All language subtitles for Angel.Face.1952.WAC.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Utilisez le code gratuit JOINNOW sur 
 www.playships.eu 2 00:00:21,665 --> 00:00:25,578 UN Sl DOUX VlSAGE 3 00:01:55,945 --> 00:01:58,061 Qu'est-ce ? Un suicide ? 4 00:01:58,265 --> 00:02:00,859 Non, un accident. Mme Tremayne �tait... 5 00:02:01,065 --> 00:02:02,054 O� est-elle ? 6 00:02:02,265 --> 00:02:03,300 En haut. 7 00:02:13,625 --> 00:02:16,014 Nous n'en aurons sans doute pas besoin. 8 00:02:17,665 --> 00:02:19,895 J'ai eu l'impression d'�touffer. 9 00:02:21,105 --> 00:02:22,538 La t�te me tournait. 10 00:02:23,625 --> 00:02:25,581 J'ai tent� d'aller au balcon, 11 00:02:27,465 --> 00:02:29,183 les portes �taient ferm�es. 12 00:02:30,065 --> 00:02:31,703 J'ai appel� Charles. 13 00:02:33,665 --> 00:02:34,984 Je lisais dans ma chambre. 14 00:02:35,185 --> 00:02:36,095 O� est-ce ? 15 00:02:36,305 --> 00:02:39,775 En face sur le palier. Je l'ai entendue crier. 16 00:02:40,385 --> 00:02:42,023 Elle gisait l�. 17 00:02:42,265 --> 00:02:45,621 Ca sentait le gaz. Je l'ai amen�e � l'air. 18 00:02:46,665 --> 00:02:48,621 J'ai appel� le ma�tre d'h�tel. 19 00:02:48,825 --> 00:02:53,216 Je suis all� fermer le gaz, la cl� n'�tait pas l�. 20 00:02:53,425 --> 00:02:55,017 Quelqu'un l'avait prise. 21 00:02:55,425 --> 00:02:56,653 On a voulu me tuer ! 22 00:03:00,505 --> 00:03:01,938 La cl� est l�, maintenant. 23 00:03:02,145 --> 00:03:05,262 C'est celle que j'ai prise chez moi. 24 00:03:09,825 --> 00:03:11,224 Est-ce l'autre, par terre ? 25 00:03:11,425 --> 00:03:13,222 - O� �a ? - Sous la b�che. 26 00:03:19,705 --> 00:03:21,775 Elle a pu la pousser du pied. 27 00:03:22,745 --> 00:03:24,497 Vous ne pensez pas qu'elle... 28 00:03:25,145 --> 00:03:26,578 C'est hors de question ! 29 00:03:27,065 --> 00:03:31,183 J'enverrai des pilules pour son r�veil. 30 00:03:31,425 --> 00:03:32,938 Avez-vous besoin de nous ? 31 00:03:36,425 --> 00:03:38,416 Vous me montrez votre chambre ? 32 00:03:44,505 --> 00:03:45,779 Ma chambre est l�. 33 00:03:52,385 --> 00:03:53,864 Et voici mon bureau. 34 00:04:35,345 --> 00:04:37,620 Elle n'en a pas eu besoin. 35 00:04:38,145 --> 00:04:40,375 Le docteur lui a donn� un calmant. 36 00:04:47,945 --> 00:04:49,424 Elle va se remettre. 37 00:04:49,625 --> 00:04:51,024 Laissez-moi ! 38 00:04:57,945 --> 00:04:59,094 Ecoutez, 39 00:04:59,505 --> 00:05:01,063 cessez de pleurer. 40 00:05:03,025 --> 00:05:04,253 Laissez-moi ! 41 00:05:18,905 --> 00:05:20,736 C'est bien pour les crises de nerf. 42 00:05:20,945 --> 00:05:22,697 Mais la riposte n'est pas pr�vue ! 43 00:05:26,145 --> 00:05:26,895 Pardon. 44 00:05:27,105 --> 00:05:28,094 Oublions. 45 00:05:28,385 --> 00:05:31,377 J'en ai d�j� re�u. C'est votre m�re ? 46 00:05:32,865 --> 00:05:33,934 Ma belle-m�re. 47 00:05:34,305 --> 00:05:36,773 La prochaine fois, mod�rez-vous. 48 00:05:38,105 --> 00:05:39,060 Oui. 49 00:06:41,625 --> 00:06:42,978 On prend un caf� ? 50 00:06:43,385 --> 00:06:45,501 J'ai promis d'appeler Mary. 51 00:06:45,785 --> 00:06:46,820 Veinard ! 52 00:06:50,345 --> 00:06:51,460 A demain. 53 00:07:11,225 --> 00:07:13,455 Tiens, le convoyeur de cadavres ! 54 00:07:13,665 --> 00:07:16,304 lci, �a me rappelle la morgue. 55 00:07:16,505 --> 00:07:17,654 Ce n'est pas dr�le. 56 00:07:17,865 --> 00:07:22,620 Comme je n'ai rien d'autre � faire, j'�tudie les chevaux. 57 00:07:27,745 --> 00:07:29,383 Alors, Killy dans la 7�me ? 58 00:07:29,625 --> 00:07:31,934 Elle courrait encore dans la 8�me ! 59 00:07:44,865 --> 00:07:46,457 Vous ne perdez pas de temps ! 60 00:07:46,665 --> 00:07:48,383 J'ai gar� mon balai en face. 61 00:07:48,585 --> 00:07:49,654 Une bi�re. 62 00:07:50,225 --> 00:07:51,294 Que boivent les sorci�res ? 63 00:07:51,825 --> 00:07:52,974 Un caf�. 64 00:07:53,745 --> 00:07:54,495 Une cigarette ? 65 00:07:56,705 --> 00:07:59,344 Ni alcool ni tabac. Quel �ge avez-vous ? 66 00:08:00,105 --> 00:08:02,096 20 ans, le mois prochain. 67 00:08:04,345 --> 00:08:08,384 Je n'ai pu rester apr�s ce qui est arriv�. 68 00:08:08,905 --> 00:08:10,020 Quoi donc ? 69 00:08:10,865 --> 00:08:14,175 Je l'ignore. P�re m'a interdit d'entrer. 70 00:08:15,105 --> 00:08:17,619 ll m'a dit d'appeler le docteur. 71 00:08:19,665 --> 00:08:21,860 C'�tait affreux de ne pas savoir. 72 00:08:27,385 --> 00:08:28,898 Ne doit-on pas r�pondre ? 73 00:08:29,105 --> 00:08:30,379 Vous r�pondez ? 74 00:08:30,585 --> 00:08:34,373 Peut-�tre est-ce celle que vous appeliez. 75 00:08:34,785 --> 00:08:37,015 Pourquoi dites-vous �a ? 76 00:08:37,425 --> 00:08:39,700 Ou alors... c'est votre femme ? 77 00:08:39,905 --> 00:08:41,941 R�pondez ! 78 00:08:44,745 --> 00:08:45,700 Je ne suis pas mari�. 79 00:08:45,905 --> 00:08:46,860 Vous �tes l�, Frank ? 80 00:08:47,545 --> 00:08:48,500 Oui ou non ? 81 00:08:49,145 --> 00:08:50,294 Oui ! 82 00:08:50,505 --> 00:08:52,063 Oui, il est l�. 83 00:08:59,425 --> 00:09:02,178 O� �tais-tu quand j'ai t�l�phon� ? 84 00:09:03,305 --> 00:09:05,978 Sous la douche, je n'entends rien. 85 00:09:08,145 --> 00:09:09,294 Qu'as-tu, ch�ri ? 86 00:09:09,665 --> 00:09:12,338 Rien. Je suis juste fatigu�, c'est tout. 87 00:09:13,185 --> 00:09:14,538 Etait-ce une urgence ? 88 00:09:14,745 --> 00:09:16,463 Oui, une urgence. 89 00:09:18,665 --> 00:09:19,415 A demain. 90 00:09:19,905 --> 00:09:23,375 Demain ? Mais j'ai tout pr�par� ! 91 00:09:24,745 --> 00:09:26,144 Attends-moi, je te rejoins. 92 00:09:26,545 --> 00:09:30,424 Oublions ce soir ! J'ai aval� un sandwich. 93 00:09:36,425 --> 00:09:38,700 Je n'ai pas mang� non plus. 94 00:09:38,905 --> 00:09:40,179 Alors, allons d�ner. 95 00:09:47,185 --> 00:09:48,300 Elle est � vous ? 96 00:09:48,785 --> 00:09:52,778 C'est un mod�le sp�cial. Double �chappement. 97 00:09:53,745 --> 00:09:55,337 Type 24 h du Mans ? 98 00:09:55,545 --> 00:09:58,218 Oui. Vous savez le conduire ? 99 00:09:58,665 --> 00:09:59,780 Je pense. 100 00:10:01,025 --> 00:10:02,743 Vous avez d�j� couru ? 101 00:10:03,385 --> 00:10:07,014 J'ai tout fait, sauf lndianapolis. 102 00:10:08,185 --> 00:10:10,415 La guerre m'en a emp�ch�. 103 00:10:12,265 --> 00:10:14,540 Et vous avez conduit des ambulances ? 104 00:10:14,865 --> 00:10:17,698 Un tank. Dont j'ai fini par �tre �ject�. 105 00:10:18,505 --> 00:10:22,862 J'attends de pouvoir ouvrir un atelier 106 00:10:23,585 --> 00:10:26,895 sp�cialis� dans les autos de course. 107 00:10:28,345 --> 00:10:31,462 Cette voiture n'est rien compar�e � mes r�ves. 108 00:10:31,665 --> 00:10:33,144 Ca semble passionnant ! 109 00:10:34,905 --> 00:10:37,135 Votre carburation laisse � d�sirer. 110 00:10:38,105 --> 00:10:39,902 Elle a peut-�tre faim. 111 00:10:41,105 --> 00:10:43,016 Ah oui, nous devions d�ner ! 112 00:10:46,665 --> 00:10:50,340 Encore 5 � 6000 $, et je me lance. 113 00:10:51,505 --> 00:10:53,302 Mary a un peu d'argent, mais... 114 00:10:53,505 --> 00:10:55,097 Celle du t�l�phone ? 115 00:10:57,065 --> 00:10:58,180 L'aimez-vous ? 116 00:10:58,945 --> 00:11:00,503 Vous posez de ces questions. 117 00:11:00,705 --> 00:11:04,539 C'est une mauvaise habitude. Posez-m'en, pour changer. 118 00:11:04,745 --> 00:11:05,894 Tr�s bien. 119 00:11:06,705 --> 00:11:07,774 Que fait votre p�re ? 120 00:11:08,225 --> 00:11:09,897 C'est un romancier c�l�bre 121 00:11:11,545 --> 00:11:14,139 qui n'a rien publi� depuis notre arriv�e aux USA 122 00:11:14,345 --> 00:11:16,495 apr�s la mort de ma m�re. 123 00:11:17,305 --> 00:11:19,296 Mais il s'y remet. Un roman. 124 00:11:20,465 --> 00:11:23,423 ll m'en a lu des passages. Merveilleux. 125 00:11:26,305 --> 00:11:30,298 Catherine, ma belle-m�re, est jalouse 126 00:11:30,545 --> 00:11:33,105 car il ne parle de son travail qu'� moi. 127 00:11:33,945 --> 00:11:36,095 C'est tout � fait naturel. 128 00:11:36,465 --> 00:11:38,820 Elle croit que je lui vole quelque chose. 129 00:11:39,865 --> 00:11:41,298 Je paie. 130 00:11:41,505 --> 00:11:44,338 Du calme. Je peux r�gler. 131 00:11:44,745 --> 00:11:46,861 Vous �conomisez pour vous marier. 132 00:11:47,065 --> 00:11:48,657 Qui parle de mariage ? 133 00:11:49,265 --> 00:11:50,983 Mary l'esp�re, non ? 134 00:11:52,265 --> 00:11:54,335 Quel est son nom, son m�tier ? 135 00:11:54,785 --> 00:11:59,017 Wilton. Elle est r�ceptionniste � l'h�pital, blonde, 136 00:11:59,225 --> 00:12:03,821 yeux bleus, p�se 48 kilos, cuisine � merveille 137 00:12:04,025 --> 00:12:05,856 et ne pose aucune question ! 138 00:12:06,065 --> 00:12:09,853 Si, s�rement. J'insiste pour payer ma part. 139 00:12:10,065 --> 00:12:11,464 Si vous y tenez. 140 00:12:12,425 --> 00:12:15,735 Je prendrais bien un alcool, mais vous ne buvez pas. 141 00:12:16,305 --> 00:12:18,739 Je questionne, et j'aime danser ! 142 00:12:32,185 --> 00:12:34,824 Vous ne rirez pas de moi ? 143 00:12:35,225 --> 00:12:37,341 J'essaierai. Dites toujours. 144 00:12:37,865 --> 00:12:41,619 Depuis mon arriv�e aux USA, vous �tes mon 1er cavalier. 145 00:12:41,905 --> 00:12:44,544 Vraiment ? Vous vous d�brouillez bien. 146 00:13:02,545 --> 00:13:04,217 Pas encore couch� ? 147 00:13:04,425 --> 00:13:08,054 J'allais le dire. O� �tais-tu ? 148 00:13:08,705 --> 00:13:10,104 Je suis sortie. 149 00:13:10,825 --> 00:13:12,702 J'en avais bien besoin. 150 00:13:14,385 --> 00:13:15,579 Comment va-t-elle ? 151 00:13:15,785 --> 00:13:17,218 Elle dort calmement. 152 00:13:18,065 --> 00:13:20,579 La police sait-elle ce qui s'est pass� ? 153 00:13:20,945 --> 00:13:25,700 Elle aurait accidentellement pouss� la cl� du pied. 154 00:13:27,065 --> 00:13:29,499 Sans l'intention de se... 155 00:13:30,145 --> 00:13:34,104 Avec son bridge demain ? Tu connais Catherine ! 156 00:13:47,425 --> 00:13:52,055 Cet appel venant d'une inconnue a d� vous surprendre. 157 00:13:52,265 --> 00:13:53,857 Tr�s franchement, oui. 158 00:13:55,025 --> 00:13:56,822 Vous ne m'�tes pas inconnue. 159 00:13:57,985 --> 00:13:59,338 Frank m'a beaucoup parl� de vous. 160 00:14:01,825 --> 00:14:05,420 J'�tais avec lui, hier soir, apr�s votre appel. 161 00:14:06,025 --> 00:14:08,823 ll faut nous pardonner cela. 162 00:14:10,185 --> 00:14:12,858 ll est libre de voir qui lui pla�t. 163 00:14:13,065 --> 00:14:15,454 Son mensonge vous a mise en col�re. 164 00:14:15,705 --> 00:14:16,501 ll y a de quoi. 165 00:14:17,265 --> 00:14:19,096 Mettez-vous � sa place. 166 00:14:19,425 --> 00:14:22,064 Qu'aurait-il pu dire de mieux ? 167 00:14:23,225 --> 00:14:26,740 Je me tairais si ce n'�tait pas innocent. 168 00:14:33,585 --> 00:14:34,654 Ne soyez pas f�ch�e. 169 00:14:36,385 --> 00:14:37,659 Appelez-moi Diane. 170 00:14:40,825 --> 00:14:45,501 J'aurais pr�f�r� que vous vous taisiez. 171 00:14:46,105 --> 00:14:50,383 Pourquoi ? Nous avons surtout parl� de vous 172 00:14:50,905 --> 00:14:54,534 et de ses projets. Voil� la raison de mon appel. 173 00:14:55,385 --> 00:14:57,296 Je crains de ne pas saisir. 174 00:14:57,585 --> 00:15:00,736 Accepteriez-vous 1000 $ pour ce garage ? 175 00:15:01,425 --> 00:15:03,734 1000 $ ! Mais pourquoi ? 176 00:15:03,945 --> 00:15:05,094 J'ai peu d'amis. 177 00:15:05,345 --> 00:15:06,414 Aucun, m�me. 178 00:15:07,065 --> 00:15:10,694 Apr�s avoir quitt� Frank, j'ai pens� � vous deux. 179 00:15:11,505 --> 00:15:16,215 En aidant � r�aliser votre r�ve, je participe � votre vie. 180 00:15:17,905 --> 00:15:21,341 C'est tr�s g�n�reux. Mais je suis s�re que Frank... 181 00:15:22,345 --> 00:15:26,258 Ne lui dites rien. Ce sera notre secret. 182 00:15:27,105 --> 00:15:29,335 lgnorez-vous les salaires des h�pitaux ? 183 00:15:30,025 --> 00:15:32,983 Comment expliquerais-je 1000 $ ? 184 00:15:33,505 --> 00:15:36,815 Vous pourriez les avoir gagn�s � un concours. 185 00:15:37,265 --> 00:15:38,664 ll ne le croirait pas. 186 00:15:42,785 --> 00:15:44,821 Je vois que mon plan a �chou�. 187 00:15:45,465 --> 00:15:46,978 Je ne trouve pas. 188 00:15:49,305 --> 00:15:52,581 Vous vouliez �branler ma confiance en Frank. 189 00:15:54,465 --> 00:15:55,693 Vous y �tes arriv�e. 190 00:15:56,905 --> 00:16:00,215 Vous vouliez savoir si j'�tais intelligente ou stupide. 191 00:16:01,025 --> 00:16:02,777 Vous y �tes aussi arriv�e. 192 00:16:03,865 --> 00:16:06,379 Apr�s tout, votre plan a r�ussi. 193 00:16:07,265 --> 00:16:08,857 Que comptez-vous faire ? 194 00:16:11,345 --> 00:16:12,380 Rien. 195 00:16:13,345 --> 00:16:14,858 Rien du tout. 196 00:16:16,745 --> 00:16:19,543 Je ne peux payer, je suis trop pratique. 197 00:16:20,505 --> 00:16:21,858 Je dois gagner mon argent. 198 00:16:26,065 --> 00:16:27,976 Je ne vous dis pas adieu. 199 00:16:29,705 --> 00:16:31,502 Je vous reverrai s�rement. 200 00:16:51,585 --> 00:16:54,543 On voit le match, ou on va au cin� ? 201 00:16:55,305 --> 00:16:57,614 Pas trop fatigu� apr�s tout �a ? 202 00:16:59,465 --> 00:17:04,459 Je t'offre un steak g�ant ! 203 00:17:05,145 --> 00:17:07,181 Une autre fois. 204 00:17:07,585 --> 00:17:10,816 Arr�te, on ne va quand m�me pas se f�cher. 205 00:17:11,345 --> 00:17:13,381 Ne boude pas. Fais-moi un sourire. 206 00:17:17,385 --> 00:17:21,663 Hier, apr�s le bar, je suis all� me coucher. 207 00:17:23,545 --> 00:17:24,739 J'imagine bien ! 208 00:17:26,025 --> 00:17:28,380 Tu peux faire pareil ce soir ! 209 00:17:29,065 --> 00:17:30,020 J'ai d'autres projets. 210 00:17:30,225 --> 00:17:31,783 - Voyez-vous �a ! - Oui. 211 00:17:33,545 --> 00:17:35,934 Doucement. Ce quartier est habit�. 212 00:17:38,425 --> 00:17:40,814 Ne dites rien, laissez-moi esp�rer. 213 00:17:43,905 --> 00:17:48,421 Je vous offre au choix un mouchoir ou un verre. 214 00:17:49,185 --> 00:17:51,983 Les deux. Venez, faux fr�re rouquin ! 215 00:17:52,185 --> 00:17:55,973 Moi, concurrencer un ami ? Jamais ! 216 00:17:56,785 --> 00:17:59,458 Auriez-vous aussi jou� Fly-Boy ? 217 00:18:01,065 --> 00:18:04,216 Cette fois, je ne fais pas de caf� frais. 218 00:18:06,425 --> 00:18:08,381 Je n'en veux pas maintenant. 219 00:18:10,145 --> 00:18:11,703 Allez-y, rossez-moi. 220 00:18:12,025 --> 00:18:13,538 Je vous offre d'abord � d�ner. 221 00:18:13,745 --> 00:18:16,305 D�sol�e, ma famille m'attend. 222 00:18:17,225 --> 00:18:18,897 D�cid�ment. 223 00:18:20,185 --> 00:18:23,621 Quand vous saurez, vous refuserez de me voir. 224 00:18:24,185 --> 00:18:25,174 A ce point. 225 00:18:26,025 --> 00:18:28,858 J'ai d�jeun� avec Mary, je lui ai dit 226 00:18:29,065 --> 00:18:31,215 que nous sommes sortis ensemble. 227 00:18:31,425 --> 00:18:33,700 Et moi qui lui ai affirm�... 228 00:18:35,385 --> 00:18:37,341 Je voulais aider votre projet. 229 00:18:37,545 --> 00:18:38,534 Merci de votre aide. 230 00:18:38,745 --> 00:18:40,656 J'ai offert 1000 $ � Mary. 231 00:18:40,865 --> 00:18:43,299 Vous lui avez offert 1000 $, comme �a ! 232 00:18:43,505 --> 00:18:44,699 Qu'a-t-elle dit ? 233 00:18:45,465 --> 00:18:47,057 Elle �tait plut�t f�ch�e 234 00:18:47,625 --> 00:18:50,093 que vous en connaissiez une autre. 235 00:18:50,785 --> 00:18:52,059 Ecoutez, je suis libre. 236 00:18:52,265 --> 00:18:55,894 C'est ce qu'a dit Mary, mais vous connaissez les femmes. 237 00:18:56,425 --> 00:18:59,497 C'est naturel. Regardez ce que j'ai trouv�. 238 00:19:00,865 --> 00:19:03,663 ll y a les courses de Pebbe Beach le mois prochain. 239 00:19:03,865 --> 00:19:06,777 Engagez mon auto et conduisez-la. 240 00:19:07,745 --> 00:19:09,337 J'y ai couru en 1941. 241 00:19:09,545 --> 00:19:13,697 ll faut ne pas avoir couru depuis deux ans. 242 00:19:13,985 --> 00:19:15,703 Deux ? Moi, �a fait dix ! 243 00:19:16,465 --> 00:19:20,504 Mettez-la au point. Transformez-la � votre id�e. 244 00:19:21,625 --> 00:19:22,853 Mary s'y opposera-t-elle ? 245 00:19:23,065 --> 00:19:25,056 Elle n'a rien � voir l�-dedans. 246 00:19:25,665 --> 00:19:28,020 Participons, �a me fera de la r�clame. 247 00:19:28,465 --> 00:19:31,980 Ca m'aidera pour le garage. Allons d�ner. 248 00:19:32,185 --> 00:19:35,780 lmpossible, la famille. Plus tard. 249 00:19:36,305 --> 00:19:37,294 22 heures ? 250 00:19:47,785 --> 00:19:50,857 Veux-tu baisser la radio ? 251 00:19:54,545 --> 00:19:56,342 Je vais en prendre un autre. 252 00:19:58,465 --> 00:20:00,057 Pas besoin de l'�teindre. 253 00:20:05,745 --> 00:20:09,215 Bien �l�gante, ce soir. Qu'est-ce ? 254 00:20:10,265 --> 00:20:11,493 Une nouvelle robe ? 255 00:20:11,705 --> 00:20:13,184 J'ai re�u la facture ce matin. 256 00:20:13,385 --> 00:20:15,694 Je t'avais dit quelque chose de simple. 257 00:20:15,905 --> 00:20:19,181 La simplicit� co�te cher. 258 00:20:19,705 --> 00:20:23,618 Qu'est-ce, ce soir ? Laissez-moi deviner. 259 00:20:26,625 --> 00:20:30,015 Ananas, s�rement... orange. 260 00:20:31,545 --> 00:20:32,534 Mais l'autre ? 261 00:20:32,745 --> 00:20:36,215 Cr�me de fraise, tu le savais. 262 00:20:37,625 --> 00:20:41,698 Dites � Chiyo d'activer, je meurs de faim. 263 00:20:47,025 --> 00:20:49,334 Ne devrions-nous pas avoir un chauffeur ? 264 00:20:50,305 --> 00:20:53,536 Ca ne t'amuse pas de conduire ton bolide ? 265 00:20:53,745 --> 00:20:54,860 Oui, mais toi... 266 00:20:55,065 --> 00:20:56,544 S�rement pas ! 267 00:20:56,825 --> 00:21:00,659 Ces tournois de bridge te rendent nerveuse. 268 00:21:00,865 --> 00:21:03,777 Je ne dirais pas �a. 3 PV le mois dernier. 269 00:21:03,985 --> 00:21:06,135 Feux rouges. Collision. 270 00:21:06,345 --> 00:21:10,577 Je n'y �tais pour rien. J'avais mis mon clignotant � gauche. 271 00:21:10,785 --> 00:21:12,138 Madame est servie. 272 00:21:12,345 --> 00:21:16,099 Et tu as tourn� � droite. Diane a raison. 273 00:21:18,585 --> 00:21:22,134 ll serait bon d'avoir un homme de plus ici. 274 00:21:22,785 --> 00:21:24,616 Pour �loigner les r�deurs. 275 00:21:25,905 --> 00:21:29,659 Vous gagneriez autant qu'� l'h�pital. 276 00:21:30,505 --> 00:21:33,861 ll y a un petit studio au-dessus du garage 277 00:21:34,065 --> 00:21:38,377 avec un lit, et pas un lit-cage ! 278 00:21:39,625 --> 00:21:41,263 Ce n'est pas mon genre. 279 00:21:41,465 --> 00:21:44,502 "Oui, M. Non, Mme. Promenez le chien." 280 00:21:44,705 --> 00:21:47,344 ll n'y a pas de chien chez nous. Et puis c'est diff�rent. 281 00:21:47,545 --> 00:21:51,857 P�re ne sort jamais, m�re n'a que son bridge. 282 00:21:53,545 --> 00:21:56,981 Nous pourrions nous pr�parer pour Pebbe Beach ! 283 00:22:02,105 --> 00:22:04,096 Ce sera "A la maison, James" ? 284 00:22:04,985 --> 00:22:06,213 Pas encore. 285 00:22:26,985 --> 00:22:28,100 Qu'a-t-elle dit ? 286 00:22:28,745 --> 00:22:31,213 Je lui ai demand� les toasts de Mlle Diane. 287 00:22:31,425 --> 00:22:34,781 Elle s'est f�ch�e 288 00:22:34,985 --> 00:22:39,183 et a dit une chose du genre "Tu m'assommes" ! 289 00:22:39,745 --> 00:22:42,134 Je croyais que vous portiez la culotte. 290 00:22:42,545 --> 00:22:45,218 Elle est rest�e trop longtemps avec Mme Tremayne. 291 00:22:45,425 --> 00:22:48,064 Elle a pris de mauvaises habitudes. 292 00:22:49,185 --> 00:22:50,220 Je r�ponds. 293 00:22:55,625 --> 00:22:57,058 C'est vous, Frank ? 294 00:23:00,185 --> 00:23:02,619 Quelle joie de vous entendre au r�veil. 295 00:23:02,825 --> 00:23:04,463 M�me un simple "bonjour" ! 296 00:23:06,945 --> 00:23:11,735 Vous auriez pu dire : "Mon amour, levez-vous, 297 00:23:12,025 --> 00:23:15,574 "� travers le feuillage, le soleil vous regarde". 298 00:23:16,665 --> 00:23:19,054 Mieux valait m'abstenir 299 00:23:19,665 --> 00:23:21,542 sur la ligne int�rieure. 300 00:23:23,425 --> 00:23:28,021 Pas "romantique" ? Essayez plus tard. 301 00:23:28,305 --> 00:23:29,260 Et pas au t�l�phone ! 302 00:23:29,905 --> 00:23:33,454 J'ai parl� � Catherine. Elle semble int�ress�e. 303 00:23:36,145 --> 00:23:37,260 Entrez. 304 00:23:37,625 --> 00:23:39,934 Elle veut vous voir. Votre devis est pr�t ? 305 00:23:45,945 --> 00:23:49,415 A tout � l'heure. Vous me direz. 306 00:23:49,705 --> 00:23:52,617 J'esp�re que ceci vous conviendra. 307 00:23:52,865 --> 00:23:54,821 C'a l'air merveilleux. 308 00:24:00,425 --> 00:24:03,303 Je prenais ces autos pour une fantaisie. 309 00:24:03,505 --> 00:24:05,860 C'est beaucoup plus. 310 00:24:06,345 --> 00:24:09,542 ll y a 5000 voitures de sport dans la r�gion. 311 00:24:09,745 --> 00:24:12,020 Je vois. Et pas d'atelier ? 312 00:24:12,225 --> 00:24:15,501 lls sont tous sp�cialis�s par marque. 313 00:24:15,705 --> 00:24:19,857 Un atelier couvrant les grandes marques 314 00:24:20,065 --> 00:24:21,259 devrait r�ussir. 315 00:24:21,465 --> 00:24:24,059 Vos chiffres semblent raisonnables. 316 00:24:24,345 --> 00:24:27,382 Je les ferai �tudier. Quelques questions. 317 00:24:27,745 --> 00:24:29,098 Volontiers. 318 00:24:29,985 --> 00:24:31,179 Asseyez-vous. 319 00:24:32,625 --> 00:24:37,016 Diane dit que vous conduisiez l'ambulance le soir de l'accident 320 00:24:37,385 --> 00:24:39,535 et qu'elle vous a rencontr� le lendemain. 321 00:24:39,785 --> 00:24:41,935 C'est l� que vous lui avez parl� de votre projet ? 322 00:24:42,585 --> 00:24:44,860 Exact. Nous avons parl�. 323 00:24:46,425 --> 00:24:49,940 Qui d'entre vous a envisag� cette possibilit� ? 324 00:24:50,545 --> 00:24:54,015 Quand j'en ai parl�, je ne pensais pas venir ici. 325 00:24:54,785 --> 00:24:55,900 J'ai �conomis�, et... 326 00:24:56,105 --> 00:24:57,857 C'est donc Diane ? 327 00:24:59,185 --> 00:25:00,584 Comme elle s'int�resse aux autos. 328 00:25:00,785 --> 00:25:03,060 Bien s�r. Merci, Frank. 329 00:25:03,705 --> 00:25:05,775 Je vais appeler mon homme d'affaires. 330 00:25:07,265 --> 00:25:12,259 Je ne veux pas vous clo�trer ici. Avez-vous une amie ? 331 00:25:12,465 --> 00:25:15,741 Oui, elle travaille assez tard � l'h�pital. 332 00:25:17,145 --> 00:25:20,217 Si nous ne sortons pas, vous pouvez prendre l'auto. 333 00:25:20,705 --> 00:25:22,104 Je vous tiendrai au courant. 334 00:25:36,105 --> 00:25:38,175 Puis-je me permettre ? 335 00:25:40,225 --> 00:25:42,978 Me voyez-vous copropri�taire d'un garage ? 336 00:25:43,905 --> 00:25:45,702 En salopette, naturellement ! 337 00:25:46,305 --> 00:25:50,218 J'ai les chiffres. Voulez-vous les examiner ? 338 00:25:51,065 --> 00:25:55,183 C'est un gentil gar�on. Je vous enverrai les papiers. 339 00:25:58,785 --> 00:26:02,141 A votre retour, alors. T�l�phonez-moi. 340 00:26:08,145 --> 00:26:11,774 Tu t'attends � ce que je sollicite la faveur habituelle. 341 00:26:13,465 --> 00:26:17,219 Avec la rapidit� d'un cerveau m�canique, 342 00:26:17,425 --> 00:26:20,383 tu envisages toutes les possibilit�s... 343 00:26:22,425 --> 00:26:25,178 1) ll a d�pens� sa pension du mois. 344 00:26:25,425 --> 00:26:28,974 2) ll a emprunt� sur la suivante. 345 00:26:29,185 --> 00:26:34,418 3) ll a fait des achats � cr�dit. 346 00:26:34,745 --> 00:26:39,057 4) ll t'a embrass�e car il est d�sol� 347 00:26:39,425 --> 00:26:40,653 et qu'il t'aime beaucoup. 348 00:26:41,185 --> 00:26:43,904 Es-tu coupable sur tous les points ? 349 00:26:44,105 --> 00:26:46,016 Tous. Surtout sur le 4�me. 350 00:26:46,465 --> 00:26:51,095 Quand j'ai vu cette robe, j'ai su pour qui elle �tait. 351 00:26:51,305 --> 00:26:54,103 Ma Diane bien-aim�e et si g�t�e ! 352 00:26:54,465 --> 00:26:59,334 "Je la prends, ai-je dit � n'importe quel prix." 353 00:27:00,105 --> 00:27:04,940 300 $. J'ai juste assez pour payer la taxe ! 354 00:27:05,825 --> 00:27:08,817 Ton charme approche parfois de la limite 355 00:27:09,385 --> 00:27:11,262 au point de la d�passer. 356 00:27:11,745 --> 00:27:14,464 300 $ changent-ils ton point de vue ? 357 00:27:14,665 --> 00:27:19,455 Depuis quand as-tu gagn� cette somme ? 358 00:27:19,945 --> 00:27:21,378 J'ai travaill� sans cesse ! 359 00:27:22,225 --> 00:27:24,944 Dans ton bureau � �couter de la musique ? 360 00:27:25,865 --> 00:27:29,938 Toi qui �crivais un chapitre d'une traite ? 361 00:27:31,905 --> 00:27:33,543 C'�tait vrai, 362 00:27:34,065 --> 00:27:35,976 avant de te conna�tre. 363 00:27:52,185 --> 00:27:53,664 Vous n'�tes pas si en retard. 364 00:27:54,545 --> 00:27:56,775 Je l'ai trouv� dans sa corbeille ! 365 00:27:57,465 --> 00:27:58,659 Votre devis. 366 00:28:00,985 --> 00:28:02,657 Et son homme d'affaires ? 367 00:28:02,865 --> 00:28:05,743 J'ai v�rifi�, il est en voyage. 368 00:28:06,145 --> 00:28:07,260 Pourquoi m'a-t-elle dit... 369 00:28:07,505 --> 00:28:09,860 Ce n'est pas contre vous, mais contre moi ! 370 00:28:11,225 --> 00:28:16,504 Je voulais qu'elle vous commandite. 371 00:28:17,025 --> 00:28:18,458 Elle pouvait refuser. 372 00:28:18,745 --> 00:28:22,533 Trop facile ! Elle n'aurait bless� personne. 373 00:28:24,025 --> 00:28:25,174 Ca n'a pas de sens. 374 00:28:25,385 --> 00:28:28,855 Non, mais telle est sa mentalit�. 375 00:28:29,945 --> 00:28:32,778 Jouer les g�n�reuses, donner espoir, et... 376 00:28:36,785 --> 00:28:38,264 Je suis d�sol�e ! 377 00:28:38,905 --> 00:28:42,659 C'�tait gentil � vous. Ca n'a pas march�. 378 00:28:45,065 --> 00:28:46,657 Je suis d�sol�e pour vous. 379 00:28:47,425 --> 00:28:50,223 Tant pis si elle a chang� d'avis. Allons nous amuser. 380 00:28:50,425 --> 00:28:51,540 Pas ce soir. 381 00:28:52,785 --> 00:28:53,774 Pourquoi ? 382 00:28:54,105 --> 00:28:58,223 ll ne vaut mieux pas. ll faut faire attention. 383 00:28:58,425 --> 00:28:59,904 Encore plus maintenant. 384 00:29:00,265 --> 00:29:02,062 Pourquoi ? 385 00:29:02,905 --> 00:29:05,624 Je ne pourrais supporter qu'elle vous renvoie. 386 00:29:05,825 --> 00:29:07,975 Je trouverais un autre poste. 387 00:29:09,585 --> 00:29:13,863 Nous n'aurions plus � nous cacher comme des gosses. 388 00:29:14,065 --> 00:29:17,819 Vous ne la connaissez pas. Elle m'enfermerait ! 389 00:29:18,545 --> 00:29:20,376 Comment le pourrait-elle ? 390 00:29:20,585 --> 00:29:22,541 A cause de mon p�re. 391 00:29:23,465 --> 00:29:26,298 Si je lui r�siste, c'est lui qu'elle fait payer. 392 00:29:26,625 --> 00:29:28,820 Elle sait que je ne supporte pas �a. 393 00:29:31,505 --> 00:29:33,814 T�chez de comprendre, je vous en prie ! 394 00:29:43,985 --> 00:29:45,816 Si c'est ce que vous voulez. 395 00:30:27,025 --> 00:30:28,219 Petite peste. 396 00:30:32,785 --> 00:30:35,345 Tu pourrais gagner si tu t'appliquais ! 397 00:30:37,465 --> 00:30:38,614 Un peu de cognac ? 398 00:30:45,105 --> 00:30:46,697 Le bureau de l'ambulance. 399 00:30:51,345 --> 00:30:52,744 Janie, ici Frank. 400 00:30:55,785 --> 00:30:57,218 J'ai appel� l'appartement. 401 00:31:03,905 --> 00:31:07,215 Ton lait et tes biscuits sont pr�s du lit. 402 00:31:07,425 --> 00:31:09,097 Que ferais-je sans toi ? 403 00:31:17,225 --> 00:31:18,294 Pas de message. 404 00:32:52,585 --> 00:32:54,541 Un probl�me ? Quelle heure est-il ? 405 00:32:54,745 --> 00:32:55,780 N'�clairez pas ! 406 00:32:59,425 --> 00:33:02,019 Calmez-vous. Que se passe-t-il ? 407 00:33:03,745 --> 00:33:06,259 Comment vous aider si vous ne dites rien ? 408 00:33:13,265 --> 00:33:14,664 Je m'�tais couch�e, 409 00:33:17,065 --> 00:33:18,623 je ne sais depuis quand, 410 00:33:20,025 --> 00:33:23,176 je ne pouvais dormir. Je pensais � vous. 411 00:33:26,025 --> 00:33:27,856 J'ai d� m'assoupir. 412 00:33:29,505 --> 00:33:33,737 Soudain j'ai senti quelqu'un dans la pi�ce. 413 00:33:36,305 --> 00:33:38,136 J'avais trop peur pour bouger. 414 00:33:40,385 --> 00:33:41,784 Je l'ai aper�ue. 415 00:33:46,105 --> 00:33:47,220 Qui �a ? 416 00:33:49,945 --> 00:33:51,936 Catherine �tait l� qui me regardait. 417 00:33:52,505 --> 00:33:53,904 Sans un mot ? 418 00:33:57,665 --> 00:34:01,419 C'�tait �trange, je ne pouvais articuler. 419 00:34:03,505 --> 00:34:06,178 Elle est all�e fermer la fen�tre. 420 00:34:08,265 --> 00:34:10,495 Je l'ai entendue traverser la chambre. 421 00:34:11,185 --> 00:34:14,541 Elle s'est arr�t�e � la chemin�e. Je ne voyais rien. 422 00:34:16,305 --> 00:34:21,425 Puis elle est sortie en fermant doucement la porte. 423 00:34:23,945 --> 00:34:27,460 Je suis rest�e immobile et j'ai entendu... 424 00:34:29,065 --> 00:34:33,934 Le gaz ! Son horrible sifflement. 425 00:34:34,945 --> 00:34:37,220 J'ai saut� du lit pour le fermer. 426 00:34:40,665 --> 00:34:42,735 Je n'osais pas quitter ma chambre. 427 00:34:45,065 --> 00:34:48,819 Apr�s un moment, j'ai regard� sur le palier. 428 00:34:50,225 --> 00:34:55,015 Personne. Alors je suis venue ici. 429 00:34:58,425 --> 00:35:00,097 L'avez-vous dit � votre p�re ? 430 00:35:00,305 --> 00:35:01,738 Comment aurais-je pu ? 431 00:35:02,785 --> 00:35:05,299 ll faut pr�venir la police. 432 00:35:07,505 --> 00:35:09,735 - ll ne faut pas ! - Pourquoi ? 433 00:35:10,225 --> 00:35:13,501 Elle nierait. ll n'y aucune preuve. 434 00:35:14,385 --> 00:35:16,660 La police n'y pourrait rien. 435 00:35:17,825 --> 00:35:19,702 J'y ai r�fl�chi. 436 00:35:20,825 --> 00:35:24,295 Pourquoi avoir ouvert le gaz dans sa chambre ? 437 00:35:27,185 --> 00:35:29,653 Pour compromettre un autre ! 438 00:35:30,465 --> 00:35:31,454 L'avez-vous fait aussi ? 439 00:35:32,465 --> 00:35:33,580 M'accusez-vous ? 440 00:35:33,865 --> 00:35:35,378 Je n'accuse personne. 441 00:35:36,065 --> 00:35:40,741 Si j'�tais flic, je dirais que votre histoire 442 00:35:40,985 --> 00:35:42,418 est louche. 443 00:35:47,625 --> 00:35:49,263 Comment pouvez-vous me dire �a ? 444 00:35:50,585 --> 00:35:52,576 Vous voulez dire : entre amants ? 445 00:35:55,225 --> 00:36:00,822 J'ignore ce qui se passe derri�re votre joli visage. 446 00:36:01,745 --> 00:36:07,024 Je n'aime pas jouer les passants innocents. 447 00:36:08,505 --> 00:36:10,382 Libre � vous de jouer avec le feu. 448 00:36:11,105 --> 00:36:14,541 Mais pas quand il y a du gaz. C'est dangereux et sot ! 449 00:36:16,265 --> 00:36:20,304 Retournez au lit, et r�fl�chissez. 450 00:36:22,785 --> 00:36:27,142 Vous avez raison, je suis tr�s fatigu�e. 451 00:36:30,785 --> 00:36:32,104 Je vous crois. 452 00:37:10,945 --> 00:37:12,697 Pourquoi n'as-tu pas t�l�phon� ? 453 00:37:12,905 --> 00:37:14,861 Dois-je pr�venir, maintenant ? 454 00:37:15,625 --> 00:37:17,183 Aurais-tu oubli� le num�ro ? 455 00:37:17,385 --> 00:37:19,819 Hier soir, j'ai appel� deux fois. 456 00:37:20,785 --> 00:37:24,095 J'�tais avec Bill. Je dois m'habiller. 457 00:37:24,345 --> 00:37:26,336 Je t'ai d�j� vu comme �a. 458 00:37:27,145 --> 00:37:28,373 Je sais. 459 00:37:29,465 --> 00:37:30,784 Tu as d�jeun� ? 460 00:37:31,345 --> 00:37:34,496 ll y a du caf�. Sers-toi. 461 00:37:38,745 --> 00:37:41,100 Que voulais-tu me dire ? 462 00:37:41,305 --> 00:37:42,579 J'avais du temps libre. 463 00:37:43,585 --> 00:37:44,813 ll fallait y aller. 464 00:37:45,665 --> 00:37:47,098 Bill croyait que tu viendrais. 465 00:37:47,305 --> 00:37:48,260 O� donc ? 466 00:37:52,465 --> 00:37:56,617 Tu t'�tais engag� dans le tournoi de boules ! 467 00:37:57,145 --> 00:37:59,101 J'ai �t� occup�. 468 00:38:04,625 --> 00:38:06,502 Comment s'en est-il tir� ? 469 00:38:06,905 --> 00:38:10,181 A merveille. 245 points au 2�me jeu. 470 00:38:11,345 --> 00:38:13,654 A-t-il aussi bien fait avec toi ? 471 00:38:14,625 --> 00:38:17,537 ll a �t� tr�s gentil depuis que tu t'es d�fil�. 472 00:38:18,665 --> 00:38:22,783 Est-ce un crime d'avoir pris un job mieux pay� ? 473 00:38:23,825 --> 00:38:26,783 Sortir la fille du patron du Mocambo en fait partie ? 474 00:38:28,865 --> 00:38:30,457 lls ont un bon orchestre. 475 00:38:31,025 --> 00:38:34,904 Je t'y emm�nerai. Qui te l'a dit ? 476 00:38:36,905 --> 00:38:38,463 Ces choses-l� se savent. 477 00:38:40,225 --> 00:38:42,693 Piloteras-tu son auto � Pebbe Beach ? 478 00:38:43,465 --> 00:38:45,774 ll se peut que je quitte la place. 479 00:38:46,105 --> 00:38:48,141 Ce n'est pas un truc pour moi. 480 00:38:48,345 --> 00:38:50,063 Tu veux bien attacher ma robe ? 481 00:38:51,105 --> 00:38:53,619 Reviendras-tu � l'h�pital ? 482 00:38:53,825 --> 00:38:57,534 Non. J'y suis rest� trop longtemps. 483 00:38:59,785 --> 00:39:04,939 Bill a l'avantage, ou ai-je encore ma chance ? 484 00:39:06,305 --> 00:39:10,423 Difficile de r�pondre. Tu ne devrais pas demander. 485 00:39:11,065 --> 00:39:14,023 C'est pourtant simple : Bill ou moi. 486 00:39:14,625 --> 00:39:16,104 Ne peux-tu d�cider ? 487 00:39:18,505 --> 00:39:21,099 Je voudrais �tre s�re que tu puisses en faire autant. 488 00:39:21,305 --> 00:39:23,057 Ne pouvons-nous attendre ? 489 00:39:23,665 --> 00:39:25,303 Je suis en observation ? 490 00:39:26,305 --> 00:39:29,183 Nous prenons rendez-vous pour ce soir ? 491 00:39:30,425 --> 00:39:31,540 Pourquoi pas ? 492 00:39:32,585 --> 00:39:33,938 Tu sais... 493 00:39:35,505 --> 00:39:38,656 Tu es un brave type, pour une fille ! 494 00:40:06,105 --> 00:40:07,299 O� allez-vous ? 495 00:40:07,505 --> 00:40:08,779 Je m'en vais ! 496 00:40:09,905 --> 00:40:10,940 Pourquoi ? 497 00:40:11,345 --> 00:40:16,135 L'altitude... me donne des battements de coeur. 498 00:40:42,745 --> 00:40:47,500 J'aurais d� refuser cette place. Vous, ne pas me l'offrir. 499 00:40:49,265 --> 00:40:50,584 Laissez-moi ! 500 00:40:56,585 --> 00:40:59,975 Vous avez votre monde, j'ai le mien. 501 00:41:00,585 --> 00:41:02,416 Vous avez de belles toilettes. 502 00:41:03,505 --> 00:41:05,496 Un jour, vous serez tr�s riche. 503 00:41:06,265 --> 00:41:08,825 J'ai mes deux bras, c'est presque tout. 504 00:41:12,385 --> 00:41:14,057 C'est vous que je veux ! 505 00:41:15,905 --> 00:41:17,975 Je ne vous laisserai pas ! 506 00:41:18,185 --> 00:41:20,574 Je ne veux pas �tre impliqu�... 507 00:41:22,265 --> 00:41:23,664 Dans quoi ? 508 00:41:24,665 --> 00:41:26,496 Me croyez-vous si b�te ? 509 00:41:30,345 --> 00:41:33,098 Vous ha�ssez cette femme assez pour la tuer ! 510 00:41:34,385 --> 00:41:36,376 Vous y pensez sans cesse. 511 00:41:37,465 --> 00:41:39,456 Elle vous a tromp� aussi ! 512 00:41:41,225 --> 00:41:43,341 Comme tout le monde, du reste. 513 00:41:44,145 --> 00:41:46,898 Vous ignorez ce qu'elle a fait de mon p�re. 514 00:41:48,625 --> 00:41:50,980 ll �crivait un livre. 515 00:41:51,785 --> 00:41:57,178 Je l'ai cru jusqu'au jour o�, l'an dernier, 516 00:41:57,745 --> 00:42:01,533 j'allai cacher un cadeau dans son bureau, 517 00:42:03,505 --> 00:42:05,655 une chose entre lui et moi. 518 00:42:07,585 --> 00:42:12,943 J'ai d�couvert � la place de son manuscrit 519 00:42:14,385 --> 00:42:17,775 un tas de papier blanc ! 520 00:42:19,985 --> 00:42:22,294 ll n'a rien �crit depuis leur mariage ! 521 00:42:22,505 --> 00:42:27,784 Qu'�crirait-il sinon des ch�ques ? 522 00:42:28,025 --> 00:42:29,253 Ne raillez pas mon p�re ! 523 00:42:32,985 --> 00:42:35,340 Elle l'a humili�, d�truit ! 524 00:42:36,465 --> 00:42:40,424 Dans ma vie, elle a tout g�ch�. 525 00:42:41,025 --> 00:42:45,701 Ne restez pas ici. Les jeunes filles travaillent. 526 00:42:46,385 --> 00:42:49,058 Je ne reste que pour lui. 527 00:42:49,505 --> 00:42:52,144 L� je suis arriv�, et l� je pars. 528 00:42:57,425 --> 00:42:59,222 Me direz-vous une chose ? 529 00:43:04,145 --> 00:43:05,578 M'aimez-vous un peu ? 530 00:43:06,105 --> 00:43:07,379 Je dois savoir. 531 00:43:13,025 --> 00:43:15,493 En quelque sorte. 532 00:43:20,705 --> 00:43:23,299 Avec vous, comment �tre s�r ? 533 00:43:36,225 --> 00:43:37,783 Voulez-vous m'emmener ? 534 00:43:40,905 --> 00:43:42,861 Vous aviez tout pr�vu. 535 00:43:47,585 --> 00:43:50,145 Vous quitteriez votre p�re et tout, ici ? 536 00:43:51,105 --> 00:43:54,063 S'il le faut, pour vous garder. 537 00:43:57,785 --> 00:43:59,855 J'ai pu me tromper sur votre compte. 538 00:44:13,865 --> 00:44:16,584 Nous pouvons emprunter sur mes bijoux, 539 00:44:17,345 --> 00:44:18,698 vendre l'auto. 540 00:44:19,865 --> 00:44:23,699 Vous auriez votre atelier. En plus modeste qu'initialement. 541 00:44:24,905 --> 00:44:26,782 Ce ne sera pas facile. 542 00:44:27,385 --> 00:44:28,579 Ce sera dur. 543 00:44:31,185 --> 00:44:32,777 R�fl�chissez-y d'abord. 544 00:44:33,945 --> 00:44:36,015 Vous devez savoir o� vous allez. 545 00:44:37,145 --> 00:44:40,023 Je le sais. Vous pas ? 546 00:44:44,225 --> 00:44:46,739 Ce doit �tre elle. Partez. 547 00:44:47,985 --> 00:44:49,418 Nous y r�fl�chirons. 548 00:44:50,425 --> 00:44:54,100 Vous ne partirez pas sans moi ? Promis ? 549 00:44:55,465 --> 00:44:56,614 Promis. 550 00:46:23,305 --> 00:46:24,374 lto ! 551 00:46:26,665 --> 00:46:27,734 Qu'y a-t-il ? 552 00:46:28,025 --> 00:46:32,576 "C'est lourd", dit-elle. L'Am�rique g�te les femmes ! 553 00:46:35,625 --> 00:46:38,583 J'ai chang� les bougies. Ca devrait gazer. 554 00:46:45,265 --> 00:46:46,778 Ca a l'air tr�s bien ! 555 00:46:47,105 --> 00:46:48,333 Bonne journ�e. 556 00:47:02,105 --> 00:47:03,743 Chiyo ! Est-elle l� ? 557 00:47:05,105 --> 00:47:06,254 C'est jeudi, jour de sortie. 558 00:47:06,705 --> 00:47:10,380 M'aideras-tu � trouver une paire de gants ? 559 00:47:10,585 --> 00:47:11,984 J'ignore o� ils sont. 560 00:47:12,465 --> 00:47:13,898 Prends une paire � moi. 561 00:47:25,145 --> 00:47:27,295 lls sont neufs. Je craindrais de les perdre. 562 00:47:27,505 --> 00:47:28,984 Je t'en prie. 563 00:47:31,625 --> 00:47:33,820 Tu es si gentille, par moments. 564 00:47:34,705 --> 00:47:36,138 ll faut que je file. 565 00:47:52,585 --> 00:47:54,337 Je ne trouve pas Frank ! 566 00:47:54,545 --> 00:47:55,580 Tu sais o� il est ? 567 00:47:55,785 --> 00:47:58,015 ll n'est jamais l� quand on a besoin de lui. 568 00:47:58,385 --> 00:48:00,979 J'ignore ce qu'il a, ces jours-ci. 569 00:48:01,265 --> 00:48:04,177 C'est ma faute ! J'ai oubli�. 570 00:48:04,425 --> 00:48:08,020 Je l'ai envoy� changer une pi�ce d'auto. 571 00:48:08,225 --> 00:48:11,774 Tu as oubli� ? Je dois �tre � Santa Barbara � midi ! 572 00:48:11,985 --> 00:48:13,020 ll va revenir. 573 00:48:13,425 --> 00:48:15,336 On ne retarde pas un bridge ! 574 00:48:15,545 --> 00:48:16,580 Je te conduis. 575 00:48:16,785 --> 00:48:19,538 Non, je vais conduire. Souhaite-moi bonne chance. 576 00:48:20,585 --> 00:48:21,859 O� sont les cl�s ? 577 00:48:23,785 --> 00:48:25,104 Dans l'auto. 578 00:48:43,505 --> 00:48:44,938 Je suis tr�s press�e. 579 00:48:45,145 --> 00:48:46,419 D�pose-moi � Beverly. 580 00:48:46,625 --> 00:48:49,014 Je suis en retard. Une autre fois ! 581 00:48:51,345 --> 00:48:53,654 - Demande � Diane. - Son auto n'est pas l�. 582 00:48:53,865 --> 00:48:55,935 Je te d�pose. Monte vite. 583 00:48:57,265 --> 00:48:59,017 Je serai � mon rendez-vous. 584 00:48:59,825 --> 00:49:01,975 Ca ne te d�routera pas. 585 00:49:04,065 --> 00:49:06,625 Au carrefour Wilshire-Rod�o. 586 00:49:52,745 --> 00:49:55,213 - Bonjour, Frank. Ca va ? - Bien, merci. 587 00:49:57,025 --> 00:50:01,382 Je parlais de vous � votre ami rouquin. 588 00:50:02,625 --> 00:50:03,740 Je ne le vois plus. 589 00:50:04,545 --> 00:50:07,503 Vous �tes chez des gens trop chics. 590 00:50:10,265 --> 00:50:13,814 J'�tais retenu par mon service. 591 00:50:14,465 --> 00:50:17,104 Vous vous trouverez une autre place. 592 00:50:18,345 --> 00:50:19,664 Vous y �tes rest� longtemps ? 593 00:50:19,865 --> 00:50:20,854 Un mois environ. 594 00:50:21,785 --> 00:50:23,616 Comment y �tes-vous entr� ? 595 00:50:24,185 --> 00:50:25,413 Par hasard. 596 00:50:27,185 --> 00:50:28,777 L'h�pital a re�u un appel. 597 00:50:29,745 --> 00:50:32,737 Je sais. J'ai le rapport ici. 598 00:50:34,905 --> 00:50:38,295 Asphyxie. Mme Tremayne. Accident probable. 599 00:50:39,185 --> 00:50:40,698 Etonnant, n'est-ce pas ? 600 00:50:41,185 --> 00:50:42,174 Comment �a ? 601 00:50:42,745 --> 00:50:44,975 Tentative de meurtre, disait-elle. 602 00:50:45,625 --> 00:50:48,298 Pourquoi aurait-on tent� de la tuer ? 603 00:50:49,145 --> 00:50:51,705 Une femme si riche ? 604 00:50:52,465 --> 00:50:53,864 A propos, 605 00:50:54,185 --> 00:50:56,904 comment est sa belle-fille... 606 00:50:58,225 --> 00:50:59,214 Diane ? 607 00:51:00,905 --> 00:51:02,657 Gentille. Tr�s jolie. 608 00:51:04,385 --> 00:51:05,340 Des amoureux ? 609 00:51:06,025 --> 00:51:06,855 Pas que je sache. 610 00:51:07,945 --> 00:51:09,901 Elle est tr�s li�e � son p�re. 611 00:51:10,585 --> 00:51:12,735 Mais en froid avec sa belle-m�re ? 612 00:51:12,945 --> 00:51:13,900 Je n'ai pas dit �a. 613 00:51:16,585 --> 00:51:19,145 Quand avez-vous conduit cette auto la derni�re fois ? 614 00:51:20,345 --> 00:51:21,937 Ce matin-l�. 615 00:51:22,945 --> 00:51:25,140 - Quelque chose clochait ? - Non. 616 00:51:25,665 --> 00:51:29,135 L'avez-vous laiss�e en prise, en marche arri�re m�me ? 617 00:51:31,545 --> 00:51:35,982 Non, c'est automatique, je mets toujours au point mort. 618 00:51:44,625 --> 00:51:45,944 Apportez-la-moi. 619 00:51:47,745 --> 00:51:49,656 Pour revenir � la belle-fille. 620 00:51:50,865 --> 00:51:52,901 A-t-elle un amoureux ? 621 00:51:53,545 --> 00:51:54,944 Pas � ma connaissance. 622 00:51:58,385 --> 00:52:01,058 Vous ne vouliez pas partir avec elle ? 623 00:52:06,305 --> 00:52:09,297 Pourquoi sa valise �tait dans votre chambre ? 624 00:52:13,985 --> 00:52:16,738 A votre place, j'appellerais un avocat. 625 00:52:23,345 --> 00:52:27,816 Quel choc, je connaissais Catherine depuis 20 ans ! 626 00:52:28,025 --> 00:52:29,583 - Vous avez r�dig� son testament ? - ll y a 2 ans. 627 00:52:29,785 --> 00:52:33,619 Tremayne devait toucher un revenu � vie. 628 00:52:33,825 --> 00:52:35,417 Et les biens revenaient � Diane. 629 00:52:35,625 --> 00:52:37,581 On le retiendra contre nous. 630 00:52:42,985 --> 00:52:44,941 Nous devons voir Mlle Diane. 631 00:52:59,505 --> 00:53:01,496 Ne parlez pas de son p�re. 632 00:53:01,705 --> 00:53:04,094 C'est son 1er jour sans calmant. 633 00:53:04,385 --> 00:53:08,060 Elle l'adorait. Ses nerfs ont l�ch�. 634 00:53:13,745 --> 00:53:14,575 Juste l�. 635 00:53:14,785 --> 00:53:17,857 L'as des avocats ! Elle doit �tre dans le p�trin. 636 00:53:18,065 --> 00:53:20,579 Quelle fa�on de parler ! 637 00:53:29,265 --> 00:53:30,937 Vos hommes de loi sont l�. 638 00:53:34,425 --> 00:53:37,542 Voici Fred Barrett qui assurera votre d�fense. 639 00:53:37,905 --> 00:53:41,898 C'est sans doute le meilleur avocat d'assises. 640 00:53:42,785 --> 00:53:45,219 Je refuse qu'on me d�fende. 641 00:53:45,745 --> 00:53:49,454 C'est une r�action bien naturelle. 642 00:53:50,265 --> 00:53:54,543 Je voudrais que ma fille ait la m�me. Elle a votre �ge. 643 00:53:56,585 --> 00:53:59,816 A 20 ans, on a la vie devant soi. 644 00:54:00,425 --> 00:54:02,336 Votre chagrin ne doit pas... 645 00:54:02,545 --> 00:54:04,137 - Mais je l'ai fait ! - Ne dites pas �a. 646 00:54:04,745 --> 00:54:06,815 Laissez-la parler. 647 00:54:09,185 --> 00:54:10,698 Allez-y, parlez. 648 00:54:12,905 --> 00:54:14,896 Je l'ai fait seule. 649 00:54:17,225 --> 00:54:18,453 Sans Frank. 650 00:54:19,705 --> 00:54:24,699 Vous �tes malade. Sinon vous ne seriez pas ici. 651 00:54:25,065 --> 00:54:26,657 Je sais ce que je dis. 652 00:54:28,465 --> 00:54:30,535 Le docteur vous d�fend de parler. 653 00:54:31,185 --> 00:54:34,097 ll ne vous laissera pas interroger. 654 00:54:34,305 --> 00:54:35,658 Frank est innocent ! 655 00:54:36,505 --> 00:54:39,542 Tant que la culpabilit� n'est pas prouv�e. 656 00:54:40,385 --> 00:54:42,341 lnnocents tous deux, compris ? 657 00:54:43,425 --> 00:54:45,734 Ecoutez-moi attentivement. 658 00:54:47,185 --> 00:54:49,619 Les charges relev�es 659 00:54:50,145 --> 00:54:52,818 vous lient, Frank et vous. 660 00:54:53,785 --> 00:54:56,299 Le mobile, les moyens, l'occasion. 661 00:54:56,505 --> 00:55:00,259 Rejetez-vous la responsabilit� l'un sur l'autre, 662 00:55:01,385 --> 00:55:04,821 et le jury sera convaincu de votre culpabilit�. 663 00:55:05,705 --> 00:55:07,343 Je dis la v�rit� ! 664 00:55:07,985 --> 00:55:12,137 Le jury en d�cidera. Pas vous, moi ou Frank. 665 00:55:13,185 --> 00:55:15,460 Si vous abandonnez, c'est fichu pour lui. 666 00:55:15,665 --> 00:55:17,576 Si vous luttez, il a une chance. 667 00:55:18,745 --> 00:55:20,940 Assez bonne, m�me. 668 00:55:22,105 --> 00:55:25,336 Je n'ai pas � coop�rer, j'ai d�j� mon avocat. 669 00:55:25,785 --> 00:55:29,255 Gardez-le. M. Lewis n'abandonnera pas. 670 00:55:29,465 --> 00:55:33,014 ll ne faut pas d�daigner l'offre de M. Barrett. 671 00:55:33,465 --> 00:55:37,583 Pour �tre franc, sauver votre t�te m'importe peu. 672 00:55:37,785 --> 00:55:39,343 Je ne me soucie que de ma cliente. 673 00:55:40,505 --> 00:55:41,620 Je le savais. 674 00:55:41,825 --> 00:55:45,864 Vous avez meilleure chance ensemble. 675 00:55:46,105 --> 00:55:51,463 La charge p�se sur vous, du fait de l'auto. 676 00:55:51,665 --> 00:55:54,418 Si elle essaie de m'incriminer, elle est folle ! 677 00:55:55,265 --> 00:55:57,381 Personne n'essaie quoi que ce soit. 678 00:55:57,625 --> 00:56:00,662 On ne peut n�gliger l'�l�ment personnel. 679 00:56:01,145 --> 00:56:05,218 Elle �veillera la sympathie. Jolie, aimant son p�re, 680 00:56:05,425 --> 00:56:08,223 li�e � sa belle-m�re, qui �tait bonne 681 00:56:08,905 --> 00:56:10,054 comme vous le savez. 682 00:56:10,265 --> 00:56:11,380 Vraiment ? 683 00:56:11,745 --> 00:56:15,021 Elle voulait vous aider � monter votre atelier. 684 00:56:15,865 --> 00:56:18,333 Diane n'a pas dit �a ! Quelqu'un ment. 685 00:56:18,945 --> 00:56:21,334 Un malentendu. 686 00:56:21,985 --> 00:56:24,624 Suivrez-vous votre tactique ? 687 00:56:25,625 --> 00:56:29,618 M. Barrett n'a jamais perdu un proc�s. 688 00:56:29,825 --> 00:56:31,019 Ne disons pas "jamais". 689 00:56:31,225 --> 00:56:33,455 Qu'avez-vous en t�te ? 690 00:56:34,425 --> 00:56:35,938 Nos clients se marieront ! 691 00:56:36,545 --> 00:56:38,297 - Quoi ? - Un instant. 692 00:56:39,225 --> 00:56:41,534 Je n'en suis gu�re partisan. 693 00:56:41,745 --> 00:56:45,624 Les jur�s aiment les amoureux. 694 00:56:45,825 --> 00:56:47,463 Rien � faire ! 695 00:56:48,465 --> 00:56:51,263 L'accusation insistera sur cette valise. 696 00:56:51,585 --> 00:56:53,382 On les accusera d'�tre amants. 697 00:56:53,905 --> 00:56:55,384 Nous en ferons un point de vertu. 698 00:56:55,585 --> 00:56:58,497 Oui, ils �taient amants, nous ne le nierons pas ! 699 00:56:58,905 --> 00:57:02,454 L'accident les a emp�ch�s de fuir. 700 00:57:02,665 --> 00:57:05,782 Aucune prison n'emp�che un mariage. 701 00:57:05,985 --> 00:57:07,941 Mais le procureur ? 702 00:57:08,145 --> 00:57:12,138 Emp�cher l'amour avant des �lections ? 703 00:57:12,665 --> 00:57:14,098 Songez-y. 704 00:57:14,305 --> 00:57:15,897 lnformez-moi de sa d�cision. 705 00:57:16,145 --> 00:57:18,215 Je vous d�clare mari et femme. 706 00:57:18,705 --> 00:57:22,220 Toutes mes f�licitations. Vous pouvez l'embrasser. 707 00:57:27,705 --> 00:57:28,899 Puis-je en prendre une ? 708 00:57:29,105 --> 00:57:33,417 Nous ne voulons pas de publicit� ! 709 00:57:33,745 --> 00:57:36,782 F�licitations ! D�sol�s de devoir partir. 710 00:57:37,225 --> 00:57:38,453 On vous a fait un g�teau. 711 00:57:38,665 --> 00:57:40,417 On s'est cotis�es. 712 00:57:40,905 --> 00:57:46,298 Nous esp�rons que vous vous en tirerez. 713 00:58:24,065 --> 00:58:26,295 Que comptez-vous plaider ? 714 00:58:26,505 --> 00:58:27,494 Non coupable. 715 00:58:27,825 --> 00:58:29,543 N'est-ce pas risqu� ? 716 00:58:29,745 --> 00:58:33,420 Plaider la folie, c'est l'envoyer aux psychiatres. 717 00:58:33,625 --> 00:58:35,741 Donc, questions, r�ponses. 718 00:58:35,945 --> 00:58:37,344 Nous n'y tenons pas. 719 00:58:37,585 --> 00:58:40,258 D�clar�e folle, Frank gagnerait ? 720 00:58:40,465 --> 00:58:45,459 Ce n'est pas contagieux. Et �a bloquerait la succession. 721 00:58:49,425 --> 00:58:51,097 Poursuivez. 722 00:58:51,705 --> 00:58:55,493 Cette tige reli�e au changement de vitesse 723 00:58:56,585 --> 00:59:00,100 descend jusqu'ici, 724 00:59:03,305 --> 00:59:05,500 se fixe au baladeur de la bo�te 725 00:59:08,185 --> 00:59:09,300 par une goupille. 726 00:59:09,705 --> 00:59:12,219 Voulez-vous nous montrer ? 727 00:59:12,825 --> 00:59:15,214 Si on passe la marche arri�re. 728 00:59:20,025 --> 00:59:21,140 Allez-y. 729 00:59:21,785 --> 00:59:26,142 Le levier avance si on passe la marche avant. 730 00:59:26,985 --> 00:59:28,941 Si j'enl�ve la goupille, 731 00:59:30,225 --> 00:59:34,264 je d�branche la tige. C'est facile. 732 00:59:34,745 --> 00:59:37,134 Quoi que vous fassiez avec la commande, 733 00:59:38,345 --> 00:59:40,461 l'engrenage reste dans sa position 734 00:59:40,665 --> 00:59:43,702 ant�rieure. 735 00:59:44,225 --> 00:59:46,693 Merci. C'est tr�s clair. 736 00:59:48,545 --> 00:59:51,855 Montrez le ressort de rappel des gaz, 737 00:59:52,865 --> 00:59:54,423 et expliquez son fonctionnement. 738 00:59:57,625 --> 00:59:59,661 Voici le ressort. 739 01:00:00,545 --> 01:00:04,982 L'acc�l�rateur le tend. 740 01:00:05,825 --> 01:00:08,817 Demeurait-il sur l'auto accident�e ? 741 01:00:11,505 --> 01:00:14,099 Cette pi�ce, Mmes et MM. les jur�s, 742 01:00:14,625 --> 01:00:17,617 manquait sur l'auto des Tremayne. 743 01:00:19,385 --> 01:00:22,343 Qu'arrive-t-il si on enl�ve le ressort ? 744 01:00:22,865 --> 01:00:26,983 Le pied acc�l�re sans r�sistance, 745 01:00:27,345 --> 01:00:29,063 donnant ainsi toute la puissance. 746 01:00:29,345 --> 01:00:32,621 Autrement dit : tous les gaz. 747 01:00:34,945 --> 01:00:39,461 On a sorti ce moteur du ravin sous vos yeux ? 748 01:00:40,185 --> 01:00:42,904 Le levier de vitesses �tait-il branch� ? 749 01:00:43,145 --> 01:00:47,423 Non. La goupille avait �t� retir�e. 750 01:00:47,665 --> 01:00:48,984 lrrecevable ! 751 01:00:49,225 --> 01:00:53,821 Le t�moin ne peut le savoir. 752 01:00:54,345 --> 01:00:55,460 Accord�. 753 01:00:55,825 --> 01:00:57,224 Mais elle manquait ? 754 01:00:57,425 --> 01:01:01,020 Exact, ainsi que le ressort de rappel. 755 01:01:01,345 --> 01:01:04,860 La bo�te �tait enclench�e ? 756 01:01:05,065 --> 01:01:06,054 En marche arri�re. 757 01:01:06,265 --> 01:01:10,178 Et le levier de vitesses ? 758 01:01:10,385 --> 01:01:12,262 En marche avant. 759 01:01:13,625 --> 01:01:17,664 Cette voiture a-t-elle �t� sabot�e ? 760 01:01:17,865 --> 01:01:18,854 Objection ! 761 01:01:20,385 --> 01:01:23,218 Le t�moin peut exprimer son opinion 762 01:01:23,665 --> 01:01:25,781 sur les r�sultats de l'enqu�te. 763 01:01:28,465 --> 01:01:29,659 Eh bien ? 764 01:01:31,425 --> 01:01:33,541 Je dirais qu'elle a �t� sabot�e. 765 01:01:34,785 --> 01:01:36,741 Le t�moin est � vous. 766 01:01:38,825 --> 01:01:41,339 C'est un fait que l'auto des Tremayne 767 01:01:41,545 --> 01:01:44,105 est tomb�e sur 50 m�tres 768 01:01:44,305 --> 01:01:46,865 en heurtant les rochers. 769 01:01:47,385 --> 01:01:52,379 Et vous dites que certaines pi�ces manquent. 770 01:01:53,265 --> 01:01:58,976 L'�tonnant est qu'il en reste d'intactes ! 771 01:01:59,545 --> 01:02:01,376 Quant aux manquantes... 772 01:02:02,345 --> 01:02:05,382 Voyez-vous un carburateur ? 773 01:02:06,505 --> 01:02:09,303 ll �tait m�connaissable ou n'a pu �tre retrouv�. 774 01:02:09,505 --> 01:02:11,939 La bo�te est moins ab�m�e. 775 01:02:12,145 --> 01:02:15,774 Le ressort a-t-il pu sauter dans la chute ? 776 01:02:16,225 --> 01:02:20,582 S'il a du jeu, j'incline � penser... 777 01:02:20,785 --> 01:02:23,777 Oubliez vos inclinaisons ! 778 01:02:24,305 --> 01:02:25,943 Est-ce possible ? 779 01:02:26,265 --> 01:02:27,300 Oui, en effet. 780 01:02:28,505 --> 01:02:33,579 Avec l'engrenage en marche arri�re, 781 01:02:34,465 --> 01:02:38,424 la commande a-t-elle pu passer en marche arri�re 782 01:02:38,625 --> 01:02:40,900 au cours de la chute ? 783 01:02:41,105 --> 01:02:42,140 Ca se pourrait. 784 01:02:43,185 --> 01:02:46,541 La goupille a-t-elle pu �tre bris�e ? 785 01:02:46,745 --> 01:02:48,656 A mon avis, non, 786 01:02:49,065 --> 01:02:52,899 car il en serait rest� un bout. 787 01:02:53,385 --> 01:02:57,014 On aurait des traces d'arrachement. 788 01:02:57,585 --> 01:02:58,904 ll n'y en avait aucune. 789 01:03:00,345 --> 01:03:01,824 Puis-je poser une question ? 790 01:03:02,305 --> 01:03:03,340 Absolument. 791 01:03:03,785 --> 01:03:07,334 Cette goupille pouvait-elle �tre d�fectueuse ? 792 01:03:07,665 --> 01:03:11,453 Celle du chariot de mon petit gar�on s'est cass�e. 793 01:03:11,825 --> 01:03:15,977 Excellent ! Voulez-vous r�pondre ? 794 01:03:16,185 --> 01:03:19,177 La goupille n'aurait-elle pu �tre d�fectueuse ? 795 01:03:19,385 --> 01:03:20,898 Une chance sur un million. 796 01:03:21,105 --> 01:03:23,824 Risqueriez-vous votre vie sur la conviction 797 01:03:24,025 --> 01:03:27,222 qu'une seule sur un million est d�fectueuse ? 798 01:03:27,425 --> 01:03:31,134 Un jury en a trouv� une la semaine derni�re ! 799 01:03:31,345 --> 01:03:32,334 Peut-�tre pas. 800 01:03:32,545 --> 01:03:34,297 Une sur mille ? 801 01:03:34,505 --> 01:03:36,496 La question est discutable. 802 01:03:36,705 --> 01:03:40,061 On ne harc�le pas un t�moin sur un point secondaire. 803 01:03:40,265 --> 01:03:42,938 Quand la vie de deux innocents... 804 01:03:43,705 --> 01:03:45,855 Messieurs, pas d'incident. 805 01:03:46,105 --> 01:03:48,699 La d�fense exerce son droit. 806 01:03:48,905 --> 01:03:49,974 Poursuivez. 807 01:03:51,265 --> 01:03:52,744 Puis-je poser une autre question ? 808 01:03:53,065 --> 01:03:54,464 Accord�. 809 01:03:54,785 --> 01:03:56,537 Que M. Miller nous dise 810 01:03:56,745 --> 01:04:00,420 si un tel sabotage est difficile 811 01:04:00,625 --> 01:04:02,775 ou si une femme pourrait le faire. 812 01:04:02,985 --> 01:04:03,940 R�pondez aux jur�s. 813 01:04:04,385 --> 01:04:08,378 C'est simple quand on vous l'a expliqu�. 814 01:04:09,225 --> 01:04:11,944 ll suffit de quelques minutes. 815 01:04:14,145 --> 01:04:16,136 Vous habitez Detroit ? 816 01:04:16,785 --> 01:04:19,857 Dites qui vous a amen� ici 817 01:04:20,065 --> 01:04:22,215 pour proc�der � cette enqu�te. 818 01:04:22,425 --> 01:04:25,497 On ne peut contester son int�grit� ! 819 01:04:25,705 --> 01:04:28,378 M. Miller travaillant pour des assurances 820 01:04:28,585 --> 01:04:34,820 qui �conomiseront 300000 $ s'il y a eu meurtre... 821 01:04:35,025 --> 01:04:37,823 Cette remarque est hors de propos. 822 01:04:38,065 --> 01:04:39,134 Accord�. 823 01:04:39,425 --> 01:04:42,258 Les jur�s n'en tiendront pas compte. 824 01:04:42,465 --> 01:04:47,585 Avec Jessup, connaissant les habitudes des victimes, 825 01:04:49,585 --> 01:04:51,143 ils ont combin� ce meurtre 826 01:04:52,865 --> 01:04:55,823 de sang-froid. 827 01:04:56,505 --> 01:04:58,223 Mais il y a plus ! 828 01:04:58,465 --> 01:05:02,140 Le calcul allait au-del� du crime. 829 01:05:02,825 --> 01:05:06,579 Sa crise de nerfs � la morgue 830 01:05:06,785 --> 01:05:09,902 quand il a fallu identifier les victimes 831 01:05:10,265 --> 01:05:13,541 n'avait d'autre but que susciter la sympathie. 832 01:05:15,745 --> 01:05:19,818 Mais ils ont commis une erreur insignifiante. 833 01:05:20,345 --> 01:05:25,373 La valise de Diane �tait dans la chambre de Jessup. 834 01:05:26,305 --> 01:05:30,662 Devant l'accumulation de preuves, 835 01:05:31,585 --> 01:05:35,863 ils ont cru s'en sortir en se mariant, 836 01:05:37,185 --> 01:05:40,222 en jouant les amoureux, 837 01:05:40,545 --> 01:05:44,424 pour le bonheur des feuilles � scandale. 838 01:05:45,865 --> 01:05:48,095 Le mot "amour" est profan� 839 01:05:49,385 --> 01:05:52,104 si on l'applique � leur passion �hont�e ! 840 01:05:53,265 --> 01:05:57,975 Leur mariage est une com�die ! 841 01:05:58,985 --> 01:06:02,102 J'aurais pu l'emp�cher 842 01:06:04,025 --> 01:06:05,458 mais je ne l'ai pas fait. 843 01:06:06,985 --> 01:06:09,215 J'ai finalement compris 844 01:06:10,305 --> 01:06:14,344 que �a les condamnerait � vos yeux, 845 01:06:15,345 --> 01:06:16,937 comme �a les a condamn�s aux miens. 846 01:06:17,145 --> 01:06:19,818 Si j'ai ressenti quelque anxi�t� 847 01:06:20,025 --> 01:06:23,574 c'est devant l'�loquence du procureur. 848 01:06:24,105 --> 01:06:28,064 J'ai failli croire qu'il avait des preuves. 849 01:06:28,865 --> 01:06:32,335 Mais si on examine les faits, 850 01:06:32,545 --> 01:06:35,105 on d�couvre qu'elles n'existent pas ! 851 01:06:35,665 --> 01:06:38,896 ll affirme que le talent m�canique de Jessup 852 01:06:39,105 --> 01:06:42,700 �tait n�cessaire pour ce sabotage. 853 01:06:43,225 --> 01:06:48,777 Pourtant son t�moin, � une de vos questions, 854 01:06:49,105 --> 01:06:52,734 a assur� que n'importe qui 855 01:06:52,945 --> 01:06:55,379 aurait pu "saboter" cette auto, 856 01:06:55,585 --> 01:06:58,622 comme l'imagine le procureur. 857 01:06:59,585 --> 01:07:05,182 Mais il n'a aucune preuve convaincante 858 01:07:05,385 --> 01:07:07,182 d'un sabotage. 859 01:07:08,265 --> 01:07:09,744 Je vous rappelle 860 01:07:10,505 --> 01:07:13,497 que l'accusation doit fournir la preuve. 861 01:07:13,705 --> 01:07:16,173 S'il subsiste le moindre doute, 862 01:07:16,825 --> 01:07:19,419 votre verdict doit �tre "non coupables" ! 863 01:07:21,385 --> 01:07:26,823 On vous demande leur t�te pour une autre raison : 864 01:07:27,745 --> 01:07:29,019 car ils s'aiment ! 865 01:07:29,865 --> 01:07:35,576 J'ai �t� choqu� d'entendre noircir un couple 866 01:07:35,865 --> 01:07:39,380 dont le seul d�lit est de s'aimer. 867 01:07:40,065 --> 01:07:42,659 Elle voulait quitter une demeure luxueuse 868 01:07:42,865 --> 01:07:47,177 pour vivre avec un ancien combattant travailleur. 869 01:07:47,585 --> 01:07:49,462 Est-ce mal ? Ehont� ? 870 01:07:50,425 --> 01:07:52,700 A vous de r�pondre. 871 01:07:54,465 --> 01:07:56,217 Si l'amour est un crime, 872 01:07:57,105 --> 01:07:59,938 Diane et Frank Jessup sont coupables. 873 01:08:00,265 --> 01:08:04,861 C'est le seul crime qu'on puisse prouver ! 874 01:08:05,065 --> 01:08:09,502 Mmes et MM. les jur�s, �tes-vous d'accord sur un verdict ? 875 01:08:10,985 --> 01:08:12,737 Oui, Votre Honneur. 876 01:08:29,785 --> 01:08:32,015 Le greffier va lire le verdict. 877 01:08:34,385 --> 01:08:39,413 L'Etat de Californie contre Diane et Frank Jessup. 878 01:08:42,905 --> 01:08:45,578 Nous, jur�s, 879 01:08:45,945 --> 01:08:47,742 d�clarons les accus�s non coupables. 880 01:09:08,225 --> 01:09:10,420 Nous avons tous m�rit� du repos. 881 01:09:10,625 --> 01:09:11,853 Vous n'entrez pas ? 882 01:09:12,065 --> 01:09:14,260 Une autre fois, peut-�tre. 883 01:09:14,465 --> 01:09:15,420 Encore merci. 884 01:09:15,625 --> 01:09:17,661 Bonne chance � tous deux. 885 01:09:18,145 --> 01:09:21,535 Nous sommes heureux de votre retour. 886 01:09:27,385 --> 01:09:29,137 Le d�jeuner est pr�t. 887 01:09:29,425 --> 01:09:32,098 - Pas tout de suite. - Nous vous dirons. 888 01:09:37,145 --> 01:09:39,261 Quelqu'un croit qu'il faut f�ter �a. 889 01:09:39,465 --> 01:09:40,454 Pourquoi pas ? 890 01:09:41,265 --> 01:09:44,894 Champagne. Je pr�f�rerais du whisky. 891 01:09:45,105 --> 01:09:46,584 Je vais en chercher. 892 01:09:46,785 --> 01:09:48,059 - lnutile. - Ca ne me g�ne pas. 893 01:09:48,305 --> 01:09:49,420 Laissez donc ! 894 01:09:52,505 --> 01:09:54,700 Je n'ai gu�re envie d'en boire. 895 01:09:58,745 --> 01:10:01,737 Vous ne me pardonnerez jamais. 896 01:10:03,865 --> 01:10:05,821 Je n'aurais m�me pas d� en parler. 897 01:10:07,065 --> 01:10:09,898 Mais sachez bien une chose. 898 01:10:11,505 --> 01:10:16,021 Je donnerais ma vie pour les ressusciter, tous deux ! 899 01:10:21,025 --> 01:10:24,461 J'ai perdu ma m�re � 10 ans. 900 01:10:26,065 --> 01:10:30,855 Sans amie, mon p�re �tait tout pour moi. 901 01:10:33,905 --> 01:10:35,861 Puis il rencontre Catherine. 902 01:10:37,305 --> 01:10:39,102 Je l'ai prise en grippe. 903 01:10:42,625 --> 01:10:45,264 Je me souviens, je jouais � r�ver : 904 01:10:46,225 --> 01:10:51,663 je m'imaginais, si elle mourait, 905 01:10:54,545 --> 01:10:58,424 toutes les choses que papa et moi ferions. 906 01:10:59,265 --> 01:11:01,221 Mais la mort n'est qu'un mot. 907 01:11:02,145 --> 01:11:06,696 Je ne l'ai compris qu'en voyant ces deux corps 908 01:11:08,225 --> 01:11:10,102 inertes et disloqu�s. 909 01:11:13,145 --> 01:11:16,421 J'ai compris qu'elle l'avait aim� 910 01:11:18,985 --> 01:11:21,658 et n'avait rien fait pour me nuire. 911 01:11:22,585 --> 01:11:26,021 C'est fait ! Les discours n'y changeront rien. 912 01:11:28,225 --> 01:11:32,104 Ne me quittez pas ! Je serais d�sempar�e. 913 01:11:32,665 --> 01:11:35,941 Vous vous d�brouillerez. Vous n'avez plus besoin de moi. 914 01:11:37,505 --> 01:11:39,302 On a partag� cette �preuve. 915 01:11:39,945 --> 01:11:43,858 Gr�ce � un avocat habile, c'est l'unique raison ! 916 01:11:44,505 --> 01:11:45,938 N'y voyez rien d'autre. 917 01:11:46,145 --> 01:11:48,056 Je comprends votre amertume. 918 01:11:48,665 --> 01:11:50,576 J'ai essay� de dire la v�rit�. 919 01:11:50,785 --> 01:11:55,063 Je voulais avouer. ll m'a dit : "On ne vous croira pas. 920 01:11:55,265 --> 01:11:57,256 "On le croira coupable aussi." 921 01:11:57,465 --> 01:12:00,138 Vous avez fait cela pour moi ! 922 01:12:01,985 --> 01:12:03,941 Tant mieux, si �a vous r�conforte. 923 01:12:04,145 --> 01:12:08,661 Entamez la proc�dure de divorce : je pars ! 924 01:12:10,305 --> 01:12:11,818 Mary ne vous reprendra pas ! 925 01:12:13,705 --> 01:12:14,455 Vous pariez ? 926 01:12:17,825 --> 01:12:22,182 Elle se demanderait � jamais si vous avez tu� ! 927 01:12:23,305 --> 01:12:26,900 Que savez-vous d'elle ? Vous pensez diff�remment. 928 01:12:27,105 --> 01:12:29,221 Nous aimons diff�remment aussi ! 929 01:12:30,385 --> 01:12:34,014 Peu m'importerait votre pass�, vous le savez. 930 01:12:35,025 --> 01:12:39,655 Vous ne pouvez me ha�r, je vous aime tant ! 931 01:12:40,185 --> 01:12:42,494 Je ne vous hais pas, je pars. 932 01:12:43,785 --> 01:12:45,423 Vous pariez encore ? 933 01:12:48,745 --> 01:12:51,134 Rappelez-vous, je n'ai pas vos moyens. 934 01:12:51,425 --> 01:12:54,940 Prenez mon auto, si je me trompe, elle est � vous. 935 01:12:55,145 --> 01:12:57,500 Si j'ai raison, ramenez-la ! 936 01:13:01,105 --> 01:13:02,743 Que je ram�ne l'auto ? 937 01:13:03,745 --> 01:13:04,780 Exact. 938 01:13:06,985 --> 01:13:07,974 Tr�s bien. 939 01:13:35,585 --> 01:13:38,179 Je pourrais dire que je passais. 940 01:13:38,745 --> 01:13:39,780 Entre. 941 01:13:43,425 --> 01:13:46,303 Heureux de t'avoir vue chaque jour au proc�s 942 01:13:46,505 --> 01:13:48,814 sachant que tu �tais pour moi. 943 01:13:49,785 --> 01:13:53,175 Bien s�r ! Une seule bouteille et tu t'am�nes ! 944 01:13:53,385 --> 01:13:54,579 Elle est pour toi. 945 01:13:54,785 --> 01:13:58,175 On n'a pu t'approcher. Tu sais que nous... 946 01:13:58,385 --> 01:13:59,340 Passons. 947 01:14:00,145 --> 01:14:01,817 Je pr�f�re oublier. 948 01:14:02,305 --> 01:14:05,854 Pour le moment, j'aimerais parler � Mary. 949 01:14:06,145 --> 01:14:09,740 Je ne me laisserai pas intimider ! 950 01:14:10,305 --> 01:14:12,865 Dis ce que tu as � dire devant moi. 951 01:14:19,265 --> 01:14:24,214 Je voulais que tu saches que mon mariage ne signifie rien. 952 01:14:24,865 --> 01:14:28,858 C'est une id�e de Barrett pour le proc�s. D'ailleurs je divorce. 953 01:14:29,505 --> 01:14:31,257 Ca arrange tout ? 954 01:14:31,905 --> 01:14:34,260 C'est entre Mary et moi ! 955 01:14:34,705 --> 01:14:36,502 Non, entre elle et moi. 956 01:14:36,745 --> 01:14:37,894 Pas de dispute. 957 01:14:38,105 --> 01:14:39,823 Fais-lui comprendre. 958 01:14:40,025 --> 01:14:42,220 Je vais essayer. 959 01:14:44,465 --> 01:14:46,581 Je regrette, Bill a raison. 960 01:14:47,265 --> 01:14:51,941 Tu ne peux esp�rer que je tombe dans tes bras. 961 01:14:52,505 --> 01:14:56,339 Ce n'est pas ce que j'esp�re. J'ai des torts. Je te revaudrai �a. 962 01:14:56,545 --> 01:14:59,423 Laisse-moi ma chance. Craint-il la concurrence ? 963 01:15:00,905 --> 01:15:02,577 Si vous voulez en parler. 964 01:15:02,785 --> 01:15:04,503 Bill, ne t'en va pas. 965 01:15:09,705 --> 01:15:11,980 Moi, je crains la concurrence. 966 01:15:13,785 --> 01:15:17,141 Te rappelles-tu quand les Tremayne ont appel� ? 967 01:15:19,905 --> 01:15:21,657 5 minutes plus tard... 968 01:15:22,145 --> 01:15:24,056 C'est ce que je me suis dit. 969 01:15:25,305 --> 01:15:28,024 J'aurais voulu qu'il en f�t ainsi. 970 01:15:29,705 --> 01:15:31,582 Mais Bill t'accompagnait. 971 01:15:34,785 --> 01:15:38,937 Avec toi, il y aura toujours tant de "Diane". 972 01:15:39,705 --> 01:15:42,219 Je veux un mariage, non une comp�tition. 973 01:15:43,185 --> 01:15:47,542 Un mari, non un troph�e � d�fendre sans cesse. 974 01:15:49,225 --> 01:15:51,056 Peut-�tre reviendrais-tu 975 01:15:53,465 --> 01:15:54,534 mais je ne veux pas de �a ! 976 01:15:55,865 --> 01:16:00,461 Tu dis cela car tu me crois coupable ? 977 01:16:03,785 --> 01:16:04,979 Je ne l'ai jamais cru. 978 01:16:06,945 --> 01:16:10,381 J'en ai fini. Au revoir, vous deux. 979 01:16:15,305 --> 01:16:17,261 Crois-tu qu'il retournera � elle ? 980 01:16:17,545 --> 01:16:20,855 Je n'ai jamais compris ce qu'il lui trouvait. 981 01:16:21,665 --> 01:16:24,020 Ca m�rite un baiser ! 982 01:16:24,905 --> 01:16:28,978 Ma bi�re sera �vent�e quand je la boirai ! 983 01:16:33,505 --> 01:16:34,984 Vous partez en voyage ? 984 01:16:35,185 --> 01:16:38,302 Je ferme la maison pour longtemps. 985 01:16:38,985 --> 01:16:41,294 Devons-nous nous placer ailleurs ? 986 01:16:41,505 --> 01:16:44,702 Prenez votre temps pour bien choisir. 987 01:16:49,425 --> 01:16:51,017 Vous �tes tr�s bonne. 988 01:21:10,945 --> 01:21:12,219 Vous partez en ville ? 989 01:21:12,425 --> 01:21:15,064 Chercher une autre place ! 990 01:21:15,265 --> 01:21:17,654 Vous m'emmenez � Beverly Hills ? 991 01:21:22,065 --> 01:21:23,180 Est-il arriv� ? 992 01:21:23,465 --> 01:21:25,057 M. Barrett n'est pas l�. 993 01:21:25,265 --> 01:21:26,493 On doit pouvoir le joindre ! 994 01:21:26,705 --> 01:21:32,177 ll a dit de ne pas attendre. ll �tait fatigu�. 995 01:21:32,665 --> 01:21:36,499 ll n'est pas chez lui. Je l'ai demand� partout. 996 01:21:44,865 --> 01:21:48,494 Je croyais que vous m'aviez assez vu. 997 01:21:48,705 --> 01:21:50,661 J'ignorais que vous attendiez. 998 01:21:54,665 --> 01:21:57,054 Vous buvez quelque chose ? 999 01:21:58,865 --> 01:22:00,821 Je veux faire une d�claration. 1000 01:22:03,705 --> 01:22:05,661 Que quelqu'un la copie. 1001 01:22:07,265 --> 01:22:09,574 Je la signerai devant t�moins. 1002 01:22:10,465 --> 01:22:13,423 De quoi s'agit-il ? 1003 01:22:14,945 --> 01:22:17,334 Qu'on la note sous ma dict�e. 1004 01:22:17,625 --> 01:22:19,741 Et vous la signerez. Bien. 1005 01:22:20,985 --> 01:22:22,657 Pouvez-vous m'envoyer quelqu'un. 1006 01:22:22,865 --> 01:22:25,823 Que ne ferait-on pas pour une charmante cliente ! 1007 01:22:26,025 --> 01:22:29,461 Prenez la d�claration de Mme Jessup. 1008 01:22:36,785 --> 01:22:40,858 Je d�clare que c'est moi, et moi seule, 1009 01:22:43,825 --> 01:22:46,214 qui ai tu� ma belle-m�re et... 1010 01:22:46,425 --> 01:22:49,223 Arr�tez ! Oubliez cela ! 1011 01:22:49,425 --> 01:22:51,655 Qu'on enregistre tout ! 1012 01:22:52,265 --> 01:22:55,940 Vous avez �t� jug�e et acquitt�e ! 1013 01:22:56,385 --> 01:22:58,774 ll n'y a qu'� oublier. 1014 01:22:59,105 --> 01:23:02,142 Effacez cela de votre esprit. 1015 01:23:02,985 --> 01:23:05,783 Vous refusiez de m'�couter. 1016 01:23:07,065 --> 01:23:11,502 A pr�sent, �coutez-moi. Frank est libre, je peux avouer. 1017 01:23:13,825 --> 01:23:15,622 Voulez-vous faire noter �a ? 1018 01:23:17,145 --> 01:23:18,134 Tr�s bien. 1019 01:23:19,705 --> 01:23:20,979 Si vous insistez. 1020 01:23:23,745 --> 01:23:27,818 Je les ai tu�s, Frank ne savait rien. 1021 01:23:29,345 --> 01:23:32,178 ll savait que je ha�ssais Catherine 1022 01:23:33,825 --> 01:23:35,781 � cette �poque, du moins. 1023 01:23:36,705 --> 01:23:38,184 ll me soup�onnait. 1024 01:23:40,185 --> 01:23:42,699 Je lui fis croire que j'avais renonc�. 1025 01:23:45,825 --> 01:23:48,942 Un jour au garage, je lui fis expliquer 1026 01:23:49,425 --> 01:23:52,178 le fonctionnement de la bo�te de vitesses. 1027 01:23:52,825 --> 01:23:55,100 ll vous a montr� comment faire ! 1028 01:23:59,305 --> 01:24:02,058 Je sais tirer des gens ce qui m'int�resse. 1029 01:24:02,545 --> 01:24:06,140 Je pose beaucoup de questions, c'est dans ma nature. 1030 01:24:06,345 --> 01:24:10,736 lls me r�pondent sans r�fl�chir. 1031 01:24:11,145 --> 01:24:13,454 Avez-vous tout fait par vous-m�me ? 1032 01:24:13,785 --> 01:24:15,013 Ce jeudi-l�, 1033 01:24:16,025 --> 01:24:22,021 Frank est parti apr�s lto, avant que Catherine descende. 1034 01:24:23,745 --> 01:24:28,739 Ca n'a pris que quelques minutes, comme l'a dit Miller. 1035 01:24:28,945 --> 01:24:31,413 Enfin un expert comp�tent ! 1036 01:24:32,385 --> 01:24:35,058 Voil� votre conscience soulag�e. 1037 01:24:38,865 --> 01:24:41,379 Elle ne le sera jamais. 1038 01:24:48,065 --> 01:24:53,139 Frank m'a quitt�e, ma vie n'a plus de sens. 1039 01:24:55,145 --> 01:24:57,579 ll ne vous quitte pas pour de bon. 1040 01:24:57,785 --> 01:25:01,141 Qui d�laisserait une jeune femme comme vous ? 1041 01:25:01,345 --> 01:25:03,336 Aussi fortun�e. 1042 01:25:04,505 --> 01:25:07,497 ll est parti chez celle qu'il aimait avant moi. 1043 01:25:07,825 --> 01:25:10,817 Elle l'a repris... je crois. 1044 01:25:11,145 --> 01:25:13,101 ll n'est pas rentr� hier soir. 1045 01:25:15,305 --> 01:25:18,263 Vous me conduisez chez le procureur ? 1046 01:25:18,465 --> 01:25:24,142 Etant acquitt�e, vous ne serez plus jug�e. 1047 01:25:24,865 --> 01:25:25,980 Mais je suis coupable ! 1048 01:25:26,185 --> 01:25:29,063 Peu importe. C'est la loi. 1049 01:25:29,665 --> 01:25:33,260 Signez une d�claration devant 12 t�moins, 1050 01:25:33,545 --> 01:25:36,696 criez-la sur les toits 1051 01:25:37,465 --> 01:25:39,854 personne ne peut y donner suite. 1052 01:25:40,185 --> 01:25:41,857 A moins que... 1053 01:25:42,545 --> 01:25:43,944 ll y a une possibilit�. 1054 01:25:44,585 --> 01:25:49,613 On vous mettrait � l'asile. Le d�sirez-vous ? 1055 01:26:55,945 --> 01:26:59,779 La trag�die Tremayne a eu un heureux d�nouement. 1056 01:27:00,425 --> 01:27:04,384 Acquitt�e, Diane h�rite d'une fortune. 1057 01:27:05,185 --> 01:27:07,938 Elle et son mari-chauffeur 1058 01:27:08,145 --> 01:27:10,978 passeront leur lune de miel � l'�tranger, 1059 01:27:11,305 --> 01:27:15,662 bien qu'on n'en ait pas encore confirmation... 1060 01:27:18,905 --> 01:27:20,623 Vous avez gagn� votre pari. 1061 01:27:23,545 --> 01:27:25,183 Merci de m'avoir pr�t� l'auto. 1062 01:27:25,945 --> 01:27:28,823 lto aurait pu ramener vos affaires. 1063 01:27:29,025 --> 01:27:32,062 Au Mexique ? C'est l� que je vais. 1064 01:27:34,465 --> 01:27:36,057 Y �tes-vous d�j� all� ? 1065 01:27:37,745 --> 01:27:41,658 C'est merveilleux ! Mexico, Acapulco. 1066 01:27:42,705 --> 01:27:45,663 Le Casa Blanca. Danser sous les �toiles. 1067 01:27:46,625 --> 01:27:49,458 Les nuits sont chaudes. En bas, le port, 1068 01:27:50,305 --> 01:27:51,658 les barques de p�che. 1069 01:27:52,345 --> 01:27:54,700 L'orchestre joue Clair de Lune. 1070 01:27:55,265 --> 01:27:57,620 Mon car part dans 40 minutes. 1071 01:28:02,505 --> 01:28:03,779 Emmenez-moi. 1072 01:28:06,265 --> 01:28:08,415 Je ne peux vous laisser partir. 1073 01:28:10,905 --> 01:28:12,702 Vous essayez toujours, hein ? 1074 01:28:16,465 --> 01:28:20,344 Donnez-moi 40 minutes. Je vous conduis au car. 1075 01:28:20,905 --> 01:28:22,657 J'ai d�j� appel� un taxi. 1076 01:28:22,985 --> 01:28:24,418 Seulement 40 mn ! 1077 01:28:25,785 --> 01:28:30,905 A quoi bon ? Nous nous sommes tout dit. 1078 01:28:31,545 --> 01:28:33,297 Une derni�re chance. 1079 01:28:37,545 --> 01:28:40,855 Ce sera dur pour vous, mais d'accord. 1080 01:28:41,305 --> 01:28:42,533 Je reviens de suite. 1081 01:29:27,385 --> 01:29:28,500 Voil� les cl�s. 1082 01:29:32,825 --> 01:29:35,339 Ce serait amusant d'y aller ainsi. 1083 01:29:37,745 --> 01:29:39,895 Pourquoi ne le feriez-vous pas un jour ? 1084 01:29:50,105 --> 01:29:51,936 Nous ne l'avons pas bue, hier. 1085 01:29:55,865 --> 01:29:59,016 Deux coupes ? Depuis quand buvez-vous ? 1086 01:29:59,425 --> 01:30:01,222 Autant commencer maintenant ! 1087 01:30:05,545 --> 01:30:06,660 Attention ! 1088 01:31:11,345 --> 01:31:13,984 Sous-titrage TVS - TlTRA FlLM 1089 01:31:14,305 --> 01:32:14,496 Merci d'valuer ces sous-titres � www.osdb.link/4fqh9. Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres 79151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.