All language subtitles for (1979) The Maids of Wilko BDrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,159 --> 00:00:49,839 Death interrupted all Jurek's plans. 2 00:00:51,679 --> 00:00:53,559 He left before finding out... 3 00:01:02,639 --> 00:01:04,839 ...that everything is meaningless... 4 00:01:05,599 --> 00:01:08,719 Everything we decide and do consciously. 5 00:01:08,839 --> 00:01:10,519 All that is important... 6 00:01:14,399 --> 00:01:19,919 ...is done unwittingly. It remains and pursues us. 7 00:01:23,799 --> 00:01:27,119 Or even worse - we end up pursuing it. 8 00:02:33,599 --> 00:02:35,879 Jesus Christ! Wiktor! 9 00:02:38,959 --> 00:02:40,279 What's wrong? 10 00:02:43,839 --> 00:02:46,639 One, two! One, two...! 11 00:02:46,799 --> 00:02:48,999 Hands on your thighs on two... 12 00:03:08,599 --> 00:03:11,399 What were you thinking about today... 13 00:03:12,359 --> 00:03:13,439 ...out there? 14 00:03:14,239 --> 00:03:15,879 I was wondering... 15 00:03:18,439 --> 00:03:25,959 ...does a man feel his body as one enormous pain at the moment of death? 16 00:03:26,039 --> 00:03:31,119 Does awareness come off our body like a band-aid... 17 00:03:32,519 --> 00:03:33,639 ...off a wound? 18 00:03:33,999 --> 00:03:35,039 And? 19 00:03:36,159 --> 00:03:40,519 What is the relation between the body and its lifelessness? 20 00:03:45,639 --> 00:03:49,159 I found this in Father Jerzy's desk. 21 00:03:51,639 --> 00:03:54,799 I've decided to give it to you. 22 00:03:56,039 --> 00:03:57,839 He wrote poetry? 23 00:03:59,199 --> 00:04:03,479 "What is the measure of my life? Utter nothingness. 24 00:04:04,079 --> 00:04:07,599 From which my sad song shall flow to your shores. 25 00:04:08,679 --> 00:04:13,879 And you'll have nothing left of me apart from this song. 26 00:04:15,559 --> 00:04:18,119 Apart from the shivering shadow on the wall, 27 00:04:18,439 --> 00:04:20,119 a dream that you dream, 28 00:04:20,359 --> 00:04:28,039 apart from the wooden coffin bathed in the evening's dusk... 29 00:04:30,639 --> 00:04:32,799 So that's what he thought of this. 30 00:05:25,599 --> 00:05:27,519 Does it make itself felt? 31 00:05:29,199 --> 00:05:31,119 Yes, it does. Sometimes. 32 00:05:37,639 --> 00:05:41,079 And I can't stop thinking about Jerzy. 33 00:05:43,559 --> 00:05:45,159 I can't forgive myself 34 00:05:45,879 --> 00:05:49,359 for not foreseeing that it might happen. 35 00:05:50,399 --> 00:05:54,119 But there was so much work. New cold frames - 200 windows. 36 00:05:54,679 --> 00:05:59,399 We were short of fertilizers, I had my worries, arrangements, trips. 37 00:06:00,519 --> 00:06:03,959 So I left once and upon my return I learned... 38 00:06:05,479 --> 00:06:07,079 ...that it had happened. 39 00:06:08,319 --> 00:06:11,319 I blame the bad weather in Warsaw. 40 00:06:14,279 --> 00:06:17,639 He used to run around all day... III-dressed. 41 00:06:17,759 --> 00:06:20,039 And he finally got a cold. 42 00:06:20,959 --> 00:06:23,239 Yes, it was pneumonia. 43 00:06:26,799 --> 00:06:30,519 He was an ordinary man, quiet, straightforward... 44 00:06:30,599 --> 00:06:35,999 Religious, hardworking... He was my only friend. 45 00:06:40,159 --> 00:06:41,879 The world is hideous. 46 00:06:42,839 --> 00:06:45,119 Mainly because there is death. 47 00:06:46,279 --> 00:06:48,159 Death cannot be denied. 48 00:06:48,919 --> 00:06:52,839 It's the only real value we possess. 49 00:07:00,319 --> 00:07:01,759 My dear Wiktor... 50 00:07:02,879 --> 00:07:05,319 You should leave for 3 weeks. 51 00:07:06,159 --> 00:07:07,959 I'll inform Mother Superior. 52 00:07:08,039 --> 00:07:10,559 We must carry on with the renovation, doctor. 53 00:07:10,639 --> 00:07:14,559 There's so much work at the farm, they won't do it without me. 54 00:07:15,599 --> 00:07:18,199 Take a vacation. You can be replaced. 55 00:07:19,039 --> 00:07:24,759 Don't you have relatives or friends in the country? 56 00:07:28,759 --> 00:07:30,399 You really should go. 57 00:07:30,879 --> 00:07:32,119 I mean it. 58 00:07:34,119 --> 00:07:37,399 PRODUCTION COMPANY "X" PRESENTS 59 00:07:38,359 --> 00:07:41,759 THE MAIDS OF WILKO 60 00:07:42,399 --> 00:07:45,519 BASED ON A STORY BY JAROSŁAW IWASZKIEWICZ 61 00:07:46,119 --> 00:07:48,759 FILM BY ANDRZEJ WAJDA 62 00:07:49,559 --> 00:07:52,599 SCREENPLAY 63 00:07:53,639 --> 00:07:56,639 STARRING 64 00:08:20,679 --> 00:08:23,559 EDITING 65 00:08:28,359 --> 00:08:31,439 SET DESIGN 66 00:08:38,279 --> 00:08:41,079 COSTUMES 67 00:08:42,479 --> 00:08:45,039 MAKE-UP 68 00:09:17,319 --> 00:09:20,519 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY 69 00:09:21,199 --> 00:09:24,199 EXECUTIVE PRODUCER 70 00:09:25,279 --> 00:09:28,079 DIRECTED BY 71 00:10:43,519 --> 00:10:45,159 Are you here to see Mr Kawecki? 72 00:10:45,239 --> 00:10:47,199 Fela? Me? 73 00:10:50,359 --> 00:10:51,759 Wiktor! 74 00:10:55,639 --> 00:10:57,159 Kazia, Wiktor's here! 75 00:11:00,439 --> 00:11:01,839 Good evening. 76 00:11:06,239 --> 00:11:07,919 My God, Wiktor! 77 00:11:09,359 --> 00:11:10,839 What's brought you here? 78 00:11:11,959 --> 00:11:15,559 I'm on my way to my uncle's place and I thought I'd... 79 00:11:16,479 --> 00:11:19,479 We would visit them all the time and ask about you. 80 00:11:19,559 --> 00:11:23,479 - My uncle and aunt knew nothing. - Sit down. 81 00:11:23,559 --> 00:11:27,239 All these years without any news or a single letter, shame on you! 82 00:11:30,679 --> 00:11:31,919 Julia... 83 00:11:32,479 --> 00:11:34,679 You've become a legend here, in Wilko. 84 00:11:34,759 --> 00:11:36,559 We were just saying yesterday... 85 00:11:36,639 --> 00:11:39,119 If only Wiktor was here! 86 00:11:40,479 --> 00:11:42,639 It's rather unexpected for me. 87 00:11:43,559 --> 00:11:45,399 That's how history is made. 88 00:11:46,279 --> 00:11:49,279 I thought I'd passed through Wilko like a shadow. 89 00:11:53,999 --> 00:11:57,279 I kept silent because I assumed no one here remembered me. 90 00:11:57,719 --> 00:11:59,079 You assumed wrong then. 91 00:12:01,919 --> 00:12:05,079 We always meet here for holidays with our children. 92 00:12:08,279 --> 00:12:09,639 Don't you recognize me? 93 00:12:10,199 --> 00:12:11,439 Stop it, Kazia. 94 00:12:16,319 --> 00:12:19,479 We're all here today and that doesn't happen very often. 95 00:12:20,159 --> 00:12:22,279 I don't see Fela. 96 00:12:25,479 --> 00:12:27,279 Fela, come here. 97 00:12:30,279 --> 00:12:33,119 She's my oldest daughter and there's the other one. 98 00:12:33,199 --> 00:12:34,519 Such a big girl! 99 00:12:34,999 --> 00:12:38,359 They're both big. I didn't know you were married. 100 00:12:39,199 --> 00:12:40,919 But I meant adult Fela. 101 00:12:52,959 --> 00:12:54,279 Mum... 102 00:13:16,999 --> 00:13:19,799 Where's our grown-up Fela? 103 00:13:27,199 --> 00:13:28,559 Don't you know? 104 00:13:30,479 --> 00:13:31,759 She died. 105 00:13:42,879 --> 00:13:43,879 Sit down. 106 00:13:53,279 --> 00:13:55,119 I'll show you her grave. 107 00:13:59,159 --> 00:14:01,359 Would you like to stay for dinner? 108 00:14:02,519 --> 00:14:06,479 No, thank you, Kazia. I should get to my uncle's place tonight. 109 00:14:07,279 --> 00:14:09,279 But I would like some horses. 110 00:14:09,399 --> 00:14:10,919 You'll have some tea then. 111 00:14:15,759 --> 00:14:17,199 Yes, ma'am? 112 00:14:17,279 --> 00:14:19,959 - Hitch the horses. - Yes, ma'am. 113 00:14:22,639 --> 00:14:26,879 I've heard nothing about you for fifteen years. 114 00:14:27,599 --> 00:14:29,119 Don't count the years. 115 00:14:29,759 --> 00:14:31,759 All that time, I had no idea... 116 00:14:31,799 --> 00:14:36,799 What's been going on, who's married and who's not... 117 00:14:37,839 --> 00:14:39,599 I don't want to commit a faux pas. 118 00:14:39,679 --> 00:14:42,239 Franciszka, get the children to their beds. 119 00:14:42,519 --> 00:14:43,799 We're going. 120 00:14:54,839 --> 00:14:59,399 I'm married with two children. Kazia's divorced, one son. 121 00:14:59,919 --> 00:15:03,439 Jola's married, but no children. Tunia's unmarried... 122 00:15:04,599 --> 00:15:06,599 Zosia's married and has a son. 123 00:15:06,679 --> 00:15:07,679 Wiktor... 124 00:15:09,359 --> 00:15:10,639 What about you? 125 00:15:13,959 --> 00:15:15,919 Is it really worth mentioning? 126 00:15:16,919 --> 00:15:19,679 As you all know, there was the Polish-Soviet war. 127 00:15:19,719 --> 00:15:22,319 I joined the army right after I left Wilko. 128 00:15:22,839 --> 00:15:24,919 I fought in the battle of Kiev. 129 00:15:25,439 --> 00:15:27,479 I'm a retired captain. 130 00:15:28,519 --> 00:15:32,759 I work, managing a farm near Warsaw. 131 00:15:34,319 --> 00:15:35,839 I lead a normal life. 132 00:15:43,079 --> 00:15:45,279 I really don't do anything important. 133 00:15:57,679 --> 00:15:59,479 The horses are ready, ma'am. 134 00:15:59,879 --> 00:16:02,119 Thank you. You've got the horses. 135 00:16:09,999 --> 00:16:12,119 You must eat lunch tomorrow with us. 136 00:16:12,199 --> 00:16:13,919 My husband should come, you'll meet... 137 00:16:13,999 --> 00:16:17,319 I'm sorry Julia, I should dine with my uncle and aunt tomorrow. 138 00:16:17,399 --> 00:16:19,439 - I'll come for tea. - Is that a promise? 139 00:16:19,519 --> 00:16:20,679 I'll be there. 140 00:17:27,599 --> 00:17:28,719 Wiktor! 141 00:17:31,519 --> 00:17:32,839 Come in! 142 00:17:37,879 --> 00:17:40,759 You remembered about us! 143 00:17:42,439 --> 00:17:44,519 Time goes by so quickly. 144 00:17:48,919 --> 00:17:50,799 Your uncle's already asleep. 145 00:17:53,879 --> 00:17:56,279 - You have electricity! - You're surprised? 146 00:17:56,359 --> 00:17:58,199 We've had it since last year. 147 00:17:59,719 --> 00:18:02,359 Her name is Kasia, so that you know. 148 00:18:06,559 --> 00:18:08,319 Prepare the guest room. 149 00:18:11,439 --> 00:18:13,439 She's just like your old Walercia. 150 00:18:13,519 --> 00:18:14,839 Exactly the same! 151 00:18:15,119 --> 00:18:17,079 Would you like something to eat? 152 00:18:18,159 --> 00:18:19,759 Maybe I'll have some of this. 153 00:18:24,599 --> 00:18:26,799 I bet you stopped by in Wilko. 154 00:18:27,879 --> 00:18:31,279 Yes, they remember me very well there. 155 00:18:32,159 --> 00:18:33,439 No wonder! 156 00:18:34,279 --> 00:18:38,399 You were too young back then to appreciate their glances. 157 00:18:45,119 --> 00:18:46,879 Are you still alone? 158 00:18:50,559 --> 00:18:51,719 Yes, auntie. 159 00:18:52,679 --> 00:18:54,199 And you're satisfied? 160 00:18:54,799 --> 00:18:59,399 I have a good job. Useful. 161 00:19:01,119 --> 00:19:02,119 Work! 162 00:19:03,319 --> 00:19:06,479 You lost the finest young ladies! 163 00:19:08,919 --> 00:19:09,919 Auntie... 164 00:19:10,999 --> 00:19:13,319 All right, let's not talk about it. 165 00:19:14,519 --> 00:19:15,759 Go to sleep. 166 00:19:25,359 --> 00:19:28,039 - Good night. - Good night, my dear. 167 00:19:48,679 --> 00:19:52,319 Put some more wood on the stove. 168 00:19:53,559 --> 00:19:54,799 Move it... 169 00:19:55,799 --> 00:19:57,679 She's slow like a snail. 170 00:20:02,839 --> 00:20:04,199 Good morning. 171 00:20:05,479 --> 00:20:06,759 Tunia! 172 00:20:07,879 --> 00:20:10,079 Come in! 173 00:20:12,319 --> 00:20:14,479 I haven't seen you for ages! 174 00:20:15,559 --> 00:20:18,839 These are for you from Kazia, her specialty. 175 00:20:19,439 --> 00:20:20,479 Thank you. 176 00:20:22,159 --> 00:20:26,799 Currants, strawberries... Thank you. 177 00:20:28,199 --> 00:20:33,119 My, you're all grown-up now! Sit down. 178 00:20:46,479 --> 00:20:47,799 Wiktor's not here? 179 00:20:47,879 --> 00:20:51,559 He's sleeping. Shall I wake him up? 180 00:20:52,119 --> 00:20:55,239 No, don't bother. It's nothing important. 181 00:20:56,599 --> 00:20:57,879 Good bye. 182 00:21:01,399 --> 00:21:04,719 Give my thanks to Kazia for the jam! 183 00:21:59,079 --> 00:22:00,679 Wiktor... 184 00:22:11,239 --> 00:22:14,759 Wake up, lunch's on the table. 185 00:22:17,919 --> 00:22:19,239 That's right... 186 00:22:20,719 --> 00:22:25,639 You must be exhausted. You slept all morning. 187 00:22:28,199 --> 00:22:29,439 Get up now... 188 00:22:31,359 --> 00:22:32,919 We're waiting for you. 189 00:22:35,599 --> 00:22:38,519 You haven't mentioned the war. 190 00:22:40,319 --> 00:22:41,479 About Kiev. 191 00:22:42,639 --> 00:22:44,439 Who was your commander? 192 00:22:48,199 --> 00:22:50,959 It was ghastly, I'd be glad to forget it. 193 00:22:53,759 --> 00:22:55,599 Stop tormenting him. 194 00:22:56,319 --> 00:22:58,879 Let him eat in peace. 195 00:22:59,839 --> 00:23:01,559 That's all right, uncle. 196 00:23:02,559 --> 00:23:07,999 Forgive me auntie, but I'm going to Wilko for tea. 197 00:23:08,639 --> 00:23:12,119 My dear, it seems we won't be seeing much of you. 198 00:23:14,199 --> 00:23:15,959 All young people are the same. 199 00:23:16,799 --> 00:23:18,759 I'm not so young anymore. 200 00:23:19,839 --> 00:23:22,039 You've got younger than you used to be! 201 00:23:22,239 --> 00:23:24,599 And more beautiful - that's for sure! 202 00:23:26,759 --> 00:23:30,399 The young ladies of Wilko shall regret they didn't wait for you. 203 00:23:33,959 --> 00:23:38,799 But nowadays marriage is not forever, so all is not lost. 204 00:23:39,199 --> 00:23:40,839 I'm going to get changed. 205 00:24:41,879 --> 00:24:42,999 Good afternoon. 206 00:25:44,719 --> 00:25:45,879 Hello! 207 00:25:57,359 --> 00:25:58,679 Good afternoon. 208 00:26:05,119 --> 00:26:06,759 Repeat after me. 209 00:26:07,759 --> 00:26:09,439 One, two, three... 210 00:26:11,959 --> 00:26:14,799 No. One, two, three, four. Once again, please. 211 00:26:15,879 --> 00:26:17,679 One, two, three... 212 00:26:17,959 --> 00:26:19,119 And then? 213 00:26:20,319 --> 00:26:25,959 Then: four, five, six. Oh, no. Not pretty. 214 00:26:26,039 --> 00:26:27,159 Once again. 215 00:26:31,599 --> 00:26:32,759 Good afternoon. 216 00:26:39,759 --> 00:26:40,839 Come in. 217 00:26:41,799 --> 00:26:45,039 You've forgotten we have our lunches a bit later here. 218 00:26:45,399 --> 00:26:47,119 We've just finished. 219 00:26:47,879 --> 00:26:49,319 That's my husband. 220 00:26:49,799 --> 00:26:53,079 And that's Wiktor Ruben. Our neighbours' nephew. 221 00:26:54,079 --> 00:26:56,599 - I'm Kawecki, nice to meet you. - Ruben. 222 00:26:56,679 --> 00:26:58,879 We used to spend summers together. 223 00:26:59,759 --> 00:27:01,919 Once he even tutored Zosia. 224 00:27:03,359 --> 00:27:04,719 Please, sit down. 225 00:27:05,039 --> 00:27:07,559 - I don't want to interrupt. - Not at all! 226 00:27:19,599 --> 00:27:24,679 Pleased to meet you. My uncle praises you... 227 00:27:25,159 --> 00:27:27,759 as a professional who's developed Wilko. 228 00:27:29,159 --> 00:27:30,559 It was nothing. 229 00:27:32,119 --> 00:27:34,519 I also manage a farm outside Warsaw. 230 00:27:35,199 --> 00:27:37,199 Is that so? Cigar? 231 00:27:38,799 --> 00:27:40,119 Please. 232 00:27:51,119 --> 00:27:54,639 - Before I forget: milk or butter? - Both... 233 00:27:55,679 --> 00:27:57,719 It's hot today. 234 00:27:58,999 --> 00:28:00,679 How do you like it? 235 00:28:03,839 --> 00:28:05,239 It's excellent. 236 00:28:06,959 --> 00:28:09,679 Julia, where's Jola? 237 00:28:12,439 --> 00:28:15,519 She has guests today. Edward brought them from Warsaw. 238 00:28:16,199 --> 00:28:20,559 She can't accompany you today. But if you'd like a walk after tea... 239 00:28:26,679 --> 00:28:28,079 Take Zosia. 240 00:28:33,679 --> 00:28:36,279 Very well. I'll look for her. Excuse me. 241 00:28:59,519 --> 00:29:02,079 - Zosia! - I'm in here. 242 00:29:13,959 --> 00:29:16,399 - May I? - Come in. 243 00:29:19,719 --> 00:29:21,559 Don't mind him. 244 00:29:22,079 --> 00:29:26,239 He takes a 2-hour nap after lunch, like every real man. 245 00:29:27,319 --> 00:29:28,719 You don't? 246 00:29:36,359 --> 00:29:38,599 Do you need to watch him? 247 00:29:39,919 --> 00:29:42,319 Wouldn't you like to take a walk with me? 248 00:29:42,399 --> 00:29:44,679 In the garden or the courtyard? 249 00:29:46,839 --> 00:29:48,999 I'm too lazy for that now. 250 00:29:49,919 --> 00:29:51,399 Maybe after tea? 251 00:29:52,799 --> 00:29:56,439 Ask Tunia. She's still vigorous. 252 00:30:03,479 --> 00:30:04,919 Fine. I'll find her. 253 00:30:37,639 --> 00:30:40,319 It was 1922 or 1923... Don't you recall? 254 00:30:40,399 --> 00:30:46,519 This colonel from the Austrian army became the schoolmaster in Grudziądz. 255 00:30:47,079 --> 00:30:48,279 Wiktor! 256 00:30:50,199 --> 00:30:52,199 That was his first year... 257 00:30:56,239 --> 00:30:58,399 Let me introduce you, gentleman. 258 00:30:59,719 --> 00:31:01,719 Wiktor Ruben. A childhood friend. 259 00:31:02,399 --> 00:31:04,679 - Dunin Hołecki. - Good day. 260 00:31:09,759 --> 00:31:11,039 Nice to meet you. 261 00:31:11,639 --> 00:31:13,079 Sit down, gentlemen. 262 00:31:15,719 --> 00:31:17,639 Would you care to sit with us, Wiktor? 263 00:31:17,719 --> 00:31:18,839 Tunia! 264 00:31:20,679 --> 00:31:22,679 Would you like to go for a walk? 265 00:31:25,519 --> 00:31:26,519 Excuse me. 266 00:31:31,559 --> 00:31:33,719 - What's this? May I? - Of course. 267 00:31:35,679 --> 00:31:37,119 You read philosophy! 268 00:31:38,959 --> 00:31:41,639 - Do you like going for walks? - And you, sir? 269 00:31:41,799 --> 00:31:44,799 - Call me Wiktor. - I cannot, you're too old. 270 00:31:45,559 --> 00:31:48,799 - I suppose that was a gaffe. - Not at all. 271 00:31:48,879 --> 00:31:50,199 You're right. 272 00:31:55,639 --> 00:31:58,599 As a child, you used to have such frightened eyes. 273 00:31:58,679 --> 00:32:02,919 You once ran into the reception room and cried, "a hen's chasing me!". 274 00:32:03,959 --> 00:32:07,039 I would always take walks with Fela then, to that mill. 275 00:32:07,119 --> 00:32:09,919 Do you remember her? You look like her. 276 00:32:10,399 --> 00:32:11,599 A little. 277 00:32:12,119 --> 00:32:13,799 She died 15 years ago. 278 00:32:22,839 --> 00:32:25,279 She's not in there. There was no room. 279 00:32:26,439 --> 00:32:28,639 What do you mean? That's a family tomb. 280 00:32:28,719 --> 00:32:31,999 How should I know? My sisters told me that. 281 00:32:32,879 --> 00:32:35,039 She's buried next to the wall. 282 00:32:39,399 --> 00:32:41,799 I think she's comfortable there as well. 283 00:32:45,679 --> 00:32:47,159 That's Fela's grave. 284 00:32:49,799 --> 00:32:51,639 Your mum is not visiting too often. 285 00:32:51,719 --> 00:32:54,719 No, she doesn't go out much. She's not well. 286 00:33:13,359 --> 00:33:15,239 You sigh as if you were in love. 287 00:33:18,679 --> 00:33:20,119 They're calling for tea. 288 00:33:20,439 --> 00:33:22,959 Go back by yourself, I'm not coming. 289 00:33:28,399 --> 00:33:30,439 When are you going to visit us again? 290 00:33:32,359 --> 00:33:35,119 When Jola's guests leave. 291 00:33:36,839 --> 00:33:41,119 That won't be soon. Other guests will replace them. 292 00:33:42,319 --> 00:33:44,199 Go now. I'd like to be alone. 293 00:33:45,199 --> 00:33:46,399 Please... 294 00:34:18,599 --> 00:34:19,799 Who is it? 295 00:34:21,719 --> 00:34:22,879 Tunia. 296 00:34:24,639 --> 00:34:25,839 It's you? 297 00:34:29,119 --> 00:34:30,479 What do you want? 298 00:34:43,559 --> 00:34:44,759 Zosia... 299 00:34:48,759 --> 00:34:50,439 I'd like... 300 00:34:50,839 --> 00:34:52,559 I want to ask you something. 301 00:34:57,279 --> 00:34:58,759 Do you like him? 302 00:35:00,399 --> 00:35:01,439 Who? 303 00:35:02,439 --> 00:35:03,519 Wiktor. 304 00:35:05,119 --> 00:35:06,239 No. 305 00:35:07,879 --> 00:35:08,999 No? 306 00:35:10,839 --> 00:35:11,839 No. 307 00:35:18,679 --> 00:35:19,879 What about you? 308 00:35:23,999 --> 00:35:25,039 Me? 309 00:35:26,999 --> 00:35:27,999 No. 310 00:35:28,359 --> 00:35:29,519 Really? 311 00:35:30,519 --> 00:35:31,559 Yes. 312 00:35:32,599 --> 00:35:34,199 I'm glad to hear that. 313 00:36:01,039 --> 00:36:02,359 What's wrong? 314 00:36:04,519 --> 00:36:05,759 Can't sleep? 315 00:36:10,999 --> 00:36:14,319 I used to sleep like a log when I was your age. 316 00:36:15,079 --> 00:36:19,319 Why aren't you asleep, uncle? 317 00:36:21,079 --> 00:36:22,839 It's no secret. 318 00:36:24,119 --> 00:36:27,999 I come here to reminisce. 319 00:36:29,719 --> 00:36:31,439 - Reminisce? - Yes. 320 00:36:33,519 --> 00:36:39,039 Do you bring back only the bright moments? 321 00:36:39,679 --> 00:36:43,039 Yes, I remember people. 322 00:36:45,039 --> 00:36:49,319 I can see them as they were... 323 00:36:51,159 --> 00:36:54,359 ...when they gave me friendship and love. 324 00:36:56,359 --> 00:36:58,799 When I felt happy. 325 00:36:59,799 --> 00:37:06,679 Did you have many moments that you'd call happy? 326 00:37:09,439 --> 00:37:10,519 Oh, yes. 327 00:37:13,079 --> 00:37:15,159 Now I know I had. 328 00:37:15,999 --> 00:37:21,999 When I was young, I didn't realize it. 329 00:37:24,479 --> 00:37:30,719 I can see that only my life is stupid and meaningless. 330 00:37:32,519 --> 00:37:35,799 A pointless struggle. 331 00:37:36,519 --> 00:37:42,639 Forgive me, but I think talking of happiness is naive. 332 00:37:44,519 --> 00:37:48,079 I've given it much thought and... 333 00:37:52,519 --> 00:37:53,879 It's utopia. 334 00:37:59,399 --> 00:38:00,719 Listen, Wiktor. 335 00:38:02,439 --> 00:38:06,239 One day you'll conclude that your life was like any other... 336 00:38:07,959 --> 00:38:11,719 With good and bad moments. 337 00:38:14,039 --> 00:38:16,519 Goodnight, I hope you get some sleep. 338 00:38:55,599 --> 00:38:59,519 To be honest with you, not everything in Wilko is as it should be. 339 00:39:00,679 --> 00:39:04,479 They have a lot to thank Kawecki for, 340 00:39:04,799 --> 00:39:07,439 but he doesn't treat Julia's sisters right. 341 00:39:07,759 --> 00:39:12,479 It all comes down to money. He owns Wilko with Rudnicki. 342 00:39:13,359 --> 00:39:17,359 They want to pay off the sisters but they haven't even begun yet! 343 00:39:18,239 --> 00:39:22,639 Kazia has a mortgage on her capital. 344 00:39:23,679 --> 00:39:27,399 Kawecki's especially mean to Kazia. 345 00:39:28,239 --> 00:39:32,239 She's not married and has to stay with her mother and the child. 346 00:39:34,279 --> 00:39:37,399 I don't care at all about any of this, auntie. 347 00:39:40,359 --> 00:39:41,599 Good morning. 348 00:39:45,159 --> 00:39:46,279 Good morning. 349 00:39:57,839 --> 00:40:02,279 I've come to invite you to my mum's name day party. 350 00:40:02,439 --> 00:40:04,799 Thank you, we'll be there. 351 00:40:05,039 --> 00:40:07,959 - Wiktor's invited as well. - Of course. 352 00:40:10,079 --> 00:40:11,999 You can't stay home alone. 353 00:40:16,479 --> 00:40:19,199 It's been a long time since I last came here. 354 00:40:49,399 --> 00:40:50,479 Jola... 355 00:40:51,999 --> 00:40:53,239 Who were those men? 356 00:40:55,799 --> 00:40:58,879 They spoiled the pleasure of your company for me. 357 00:40:59,279 --> 00:41:00,599 They've left. 358 00:41:01,639 --> 00:41:05,319 There are to be others. Tunia told me. 359 00:41:05,399 --> 00:41:06,679 Did she? 360 00:41:06,839 --> 00:41:08,359 They come, they go... 361 00:41:09,359 --> 00:41:11,439 Are you jealous, after 15 years? 362 00:41:12,319 --> 00:41:13,599 Jealous? 363 00:41:14,159 --> 00:41:20,559 Indeed, our conversation is strange. You're delivering excuses... 364 00:41:20,719 --> 00:41:21,919 Am I? 365 00:41:22,679 --> 00:41:26,039 I shouldn't have asked. I don't care, after all. 366 00:41:26,159 --> 00:41:28,239 - That's a pity. - What is? 367 00:41:29,319 --> 00:41:31,479 I wish you cared and had cared. 368 00:41:31,879 --> 00:41:35,079 - Were you in love with me? - What about you? 369 00:41:35,559 --> 00:41:37,959 I guess I wasn't. 370 00:41:38,639 --> 00:41:39,799 Exactly. 371 00:41:39,879 --> 00:41:45,239 I hope you know I don't love you now either. 372 00:41:46,399 --> 00:41:48,599 You played a different role in my life. 373 00:41:48,999 --> 00:41:50,079 What was that? 374 00:41:54,879 --> 00:41:59,759 No matter what I did, I always asked myself... 375 00:42:01,239 --> 00:42:03,119 "What would Wiktor say?". 376 00:42:04,239 --> 00:42:09,879 The funny thing is how long it has lasted. 377 00:42:14,639 --> 00:42:16,359 I looked for your praise... 378 00:42:20,759 --> 00:42:25,599 Sometimes I wonder, how you'd react... 379 00:42:27,239 --> 00:42:30,879 - And... - Well? 380 00:42:36,159 --> 00:42:39,359 I presume you wouldn't have always been pleased with me. 381 00:42:39,519 --> 00:42:41,559 Have you been? 382 00:42:51,439 --> 00:42:54,519 I want you to know that I know it's not good. 383 00:42:54,599 --> 00:42:56,839 Oh, nicely said - "I want you to know that I know". 384 00:42:56,919 --> 00:42:59,399 I'm asking you not to condemn me or judge me. 385 00:43:01,599 --> 00:43:04,399 Jola... Please, tell me... 386 00:43:04,999 --> 00:43:08,119 What right do I have to condemn you? 387 00:43:08,639 --> 00:43:12,199 Or anyone else for that matter! 388 00:43:13,079 --> 00:43:14,879 You know who I am. 389 00:43:15,639 --> 00:43:18,199 - A noble person. - Thank you. 390 00:43:18,959 --> 00:43:21,959 That's a lot but also too little at the same time. 391 00:43:22,079 --> 00:43:23,719 I've heard you know my life. 392 00:43:24,279 --> 00:43:26,719 Is there anything in it 393 00:43:27,479 --> 00:43:30,119 that would give me the right to judge others? 394 00:43:30,199 --> 00:43:32,599 There's nothing! Just a smooth emptiness! 395 00:43:34,679 --> 00:43:36,399 What about your work? 396 00:43:36,879 --> 00:43:38,759 I do it because I have no other job. 397 00:43:38,839 --> 00:43:41,239 You've dedicated yourself to the blind. 398 00:43:46,279 --> 00:43:47,799 I didn't love you... 399 00:43:49,639 --> 00:43:54,879 But I have always respected you. Very much. 400 00:43:57,039 --> 00:43:58,439 That's not enough. 401 00:44:03,359 --> 00:44:05,159 They'll be here soon for me. 402 00:44:06,359 --> 00:44:10,399 Show me around. Not the garden, though. 403 00:44:10,479 --> 00:44:12,239 I mean the farmyard. 404 00:44:13,879 --> 00:44:17,439 There are so many interesting things at your uncle's place. 405 00:44:19,639 --> 00:44:21,159 Fine, let's go. 406 00:44:30,319 --> 00:44:32,879 One must have some moral authority in life. 407 00:44:33,879 --> 00:44:40,639 The more an immoral life one leads, the more one needs it. 408 00:44:42,559 --> 00:44:44,439 But what does "immoral" mean? 409 00:44:47,719 --> 00:44:48,759 Look! 410 00:44:49,519 --> 00:44:53,879 How pretty! Black and white patches. 411 00:44:56,199 --> 00:44:57,559 Just take a look! 412 00:45:01,839 --> 00:45:03,079 In my opinion... 413 00:45:03,559 --> 00:45:08,639 "Immoral" can be replaced by "aimless". 414 00:45:10,559 --> 00:45:13,599 Something that is done unwittingly, needlessly... 415 00:45:14,239 --> 00:45:15,599 Simply pointless. 416 00:45:16,759 --> 00:45:18,679 That's what I call immoral. 417 00:45:20,519 --> 00:45:23,799 Look! They're running like there was a flood coming! 418 00:45:29,799 --> 00:45:31,359 You look beautiful. 419 00:45:33,199 --> 00:45:34,479 What did you say? 420 00:45:35,959 --> 00:45:39,359 I'm going to have a pigsty at my place too. 421 00:45:42,879 --> 00:45:44,879 That's my task for now. 422 00:46:00,199 --> 00:46:02,839 Forgive us for taking Jola so early. 423 00:46:02,919 --> 00:46:06,159 It's late and there's no one to serve supper instead of Kazia. 424 00:46:06,239 --> 00:46:07,479 We don't mind. 425 00:46:07,559 --> 00:46:09,999 Did you invite them to mum's party? 426 00:46:10,519 --> 00:46:11,559 Yes. 427 00:46:11,759 --> 00:46:13,279 She did! 428 00:46:30,399 --> 00:46:33,679 Jola's strange, you know. 429 00:46:34,839 --> 00:46:37,199 Her husband rarely visits Wilko. 430 00:46:38,199 --> 00:46:41,079 But there are always other men there around her. 431 00:46:42,039 --> 00:46:45,599 I've heard she's very well acquainted with them. 432 00:46:46,319 --> 00:46:49,479 Auntie... I'm not 20 anymore. 433 00:46:50,359 --> 00:46:53,839 I know women. What harm can she do me? 434 00:46:54,999 --> 00:46:59,879 I'd like you to marry Tunia, but Jola's spoiling it for me. 435 00:47:38,719 --> 00:47:41,599 What are you standing there for? Keep churning! 436 00:48:06,199 --> 00:48:07,639 Today... 437 00:48:08,439 --> 00:48:11,039 ...we feel joy in our hearts... 438 00:48:13,159 --> 00:48:15,039 And there's a reason for it! 439 00:48:15,279 --> 00:48:18,959 We bring wishes to you, granny, for today is your name day. 440 00:48:19,319 --> 00:48:24,119 May you live long and stay cheerful. 441 00:48:24,439 --> 00:48:27,479 May happiness add roses to the wreath on your forehead. 442 00:48:28,639 --> 00:48:32,759 May the sun in the sky shine upon you, 443 00:48:33,119 --> 00:48:37,679 May it send many rays of sunshine and all of them for you. 444 00:48:38,079 --> 00:48:39,199 Excuse me. 445 00:48:39,279 --> 00:48:42,439 The wishes have come from Kicia, Fela and Antoś. 446 00:48:49,879 --> 00:48:51,559 How was your journey? 447 00:48:54,159 --> 00:48:55,759 It was fine, thank you. 448 00:48:57,999 --> 00:48:59,799 How do you find living here? 449 00:49:02,839 --> 00:49:06,679 Quite normal. I go for walks, read... 450 00:49:09,759 --> 00:49:11,399 I take naps after dinner. 451 00:49:11,879 --> 00:49:16,319 Wouldn't you say Wilko makes you wonder more than any other place? 452 00:49:17,039 --> 00:49:18,599 You're right. 453 00:49:19,159 --> 00:49:21,279 Especially after 15 years. 454 00:49:22,679 --> 00:49:24,959 I used to come here before the war. 455 00:49:25,399 --> 00:49:31,279 Oh, you must be the young man Fela was so madly in love with! 456 00:49:35,599 --> 00:49:37,079 No, thank you. 457 00:49:38,079 --> 00:49:42,279 I must admit I imagined you quite differently. 458 00:49:43,399 --> 00:49:44,399 Did you? 459 00:49:44,799 --> 00:49:47,319 It must've been because of Jola's stories. 460 00:49:47,399 --> 00:49:50,719 Don't believe a word she says. Nor you. 461 00:49:52,519 --> 00:49:55,599 - Your wife is charming. - I would say so. 462 00:49:56,239 --> 00:49:57,879 And a very demanding one! 463 00:50:37,679 --> 00:50:38,999 What's wrong, Wiktor? 464 00:50:40,319 --> 00:50:41,959 I'm bored stiff, auntie. 465 00:50:42,639 --> 00:50:44,719 Someone will hear you! 466 00:51:06,999 --> 00:51:08,519 Fine, after dinner. 467 00:51:23,199 --> 00:51:26,279 You must consider me the wealthiest man in Poland! 468 00:51:26,839 --> 00:51:30,759 You all stay here for months, with servants and children, 469 00:51:30,839 --> 00:51:32,919 and have the nerve to invite guests! 470 00:51:33,279 --> 00:51:34,959 Who are those people?! 471 00:51:35,199 --> 00:51:37,919 - I didn't invite them. - No, of course not! 472 00:51:38,759 --> 00:51:42,919 But you announced a dinner, tea, supper... 473 00:51:43,359 --> 00:51:45,319 You must think it's all for free! 474 00:51:45,879 --> 00:51:48,719 That's the last time you act on your own! 475 00:51:48,799 --> 00:51:51,679 In the future, ask me first, please! 476 00:51:55,679 --> 00:51:57,719 Do you understand me, Kazia? 477 00:52:17,439 --> 00:52:19,839 Come in. I could use some help. 478 00:52:24,639 --> 00:52:27,959 I thought you'd leave and not even speak to me. 479 00:52:30,919 --> 00:52:32,639 What do you want me to do? 480 00:52:33,839 --> 00:52:35,879 Have some marmalade. 481 00:52:36,959 --> 00:52:39,479 Entertain me while I do this mundane job. 482 00:52:41,959 --> 00:52:44,399 That's exactly what I was hoping for. 483 00:52:46,959 --> 00:52:51,399 I can't stand those people and I don't know why. 484 00:52:52,479 --> 00:52:54,199 Because they're all clueless. 485 00:52:57,999 --> 00:53:01,359 You're being too harsh. You're judging them too quickly. 486 00:53:02,719 --> 00:53:05,199 Not everyone can be a philosopher. 487 00:53:05,879 --> 00:53:08,279 They're good-natured and hard-working. 488 00:53:08,959 --> 00:53:10,279 Especially my sisters. 489 00:53:10,759 --> 00:53:12,399 No, the others... 490 00:53:13,239 --> 00:53:19,159 Only I see things differently. I'm not special... 491 00:53:19,399 --> 00:53:27,079 Only the things I've been through made me uncompliant. 492 00:53:27,879 --> 00:53:30,919 What do you mean by the things you've been through? 493 00:53:32,639 --> 00:53:35,039 My youth was quite difficult and poor. 494 00:53:35,719 --> 00:53:38,519 Then time wasted at university... 495 00:53:40,039 --> 00:53:43,639 And the war which prevented me from graduating. 496 00:53:45,319 --> 00:53:49,199 The war really threw me off balance. 497 00:53:49,879 --> 00:53:52,919 You've always been different. 498 00:53:53,599 --> 00:53:57,199 That's not what made you isolated. 499 00:53:58,119 --> 00:54:00,199 That's very flattering, Kazia. 500 00:54:02,279 --> 00:54:05,839 It's neither a virtue or a credit. 501 00:54:06,919 --> 00:54:09,559 I have no virtues or credits either... 502 00:54:10,839 --> 00:54:14,679 Yet I am different and that's what matters the most in my life. 503 00:54:15,159 --> 00:54:17,239 It's been decided for us. 504 00:54:17,319 --> 00:54:20,079 Wolves live alone and sheep stay in flocks. 505 00:54:23,159 --> 00:54:24,959 Please leave, children. 506 00:54:25,039 --> 00:54:27,319 I'll fetch the pudding in a minute. 507 00:54:28,119 --> 00:54:30,479 The only difference in Wilko 508 00:54:32,959 --> 00:54:35,599 is that the wolves are eaten by the sheep. 509 00:54:38,119 --> 00:54:41,559 Get out of here, behave yourselves! 510 00:54:42,799 --> 00:54:44,479 Antoś, sit at the table! 511 00:54:44,879 --> 00:54:47,479 Rózia, take the tray, quickly! 512 00:54:48,119 --> 00:54:49,399 Take it. 513 00:54:51,519 --> 00:54:53,239 Come back for another one. 514 00:54:56,519 --> 00:55:01,199 We used to see you differently too, when we were all mad about you. 515 00:55:03,239 --> 00:55:06,599 What are you talking about? Who was mad? 516 00:55:07,039 --> 00:55:10,359 We all were... Now we can see that clearly. 517 00:55:11,239 --> 00:55:12,719 Especially Fela. 518 00:55:14,039 --> 00:55:17,639 Perhaps Jola was not so mad about you, she only pretended. 519 00:55:17,839 --> 00:55:21,399 She always used to do things like me. 520 00:55:22,639 --> 00:55:24,199 And I was mad about you. 521 00:55:26,999 --> 00:55:29,719 You were in love with me, Kazia? 522 00:55:32,959 --> 00:55:34,599 And it was serious. 523 00:55:35,079 --> 00:55:40,079 - But you don't love me now? - No, don't worry. 524 00:55:41,239 --> 00:55:42,919 I'd forgotten all about you. 525 00:55:43,079 --> 00:55:47,039 I was very surprised to see you here again. 526 00:55:49,559 --> 00:55:51,759 You seem completely different now. 527 00:55:55,319 --> 00:55:56,599 I've got older. 528 00:55:58,439 --> 00:56:01,839 Certainly, but that's not all. 529 00:56:04,879 --> 00:56:06,279 You've faded. 530 00:56:11,479 --> 00:56:14,959 But I wouldn't like to see you as you used to be. 531 00:56:18,439 --> 00:56:22,279 It would destroy my life, 532 00:56:22,359 --> 00:56:24,519 put together with difficulty. 533 00:56:25,799 --> 00:56:30,519 I just want to say you have nothing to fear from me. 534 00:56:37,439 --> 00:56:40,039 I can't imagine a love like that now. 535 00:56:41,279 --> 00:56:43,519 It even seems funny. 536 00:56:46,039 --> 00:56:50,679 You must admit great love is humiliating and ridiculous. 537 00:56:53,479 --> 00:56:56,799 Humiliating - maybe, but ridiculous? 538 00:56:58,479 --> 00:57:04,439 Haven't you ever felt that blind attachment is ridiculous? 539 00:57:05,399 --> 00:57:07,159 No, never. 540 00:57:07,799 --> 00:57:09,679 Then you've never loved. 541 00:57:10,479 --> 00:57:11,679 Take this. 542 00:57:18,999 --> 00:57:20,239 That's right. 543 00:57:21,279 --> 00:57:23,279 I never had time for that. 544 00:57:24,919 --> 00:57:26,719 Why do you need so much? 545 00:57:26,799 --> 00:57:30,399 So there are enough jars for the chosen ones. 546 00:57:39,719 --> 00:57:42,999 Kazia, it's not that I didn't have time. 547 00:57:44,399 --> 00:57:45,879 I was a coward. 548 00:57:46,719 --> 00:57:48,159 Good thing you know that. 549 00:57:50,879 --> 00:57:52,519 Yes, I do. 550 00:57:58,879 --> 00:58:01,599 The tea's ready, it may be sewed. 551 00:58:02,319 --> 00:58:03,759 Thank you, I'm coming. 552 00:58:08,559 --> 00:58:10,479 Another stage reached. 553 00:58:11,079 --> 00:58:15,039 And yet it's the last one. We didn't get very far though. 554 00:58:33,479 --> 00:58:35,239 We did get far, Kazia. 555 00:58:50,919 --> 00:58:53,359 What is it that you want? 556 00:58:54,679 --> 00:58:58,679 I asked you to come because I wanted to see you. 557 00:58:59,399 --> 00:59:02,519 I came for the name day party, not to see you. 558 00:59:02,919 --> 00:59:05,039 I'm going back to Warsaw today. 559 00:59:05,119 --> 00:59:06,359 Go back then. 560 00:59:12,919 --> 00:59:14,279 Leave it! 561 00:59:22,359 --> 00:59:23,399 Help me. 562 00:59:24,319 --> 00:59:25,719 Help me. 563 00:59:34,079 --> 00:59:35,319 What do you mean? 564 00:59:37,119 --> 00:59:38,919 Do something so that I'd... 565 00:59:40,839 --> 00:59:43,759 Me? Aren't you doing enough? 566 00:59:44,519 --> 00:59:45,599 No. 567 00:59:45,839 --> 00:59:48,439 It's you who didn't want us to be together. 568 00:59:48,559 --> 00:59:49,639 Oh... 569 00:59:51,199 --> 00:59:52,359 Yes! 570 01:00:10,439 --> 01:00:11,559 That's true. 571 01:00:12,599 --> 01:00:15,439 I was afraid to grow old happily with you. 572 01:00:23,519 --> 01:00:25,239 I can't help you, Jola. 573 01:00:26,519 --> 01:00:28,399 Simply because I don't want to. 574 01:00:32,239 --> 01:00:35,799 It cost me far too much to stop loving you. 575 01:01:07,159 --> 01:01:08,559 But I can't... 576 01:01:13,679 --> 01:01:15,239 Kazia... 577 01:01:19,239 --> 01:01:20,599 What's wrong? 578 01:01:23,559 --> 01:01:26,399 Don't worry, you know how my husband is. 579 01:01:26,679 --> 01:01:29,519 Julia... 580 01:01:32,519 --> 01:01:34,039 Don't worry. 581 01:01:57,599 --> 01:01:59,399 Having a good time? 582 01:02:29,319 --> 01:02:33,159 Tunia, have you ever been duck hunting? 583 01:02:34,679 --> 01:02:35,839 No. 584 01:02:36,679 --> 01:02:39,199 Then we'll go together. Would you like to? 585 01:02:40,959 --> 01:02:42,079 Yes! 586 01:02:49,799 --> 01:02:51,759 Are you asleep, Wiktor? 587 01:03:02,719 --> 01:03:03,719 Get up! 588 01:03:04,039 --> 01:03:07,679 Your aunt told me to wake you. You're going hunting with Tunia. 589 01:03:08,239 --> 01:03:11,039 I don't feel like it. 590 01:03:11,679 --> 01:03:13,199 But she'll be here soon. 591 01:03:13,919 --> 01:03:17,999 Tell her to go home and that the weather is no good. 592 01:03:18,479 --> 01:03:20,599 I'm not leaving until you get up. 593 01:03:21,199 --> 01:03:23,399 Wake up, lad! 594 01:03:41,799 --> 01:03:45,439 You must know it's too late to go duck hunting! 595 01:03:46,039 --> 01:03:47,559 I'm sorry... 596 01:03:48,439 --> 01:03:49,559 Let's go. 597 01:03:51,839 --> 01:03:53,799 Finally, you're awake! 598 01:04:25,319 --> 01:04:27,119 What sort of books do you read? 599 01:04:27,519 --> 01:04:31,799 All sorts. Now it's Descartes' "The Discourse on the Method". 600 01:04:36,119 --> 01:04:39,159 Why are you laughing? It isn't funny at all. 601 01:04:39,879 --> 01:04:44,119 It reminded me that when I was your age I would lie on the grass 602 01:04:45,159 --> 01:04:47,879 and read books which I didn't understand. 603 01:04:50,039 --> 01:04:54,559 And didn't get a single sentence by Hegel but I studied Kant. 604 01:04:57,079 --> 01:05:01,159 Strange choices young people make and waste their time. 605 01:05:03,279 --> 01:05:04,719 So much time... 606 01:05:09,039 --> 01:05:12,439 Later I never felt like returning to it or had time to do it. 607 01:05:14,239 --> 01:05:16,679 Why do you constantly talk of the past? 608 01:05:20,119 --> 01:05:21,479 You see... 609 01:05:22,679 --> 01:05:26,759 It's just like this late wild strawberry. 610 01:05:27,759 --> 01:05:30,039 I take it to my mouth, smell it... 611 01:05:32,079 --> 01:05:36,039 That reminds me of June, yet it's no longer June. 612 01:05:37,679 --> 01:05:40,639 I only delude myself that nothing's changed. 613 01:05:42,479 --> 01:05:46,799 Each month, week or day has its own colour! 614 01:05:47,399 --> 01:05:51,439 While they pass, they transform a man, his feelings and thoughts. 615 01:05:53,959 --> 01:05:56,559 The aroma of this strawberry reminds me... 616 01:05:57,959 --> 01:06:02,079 that everything was different once - the trees, my own laughter... 617 01:06:03,799 --> 01:06:06,079 Maybe... But it's summer now. 618 01:06:08,239 --> 01:06:10,119 It's long before autumn starts. 619 01:06:12,639 --> 01:06:14,479 You really think so? 620 01:06:22,079 --> 01:06:25,159 Have you ever seen paintings by Giorgione? 621 01:06:28,519 --> 01:06:29,879 Yes, why? 622 01:06:31,639 --> 01:06:34,559 You remind me of an angel in one of them. 623 01:06:36,399 --> 01:06:37,959 Just like Fela. 624 01:06:42,199 --> 01:06:43,879 But my name is Tunia. 625 01:06:47,559 --> 01:06:49,319 Yes, Tunia. 626 01:07:04,319 --> 01:07:07,079 Edward and Jola's husband have gone to Warsaw. 627 01:07:07,159 --> 01:07:10,119 Julia's let me have a dance. Would you like to come? 628 01:07:10,359 --> 01:07:12,039 - Well... - You must come! 629 01:07:12,119 --> 01:07:14,039 It's going to be my evening! 630 01:07:36,079 --> 01:07:37,439 That's enough. 631 01:07:55,199 --> 01:07:56,319 Here's our Wiktor! 632 01:08:05,039 --> 01:08:08,199 - How was the hunting? - Excellent! 633 01:08:08,839 --> 01:08:10,639 Where are the ducks then? 634 01:08:11,359 --> 01:08:12,479 Ducks? 635 01:08:13,039 --> 01:08:16,599 They have been gone for ages! 636 01:08:44,399 --> 01:08:46,279 Let's switch! 637 01:09:12,999 --> 01:09:14,199 Wiktor... 638 01:09:16,679 --> 01:09:18,719 I like spending time with you. 639 01:09:25,839 --> 01:09:27,959 I'd like to be your wife. 640 01:09:28,559 --> 01:09:29,839 Tunia... 641 01:09:30,839 --> 01:09:32,239 What are you saying? 642 01:09:33,879 --> 01:09:35,599 Please, let me. 643 01:09:49,879 --> 01:09:54,039 Let's join them! Why aren't you dancing? 644 01:09:55,599 --> 01:09:57,759 You were so eager to dance. Ask Tunia. 645 01:09:58,679 --> 01:10:02,679 Miss Tunia? I think I will. 646 01:10:08,719 --> 01:10:11,279 Must he always do what I tell him? 647 01:10:13,999 --> 01:10:15,439 That's dreadful! 648 01:10:31,919 --> 01:10:36,639 You know, Zosia, there are moments when I'm not afraid of anything. 649 01:10:37,759 --> 01:10:39,239 Not even myself. 650 01:10:44,639 --> 01:10:47,799 Look, Tunia is all grown up. 651 01:10:51,799 --> 01:10:53,959 - Shall we dance? - No. 652 01:10:54,559 --> 01:10:57,199 Perhaps Zosia won't turn me down. 653 01:11:05,839 --> 01:11:07,639 May I have this dance? 654 01:11:09,039 --> 01:11:10,159 No. 655 01:11:12,639 --> 01:11:13,639 Excuse me. 656 01:11:23,519 --> 01:11:24,759 Kazia! 657 01:11:30,039 --> 01:11:32,399 Where shall I put this, ma'am? 658 01:11:32,479 --> 01:11:33,599 Just there. 659 01:11:40,479 --> 01:11:42,199 You look marvellous! 660 01:11:44,239 --> 01:11:47,639 It's Julia's old dress, from her engagement party. 661 01:11:48,039 --> 01:11:50,079 You won't say no, will you? 662 01:12:24,999 --> 01:12:26,559 Where's Julia? 663 01:12:28,519 --> 01:12:30,999 She doesn't appreciate these kind of dances. 664 01:12:44,039 --> 01:12:45,439 Julia... 665 01:12:59,239 --> 01:13:01,159 Why don't you join us? 666 01:13:07,199 --> 01:13:08,239 You know... 667 01:13:13,279 --> 01:13:15,159 I've never forgotten. 668 01:13:16,239 --> 01:13:18,239 All these years... 669 01:13:22,919 --> 01:13:28,759 In terrible moments, at war, in the trenches... 670 01:13:29,959 --> 01:13:35,679 I would dream that I mixed up the rooms once again. 671 01:13:40,759 --> 01:13:43,559 I entered the wrong room after the walk. 672 01:13:44,119 --> 01:13:45,239 Remember? 673 01:13:46,439 --> 01:13:51,319 I only realized it as I was lying right here... 674 01:13:53,119 --> 01:13:55,199 And felt your body. 675 01:13:56,319 --> 01:13:59,559 You pretended to be asleep and I did too. 676 01:14:02,639 --> 01:14:04,359 We played our parts 677 01:14:07,599 --> 01:14:11,239 until our bodies started searching each other... 678 01:14:12,039 --> 01:14:14,479 Searching and searching... Remember? 679 01:14:15,839 --> 01:14:17,119 Julia... 680 01:14:20,479 --> 01:14:21,959 I felt... 681 01:14:23,559 --> 01:14:27,679 I felt your body and it was... 682 01:14:33,199 --> 01:14:35,959 I have never felt something like that... 683 01:14:36,799 --> 01:14:38,199 ...again. 684 01:14:46,039 --> 01:14:50,279 I don't know why I'm telling you this, but I'm not ashamed at all. 685 01:14:53,559 --> 01:14:57,639 I've been waiting all evening for you to come and tell me that... 686 01:14:58,759 --> 01:15:00,239 Exactly that. 687 01:15:02,839 --> 01:15:04,399 Shall we go and dance? 688 01:15:06,639 --> 01:15:09,559 - Julia? - Let's go downstairs! 689 01:15:29,479 --> 01:15:31,399 Now ask me to dance. 690 01:16:26,319 --> 01:16:27,959 The party's over for me. 691 01:17:21,519 --> 01:17:24,959 What are you standing there for? Go and give Tunia your shawl! 692 01:18:03,239 --> 01:18:06,239 - Go away! - What's happened? 693 01:18:06,439 --> 01:18:10,599 I don't want to see you ever again! I was supposed to kiss you first! 694 01:18:39,079 --> 01:18:42,319 You've come to see all of us or one of us in particular? 695 01:18:51,359 --> 01:18:52,479 Zosia... 696 01:18:52,559 --> 01:18:55,759 My sisters have been talking only about you, since you arrived. 697 01:18:55,839 --> 01:18:57,039 Take a seat. 698 01:19:08,159 --> 01:19:10,079 I've come to apologize to Tunia. 699 01:19:11,799 --> 01:19:13,239 Apologize? 700 01:19:15,519 --> 01:19:16,999 I upset her. 701 01:19:18,439 --> 01:19:20,519 Just like you did once with Fela? 702 01:19:21,599 --> 01:19:23,039 I don't understand. 703 01:19:23,959 --> 01:19:25,159 As usual. 704 01:19:26,999 --> 01:19:30,519 I'm afraid you've become the hero of the house once again. 705 01:19:31,799 --> 01:19:35,919 What do you mean? What are you all trying to tell me? 706 01:19:37,479 --> 01:19:38,479 Nothing. 707 01:19:46,639 --> 01:19:48,719 Because I know you wouldn't care. 708 01:20:27,479 --> 01:20:30,439 You want me to believe you get by without women? 709 01:20:32,799 --> 01:20:33,799 Yes. 710 01:20:42,159 --> 01:20:43,999 You're truly unbelievable! 711 01:20:46,359 --> 01:20:49,039 I want you to know not everyone believes that. 712 01:20:51,479 --> 01:20:55,959 As much as you're not an object of hopes, you're at least one of desires. 713 01:21:02,879 --> 01:21:05,879 I can see you're terrified and baffled. 714 01:21:06,759 --> 01:21:08,519 Just like in the olden days. 715 01:21:16,559 --> 01:21:18,919 Go and play now. Enough for today. 716 01:21:22,119 --> 01:21:25,679 You're still afraid to make a decision, scared of everything! 717 01:21:26,439 --> 01:21:27,879 Even yourself. 718 01:21:30,759 --> 01:21:36,799 Did you discover my virtues now or back then? 719 01:21:38,319 --> 01:21:40,759 I've been watching you for a long time. 720 01:21:41,159 --> 01:21:43,279 I was a bad-tempered and stupid child. 721 01:21:43,359 --> 01:21:45,319 It was like blind man's bluff. 722 01:21:45,399 --> 01:21:49,839 You were blindfolded in the middle and everything was changing around you. 723 01:21:53,919 --> 01:21:57,399 I even had fun watching Fela's emotions. 724 01:22:03,359 --> 01:22:06,079 I was 12 but I could see more than you could. 725 01:22:06,399 --> 01:22:07,599 You were a woman. 726 01:22:07,879 --> 01:22:13,039 Yes, but a 12-year old and you were 20. 727 01:22:13,679 --> 01:22:17,279 Maybe that's why I didn't like you or take you seriously. 728 01:22:19,479 --> 01:22:22,039 Let's finish grammar. Repeat after me. 729 01:22:29,839 --> 01:22:31,639 All you're saying is painful. 730 01:22:45,359 --> 01:22:47,239 Because I know you don't care. 731 01:22:49,279 --> 01:22:51,479 You don't care about any of this. 732 01:22:56,079 --> 01:22:59,399 That's why you should leave Tunia alone and not apologize. 733 01:22:59,999 --> 01:23:01,439 You see, Zosia... 734 01:23:03,719 --> 01:23:05,959 You've changed me with those few words. 735 01:23:08,919 --> 01:23:12,679 Perhaps I awakened something which had been dormant for years. 736 01:23:15,199 --> 01:23:16,439 On the contrary. 737 01:23:17,239 --> 01:23:19,039 Summer has ended inside of me. 738 01:24:14,519 --> 01:24:15,719 What's that? 739 01:24:22,519 --> 01:24:23,799 Nothing. 740 01:24:24,999 --> 01:24:26,199 Tell me. 741 01:24:28,399 --> 01:24:30,719 I was drawing my life line. 742 01:24:31,399 --> 01:24:34,559 See, how it beautifully rises until 1914. 743 01:24:36,319 --> 01:24:40,039 The only problem is what shall I do with the subsequent 15 years. 744 01:24:52,439 --> 01:24:55,039 It's been long since we last rode like that. 745 01:25:10,199 --> 01:25:11,719 What are you waiting for? 746 01:26:17,239 --> 01:26:19,879 I've got something to tell you. 747 01:26:21,119 --> 01:26:25,039 Just a few weeks before the war, I was coming back from hunting. 748 01:26:25,199 --> 01:26:30,319 I stopped in this meadow and I saw what follows... 749 01:26:31,399 --> 01:26:36,039 You were sitting and Fela was standing naked with her back to me. 750 01:26:37,039 --> 01:26:40,119 She was brushing her hair. 751 01:26:40,959 --> 01:26:44,079 You noticed me first. You had this blue dress... 752 01:26:44,839 --> 01:26:47,279 You screamed and Fela turned around... 753 01:26:48,759 --> 01:26:52,399 She asked me, just like that: "Why aren't you passing?". 754 01:26:55,719 --> 01:26:58,199 Perhaps it was: "Why aren't you coming?". 755 01:26:58,439 --> 01:27:01,799 Do you remember what she said? 756 01:27:02,599 --> 01:27:06,479 She shouted, curled up squatting, trying to cover herself. 757 01:27:06,559 --> 01:27:07,919 Don't you remember? 758 01:27:08,759 --> 01:27:12,079 What was that she said? You don't remember? 759 01:27:16,079 --> 01:27:17,079 No? 760 01:27:17,919 --> 01:27:19,039 Stop it! 761 01:27:54,879 --> 01:27:56,079 Come in. 762 01:28:22,799 --> 01:28:25,719 How could we forget about mother! 763 01:28:26,679 --> 01:28:28,319 She likes to eat. 764 01:28:30,999 --> 01:28:35,319 Zosia's husband is here. That's no surprise... 765 01:28:38,159 --> 01:28:42,879 He's a diplomat. Consul in Lübeck. 766 01:28:46,119 --> 01:28:49,239 Lübeck was in the Hanseatic League, wasn't it? 767 01:29:08,519 --> 01:29:10,959 Yes, it was, in the middle ages. 768 01:29:15,759 --> 01:29:16,919 Wasn't it? 769 01:29:49,079 --> 01:29:52,999 Give him more fodder, his flanks are caving in. 770 01:29:55,279 --> 01:29:56,479 They're beautiful! 771 01:29:56,799 --> 01:29:59,359 What would I do without them?! 772 01:30:01,839 --> 01:30:03,679 I've come to say goodbye. 773 01:30:05,399 --> 01:30:07,479 So you're leaving... 774 01:30:16,399 --> 01:30:17,919 What's wrong, uncle? 775 01:30:20,279 --> 01:30:22,759 - You must be exhausted! - It's nothing. 776 01:30:23,479 --> 01:30:28,159 You must take care of your health. Don't take it for granted. 777 01:30:29,319 --> 01:30:30,639 Take a seat. 778 01:30:35,119 --> 01:30:37,279 It's nothing... It'll go away soon... 779 01:30:40,999 --> 01:30:46,079 I think I know why you don't sleep at night. 780 01:30:48,159 --> 01:30:51,359 And yours is a completely different reason than mine. 781 01:30:53,839 --> 01:30:55,079 You see... 782 01:30:56,079 --> 01:30:58,319 I don't want to be surprised. 783 01:30:59,839 --> 01:31:02,439 I want to consciously accept it. 784 01:31:03,519 --> 01:31:09,679 I'd like to know how the thought comes off the body... 785 01:31:11,279 --> 01:31:12,919 Is the pain enormous... 786 01:31:15,039 --> 01:31:20,599 You see... I've come to terms with it. 787 01:31:24,719 --> 01:31:27,439 What are you doing with that horse?! 788 01:31:29,119 --> 01:31:31,479 - I'm going to pack my things. - Fine. 789 01:31:31,959 --> 01:31:34,079 Hold him firmly! 790 01:32:07,359 --> 01:32:08,599 Good morning. 791 01:32:24,599 --> 01:32:25,679 Wiktor... 792 01:32:28,279 --> 01:32:29,519 Would you help me? 793 01:32:29,759 --> 01:32:31,919 No, I want to watch. 794 01:32:45,999 --> 01:32:47,239 Good morning. 795 01:32:51,279 --> 01:32:52,479 Good morning. 796 01:32:54,639 --> 01:32:55,959 Excuse me. 797 01:33:08,199 --> 01:33:09,399 What is it? 798 01:33:09,879 --> 01:33:13,839 You think sensitivity fades away with age? 799 01:33:14,679 --> 01:33:21,879 And that what happened yesterday was just in bad taste? 800 01:33:33,239 --> 01:33:36,799 And that it spoiled what you had once experienced here? 801 01:33:39,799 --> 01:33:41,759 Leave it, Jola. 802 01:33:45,359 --> 01:33:47,439 Are you just going to stand there? 803 01:33:48,159 --> 01:33:49,519 Sit down. 804 01:33:54,999 --> 01:33:57,039 My, I am so hungry! 805 01:34:06,359 --> 01:34:07,879 You can see I know... 806 01:34:10,599 --> 01:34:12,439 I know what you're thinking. 807 01:34:15,279 --> 01:34:16,919 But I really don't care. 808 01:34:19,399 --> 01:34:21,079 I don't care. 809 01:34:22,479 --> 01:34:23,959 Finally. 810 01:34:26,039 --> 01:34:28,279 You must've changed your mind lately. 811 01:34:30,119 --> 01:34:32,199 Yesterday's consummation... 812 01:34:34,039 --> 01:34:40,719 of our relationship, our feelings, should've remained... 813 01:34:44,399 --> 01:34:45,999 unrealized. 814 01:34:50,199 --> 01:34:53,999 You see it as realization. I'd have never thought of that. 815 01:34:55,599 --> 01:35:00,759 It had nothing to do with our youthful flirting. 816 01:35:01,199 --> 01:35:03,919 The two can't be compared. 817 01:35:05,039 --> 01:35:06,479 I agree. 818 01:35:07,439 --> 01:35:11,119 But this so called flirt left me wanting. 819 01:35:12,879 --> 01:35:15,519 Did it? Stop it, Jola. 820 01:35:17,559 --> 01:35:21,519 Friendship between us is impossible. 821 01:35:22,919 --> 01:35:25,319 The spheres we live in are so different. 822 01:35:25,719 --> 01:35:30,559 And I do not mean the company we choose 823 01:35:31,279 --> 01:35:34,559 but astronomically! 824 01:35:36,399 --> 01:35:37,879 Astronomically... 825 01:35:39,479 --> 01:35:40,919 That means... 826 01:35:42,599 --> 01:35:45,279 ...we can't share an orbit, right? 827 01:35:48,359 --> 01:35:51,239 Unless there's a cosmic catastrophe. 828 01:35:53,319 --> 01:35:57,039 Horrible. You're a horrible man. 829 01:36:03,639 --> 01:36:05,559 Jola, you're here! 830 01:36:05,639 --> 01:36:07,879 You've got a letter from your husband. 831 01:36:14,999 --> 01:36:18,359 Jola is always hungry. That's her second breakfast. 832 01:36:18,679 --> 01:36:19,999 Listen to this: 833 01:36:20,279 --> 01:36:24,879 Dear Jola, I'm pleased to inform you that I arrived safely at 10:35. 834 01:36:28,399 --> 01:36:33,559 The next day I went to my law offices right away... 835 01:36:35,719 --> 01:36:39,559 Please give my thanks to Jola... 836 01:36:40,399 --> 01:36:41,759 Jola? Julia! 837 01:36:44,839 --> 01:36:46,439 I thanked myself! 838 01:36:49,399 --> 01:36:51,799 Where was I? Many thanks... 839 01:36:52,079 --> 01:36:54,199 I'm sorry for any problems I caused. 840 01:36:54,719 --> 01:36:57,639 - I sincerely hope... - What does it say? 841 01:36:58,479 --> 01:36:59,919 And so on. 842 01:37:01,879 --> 01:37:03,999 Isn't it a nice letter from a husband? 843 01:37:04,079 --> 01:37:06,039 It's like an official document! 844 01:37:06,119 --> 01:37:08,879 I'm pleased to inform and sincerely hope! 845 01:37:09,279 --> 01:37:12,199 He's become completely insensitive in this office of his! 846 01:37:12,279 --> 01:37:13,399 His law office! 847 01:37:14,959 --> 01:37:18,199 - Give me some cucumber. - Julia...! 848 01:37:20,159 --> 01:37:22,839 You always take what I've prepared for myself! 849 01:37:23,199 --> 01:37:24,559 Pass me the honey. 850 01:37:37,359 --> 01:37:40,479 You know, in all honesty, I always loved Julia. 851 01:37:54,479 --> 01:37:56,559 - Want some cheese? - No, honey. 852 01:37:56,919 --> 01:37:59,639 All right then! And the honey. 853 01:38:08,879 --> 01:38:11,159 The linens have been ironed, ma'am. 854 01:38:11,199 --> 01:38:13,159 Leave them on the table. 855 01:38:33,239 --> 01:38:37,559 My dear, I'd like to leave now. 856 01:38:45,719 --> 01:38:47,799 You still have four more days. 857 01:38:48,639 --> 01:38:50,479 I could even prolong it. 858 01:38:51,079 --> 01:38:52,199 Really? 859 01:38:54,959 --> 01:38:59,399 But if you think it's better for you to go, then go! 860 01:39:00,039 --> 01:39:01,799 Let nothing keep you here. 861 01:39:24,919 --> 01:39:26,159 Wiktor's leaving. 862 01:39:27,359 --> 01:39:28,679 Really? 863 01:39:30,199 --> 01:39:33,799 - You've made up your mind? - Yes, I'd like to say goodbye. 864 01:39:37,519 --> 01:39:38,879 So long. 865 01:39:40,999 --> 01:39:42,199 Jola... 866 01:39:44,399 --> 01:39:46,999 Will we be seeing you in another 15 years? 867 01:39:50,519 --> 01:39:52,599 Say goodbye to your mother for me. 868 01:39:59,919 --> 01:40:02,399 For the next stage of our friendship. 869 01:40:03,399 --> 01:40:04,719 Thank you. 870 01:40:05,559 --> 01:40:06,919 Where's Tunia? 871 01:40:11,119 --> 01:40:14,359 She's barely left her room since the night of the party. 872 01:40:14,719 --> 01:40:17,679 It's hard to convince her to come down even for meals. 873 01:40:17,759 --> 01:40:19,399 What is she doing in there? 874 01:40:19,999 --> 01:40:22,279 I don't know. Perhaps she's reading? 875 01:40:26,839 --> 01:40:28,959 Are you taking the afternoon train? 876 01:40:29,839 --> 01:40:32,559 Yes. I'll go and say goodbye to Tunia. 877 01:40:52,639 --> 01:40:55,479 Tunia... I want to bid you farewell. 878 01:41:00,799 --> 01:41:02,719 I'd like to say goodbye. 879 01:41:07,839 --> 01:41:09,279 Goodbye. 880 01:41:47,559 --> 01:41:52,039 Julia, what's wrong? It's not time for your shot yet. 881 01:41:53,399 --> 01:41:57,039 I don't know. Lately I've been feeling better... 882 01:41:59,999 --> 01:42:01,199 Now again... 883 01:42:06,119 --> 01:42:07,439 It'll be fine. 884 01:42:11,439 --> 01:42:14,359 Did Tunia come down for breakfast, Kazia? 885 01:42:15,479 --> 01:42:16,479 No. 886 01:42:25,959 --> 01:42:27,119 Tunia! 887 01:42:38,559 --> 01:42:39,879 Jesus Christ... 888 01:42:49,439 --> 01:42:50,599 Tunia! 889 01:42:53,799 --> 01:42:54,959 It's locked. 890 01:42:56,719 --> 01:42:58,359 Open the door! 891 01:43:20,679 --> 01:43:22,719 Take this away! 892 01:43:58,639 --> 01:44:01,079 Everything's going to be all right now. 893 01:44:03,239 --> 01:44:06,959 Do you plan to live like this forever? 894 01:44:08,439 --> 01:44:09,959 What do you mean, auntie? 895 01:44:10,999 --> 01:44:12,999 I'm talking about your future. 896 01:44:14,799 --> 01:44:17,919 You think I should quit my job? 897 01:44:18,999 --> 01:44:20,719 I like it though. 898 01:44:21,479 --> 01:44:24,799 Or perhaps I should remain here, or at Wilko? 899 01:44:25,359 --> 01:44:27,999 The war's drained me, I put so much effort 900 01:44:30,319 --> 01:44:32,959 into the years that followed... 901 01:44:34,199 --> 01:44:36,839 I want no changes in my life. 902 01:44:38,039 --> 01:44:41,919 But you keep wasting it. That's no explanation. 903 01:44:45,119 --> 01:44:47,559 Haven't you ever longed for love? 904 01:44:56,599 --> 01:44:57,719 Yes, I have. 905 01:45:03,199 --> 01:45:04,199 I know. 906 01:45:06,479 --> 01:45:10,399 It slipped through my fingers. But not now. 907 01:45:17,279 --> 01:45:18,679 It was long ago. 908 01:45:32,479 --> 01:45:33,959 My dear Wiktor! 909 01:45:36,239 --> 01:45:40,679 You look a lot better than you did when you arrived. 910 01:45:41,439 --> 01:45:43,399 You're tanned, strong... 911 01:45:44,399 --> 01:45:45,479 Thanks to you. 912 01:45:46,079 --> 01:45:48,239 You really don't want a ride? 913 01:45:48,959 --> 01:45:50,799 No, thank you. 914 01:45:50,879 --> 01:45:55,039 - When will you visit again? - Don't ask him that. 915 01:45:57,679 --> 01:46:02,919 Well, Wiktor, I think this is the last time we'll ever see each other. 916 01:46:05,039 --> 01:46:06,359 What are you saying?! 917 01:46:06,479 --> 01:46:09,279 He knows. Farewell. 918 01:46:11,319 --> 01:46:12,839 Farewell, uncle. 919 01:46:13,919 --> 01:46:15,279 Go now. 920 01:46:24,639 --> 01:46:25,999 Goodbye! 921 01:46:46,399 --> 01:46:48,799 What do you feel leaving Wilko? 922 01:46:52,279 --> 01:46:54,479 I don't know. Regret, I suppose. 923 01:46:56,759 --> 01:47:01,319 For all that passes, drifts away... 924 01:47:06,039 --> 01:47:10,239 All that can only be seen from a distance. 925 01:47:23,759 --> 01:47:25,679 I don't want to miss my train! 926 01:47:36,559 --> 01:47:39,279 Tomorrow it wouldn't be possible for me to leave. 927 01:47:39,319 --> 01:47:41,279 - You're joking? - Certainly. 928 01:47:42,479 --> 01:47:45,879 What would I do here, a lost one from another planet? 929 01:48:02,439 --> 01:48:05,759 Please... ...don't neglect Fela's grave. 930 01:50:00,879 --> 01:50:07,639 This film is dedicated to Jaroslaw Iwaszkiewicz 931 01:50:13,119 --> 01:50:16,559 FEATURING 932 01:50:26,599 --> 01:50:30,599 MUSIC 62220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.