All language subtitles for the.bletchley.circle.s01e02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,417 --> 00:00:03,626 Est� morta. Cheg�mos tarde. 2 00:00:05,417 --> 00:00:07,792 Como achaste que seria, Susan? 3 00:00:07,918 --> 00:00:12,000 - Que n�o fosse t�o... - Uma vida encurtada cruelmente. 4 00:00:12,667 --> 00:00:15,584 Temos de tentar que viva nas mem�rias... 5 00:00:15,667 --> 00:00:19,083 - Viram beatas de cigarro no ch�o? - O que importa? 6 00:00:19,459 --> 00:00:24,292 Significa que se demorou, parou para fumar, meu Deus! 7 00:01:17,167 --> 00:01:20,501 Mais not�cias sobre a crise do pre�o de petr�leo adiante. 8 00:01:20,584 --> 00:01:24,000 N�o foi feita nenhuma deten��o no caso de Mary Lawrence 9 00:01:24,083 --> 00:01:27,584 cuja morte est� ligada � de outras quatro jovens. 10 00:01:27,667 --> 00:01:31,834 A pol�cia apela a poss�veis testemunhas para se apresentarem. 11 00:01:32,083 --> 00:01:36,209 O Comiss�rio-Adjunto Wainwright da Scotland Yard disse 12 00:01:36,292 --> 00:01:39,626 que as informa��es s�o tratas em confid�ncia. 13 00:01:40,000 --> 00:01:41,292 As ra��es de bacon... 14 00:01:41,959 --> 00:01:43,000 - Como foi? - Terr�vel. 15 00:01:45,000 --> 00:01:48,459 - Como est� a correr? - J� reduzimos para sete suspeitos. 16 00:01:48,542 --> 00:01:51,834 - Viste os turnos durante as obras? - Estamos a faz�-lo. 17 00:01:52,375 --> 00:01:54,542 Encerram as linhas aos pares. 18 00:01:54,626 --> 00:01:57,250 E as mudan�as de hor�rios s�o quinzenais. 19 00:01:57,918 --> 00:02:00,709 Assim sendo, estes dois ficam de fora. 20 00:02:02,334 --> 00:02:06,876 E o Peter Lakes. Estava na linha principal. Mudaram-no, certo? 21 00:02:07,042 --> 00:02:10,250 Pertencia � equipa que fez turnos alternativos em Fevereiro. 22 00:02:10,334 --> 00:02:14,292 Ent�o, sai. E Oliver Cartwright. Fazia o turno P19. 23 00:02:14,375 --> 00:02:16,209 Pensei que fosse P6. 24 00:02:16,501 --> 00:02:19,125 - S� at�... - 8 de Abril. 25 00:02:21,000 --> 00:02:25,584 Certo, muito bem, tr�s nomes e falta uma semana. 26 00:02:26,584 --> 00:02:29,918 - O tempo est� a esgotar-se. - Temos de entregar o caso. 27 00:02:35,083 --> 00:02:38,918 Sra. Gray? O Comiss�rio-Adjunto vai receb�-la. 28 00:02:46,959 --> 00:02:52,083 Ol�, novamente, Sra. Gray. Creio que tem informa��es para n�s. 29 00:02:52,209 --> 00:02:54,709 Analisei as viagens que as raparigas fizeram 30 00:02:54,792 --> 00:02:59,250 e todas est�o ligadas ao comboio das 18h15 de St. Pancras para Barking. 31 00:02:59,667 --> 00:03:03,876 O homem que procuram � um revisor ou um guarda nesse servi�o. 32 00:03:04,459 --> 00:03:07,375 Porqu� um guarda? E n�o um passageiro? 33 00:03:08,209 --> 00:03:12,000 Porque tem de atra�-las para fora do comboio a bem. 34 00:03:12,083 --> 00:03:15,375 Ter� de ser algu�m em que confiam, uma autoridade. 35 00:03:17,125 --> 00:03:18,709 Entre! 36 00:03:19,334 --> 00:03:23,876 - O Sr. Reynolds chegou. - Desculpe, ter� de me desculpar. 37 00:03:24,334 --> 00:03:27,709 Mas conte tudo ao detective Compton. 38 00:03:29,292 --> 00:03:31,209 Ent�o, estava a dizer... 39 00:03:31,709 --> 00:03:34,709 Um guarda ou um revisor. 40 00:03:36,250 --> 00:03:39,584 Devido �s viagens que fizeram quando foram raptadas. 41 00:03:40,417 --> 00:03:45,542 N�s... Eu verifiquei os hor�rios dos 87 guardas para os filtrar. 42 00:03:45,626 --> 00:03:49,334 - Houve trabalhos em St. Pancras. - Certo. 43 00:03:50,042 --> 00:03:52,250 Houve altera��es de turnos. 44 00:03:52,334 --> 00:03:56,250 Havia guardas noutros comboios, o servi�o normal foi cancelado. 45 00:03:56,542 --> 00:03:59,083 Em que se relaciona com as mortes? 46 00:03:59,417 --> 00:04:02,125 Sem contarmos com as obras, t�nhamos 38 solu��es poss�veis. 47 00:04:02,626 --> 00:04:05,292 Mas com a altera��o dos servi�os, 48 00:04:05,375 --> 00:04:08,250 fic�mos com um novo leque de vari�veis 49 00:04:08,375 --> 00:04:10,459 e o n�mero de suspeitos mudou. 50 00:04:10,751 --> 00:04:15,417 E porqu� comboios? S� uma estava debaixo de um t�nel de linha. 51 00:04:16,167 --> 00:04:20,167 N�o, n�o tem que ver com o local onde foram encontradas, 52 00:04:20,292 --> 00:04:22,918 mas como ele as escolhe. 53 00:04:24,751 --> 00:04:30,000 As viagens que fizeram quando foram raptadas � a liga��o entre elas. 54 00:04:30,083 --> 00:04:35,542 - Talvez conversasse cinco minutos... - Sra. Gray, o Comiss�rio est� ocupado. 55 00:04:35,792 --> 00:04:39,375 - Transmito-lhe as suas ideias. - N�o s�o s� ideias. 56 00:04:40,125 --> 00:04:43,042 - Est� a dizer que tem provas? - Sim, tenho. 57 00:04:43,584 --> 00:04:45,000 Aqui est�o. 58 00:04:45,626 --> 00:04:49,334 Tommy Casterwell, Antony Cross, Gerald Wiggins... 59 00:04:49,709 --> 00:04:51,542 � um desses tr�s. 60 00:04:51,626 --> 00:04:55,709 - J� s� restam tr�s dias. - Vamos investigar, prometo. 61 00:04:56,792 --> 00:04:58,751 Mais uma vez, obrigada pelo inc�modo. 62 00:04:58,918 --> 00:05:01,334 Tenho de ir ter com os meus homens. 63 00:05:11,667 --> 00:05:14,501 - Foi desastroso. - Ficaram com os nomes? 64 00:05:14,584 --> 00:05:18,709 N�o levaram a s�rio, n�o � o m�todo deles. 65 00:05:18,792 --> 00:05:21,000 Querem provas, n�o teorias. 66 00:05:22,250 --> 00:05:24,501 Se consegu�ssemos ter-lhes levado s� um nome em vez de tr�s. 67 00:05:24,792 --> 00:05:27,459 Susan, cruz�mos e relacion�mos tudo. 68 00:05:29,000 --> 00:05:31,709 - E uma an�lise de factores? - Como? 69 00:05:32,792 --> 00:05:36,626 Os alem�es estavam sempre a mudar a sequ�ncia de c�digos. 70 00:05:37,584 --> 00:05:43,000 Procur�vamos mudan�as incrementais e as altera��es ao padr�o. 71 00:05:43,083 --> 00:05:47,626 Uma an�lise de vectores numa cena de crime demora uma eternidade. 72 00:05:47,709 --> 00:05:50,250 Eu sei, � melhor come�armos. 73 00:06:03,334 --> 00:06:07,125 Tem de haver algo. Nenhuma varia��o de vector, s�o id�nticas. 74 00:06:07,209 --> 00:06:10,000 Mostra que fez sempre a mesma coisa. 75 00:06:10,334 --> 00:06:13,042 Tem de haver algo, um pequeno pormenor. 76 00:06:13,209 --> 00:06:16,334 - N�o h� qualquer anomalia. - Nem na primeira? 77 00:06:18,959 --> 00:06:22,334 - Como ficou o teu primeiro bolo? - N�o fa�o bolos. 78 00:06:22,459 --> 00:06:24,792 - O meu abateu. - Os primeiros costumam. 79 00:06:25,000 --> 00:06:29,083 A pr�tica faz o mestre. A primeira vez � sempre p�ssima. 80 00:06:29,167 --> 00:06:32,083 Os vectores est�o correctos. J� � bom nisto. 81 00:06:32,250 --> 00:06:35,209 - Ele j� o tinha feito. - Ter�amos sabido. 82 00:06:35,834 --> 00:06:38,751 E se foram h� anos? Ou fora de Londres? 83 00:06:38,959 --> 00:06:42,626 Vou � Biblioteca de Colindale, t�m todos os jornais regionais. 84 00:06:42,709 --> 00:06:45,542 Vamos, Lucy, preciso da tua mem�ria. 85 00:06:46,125 --> 00:06:47,501 Boa sorte. 86 00:06:53,375 --> 00:06:54,834 O que est�s a fazer? 87 00:06:55,000 --> 00:06:57,876 A pol�cia vai bater �s portas, porque n�o vamos? 88 00:06:59,459 --> 00:07:00,667 O qu�? 89 00:07:00,876 --> 00:07:03,501 N�o v�o estar em casa, t�m turnos. 90 00:07:03,584 --> 00:07:06,459 Podemos falar com as mulheres, vizinhos, 91 00:07:06,667 --> 00:07:09,876 ficar uma ideia de quem s�o. Anda. 92 00:07:15,334 --> 00:07:19,000 - At� onde j� chegaste? - Vou a meio de 1948. 93 00:07:19,083 --> 00:07:21,667 Mas estou s� a passar os cabe�alhos. 94 00:07:22,125 --> 00:07:26,709 Pensar-se-ia que depois da guerra estivessem fartos de matar. 95 00:07:27,000 --> 00:07:28,375 J� vi 19 homic�dios. 96 00:07:28,542 --> 00:07:32,167 - Num subterr�neo ou estranguladas? - Nada semelhante. 97 00:07:32,250 --> 00:07:34,250 Nada que se enquadre. 98 00:07:35,751 --> 00:07:37,542 Eu tamb�m n�o encontrei. 99 00:07:39,334 --> 00:07:40,542 Seguro de vida? 100 00:07:40,709 --> 00:07:43,751 Caso o marido tenha um acidente no trabalho. 101 00:07:43,834 --> 00:07:48,083 A ap�lice assegura que a fam�lia recebe na mesma. 102 00:07:48,167 --> 00:07:52,334 - Em que trabalha o seu marido? - � revisor nos caminhos de ferro. 103 00:07:52,417 --> 00:07:56,876 - Se tem alguma doen�a ou...? - Sofre de asma. 104 00:07:58,000 --> 00:08:01,250 Desculpe, afecta a capacidade de trabalhar? 105 00:08:01,459 --> 00:08:05,626 N�o sei quanto mais vai aguentar com tanto fumo. 106 00:08:05,709 --> 00:08:09,209 - � muito grave? - N�o pega em nada, n�o corre. 107 00:08:09,292 --> 00:08:12,667 H� dias em que nem no menino consegue pegar, por causa do fumo. 108 00:08:12,751 --> 00:08:16,209 Mas podem fazer-lhe o seguro na mesma, n�o podem? 109 00:08:16,834 --> 00:08:18,042 Obrigada. 110 00:08:21,042 --> 00:08:23,334 Jean, acho que encontrei algo. 111 00:08:23,417 --> 00:08:26,751 Hereford Times, 4 de Novembro de 1949. 112 00:08:28,417 --> 00:08:29,626 Estrangulada. 113 00:08:30,292 --> 00:08:33,626 Encontraram-na num escoamento, perto de um f�brica de g�s. 114 00:08:34,667 --> 00:08:37,626 C�us. Acho que tamb�m encontrei uma. 115 00:08:51,918 --> 00:08:55,709 N�o, n�o perdemos um jogo h� 15 anos. 116 00:08:55,792 --> 00:09:01,000 Todas as ter�as e quintas. Vou com ele, para o apoiar. 117 00:09:01,292 --> 00:09:06,000 Deviam apontar. Campe�o Regional de dardos do sudeste. 118 00:09:06,083 --> 00:09:11,334 Fant�stico, � tudo o que precisamos. Obrigada, adeus. 119 00:09:11,417 --> 00:09:15,000 - Porque vamos embora? - Jogos �s ter�as e quintas. 120 00:09:15,083 --> 00:09:19,292 Jane Hart desapareceu a 7 de Fevereiro, a Patricia Harris a 28. 121 00:09:19,375 --> 00:09:23,334 Duas quintas-feiras. Falta uma hora para o �ltimo sair. 122 00:09:23,417 --> 00:09:26,292 Mais sete v�timas pelo pa�s inteiro, 123 00:09:26,375 --> 00:09:28,834 estranguladas e escondidas como as cinco de Londres. 124 00:09:28,918 --> 00:09:31,000 Como pode ter escapado � pol�cia? 125 00:09:31,375 --> 00:09:34,417 N�o escapou, os casos foram resolvidos. 126 00:09:34,501 --> 00:09:38,417 Os assassinos foram enforcados ou est�o na cadeia. 127 00:09:39,542 --> 00:09:43,000 "James Lowell, apanhado em Hereford em 1949." 128 00:09:43,083 --> 00:09:45,834 Tinha roupa da rapariga que matou. 129 00:09:45,918 --> 00:09:49,167 "Marco Giamcomi, condenado em Birmingham, 1950. 130 00:09:49,667 --> 00:09:52,167 Deixou cair o rel�gio na cena do segundo crime. 131 00:09:52,250 --> 00:09:56,542 O isqueiro de Terry Hudson encontrado debaixo da s�tima v�tima." 132 00:09:56,792 --> 00:10:00,375 Pode estar a fazer parecer que foram outras pessoas, 133 00:10:00,459 --> 00:10:03,959 ao colocar provas falsas nas cenas do crime, 134 00:10:04,292 --> 00:10:06,834 que apontam para algu�m, como o rel�gio. 135 00:10:07,834 --> 00:10:10,501 Ent�o, um homem matou 12 raparigas. 136 00:10:11,709 --> 00:10:17,584 Pelo pa�s inteiro, repetidamente, enganou a pol�cia e toda a gente. 137 00:10:17,959 --> 00:10:20,709 - E saiu impune. - Achas imposs�vel? 138 00:10:23,000 --> 00:10:27,125 N�o sei. Pensa nos outros casos todos. 139 00:10:27,918 --> 00:10:32,375 Se for s� um homem, teria de planear � frente de todos, 140 00:10:32,626 --> 00:10:36,375 cada pormenor com precis�o militar como se estivesse... 141 00:10:36,792 --> 00:10:38,709 Como se estivesse a qu�? 142 00:10:40,501 --> 00:10:43,292 A enganar o inimigo. 143 00:10:45,876 --> 00:10:50,459 O que dizia o jornal sobre o cup�es de ra��o e Terry Hudson? 144 00:10:50,542 --> 00:10:53,918 "No resultado da busca � casa de Hudson em Derby Street, 145 00:10:54,000 --> 00:10:57,375 a pol�cia tamb�m descobriu cup�es de ra��o falsos 146 00:10:57,501 --> 00:10:59,876 e acha que Hudson os vendia no mercado negro." 147 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 - Estanho, n�o? - Nem por isso. 148 00:11:02,125 --> 00:11:04,083 Dizia que tinha mente fraca. 149 00:11:04,167 --> 00:11:06,125 - Sim. - N�o pode ser ambas. 150 00:11:06,375 --> 00:11:10,834 Fraco, impulsivo para matar e com um neg�cio de cup�es. 151 00:11:10,918 --> 00:11:12,417 N�o, n�o faz sentido. 152 00:11:12,834 --> 00:11:15,501 Terry Hudson n�o era suficientemente esperto para ser falsificador. 153 00:11:15,584 --> 00:11:17,250 O nosso assassino �. 154 00:11:18,626 --> 00:11:23,000 Ent�o... Onde teria aprendido a faz�-lo? 155 00:11:25,876 --> 00:11:28,083 Dev�amos falar com uma pessoa. 156 00:11:31,876 --> 00:11:34,000 Jean McBrian. Meu Deus! 157 00:11:34,459 --> 00:11:37,000 - H� quanto tempo? - Imenso. 158 00:11:37,083 --> 00:11:41,375 - E a Lucy Davies. - Vamos para o meu gabinete? 159 00:11:46,292 --> 00:11:49,125 O que as traz ao Arquivo Central? 160 00:11:50,417 --> 00:11:53,375 - Tenho um favor para lhe pedir. - Sim? 161 00:11:53,918 --> 00:11:56,626 � em rela��o � altura da guerra. 162 00:11:58,167 --> 00:12:00,250 Que esp�cie de favor? 163 00:12:00,709 --> 00:12:04,000 A Lucy esteve em Bletchley, entende estas coisas. 164 00:12:04,083 --> 00:12:07,751 Certo. Que coisas, exactamente? 165 00:12:08,709 --> 00:12:11,584 Manter as coisas em segredo. 166 00:12:12,459 --> 00:12:13,751 Claro. 167 00:12:15,751 --> 00:12:20,250 Angela, quando estive nas opera��es especiais, havia rumores. 168 00:12:20,751 --> 00:12:22,709 Como assim, rumores? 169 00:12:23,459 --> 00:12:27,000 De um departamento especial dentro da Electra 170 00:12:27,167 --> 00:12:30,334 que se ocupava de desinforma��o e artif�cio e... 171 00:12:30,792 --> 00:12:32,709 ... o rumor � que trabalhava para eles. 172 00:12:33,459 --> 00:12:35,792 Lamento, mas n�o percebeu bem. 173 00:12:35,918 --> 00:12:38,709 N�o, era administrativa. 174 00:12:40,918 --> 00:12:42,876 N�o �ramos todas, querida? 175 00:12:45,542 --> 00:12:49,626 N�o lhe pediria, mas � importante. 176 00:12:50,209 --> 00:12:53,709 Pois, Jean, adoraria ajudar, sabe que sim, 177 00:12:53,792 --> 00:12:56,167 mas estive pouco tempo na Electra. 178 00:12:56,542 --> 00:13:00,375 Enviaram-me para aqui logo depois de ter ido para Bletchley. 179 00:13:03,751 --> 00:13:04,918 Enganei-me. 180 00:13:05,000 --> 00:13:08,209 � aqui, Gerald Wiggins, n�mero 22, quinto andar. 181 00:13:28,959 --> 00:13:30,042 Est� algu�m? 182 00:13:33,459 --> 00:13:36,417 - O que est�s a fazer? - N�o est� ningu�m. 183 00:13:44,751 --> 00:13:49,709 - Dois rel�gios. - N�o dev�amos estar a fazer isto. 184 00:13:49,792 --> 00:13:51,876 N�o � normal. Anda. 185 00:14:14,834 --> 00:14:16,083 Eu... 186 00:14:22,417 --> 00:14:23,876 Quem s�o as senhoras? 187 00:14:25,626 --> 00:14:29,250 - E o que fazem em casa do Gerald? - Lamentamos imenso. 188 00:14:29,334 --> 00:14:33,667 - Procuramos o Sr. Wiggins. - Deve estar a chegar do trabalho. 189 00:14:33,751 --> 00:14:36,792 - Como entraram? - A porta estava aberta. 190 00:14:36,876 --> 00:14:42,542 Fui eu. Vim dar as sementes ao Patrick, mas deixei-as. 191 00:14:42,626 --> 00:14:44,751 Alimento-o, quando o Gerald n�o est�. 192 00:14:45,459 --> 00:14:50,959 Desculpem se fui um pouco brusca, mas apanharam-me de surpresa. 193 00:14:51,417 --> 00:14:56,042 - O que queriam do Gerald? - Oferecemos seguros de vida. 194 00:14:56,918 --> 00:15:01,125 - O Gerald n�o percebe disso. - Como assim? 195 00:15:01,209 --> 00:15:03,375 Bem, ele n�o � muito certo. 196 00:15:04,167 --> 00:15:08,918 Foi ferido na cabe�a na guerra. Ainda tem estilha�os. 197 00:15:09,375 --> 00:15:13,584 Agora, � um pouco simples. Costumo ajud�-lo. 198 00:15:13,751 --> 00:15:17,083 - Com o que n�o consegue. - Mas ainda trabalha? 199 00:15:17,167 --> 00:15:21,792 Sim, nos comboios. Os hor�rios, as datas, os n�meros, 200 00:15:21,876 --> 00:15:26,459 tudo isso o desperta. � o que ele adora. 201 00:15:26,751 --> 00:15:29,167 O que lhe custa � o resto. 202 00:15:29,709 --> 00:15:33,876 Sempre dissemos que trabalha com um hor�rio, ele adora-os. 203 00:15:33,959 --> 00:15:37,876 - Parece conhec�-lo t�o bem. - Pode n�o ser t�o indefeso. 204 00:15:49,626 --> 00:15:52,918 - Engan�mo-nos completamente. - Obrigada. 205 00:15:53,167 --> 00:15:54,918 Vamos falar l� dentro. 206 00:15:57,125 --> 00:16:00,459 - Outras sete raparigas? - Pelo pa�s inteiro. 207 00:16:00,542 --> 00:16:04,792 Escolhe um bode expiat�rio, e faz as provas apontarem para ele. 208 00:16:05,250 --> 00:16:08,167 - Orquestra tudo. - Ent�o, n�o pode ser o Wiggins. 209 00:16:08,375 --> 00:16:13,375 - Mal consegue organizar-se. - Este homem planeia tudo. 210 00:16:14,083 --> 00:16:17,334 E o Gerald Wiggins vai ser enforcado pelo crime. 211 00:16:17,626 --> 00:16:19,501 � ele que v�o culpar. 212 00:16:27,417 --> 00:16:30,876 Sra. Gray. Folgo em v�-la, tenho boas not�cias. 213 00:16:30,959 --> 00:16:34,542 Fizemos uma deten��o esta tarde, gra�as a si. 214 00:16:35,250 --> 00:16:38,209 - Como? - Os nomes que deu ao nosso detective 215 00:16:38,459 --> 00:16:42,125 demor�mos a segui-los, mas ainda bem que o fizemos. 216 00:16:42,417 --> 00:16:47,042 Encontr�mos itens das raparigas no cacifo de um revisor. 217 00:16:47,209 --> 00:16:49,542 - Do Gerald Wiggins. - N�o. 218 00:16:49,834 --> 00:16:51,375 - O que se passa? - N�o � ele. 219 00:16:51,459 --> 00:16:52,626 Desculpe? 220 00:16:52,876 --> 00:16:56,000 Bem, estava enganada, n�o � Gerald Wiggins. 221 00:16:56,459 --> 00:16:57,584 Sra. Gray, 222 00:16:58,876 --> 00:17:04,000 foi uma ajuda enorme mas agora acabou. J� o apanh�mos. 223 00:17:04,542 --> 00:17:05,584 N�o. 224 00:17:05,751 --> 00:17:08,667 N�o vou anunciar a deten��o enquanto ele n�o confessar. 225 00:17:08,751 --> 00:17:10,417 N�o, fa�a-o. Se ouvir na r�dio, 226 00:17:10,501 --> 00:17:15,250 n�o faz mais v�timas. - Susan, por favor. D�-me licen�a. 227 00:17:15,834 --> 00:17:19,083 Mais uma vez, obrigado. O seu contributo ajudou-nos imenso. 228 00:17:24,417 --> 00:17:28,459 - Vais estar no das 18h15? - Sim, e agora t�m o Wiggins. 229 00:17:28,542 --> 00:17:32,209 - N�o h� ningu�m para o apanhar. - Temos de fazer algo. 230 00:17:34,459 --> 00:17:38,667 Sabemos que vai estar naquele comboio e que procura algu�m, 231 00:17:38,751 --> 00:17:42,918 o tipo de rapariga que procura, o que ela veste, a apar�ncia. 232 00:17:43,000 --> 00:17:45,501 - Sim? - E se n�s... 233 00:17:45,584 --> 00:17:49,417 - Lhe dermos o que procura? - O que est�s a sugerir? 234 00:17:49,792 --> 00:17:51,209 Sermos o isco. 235 00:17:52,667 --> 00:17:55,209 Vestir a roupa certa, batom, maquilhagem, 236 00:17:55,292 --> 00:17:57,876 apanhar o comboio chamar-lhe a aten��o. 237 00:17:57,959 --> 00:18:01,209 N�o. V�o meter-te no caminho dele. 238 00:18:01,501 --> 00:18:04,667 �s inteligente, mas isso � idiota. 239 00:18:04,751 --> 00:18:09,042 - Foram agentes de bastidores. - Jean, �ramos dos bastidores. 240 00:18:09,125 --> 00:18:11,417 Nunca tivemos de fazer este tipo de escolha. 241 00:18:11,501 --> 00:18:13,125 Que escolha � essa? 242 00:18:13,542 --> 00:18:17,042 Se nos colocamos em risco para salvar outra pessoa, 243 00:18:17,334 --> 00:18:20,000 mesmo se n�o formos boas e tivermos medo, 244 00:18:20,083 --> 00:18:24,000 mas sabes que � a op��o certa, a �nica coisa a fazer. 245 00:18:24,083 --> 00:18:28,375 - Na guerra, faziam-nos sempre. - � extremamente perigoso. 246 00:18:29,334 --> 00:18:30,751 Terei cuidado. 247 00:18:31,292 --> 00:18:34,626 Millie, n�o resulta, �s alta e confiante. 248 00:18:34,834 --> 00:18:38,292 - Escolhe raparigas mais novas. - Sou eu, n�o sou? 249 00:18:40,000 --> 00:18:41,959 Tenho de ser eu. 250 00:18:47,292 --> 00:18:49,250 Eu ajudo-te. 251 00:18:59,334 --> 00:19:03,792 Pronto, guarda, podes ter de retocar mais logo. 252 00:19:05,709 --> 00:19:09,125 Estarei no compartimento ao lado. A ver tudo. 253 00:19:09,792 --> 00:19:12,667 A Millie e a Jean est�o em Harringay Park e Blackhorse Road. 254 00:19:12,959 --> 00:19:14,918 Se n�o acontecer nada at� a�, cancelamos. 255 00:19:15,000 --> 00:19:16,167 Certo. 256 00:19:17,918 --> 00:19:22,000 - Onde arranjaste isto? - N�o perguntes. 257 00:19:31,083 --> 00:19:33,792 - Pronto. - Que tal? 258 00:19:34,083 --> 00:19:35,334 Est�s... 259 00:19:36,626 --> 00:19:40,417 Sim, vai correr tudo bem. A alian�a. 260 00:19:45,167 --> 00:19:46,542 E... 261 00:19:47,918 --> 00:19:49,167 C�us. 262 00:19:49,542 --> 00:19:52,501 Meu Deus, esse cheiro! Era o mesmo da cave! 263 00:19:52,918 --> 00:19:55,042 Reconheci, quando l� fomos. 264 00:19:55,667 --> 00:20:00,042 � franc�s. Charme D'or. Costumava arranjar durante a guerra. 265 00:20:00,125 --> 00:20:02,375 Claro que n�o arranjavas. 266 00:20:02,459 --> 00:20:05,709 - Se soub�ssemos onde procurar. - Onde o arranjaste? 267 00:20:07,626 --> 00:20:09,209 Conhe�o uma pessoa. 268 00:20:09,459 --> 00:20:13,584 Recomendo-lhe pessoas, d�-me uma parte do que vende. 269 00:20:13,667 --> 00:20:17,667 Ajuda a pagar as contas. Achei que comporia o efeito. 270 00:20:17,918 --> 00:20:21,000 Nem todas temos o Timothy para nos apoiar. 271 00:20:21,167 --> 00:20:23,542 � assim que as tira dos comboios. 272 00:20:23,876 --> 00:20:26,751 Pens�mos que o assassino era uma figura de autoridade, um guarda, 273 00:20:26,918 --> 00:20:31,250 que iam com ele porque estava fardado, mas n�o. 274 00:20:32,000 --> 00:20:35,083 Elas escolhem ir com ele porque tem algo que querem. 275 00:20:35,834 --> 00:20:40,167 Perfume, meias, tudo o que se encontra na candonga. 276 00:20:40,501 --> 00:20:43,292 Iam com ele por causa de umas meias? 277 00:20:43,501 --> 00:20:46,292 Tu n�o, nem eu. Mas elas j� o teriam feito. 278 00:20:46,501 --> 00:20:50,000 Foi como conseguiram as coisas, correndo o risco. 279 00:20:51,584 --> 00:20:53,918 � algu�m assim quem procuramos. 280 00:20:54,000 --> 00:20:56,250 Vamos estar mesmo ao lado, lembra-te. 281 00:20:57,417 --> 00:20:59,584 Vai correr bem. 282 00:21:00,167 --> 00:21:02,167 Mais uma coisa... 283 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Ainda n�o est� carregada. 284 00:21:07,083 --> 00:21:09,709 - N�o me parece necess�rio. - A mim, parece. 285 00:21:09,792 --> 00:21:14,000 Quando viajei sozinha, foi a minha melhor companheira. 286 00:21:14,083 --> 00:21:17,876 - N�o sei us�-la. - � f�cil, aponta e prime o gatilho. 287 00:21:21,959 --> 00:21:24,584 Tens de traz�-lo para fora do comboio, 288 00:21:24,751 --> 00:21:27,000 finge que est�s interessada. 289 00:21:27,334 --> 00:21:31,709 Quando estiveres na plataforma, deixa cair a mala, tenta abrand�-lo. 290 00:21:32,792 --> 00:21:35,918 Estarei atr�s de ti, a Millie e a Jean � frente. 291 00:21:36,000 --> 00:21:39,250 Grita a plenos pulm�es e os guardas apanham-no. 292 00:21:39,959 --> 00:21:42,584 - Como te sentes? - Bem. 293 00:21:44,584 --> 00:21:45,667 Assustada. 294 00:21:48,792 --> 00:21:49,834 Obrigada. 295 00:22:30,709 --> 00:22:32,042 Bilhete, senhor? 296 00:23:16,751 --> 00:23:17,792 Ol�. 297 00:23:37,584 --> 00:23:38,792 �s bonita. 298 00:23:40,000 --> 00:23:41,375 Vais a algum lado? 299 00:23:42,626 --> 00:23:44,000 Ver uma pessoa. 300 00:23:46,083 --> 00:23:47,459 O teu namorado? 301 00:23:49,209 --> 00:23:53,834 - N�o tem nada que ver com isso. - N�o sei, podia ter. 302 00:23:56,125 --> 00:23:57,918 � s� uma amiga, mesmo. 303 00:23:58,209 --> 00:24:00,542 Ent�o, n�o tens namorado? 304 00:24:02,375 --> 00:24:03,959 Por agora, n�o. 305 00:24:05,501 --> 00:24:08,876 Que pena, uma coisa bonita como tu. 306 00:24:23,959 --> 00:24:25,959 Queres ir dar uma volta? 307 00:24:27,209 --> 00:24:31,709 - Consigo? - Sim, comigo. 308 00:24:35,876 --> 00:24:38,918 Vai valer a pena, se quiseres. 309 00:24:41,876 --> 00:24:43,250 Est� bem. 310 00:24:55,792 --> 00:24:57,292 Anda, vamos. 311 00:25:12,000 --> 00:25:14,584 N�o, por a�, n�o, por aqui. 312 00:25:21,834 --> 00:25:24,000 - Mexa-se! - Credo, cuidado! 313 00:25:32,542 --> 00:25:36,751 - O que � isto? - Vag�o de carga, � todo nosso. 314 00:25:41,417 --> 00:25:43,792 - Ela n�o est� ali. - O que fa�o? 315 00:25:44,167 --> 00:25:46,042 Chama a pol�cia, agora! 316 00:25:55,000 --> 00:25:56,751 V� l�. 317 00:26:00,250 --> 00:26:03,709 - Gosta do meu perfume? - Gosto das tuas maminhas. 318 00:26:03,834 --> 00:26:06,542 Sabe onde arranjo mais perfume? 319 00:26:07,125 --> 00:26:09,000 N�o te armes em dif�cil. 320 00:26:09,083 --> 00:26:11,834 Desculpe, houve um erro, n�o estou interessada. 321 00:26:11,918 --> 00:26:15,959 - N�o tarda, estar�s. - Largue-me! 322 00:26:20,334 --> 00:26:24,375 A minha amiga est� no comboio e est�o a atac�-la. 323 00:26:29,000 --> 00:26:30,250 N�o! 324 00:26:32,000 --> 00:26:34,083 - N�o! - Cala-te! 325 00:26:41,459 --> 00:26:42,709 Em dois minutos. 326 00:26:47,501 --> 00:26:49,000 Lucy! 327 00:26:52,000 --> 00:26:53,292 Lucy! 328 00:26:55,501 --> 00:26:56,751 Raios! 329 00:26:58,000 --> 00:27:00,959 Partiste-me o nariz, cabra! 330 00:27:03,667 --> 00:27:06,250 Meu Deus! Lucy! O que aconteceu?! 331 00:27:06,918 --> 00:27:08,834 Est� tudo bem, menina? 332 00:27:08,918 --> 00:27:13,542 N�o era ele, este s� andava � procura de divers�o. 333 00:27:15,375 --> 00:27:17,751 Deixem passar, com licen�a. 334 00:27:20,125 --> 00:27:22,125 Est� tudo bem. Tudo bem. 335 00:27:30,334 --> 00:27:32,918 - Que horas s�o estas? - Desculpa. 336 00:27:33,209 --> 00:27:34,959 A culpa � minha, pe�o-te desculpa. 337 00:27:35,042 --> 00:27:38,459 - Perdemos a no��o das horas. - Deves estar com pressa. 338 00:27:38,667 --> 00:27:42,626 - N�o te demores. - Adeus, querida. 339 00:27:46,459 --> 00:27:48,042 Vai para a cama. 340 00:27:57,459 --> 00:28:00,167 Desculpe ter de ficar at� t�o tarde. 341 00:28:00,250 --> 00:28:02,375 - Obrigado, at� breve. - Boa noite. 342 00:28:13,209 --> 00:28:18,209 Se te perguntasse o que raio se est� a passar, 343 00:28:20,125 --> 00:28:22,542 contavas-me a verdade? 344 00:28:26,751 --> 00:28:31,375 Estavas num comboio para Barking. O que h� em Barking? 345 00:28:33,209 --> 00:28:35,626 Nada. Estava... 346 00:28:36,334 --> 00:28:38,501 - �... - N�o acredito em ti. 347 00:28:40,709 --> 00:28:42,834 Pela primeira vez... 348 00:28:45,000 --> 00:28:46,751 N�o acredito em ti. 349 00:29:11,334 --> 00:29:13,417 Perdeste a no��o das horas? 350 00:29:15,709 --> 00:29:18,626 - Como � que isso aconteceu? - N�o foi nada. 351 00:29:18,709 --> 00:29:20,584 Andavas a fazer nada com quem? 352 00:29:20,751 --> 00:29:23,375 Com a Millie, era a tua noite de snooker, pensei que n�o fazia mal. 353 00:29:29,209 --> 00:29:31,626 - Mentirosa. - Harry, por favor... 354 00:30:01,125 --> 00:30:02,334 Jean! 355 00:30:02,626 --> 00:30:05,459 Angela, n�o tenho tempo para cumprimentos. 356 00:30:05,876 --> 00:30:10,459 Preciso de saber agora, quem era o encarregado do departamento? 357 00:30:10,959 --> 00:30:14,292 J� lhe disse, fazia trabalho administrativo. 358 00:30:14,459 --> 00:30:18,542 Respire fundo e diga-me o que preciso de saber. 359 00:30:18,626 --> 00:30:24,709 Caso contr�rio, pode ficar-se a saber a sua actividade paralela. 360 00:30:24,792 --> 00:30:29,083 - De que raio est� a falar? - De negociar com cup�es de ra��o. 361 00:30:30,209 --> 00:30:32,501 Achava que eu n�o sabia disso? 362 00:30:32,918 --> 00:30:36,918 - Por amor de Deus... - Tem gra�a e bastante peso. 363 00:30:37,292 --> 00:30:41,334 D�o import�ncia. Se passava ra��es durante a guerra, 364 00:30:41,667 --> 00:30:43,918 o que poder� fazer agora? 365 00:30:46,083 --> 00:30:48,876 Para quem trabalhava na Electra? 366 00:31:06,709 --> 00:31:08,083 Jean. 367 00:31:10,709 --> 00:31:13,959 Antes de Bletchley, estive na SOE. 368 00:31:14,250 --> 00:31:17,083 O Francis Cavendish dirigia uma equipa que se ocupava 369 00:31:17,167 --> 00:31:21,167 de desinforma��o e artif�cio, sedeados na Electra. 370 00:31:21,375 --> 00:31:25,334 Treinava pessoas para enganarem altos dirigentes alem�es, 371 00:31:25,626 --> 00:31:28,334 tal como o assassino engana a pol�cia. 372 00:31:28,792 --> 00:31:32,042 Faziam imensas falsifica��es, notas de banco, registos de ra��es 373 00:31:32,292 --> 00:31:36,000 como o que encontraram em casa do homem inocente. 374 00:31:36,334 --> 00:31:40,876 Cavendish est� reformado. Aqui est� a morada dele. 375 00:31:41,501 --> 00:31:43,209 N�o sei, Jean. 376 00:31:45,125 --> 00:31:46,792 Devemos continuar? 377 00:31:47,751 --> 00:31:50,834 Talvez tenhamos feito mal em p�r a Lucy no comboio. 378 00:31:51,334 --> 00:31:54,542 Mas viste como estava aterrorizada. 379 00:31:55,000 --> 00:31:59,250 Como podemos deixar outras passarem por algo mil vezes pior, 380 00:31:59,334 --> 00:32:01,626 quando podemos impedi-lo? 381 00:32:19,167 --> 00:32:21,459 - Sr. Cavendish? - Sim. 382 00:32:21,667 --> 00:32:25,542 Chamo-me Susan Gray. Posso falar consigo? 383 00:32:25,834 --> 00:32:28,751 N�o tenho disponibilidade, Sra. Gray. 384 00:32:28,834 --> 00:32:33,626 Foi Angela Barker que me deu o seu nome. Trabalharam juntos durante a guerra. 385 00:32:34,459 --> 00:32:38,876 N�o � poss�vel falar sobre nada relacionado com esse per�odo. 386 00:32:38,959 --> 00:32:43,542 Assinou Segredo de Estado, eu tamb�m, estive em Bletchley Park. 387 00:32:44,792 --> 00:32:46,709 Ent�o, devia saber. 388 00:32:52,876 --> 00:32:56,918 Ouviu falar das mulheres que foram assassinadas? 389 00:32:57,000 --> 00:33:01,626 Seria dif�cil viver em Londres e n�o ter conhecimento. Porqu�? 390 00:33:02,417 --> 00:33:06,042 O assassino est� a plantar provas para a pol�cia encontrar. 391 00:33:07,083 --> 00:33:10,083 � um rasto que leva a um inocente. 392 00:33:11,959 --> 00:33:13,751 Parece-me muito invulgar. 393 00:33:14,292 --> 00:33:18,334 Acho que o respons�vel pode ter trabalho para si. 394 00:33:18,834 --> 00:33:22,125 Est� a dizer-me algo insultuoso e perturbador. 395 00:33:22,375 --> 00:33:26,792 Como foi funcion�ria do Alan, vou abrir uma excep��o. 396 00:33:27,125 --> 00:33:31,542 Normalmente, n�o o faria. Aquele departamento j� n�o existe. 397 00:33:31,792 --> 00:33:33,876 Durante a guerra, existiu. 398 00:33:34,250 --> 00:33:36,876 Nenhum dos meus homens faria o que sugere. 399 00:33:36,959 --> 00:33:39,709 - Matar cinco raparigas. - Doze. 400 00:33:39,918 --> 00:33:44,459 - Como? - J� o fez, matou doze mulheres. 401 00:33:44,792 --> 00:33:47,042 A pol�cia julga ter o culpado. 402 00:33:47,584 --> 00:33:50,292 Eu e as minhas amigas somos as �nicas que acreditamos... 403 00:33:50,501 --> 00:33:52,792 Que sabemos que est�o errados. 404 00:33:54,125 --> 00:33:56,626 Doze raparigas, diz? 405 00:33:58,292 --> 00:34:00,542 Como chegaram t�o longe? 406 00:34:01,667 --> 00:34:05,209 Fazendo o mesmo que em Bletchley, a tratar os crimes como um c�digo, 407 00:34:05,334 --> 00:34:09,584 aplicando padr�es de an�lise aos factos que reunimos. 408 00:34:10,751 --> 00:34:14,334 � muito inteligente, mas n�o lhe d� a vis�o completa. 409 00:34:14,542 --> 00:34:18,918 H� que entender a psicologia, o que o impele, o que o faz agir. 410 00:34:19,000 --> 00:34:21,626 Entrar na cabe�a dele. 411 00:34:22,083 --> 00:34:25,501 - Era a minha especialidade. - Como fa�o isso? 412 00:34:27,000 --> 00:34:28,918 O que sabe sobre ele? 413 00:34:31,209 --> 00:34:35,459 - Agora, nada. - Sabe o que faz �s v�timas. 414 00:34:35,834 --> 00:34:40,083 Atrai-as a sair dos comboios, fica sozinho com elas, mata-as. 415 00:34:40,167 --> 00:34:45,667 Muitas pessoas matam. O que faz ele especificamente? 416 00:34:52,209 --> 00:34:54,083 Leva-as para um s�tio sombrio. 417 00:34:55,876 --> 00:35:00,626 Subterr�neo. � estranho, s�o t�o bonitas e ele quer que fiquem no escuro. 418 00:35:00,918 --> 00:35:01,959 Continue. 419 00:35:02,042 --> 00:35:06,375 Estrangula-as e, depois de mortas, viola-as. 420 00:35:08,709 --> 00:35:11,000 O que mais faz ele? Diga-me. 421 00:35:11,083 --> 00:35:13,167 Elas usam perfume. 422 00:35:15,751 --> 00:35:19,792 Coloca-as em caves, abrigos anti bombas, confinadas. 423 00:35:20,375 --> 00:35:23,083 O odor torna-se quase insuport�vel. 424 00:35:29,959 --> 00:35:32,250 Sabe quem ele �, n�o sabe? 425 00:35:35,501 --> 00:35:40,584 O que lhe vou dizer n�o sai daqui. � inteiramente confidencial. 426 00:35:41,501 --> 00:35:45,501 Mas, se houve doze mortes, tenho de lhe dizer. 427 00:35:48,250 --> 00:35:51,000 Havia um homem que trabalhava para mim. 428 00:35:51,209 --> 00:35:53,125 Era bom no trabalho dele. 429 00:35:53,417 --> 00:35:55,709 Muito inteligente, cuidadoso, 430 00:35:56,459 --> 00:36:01,626 at� que uma bomba atingiu o edif�cio onde trabalhava 431 00:36:01,709 --> 00:36:04,918 e todos morreram. Pens�mos... 432 00:36:07,000 --> 00:36:08,959 Mas ele n�o estava morto. 433 00:36:09,584 --> 00:36:12,542 Ficou soterrado nos escombros debaixo de uma escadaria. 434 00:36:14,209 --> 00:36:15,709 Sobreviveu... 435 00:36:16,834 --> 00:36:18,959 Durante tr�s dias na escurid�o. 436 00:36:19,876 --> 00:36:21,959 At� que o resgataram... 437 00:36:24,626 --> 00:36:28,667 E estava uma rapariga com ele. 438 00:36:30,042 --> 00:36:31,292 Mas j� morta. 439 00:36:33,792 --> 00:36:34,876 Ficaram encurralados. 440 00:36:35,250 --> 00:36:36,876 Tr�s dias? 441 00:36:39,292 --> 00:36:41,584 Envi�mo-lo a um psiquiatra, 442 00:36:43,292 --> 00:36:46,667 porque ficou diferente, depois. 443 00:36:47,042 --> 00:36:49,334 Continuou bom no trabalho dele, 444 00:36:49,626 --> 00:36:52,918 demasiado bom, at�, mas diferente. 445 00:36:56,584 --> 00:37:00,167 Tememos muitas vezes o que poderia ter acontecido 446 00:37:01,167 --> 00:37:05,000 mas o psiquiatra considerou-o apto para trabalhar, portanto... 447 00:37:05,083 --> 00:37:06,501 Onde est� ele? 448 00:37:10,501 --> 00:37:12,083 Houve um inc�ndio. 449 00:37:13,417 --> 00:37:15,292 Encontr�mos o corpo dele. 450 00:37:16,459 --> 00:37:19,542 O anel com o selo dele, as chaves. 451 00:37:21,459 --> 00:37:23,042 Sem rosto, claro. 452 00:37:24,751 --> 00:37:28,334 Optei por n�o investigar, nem questionar. 453 00:37:30,542 --> 00:37:33,000 Fiquei quase que aliviado quando soube. 454 00:37:35,918 --> 00:37:38,876 Vou dar-lhe toda a documenta��o que tenho sobre ele. 455 00:37:38,959 --> 00:37:41,000 N�o � muito, lamento. 456 00:37:48,959 --> 00:37:51,876 Houve um acidente, digamos assim. 457 00:38:02,125 --> 00:38:03,626 Ol�. 458 00:38:06,083 --> 00:38:07,751 O Harry. 459 00:38:07,918 --> 00:38:10,501 O m�dico j� a viu, n�o tem nada partido. 460 00:38:10,626 --> 00:38:14,626 Mas est� cheia de hematomas. Pode ficar aqui, por agora. 461 00:38:35,709 --> 00:38:40,167 S�o 13h00. Est� a ouvir Alvar Lidell. 462 00:38:40,667 --> 00:38:43,250 A pol�cia prendeu um homem acusado 463 00:38:43,334 --> 00:38:46,209 de ter assassinado cinco mulheres em Londres. 464 00:38:46,542 --> 00:38:51,167 Gerald Wiggins, um revisor, foi detido ontem em casa. 465 00:38:52,125 --> 00:38:54,292 O inspector Lawley da Scotland Yard afirmou 466 00:38:54,375 --> 00:38:57,083 que Wiggins aparenta ser mentalmente fr�gil. 467 00:38:58,209 --> 00:39:02,501 A pol�cia acredita ter encontrado provas que o ligam �s mulheres. 468 00:39:03,751 --> 00:39:08,000 A escassez interna de combust�vel e petr�leo podem estar a piorar... 469 00:39:08,334 --> 00:39:11,209 � isso, n�o �? Desapareceu. 470 00:39:13,876 --> 00:39:17,501 - Lucy, lamento muito. - A culpa n�o � tua. 471 00:39:18,501 --> 00:39:22,667 - Levou algu�m do comboio? - Que saibamos, n�o. 472 00:39:22,959 --> 00:39:24,667 N�o informaram de nenhum desaparecimento. 473 00:39:25,083 --> 00:39:26,584 A pol�cia deve t�-lo assustado. 474 00:39:27,334 --> 00:39:29,167 - J� � algo. - � muito. 475 00:39:30,125 --> 00:39:33,542 - Salvaste uma vida. - Mas ainda est� � solta. 476 00:39:33,918 --> 00:39:35,667 N�o sabemos quem �. 477 00:39:37,250 --> 00:39:40,709 Por acaso, sei que �. Chama-se Malcolm Crowley. 478 00:39:41,042 --> 00:39:45,334 - Conseguiste um nome do Cavendish? - Quem � o Cavendish? 479 00:39:45,709 --> 00:39:50,083 Dirigiu um departamento secreto durante a guerra. 480 00:39:50,501 --> 00:39:53,167 Treinou o Crowley. A Jean encontrou-o. 481 00:39:53,751 --> 00:39:57,083 Portanto, temos um nome e tudo o mais que est� a�. 482 00:39:57,959 --> 00:39:59,417 N�o acredito! 483 00:40:06,167 --> 00:40:08,584 - Como est� a tua amiga? - A recuperar. 484 00:40:09,459 --> 00:40:11,042 Que lhe aconteceu? 485 00:40:12,792 --> 00:40:14,125 O Harry bateu-lhe. 486 00:40:16,083 --> 00:40:17,834 N�o � a primeira vez. 487 00:40:20,459 --> 00:40:21,876 Valha-me Deus! 488 00:40:25,083 --> 00:40:28,042 A Lucy � a baixinha? 489 00:40:28,542 --> 00:40:29,876 Sim. 490 00:40:30,167 --> 00:40:32,876 - O marido fez-lhe aquilo? - Acontece. 491 00:40:39,417 --> 00:40:44,209 Tem algo que ver com o que fizeste no outro dia? 492 00:40:44,667 --> 00:40:46,167 Sim. 493 00:40:49,626 --> 00:40:52,667 - Mas n�o queres contar-me nada? - N�o posso. 494 00:40:59,083 --> 00:41:00,250 Est� bem. 495 00:41:04,042 --> 00:41:07,459 Eu... Eu compreendo. 496 00:41:10,250 --> 00:41:12,459 - Compreendes? - � tua amiga. 497 00:41:13,584 --> 00:41:18,501 Seja o que for que tentaste fazer por ela, afast�-la dele, 498 00:41:20,042 --> 00:41:25,209 para Barking, ou o que seja, mesmo que n�o tenha funcionado, 499 00:41:25,709 --> 00:41:28,125 � uma boa ac��o para uma amiga. 500 00:41:28,375 --> 00:41:31,000 - Timothy... - N�o, n�o, eu entendo. 501 00:41:32,292 --> 00:41:34,375 Antes, n�o entendia. 502 00:41:35,584 --> 00:41:39,834 Mas... agora, sim. 503 00:41:44,250 --> 00:41:45,751 Sabes? 504 00:41:52,334 --> 00:41:57,000 - Queria ir v�-la mais logo. - Sim, deves ir. 505 00:42:00,334 --> 00:42:03,000 - Voltas a tempo para... - Sim, claro. 506 00:42:24,876 --> 00:42:28,876 - Esteve nos escombros tr�s dias. - Com o cad�ver dela, sim. 507 00:42:29,125 --> 00:42:30,292 Jesus! 508 00:42:31,709 --> 00:42:36,000 - A que psiquiatra o enviou? - Ao Dr. Tremaine, em Meredith. 509 00:42:37,250 --> 00:42:41,417 Dev�amos ver se se lembra do Crowley, e o que lhe aconteceu. 510 00:42:42,417 --> 00:42:45,042 Meredith n�o � longe. Porque n�o vais? 511 00:42:46,501 --> 00:42:50,959 - Tens a certeza? - N�o te preocupes eu trato dela. 512 00:44:24,000 --> 00:44:27,292 - Posso ajud�-la? - Procuro o Dr. Tremaine. 513 00:44:27,751 --> 00:44:30,459 O Dr. Tremaine j� n�o trabalha c�. 514 00:44:30,542 --> 00:44:33,542 O hospital vai ser fechado. Desculpe. 515 00:44:33,667 --> 00:44:36,626 - Perd�o, chama-se? - Croft. Andrew Croft. 516 00:44:36,709 --> 00:44:38,792 Sr. Croft, sou a Susan Gray. 517 00:44:38,876 --> 00:44:42,709 Preciso de encontrar um doente dele da altura da guerra. 518 00:44:42,792 --> 00:44:46,125 Ainda tem registos, moradas, algo? 519 00:44:46,334 --> 00:44:49,459 - Que nome �? - Malcolm Crowley. 520 00:44:53,501 --> 00:44:56,250 � melhor entrar, Sra. Gray. 42412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.