Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Utilisez le code gratuit JOINNOW sur
www.playships.eu
2
00:00:21,665 --> 00:00:25,578
UN Sl DOUX VlSAGE
3
00:01:55,945 --> 00:01:58,061
Qu'est-ce ? Un suicide ?
4
00:01:58,265 --> 00:02:00,859
Non, un accident.
Mme Tremayne �tait...
5
00:02:01,065 --> 00:02:02,054
O� est-elle ?
6
00:02:02,265 --> 00:02:03,300
En haut.
7
00:02:13,625 --> 00:02:16,014
Nous n'en aurons sans doute
pas besoin.
8
00:02:17,665 --> 00:02:19,895
J'ai eu l'impression d'�touffer.
9
00:02:21,105 --> 00:02:22,538
La t�te me tournait.
10
00:02:23,625 --> 00:02:25,581
J'ai tent� d'aller au balcon,
11
00:02:27,465 --> 00:02:29,183
les portes �taient ferm�es.
12
00:02:30,065 --> 00:02:31,703
J'ai appel� Charles.
13
00:02:33,665 --> 00:02:34,984
Je lisais dans ma chambre.
14
00:02:35,185 --> 00:02:36,095
O� est-ce ?
15
00:02:36,305 --> 00:02:39,775
En face sur le palier.
Je l'ai entendue crier.
16
00:02:40,385 --> 00:02:42,023
Elle gisait l�.
17
00:02:42,265 --> 00:02:45,621
Ca sentait le gaz.
Je l'ai amen�e � l'air.
18
00:02:46,665 --> 00:02:48,621
J'ai appel� le ma�tre d'h�tel.
19
00:02:48,825 --> 00:02:53,216
Je suis all� fermer le gaz,
la cl� n'�tait pas l�.
20
00:02:53,425 --> 00:02:55,017
Quelqu'un l'avait prise.
21
00:02:55,425 --> 00:02:56,653
On a voulu me tuer !
22
00:03:00,505 --> 00:03:01,938
La cl� est l�, maintenant.
23
00:03:02,145 --> 00:03:05,262
C'est celle que j'ai prise chez moi.
24
00:03:09,825 --> 00:03:11,224
Est-ce l'autre, par terre ?
25
00:03:11,425 --> 00:03:13,222
- O� �a ?
- Sous la b�che.
26
00:03:19,705 --> 00:03:21,775
Elle a pu la pousser du pied.
27
00:03:22,745 --> 00:03:24,497
Vous ne pensez pas qu'elle...
28
00:03:25,145 --> 00:03:26,578
C'est hors de question !
29
00:03:27,065 --> 00:03:31,183
J'enverrai des pilules
pour son r�veil.
30
00:03:31,425 --> 00:03:32,938
Avez-vous besoin de nous ?
31
00:03:36,425 --> 00:03:38,416
Vous me montrez votre chambre ?
32
00:03:44,505 --> 00:03:45,779
Ma chambre est l�.
33
00:03:52,385 --> 00:03:53,864
Et voici mon bureau.
34
00:04:35,345 --> 00:04:37,620
Elle n'en a pas eu besoin.
35
00:04:38,145 --> 00:04:40,375
Le docteur lui a donn� un calmant.
36
00:04:47,945 --> 00:04:49,424
Elle va se remettre.
37
00:04:49,625 --> 00:04:51,024
Laissez-moi !
38
00:04:57,945 --> 00:04:59,094
Ecoutez,
39
00:04:59,505 --> 00:05:01,063
cessez de pleurer.
40
00:05:03,025 --> 00:05:04,253
Laissez-moi !
41
00:05:18,905 --> 00:05:20,736
C'est bien pour les crises de nerf.
42
00:05:20,945 --> 00:05:22,697
Mais la riposte n'est pas pr�vue !
43
00:05:26,145 --> 00:05:26,895
Pardon.
44
00:05:27,105 --> 00:05:28,094
Oublions.
45
00:05:28,385 --> 00:05:31,377
J'en ai d�j� re�u.
C'est votre m�re ?
46
00:05:32,865 --> 00:05:33,934
Ma belle-m�re.
47
00:05:34,305 --> 00:05:36,773
La prochaine fois, mod�rez-vous.
48
00:05:38,105 --> 00:05:39,060
Oui.
49
00:06:41,625 --> 00:06:42,978
On prend un caf� ?
50
00:06:43,385 --> 00:06:45,501
J'ai promis d'appeler Mary.
51
00:06:45,785 --> 00:06:46,820
Veinard !
52
00:06:50,345 --> 00:06:51,460
A demain.
53
00:07:11,225 --> 00:07:13,455
Tiens, le convoyeur de cadavres !
54
00:07:13,665 --> 00:07:16,304
lci, �a me rappelle la morgue.
55
00:07:16,505 --> 00:07:17,654
Ce n'est pas dr�le.
56
00:07:17,865 --> 00:07:22,620
Comme je n'ai rien d'autre � faire,
j'�tudie les chevaux.
57
00:07:27,745 --> 00:07:29,383
Alors, Killy dans la 7�me ?
58
00:07:29,625 --> 00:07:31,934
Elle courrait encore
dans la 8�me !
59
00:07:44,865 --> 00:07:46,457
Vous ne perdez pas de temps !
60
00:07:46,665 --> 00:07:48,383
J'ai gar� mon balai en face.
61
00:07:48,585 --> 00:07:49,654
Une bi�re.
62
00:07:50,225 --> 00:07:51,294
Que boivent les sorci�res ?
63
00:07:51,825 --> 00:07:52,974
Un caf�.
64
00:07:53,745 --> 00:07:54,495
Une cigarette ?
65
00:07:56,705 --> 00:07:59,344
Ni alcool ni tabac.
Quel �ge avez-vous ?
66
00:08:00,105 --> 00:08:02,096
20 ans, le mois prochain.
67
00:08:04,345 --> 00:08:08,384
Je n'ai pu rester
apr�s ce qui est arriv�.
68
00:08:08,905 --> 00:08:10,020
Quoi donc ?
69
00:08:10,865 --> 00:08:14,175
Je l'ignore.
P�re m'a interdit d'entrer.
70
00:08:15,105 --> 00:08:17,619
ll m'a dit d'appeler le docteur.
71
00:08:19,665 --> 00:08:21,860
C'�tait affreux de ne pas savoir.
72
00:08:27,385 --> 00:08:28,898
Ne doit-on pas r�pondre ?
73
00:08:29,105 --> 00:08:30,379
Vous r�pondez ?
74
00:08:30,585 --> 00:08:34,373
Peut-�tre est-ce celle
que vous appeliez.
75
00:08:34,785 --> 00:08:37,015
Pourquoi dites-vous �a ?
76
00:08:37,425 --> 00:08:39,700
Ou alors... c'est votre femme ?
77
00:08:39,905 --> 00:08:41,941
R�pondez !
78
00:08:44,745 --> 00:08:45,700
Je ne suis pas mari�.
79
00:08:45,905 --> 00:08:46,860
Vous �tes l�, Frank ?
80
00:08:47,545 --> 00:08:48,500
Oui ou non ?
81
00:08:49,145 --> 00:08:50,294
Oui !
82
00:08:50,505 --> 00:08:52,063
Oui, il est l�.
83
00:08:59,425 --> 00:09:02,178
O� �tais-tu
quand j'ai t�l�phon� ?
84
00:09:03,305 --> 00:09:05,978
Sous la douche,
je n'entends rien.
85
00:09:08,145 --> 00:09:09,294
Qu'as-tu, ch�ri ?
86
00:09:09,665 --> 00:09:12,338
Rien. Je suis juste fatigu�,
c'est tout.
87
00:09:13,185 --> 00:09:14,538
Etait-ce une urgence ?
88
00:09:14,745 --> 00:09:16,463
Oui, une urgence.
89
00:09:18,665 --> 00:09:19,415
A demain.
90
00:09:19,905 --> 00:09:23,375
Demain ?
Mais j'ai tout pr�par� !
91
00:09:24,745 --> 00:09:26,144
Attends-moi, je te rejoins.
92
00:09:26,545 --> 00:09:30,424
Oublions ce soir !
J'ai aval� un sandwich.
93
00:09:36,425 --> 00:09:38,700
Je n'ai pas mang� non plus.
94
00:09:38,905 --> 00:09:40,179
Alors, allons d�ner.
95
00:09:47,185 --> 00:09:48,300
Elle est � vous ?
96
00:09:48,785 --> 00:09:52,778
C'est un mod�le sp�cial.
Double �chappement.
97
00:09:53,745 --> 00:09:55,337
Type 24 h du Mans ?
98
00:09:55,545 --> 00:09:58,218
Oui. Vous savez le conduire ?
99
00:09:58,665 --> 00:09:59,780
Je pense.
100
00:10:01,025 --> 00:10:02,743
Vous avez d�j� couru ?
101
00:10:03,385 --> 00:10:07,014
J'ai tout fait, sauf lndianapolis.
102
00:10:08,185 --> 00:10:10,415
La guerre m'en a emp�ch�.
103
00:10:12,265 --> 00:10:14,540
Et vous avez conduit
des ambulances ?
104
00:10:14,865 --> 00:10:17,698
Un tank. Dont j'ai fini
par �tre �ject�.
105
00:10:18,505 --> 00:10:22,862
J'attends de pouvoir
ouvrir un atelier
106
00:10:23,585 --> 00:10:26,895
sp�cialis�
dans les autos de course.
107
00:10:28,345 --> 00:10:31,462
Cette voiture n'est rien
compar�e � mes r�ves.
108
00:10:31,665 --> 00:10:33,144
Ca semble passionnant !
109
00:10:34,905 --> 00:10:37,135
Votre carburation
laisse � d�sirer.
110
00:10:38,105 --> 00:10:39,902
Elle a peut-�tre faim.
111
00:10:41,105 --> 00:10:43,016
Ah oui, nous devions d�ner !
112
00:10:46,665 --> 00:10:50,340
Encore 5 � 6000 $,
et je me lance.
113
00:10:51,505 --> 00:10:53,302
Mary a un peu d'argent, mais...
114
00:10:53,505 --> 00:10:55,097
Celle du t�l�phone ?
115
00:10:57,065 --> 00:10:58,180
L'aimez-vous ?
116
00:10:58,945 --> 00:11:00,503
Vous posez de ces questions.
117
00:11:00,705 --> 00:11:04,539
C'est une mauvaise habitude.
Posez-m'en, pour changer.
118
00:11:04,745 --> 00:11:05,894
Tr�s bien.
119
00:11:06,705 --> 00:11:07,774
Que fait votre p�re ?
120
00:11:08,225 --> 00:11:09,897
C'est un romancier c�l�bre
121
00:11:11,545 --> 00:11:14,139
qui n'a rien publi�
depuis notre arriv�e aux USA
122
00:11:14,345 --> 00:11:16,495
apr�s la mort de ma m�re.
123
00:11:17,305 --> 00:11:19,296
Mais il s'y remet.
Un roman.
124
00:11:20,465 --> 00:11:23,423
ll m'en a lu des passages.
Merveilleux.
125
00:11:26,305 --> 00:11:30,298
Catherine, ma belle-m�re,
est jalouse
126
00:11:30,545 --> 00:11:33,105
car il ne parle
de son travail qu'� moi.
127
00:11:33,945 --> 00:11:36,095
C'est tout � fait naturel.
128
00:11:36,465 --> 00:11:38,820
Elle croit que je lui vole
quelque chose.
129
00:11:39,865 --> 00:11:41,298
Je paie.
130
00:11:41,505 --> 00:11:44,338
Du calme. Je peux r�gler.
131
00:11:44,745 --> 00:11:46,861
Vous �conomisez
pour vous marier.
132
00:11:47,065 --> 00:11:48,657
Qui parle de mariage ?
133
00:11:49,265 --> 00:11:50,983
Mary l'esp�re, non ?
134
00:11:52,265 --> 00:11:54,335
Quel est son nom, son m�tier ?
135
00:11:54,785 --> 00:11:59,017
Wilton. Elle est r�ceptionniste
� l'h�pital, blonde,
136
00:11:59,225 --> 00:12:03,821
yeux bleus, p�se 48 kilos,
cuisine � merveille
137
00:12:04,025 --> 00:12:05,856
et ne pose aucune question !
138
00:12:06,065 --> 00:12:09,853
Si, s�rement.
J'insiste pour payer ma part.
139
00:12:10,065 --> 00:12:11,464
Si vous y tenez.
140
00:12:12,425 --> 00:12:15,735
Je prendrais bien un alcool,
mais vous ne buvez pas.
141
00:12:16,305 --> 00:12:18,739
Je questionne, et j'aime danser !
142
00:12:32,185 --> 00:12:34,824
Vous ne rirez pas de moi ?
143
00:12:35,225 --> 00:12:37,341
J'essaierai. Dites toujours.
144
00:12:37,865 --> 00:12:41,619
Depuis mon arriv�e aux USA,
vous �tes mon 1er cavalier.
145
00:12:41,905 --> 00:12:44,544
Vraiment ?
Vous vous d�brouillez bien.
146
00:13:02,545 --> 00:13:04,217
Pas encore couch� ?
147
00:13:04,425 --> 00:13:08,054
J'allais le dire.
O� �tais-tu ?
148
00:13:08,705 --> 00:13:10,104
Je suis sortie.
149
00:13:10,825 --> 00:13:12,702
J'en avais bien besoin.
150
00:13:14,385 --> 00:13:15,579
Comment va-t-elle ?
151
00:13:15,785 --> 00:13:17,218
Elle dort calmement.
152
00:13:18,065 --> 00:13:20,579
La police sait-elle
ce qui s'est pass� ?
153
00:13:20,945 --> 00:13:25,700
Elle aurait accidentellement
pouss� la cl� du pied.
154
00:13:27,065 --> 00:13:29,499
Sans l'intention de se...
155
00:13:30,145 --> 00:13:34,104
Avec son bridge demain ?
Tu connais Catherine !
156
00:13:47,425 --> 00:13:52,055
Cet appel venant d'une inconnue
a d� vous surprendre.
157
00:13:52,265 --> 00:13:53,857
Tr�s franchement, oui.
158
00:13:55,025 --> 00:13:56,822
Vous ne m'�tes pas inconnue.
159
00:13:57,985 --> 00:13:59,338
Frank m'a beaucoup
parl� de vous.
160
00:14:01,825 --> 00:14:05,420
J'�tais avec lui, hier soir,
apr�s votre appel.
161
00:14:06,025 --> 00:14:08,823
ll faut nous pardonner cela.
162
00:14:10,185 --> 00:14:12,858
ll est libre de voir qui lui pla�t.
163
00:14:13,065 --> 00:14:15,454
Son mensonge
vous a mise en col�re.
164
00:14:15,705 --> 00:14:16,501
ll y a de quoi.
165
00:14:17,265 --> 00:14:19,096
Mettez-vous � sa place.
166
00:14:19,425 --> 00:14:22,064
Qu'aurait-il pu dire de mieux ?
167
00:14:23,225 --> 00:14:26,740
Je me tairais
si ce n'�tait pas innocent.
168
00:14:33,585 --> 00:14:34,654
Ne soyez pas f�ch�e.
169
00:14:36,385 --> 00:14:37,659
Appelez-moi Diane.
170
00:14:40,825 --> 00:14:45,501
J'aurais pr�f�r�
que vous vous taisiez.
171
00:14:46,105 --> 00:14:50,383
Pourquoi ? Nous avons
surtout parl� de vous
172
00:14:50,905 --> 00:14:54,534
et de ses projets.
Voil� la raison de mon appel.
173
00:14:55,385 --> 00:14:57,296
Je crains de ne pas saisir.
174
00:14:57,585 --> 00:15:00,736
Accepteriez-vous 1000 $
pour ce garage ?
175
00:15:01,425 --> 00:15:03,734
1000 $ !
Mais pourquoi ?
176
00:15:03,945 --> 00:15:05,094
J'ai peu d'amis.
177
00:15:05,345 --> 00:15:06,414
Aucun, m�me.
178
00:15:07,065 --> 00:15:10,694
Apr�s avoir quitt� Frank,
j'ai pens� � vous deux.
179
00:15:11,505 --> 00:15:16,215
En aidant � r�aliser votre r�ve,
je participe � votre vie.
180
00:15:17,905 --> 00:15:21,341
C'est tr�s g�n�reux.
Mais je suis s�re que Frank...
181
00:15:22,345 --> 00:15:26,258
Ne lui dites rien.
Ce sera notre secret.
182
00:15:27,105 --> 00:15:29,335
lgnorez-vous les salaires
des h�pitaux ?
183
00:15:30,025 --> 00:15:32,983
Comment expliquerais-je 1000 $ ?
184
00:15:33,505 --> 00:15:36,815
Vous pourriez les avoir gagn�s
� un concours.
185
00:15:37,265 --> 00:15:38,664
ll ne le croirait pas.
186
00:15:42,785 --> 00:15:44,821
Je vois que mon plan a �chou�.
187
00:15:45,465 --> 00:15:46,978
Je ne trouve pas.
188
00:15:49,305 --> 00:15:52,581
Vous vouliez �branler
ma confiance en Frank.
189
00:15:54,465 --> 00:15:55,693
Vous y �tes arriv�e.
190
00:15:56,905 --> 00:16:00,215
Vous vouliez savoir
si j'�tais intelligente ou stupide.
191
00:16:01,025 --> 00:16:02,777
Vous y �tes aussi arriv�e.
192
00:16:03,865 --> 00:16:06,379
Apr�s tout, votre plan a r�ussi.
193
00:16:07,265 --> 00:16:08,857
Que comptez-vous faire ?
194
00:16:11,345 --> 00:16:12,380
Rien.
195
00:16:13,345 --> 00:16:14,858
Rien du tout.
196
00:16:16,745 --> 00:16:19,543
Je ne peux payer,
je suis trop pratique.
197
00:16:20,505 --> 00:16:21,858
Je dois gagner mon argent.
198
00:16:26,065 --> 00:16:27,976
Je ne vous dis pas adieu.
199
00:16:29,705 --> 00:16:31,502
Je vous reverrai s�rement.
200
00:16:51,585 --> 00:16:54,543
On voit le match,
ou on va au cin� ?
201
00:16:55,305 --> 00:16:57,614
Pas trop fatigu� apr�s tout �a ?
202
00:16:59,465 --> 00:17:04,459
Je t'offre un steak g�ant !
203
00:17:05,145 --> 00:17:07,181
Une autre fois.
204
00:17:07,585 --> 00:17:10,816
Arr�te, on ne va quand m�me
pas se f�cher.
205
00:17:11,345 --> 00:17:13,381
Ne boude pas.
Fais-moi un sourire.
206
00:17:17,385 --> 00:17:21,663
Hier, apr�s le bar,
je suis all� me coucher.
207
00:17:23,545 --> 00:17:24,739
J'imagine bien !
208
00:17:26,025 --> 00:17:28,380
Tu peux faire pareil ce soir !
209
00:17:29,065 --> 00:17:30,020
J'ai d'autres projets.
210
00:17:30,225 --> 00:17:31,783
- Voyez-vous �a !
- Oui.
211
00:17:33,545 --> 00:17:35,934
Doucement.
Ce quartier est habit�.
212
00:17:38,425 --> 00:17:40,814
Ne dites rien,
laissez-moi esp�rer.
213
00:17:43,905 --> 00:17:48,421
Je vous offre au choix
un mouchoir ou un verre.
214
00:17:49,185 --> 00:17:51,983
Les deux.
Venez, faux fr�re rouquin !
215
00:17:52,185 --> 00:17:55,973
Moi, concurrencer un ami ?
Jamais !
216
00:17:56,785 --> 00:17:59,458
Auriez-vous aussi jou� Fly-Boy ?
217
00:18:01,065 --> 00:18:04,216
Cette fois,
je ne fais pas de caf� frais.
218
00:18:06,425 --> 00:18:08,381
Je n'en veux pas maintenant.
219
00:18:10,145 --> 00:18:11,703
Allez-y, rossez-moi.
220
00:18:12,025 --> 00:18:13,538
Je vous offre d'abord � d�ner.
221
00:18:13,745 --> 00:18:16,305
D�sol�e, ma famille m'attend.
222
00:18:17,225 --> 00:18:18,897
D�cid�ment.
223
00:18:20,185 --> 00:18:23,621
Quand vous saurez,
vous refuserez de me voir.
224
00:18:24,185 --> 00:18:25,174
A ce point.
225
00:18:26,025 --> 00:18:28,858
J'ai d�jeun� avec Mary,
je lui ai dit
226
00:18:29,065 --> 00:18:31,215
que nous sommes sortis ensemble.
227
00:18:31,425 --> 00:18:33,700
Et moi qui lui ai affirm�...
228
00:18:35,385 --> 00:18:37,341
Je voulais aider votre projet.
229
00:18:37,545 --> 00:18:38,534
Merci de votre aide.
230
00:18:38,745 --> 00:18:40,656
J'ai offert 1000 $ � Mary.
231
00:18:40,865 --> 00:18:43,299
Vous lui avez offert 1000 $,
comme �a !
232
00:18:43,505 --> 00:18:44,699
Qu'a-t-elle dit ?
233
00:18:45,465 --> 00:18:47,057
Elle �tait plut�t f�ch�e
234
00:18:47,625 --> 00:18:50,093
que vous en connaissiez une autre.
235
00:18:50,785 --> 00:18:52,059
Ecoutez, je suis libre.
236
00:18:52,265 --> 00:18:55,894
C'est ce qu'a dit Mary,
mais vous connaissez les femmes.
237
00:18:56,425 --> 00:18:59,497
C'est naturel.
Regardez ce que j'ai trouv�.
238
00:19:00,865 --> 00:19:03,663
ll y a les courses de Pebbe Beach
le mois prochain.
239
00:19:03,865 --> 00:19:06,777
Engagez mon auto
et conduisez-la.
240
00:19:07,745 --> 00:19:09,337
J'y ai couru en 1941.
241
00:19:09,545 --> 00:19:13,697
ll faut ne pas avoir couru
depuis deux ans.
242
00:19:13,985 --> 00:19:15,703
Deux ? Moi, �a fait dix !
243
00:19:16,465 --> 00:19:20,504
Mettez-la au point.
Transformez-la � votre id�e.
244
00:19:21,625 --> 00:19:22,853
Mary s'y opposera-t-elle ?
245
00:19:23,065 --> 00:19:25,056
Elle n'a rien � voir l�-dedans.
246
00:19:25,665 --> 00:19:28,020
Participons,
�a me fera de la r�clame.
247
00:19:28,465 --> 00:19:31,980
Ca m'aidera pour le garage.
Allons d�ner.
248
00:19:32,185 --> 00:19:35,780
lmpossible, la famille.
Plus tard.
249
00:19:36,305 --> 00:19:37,294
22 heures ?
250
00:19:47,785 --> 00:19:50,857
Veux-tu baisser la radio ?
251
00:19:54,545 --> 00:19:56,342
Je vais en prendre un autre.
252
00:19:58,465 --> 00:20:00,057
Pas besoin de l'�teindre.
253
00:20:05,745 --> 00:20:09,215
Bien �l�gante, ce soir.
Qu'est-ce ?
254
00:20:10,265 --> 00:20:11,493
Une nouvelle robe ?
255
00:20:11,705 --> 00:20:13,184
J'ai re�u la facture ce matin.
256
00:20:13,385 --> 00:20:15,694
Je t'avais dit
quelque chose de simple.
257
00:20:15,905 --> 00:20:19,181
La simplicit� co�te cher.
258
00:20:19,705 --> 00:20:23,618
Qu'est-ce, ce soir ?
Laissez-moi deviner.
259
00:20:26,625 --> 00:20:30,015
Ananas, s�rement... orange.
260
00:20:31,545 --> 00:20:32,534
Mais l'autre ?
261
00:20:32,745 --> 00:20:36,215
Cr�me de fraise, tu le savais.
262
00:20:37,625 --> 00:20:41,698
Dites � Chiyo d'activer,
je meurs de faim.
263
00:20:47,025 --> 00:20:49,334
Ne devrions-nous pas
avoir un chauffeur ?
264
00:20:50,305 --> 00:20:53,536
Ca ne t'amuse pas
de conduire ton bolide ?
265
00:20:53,745 --> 00:20:54,860
Oui, mais toi...
266
00:20:55,065 --> 00:20:56,544
S�rement pas !
267
00:20:56,825 --> 00:21:00,659
Ces tournois de bridge
te rendent nerveuse.
268
00:21:00,865 --> 00:21:03,777
Je ne dirais pas �a.
3 PV le mois dernier.
269
00:21:03,985 --> 00:21:06,135
Feux rouges. Collision.
270
00:21:06,345 --> 00:21:10,577
Je n'y �tais pour rien.
J'avais mis mon clignotant � gauche.
271
00:21:10,785 --> 00:21:12,138
Madame est servie.
272
00:21:12,345 --> 00:21:16,099
Et tu as tourn� � droite.
Diane a raison.
273
00:21:18,585 --> 00:21:22,134
ll serait bon
d'avoir un homme de plus ici.
274
00:21:22,785 --> 00:21:24,616
Pour �loigner les r�deurs.
275
00:21:25,905 --> 00:21:29,659
Vous gagneriez
autant qu'� l'h�pital.
276
00:21:30,505 --> 00:21:33,861
ll y a un petit studio
au-dessus du garage
277
00:21:34,065 --> 00:21:38,377
avec un lit, et pas un lit-cage !
278
00:21:39,625 --> 00:21:41,263
Ce n'est pas mon genre.
279
00:21:41,465 --> 00:21:44,502
"Oui, M. Non, Mme.
Promenez le chien."
280
00:21:44,705 --> 00:21:47,344
ll n'y a pas de chien chez nous.
Et puis c'est diff�rent.
281
00:21:47,545 --> 00:21:51,857
P�re ne sort jamais,
m�re n'a que son bridge.
282
00:21:53,545 --> 00:21:56,981
Nous pourrions nous pr�parer
pour Pebbe Beach !
283
00:22:02,105 --> 00:22:04,096
Ce sera "A la maison, James" ?
284
00:22:04,985 --> 00:22:06,213
Pas encore.
285
00:22:26,985 --> 00:22:28,100
Qu'a-t-elle dit ?
286
00:22:28,745 --> 00:22:31,213
Je lui ai demand�
les toasts de Mlle Diane.
287
00:22:31,425 --> 00:22:34,781
Elle s'est f�ch�e
288
00:22:34,985 --> 00:22:39,183
et a dit une chose du genre
"Tu m'assommes" !
289
00:22:39,745 --> 00:22:42,134
Je croyais que vous portiez
la culotte.
290
00:22:42,545 --> 00:22:45,218
Elle est rest�e trop longtemps
avec Mme Tremayne.
291
00:22:45,425 --> 00:22:48,064
Elle a pris de mauvaises habitudes.
292
00:22:49,185 --> 00:22:50,220
Je r�ponds.
293
00:22:55,625 --> 00:22:57,058
C'est vous, Frank ?
294
00:23:00,185 --> 00:23:02,619
Quelle joie
de vous entendre au r�veil.
295
00:23:02,825 --> 00:23:04,463
M�me un simple "bonjour" !
296
00:23:06,945 --> 00:23:11,735
Vous auriez pu dire :
"Mon amour, levez-vous,
297
00:23:12,025 --> 00:23:15,574
"� travers le feuillage,
le soleil vous regarde".
298
00:23:16,665 --> 00:23:19,054
Mieux valait m'abstenir
299
00:23:19,665 --> 00:23:21,542
sur la ligne int�rieure.
300
00:23:23,425 --> 00:23:28,021
Pas "romantique" ?
Essayez plus tard.
301
00:23:28,305 --> 00:23:29,260
Et pas au t�l�phone !
302
00:23:29,905 --> 00:23:33,454
J'ai parl� � Catherine.
Elle semble int�ress�e.
303
00:23:36,145 --> 00:23:37,260
Entrez.
304
00:23:37,625 --> 00:23:39,934
Elle veut vous voir.
Votre devis est pr�t ?
305
00:23:45,945 --> 00:23:49,415
A tout � l'heure.
Vous me direz.
306
00:23:49,705 --> 00:23:52,617
J'esp�re que ceci vous conviendra.
307
00:23:52,865 --> 00:23:54,821
C'a l'air merveilleux.
308
00:24:00,425 --> 00:24:03,303
Je prenais ces autos
pour une fantaisie.
309
00:24:03,505 --> 00:24:05,860
C'est beaucoup plus.
310
00:24:06,345 --> 00:24:09,542
ll y a 5000 voitures de sport
dans la r�gion.
311
00:24:09,745 --> 00:24:12,020
Je vois. Et pas d'atelier ?
312
00:24:12,225 --> 00:24:15,501
lls sont tous sp�cialis�s
par marque.
313
00:24:15,705 --> 00:24:19,857
Un atelier couvrant
les grandes marques
314
00:24:20,065 --> 00:24:21,259
devrait r�ussir.
315
00:24:21,465 --> 00:24:24,059
Vos chiffres semblent raisonnables.
316
00:24:24,345 --> 00:24:27,382
Je les ferai �tudier.
Quelques questions.
317
00:24:27,745 --> 00:24:29,098
Volontiers.
318
00:24:29,985 --> 00:24:31,179
Asseyez-vous.
319
00:24:32,625 --> 00:24:37,016
Diane dit que vous conduisiez
l'ambulance le soir de l'accident
320
00:24:37,385 --> 00:24:39,535
et qu'elle vous a rencontr�
le lendemain.
321
00:24:39,785 --> 00:24:41,935
C'est l� que vous lui avez parl�
de votre projet ?
322
00:24:42,585 --> 00:24:44,860
Exact. Nous avons parl�.
323
00:24:46,425 --> 00:24:49,940
Qui d'entre vous
a envisag� cette possibilit� ?
324
00:24:50,545 --> 00:24:54,015
Quand j'en ai parl�,
je ne pensais pas venir ici.
325
00:24:54,785 --> 00:24:55,900
J'ai �conomis�, et...
326
00:24:56,105 --> 00:24:57,857
C'est donc Diane ?
327
00:24:59,185 --> 00:25:00,584
Comme elle s'int�resse aux autos.
328
00:25:00,785 --> 00:25:03,060
Bien s�r. Merci, Frank.
329
00:25:03,705 --> 00:25:05,775
Je vais appeler
mon homme d'affaires.
330
00:25:07,265 --> 00:25:12,259
Je ne veux pas vous clo�trer ici.
Avez-vous une amie ?
331
00:25:12,465 --> 00:25:15,741
Oui, elle travaille assez tard
� l'h�pital.
332
00:25:17,145 --> 00:25:20,217
Si nous ne sortons pas,
vous pouvez prendre l'auto.
333
00:25:20,705 --> 00:25:22,104
Je vous tiendrai au courant.
334
00:25:36,105 --> 00:25:38,175
Puis-je me permettre ?
335
00:25:40,225 --> 00:25:42,978
Me voyez-vous
copropri�taire d'un garage ?
336
00:25:43,905 --> 00:25:45,702
En salopette, naturellement !
337
00:25:46,305 --> 00:25:50,218
J'ai les chiffres.
Voulez-vous les examiner ?
338
00:25:51,065 --> 00:25:55,183
C'est un gentil gar�on.
Je vous enverrai les papiers.
339
00:25:58,785 --> 00:26:02,141
A votre retour, alors.
T�l�phonez-moi.
340
00:26:08,145 --> 00:26:11,774
Tu t'attends � ce que
je sollicite la faveur habituelle.
341
00:26:13,465 --> 00:26:17,219
Avec la rapidit�
d'un cerveau m�canique,
342
00:26:17,425 --> 00:26:20,383
tu envisages
toutes les possibilit�s...
343
00:26:22,425 --> 00:26:25,178
1) ll a d�pens� sa pension du mois.
344
00:26:25,425 --> 00:26:28,974
2) ll a emprunt� sur la suivante.
345
00:26:29,185 --> 00:26:34,418
3) ll a fait des achats � cr�dit.
346
00:26:34,745 --> 00:26:39,057
4) ll t'a embrass�e
car il est d�sol�
347
00:26:39,425 --> 00:26:40,653
et qu'il t'aime beaucoup.
348
00:26:41,185 --> 00:26:43,904
Es-tu coupable
sur tous les points ?
349
00:26:44,105 --> 00:26:46,016
Tous. Surtout sur le 4�me.
350
00:26:46,465 --> 00:26:51,095
Quand j'ai vu cette robe,
j'ai su pour qui elle �tait.
351
00:26:51,305 --> 00:26:54,103
Ma Diane bien-aim�e et si g�t�e !
352
00:26:54,465 --> 00:26:59,334
"Je la prends,
ai-je dit � n'importe quel prix."
353
00:27:00,105 --> 00:27:04,940
300 $. J'ai juste assez
pour payer la taxe !
354
00:27:05,825 --> 00:27:08,817
Ton charme approche
parfois de la limite
355
00:27:09,385 --> 00:27:11,262
au point de la d�passer.
356
00:27:11,745 --> 00:27:14,464
300 $ changent-ils
ton point de vue ?
357
00:27:14,665 --> 00:27:19,455
Depuis quand as-tu
gagn� cette somme ?
358
00:27:19,945 --> 00:27:21,378
J'ai travaill� sans cesse !
359
00:27:22,225 --> 00:27:24,944
Dans ton bureau
� �couter de la musique ?
360
00:27:25,865 --> 00:27:29,938
Toi qui �crivais
un chapitre d'une traite ?
361
00:27:31,905 --> 00:27:33,543
C'�tait vrai,
362
00:27:34,065 --> 00:27:35,976
avant de te conna�tre.
363
00:27:52,185 --> 00:27:53,664
Vous n'�tes pas si en retard.
364
00:27:54,545 --> 00:27:56,775
Je l'ai trouv� dans sa corbeille !
365
00:27:57,465 --> 00:27:58,659
Votre devis.
366
00:28:00,985 --> 00:28:02,657
Et son homme d'affaires ?
367
00:28:02,865 --> 00:28:05,743
J'ai v�rifi�, il est en voyage.
368
00:28:06,145 --> 00:28:07,260
Pourquoi m'a-t-elle dit...
369
00:28:07,505 --> 00:28:09,860
Ce n'est pas contre vous,
mais contre moi !
370
00:28:11,225 --> 00:28:16,504
Je voulais
qu'elle vous commandite.
371
00:28:17,025 --> 00:28:18,458
Elle pouvait refuser.
372
00:28:18,745 --> 00:28:22,533
Trop facile !
Elle n'aurait bless� personne.
373
00:28:24,025 --> 00:28:25,174
Ca n'a pas de sens.
374
00:28:25,385 --> 00:28:28,855
Non, mais telle est sa mentalit�.
375
00:28:29,945 --> 00:28:32,778
Jouer les g�n�reuses,
donner espoir, et...
376
00:28:36,785 --> 00:28:38,264
Je suis d�sol�e !
377
00:28:38,905 --> 00:28:42,659
C'�tait gentil � vous.
Ca n'a pas march�.
378
00:28:45,065 --> 00:28:46,657
Je suis d�sol�e pour vous.
379
00:28:47,425 --> 00:28:50,223
Tant pis si elle a chang� d'avis.
Allons nous amuser.
380
00:28:50,425 --> 00:28:51,540
Pas ce soir.
381
00:28:52,785 --> 00:28:53,774
Pourquoi ?
382
00:28:54,105 --> 00:28:58,223
ll ne vaut mieux pas.
ll faut faire attention.
383
00:28:58,425 --> 00:28:59,904
Encore plus maintenant.
384
00:29:00,265 --> 00:29:02,062
Pourquoi ?
385
00:29:02,905 --> 00:29:05,624
Je ne pourrais supporter
qu'elle vous renvoie.
386
00:29:05,825 --> 00:29:07,975
Je trouverais un autre poste.
387
00:29:09,585 --> 00:29:13,863
Nous n'aurions plus
� nous cacher comme des gosses.
388
00:29:14,065 --> 00:29:17,819
Vous ne la connaissez pas.
Elle m'enfermerait !
389
00:29:18,545 --> 00:29:20,376
Comment le pourrait-elle ?
390
00:29:20,585 --> 00:29:22,541
A cause de mon p�re.
391
00:29:23,465 --> 00:29:26,298
Si je lui r�siste,
c'est lui qu'elle fait payer.
392
00:29:26,625 --> 00:29:28,820
Elle sait que
je ne supporte pas �a.
393
00:29:31,505 --> 00:29:33,814
T�chez de comprendre,
je vous en prie !
394
00:29:43,985 --> 00:29:45,816
Si c'est ce que vous voulez.
395
00:30:27,025 --> 00:30:28,219
Petite peste.
396
00:30:32,785 --> 00:30:35,345
Tu pourrais gagner
si tu t'appliquais !
397
00:30:37,465 --> 00:30:38,614
Un peu de cognac ?
398
00:30:45,105 --> 00:30:46,697
Le bureau de l'ambulance.
399
00:30:51,345 --> 00:30:52,744
Janie, ici Frank.
400
00:30:55,785 --> 00:30:57,218
J'ai appel� l'appartement.
401
00:31:03,905 --> 00:31:07,215
Ton lait et tes biscuits
sont pr�s du lit.
402
00:31:07,425 --> 00:31:09,097
Que ferais-je sans toi ?
403
00:31:17,225 --> 00:31:18,294
Pas de message.
404
00:32:52,585 --> 00:32:54,541
Un probl�me ?
Quelle heure est-il ?
405
00:32:54,745 --> 00:32:55,780
N'�clairez pas !
406
00:32:59,425 --> 00:33:02,019
Calmez-vous.
Que se passe-t-il ?
407
00:33:03,745 --> 00:33:06,259
Comment vous aider
si vous ne dites rien ?
408
00:33:13,265 --> 00:33:14,664
Je m'�tais couch�e,
409
00:33:17,065 --> 00:33:18,623
je ne sais depuis quand,
410
00:33:20,025 --> 00:33:23,176
je ne pouvais dormir.
Je pensais � vous.
411
00:33:26,025 --> 00:33:27,856
J'ai d� m'assoupir.
412
00:33:29,505 --> 00:33:33,737
Soudain j'ai senti
quelqu'un dans la pi�ce.
413
00:33:36,305 --> 00:33:38,136
J'avais trop peur pour bouger.
414
00:33:40,385 --> 00:33:41,784
Je l'ai aper�ue.
415
00:33:46,105 --> 00:33:47,220
Qui �a ?
416
00:33:49,945 --> 00:33:51,936
Catherine �tait l�
qui me regardait.
417
00:33:52,505 --> 00:33:53,904
Sans un mot ?
418
00:33:57,665 --> 00:34:01,419
C'�tait �trange,
je ne pouvais articuler.
419
00:34:03,505 --> 00:34:06,178
Elle est all�e fermer la fen�tre.
420
00:34:08,265 --> 00:34:10,495
Je l'ai entendue
traverser la chambre.
421
00:34:11,185 --> 00:34:14,541
Elle s'est arr�t�e � la chemin�e.
Je ne voyais rien.
422
00:34:16,305 --> 00:34:21,425
Puis elle est sortie
en fermant doucement la porte.
423
00:34:23,945 --> 00:34:27,460
Je suis rest�e immobile
et j'ai entendu...
424
00:34:29,065 --> 00:34:33,934
Le gaz !
Son horrible sifflement.
425
00:34:34,945 --> 00:34:37,220
J'ai saut� du lit pour le fermer.
426
00:34:40,665 --> 00:34:42,735
Je n'osais pas quitter ma chambre.
427
00:34:45,065 --> 00:34:48,819
Apr�s un moment,
j'ai regard� sur le palier.
428
00:34:50,225 --> 00:34:55,015
Personne.
Alors je suis venue ici.
429
00:34:58,425 --> 00:35:00,097
L'avez-vous dit � votre p�re ?
430
00:35:00,305 --> 00:35:01,738
Comment aurais-je pu ?
431
00:35:02,785 --> 00:35:05,299
ll faut pr�venir la police.
432
00:35:07,505 --> 00:35:09,735
- ll ne faut pas !
- Pourquoi ?
433
00:35:10,225 --> 00:35:13,501
Elle nierait.
ll n'y aucune preuve.
434
00:35:14,385 --> 00:35:16,660
La police n'y pourrait rien.
435
00:35:17,825 --> 00:35:19,702
J'y ai r�fl�chi.
436
00:35:20,825 --> 00:35:24,295
Pourquoi avoir ouvert le gaz
dans sa chambre ?
437
00:35:27,185 --> 00:35:29,653
Pour compromettre un autre !
438
00:35:30,465 --> 00:35:31,454
L'avez-vous fait aussi ?
439
00:35:32,465 --> 00:35:33,580
M'accusez-vous ?
440
00:35:33,865 --> 00:35:35,378
Je n'accuse personne.
441
00:35:36,065 --> 00:35:40,741
Si j'�tais flic,
je dirais que votre histoire
442
00:35:40,985 --> 00:35:42,418
est louche.
443
00:35:47,625 --> 00:35:49,263
Comment pouvez-vous me dire �a ?
444
00:35:50,585 --> 00:35:52,576
Vous voulez dire : entre amants ?
445
00:35:55,225 --> 00:36:00,822
J'ignore ce qui se passe
derri�re votre joli visage.
446
00:36:01,745 --> 00:36:07,024
Je n'aime pas jouer
les passants innocents.
447
00:36:08,505 --> 00:36:10,382
Libre � vous de jouer
avec le feu.
448
00:36:11,105 --> 00:36:14,541
Mais pas quand il y a du gaz.
C'est dangereux et sot !
449
00:36:16,265 --> 00:36:20,304
Retournez au lit,
et r�fl�chissez.
450
00:36:22,785 --> 00:36:27,142
Vous avez raison,
je suis tr�s fatigu�e.
451
00:36:30,785 --> 00:36:32,104
Je vous crois.
452
00:37:10,945 --> 00:37:12,697
Pourquoi n'as-tu pas t�l�phon� ?
453
00:37:12,905 --> 00:37:14,861
Dois-je pr�venir, maintenant ?
454
00:37:15,625 --> 00:37:17,183
Aurais-tu oubli� le num�ro ?
455
00:37:17,385 --> 00:37:19,819
Hier soir, j'ai appel� deux fois.
456
00:37:20,785 --> 00:37:24,095
J'�tais avec Bill.
Je dois m'habiller.
457
00:37:24,345 --> 00:37:26,336
Je t'ai d�j� vu comme �a.
458
00:37:27,145 --> 00:37:28,373
Je sais.
459
00:37:29,465 --> 00:37:30,784
Tu as d�jeun� ?
460
00:37:31,345 --> 00:37:34,496
ll y a du caf�. Sers-toi.
461
00:37:38,745 --> 00:37:41,100
Que voulais-tu me dire ?
462
00:37:41,305 --> 00:37:42,579
J'avais du temps libre.
463
00:37:43,585 --> 00:37:44,813
ll fallait y aller.
464
00:37:45,665 --> 00:37:47,098
Bill croyait que tu viendrais.
465
00:37:47,305 --> 00:37:48,260
O� donc ?
466
00:37:52,465 --> 00:37:56,617
Tu t'�tais engag�
dans le tournoi de boules !
467
00:37:57,145 --> 00:37:59,101
J'ai �t� occup�.
468
00:38:04,625 --> 00:38:06,502
Comment s'en est-il tir� ?
469
00:38:06,905 --> 00:38:10,181
A merveille.
245 points au 2�me jeu.
470
00:38:11,345 --> 00:38:13,654
A-t-il aussi bien fait avec toi ?
471
00:38:14,625 --> 00:38:17,537
ll a �t� tr�s gentil
depuis que tu t'es d�fil�.
472
00:38:18,665 --> 00:38:22,783
Est-ce un crime d'avoir pris
un job mieux pay� ?
473
00:38:23,825 --> 00:38:26,783
Sortir la fille du patron
du Mocambo en fait partie ?
474
00:38:28,865 --> 00:38:30,457
lls ont un bon orchestre.
475
00:38:31,025 --> 00:38:34,904
Je t'y emm�nerai.
Qui te l'a dit ?
476
00:38:36,905 --> 00:38:38,463
Ces choses-l� se savent.
477
00:38:40,225 --> 00:38:42,693
Piloteras-tu son auto
� Pebbe Beach ?
478
00:38:43,465 --> 00:38:45,774
ll se peut
que je quitte la place.
479
00:38:46,105 --> 00:38:48,141
Ce n'est pas un truc pour moi.
480
00:38:48,345 --> 00:38:50,063
Tu veux bien attacher ma robe ?
481
00:38:51,105 --> 00:38:53,619
Reviendras-tu � l'h�pital ?
482
00:38:53,825 --> 00:38:57,534
Non. J'y suis rest�
trop longtemps.
483
00:38:59,785 --> 00:39:04,939
Bill a l'avantage,
ou ai-je encore ma chance ?
484
00:39:06,305 --> 00:39:10,423
Difficile de r�pondre.
Tu ne devrais pas demander.
485
00:39:11,065 --> 00:39:14,023
C'est pourtant simple :
Bill ou moi.
486
00:39:14,625 --> 00:39:16,104
Ne peux-tu d�cider ?
487
00:39:18,505 --> 00:39:21,099
Je voudrais �tre s�re
que tu puisses en faire autant.
488
00:39:21,305 --> 00:39:23,057
Ne pouvons-nous attendre ?
489
00:39:23,665 --> 00:39:25,303
Je suis en observation ?
490
00:39:26,305 --> 00:39:29,183
Nous prenons rendez-vous
pour ce soir ?
491
00:39:30,425 --> 00:39:31,540
Pourquoi pas ?
492
00:39:32,585 --> 00:39:33,938
Tu sais...
493
00:39:35,505 --> 00:39:38,656
Tu es un brave type,
pour une fille !
494
00:40:06,105 --> 00:40:07,299
O� allez-vous ?
495
00:40:07,505 --> 00:40:08,779
Je m'en vais !
496
00:40:09,905 --> 00:40:10,940
Pourquoi ?
497
00:40:11,345 --> 00:40:16,135
L'altitude... me donne
des battements de coeur.
498
00:40:42,745 --> 00:40:47,500
J'aurais d� refuser cette place.
Vous, ne pas me l'offrir.
499
00:40:49,265 --> 00:40:50,584
Laissez-moi !
500
00:40:56,585 --> 00:40:59,975
Vous avez votre monde,
j'ai le mien.
501
00:41:00,585 --> 00:41:02,416
Vous avez de belles toilettes.
502
00:41:03,505 --> 00:41:05,496
Un jour, vous serez tr�s riche.
503
00:41:06,265 --> 00:41:08,825
J'ai mes deux bras,
c'est presque tout.
504
00:41:12,385 --> 00:41:14,057
C'est vous que je veux !
505
00:41:15,905 --> 00:41:17,975
Je ne vous laisserai pas !
506
00:41:18,185 --> 00:41:20,574
Je ne veux pas �tre impliqu�...
507
00:41:22,265 --> 00:41:23,664
Dans quoi ?
508
00:41:24,665 --> 00:41:26,496
Me croyez-vous si b�te ?
509
00:41:30,345 --> 00:41:33,098
Vous ha�ssez cette femme
assez pour la tuer !
510
00:41:34,385 --> 00:41:36,376
Vous y pensez sans cesse.
511
00:41:37,465 --> 00:41:39,456
Elle vous a tromp� aussi !
512
00:41:41,225 --> 00:41:43,341
Comme tout le monde, du reste.
513
00:41:44,145 --> 00:41:46,898
Vous ignorez ce qu'elle a fait
de mon p�re.
514
00:41:48,625 --> 00:41:50,980
ll �crivait un livre.
515
00:41:51,785 --> 00:41:57,178
Je l'ai cru jusqu'au jour o�,
l'an dernier,
516
00:41:57,745 --> 00:42:01,533
j'allai cacher un cadeau
dans son bureau,
517
00:42:03,505 --> 00:42:05,655
une chose entre lui et moi.
518
00:42:07,585 --> 00:42:12,943
J'ai d�couvert � la place
de son manuscrit
519
00:42:14,385 --> 00:42:17,775
un tas de papier blanc !
520
00:42:19,985 --> 00:42:22,294
ll n'a rien �crit
depuis leur mariage !
521
00:42:22,505 --> 00:42:27,784
Qu'�crirait-il sinon des ch�ques ?
522
00:42:28,025 --> 00:42:29,253
Ne raillez pas mon p�re !
523
00:42:32,985 --> 00:42:35,340
Elle l'a humili�, d�truit !
524
00:42:36,465 --> 00:42:40,424
Dans ma vie,
elle a tout g�ch�.
525
00:42:41,025 --> 00:42:45,701
Ne restez pas ici.
Les jeunes filles travaillent.
526
00:42:46,385 --> 00:42:49,058
Je ne reste que pour lui.
527
00:42:49,505 --> 00:42:52,144
L� je suis arriv�,
et l� je pars.
528
00:42:57,425 --> 00:42:59,222
Me direz-vous une chose ?
529
00:43:04,145 --> 00:43:05,578
M'aimez-vous un peu ?
530
00:43:06,105 --> 00:43:07,379
Je dois savoir.
531
00:43:13,025 --> 00:43:15,493
En quelque sorte.
532
00:43:20,705 --> 00:43:23,299
Avec vous, comment �tre s�r ?
533
00:43:36,225 --> 00:43:37,783
Voulez-vous m'emmener ?
534
00:43:40,905 --> 00:43:42,861
Vous aviez tout pr�vu.
535
00:43:47,585 --> 00:43:50,145
Vous quitteriez votre p�re
et tout, ici ?
536
00:43:51,105 --> 00:43:54,063
S'il le faut, pour vous garder.
537
00:43:57,785 --> 00:43:59,855
J'ai pu me tromper
sur votre compte.
538
00:44:13,865 --> 00:44:16,584
Nous pouvons emprunter
sur mes bijoux,
539
00:44:17,345 --> 00:44:18,698
vendre l'auto.
540
00:44:19,865 --> 00:44:23,699
Vous auriez votre atelier.
En plus modeste qu'initialement.
541
00:44:24,905 --> 00:44:26,782
Ce ne sera pas facile.
542
00:44:27,385 --> 00:44:28,579
Ce sera dur.
543
00:44:31,185 --> 00:44:32,777
R�fl�chissez-y d'abord.
544
00:44:33,945 --> 00:44:36,015
Vous devez savoir
o� vous allez.
545
00:44:37,145 --> 00:44:40,023
Je le sais. Vous pas ?
546
00:44:44,225 --> 00:44:46,739
Ce doit �tre elle. Partez.
547
00:44:47,985 --> 00:44:49,418
Nous y r�fl�chirons.
548
00:44:50,425 --> 00:44:54,100
Vous ne partirez pas sans moi ?
Promis ?
549
00:44:55,465 --> 00:44:56,614
Promis.
550
00:46:23,305 --> 00:46:24,374
lto !
551
00:46:26,665 --> 00:46:27,734
Qu'y a-t-il ?
552
00:46:28,025 --> 00:46:32,576
"C'est lourd", dit-elle.
L'Am�rique g�te les femmes !
553
00:46:35,625 --> 00:46:38,583
J'ai chang� les bougies.
Ca devrait gazer.
554
00:46:45,265 --> 00:46:46,778
Ca a l'air tr�s bien !
555
00:46:47,105 --> 00:46:48,333
Bonne journ�e.
556
00:47:02,105 --> 00:47:03,743
Chiyo ! Est-elle l� ?
557
00:47:05,105 --> 00:47:06,254
C'est jeudi, jour de sortie.
558
00:47:06,705 --> 00:47:10,380
M'aideras-tu � trouver
une paire de gants ?
559
00:47:10,585 --> 00:47:11,984
J'ignore o� ils sont.
560
00:47:12,465 --> 00:47:13,898
Prends une paire � moi.
561
00:47:25,145 --> 00:47:27,295
lls sont neufs.
Je craindrais de les perdre.
562
00:47:27,505 --> 00:47:28,984
Je t'en prie.
563
00:47:31,625 --> 00:47:33,820
Tu es si gentille, par moments.
564
00:47:34,705 --> 00:47:36,138
ll faut que je file.
565
00:47:52,585 --> 00:47:54,337
Je ne trouve pas Frank !
566
00:47:54,545 --> 00:47:55,580
Tu sais o� il est ?
567
00:47:55,785 --> 00:47:58,015
ll n'est jamais l�
quand on a besoin de lui.
568
00:47:58,385 --> 00:48:00,979
J'ignore ce qu'il a,
ces jours-ci.
569
00:48:01,265 --> 00:48:04,177
C'est ma faute !
J'ai oubli�.
570
00:48:04,425 --> 00:48:08,020
Je l'ai envoy� changer
une pi�ce d'auto.
571
00:48:08,225 --> 00:48:11,774
Tu as oubli� ? Je dois �tre
� Santa Barbara � midi !
572
00:48:11,985 --> 00:48:13,020
ll va revenir.
573
00:48:13,425 --> 00:48:15,336
On ne retarde pas un bridge !
574
00:48:15,545 --> 00:48:16,580
Je te conduis.
575
00:48:16,785 --> 00:48:19,538
Non, je vais conduire.
Souhaite-moi bonne chance.
576
00:48:20,585 --> 00:48:21,859
O� sont les cl�s ?
577
00:48:23,785 --> 00:48:25,104
Dans l'auto.
578
00:48:43,505 --> 00:48:44,938
Je suis tr�s press�e.
579
00:48:45,145 --> 00:48:46,419
D�pose-moi � Beverly.
580
00:48:46,625 --> 00:48:49,014
Je suis en retard.
Une autre fois !
581
00:48:51,345 --> 00:48:53,654
- Demande � Diane.
- Son auto n'est pas l�.
582
00:48:53,865 --> 00:48:55,935
Je te d�pose. Monte vite.
583
00:48:57,265 --> 00:48:59,017
Je serai � mon rendez-vous.
584
00:48:59,825 --> 00:49:01,975
Ca ne te d�routera pas.
585
00:49:04,065 --> 00:49:06,625
Au carrefour Wilshire-Rod�o.
586
00:49:52,745 --> 00:49:55,213
- Bonjour, Frank. Ca va ?
- Bien, merci.
587
00:49:57,025 --> 00:50:01,382
Je parlais de vous
� votre ami rouquin.
588
00:50:02,625 --> 00:50:03,740
Je ne le vois plus.
589
00:50:04,545 --> 00:50:07,503
Vous �tes chez des gens trop chics.
590
00:50:10,265 --> 00:50:13,814
J'�tais retenu par mon service.
591
00:50:14,465 --> 00:50:17,104
Vous vous trouverez
une autre place.
592
00:50:18,345 --> 00:50:19,664
Vous y �tes rest� longtemps ?
593
00:50:19,865 --> 00:50:20,854
Un mois environ.
594
00:50:21,785 --> 00:50:23,616
Comment y �tes-vous entr� ?
595
00:50:24,185 --> 00:50:25,413
Par hasard.
596
00:50:27,185 --> 00:50:28,777
L'h�pital a re�u un appel.
597
00:50:29,745 --> 00:50:32,737
Je sais. J'ai le rapport ici.
598
00:50:34,905 --> 00:50:38,295
Asphyxie. Mme Tremayne.
Accident probable.
599
00:50:39,185 --> 00:50:40,698
Etonnant, n'est-ce pas ?
600
00:50:41,185 --> 00:50:42,174
Comment �a ?
601
00:50:42,745 --> 00:50:44,975
Tentative de meurtre,
disait-elle.
602
00:50:45,625 --> 00:50:48,298
Pourquoi aurait-on
tent� de la tuer ?
603
00:50:49,145 --> 00:50:51,705
Une femme si riche ?
604
00:50:52,465 --> 00:50:53,864
A propos,
605
00:50:54,185 --> 00:50:56,904
comment est sa belle-fille...
606
00:50:58,225 --> 00:50:59,214
Diane ?
607
00:51:00,905 --> 00:51:02,657
Gentille. Tr�s jolie.
608
00:51:04,385 --> 00:51:05,340
Des amoureux ?
609
00:51:06,025 --> 00:51:06,855
Pas que je sache.
610
00:51:07,945 --> 00:51:09,901
Elle est tr�s li�e � son p�re.
611
00:51:10,585 --> 00:51:12,735
Mais en froid
avec sa belle-m�re ?
612
00:51:12,945 --> 00:51:13,900
Je n'ai pas dit �a.
613
00:51:16,585 --> 00:51:19,145
Quand avez-vous conduit
cette auto la derni�re fois ?
614
00:51:20,345 --> 00:51:21,937
Ce matin-l�.
615
00:51:22,945 --> 00:51:25,140
- Quelque chose clochait ?
- Non.
616
00:51:25,665 --> 00:51:29,135
L'avez-vous laiss�e en prise,
en marche arri�re m�me ?
617
00:51:31,545 --> 00:51:35,982
Non, c'est automatique,
je mets toujours au point mort.
618
00:51:44,625 --> 00:51:45,944
Apportez-la-moi.
619
00:51:47,745 --> 00:51:49,656
Pour revenir � la belle-fille.
620
00:51:50,865 --> 00:51:52,901
A-t-elle un amoureux ?
621
00:51:53,545 --> 00:51:54,944
Pas � ma connaissance.
622
00:51:58,385 --> 00:52:01,058
Vous ne vouliez pas
partir avec elle ?
623
00:52:06,305 --> 00:52:09,297
Pourquoi sa valise
�tait dans votre chambre ?
624
00:52:13,985 --> 00:52:16,738
A votre place,
j'appellerais un avocat.
625
00:52:23,345 --> 00:52:27,816
Quel choc, je connaissais
Catherine depuis 20 ans !
626
00:52:28,025 --> 00:52:29,583
- Vous avez r�dig� son testament ?
- ll y a 2 ans.
627
00:52:29,785 --> 00:52:33,619
Tremayne devait toucher
un revenu � vie.
628
00:52:33,825 --> 00:52:35,417
Et les biens revenaient � Diane.
629
00:52:35,625 --> 00:52:37,581
On le retiendra contre nous.
630
00:52:42,985 --> 00:52:44,941
Nous devons voir Mlle Diane.
631
00:52:59,505 --> 00:53:01,496
Ne parlez pas de son p�re.
632
00:53:01,705 --> 00:53:04,094
C'est son 1er jour sans calmant.
633
00:53:04,385 --> 00:53:08,060
Elle l'adorait.
Ses nerfs ont l�ch�.
634
00:53:13,745 --> 00:53:14,575
Juste l�.
635
00:53:14,785 --> 00:53:17,857
L'as des avocats !
Elle doit �tre dans le p�trin.
636
00:53:18,065 --> 00:53:20,579
Quelle fa�on de parler !
637
00:53:29,265 --> 00:53:30,937
Vos hommes de loi sont l�.
638
00:53:34,425 --> 00:53:37,542
Voici Fred Barrett
qui assurera votre d�fense.
639
00:53:37,905 --> 00:53:41,898
C'est sans doute
le meilleur avocat d'assises.
640
00:53:42,785 --> 00:53:45,219
Je refuse qu'on me d�fende.
641
00:53:45,745 --> 00:53:49,454
C'est une r�action bien naturelle.
642
00:53:50,265 --> 00:53:54,543
Je voudrais que ma fille
ait la m�me. Elle a votre �ge.
643
00:53:56,585 --> 00:53:59,816
A 20 ans, on a la vie devant soi.
644
00:54:00,425 --> 00:54:02,336
Votre chagrin ne doit pas...
645
00:54:02,545 --> 00:54:04,137
- Mais je l'ai fait !
- Ne dites pas �a.
646
00:54:04,745 --> 00:54:06,815
Laissez-la parler.
647
00:54:09,185 --> 00:54:10,698
Allez-y, parlez.
648
00:54:12,905 --> 00:54:14,896
Je l'ai fait seule.
649
00:54:17,225 --> 00:54:18,453
Sans Frank.
650
00:54:19,705 --> 00:54:24,699
Vous �tes malade.
Sinon vous ne seriez pas ici.
651
00:54:25,065 --> 00:54:26,657
Je sais ce que je dis.
652
00:54:28,465 --> 00:54:30,535
Le docteur vous d�fend de parler.
653
00:54:31,185 --> 00:54:34,097
ll ne vous laissera pas interroger.
654
00:54:34,305 --> 00:54:35,658
Frank est innocent !
655
00:54:36,505 --> 00:54:39,542
Tant que la culpabilit�
n'est pas prouv�e.
656
00:54:40,385 --> 00:54:42,341
lnnocents tous deux, compris ?
657
00:54:43,425 --> 00:54:45,734
Ecoutez-moi attentivement.
658
00:54:47,185 --> 00:54:49,619
Les charges relev�es
659
00:54:50,145 --> 00:54:52,818
vous lient, Frank et vous.
660
00:54:53,785 --> 00:54:56,299
Le mobile, les moyens, l'occasion.
661
00:54:56,505 --> 00:55:00,259
Rejetez-vous la responsabilit�
l'un sur l'autre,
662
00:55:01,385 --> 00:55:04,821
et le jury sera convaincu
de votre culpabilit�.
663
00:55:05,705 --> 00:55:07,343
Je dis la v�rit� !
664
00:55:07,985 --> 00:55:12,137
Le jury en d�cidera.
Pas vous, moi ou Frank.
665
00:55:13,185 --> 00:55:15,460
Si vous abandonnez,
c'est fichu pour lui.
666
00:55:15,665 --> 00:55:17,576
Si vous luttez, il a une chance.
667
00:55:18,745 --> 00:55:20,940
Assez bonne, m�me.
668
00:55:22,105 --> 00:55:25,336
Je n'ai pas � coop�rer,
j'ai d�j� mon avocat.
669
00:55:25,785 --> 00:55:29,255
Gardez-le.
M. Lewis n'abandonnera pas.
670
00:55:29,465 --> 00:55:33,014
ll ne faut pas d�daigner
l'offre de M. Barrett.
671
00:55:33,465 --> 00:55:37,583
Pour �tre franc,
sauver votre t�te m'importe peu.
672
00:55:37,785 --> 00:55:39,343
Je ne me soucie
que de ma cliente.
673
00:55:40,505 --> 00:55:41,620
Je le savais.
674
00:55:41,825 --> 00:55:45,864
Vous avez meilleure chance ensemble.
675
00:55:46,105 --> 00:55:51,463
La charge p�se sur vous,
du fait de l'auto.
676
00:55:51,665 --> 00:55:54,418
Si elle essaie de m'incriminer,
elle est folle !
677
00:55:55,265 --> 00:55:57,381
Personne n'essaie
quoi que ce soit.
678
00:55:57,625 --> 00:56:00,662
On ne peut n�gliger
l'�l�ment personnel.
679
00:56:01,145 --> 00:56:05,218
Elle �veillera la sympathie.
Jolie, aimant son p�re,
680
00:56:05,425 --> 00:56:08,223
li�e � sa belle-m�re,
qui �tait bonne
681
00:56:08,905 --> 00:56:10,054
comme vous le savez.
682
00:56:10,265 --> 00:56:11,380
Vraiment ?
683
00:56:11,745 --> 00:56:15,021
Elle voulait vous aider
� monter votre atelier.
684
00:56:15,865 --> 00:56:18,333
Diane n'a pas dit �a !
Quelqu'un ment.
685
00:56:18,945 --> 00:56:21,334
Un malentendu.
686
00:56:21,985 --> 00:56:24,624
Suivrez-vous votre tactique ?
687
00:56:25,625 --> 00:56:29,618
M. Barrett n'a jamais
perdu un proc�s.
688
00:56:29,825 --> 00:56:31,019
Ne disons pas "jamais".
689
00:56:31,225 --> 00:56:33,455
Qu'avez-vous en t�te ?
690
00:56:34,425 --> 00:56:35,938
Nos clients se marieront !
691
00:56:36,545 --> 00:56:38,297
- Quoi ?
- Un instant.
692
00:56:39,225 --> 00:56:41,534
Je n'en suis gu�re partisan.
693
00:56:41,745 --> 00:56:45,624
Les jur�s aiment les amoureux.
694
00:56:45,825 --> 00:56:47,463
Rien � faire !
695
00:56:48,465 --> 00:56:51,263
L'accusation insistera
sur cette valise.
696
00:56:51,585 --> 00:56:53,382
On les accusera d'�tre amants.
697
00:56:53,905 --> 00:56:55,384
Nous en ferons un point de vertu.
698
00:56:55,585 --> 00:56:58,497
Oui, ils �taient amants,
nous ne le nierons pas !
699
00:56:58,905 --> 00:57:02,454
L'accident les a emp�ch�s de fuir.
700
00:57:02,665 --> 00:57:05,782
Aucune prison
n'emp�che un mariage.
701
00:57:05,985 --> 00:57:07,941
Mais le procureur ?
702
00:57:08,145 --> 00:57:12,138
Emp�cher l'amour
avant des �lections ?
703
00:57:12,665 --> 00:57:14,098
Songez-y.
704
00:57:14,305 --> 00:57:15,897
lnformez-moi de sa d�cision.
705
00:57:16,145 --> 00:57:18,215
Je vous d�clare mari et femme.
706
00:57:18,705 --> 00:57:22,220
Toutes mes f�licitations.
Vous pouvez l'embrasser.
707
00:57:27,705 --> 00:57:28,899
Puis-je en prendre une ?
708
00:57:29,105 --> 00:57:33,417
Nous ne voulons pas
de publicit� !
709
00:57:33,745 --> 00:57:36,782
F�licitations !
D�sol�s de devoir partir.
710
00:57:37,225 --> 00:57:38,453
On vous a fait un g�teau.
711
00:57:38,665 --> 00:57:40,417
On s'est cotis�es.
712
00:57:40,905 --> 00:57:46,298
Nous esp�rons
que vous vous en tirerez.
713
00:58:24,065 --> 00:58:26,295
Que comptez-vous plaider ?
714
00:58:26,505 --> 00:58:27,494
Non coupable.
715
00:58:27,825 --> 00:58:29,543
N'est-ce pas risqu� ?
716
00:58:29,745 --> 00:58:33,420
Plaider la folie,
c'est l'envoyer aux psychiatres.
717
00:58:33,625 --> 00:58:35,741
Donc, questions, r�ponses.
718
00:58:35,945 --> 00:58:37,344
Nous n'y tenons pas.
719
00:58:37,585 --> 00:58:40,258
D�clar�e folle,
Frank gagnerait ?
720
00:58:40,465 --> 00:58:45,459
Ce n'est pas contagieux.
Et �a bloquerait la succession.
721
00:58:49,425 --> 00:58:51,097
Poursuivez.
722
00:58:51,705 --> 00:58:55,493
Cette tige reli�e
au changement de vitesse
723
00:58:56,585 --> 00:59:00,100
descend jusqu'ici,
724
00:59:03,305 --> 00:59:05,500
se fixe au baladeur de la bo�te
725
00:59:08,185 --> 00:59:09,300
par une goupille.
726
00:59:09,705 --> 00:59:12,219
Voulez-vous nous montrer ?
727
00:59:12,825 --> 00:59:15,214
Si on passe la marche arri�re.
728
00:59:20,025 --> 00:59:21,140
Allez-y.
729
00:59:21,785 --> 00:59:26,142
Le levier avance
si on passe la marche avant.
730
00:59:26,985 --> 00:59:28,941
Si j'enl�ve la goupille,
731
00:59:30,225 --> 00:59:34,264
je d�branche la tige.
C'est facile.
732
00:59:34,745 --> 00:59:37,134
Quoi que vous fassiez
avec la commande,
733
00:59:38,345 --> 00:59:40,461
l'engrenage
reste dans sa position
734
00:59:40,665 --> 00:59:43,702
ant�rieure.
735
00:59:44,225 --> 00:59:46,693
Merci. C'est tr�s clair.
736
00:59:48,545 --> 00:59:51,855
Montrez le ressort
de rappel des gaz,
737
00:59:52,865 --> 00:59:54,423
et expliquez son fonctionnement.
738
00:59:57,625 --> 00:59:59,661
Voici le ressort.
739
01:00:00,545 --> 01:00:04,982
L'acc�l�rateur le tend.
740
01:00:05,825 --> 01:00:08,817
Demeurait-il
sur l'auto accident�e ?
741
01:00:11,505 --> 01:00:14,099
Cette pi�ce,
Mmes et MM. les jur�s,
742
01:00:14,625 --> 01:00:17,617
manquait sur l'auto des Tremayne.
743
01:00:19,385 --> 01:00:22,343
Qu'arrive-t-il
si on enl�ve le ressort ?
744
01:00:22,865 --> 01:00:26,983
Le pied acc�l�re sans r�sistance,
745
01:00:27,345 --> 01:00:29,063
donnant ainsi toute la puissance.
746
01:00:29,345 --> 01:00:32,621
Autrement dit : tous les gaz.
747
01:00:34,945 --> 01:00:39,461
On a sorti ce moteur du ravin
sous vos yeux ?
748
01:00:40,185 --> 01:00:42,904
Le levier de vitesses
�tait-il branch� ?
749
01:00:43,145 --> 01:00:47,423
Non. La goupille avait �t� retir�e.
750
01:00:47,665 --> 01:00:48,984
lrrecevable !
751
01:00:49,225 --> 01:00:53,821
Le t�moin ne peut le savoir.
752
01:00:54,345 --> 01:00:55,460
Accord�.
753
01:00:55,825 --> 01:00:57,224
Mais elle manquait ?
754
01:00:57,425 --> 01:01:01,020
Exact, ainsi que le ressort
de rappel.
755
01:01:01,345 --> 01:01:04,860
La bo�te �tait enclench�e ?
756
01:01:05,065 --> 01:01:06,054
En marche arri�re.
757
01:01:06,265 --> 01:01:10,178
Et le levier de vitesses ?
758
01:01:10,385 --> 01:01:12,262
En marche avant.
759
01:01:13,625 --> 01:01:17,664
Cette voiture
a-t-elle �t� sabot�e ?
760
01:01:17,865 --> 01:01:18,854
Objection !
761
01:01:20,385 --> 01:01:23,218
Le t�moin peut exprimer
son opinion
762
01:01:23,665 --> 01:01:25,781
sur les r�sultats de l'enqu�te.
763
01:01:28,465 --> 01:01:29,659
Eh bien ?
764
01:01:31,425 --> 01:01:33,541
Je dirais qu'elle a �t� sabot�e.
765
01:01:34,785 --> 01:01:36,741
Le t�moin est � vous.
766
01:01:38,825 --> 01:01:41,339
C'est un fait
que l'auto des Tremayne
767
01:01:41,545 --> 01:01:44,105
est tomb�e sur 50 m�tres
768
01:01:44,305 --> 01:01:46,865
en heurtant les rochers.
769
01:01:47,385 --> 01:01:52,379
Et vous dites
que certaines pi�ces manquent.
770
01:01:53,265 --> 01:01:58,976
L'�tonnant est
qu'il en reste d'intactes !
771
01:01:59,545 --> 01:02:01,376
Quant aux manquantes...
772
01:02:02,345 --> 01:02:05,382
Voyez-vous un carburateur ?
773
01:02:06,505 --> 01:02:09,303
ll �tait m�connaissable
ou n'a pu �tre retrouv�.
774
01:02:09,505 --> 01:02:11,939
La bo�te est moins ab�m�e.
775
01:02:12,145 --> 01:02:15,774
Le ressort a-t-il pu
sauter dans la chute ?
776
01:02:16,225 --> 01:02:20,582
S'il a du jeu,
j'incline � penser...
777
01:02:20,785 --> 01:02:23,777
Oubliez vos inclinaisons !
778
01:02:24,305 --> 01:02:25,943
Est-ce possible ?
779
01:02:26,265 --> 01:02:27,300
Oui, en effet.
780
01:02:28,505 --> 01:02:33,579
Avec l'engrenage en marche arri�re,
781
01:02:34,465 --> 01:02:38,424
la commande a-t-elle pu
passer en marche arri�re
782
01:02:38,625 --> 01:02:40,900
au cours de la chute ?
783
01:02:41,105 --> 01:02:42,140
Ca se pourrait.
784
01:02:43,185 --> 01:02:46,541
La goupille a-t-elle pu
�tre bris�e ?
785
01:02:46,745 --> 01:02:48,656
A mon avis, non,
786
01:02:49,065 --> 01:02:52,899
car il en serait rest� un bout.
787
01:02:53,385 --> 01:02:57,014
On aurait des traces d'arrachement.
788
01:02:57,585 --> 01:02:58,904
ll n'y en avait aucune.
789
01:03:00,345 --> 01:03:01,824
Puis-je poser une question ?
790
01:03:02,305 --> 01:03:03,340
Absolument.
791
01:03:03,785 --> 01:03:07,334
Cette goupille pouvait-elle
�tre d�fectueuse ?
792
01:03:07,665 --> 01:03:11,453
Celle du chariot
de mon petit gar�on s'est cass�e.
793
01:03:11,825 --> 01:03:15,977
Excellent !
Voulez-vous r�pondre ?
794
01:03:16,185 --> 01:03:19,177
La goupille n'aurait-elle pu
�tre d�fectueuse ?
795
01:03:19,385 --> 01:03:20,898
Une chance sur un million.
796
01:03:21,105 --> 01:03:23,824
Risqueriez-vous votre vie
sur la conviction
797
01:03:24,025 --> 01:03:27,222
qu'une seule sur un million
est d�fectueuse ?
798
01:03:27,425 --> 01:03:31,134
Un jury en a trouv� une
la semaine derni�re !
799
01:03:31,345 --> 01:03:32,334
Peut-�tre pas.
800
01:03:32,545 --> 01:03:34,297
Une sur mille ?
801
01:03:34,505 --> 01:03:36,496
La question est discutable.
802
01:03:36,705 --> 01:03:40,061
On ne harc�le pas un t�moin
sur un point secondaire.
803
01:03:40,265 --> 01:03:42,938
Quand la vie de deux innocents...
804
01:03:43,705 --> 01:03:45,855
Messieurs, pas d'incident.
805
01:03:46,105 --> 01:03:48,699
La d�fense exerce son droit.
806
01:03:48,905 --> 01:03:49,974
Poursuivez.
807
01:03:51,265 --> 01:03:52,744
Puis-je poser
une autre question ?
808
01:03:53,065 --> 01:03:54,464
Accord�.
809
01:03:54,785 --> 01:03:56,537
Que M. Miller nous dise
810
01:03:56,745 --> 01:04:00,420
si un tel sabotage
est difficile
811
01:04:00,625 --> 01:04:02,775
ou si une femme
pourrait le faire.
812
01:04:02,985 --> 01:04:03,940
R�pondez aux jur�s.
813
01:04:04,385 --> 01:04:08,378
C'est simple
quand on vous l'a expliqu�.
814
01:04:09,225 --> 01:04:11,944
ll suffit de quelques minutes.
815
01:04:14,145 --> 01:04:16,136
Vous habitez Detroit ?
816
01:04:16,785 --> 01:04:19,857
Dites qui vous a amen� ici
817
01:04:20,065 --> 01:04:22,215
pour proc�der � cette enqu�te.
818
01:04:22,425 --> 01:04:25,497
On ne peut contester
son int�grit� !
819
01:04:25,705 --> 01:04:28,378
M. Miller travaillant
pour des assurances
820
01:04:28,585 --> 01:04:34,820
qui �conomiseront 300000 $
s'il y a eu meurtre...
821
01:04:35,025 --> 01:04:37,823
Cette remarque est hors de propos.
822
01:04:38,065 --> 01:04:39,134
Accord�.
823
01:04:39,425 --> 01:04:42,258
Les jur�s n'en tiendront pas compte.
824
01:04:42,465 --> 01:04:47,585
Avec Jessup, connaissant
les habitudes des victimes,
825
01:04:49,585 --> 01:04:51,143
ils ont combin� ce meurtre
826
01:04:52,865 --> 01:04:55,823
de sang-froid.
827
01:04:56,505 --> 01:04:58,223
Mais il y a plus !
828
01:04:58,465 --> 01:05:02,140
Le calcul allait au-del� du crime.
829
01:05:02,825 --> 01:05:06,579
Sa crise de nerfs � la morgue
830
01:05:06,785 --> 01:05:09,902
quand il a fallu identifier
les victimes
831
01:05:10,265 --> 01:05:13,541
n'avait d'autre but
que susciter la sympathie.
832
01:05:15,745 --> 01:05:19,818
Mais ils ont commis
une erreur insignifiante.
833
01:05:20,345 --> 01:05:25,373
La valise de Diane �tait
dans la chambre de Jessup.
834
01:05:26,305 --> 01:05:30,662
Devant l'accumulation
de preuves,
835
01:05:31,585 --> 01:05:35,863
ils ont cru s'en sortir
en se mariant,
836
01:05:37,185 --> 01:05:40,222
en jouant les amoureux,
837
01:05:40,545 --> 01:05:44,424
pour le bonheur
des feuilles � scandale.
838
01:05:45,865 --> 01:05:48,095
Le mot "amour" est profan�
839
01:05:49,385 --> 01:05:52,104
si on l'applique
� leur passion �hont�e !
840
01:05:53,265 --> 01:05:57,975
Leur mariage est une com�die !
841
01:05:58,985 --> 01:06:02,102
J'aurais pu l'emp�cher
842
01:06:04,025 --> 01:06:05,458
mais je ne l'ai pas fait.
843
01:06:06,985 --> 01:06:09,215
J'ai finalement compris
844
01:06:10,305 --> 01:06:14,344
que �a les condamnerait
� vos yeux,
845
01:06:15,345 --> 01:06:16,937
comme �a les a condamn�s
aux miens.
846
01:06:17,145 --> 01:06:19,818
Si j'ai ressenti quelque anxi�t�
847
01:06:20,025 --> 01:06:23,574
c'est devant l'�loquence
du procureur.
848
01:06:24,105 --> 01:06:28,064
J'ai failli croire
qu'il avait des preuves.
849
01:06:28,865 --> 01:06:32,335
Mais si on examine les faits,
850
01:06:32,545 --> 01:06:35,105
on d�couvre
qu'elles n'existent pas !
851
01:06:35,665 --> 01:06:38,896
ll affirme que le talent
m�canique de Jessup
852
01:06:39,105 --> 01:06:42,700
�tait n�cessaire
pour ce sabotage.
853
01:06:43,225 --> 01:06:48,777
Pourtant son t�moin,
� une de vos questions,
854
01:06:49,105 --> 01:06:52,734
a assur� que n'importe qui
855
01:06:52,945 --> 01:06:55,379
aurait pu "saboter" cette auto,
856
01:06:55,585 --> 01:06:58,622
comme l'imagine le procureur.
857
01:06:59,585 --> 01:07:05,182
Mais il n'a aucune preuve
convaincante
858
01:07:05,385 --> 01:07:07,182
d'un sabotage.
859
01:07:08,265 --> 01:07:09,744
Je vous rappelle
860
01:07:10,505 --> 01:07:13,497
que l'accusation
doit fournir la preuve.
861
01:07:13,705 --> 01:07:16,173
S'il subsiste le moindre doute,
862
01:07:16,825 --> 01:07:19,419
votre verdict doit �tre
"non coupables" !
863
01:07:21,385 --> 01:07:26,823
On vous demande leur t�te
pour une autre raison :
864
01:07:27,745 --> 01:07:29,019
car ils s'aiment !
865
01:07:29,865 --> 01:07:35,576
J'ai �t� choqu�
d'entendre noircir un couple
866
01:07:35,865 --> 01:07:39,380
dont le seul d�lit
est de s'aimer.
867
01:07:40,065 --> 01:07:42,659
Elle voulait quitter
une demeure luxueuse
868
01:07:42,865 --> 01:07:47,177
pour vivre avec un ancien
combattant travailleur.
869
01:07:47,585 --> 01:07:49,462
Est-ce mal ? Ehont� ?
870
01:07:50,425 --> 01:07:52,700
A vous de r�pondre.
871
01:07:54,465 --> 01:07:56,217
Si l'amour est un crime,
872
01:07:57,105 --> 01:07:59,938
Diane et Frank Jessup
sont coupables.
873
01:08:00,265 --> 01:08:04,861
C'est le seul crime
qu'on puisse prouver !
874
01:08:05,065 --> 01:08:09,502
Mmes et MM. les jur�s,
�tes-vous d'accord sur un verdict ?
875
01:08:10,985 --> 01:08:12,737
Oui, Votre Honneur.
876
01:08:29,785 --> 01:08:32,015
Le greffier va lire le verdict.
877
01:08:34,385 --> 01:08:39,413
L'Etat de Californie
contre Diane et Frank Jessup.
878
01:08:42,905 --> 01:08:45,578
Nous, jur�s,
879
01:08:45,945 --> 01:08:47,742
d�clarons les accus�s
non coupables.
880
01:09:08,225 --> 01:09:10,420
Nous avons tous m�rit� du repos.
881
01:09:10,625 --> 01:09:11,853
Vous n'entrez pas ?
882
01:09:12,065 --> 01:09:14,260
Une autre fois, peut-�tre.
883
01:09:14,465 --> 01:09:15,420
Encore merci.
884
01:09:15,625 --> 01:09:17,661
Bonne chance � tous deux.
885
01:09:18,145 --> 01:09:21,535
Nous sommes heureux
de votre retour.
886
01:09:27,385 --> 01:09:29,137
Le d�jeuner est pr�t.
887
01:09:29,425 --> 01:09:32,098
- Pas tout de suite.
- Nous vous dirons.
888
01:09:37,145 --> 01:09:39,261
Quelqu'un croit
qu'il faut f�ter �a.
889
01:09:39,465 --> 01:09:40,454
Pourquoi pas ?
890
01:09:41,265 --> 01:09:44,894
Champagne.
Je pr�f�rerais du whisky.
891
01:09:45,105 --> 01:09:46,584
Je vais en chercher.
892
01:09:46,785 --> 01:09:48,059
- lnutile.
- Ca ne me g�ne pas.
893
01:09:48,305 --> 01:09:49,420
Laissez donc !
894
01:09:52,505 --> 01:09:54,700
Je n'ai gu�re envie d'en boire.
895
01:09:58,745 --> 01:10:01,737
Vous ne me pardonnerez jamais.
896
01:10:03,865 --> 01:10:05,821
Je n'aurais m�me pas d� en parler.
897
01:10:07,065 --> 01:10:09,898
Mais sachez bien une chose.
898
01:10:11,505 --> 01:10:16,021
Je donnerais ma vie
pour les ressusciter, tous deux !
899
01:10:21,025 --> 01:10:24,461
J'ai perdu ma m�re � 10 ans.
900
01:10:26,065 --> 01:10:30,855
Sans amie, mon p�re
�tait tout pour moi.
901
01:10:33,905 --> 01:10:35,861
Puis il rencontre Catherine.
902
01:10:37,305 --> 01:10:39,102
Je l'ai prise en grippe.
903
01:10:42,625 --> 01:10:45,264
Je me souviens,
je jouais � r�ver :
904
01:10:46,225 --> 01:10:51,663
je m'imaginais, si elle mourait,
905
01:10:54,545 --> 01:10:58,424
toutes les choses
que papa et moi ferions.
906
01:10:59,265 --> 01:11:01,221
Mais la mort n'est qu'un mot.
907
01:11:02,145 --> 01:11:06,696
Je ne l'ai compris
qu'en voyant ces deux corps
908
01:11:08,225 --> 01:11:10,102
inertes et disloqu�s.
909
01:11:13,145 --> 01:11:16,421
J'ai compris
qu'elle l'avait aim�
910
01:11:18,985 --> 01:11:21,658
et n'avait rien fait
pour me nuire.
911
01:11:22,585 --> 01:11:26,021
C'est fait ! Les discours
n'y changeront rien.
912
01:11:28,225 --> 01:11:32,104
Ne me quittez pas !
Je serais d�sempar�e.
913
01:11:32,665 --> 01:11:35,941
Vous vous d�brouillerez.
Vous n'avez plus besoin de moi.
914
01:11:37,505 --> 01:11:39,302
On a partag� cette �preuve.
915
01:11:39,945 --> 01:11:43,858
Gr�ce � un avocat habile,
c'est l'unique raison !
916
01:11:44,505 --> 01:11:45,938
N'y voyez rien d'autre.
917
01:11:46,145 --> 01:11:48,056
Je comprends votre amertume.
918
01:11:48,665 --> 01:11:50,576
J'ai essay� de dire la v�rit�.
919
01:11:50,785 --> 01:11:55,063
Je voulais avouer. ll m'a dit :
"On ne vous croira pas.
920
01:11:55,265 --> 01:11:57,256
"On le croira coupable aussi."
921
01:11:57,465 --> 01:12:00,138
Vous avez fait cela pour moi !
922
01:12:01,985 --> 01:12:03,941
Tant mieux,
si �a vous r�conforte.
923
01:12:04,145 --> 01:12:08,661
Entamez la proc�dure
de divorce : je pars !
924
01:12:10,305 --> 01:12:11,818
Mary ne vous reprendra pas !
925
01:12:13,705 --> 01:12:14,455
Vous pariez ?
926
01:12:17,825 --> 01:12:22,182
Elle se demanderait � jamais
si vous avez tu� !
927
01:12:23,305 --> 01:12:26,900
Que savez-vous d'elle ?
Vous pensez diff�remment.
928
01:12:27,105 --> 01:12:29,221
Nous aimons diff�remment aussi !
929
01:12:30,385 --> 01:12:34,014
Peu m'importerait votre pass�,
vous le savez.
930
01:12:35,025 --> 01:12:39,655
Vous ne pouvez me ha�r,
je vous aime tant !
931
01:12:40,185 --> 01:12:42,494
Je ne vous hais pas, je pars.
932
01:12:43,785 --> 01:12:45,423
Vous pariez encore ?
933
01:12:48,745 --> 01:12:51,134
Rappelez-vous,
je n'ai pas vos moyens.
934
01:12:51,425 --> 01:12:54,940
Prenez mon auto,
si je me trompe, elle est � vous.
935
01:12:55,145 --> 01:12:57,500
Si j'ai raison, ramenez-la !
936
01:13:01,105 --> 01:13:02,743
Que je ram�ne l'auto ?
937
01:13:03,745 --> 01:13:04,780
Exact.
938
01:13:06,985 --> 01:13:07,974
Tr�s bien.
939
01:13:35,585 --> 01:13:38,179
Je pourrais dire que je passais.
940
01:13:38,745 --> 01:13:39,780
Entre.
941
01:13:43,425 --> 01:13:46,303
Heureux de t'avoir vue
chaque jour au proc�s
942
01:13:46,505 --> 01:13:48,814
sachant que tu �tais pour moi.
943
01:13:49,785 --> 01:13:53,175
Bien s�r ! Une seule bouteille
et tu t'am�nes !
944
01:13:53,385 --> 01:13:54,579
Elle est pour toi.
945
01:13:54,785 --> 01:13:58,175
On n'a pu t'approcher.
Tu sais que nous...
946
01:13:58,385 --> 01:13:59,340
Passons.
947
01:14:00,145 --> 01:14:01,817
Je pr�f�re oublier.
948
01:14:02,305 --> 01:14:05,854
Pour le moment,
j'aimerais parler � Mary.
949
01:14:06,145 --> 01:14:09,740
Je ne me laisserai pas intimider !
950
01:14:10,305 --> 01:14:12,865
Dis ce que tu as � dire
devant moi.
951
01:14:19,265 --> 01:14:24,214
Je voulais que tu saches
que mon mariage ne signifie rien.
952
01:14:24,865 --> 01:14:28,858
C'est une id�e de Barrett pour
le proc�s. D'ailleurs je divorce.
953
01:14:29,505 --> 01:14:31,257
Ca arrange tout ?
954
01:14:31,905 --> 01:14:34,260
C'est entre Mary et moi !
955
01:14:34,705 --> 01:14:36,502
Non, entre elle et moi.
956
01:14:36,745 --> 01:14:37,894
Pas de dispute.
957
01:14:38,105 --> 01:14:39,823
Fais-lui comprendre.
958
01:14:40,025 --> 01:14:42,220
Je vais essayer.
959
01:14:44,465 --> 01:14:46,581
Je regrette, Bill a raison.
960
01:14:47,265 --> 01:14:51,941
Tu ne peux esp�rer
que je tombe dans tes bras.
961
01:14:52,505 --> 01:14:56,339
Ce n'est pas ce que j'esp�re.
J'ai des torts. Je te revaudrai �a.
962
01:14:56,545 --> 01:14:59,423
Laisse-moi ma chance.
Craint-il la concurrence ?
963
01:15:00,905 --> 01:15:02,577
Si vous voulez en parler.
964
01:15:02,785 --> 01:15:04,503
Bill, ne t'en va pas.
965
01:15:09,705 --> 01:15:11,980
Moi, je crains la concurrence.
966
01:15:13,785 --> 01:15:17,141
Te rappelles-tu
quand les Tremayne ont appel� ?
967
01:15:19,905 --> 01:15:21,657
5 minutes plus tard...
968
01:15:22,145 --> 01:15:24,056
C'est ce que je me suis dit.
969
01:15:25,305 --> 01:15:28,024
J'aurais voulu
qu'il en f�t ainsi.
970
01:15:29,705 --> 01:15:31,582
Mais Bill t'accompagnait.
971
01:15:34,785 --> 01:15:38,937
Avec toi, il y aura toujours
tant de "Diane".
972
01:15:39,705 --> 01:15:42,219
Je veux un mariage,
non une comp�tition.
973
01:15:43,185 --> 01:15:47,542
Un mari, non un troph�e
� d�fendre sans cesse.
974
01:15:49,225 --> 01:15:51,056
Peut-�tre reviendrais-tu
975
01:15:53,465 --> 01:15:54,534
mais je ne veux pas de �a !
976
01:15:55,865 --> 01:16:00,461
Tu dis cela
car tu me crois coupable ?
977
01:16:03,785 --> 01:16:04,979
Je ne l'ai jamais cru.
978
01:16:06,945 --> 01:16:10,381
J'en ai fini.
Au revoir, vous deux.
979
01:16:15,305 --> 01:16:17,261
Crois-tu qu'il retournera � elle ?
980
01:16:17,545 --> 01:16:20,855
Je n'ai jamais compris
ce qu'il lui trouvait.
981
01:16:21,665 --> 01:16:24,020
Ca m�rite un baiser !
982
01:16:24,905 --> 01:16:28,978
Ma bi�re sera �vent�e
quand je la boirai !
983
01:16:33,505 --> 01:16:34,984
Vous partez en voyage ?
984
01:16:35,185 --> 01:16:38,302
Je ferme la maison pour longtemps.
985
01:16:38,985 --> 01:16:41,294
Devons-nous
nous placer ailleurs ?
986
01:16:41,505 --> 01:16:44,702
Prenez votre temps
pour bien choisir.
987
01:16:49,425 --> 01:16:51,017
Vous �tes tr�s bonne.
988
01:21:10,945 --> 01:21:12,219
Vous partez en ville ?
989
01:21:12,425 --> 01:21:15,064
Chercher une autre place !
990
01:21:15,265 --> 01:21:17,654
Vous m'emmenez � Beverly Hills ?
991
01:21:22,065 --> 01:21:23,180
Est-il arriv� ?
992
01:21:23,465 --> 01:21:25,057
M. Barrett n'est pas l�.
993
01:21:25,265 --> 01:21:26,493
On doit pouvoir le joindre !
994
01:21:26,705 --> 01:21:32,177
ll a dit de ne pas attendre.
ll �tait fatigu�.
995
01:21:32,665 --> 01:21:36,499
ll n'est pas chez lui.
Je l'ai demand� partout.
996
01:21:44,865 --> 01:21:48,494
Je croyais
que vous m'aviez assez vu.
997
01:21:48,705 --> 01:21:50,661
J'ignorais que vous attendiez.
998
01:21:54,665 --> 01:21:57,054
Vous buvez quelque chose ?
999
01:21:58,865 --> 01:22:00,821
Je veux faire une d�claration.
1000
01:22:03,705 --> 01:22:05,661
Que quelqu'un la copie.
1001
01:22:07,265 --> 01:22:09,574
Je la signerai devant t�moins.
1002
01:22:10,465 --> 01:22:13,423
De quoi s'agit-il ?
1003
01:22:14,945 --> 01:22:17,334
Qu'on la note sous ma dict�e.
1004
01:22:17,625 --> 01:22:19,741
Et vous la signerez. Bien.
1005
01:22:20,985 --> 01:22:22,657
Pouvez-vous
m'envoyer quelqu'un.
1006
01:22:22,865 --> 01:22:25,823
Que ne ferait-on pas
pour une charmante cliente !
1007
01:22:26,025 --> 01:22:29,461
Prenez la d�claration
de Mme Jessup.
1008
01:22:36,785 --> 01:22:40,858
Je d�clare que c'est moi,
et moi seule,
1009
01:22:43,825 --> 01:22:46,214
qui ai tu� ma belle-m�re et...
1010
01:22:46,425 --> 01:22:49,223
Arr�tez ! Oubliez cela !
1011
01:22:49,425 --> 01:22:51,655
Qu'on enregistre tout !
1012
01:22:52,265 --> 01:22:55,940
Vous avez �t� jug�e
et acquitt�e !
1013
01:22:56,385 --> 01:22:58,774
ll n'y a qu'� oublier.
1014
01:22:59,105 --> 01:23:02,142
Effacez cela de votre esprit.
1015
01:23:02,985 --> 01:23:05,783
Vous refusiez de m'�couter.
1016
01:23:07,065 --> 01:23:11,502
A pr�sent, �coutez-moi.
Frank est libre, je peux avouer.
1017
01:23:13,825 --> 01:23:15,622
Voulez-vous faire noter �a ?
1018
01:23:17,145 --> 01:23:18,134
Tr�s bien.
1019
01:23:19,705 --> 01:23:20,979
Si vous insistez.
1020
01:23:23,745 --> 01:23:27,818
Je les ai tu�s,
Frank ne savait rien.
1021
01:23:29,345 --> 01:23:32,178
ll savait
que je ha�ssais Catherine
1022
01:23:33,825 --> 01:23:35,781
� cette �poque, du moins.
1023
01:23:36,705 --> 01:23:38,184
ll me soup�onnait.
1024
01:23:40,185 --> 01:23:42,699
Je lui fis croire
que j'avais renonc�.
1025
01:23:45,825 --> 01:23:48,942
Un jour au garage,
je lui fis expliquer
1026
01:23:49,425 --> 01:23:52,178
le fonctionnement
de la bo�te de vitesses.
1027
01:23:52,825 --> 01:23:55,100
ll vous a montr� comment faire !
1028
01:23:59,305 --> 01:24:02,058
Je sais tirer des gens
ce qui m'int�resse.
1029
01:24:02,545 --> 01:24:06,140
Je pose beaucoup de questions,
c'est dans ma nature.
1030
01:24:06,345 --> 01:24:10,736
lls me r�pondent sans r�fl�chir.
1031
01:24:11,145 --> 01:24:13,454
Avez-vous tout fait
par vous-m�me ?
1032
01:24:13,785 --> 01:24:15,013
Ce jeudi-l�,
1033
01:24:16,025 --> 01:24:22,021
Frank est parti apr�s lto,
avant que Catherine descende.
1034
01:24:23,745 --> 01:24:28,739
Ca n'a pris que quelques minutes,
comme l'a dit Miller.
1035
01:24:28,945 --> 01:24:31,413
Enfin un expert comp�tent !
1036
01:24:32,385 --> 01:24:35,058
Voil� votre conscience soulag�e.
1037
01:24:38,865 --> 01:24:41,379
Elle ne le sera jamais.
1038
01:24:48,065 --> 01:24:53,139
Frank m'a quitt�e,
ma vie n'a plus de sens.
1039
01:24:55,145 --> 01:24:57,579
ll ne vous quitte pas
pour de bon.
1040
01:24:57,785 --> 01:25:01,141
Qui d�laisserait une jeune
femme comme vous ?
1041
01:25:01,345 --> 01:25:03,336
Aussi fortun�e.
1042
01:25:04,505 --> 01:25:07,497
ll est parti chez celle
qu'il aimait avant moi.
1043
01:25:07,825 --> 01:25:10,817
Elle l'a repris... je crois.
1044
01:25:11,145 --> 01:25:13,101
ll n'est pas rentr� hier soir.
1045
01:25:15,305 --> 01:25:18,263
Vous me conduisez
chez le procureur ?
1046
01:25:18,465 --> 01:25:24,142
Etant acquitt�e,
vous ne serez plus jug�e.
1047
01:25:24,865 --> 01:25:25,980
Mais je suis coupable !
1048
01:25:26,185 --> 01:25:29,063
Peu importe. C'est la loi.
1049
01:25:29,665 --> 01:25:33,260
Signez une d�claration
devant 12 t�moins,
1050
01:25:33,545 --> 01:25:36,696
criez-la sur les toits
1051
01:25:37,465 --> 01:25:39,854
personne ne peut y donner suite.
1052
01:25:40,185 --> 01:25:41,857
A moins que...
1053
01:25:42,545 --> 01:25:43,944
ll y a une possibilit�.
1054
01:25:44,585 --> 01:25:49,613
On vous mettrait � l'asile.
Le d�sirez-vous ?
1055
01:26:55,945 --> 01:26:59,779
La trag�die Tremayne
a eu un heureux d�nouement.
1056
01:27:00,425 --> 01:27:04,384
Acquitt�e,
Diane h�rite d'une fortune.
1057
01:27:05,185 --> 01:27:07,938
Elle et son mari-chauffeur
1058
01:27:08,145 --> 01:27:10,978
passeront leur lune de miel
� l'�tranger,
1059
01:27:11,305 --> 01:27:15,662
bien qu'on n'en ait
pas encore confirmation...
1060
01:27:18,905 --> 01:27:20,623
Vous avez gagn� votre pari.
1061
01:27:23,545 --> 01:27:25,183
Merci de m'avoir pr�t� l'auto.
1062
01:27:25,945 --> 01:27:28,823
lto aurait pu
ramener vos affaires.
1063
01:27:29,025 --> 01:27:32,062
Au Mexique ?
C'est l� que je vais.
1064
01:27:34,465 --> 01:27:36,057
Y �tes-vous d�j� all� ?
1065
01:27:37,745 --> 01:27:41,658
C'est merveilleux !
Mexico, Acapulco.
1066
01:27:42,705 --> 01:27:45,663
Le Casa Blanca.
Danser sous les �toiles.
1067
01:27:46,625 --> 01:27:49,458
Les nuits sont chaudes.
En bas, le port,
1068
01:27:50,305 --> 01:27:51,658
les barques de p�che.
1069
01:27:52,345 --> 01:27:54,700
L'orchestre joue
Clair de Lune.
1070
01:27:55,265 --> 01:27:57,620
Mon car part dans 40 minutes.
1071
01:28:02,505 --> 01:28:03,779
Emmenez-moi.
1072
01:28:06,265 --> 01:28:08,415
Je ne peux vous laisser partir.
1073
01:28:10,905 --> 01:28:12,702
Vous essayez toujours, hein ?
1074
01:28:16,465 --> 01:28:20,344
Donnez-moi 40 minutes.
Je vous conduis au car.
1075
01:28:20,905 --> 01:28:22,657
J'ai d�j� appel� un taxi.
1076
01:28:22,985 --> 01:28:24,418
Seulement 40 mn !
1077
01:28:25,785 --> 01:28:30,905
A quoi bon ?
Nous nous sommes tout dit.
1078
01:28:31,545 --> 01:28:33,297
Une derni�re chance.
1079
01:28:37,545 --> 01:28:40,855
Ce sera dur pour vous,
mais d'accord.
1080
01:28:41,305 --> 01:28:42,533
Je reviens de suite.
1081
01:29:27,385 --> 01:29:28,500
Voil� les cl�s.
1082
01:29:32,825 --> 01:29:35,339
Ce serait amusant d'y aller ainsi.
1083
01:29:37,745 --> 01:29:39,895
Pourquoi ne le feriez-vous
pas un jour ?
1084
01:29:50,105 --> 01:29:51,936
Nous ne l'avons pas bue, hier.
1085
01:29:55,865 --> 01:29:59,016
Deux coupes ?
Depuis quand buvez-vous ?
1086
01:29:59,425 --> 01:30:01,222
Autant commencer maintenant !
1087
01:30:05,545 --> 01:30:06,660
Attention !
1088
01:31:11,345 --> 01:31:13,984
Sous-titrage TVS - TlTRA FlLM
1089
01:31:14,305 --> 01:32:14,496
Merci d'valuer ces sous-titres � www.osdb.link/4fqh9.
Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres
79151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.