309
Major.
779
00:52:25,392 --> 00:52:27,311
Now I must bathe Chu.
780
00:52:27,394 --> 00:52:30,147
He always manages
to be the last in the tub.
781
00:52:30,230 --> 00:52:32,149
Come, Chu. Come, Chu.
782
00:52:32,232 --> 00:52:34,151
Wait a minute.
783
00:52:34,234 --> 00:52:37,655
Okay, sport. We'll
see it through together.
784
00:52:37,738 --> 00:52:40,366
Nice job, isn't it, Major?
785
00:52:40,449 --> 00:52:41,950
Many of the children are Christians,
786
00:52:42,034 --> 00:52:43,994
so I thought they should
have their symbol too.
787
00:52:44,078 --> 00:52:45,996
With my own tools it
would have been better,
788
00:52:46,080 --> 00:52:46,664
I assure you.
789
00:52:46,747 --> 00:52:49,833
Understand, it is not a poor job.
790
00:52:49,917 --> 00:52:52,503
Someday I will carve you one of ivory.
791
00:52:52,586 --> 00:52:54,797
It will be beautiful.
Someday we'll hold you
792
00:52:54,880 --> 00:52:55,964
to that, Lu Wan.
793
00:52:56,048 --> 00:52:58,676
The address of my shop in Pusan.
794
00:52:58,759 --> 00:53:00,761
Thank you.
795
00:53:02,971 --> 00:53:05,766
I wish the war would
stop just long enough...
796
00:53:05,891 --> 00:53:08,435
to let these children
get to a safe place.
797
00:53:08,560 --> 00:53:12,272
I know only one: Che ju.
798
00:53:12,398 --> 00:53:14,358
It's where my home is.
799
00:53:14,483 --> 00:53:16,944
Che ju? Where is that?
800
00:53:17,069 --> 00:53:19,113
It may as well be on the moon.
801
00:53:19,238 --> 00:53:22,449
It's an island 60 miles off the coast.
802
00:53:22,574 --> 00:53:24,326
Have you always lived there?
803
00:53:24,451 --> 00:53:25,619
Since I was a child.
804
00:53:25,744 --> 00:53:28,622
My father was Korean,
and my mother from India.
805
00:53:28,747 --> 00:53:32,126
They met in Delhi, and I was born there,
806
00:53:32,251 --> 00:53:37,297
but Che ju has been my
home for almost all of my life.
807
00:53:37,423 --> 00:53:39,299
No bombings there, are there?
808
00:53:39,383 --> 00:53:39,967
None.
809
00:53:40,092 --> 00:53:42,136
There would be food and help.
810
00:53:42,261 --> 00:53:44,471
The school I taught in is empty now.
811
00:53:44,596 --> 00:53:46,682
That would make a fine
shelter for the children.
812
00:53:46,765 --> 00:53:47,433
Yeah.
813
00:53:47,558 --> 00:53:49,309
Sounds like a perfect haven,
814
00:53:49,393 --> 00:53:49,977
doesn't it?
815
00:53:50,102 --> 00:53:52,146
But 60 miles...
816
00:53:52,271 --> 00:53:53,355
What did he say?
817
00:53:53,480 --> 00:53:55,280
Oh, he asked if you were his father.
818
00:53:56,442 --> 00:53:58,026
Now what did he say?
819
00:53:58,110 --> 00:53:59,653
That I was his...
820
00:54:00,112 --> 00:54:02,948
It's time for supper, Colonel.
Would you care to join us?
821
00:54:03,031 --> 00:54:05,451
Yes! I'd love to.
822
00:54:13,041 --> 00:54:15,127
Ah, ah, ah! Thompson.
823
00:54:15,210 --> 00:54:17,129
Come on. Major.
824
00:54:17,212 --> 00:54:19,131
- How 'bout mine?
- Nothin' yet.
825
00:54:19,214 --> 00:54:21,300
It can't be all my gals
have forgotten me.
826
00:54:21,383 --> 00:54:24,136
Some wise guy. "Reverend Dean Hess."
827
00:54:24,219 --> 00:54:26,305
Look, never mind the
jokes. Just hurry up...
828
00:54:26,388 --> 00:54:29,641
Hey, wait a minute. Let me see that.
829
00:54:29,725 --> 00:54:33,645
"Reverend Dean Hess." Well, I'll be a...
830
00:54:33,729 --> 00:54:36,148
We've managed to pick up
a few old trucks and tanks.
831
00:54:36,231 --> 00:54:38,066
Starting tomorrow,
you'll be able to give your
832
00:54:38,150 --> 00:54:39,151
students target practice.
833
00:54:39,234 --> 00:54:41,445
That should come in real handy, Colonel.
834
00:54:41,528 --> 00:54:42,654
Mail's in, Reverend.
835
00:54:46,575 --> 00:54:48,827
For you.
836
00:54:50,078 --> 00:54:53,332
Seems somebody's trying to rib you.
837
00:54:57,711 --> 00:55:01,924
It's from the deacon of my
congregation back home.
838
00:55:03,050 --> 00:55:05,928
You mean you were a preacher?
839
00:55:06,053 --> 00:55:08,972
And at Thanksgiving you
just let me fumble around?
840
00:55:09,056 --> 00:55:12,100
You did just fine, Frank.
841
00:55:12,226 --> 00:55:14,937
People who volunteer usually do.
842
00:55:36,917 --> 00:55:38,794
I don't get it, Dean.
843
00:55:38,919 --> 00:55:41,129
I thought I knew you pretty well.
844
00:55:41,255 --> 00:55:43,632
We were in a lot of rough stuff together.
845
00:55:43,757 --> 00:55:45,467
You weren't exactly the preacher type
846
00:55:45,551 --> 00:55:46,301
over in Germany.
847
00:55:46,426 --> 00:55:48,470
That was a long time ago.
848
00:55:48,554 --> 00:55:50,973
Not so long! What happened to you?
849
00:55:51,098 --> 00:55:53,016
Too many free pamphlets
on the street corner?
850
00:55:53,100 --> 00:55:55,351
"Heaven's your destination.
Repent and be saved."
851
00:55:55,435 --> 00:55:57,353
Don't tell me you got
caught up in that stuff.
852
00:55:57,437 --> 00:55:59,064
I don't see how this concerns you.
853
00:55:59,147 --> 00:55:59,815
Well, it does!
854
00:55:59,940 --> 00:56:02,234
Why didn't you tell us
you were a preacher?
855
00:56:02,359 --> 00:56:05,404
Oh, brother! A parson for a C.O.
856
00:56:05,529 --> 00:56:07,447
Let me tell you, the men won't like it.
857
00:56:07,531 --> 00:56:09,658
They'll like whoever gets the job done!
858
00:56:09,741 --> 00:56:10,450
Yeah.
859
00:56:10,534 --> 00:56:14,246
What are you gonna do if
you have to gun down a Yak?
860
00:56:14,371 --> 00:56:16,832
This is a training unit.
861
00:56:16,915 --> 00:56:18,291
Today it's a training unit, sure.
862
00:56:18,375 --> 00:56:20,377
But that doesn't mean
it will be tomorrow!
863
00:56:20,460 --> 00:56:23,797
That's all! You're excused.
864
00:56:35,392 --> 00:56:37,936
Well? What'd he say?
865
00:56:38,061 --> 00:56:40,022
It's true, all right.
866
00:56:40,147 --> 00:56:41,565
Ain't that the livin' end?
867
00:56:41,899 --> 00:56:44,109
Somebody buy me a drink, quick.
868
00:56:46,403 --> 00:56:50,449
And while Mary wants to
keep it from you at present,
869
00:56:50,574 --> 00:56:55,787
I believe you should know
that she is going to have a baby.
870
00:56:55,913 --> 00:57:00,918
The doctor says that you
are not to worry and she's fine.
871
00:57:07,925 --> 00:57:09,927
I'm going to headquarters
to make a phone call.
872
00:57:10,010 --> 00:57:13,597
I'm gonna get some cigars!
I'm gonna have a baby!
873
00:57:13,680 --> 00:57:17,100
At headquarters?
874
00:57:30,697 --> 00:57:32,449
Yes? Oh, Colonel Hess.
875
00:57:32,574 --> 00:57:33,533
Hello, Major.
876
00:57:33,617 --> 00:57:35,159
- Is the General in?
- He's in Tokyo.
877
00:57:35,243 --> 00:57:36,453
Anything I can do for you?
878
00:57:36,536 --> 00:57:38,163
Yes, I'd like to use your phone
879
00:57:38,246 --> 00:57:39,623
to call Westhampton, Ohio.
880
00:57:39,706 --> 00:57:41,625
I'm gonna have a baby! You're what?
881
00:57:41,708 --> 00:57:43,627
- My wife is.
- Oh, congratulations.
882
00:57:43,752 --> 00:57:44,919
Thank you. There must be some way
883
00:57:45,003 --> 00:57:45,796
to get through to her.
884
00:57:45,879 --> 00:57:48,048
It's not going to be
quite as easy as all that,
885
00:57:48,131 --> 00:57:49,466
but we'll see what we can do.
886
00:57:49,549 --> 00:57:51,802
Good.
887
00:57:53,220 --> 00:57:58,976
Hello? Hello? Dean?
888
00:57:59,059 --> 00:58:01,561
Dean, I was petrified
when the operator said,
889
00:58:01,645 --> 00:58:02,562
"Korea calling."
890
00:58:02,688 --> 00:58:05,899
- Anything the matter?
- No, no, everything's fine.
891
00:58:06,024 --> 00:58:08,109
I just heard from Deacon
Edwards about you.
892
00:58:08,193 --> 00:58:11,071
Oh, darling, I'm walking on air.
893
00:58:11,196 --> 00:58:14,366
I say, "I'm walking on
air." Are you all right?
894
00:58:14,449 --> 00:58:16,576
Nothing to worry
about, Dr. Corrigan says.
895
00:58:16,702 --> 00:58:20,372
- Everything is gonna be fine.
- It will be a boy, won't it?
896
00:58:20,455 --> 00:58:22,374
If that's what you want, of course.
897
00:58:22,457 --> 00:58:24,918
Anything you say, Colonel.
898
00:58:25,043 --> 00:58:27,004
Hello? Dean?
899
00:58:27,129 --> 00:58:32,092
Mary? Hello?
900
00:58:32,217 --> 00:58:36,096
- Hello? Hello?
- Dean?
901
00:58:58,618 --> 00:59:00,954
Come on now. Let's go. That's it.
902
00:59:01,038 --> 00:59:02,497
How are you, Lu Wan?
903
00:59:02,622 --> 00:59:04,416
Fine, thank you, Colonel.
904
00:59:04,499 --> 00:59:06,209
Picked these children up on the road.
905
00:59:06,293 --> 00:59:08,879
Did you get through
to your wife, Colonel?
906
00:59:08,962 --> 00:59:10,881
Yes, everything's fine.
907
00:59:10,964 --> 00:59:11,797
New guests?
908
00:59:11,882 --> 00:59:13,466
- Hungry too.
- I'll take care of 'em.
909
00:59:13,550 --> 00:59:15,218
I'll get these other chow
hounds into the sack
910
00:59:15,302 --> 00:59:16,469
and drive you back to the base.
911
00:59:16,553 --> 00:59:18,680
- Good.
- Say, you honest to gosh
912
00:59:18,764 --> 00:59:19,931
gonna have a kid?
913
00:59:20,015 --> 00:59:21,558
- Honest to gosh.
- Yeah?
914
00:59:21,641 --> 00:59:23,602
Oh, here. I almost forgot.
915
00:59:23,852 --> 00:59:25,520
Oh, thanks, Colonel.
916
00:59:25,604 --> 00:59:28,523
Come on, team. Charge.
917
00:59:30,734 --> 00:59:33,028
What have we here, Lu Wan?
918
00:59:33,153 --> 00:59:36,573
A piece of army soap has many uses.
919
00:59:36,698 --> 00:59:39,493
Let's hope you whittle
with it more successfully
920
00:59:39,618 --> 00:59:41,161
than we wash with it. Chu!
921
00:59:41,244 --> 00:59:43,246
Chu! He heard your jeep driving up.
922
00:59:43,371 --> 00:59:44,998
He's always waiting for you.
923
00:59:45,123 --> 00:59:47,501
You have such a way
with these little ones.
924
00:59:47,584 --> 00:59:49,877
I better have. I'm gonna
have one of my own soon.
925
00:59:49,961 --> 00:59:51,838
Well, don't you look handsome!
926
00:59:51,963 --> 00:59:53,840
Your own?
927
00:59:53,965 --> 00:59:57,094
I just found out today. I
even telephoned my wife.
928
00:59:57,177 --> 00:59:58,428
Your wife?
929
00:59:59,221 --> 01:00:01,973
Your wife must be very happy.
930
01:00:02,057 --> 01:00:04,351
As happy as she can
be with a husband who's
931
01:00:04,434 --> 01:00:05,727
left her alone.
932
01:00:07,229 --> 01:00:09,147
She is not alone.
933
01:00:09,231 --> 01:00:12,359
She will have her baby and
the knowledge that you will
934
01:00:12,442 --> 01:00:14,236
come home to her someday.
935
01:00:15,070 --> 01:00:17,656
Come, Chu. It's your bedtime.
936
01:00:20,408 --> 01:00:23,662
Almost finished.
937
01:00:23,745 --> 01:00:26,164
Why, it's Miss Yang.
938
01:00:26,248 --> 01:00:28,667
Though to do it in soap is an insult.
939
01:00:28,750 --> 01:00:30,794
She deserves the finest ivory.
940
01:00:30,919 --> 01:00:33,547
A beautiful and remarkable young lady.
941
01:00:33,672 --> 01:00:34,589
Yes.
942
01:00:34,923 --> 01:00:37,592
But there's something... I don't know...
943
01:00:37,717 --> 01:00:39,219
strange about her.
944
01:00:39,928 --> 01:00:42,430
Like so many of us,
she's lost everything;
945
01:00:42,514 --> 01:00:44,349
thrown into the middle of war,
946
01:00:44,432 --> 01:00:49,187
deprived of home, family,
friends... and romance.
947
01:00:49,271 --> 01:00:53,525
Listen to this old soap
carver speak of romance!
948
01:00:53,608 --> 01:00:55,527
Why, romance is so far in my past,
949
01:00:55,610 --> 01:00:58,321
I can't even turn it into a good memory!
950
01:00:58,405 --> 01:00:59,281
Lu Wan.
951
01:00:59,406 --> 01:01:01,241
Yes?
952
01:01:01,366 --> 01:01:03,160
The children would like
to say good night to you.
953
01:01:03,243 --> 01:01:04,243
Ah, I will see them.
954
01:01:04,411 --> 01:01:08,123
It is always a pleasure
to talk with you, Colonel.
955
01:01:08,248 --> 01:01:10,959
What a lovely evening.
956
01:01:11,084 --> 01:01:13,962
You'd hardly think
there was a war going on
957
01:01:14,045 --> 01:01:15,630
around here, would you?
958
01:01:17,757 --> 01:01:19,885
Just smell the pine.
959
01:01:20,010 --> 01:01:24,472
The pine, Colonel, is
our symbol for eternity.
960
01:01:24,598 --> 01:01:27,100
Because it is green all the year round,
961
01:01:27,184 --> 01:01:28,810
it seems to live forever.
962
01:01:28,935 --> 01:01:32,606
On Che ju, near the schoolhouse,
there are twin pine trees.
963
01:01:32,689 --> 01:01:34,149
They mirror each other.
964
01:01:34,274 --> 01:01:37,360
When the wind blows, they sway together
965
01:01:37,444 --> 01:01:38,820
like two dancers.
966
01:01:38,945 --> 01:01:42,490
When it is still, they stand patiently,
967
01:01:42,616 --> 01:01:44,826
their branches entwined.
968
01:01:44,951 --> 01:01:46,703
The legend is that they grow together,
969
01:01:46,786 --> 01:01:47,495
side by side...
970
01:01:47,621 --> 01:01:49,748
Out of the graves of two lovers?
971
01:01:49,831 --> 01:01:53,376
Of two lovers who could not
have each other in this life.
972
01:01:53,460 --> 01:01:55,378
Miss Yang!
973
01:01:55,462 --> 01:01:56,922
It's okay. They're all tucked in
974
01:01:57,005 --> 01:01:57,672
and half asleep.
975
01:01:57,797 --> 01:01:59,674
Thank you, Herman.
976
01:02:01,801 --> 01:02:05,263
Miss Yang...
977
01:02:09,059 --> 01:02:13,104
Well, uh... good night.
978
01:02:15,565 --> 01:02:17,442
Good night, Colonel.
979
01:02:29,579 --> 01:02:32,624
Poor boy. You're really loaded.
980
01:02:35,585 --> 01:02:39,130
Let's see. How did I do?
Yeah, that's pretty good.
981
01:02:39,256 --> 01:02:41,466
Up you go.
982
01:02:41,591 --> 01:02:43,635
Who's next? You want to be next?
983
01:02:43,760 --> 01:02:46,137
Let's see what we got here.
984
01:02:46,263 --> 01:02:48,974
I think they're down
in the back this time.
985
01:02:49,099 --> 01:02:52,644
They're gonna tickle a little bit, but...
986
01:02:56,773 --> 01:02:58,608
Keep your eyes closed.
987
01:02:58,692 --> 01:03:00,776
I think I'll recommend
you for an insect gun
988
01:03:00,860 --> 01:03:01,778
sharpshooting medal.
989
01:03:01,861 --> 01:03:05,282
I must have killed a million
of these bugs single-handed.
990
01:03:05,365 --> 01:03:08,618
A delousing detail like this
gives me a sense of power!
991
01:03:11,204 --> 01:03:14,666
Get these kids outta here!
992
01:03:14,749 --> 01:03:17,127
Scramble!
993
01:03:21,548 --> 01:03:23,466
Hit the deck!
994
01:04:38,875 --> 01:04:40,293
Hollis! Break!
995
01:05:10,865 --> 01:05:13,243
Bandit comin' in on your tail, Colonel!
996
01:05:53,366 --> 01:05:57,495
- Macintosh Leader.
- Go ahead, Maples.
997
01:05:57,579 --> 01:05:59,831
There's one on my tail. Can you get him?
998
01:05:59,914 --> 01:06:02,167
Break right, Maples. I'll get on him.
999
01:06:21,978 --> 01:06:24,564
He's closing in!
1000
01:06:32,238 --> 01:06:36,201
What are you gonna do if
you have to gun down a Yak?
1001
01:06:38,870 --> 01:06:41,289
Cut him off, Colonel! Help me!
1002
01:07:45,395 --> 01:07:47,438
Thanks, Colonel! That was crazy shooting!
1003
01:07:47,564 --> 01:07:50,441
It looked like you guys were
having one big time up there!
1004
01:08:28,021 --> 01:08:30,940
Where are you going? You're not leaving?
1005
01:08:31,024 --> 01:08:33,276
I have been here too long.
1006
01:08:33,359 --> 01:08:36,946
I must get to Pusan. I
have responsibilities.
1007
01:08:37,030 --> 01:08:40,116
We'd like you to stay. You know that.
1008
01:08:40,199 --> 01:08:42,452
It wouldn't be fair to
ask any more of you.
1009
01:08:42,535 --> 01:08:44,412
Thank you for what you've done.
1010
01:08:44,537 --> 01:08:45,121
What?
1011
01:08:45,204 --> 01:08:47,832
Jostle some children on
my knee so I can enjoy
1012
01:08:47,915 --> 01:08:48,750
their laughter?
1013
01:08:48,875 --> 01:08:52,295
It is I who should thank you.
1014
01:08:52,378 --> 01:08:57,800
But, Colonel... you seem troubled.
1015
01:09:00,553 --> 01:09:04,474
There's nothing so terrible as war.
1016
01:09:04,557 --> 01:09:06,809
I killed today.
1017
01:09:06,893 --> 01:09:10,480
Yes, war is evil.
1018
01:09:10,563 --> 01:09:12,982
I see what is in your heart.
1019
01:09:13,066 --> 01:09:15,818
Colonel, may a poor old carver of ivory
1020
01:09:15,943 --> 01:09:17,362
babble for a moment?
1021
01:09:17,445 --> 01:09:20,406
Understand, it is babble
and may have no more worth
1022
01:09:20,490 --> 01:09:21,824
than a handful of sand.
1023
01:09:21,908 --> 01:09:26,663
In times like these, can a man
of good conscience ask others,
1024
01:09:26,746 --> 01:09:30,583
"Protect me. Kill for
me. But do not ask me
1025
01:09:30,667 --> 01:09:32,377
to stain my hands"?
1026
01:09:32,460 --> 01:09:35,672
What must one do when
a choice between two evils
1027
01:09:35,797 --> 01:09:37,340
is all that is offered?
1028
01:09:37,423 --> 01:09:41,052
To accept the lesser sometimes can be
1029
01:09:41,177 --> 01:09:42,720
our only choice.
1030
01:09:42,845 --> 01:09:46,849
In order to save, at
times we must destroy,
1031
01:09:46,933 --> 01:09:49,727
and in destruction, create new life.
1032
01:09:49,811 --> 01:09:52,355
Is that the answer?
1033
01:09:52,438 --> 01:09:55,817
The true answer, Colonel,
is not in my babble.
1034
01:09:55,942 --> 01:09:57,235
It is in the Book.
1035
01:09:57,360 --> 01:10:00,571
"O Lord, thou hast seen my wrong;
1036
01:10:00,655 --> 01:10:02,865
judge thou my cause."
1037
01:10:06,077 --> 01:10:08,037
Who are you?
1038
01:10:08,121 --> 01:10:10,957
Just a weary old man,
1039
01:10:11,082 --> 01:10:14,627
most anxious to get
to his stall in Pusan.
1040
01:11:45,051 --> 01:11:47,512
The dance is a great favorite.
1041
01:11:47,595 --> 01:11:50,097
It tells of two girls
who are friends meeting
1042
01:11:50,223 --> 01:11:51,641
after a great adversity...
1043
01:11:51,766 --> 01:11:55,019
and relating their
discoveries about life.
1044
01:11:55,102 --> 01:11:58,689
One goes on and on
relating a hundred things
1045
01:11:58,815 --> 01:12:00,441
about this and that.
1046
01:12:00,566 --> 01:12:02,777
And the other?
1047
01:12:02,902 --> 01:12:05,112
She relates but one:
1048
01:12:05,238 --> 01:12:09,951
That faith is the
greatest comforter of all.
1049
01:12:15,248 --> 01:12:17,792
This is Macintosh Control.
1050
01:12:17,917 --> 01:12:19,377
How many tanks did you say?
1051
01:12:19,502 --> 01:12:19,961
Repeat.
1052
01:12:20,086 --> 01:12:22,463
Better alert the colonel.
1053
01:12:22,588 --> 01:12:24,882
Do you read me, Vagabond One?
1054
01:12:25,007 --> 01:12:26,968
Colonel!
1055
01:12:28,261 --> 01:12:30,137
- Colonel Hess.
- What is it?
1056
01:12:30,263 --> 01:12:31,805
We just picked up a radio report
1057
01:12:31,889 --> 01:12:33,015
from a forward observer.
1058
01:12:33,099 --> 01:12:36,519
Big enemy armored column movin' in.
1059
01:12:36,602 --> 01:12:38,813
Macintosh Control. Repeat your position.
1060
01:12:38,938 --> 01:12:40,815
Repeat your position. Over.
1061
01:12:40,940 --> 01:12:43,985
Macintosh Control. This is Vagabond One.
1062
01:12:44,110 --> 01:12:47,488
I'm at Able-Mike-7523.
1063
01:12:47,613 --> 01:12:49,991
Enemy column moving directly south.
1064
01:12:50,116 --> 01:12:52,866
Nothing to stop them this
side of Division Headquarters.
1065
01:12:52,952 --> 01:12:55,496
Need air strike immediately.
1066
01:12:55,621 --> 01:12:57,707
What a night for this!
Sure, they're using
1067
01:12:57,790 --> 01:12:59,090
the weather to push ahead.
1068
01:12:59,208 --> 01:13:01,210
Alert the men, Herman. Call Headquarters.
1069
01:13:01,294 --> 01:13:02,587
I'll get dressed.
1070
01:13:04,380 --> 01:13:06,257
Calling Butterfly. Calling Butterfly.
1071
01:13:06,382 --> 01:13:09,260
This is Macintosh Control. Over.
1072
01:13:20,146 --> 01:13:22,940
They're only 45 minutes to the north.
1073
01:13:23,024 --> 01:13:24,650
All the other airstrips
are socked in even worse
1074
01:13:24,734 --> 01:13:25,484
than we are.
1075
01:13:25,568 --> 01:13:27,862
Not a plane in the whole
area can get off the ground.
1076
01:13:27,945 --> 01:13:29,280
That goes for us too.
1077
01:13:29,405 --> 01:13:31,282
That runway, Colonel...
It'd take pontoons
1078
01:13:31,365 --> 01:13:32,241
easier than wheels.
1079
01:13:32,325 --> 01:13:34,994
Sir, my men and I volunteer to try it.
1080
01:13:35,077 --> 01:13:37,121
No, that runway's too tough.
1081
01:13:37,204 --> 01:13:39,373
I don't even know if
it's usable. Moore...
1082
01:13:39,498 --> 01:13:40,750
Why don't we find out?
1083
01:13:41,167 --> 01:13:44,503
Get a plane ready for
me, bombs and rockets.
1084
01:13:44,587 --> 01:13:45,671
Yes, sir.
1085
01:13:48,674 --> 01:13:50,509
Permission to go along. No.
1086
01:13:50,635 --> 01:13:51,928
You need someone for cover.
1087
01:13:52,011 --> 01:13:53,345
I'm not risking any more
planes than I have to.
1088
01:13:53,429 --> 01:13:55,764
If anything happens to
you, we're sitting ducks here.
1089
01:13:55,848 --> 01:13:57,767
If two of us go, one is
bound to get through.
1090
01:13:57,850 --> 01:14:02,021
Besides, I've got some
makin' up to do, Dean.
1091
01:14:02,146 --> 01:14:05,107
Go get your gear. Thanks.
1092
01:14:27,713 --> 01:14:30,508
Tell that observer we're on our way.
1093
01:14:30,633 --> 01:14:33,594
Ready the other planes.
Korean pilots on alert.
1094
01:14:33,678 --> 01:14:34,637
Wilco.
1095
01:14:34,720 --> 01:14:37,348
If things look bad, I'll let you know.
1096
01:14:37,431 --> 01:14:39,517
Get word to Miss Yang to be ready
1097
01:14:39,600 --> 01:14:41,227
to evacuate the children.
1098
01:14:42,228 --> 01:14:44,146
You better stay close to the deck.
1099
01:14:44,230 --> 01:14:46,524
Those clouds look like
they got rocks in 'em.
1100
01:14:46,607 --> 01:14:49,151
Good luck.
1101
01:14:52,613 --> 01:14:55,324
Permission to go first.
1102
01:14:55,408 --> 01:14:58,619
No. And if I don't make it,
don't you try. That's an order.
1103
01:15:00,162 --> 01:15:02,540
Roger.
1104
01:15:27,106 --> 01:15:31,318
He's crazy. They'll never make it.
1105
01:15:37,658 --> 01:15:39,243
Come on, boys! Come on, men!
1106
01:15:39,326 --> 01:15:40,494
Come on! Get up there.
1107
01:15:52,006 --> 01:15:53,299
Get up there! You can make it!
1108
01:15:53,382 --> 01:15:54,215
Go on!
1109
01:16:12,902 --> 01:16:15,863
I'm airborne. Come on ahead.
1110
01:16:17,156 --> 01:16:20,159
Right behind you.
1111
01:16:42,473 --> 01:16:44,391
Nothing to it.
1112
01:16:55,361 --> 01:16:57,071
I sure am glad we're coming out
1113
01:16:57,196 --> 01:16:58,029
of the soup.
1114
01:17:03,744 --> 01:17:05,788
We should be in the target area by now.
1115
01:17:07,206 --> 01:17:10,501
I'll try and contact
that British observer.
1116
01:17:10,626 --> 01:17:12,503
Hello, Vagabond. Hello, Vagabond.
1117
01:17:12,628 --> 01:17:15,256
This is Macintosh Blue
Leader. Come in. Over.
1118
01:17:15,381 --> 01:17:17,842
Hello, Macintosh Blue
Leader. This is Vagabond.
1119
01:17:17,925 --> 01:17:18,926
Is that all of you?
1120
01:17:19,051 --> 01:17:21,178
That's all. How does it look from there?
1121
01:17:21,303 --> 01:17:23,264
For a while, the weather
had them bogged down a bit,
1122
01:17:23,347 --> 01:17:24,473
but now it's stopped raining.
1123
01:17:24,557 --> 01:17:26,475
They've started to move again.
1124
01:17:26,559 --> 01:17:28,477
If you could knock out those lead tanks,
1125
01:17:28,561 --> 01:17:29,645
they'd block the road.
1126
01:17:29,728 --> 01:17:31,689
Got you. Did you read him, Skidmore?
1127
01:17:31,772 --> 01:17:35,317
- I got him.
- We'll do as he says.
1128
01:17:41,407 --> 01:17:43,367
Target straight ahead.
1129
01:17:48,747 --> 01:17:50,708
Wowie.
1130
01:18:13,272 --> 01:18:15,690
Nice going! Now if you
hit their rear, it'll contain
1131
01:18:15,774 --> 01:18:17,234
them until we can get more help.
1132
01:18:17,318 --> 01:18:20,154
Who needs it? Man,
this is a turkey shoot.
1133
01:19:13,666 --> 01:19:16,293
Macintosh Leader to Macintosh Control.
1134
01:19:16,418 --> 01:19:18,087
Do you receive me? Over.
1135
01:19:18,212 --> 01:19:20,631
This is Macintosh Control. Go ahead.
1136
01:19:20,714 --> 01:19:22,424
Major Chong's group ready?
1137
01:19:22,549 --> 01:19:23,384
Affirmative.
1138
01:19:23,634 --> 01:19:24,301
Turn 'em loose.
1139
01:19:24,385 --> 01:19:27,012
Roger. Green light.
1140
01:19:48,867 --> 01:19:51,244
Can you have another go
at the head? They're moving
1141
01:19:51,328 --> 01:19:52,454
around those lead tanks.
1142
01:19:52,538 --> 01:19:54,623
Roger. We'll go after them.
1143
01:19:54,707 --> 01:19:56,083
Did you read him, Skidmore?
1144
01:19:56,208 --> 01:19:57,041
Roger.
1145
01:19:57,251 --> 01:19:59,420
Okay. Let's make
these last rockets count.
1146
01:20:29,074 --> 01:20:30,993
Clobbered him on that one!
1147
01:20:55,100 --> 01:20:56,650
Yanks, you've got 'em boxed up!
1148
01:20:56,769 --> 01:20:58,369
Your crew can tie the ribbon on.
1149
01:20:59,396 --> 01:21:02,358
Pink... or blue?
1150
01:21:08,739 --> 01:21:11,408
Reaching fuel limit.
Let's head for the base.
1151
01:21:11,533 --> 01:21:13,452
Right.
1152
01:21:13,577 --> 01:21:15,746
Right with you, Dean.
1153
01:21:15,871 --> 01:21:18,332
You all right, Skidmore?
1154
01:21:18,457 --> 01:21:21,502
I'm afraid I've had it.
1155
01:21:21,627 --> 01:21:25,756
- Hang on!
- Don't know if I can.
1156
01:21:25,839 --> 01:21:28,133
Yes, you can, Stan.
1157
01:21:39,269 --> 01:21:42,981
Our ROK pilots at 12:00.
1158
01:21:43,107 --> 01:21:45,609
Here's where our
training starts paying off.
1159
01:21:45,734 --> 01:21:48,612
Wilco.
1160
01:21:53,784 --> 01:21:56,495
Here they come.
1161
01:21:56,620 --> 01:21:58,747
Macintosh Leader to Tower.
1162
01:21:58,831 --> 01:22:01,875
Get the ambulance and
crash wagons to stand by.
1163
01:22:02,000 --> 01:22:02,960
Yes, sir!
1164
01:22:03,085 --> 01:22:06,463
Sighting the field, Stan.
1165
01:22:06,547 --> 01:22:09,299
We're almost home, boy. Stay with me.
1166
01:22:09,383 --> 01:22:11,802
Okay.
1167
01:22:18,183 --> 01:22:20,894
You're doing just great, Stan.
1168
01:22:21,019 --> 01:22:23,480
Straighten up. Keep it straight now.
1169
01:22:23,605 --> 01:22:25,482
That's it. Now, put your wheels down.
1170
01:22:30,487 --> 01:22:32,489
Do you hear me? Put your wheels down.
1171
01:22:42,749 --> 01:22:44,042
That-a-boy.
1172
01:22:53,927 --> 01:22:57,514
Line it up, Stan. Keep it lined up.
1173
01:22:57,639 --> 01:23:02,728
Nice... and easy. That's a boy.
1174
01:23:02,853 --> 01:23:06,315
You're doing just great.
Keep it just like that.
1175
01:23:06,440 --> 01:23:08,484
Fly right on in for a nice landing.
1176
01:23:08,567 --> 01:23:11,820
I'll stay up till you've landed safely.
1177
01:24:26,478 --> 01:24:30,691
Dean? Dean?
1178
01:24:30,816 --> 01:24:33,610
Yes, Stan? Are you there?
1179
01:24:33,735 --> 01:24:38,907
- Right here.
- I'm... I'm scared.
1180
01:24:40,284 --> 01:24:43,203
There's nothing to be afraid of.
1181
01:24:43,328 --> 01:24:45,455
Nothing.
1182
01:24:48,625 --> 01:24:53,630
I thought I knew how to live...
1183
01:24:53,755 --> 01:24:57,384
but I didn't.
1184
01:24:57,467 --> 01:25:01,680
Now I... I...
1185
01:25:01,805 --> 01:25:05,934
don't know how to die.
1186
01:25:06,018 --> 01:25:10,606
- Dean?
- Yes, Stan?
1187
01:25:10,731 --> 01:25:13,483
Say...
1188
01:25:13,609 --> 01:25:16,486
Say a prayer for me.
1189
01:25:18,363 --> 01:25:21,283
It's already been said.
1190
01:25:25,829 --> 01:25:29,249
Look, don't be afraid.
1191
01:25:33,253 --> 01:25:35,505
Think of life as a shadowy place...
1192
01:25:35,631 --> 01:25:37,674
crowded with people...
1193
01:25:37,799 --> 01:25:41,762
who can't see each other very well.
1194
01:25:41,845 --> 01:25:46,308
Think also of a door just beyond.
1195
01:25:46,391 --> 01:25:49,353
When that door opens,
1196
01:25:49,478 --> 01:25:54,816
we pass through into
a wonderful brightness.
1197
01:25:57,110 --> 01:26:00,030
That's all there is.
1198
01:26:00,155 --> 01:26:03,033
Just a gentle step
from darkness to light.
1199
01:26:04,534 --> 01:26:06,828
From darkness to light.
1200
01:26:10,832 --> 01:26:13,460
Thank you...
1201
01:26:13,543 --> 01:26:16,755
Reverend.
1202
01:26:16,880 --> 01:26:19,675
If you say so.
1203
01:26:19,758 --> 01:26:21,677
Thanks.
1204
01:26:45,409 --> 01:26:49,830
And a wind came from the wilderness.
1205
01:26:49,913 --> 01:26:52,874
And it carried me...
1206
01:26:52,958 --> 01:26:56,878
where man can never reach alone.
1207
01:27:01,883 --> 01:27:04,678
And for the first time,
1208
01:27:04,761 --> 01:27:08,014
in trying to bring him
a measure of peace,
1209
01:27:08,140 --> 01:27:11,768
I felt that I may have
been the instrument...
1210
01:27:11,893 --> 01:27:16,022
that I had wanted and needed to be.
1211
01:27:19,484 --> 01:27:22,654
Perhaps, through the agony of war,
1212
01:27:22,779 --> 01:27:25,240
I have finally done...
1213
01:27:25,323 --> 01:27:28,910
what I never before was able to do.
1214
01:27:29,035 --> 01:27:32,164
In reaching beyond myself,
1215
01:27:32,289 --> 01:27:34,750
I have found myself.
1216
01:28:27,511 --> 01:28:30,180
Chu.
1217
01:28:30,305 --> 01:28:32,182
Sleep well.
1218
01:28:35,560 --> 01:28:37,270
We didn't expect you so late, Colonel.
1219
01:28:37,354 --> 01:28:38,772
The children are all sleeping.
1220
01:28:38,855 --> 01:28:40,732
May we step outside for a moment?
1221
01:28:40,857 --> 01:28:41,691
Of course.
1222
01:28:48,198 --> 01:28:51,034
Miss Yang, I...
1223
01:28:51,117 --> 01:28:53,870
I'm being moved to another airfield.
1224
01:28:53,954 --> 01:28:54,955
Moved?
1225
01:28:55,413 --> 01:28:57,207
Now don't worry. Herman
and Lieutenant Maples
1226
01:28:57,290 --> 01:28:58,375
are staying.
1227
01:28:58,458 --> 01:29:00,877
Everything will be just the same.
1228
01:29:00,961 --> 01:29:03,129
One thing is not the other, Colonel.
1229
01:29:03,213 --> 01:29:05,882
The mulberry bush will
not give the same shade
1230
01:29:05,966 --> 01:29:06,842
as the pine.
1231
01:29:06,925 --> 01:29:09,845
You will be here.
1232
01:29:11,304 --> 01:29:15,433
Who knows for how long?
1233
01:29:15,559 --> 01:29:17,978
Oh, forgive me.
1234
01:29:18,061 --> 01:29:20,188
It is not like me to admit to my fears.
1235
01:29:20,272 --> 01:29:24,818
But lately, Che ju has
been much in my mind.
1236
01:29:24,901 --> 01:29:26,820
Something...
1237
01:29:26,903 --> 01:29:30,699
Some fear tells me I will
never see my home again.
1238
01:29:30,782 --> 01:29:35,620
When this is all over,
you'll see Che ju again.
1239
01:29:35,745 --> 01:29:37,664
Good-bye, Miss Yang.
1240
01:29:41,710 --> 01:29:43,712
Good-bye, Colonel.
1241
01:29:43,837 --> 01:29:46,089
Until a better day.
1242
01:29:59,936 --> 01:30:02,522
Until... a better day.
1243
01:30:10,363 --> 01:30:12,741
Orders arrive for me
yet? Hess. Dean Hess.
1244
01:30:12,824 --> 01:30:15,869
Oh, yes, Colonel. Came
in about an hour ago.
1245
01:30:15,952 --> 01:30:18,330
From the looks of things,
you didn't get out of that
1246
01:30:18,413 --> 01:30:19,622
Yongsan area any too soon.
1247
01:30:19,706 --> 01:30:20,957
Why? What's up?
1248
01:30:21,041 --> 01:30:22,459
Enemy's mounting an all-out attack.
1249
01:30:22,542 --> 01:30:24,920
Your ROK outfit's already
abandoned the field and been
1250
01:30:25,003 --> 01:30:26,212
pulled back for regrouping.
1251
01:30:26,296 --> 01:30:28,465
The whole area's been written off.
1252
01:30:28,590 --> 01:30:31,092
Well, I'll get your orders now, Colonel.
1253
01:30:59,245 --> 01:31:03,792
No, no, no, not chew
gum! Come on! Get it inside!
1254
01:31:03,917 --> 01:31:04,960
Heads up!
1255
01:31:05,085 --> 01:31:06,461
Too bad we're fresh out of gum.
1256
01:31:06,544 --> 01:31:07,712
You're not kidding.
1257
01:31:07,796 --> 01:31:09,881
Hey, whatever happened
to that last carton anyway?
1258
01:31:09,965 --> 01:31:12,717
Ask Chu. Hey, it's the colonel!
1259
01:31:15,512 --> 01:31:17,013
Well, what in the world...
1260
01:31:17,097 --> 01:31:18,014
My jeep took one.
1261
01:31:18,098 --> 01:31:19,390
Is it true about the field?
1262
01:31:19,474 --> 01:31:20,183
Yes, sir. Closed yesterday.
1263
01:31:20,308 --> 01:31:21,935
We stopped by with
these supplies on our way
1264
01:31:22,018 --> 01:31:22,935
to the Replacement Pool.
1265
01:31:23,019 --> 01:31:24,437
Miss Yang!
1266
01:31:24,521 --> 01:31:26,690
Oh, Colonel! You knew we needed you!
1267
01:31:26,815 --> 01:31:28,365
You've got to move out of here!
1268
01:31:28,483 --> 01:31:30,026
But with all these children...
1269
01:31:30,151 --> 01:31:31,653
There are almost 400!
1270
01:31:31,736 --> 01:31:33,238
Well, you can't stay!
1271
01:31:33,363 --> 01:31:34,364
Now come on!
1272
01:31:34,447 --> 01:31:35,991
We haven't any time to waste.
1273
01:31:36,116 --> 01:31:38,266
Herman, put those
supplies back in the jeep!
1274
01:31:39,619 --> 01:31:41,663
Yes, sir.
1275
01:32:22,996 --> 01:32:25,915
All right. Put it in there.
1276
01:33:52,252 --> 01:33:54,170
Anywhere in here, Maples.
1277
01:34:17,360 --> 01:34:19,279
How's the boy?
1278
01:34:19,362 --> 01:34:22,407
I don't think he can go
much further, Colonel.
1279
01:34:22,490 --> 01:34:24,242
They're all exhausted.
1280
01:34:24,367 --> 01:34:26,369
There's an airstrip
eight or 10 more miles
1281
01:34:26,452 --> 01:34:27,412
down this road.
1282
01:34:28,121 --> 01:34:31,541
From there, we might be able
to get the children to Che ju.
1283
01:34:31,624 --> 01:34:33,751
Che ju? But how?
1284
01:34:33,877 --> 01:34:37,839
Just a few transport
planes could fly them across.
1285
01:34:37,964 --> 01:34:41,301
First thing in the morning,
I'll go on ahead and find out.
1286
01:34:41,384 --> 01:34:43,969
You start down the road, and
I'll meet you on my way back.
1287
01:34:44,053 --> 01:34:44,971
Colonel.
1288
01:34:48,641 --> 01:34:50,935
- Colonel.
- Why, Lu Wan!
1289
01:34:51,060 --> 01:34:53,688
Some refugees on the road
informed me that you had
1290
01:34:53,813 --> 01:34:54,856
to leave the temple.
1291
01:34:54,939 --> 01:34:57,901
So I turned back to offer my assistance.
1292
01:34:57,984 --> 01:34:59,861
Well, we sure can use it.
1293
01:34:59,944 --> 01:35:01,863
But I thought you wanted to get to Pusan.
1294
01:35:01,946 --> 01:35:04,657
I am not sure I want to go there anymore.
1295
01:35:04,741 --> 01:35:08,912
I was told my store
was destroyed by fire.
1296
01:35:09,037 --> 01:35:11,080
So, I thought that being of service
1297
01:35:11,206 --> 01:35:12,540
to those little ones...
1298
01:35:12,665 --> 01:35:16,878
is something that can never be destroyed.
1299
01:35:16,961 --> 01:35:20,506
We're hoping to get them to Che ju,
1300
01:35:20,590 --> 01:35:23,426
but it seems almost impossible.
1301
01:35:23,509 --> 01:35:26,596
The difference between the impossible
1302
01:35:26,721 --> 01:35:28,306
and the possible...
1303
01:35:28,431 --> 01:35:31,142
is the measure of man's will.
1304
01:35:35,939 --> 01:35:37,899
Lu Wan! Come and sit down.
1305
01:35:37,982 --> 01:35:39,025
You look tired.
1306
01:35:39,108 --> 01:35:42,445
Mine is age, Miss Yang.
It is you who must be tired.
1307
01:35:42,570 --> 01:35:44,447
Let me take the child, and you sleep.
1308
01:35:44,572 --> 01:35:46,449
Oh, no, no. L...
1309
01:35:46,532 --> 01:35:48,409
You must sleep.
1310
01:35:50,620 --> 01:35:54,082
♪ Swing low ♪
1311
01:35:54,165 --> 01:35:58,962
♪ Sweet chariot ♪
1312
01:35:59,045 --> 01:36:04,801
♪ Coming for to carry me home ♪
1313
01:36:04,884 --> 01:36:09,097
♪ Swing low ♪
1314
01:36:09,180 --> 01:36:14,227
♪ Sweet chariot ♪
1315
01:36:14,310 --> 01:36:18,356
♪ Coming for to carry ♪
1316
01:36:18,481 --> 01:36:21,025
♪ Me home ♪♪
1317
01:36:37,375 --> 01:36:38,960
Come on, will ya, Joe?
We gotta burn this place
1318
01:36:39,043 --> 01:36:39,669
down to the ground!
1319
01:36:39,794 --> 01:36:42,213
Hey, Frank, over here! Help me load this!
1320
01:36:42,338 --> 01:36:44,465
All right, all right, I'm coming!
1321
01:36:44,549 --> 01:36:47,552
Sergeant, I...
1322
01:36:47,677 --> 01:36:48,761
- Let's go! Let's go!
- I'm Colonel Hess.
1323
01:36:48,845 --> 01:36:49,595
Are you the duty officer?
1324
01:36:49,679 --> 01:36:51,639
I was, sir. The squadron
was diverted this morning.
1325
01:36:51,723 --> 01:36:52,515
Last plane just left.
1326
01:36:52,598 --> 01:36:54,517
You mean there's no
more planes coming in?
1327
01:36:54,600 --> 01:36:55,768
The field's been written off.
1328
01:36:55,852 --> 01:36:56,602
We're the last ones.
1329
01:36:56,686 --> 01:36:59,188
I gotta find some sort of
transportation to take some
1330
01:36:59,272 --> 01:37:00,815
kids to an island: Che ju.
1331
01:37:00,898 --> 01:37:01,733
Kids?
1332
01:37:01,816 --> 01:37:03,025
Yeah. Three or four hundred of 'em.
1333
01:37:03,109 --> 01:37:05,528
Can you help me out? Four hundred?
1334
01:37:05,611 --> 01:37:08,531
That's impossible, Colonel!
Have you tried the port?
1335
01:37:08,614 --> 01:37:09,866
No. How far is it?
1336
01:37:09,949 --> 01:37:11,949
Eighteen miles straight down the runway.
1337
01:37:12,076 --> 01:37:13,494
Thanks, Captain.
1338
01:37:16,164 --> 01:37:18,541
Yes, sir. Captain Reardon.
1339
01:37:18,666 --> 01:37:20,543
Everyone's gone but us.
1340
01:37:20,668 --> 01:37:22,628
- Have you started your fire yet?
1341
01:37:22,754 --> 01:37:23,379
- Yes, sir.
1342
01:37:23,504 --> 01:37:25,465
Oh, Major, a colonel was just here...
1343
01:37:25,548 --> 01:37:28,426
and wanted an airlift for
a bunch of kids to Che ju.
1344
01:37:28,551 --> 01:37:30,511
Children, hundreds.
1345
01:37:30,595 --> 01:37:32,972
What's his name? Hess, I think.
1346
01:37:33,056 --> 01:37:35,850
So that's where he is.
Tell him his orders are in.
1347
01:37:35,933 --> 01:37:37,310
Then get out of there!
1348
01:37:37,393 --> 01:37:38,226
Yes, sir!
1349
01:37:42,899 --> 01:37:46,027
Colonel! Colonel!
1350
01:37:48,363 --> 01:37:49,822
I wish we had a line to the port.
1351
01:37:49,906 --> 01:37:51,115
That colonel's in trouble!
1352
01:37:51,199 --> 01:37:53,076
Want me to, uh, hook it up again?
1353
01:37:53,159 --> 01:37:54,118
No, go ahead.
1354
01:37:54,744 --> 01:37:56,537
- To Che ju?
- Yes, sir.
1355
01:37:56,621 --> 01:37:58,581
Several hundred of 'em, the captain said.
1356
01:37:58,664 --> 01:38:00,583
Sev...
1357
01:38:06,923 --> 01:38:08,341
Put me through to him.
1358
01:38:08,466 --> 01:38:09,299
Right, sir.
1359
01:38:26,025 --> 01:38:28,444
Lieutenant, can you fix me
up with an evacuation boat
1360
01:38:28,528 --> 01:38:29,445
of some kind?
1361
01:38:29,529 --> 01:38:30,363
An L.S.T. Maybe?
1362
01:38:30,488 --> 01:38:31,530
An L.S.T.? There's nothing
1363
01:38:31,614 --> 01:38:32,698
free in the whole coast.
1364
01:38:32,782 --> 01:38:34,784
But these are orphans! Dying ones!
1365
01:38:34,867 --> 01:38:37,120
I'm sorry, Colonel, but
we're in a bind for anything
1366
01:38:37,203 --> 01:38:38,121
that'll carry troops.
1367
01:38:38,204 --> 01:38:40,123
You're the Navy! Where's all your ships?
1368
01:38:40,206 --> 01:38:42,625
You're the Air Force.
Where's all your planes?
1369
01:39:20,580 --> 01:39:22,832
Come on!
1370
01:39:42,560 --> 01:39:45,146
No luck.
1371
01:39:45,271 --> 01:39:47,190
No luck?
1372
01:39:50,943 --> 01:39:52,862
Ours?
1373
01:39:52,945 --> 01:39:54,864
No! Theirs! Off the road, everybody!
1374
01:39:54,989 --> 01:39:55,948
Down in the ditch!
1375
01:39:56,032 --> 01:39:58,659
Herman, get those kids off that cart!
1376
01:40:06,334 --> 01:40:08,628
Yung-Ai!
1377
01:40:08,711 --> 01:40:10,338
Yung-Ai!
1378
01:40:34,612 --> 01:40:38,699
Okay, back on the road. He's gone.
1379
01:40:38,783 --> 01:40:40,868
He's gone.
1380
01:41:08,229 --> 01:41:10,940
You...
1381
01:41:11,065 --> 01:41:14,569
You will see them to safety.
1382
01:41:14,652 --> 01:41:17,738
I know...
1383
01:41:17,822 --> 01:41:23,119
I- I was not to see Che ju again.
1384
01:41:24,161 --> 01:41:26,872
But you...
1385
01:41:26,956 --> 01:41:29,375
you will.
1386
01:41:31,210 --> 01:41:33,629
L...
1387
01:42:31,479 --> 01:42:34,523
I couldn't find anything to say,
1388
01:42:34,649 --> 01:42:36,859
not even a prayer.
1389
01:42:36,942 --> 01:42:40,363
Words do not carry the
greatest tribute, my son.
1390
01:42:40,488 --> 01:42:43,741
No more than they may
hold the perfect truth.
1391
01:42:43,866 --> 01:42:47,578
Good deeds are your purest prayers.
1392
01:42:51,874 --> 01:42:53,876
Planes!
1393
01:43:02,426 --> 01:43:04,845
Ours!
1394
01:43:04,929 --> 01:43:07,223
119s!
1395
01:43:10,893 --> 01:43:13,729
Troop Carrier Command!
1396
01:43:13,854 --> 01:43:15,898
Five of 'em! Five!
1397
01:43:34,709 --> 01:43:36,168
Maybe they're not for us.
1398
01:43:36,293 --> 01:43:37,126
Find out.
1399
01:43:49,640 --> 01:43:51,976
- Colonel Hess here?
- He sure is!
1400
01:43:52,059 --> 01:43:53,519
Who sent you people?
1401
01:43:53,602 --> 01:43:55,354
General Cambridge. Just call us
1402
01:43:55,438 --> 01:43:56,647
"Operation Kiddy-Car."
1403
01:43:56,772 --> 01:43:57,982
But our name will be mud
1404
01:43:58,065 --> 01:43:59,274
unless we get out of here now!
1405
01:43:59,358 --> 01:44:01,277
Yes, sir!
1406
01:44:01,402 --> 01:44:03,362
Hey, Colonel!
1407
01:44:06,282 --> 01:44:08,200
Wow!
1408
01:44:08,284 --> 01:44:12,037
What a thing to be
buddies with a general!
1409
01:44:12,121 --> 01:44:16,459
Come on! This way! Come on, children!
1410
01:44:40,274 --> 01:44:43,652
Come on this way. Come
on through. Come on.
1411
01:45:06,675 --> 01:45:10,471
That's my boy! Aha! Where ya been?
1412
01:45:20,606 --> 01:45:21,815
The lead pilot wants the word, sir.
1413
01:45:21,899 --> 01:45:22,608
Tell him to take off.
1414
01:45:22,691 --> 01:45:24,693
Yes, sir. Green light.
1415
01:45:24,777 --> 01:45:25,653
Take off.
1416
01:46:26,255 --> 01:46:28,257
Not bad.
1417
01:46:31,802 --> 01:46:33,846
Chu!
1418
01:46:33,929 --> 01:46:36,307
- This is old Chu.
- Chu! Me Chu!
1419
01:46:36,432 --> 01:46:38,350
- Me Mary, Chu.
- You Mary.
1420
01:46:38,434 --> 01:46:40,352
- Yes.
- Here you are, sport.
1421
01:46:40,436 --> 01:46:42,646
Oh, it's wonderful to
see them so healthy.
1422
01:46:42,771 --> 01:46:45,441
We fed 'em gum.
1423
01:46:45,566 --> 01:46:46,901
Darling, you look as happy
1424
01:46:47,026 --> 01:46:48,110
as the children.
1425
01:46:48,777 --> 01:46:50,863
It's always been the children.
1426
01:46:50,946 --> 01:46:54,199
♪ Mine eyes have seen the glory ♪
1427
01:46:54,283 --> 01:46:58,037
♪ Of the coming of the Lord ♪
1428
01:46:58,120 --> 01:47:01,582
♪ He is trampling out the vintage ♪
1429
01:47:01,707 --> 01:47:06,795
♪ Where the grapes of wrath are stored ♪
1430
01:47:06,921 --> 01:47:09,298
♪ He loosed the fateful lightning ♪
1431
01:47:09,381 --> 01:47:13,427
♪ Of his terrible swift sword ♪
1432
01:47:14,303 --> 01:47:18,474
♪ His truth is marching on ♪
1433
01:47:19,767 --> 01:47:24,730
♪ Glory, glory Hallelujah ♪
1434
01:47:24,813 --> 01:47:28,567
♪ Glory, glory Hallelujah ♪
1435
01:47:28,651 --> 01:47:30,110
Dedicated...
1436
01:47:30,235 --> 01:47:34,156
To those we could not save.
1437
01:47:34,281 --> 01:47:36,533
♪ His truth is ♪
1438
01:47:37,451 --> 01:47:43,374
♪ Marching on ♪♪
1439
01:47:44,667 --> 01:47:47,836
The children from THE
ORPHANS' HOME OF KOREA
1440
01:47:47,920 --> 01:47:51,215
portrayed themselves
in this motion picture.
101862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.