Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,285 --> 00:00:03,456
Est� morta.Cheg�mos tarde.
2
00:00:05,125 --> 00:00:07,462
Como achaste que seria, Susan?
3
00:00:07,504 --> 00:00:11,468
- Que n�o fosse t�o...- Uma vida encurtada cruelmente.
4
00:00:12,136 --> 00:00:14,849
Temos de tentar que vivanas mem�rias...
5
00:00:14,932 --> 00:00:18,229
- Viram beatas de cigarro no ch�o?- O que importa?
6
00:00:18,563 --> 00:00:23,279
Significa que se demorou,parou para fumar, meu Deus!
7
00:01:13,984 --> 00:01:17,156
Mais not�cias sobre a crise do pre�ode petr�leo adiante.
8
00:01:17,239 --> 00:01:20,494
N�o foi feita nenhuma deten��ono caso de Mary Lawrence
9
00:01:20,578 --> 00:01:23,916
cuja morte est� ligada� de outras quatro jovens.
10
00:01:23,958 --> 00:01:27,964
A pol�cia apela a poss�veistestemunhas para se apresentarem.
11
00:01:28,173 --> 00:01:32,138
O Comiss�rio-Adjunto Wainwrightda Scotland Yard disse
12
00:01:32,221 --> 00:01:35,518
que as informa��ess�o tratas em confid�ncia.
13
00:01:35,894 --> 00:01:37,104
As ra��es de bacon...
14
00:01:37,772 --> 00:01:38,773
- Como foi?
- Terr�vel.
15
00:01:40,693 --> 00:01:44,031
- Como est� a correr?
- J� reduzimos para sete suspeitos.
16
00:01:44,031 --> 00:01:47,161
- Viste os turnos durante as obras?
- Estamos a faz�-lo.
17
00:01:47,746 --> 00:01:49,832
Encerram as linhas aos pares.
18
00:01:49,832 --> 00:01:52,420
E as mudan�as de hor�rios
s�o quinzenais.
19
00:01:53,004 --> 00:01:55,758
Assim sendo,
estes dois ficam de fora.
20
00:01:57,261 --> 00:02:01,601
E o Peter Lakes. Estava na linha
principal. Mudaram-no, certo?
21
00:02:01,726 --> 00:02:04,940
Pertencia � equipa que fez turnos
alternativos em Fevereiro.
22
00:02:04,940 --> 00:02:08,821
Ent�o, sai. E Oliver Cartwright.
Fazia o turno P19.
23
00:02:08,904 --> 00:02:10,615
Pensei que fosse P6.
24
00:02:10,949 --> 00:02:13,453
- S� at�...
- 8 de Abril.
25
00:02:15,248 --> 00:02:19,546
Certo, muito bem,
tr�s nomes e falta uma semana.
26
00:02:20,548 --> 00:02:23,719
- O tempo est� a esgotar-se.
- Temos de entregar o caso.
27
00:02:28,685 --> 00:02:32,358
Sra. Gray?
O Comiss�rio-Adjunto vai receb�-la.
28
00:02:40,204 --> 00:02:45,128
Ol�, novamente, Sra. Gray.
Creio que tem informa��es para n�s.
29
00:02:45,253 --> 00:02:47,674
Analisei as viagens
que as raparigas fizeram
30
00:02:47,674 --> 00:02:51,972
e todas est�o ligadas ao comboio
das 18h15 de St. Pancras para Barking.
31
00:02:52,348 --> 00:02:56,438
O homem que procuram � um revisor
ou um guarda nesse servi�o.
32
00:02:56,980 --> 00:02:59,735
Porqu� um guarda?
E n�o um passageiro?
33
00:03:00,486 --> 00:03:04,158
Porque tem de atra�-las
para fora do comboio a bem.
34
00:03:04,200 --> 00:03:07,372
Ter� de ser algu�m em que confiam,
uma autoridade.
35
00:03:09,083 --> 00:03:10,543
Entre!
36
00:03:11,128 --> 00:03:15,468
- O Sr. Reynolds chegou.
- Desculpe, ter� de me desculpar.
37
00:03:15,885 --> 00:03:19,140
Mas conte tudo ao detective Compton.
38
00:03:20,643 --> 00:03:22,521
Ent�o, estava a dizer...
39
00:03:22,980 --> 00:03:25,859
Um guarda ou um revisor.
40
00:03:27,362 --> 00:03:30,533
Devido �s viagens que fizeram
quando foram raptadas.
41
00:03:31,368 --> 00:03:36,251
N�s... Eu verifiquei os hor�rios
dos 87 guardas para os filtrar.
42
00:03:36,293 --> 00:03:40,007
- Houve trabalhos em St. Pancras.
- Certo.
43
00:03:40,633 --> 00:03:42,761
Houve altera��es de turnos.
44
00:03:42,886 --> 00:03:46,601
Havia guardas noutros comboios,
o servi�o normal foi cancelado.
45
00:03:46,934 --> 00:03:49,313
Em que se relaciona com as mortes?
46
00:03:49,689 --> 00:03:52,276
Sem contarmos com as obras,
t�nhamos 38 solu��es poss�veis.
47
00:03:52,777 --> 00:03:55,281
Mas com a altera��o dos servi�os,
48
00:03:55,364 --> 00:03:58,077
fic�mos com um novo leque
de vari�veis
49
00:03:58,244 --> 00:04:00,164
e o n�mero de suspeitos mudou.
50
00:04:00,498 --> 00:04:04,963
E porqu� comboios? S� uma estava
debaixo de um t�nel de linha.
51
00:04:05,631 --> 00:04:09,428
N�o, n�o tem que ver com o local
onde foram encontradas,
52
00:04:09,595 --> 00:04:12,058
mas como ele as escolhe.
53
00:04:13,810 --> 00:04:18,818
As viagens que fizeram quando foram
raptadas � a liga��o entre elas.
54
00:04:18,902 --> 00:04:24,160
- Talvez conversasse cinco minutos...
- Sra. Gray, o Comiss�rio est� ocupado.
55
00:04:24,369 --> 00:04:27,791
- Transmito-lhe as suas ideias.
- N�o s�o s� ideias.
56
00:04:28,500 --> 00:04:31,255
- Est� a dizer que tem provas?
- Sim, tenho.
57
00:04:31,881 --> 00:04:33,174
Aqui est�o.
58
00:04:33,800 --> 00:04:37,348
Tommy Casterwell, Antony Cross,
Gerald Wiggins...
59
00:04:37,723 --> 00:04:39,434
� um desses tr�s.
60
00:04:39,559 --> 00:04:43,607
- J� s� restam tr�s dias.
- Vamos investigar, prometo.
61
00:04:44,609 --> 00:04:46,529
Mais uma vez,
obrigada pelo inc�modo.
62
00:04:46,696 --> 00:04:48,949
Tenho de ir ter com os meus homens.
63
00:04:58,840 --> 00:05:01,594
- Foi desastroso.
- Ficaram com os nomes?
64
00:05:01,678 --> 00:05:05,601
N�o levaram a s�rio,
n�o � o m�todo deles.
65
00:05:05,642 --> 00:05:07,771
Querem provas, n�o teorias.
66
00:05:08,981 --> 00:05:11,109
Se consegu�ssemos ter-lhes levado
s� um nome em vez de tr�s.
67
00:05:11,401 --> 00:05:13,989
Susan, cruz�mos e relacion�mos tudo.
68
00:05:15,408 --> 00:05:17,995
- E uma an�lise de factores?
- Como?
69
00:05:19,080 --> 00:05:22,711
Os alem�es estavam sempre a mudar
a sequ�ncia de c�digos.
70
00:05:23,587 --> 00:05:28,762
Procur�vamos mudan�as incrementais
e as altera��es ao padr�o.
71
00:05:28,887 --> 00:05:33,186
Uma an�lise de vectores numa cena
de crime demora uma eternidade.
72
00:05:33,311 --> 00:05:35,732
Eu sei, � melhor come�armos.
73
00:05:48,418 --> 00:05:52,091
Tem de haver algo. Nenhuma varia��o
de vector, s�o id�nticas.
74
00:05:52,133 --> 00:05:54,804
Mostra que fez sempre a mesma coisa.
75
00:05:55,137 --> 00:05:57,725
Tem de haver algo,
um pequeno pormenor.
76
00:05:57,850 --> 00:06:00,897
- N�o h� qualquer anomalia.
- Nem na primeira?
77
00:06:03,317 --> 00:06:06,530
- Como ficou o teu primeiro bolo?
- N�o fa�o bolos.
78
00:06:06,656 --> 00:06:08,909
- O meu abateu.
- Os primeiros costumam.
79
00:06:09,076 --> 00:06:13,041
A pr�tica faz o mestre.
A primeira vez � sempre p�ssima.
80
00:06:13,124 --> 00:06:15,962
Os vectores est�o correctos.
J� � bom nisto.
81
00:06:16,129 --> 00:06:18,967
- Ele j� o tinha feito.
- Ter�amos sabido.
82
00:06:19,551 --> 00:06:22,389
E se foram h� anos?
Ou fora de Londres?
83
00:06:22,556 --> 00:06:26,061
Vou � Biblioteca de Colindale,
t�m todos os jornais regionais.
84
00:06:26,187 --> 00:06:28,899
Vamos, Lucy, preciso da tua mem�ria.
85
00:06:29,525 --> 00:06:30,819
Boa sorte.
86
00:06:36,369 --> 00:06:37,747
O que est�s a fazer?
87
00:06:37,872 --> 00:06:40,668
A pol�cia vai bater �s portas,
porque n�o vamos?
88
00:06:42,170 --> 00:06:43,339
O qu�?
89
00:06:43,506 --> 00:06:46,051
N�o v�o estar em casa, t�m turnos.
90
00:06:46,218 --> 00:06:49,014
Podemos falar com as mulheres,
vizinhos,
91
00:06:49,223 --> 00:06:52,311
ficar uma ideia de quem s�o.
Anda.
92
00:06:57,444 --> 00:07:00,950
- At� onde j� chegaste?
- Vou a meio de 1948.
93
00:07:01,033 --> 00:07:03,537
Mas estou s� a passar os cabe�alhos.
94
00:07:03,955 --> 00:07:08,378
Pensar-se-ia que depois da guerra
estivessem fartos de matar.
95
00:07:08,629 --> 00:07:09,964
J� vi 19 homic�dios.
96
00:07:10,131 --> 00:07:13,679
- Num subterr�neo ou estranguladas?
- Nada semelhante.
97
00:07:13,721 --> 00:07:15,641
Nada que se enquadre.
98
00:07:17,060 --> 00:07:18,813
Eu tamb�m n�o encontrei.
99
00:07:20,482 --> 00:07:21,692
Seguro de vida?
100
00:07:21,859 --> 00:07:24,697
Caso o marido tenha um acidente
no trabalho.
101
00:07:24,780 --> 00:07:28,828
A ap�lice assegura que a fam�lia
recebe na mesma.
102
00:07:28,954 --> 00:07:32,960
- Em que trabalha o seu marido?
- � revisor nos caminhos de ferro.
103
00:07:33,002 --> 00:07:37,300
- Se tem alguma doen�a ou...?
- Sofre de asma.
104
00:07:38,385 --> 00:07:41,473
Desculpe,
afecta a capacidade de trabalhar?
105
00:07:41,640 --> 00:07:45,605
N�o sei quanto mais vai aguentar
com tanto fumo.
106
00:07:45,730 --> 00:07:49,152
- � muito grave?
- N�o pega em nada, n�o corre.
107
00:07:49,236 --> 00:07:52,407
H� dias em que nem no menino
consegue pegar, por causa do fumo.
108
00:07:52,491 --> 00:07:55,829
Mas podem fazer-lhe o seguro
na mesma, n�o podem?
109
00:07:56,414 --> 00:07:57,666
Obrigada.
110
00:08:00,504 --> 00:08:02,715
Jean, acho que encontrei algo.
111
00:08:02,799 --> 00:08:06,012
Hereford Times,
4 de Novembro de 1949.
112
00:08:07,556 --> 00:08:08,725
Estrangulada.
113
00:08:09,393 --> 00:08:12,606
Encontraram-na num escoamento,
perto de um f�brica de g�s.
114
00:08:13,524 --> 00:08:16,362
C�us.
Acho que tamb�m encontrei uma.
115
00:08:30,092 --> 00:08:33,723
N�o, n�o perdemos um jogo
h� 15 anos.
116
00:08:33,806 --> 00:08:38,772
Todas as ter�as e quintas.
Vou com ele, para o apoiar.
117
00:08:39,023 --> 00:08:43,572
Deviam apontar. Campe�o Regional
de dardos do sudeste.
118
00:08:43,655 --> 00:08:48,663
Fant�stico, � tudo o que precisamos.
Obrigada, adeus.
119
00:08:48,747 --> 00:08:52,294
- Porque vamos embora?
- Jogos �s ter�as e quintas.
120
00:08:52,377 --> 00:08:56,384
Jane Hart desapareceu
a 7 de Fevereiro, a Patricia Harris a 28.
121
00:08:56,467 --> 00:09:00,223
Duas quintas-feiras.
Falta uma hora para o �ltimo sair.
122
00:09:00,348 --> 00:09:03,019
Mais sete v�timas pelo pa�s inteiro,
123
00:09:03,144 --> 00:09:05,523
estranguladas e escondidas
como as cinco de Londres.
124
00:09:05,523 --> 00:09:07,568
Como pode ter escapado � pol�cia?
125
00:09:07,902 --> 00:09:10,823
N�o escapou,
os casos foram resolvidos.
126
00:09:10,948 --> 00:09:14,663
Os assassinos foram enforcados
ou est�o na cadeia.
127
00:09:15,748 --> 00:09:19,128
"James Lowell,
apanhado em Hereford em 1949."
128
00:09:19,128 --> 00:09:21,799
Tinha roupa da rapariga que matou.
129
00:09:21,882 --> 00:09:24,971
"Marco Giamcomi,
condenado em Birmingham, 1950.
130
00:09:25,430 --> 00:09:27,892
Deixou cair o rel�gio
na cena do segundo crime.
131
00:09:27,892 --> 00:09:32,065
O isqueiro de Terry Hudson
encontrado debaixo da s�tima v�tima."
132
00:09:32,274 --> 00:09:35,738
Pode estar a fazer parecer
que foram outras pessoas,
133
00:09:35,821 --> 00:09:39,118
ao colocar provas falsas
nas cenas do crime,
134
00:09:39,494 --> 00:09:41,872
que apontam para algu�m,
como o rel�gio.
135
00:09:42,832 --> 00:09:45,420
Ent�o, um homem matou 12 raparigas.
136
00:09:46,588 --> 00:09:52,180
Pelo pa�s inteiro, repetidamente,
enganou a pol�cia e toda a gente.
137
00:09:52,514 --> 00:09:55,310
- E saiu impune.
- Achas imposs�vel?
138
00:09:57,480 --> 00:10:01,403
N�o sei.
Pensa nos outros casos todos.
139
00:10:02,196 --> 00:10:06,411
Se for s� um homem,
teria de planear � frente de todos,
140
00:10:06,620 --> 00:10:10,209
cada pormenor com precis�o militar
como se estivesse...
141
00:10:10,668 --> 00:10:12,462
Como se estivesse a qu�?
142
00:10:14,215 --> 00:10:16,928
A enganar o inimigo.
143
00:10:19,348 --> 00:10:23,730
O que dizia o jornal
sobre o cup�es de ra��o e Terry Hudson?
144
00:10:23,856 --> 00:10:27,111
"No resultado da busca � casa
de Hudson em Derby Street,
145
00:10:27,194 --> 00:10:30,491
a pol�cia tamb�m descobriu
cup�es de ra��o falsos
146
00:10:30,574 --> 00:10:32,828
e acha que Hudson os vendia
no mercado negro."
147
00:10:32,953 --> 00:10:34,873
- Estanho, n�o?
- Nem por isso.
148
00:10:34,998 --> 00:10:36,918
Dizia que tinha mente fraca.
149
00:10:36,960 --> 00:10:38,838
- Sim.
- N�o pode ser ambas.
150
00:10:39,130 --> 00:10:43,345
Fraco, impulsivo para matar
e com um neg�cio de cup�es.
151
00:10:43,345 --> 00:10:44,764
N�o, n�o faz sentido.
152
00:10:45,223 --> 00:10:47,727
Terry Hudson n�o era suficientemente
esperto para ser falsificador.
153
00:10:47,810 --> 00:10:49,438
O nosso assassino �.
154
00:10:50,773 --> 00:10:54,988
Ent�o...
Onde teria aprendido a faz�-lo?
155
00:10:57,826 --> 00:10:59,996
Dev�amos falar com uma pessoa.
156
00:11:03,627 --> 00:11:05,713
Jean McBrian. Meu Deus!
157
00:11:06,089 --> 00:11:08,593
- H� quanto tempo?
- Imenso.
158
00:11:08,635 --> 00:11:12,766
- E a Lucy Davies.
- Vamos para o meu gabinete?
159
00:11:17,440 --> 00:11:20,070
O que as traz ao Arquivo Central?
160
00:11:21,322 --> 00:11:24,201
- Tenho um favor para lhe pedir.
- Sim?
161
00:11:24,660 --> 00:11:27,331
� em rela��o � altura da guerra.
162
00:11:28,708 --> 00:11:30,711
Que esp�cie de favor?
163
00:11:31,212 --> 00:11:34,300
A Lucy esteve em Bletchley,
entende estas coisas.
164
00:11:34,384 --> 00:11:37,889
Certo.
Que coisas, exactamente?
165
00:11:38,808 --> 00:11:41,520
Manter as coisas em segredo.
166
00:11:42,355 --> 00:11:43,607
Claro.
167
00:11:45,568 --> 00:11:49,867
Angela, quando estive nas opera��es
especiais, havia rumores.
168
00:11:50,367 --> 00:11:52,245
Como assim, rumores?
169
00:11:52,955 --> 00:11:56,377
De um departamento especial
dentro da Electra
170
00:11:56,586 --> 00:11:59,716
que se ocupava de desinforma��o
e artif�cio e...
171
00:12:00,049 --> 00:12:01,927
... o rumor � que trabalhava
para eles.
172
00:12:02,679 --> 00:12:04,849
Lamento, mas n�o percebeu bem.
173
00:12:04,974 --> 00:12:07,687
N�o, era administrativa.
174
00:12:09,773 --> 00:12:11,693
N�o �ramos todas, querida?
175
00:12:14,239 --> 00:12:18,203
N�o lhe pediria, mas � importante.
176
00:12:18,704 --> 00:12:22,084
Pois, Jean, adoraria ajudar,
sabe que sim,
177
00:12:22,210 --> 00:12:24,380
mas estive pouco tempo na Electra.
178
00:12:24,672 --> 00:12:28,344
Enviaram-me para aqui logo depois
de ter ido para Bletchley.
179
00:12:31,558 --> 00:12:32,726
Enganei-me.
180
00:12:32,768 --> 00:12:35,773
� aqui, Gerald Wiggins,
n�mero 22, quinto andar.
181
00:12:55,638 --> 00:12:56,681
Est� algu�m?
182
00:12:59,978 --> 00:13:02,941
- O que est�s a fazer?
- N�o est� ningu�m.
183
00:13:10,995 --> 00:13:15,669
- Dois rel�gios.
- N�o dev�amos estar a fazer isto.
184
00:13:15,794 --> 00:13:17,798
N�o � normal. Anda.
185
00:13:39,707 --> 00:13:40,876
Eu...
186
00:13:46,927 --> 00:13:48,346
Quem s�o as senhoras?
187
00:13:49,974 --> 00:13:53,479
- E o que fazem em casa do Gerald?
- Lamentamos imenso.
188
00:13:53,521 --> 00:13:57,694
- Procuramos o Sr. Wiggins.
- Deve estar a chegar do trabalho.
189
00:13:57,778 --> 00:14:00,741
- Como entraram?
- A porta estava aberta.
190
00:14:00,824 --> 00:14:06,333
Fui eu. Vim dar as sementes
ao Patrick, mas deixei-as.
191
00:14:06,416 --> 00:14:08,461
Alimento-o,
quando o Gerald n�o est�.
192
00:14:09,129 --> 00:14:14,429
Desculpem se fui um pouco brusca,
mas apanharam-me de surpresa.
193
00:14:14,846 --> 00:14:19,270
- O que queriam do Gerald?
- Oferecemos seguros de vida.
194
00:14:20,146 --> 00:14:24,111
- O Gerald n�o percebe disso.
- Como assim?
195
00:14:24,194 --> 00:14:26,281
Bem, ele n�o � muito certo.
196
00:14:27,032 --> 00:14:31,539
Foi ferido na cabe�a na guerra.
Ainda tem estilha�os.
197
00:14:31,957 --> 00:14:36,088
Agora, � um pouco simples.
Costumo ajud�-lo.
198
00:14:36,213 --> 00:14:39,469
- Com o que n�o consegue.
- Mas ainda trabalha?
199
00:14:39,552 --> 00:14:43,976
Sim, nos comboios.
Os hor�rios, as datas, os n�meros,
200
00:14:44,101 --> 00:14:48,483
tudo isso o desperta.
� o que ele adora.
201
00:14:48,733 --> 00:14:51,112
O que lhe custa � o resto.
202
00:14:51,571 --> 00:14:55,536
Sempre dissemos que trabalha
com um hor�rio, ele adora-os.
203
00:14:55,661 --> 00:14:59,375
- Parece conhec�-lo t�o bem.
- Pode n�o ser t�o indefeso.
204
00:15:10,768 --> 00:15:13,940
- Engan�mo-nos completamente.
- Obrigada.
205
00:15:14,107 --> 00:15:15,818
Vamos falar l� dentro.
206
00:15:17,904 --> 00:15:21,076
- Outras sete raparigas?
- Pelo pa�s inteiro.
207
00:15:21,201 --> 00:15:25,208
Escolhe um bode expiat�rio,
e faz as provas apontarem para ele.
208
00:15:25,708 --> 00:15:28,463
- Orquestra tudo.
- Ent�o, n�o pode ser o Wiggins.
209
00:15:28,671 --> 00:15:33,512
- Mal consegue organizar-se.
- Este homem planeia tudo.
210
00:15:34,180 --> 00:15:37,310
E o Gerald Wiggins vai ser enforcado
pelo crime.
211
00:15:37,519 --> 00:15:39,355
� ele que v�o culpar.
212
00:15:46,950 --> 00:15:50,206
Sra. Gray.
Folgo em v�-la, tenho boas not�cias.
213
00:15:50,289 --> 00:15:53,753
Fizemos uma deten��o esta tarde,
gra�as a si.
214
00:15:54,421 --> 00:15:57,258
- Como?
- Os nomes que deu ao nosso detective
215
00:15:57,509 --> 00:16:00,973
demor�mos a segui-los,
mas ainda bem que o fizemos.
216
00:16:01,265 --> 00:16:05,730
Encontr�mos itens das raparigas
no cacifo de um revisor.
217
00:16:05,855 --> 00:16:08,192
- Do Gerald Wiggins.
- N�o.
218
00:16:08,485 --> 00:16:09,945
- O que se passa?
- N�o � ele.
219
00:16:10,029 --> 00:16:11,197
Desculpe?
220
00:16:11,406 --> 00:16:14,369
Bem, estava enganada,
n�o � Gerald Wiggins.
221
00:16:14,703 --> 00:16:15,829
Sra. Gray,
222
00:16:17,123 --> 00:16:22,048
foi uma ajuda enorme mas agora acabou.
J� o apanh�mos.
223
00:16:22,507 --> 00:16:23,508
N�o.
224
00:16:23,675 --> 00:16:26,513
N�o vou anunciar a deten��o
enquanto ele n�o confessar.
225
00:16:26,555 --> 00:16:28,224
N�o, fa�a-o.
Se ouvir na r�dio,
226
00:16:28,266 --> 00:16:32,856
n�o faz mais v�timas.
- Susan, por favor. D�-me licen�a.
227
00:16:33,357 --> 00:16:36,445
Mais uma vez, obrigado.
O seu contributo ajudou-nos imenso.
228
00:16:41,579 --> 00:16:45,418
- Vais estar no das 18h15?
- Sim, e agora t�m o Wiggins.
229
00:16:45,543 --> 00:16:49,007
- N�o h� ningu�m para o apanhar.
- Temos de fazer algo.
230
00:16:51,177 --> 00:16:55,225
Sabemos que vai estar naquele
comboio e que procura algu�m,
231
00:16:55,350 --> 00:16:59,357
o tipo de rapariga que procura,
o que ela veste, a apar�ncia.
232
00:16:59,398 --> 00:17:01,735
- Sim?
- E se n�s...
233
00:17:01,861 --> 00:17:05,533
- Lhe dermos o que procura?
- O que est�s a sugerir?
234
00:17:05,909 --> 00:17:07,244
Sermos o isco.
235
00:17:08,621 --> 00:17:11,084
Vestir a roupa certa, batom,
maquilhagem,
236
00:17:11,251 --> 00:17:13,713
apanhar o comboio
chamar-lhe a aten��o.
237
00:17:13,838 --> 00:17:16,926
N�o.
V�o meter-te no caminho dele.
238
00:17:17,177 --> 00:17:20,140
�s inteligente, mas isso � idiota.
239
00:17:20,265 --> 00:17:24,396
- Foram agentes de bastidores.
- Jean, �ramos dos bastidores.
240
00:17:24,480 --> 00:17:26,692
Nunca tivemos de fazer
este tipo de escolha.
241
00:17:26,775 --> 00:17:28,278
Que escolha � essa?
242
00:17:28,695 --> 00:17:31,992
Se nos colocamos em risco
para salvar outra pessoa,
243
00:17:32,326 --> 00:17:34,871
mesmo se n�o formos boas
e tivermos medo,
244
00:17:34,955 --> 00:17:38,711
mas sabes que � a op��o certa,
a �nica coisa a fazer.
245
00:17:38,752 --> 00:17:42,884
- Na guerra, faziam-nos sempre.
- � extremamente perigoso.
246
00:17:43,802 --> 00:17:45,221
Terei cuidado.
247
00:17:45,680 --> 00:17:48,893
Millie, n�o resulta,
�s alta e confiante.
248
00:17:49,186 --> 00:17:52,441
- Escolhe raparigas mais novas.
- Sou eu, n�o sou?
249
00:17:54,027 --> 00:17:55,946
Tenho de ser eu.
250
00:18:01,079 --> 00:18:02,957
Eu ajudo-te.
251
00:18:12,598 --> 00:18:16,938
Pronto, guarda,
podes ter de retocar mais logo.
252
00:18:18,774 --> 00:18:21,988
Estarei no compartimento ao lado.
A ver tudo.
253
00:18:22,655 --> 00:18:25,410
A Millie e a Jean est�o
em Harringay Park e Blackhorse Road.
254
00:18:25,702 --> 00:18:27,538
Se n�o acontecer nada at� a�,
cancelamos.
255
00:18:27,580 --> 00:18:28,748
Certo.
256
00:18:30,459 --> 00:18:34,382
- Onde arranjaste isto?
- N�o perguntes.
257
00:18:43,146 --> 00:18:45,650
- Pronto.
- Que tal?
258
00:18:45,942 --> 00:18:47,194
Est�s...
259
00:18:48,404 --> 00:18:52,035
Sim, vai correr tudo bem.
A alian�a.
260
00:18:56,667 --> 00:18:57,919
E...
261
00:18:59,213 --> 00:19:00,423
C�us.
262
00:19:00,799 --> 00:19:03,637
Meu Deus, esse cheiro!
Era o mesmo da cave!
263
00:19:04,012 --> 00:19:06,016
Reconheci, quando l� fomos.
264
00:19:06,642 --> 00:19:10,773
� franc�s. Charme D'or.
Costumava arranjar durante a guerra.
265
00:19:10,857 --> 00:19:13,068
Claro que n�o arranjavas.
266
00:19:13,110 --> 00:19:16,449
- Se soub�ssemos onde procurar.
- Onde o arranjaste?
267
00:19:18,243 --> 00:19:19,746
Conhe�o uma pessoa.
268
00:19:19,996 --> 00:19:23,961
Recomendo-lhe pessoas,
d�-me uma parte do que vende.
269
00:19:24,044 --> 00:19:27,884
Ajuda a pagar as contas.
Achei que comporia o efeito.
270
00:19:28,134 --> 00:19:31,097
Nem todas temos o Timothy
para nos apoiar.
271
00:19:31,222 --> 00:19:33,476
� assim que as tira dos comboios.
272
00:19:33,851 --> 00:19:36,522
Pens�mos que o assassino era
uma figura de autoridade, um guarda,
273
00:19:36,689 --> 00:19:40,862
que iam com ele
porque estava fardado, mas n�o.
274
00:19:41,530 --> 00:19:44,493
Elas escolhem ir com ele
porque tem algo que querem.
275
00:19:45,203 --> 00:19:49,376
Perfume, meias,
tudo o que se encontra na candonga.
276
00:19:49,668 --> 00:19:52,339
Iam com ele por causa de umas meias?
277
00:19:52,631 --> 00:19:55,177
Tu n�o, nem eu.
Mas elas j� o teriam feito.
278
00:19:55,469 --> 00:19:58,682
Foi como conseguiram as coisas,
correndo o risco.
279
00:20:00,268 --> 00:20:02,480
� algu�m assim quem procuramos.
280
00:20:02,563 --> 00:20:04,775
Vamos estar mesmo ao lado,
lembra-te.
281
00:20:05,860 --> 00:20:07,947
Vai correr bem.
282
00:20:08,490 --> 00:20:10,409
Mais uma coisa...
283
00:20:13,122 --> 00:20:15,042
Ainda n�o est� carregada.
284
00:20:15,125 --> 00:20:17,671
- N�o me parece necess�rio.
- A mim, parece.
285
00:20:17,712 --> 00:20:21,927
Quando viajei sozinha,
foi a minha melhor companheira.
286
00:20:21,969 --> 00:20:25,558
- N�o sei us�-la.
- � f�cil, aponta e prime o gatilho.
287
00:20:29,481 --> 00:20:31,985
Tens de traz�-lo para fora
do comboio,
288
00:20:32,152 --> 00:20:34,364
finge que est�s interessada.
289
00:20:34,698 --> 00:20:38,829
Quando estiveres na plataforma,
deixa cair a mala, tenta abrand�-lo.
290
00:20:39,831 --> 00:20:42,877
Estarei atr�s de ti,
a Millie e a Jean � frente.
291
00:20:42,919 --> 00:20:46,091
Grita a plenos pulm�es
e os guardas apanham-no.
292
00:20:46,717 --> 00:20:49,137
- Como te sentes?
- Bem.
293
00:20:51,057 --> 00:20:52,100
Assustada.
294
00:20:55,022 --> 00:20:56,023
Obrigada.
295
00:21:35,336 --> 00:21:36,630
Bilhete, senhor?
296
00:22:19,406 --> 00:22:20,366
Ol�.
297
00:22:39,480 --> 00:22:40,565
�s bonita.
298
00:22:41,691 --> 00:22:43,069
Vais a algum lado?
299
00:22:44,279 --> 00:22:45,531
Ver uma pessoa.
300
00:22:47,534 --> 00:22:48,911
O teu namorado?
301
00:22:50,497 --> 00:22:55,046
- N�o tem nada que ver com isso.
- N�o sei, podia ter.
302
00:22:57,174 --> 00:22:58,969
� s� uma amiga, mesmo.
303
00:22:59,177 --> 00:23:01,473
Ent�o, n�o tens namorado?
304
00:23:03,184 --> 00:23:04,770
Por agora, n�o.
305
00:23:06,272 --> 00:23:09,527
Que pena, uma coisa bonita como tu.
306
00:23:23,841 --> 00:23:25,886
Queres ir dar uma volta?
307
00:23:27,138 --> 00:23:31,437
- Consigo?
- Sim, comigo.
308
00:23:35,401 --> 00:23:38,323
Vai valer a pena, se quiseres.
309
00:23:41,202 --> 00:23:42,454
Est� bem.
310
00:23:54,515 --> 00:23:55,934
Anda, vamos.
311
00:24:10,081 --> 00:24:12,460
N�o, por a�, n�o, por aqui.
312
00:24:19,388 --> 00:24:21,516
- Mexa-se!
- Credo, cuidado!
313
00:24:29,821 --> 00:24:33,827
- O que � isto?
- Vag�o de carga, � todo nosso.
314
00:24:38,209 --> 00:24:40,546
- Ela n�o est� ali.
- O que fa�o?
315
00:24:40,880 --> 00:24:42,675
Chama a pol�cia, agora!
316
00:24:51,313 --> 00:24:52,941
V� l�.
317
00:24:56,321 --> 00:24:59,576
- Gosta do meu perfume?
- Gosto das tuas maminhas.
318
00:24:59,743 --> 00:25:02,289
Sabe onde arranjo mais perfume?
319
00:25:02,832 --> 00:25:04,626
N�o te armes em dif�cil.
320
00:25:04,751 --> 00:25:07,380
Desculpe, houve um erro,
n�o estou interessada.
321
00:25:07,422 --> 00:25:11,303
- N�o tarda, estar�s.
- Largue-me!
322
00:25:15,518 --> 00:25:19,358
A minha amiga est� no comboio
e est�o a atac�-la.
323
00:25:23,823 --> 00:25:25,075
N�o!
324
00:25:26,703 --> 00:25:28,664
- N�o!
- Cala-te!
325
00:25:35,800 --> 00:25:37,011
Em dois minutos.
326
00:25:41,601 --> 00:25:43,104
Lucy!
327
00:25:45,941 --> 00:25:47,235
Lucy!
328
00:25:49,280 --> 00:25:50,490
Raios!
329
00:25:51,659 --> 00:25:54,497
Partiste-me o nariz, cabra!
330
00:25:57,042 --> 00:25:59,546
Meu Deus! Lucy!
O que aconteceu?!
331
00:26:00,172 --> 00:26:02,050
Est� tudo bem, menina?
332
00:26:02,092 --> 00:26:06,557
N�o era ele, este s� andava
� procura de divers�o.
333
00:26:08,352 --> 00:26:10,689
Deixem passar, com licen�a.
334
00:26:12,901 --> 00:26:14,821
Est� tudo bem. Tudo bem.
335
00:26:22,625 --> 00:26:25,129
- Que horas s�o estas?
- Desculpa.
336
00:26:25,337 --> 00:26:27,090
A culpa � minha, pe�o-te desculpa.
337
00:26:27,173 --> 00:26:30,387
- Perdemos a no��o das horas.
- Deves estar com pressa.
338
00:26:30,596 --> 00:26:34,518
- N�o te demores.
- Adeus, querida.
339
00:26:38,191 --> 00:26:39,693
Vai para a cama.
340
00:26:48,708 --> 00:26:51,253
Desculpe ter de ficar at� t�o tarde.
341
00:26:51,337 --> 00:26:53,382
- Obrigado, at� breve.- Boa noite.
342
00:27:03,815 --> 00:27:08,656
Se te perguntasse
o que raio se est� a passar,
343
00:27:10,492 --> 00:27:12,787
contavas-me a verdade?
344
00:27:16,835 --> 00:27:21,259
Estavas num comboio para Barking.
O que h� em Barking?
345
00:27:23,012 --> 00:27:25,265
Nada. Estava...
346
00:27:25,975 --> 00:27:28,062
- �...
- N�o acredito em ti.
347
00:27:30,190 --> 00:27:32,235
Pela primeira vez...
348
00:27:34,238 --> 00:27:35,907
N�o acredito em ti.
349
00:27:59,570 --> 00:28:01,615
Perdeste a no��o das horas?
350
00:28:03,826 --> 00:28:06,581
- Como � que isso aconteceu?
- N�o foi nada.
351
00:28:06,664 --> 00:28:08,459
Andavas a fazer nada com quem?
352
00:28:08,667 --> 00:28:11,130
Com a Millie, era a tua noite de snooker,
pensei que n�o fazia mal.
353
00:28:16,722 --> 00:28:19,017
- Mentirosa.
- Harry, por favor...
354
00:28:47,395 --> 00:28:48,564
Jean!
355
00:28:48,856 --> 00:28:51,527
Angela, n�o tenho tempo
para cumprimentos.
356
00:28:51,944 --> 00:28:56,326
Preciso de saber agora, quem era
o encarregado do departamento?
357
00:28:56,827 --> 00:28:59,999
J� lhe disse,
fazia trabalho administrativo.
358
00:29:00,166 --> 00:29:04,130
Respire fundo
e diga-me o que preciso de saber.
359
00:29:04,130 --> 00:29:09,889
Caso contr�rio, pode ficar-se
a saber a sua actividade paralela.
360
00:29:10,015 --> 00:29:14,021
- De que raio est� a falar?
- De negociar com cup�es de ra��o.
361
00:29:15,106 --> 00:29:17,318
Achava que eu n�o sabia disso?
362
00:29:17,693 --> 00:29:21,533
- Por amor de Deus...
- Tem gra�a e bastante peso.
363
00:29:21,867 --> 00:29:25,790
D�o import�ncia.
Se passava ra��es durante a guerra,
364
00:29:26,040 --> 00:29:28,252
o que poder� fazer agora?
365
00:29:30,338 --> 00:29:32,968
Para quem trabalhava na Electra?
366
00:29:50,203 --> 00:29:51,497
Jean.
367
00:29:54,043 --> 00:29:57,214
Antes de Bletchley, estive na SOE.
368
00:29:57,423 --> 00:30:00,177
O Francis Cavendish dirigia
uma equipa que se ocupava
369
00:30:00,261 --> 00:30:04,100
de desinforma��o e artif�cio,
sedeados na Electra.
370
00:30:04,267 --> 00:30:08,023
Treinava pessoas para enganarem
altos dirigentes alem�es,
371
00:30:08,274 --> 00:30:10,903
tal como o assassino
engana a pol�cia.
372
00:30:11,320 --> 00:30:14,450
Faziam imensas falsifica��es,
notas de banco, registos de ra��es
373
00:30:14,659 --> 00:30:18,289
como o que encontraram em casa
do homem inocente.
374
00:30:18,582 --> 00:30:22,838
Cavendish est� reformado.
Aqui est� a morada dele.
375
00:30:23,464 --> 00:30:25,134
N�o sei, Jean.
376
00:30:26,928 --> 00:30:28,514
Devemos continuar?
377
00:30:29,474 --> 00:30:32,395
Talvez tenhamos feito mal
em p�r a Lucy no comboio.
378
00:30:32,854 --> 00:30:35,942
Mas viste como estava aterrorizada.
379
00:30:36,360 --> 00:30:40,408
Como podemos deixar outras
passarem por algo mil vezes pior,
380
00:30:40,533 --> 00:30:42,786
quando podemos impedi-lo?
381
00:30:59,688 --> 00:31:01,817
- Sr. Cavendish?
- Sim.
382
00:31:01,984 --> 00:31:05,740
Chamo-me Susan Gray.
Posso falar consigo?
383
00:31:05,990 --> 00:31:08,786
N�o tenho disponibilidade, Sra. Gray.
384
00:31:08,869 --> 00:31:13,544
Foi Angela Barker que me deu o seu nome.
Trabalharam juntos durante a guerra.
385
00:31:14,295 --> 00:31:18,551
N�o � poss�vel falar sobre nada
relacionado com esse per�odo.
386
00:31:18,677 --> 00:31:23,059
Assinou Segredo de Estado, eu tamb�m,
estive em Bletchley Park.
387
00:31:24,269 --> 00:31:26,105
Ent�o, devia saber.
388
00:31:32,073 --> 00:31:35,912
Ouviu falar das mulheres
que foram assassinadas?
389
00:31:35,996 --> 00:31:40,378
Seria dif�cil viver em Londres
e n�o ter conhecimento. Porqu�?
390
00:31:41,129 --> 00:31:44,634
O assassino est� a plantar provas
para a pol�cia encontrar.
391
00:31:45,594 --> 00:31:48,599
� um rasto
que leva a um inocente.
392
00:31:50,394 --> 00:31:52,105
Parece-me muito invulgar.
393
00:31:52,647 --> 00:31:56,487
Acho que o respons�vel
pode ter trabalho para si.
394
00:31:56,946 --> 00:32:00,117
Est� a dizer-me algo insultuoso
e perturbador.
395
00:32:00,326 --> 00:32:04,583
Como foi funcion�ria do Alan,
vou abrir uma excep��o.
396
00:32:04,875 --> 00:32:09,132
Normalmente, n�o o faria.
Aquele departamento j� n�o existe.
397
00:32:09,340 --> 00:32:11,302
Durante a guerra, existiu.
398
00:32:11,677 --> 00:32:14,223
Nenhum dos meus homens faria
o que sugere.
399
00:32:14,306 --> 00:32:16,936
- Matar cinco raparigas.
- Doze.
400
00:32:17,102 --> 00:32:21,484
- Como?
- J� o fez, matou doze mulheres.
401
00:32:21,860 --> 00:32:23,947
A pol�cia julga ter o culpado.
402
00:32:24,489 --> 00:32:27,077
Eu e as minhas amigas
somos as �nicas que acreditamos...
403
00:32:27,285 --> 00:32:29,539
Que sabemos que est�o errados.
404
00:32:30,791 --> 00:32:33,211
Doze raparigas, diz?
405
00:32:34,797 --> 00:32:36,884
Como chegaram t�o longe?
406
00:32:37,927 --> 00:32:41,391
Fazendo o mesmo que em Bletchley,
a tratar os crimes como um c�digo,
407
00:32:41,516 --> 00:32:45,522
aplicando padr�es de an�lise
aos factos que reunimos.
408
00:32:46,649 --> 00:32:50,238
� muito inteligente,
mas n�o lhe d� a vis�o completa.
409
00:32:50,363 --> 00:32:54,537
H� que entender a psicologia,
o que o impele, o que o faz agir.
410
00:32:54,620 --> 00:32:57,208
Entrar na cabe�a dele.
411
00:32:57,625 --> 00:33:00,922
- Era a minha especialidade.
- Como fa�o isso?
412
00:33:02,299 --> 00:33:04,094
O que sabe sobre ele?
413
00:33:06,305 --> 00:33:10,395
- Agora, nada.
- Sabe o que faz �s v�timas.
414
00:33:10,813 --> 00:33:14,819
Atrai-as a sair dos comboios,
fica sozinho com elas, mata-as.
415
00:33:14,944 --> 00:33:20,161
Muitas pessoas matam.
O que faz ele especificamente?
416
00:33:26,504 --> 00:33:28,257
Leva-as para um s�tio sombrio.
417
00:33:29,926 --> 00:33:34,475
Subterr�neo. � estranho, s�o t�o bonitas
e ele quer que fiquem no escuro.
418
00:33:34,767 --> 00:33:35,769
Continue.
419
00:33:35,810 --> 00:33:40,067
Estrangula-as e, depois de mortas,
viola-as.
420
00:33:42,279 --> 00:33:44,491
O que mais faz ele? Diga-me.
421
00:33:44,574 --> 00:33:46,577
Elas usam perfume.
422
00:33:48,998 --> 00:33:52,921
Coloca-as em caves,
abrigos anti bombas, confinadas.
423
00:33:53,547 --> 00:33:56,093
O odor torna-se quase insuport�vel.
424
00:34:02,686 --> 00:34:04,898
Sabe quem ele �, n�o sabe?
425
00:34:07,986 --> 00:34:12,869
O que lhe vou dizer n�o sai daqui.
� inteiramente confidencial.
426
00:34:13,746 --> 00:34:17,501
Mas, se houve doze mortes,
tenho de lhe dizer.
427
00:34:20,214 --> 00:34:22,802
Havia um homem que trabalhava
para mim.
428
00:34:23,010 --> 00:34:24,846
Era bom no trabalho dele.
429
00:34:25,139 --> 00:34:27,309
Muito inteligente, cuidadoso,
430
00:34:28,102 --> 00:34:33,026
at� que uma bomba atingiu o edif�cio
onde trabalhava
431
00:34:33,110 --> 00:34:36,239
e todos morreram.
Pens�mos...
432
00:34:38,201 --> 00:34:40,079
Mas ele n�o estava morto.
433
00:34:40,621 --> 00:34:43,417
Ficou soterrado nos escombros
debaixo de uma escadaria.
434
00:34:45,045 --> 00:34:46,464
Sobreviveu...
435
00:34:47,507 --> 00:34:49,552
Durante tr�s dias na escurid�o.
436
00:34:50,429 --> 00:34:52,432
At� que o resgataram...
437
00:34:55,103 --> 00:34:59,026
E estava uma rapariga com ele.
438
00:35:00,361 --> 00:35:01,530
Mas j� morta.
439
00:35:03,908 --> 00:35:04,993
Ficaram encurralados.
440
00:35:05,369 --> 00:35:06,830
Tr�s dias?
441
00:35:09,083 --> 00:35:11,337
Envi�mo-lo a um psiquiatra,
442
00:35:13,006 --> 00:35:16,261
porque ficou diferente, depois.
443
00:35:16,595 --> 00:35:18,807
Continuou bom no trabalho dele,
444
00:35:19,057 --> 00:35:22,229
demasiado bom, at�,
mas diferente.
445
00:35:25,734 --> 00:35:29,282
Tememos muitas vezes
o que poderia ter acontecido
446
00:35:30,242 --> 00:35:33,872
mas o psiquiatra considerou-o apto
para trabalhar, portanto...
447
00:35:33,956 --> 00:35:35,291
Onde est� ele?
448
00:35:39,131 --> 00:35:40,633
Houve um inc�ndio.
449
00:35:41,885 --> 00:35:43,680
Encontr�mos o corpo dele.
450
00:35:44,806 --> 00:35:47,769
O anel com o selo dele, as chaves.
451
00:35:49,564 --> 00:35:51,108
Sem rosto, claro.
452
00:35:52,736 --> 00:35:56,200
Optei por n�o investigar,
nem questionar.
453
00:35:58,371 --> 00:36:00,791
Fiquei quase que aliviado
quando soube.
454
00:36:03,545 --> 00:36:06,425
Vou dar-lhe toda a documenta��o
que tenho sobre ele.
455
00:36:06,508 --> 00:36:08,470
N�o � muito, lamento.
456
00:36:16,107 --> 00:36:18,820
Houve um acidente,
digamos assim.
457
00:36:28,627 --> 00:36:30,087
Ol�.
458
00:36:32,424 --> 00:36:34,010
O Harry.
459
00:36:34,177 --> 00:36:36,639
O m�dico j� a viu,
n�o tem nada partido.
460
00:36:36,765 --> 00:36:40,604
Mas est� cheia de hematomas.
Pode ficar aqui, por agora.
461
00:37:00,928 --> 00:37:05,226
S�o 13h00.Est� a ouvir Alvar Lidell.
462
00:37:05,644 --> 00:37:08,148
A pol�cia prendeu um homem acusado
463
00:37:08,273 --> 00:37:10,985
de ter assassinado cinco mulheresem Londres.
464
00:37:11,319 --> 00:37:15,701
Gerald Wiggins, um revisor,foi detido ontem em casa.
465
00:37:16,619 --> 00:37:18,706
O inspector Lawley da Scotland Yardafirmou
466
00:37:18,790 --> 00:37:21,419
que Wigginsaparenta ser mentalmente fr�gil.
467
00:37:22,420 --> 00:37:26,552
A pol�cia acredita ter encontradoprovas que o ligam �s mulheres.
468
00:37:27,762 --> 00:37:31,768
A escassez interna de combust�vele petr�leo podem estar a piorar...
469
00:37:32,019 --> 00:37:34,773
� isso, n�o �?
Desapareceu.
470
00:37:37,361 --> 00:37:40,783
- Lucy, lamento muito.
- A culpa n�o � tua.
471
00:37:41,743 --> 00:37:45,749
- Levou algu�m do comboio?
- Que saibamos, n�o.
472
00:37:46,041 --> 00:37:47,627
N�o informaram de nenhum
desaparecimento.
473
00:37:48,086 --> 00:37:49,463
A pol�cia deve t�-lo assustado.
474
00:37:50,256 --> 00:37:52,009
- J� � algo.
- � muito.
475
00:37:52,885 --> 00:37:56,182
- Salvaste uma vida.
- Mas ainda est� � solta.
476
00:37:56,558 --> 00:37:58,185
N�o sabemos quem �.
477
00:37:59,729 --> 00:38:03,151
Por acaso, sei que �.
Chama-se Malcolm Crowley.
478
00:38:03,485 --> 00:38:07,575
- Conseguiste um nome do Cavendish?
- Quem � o Cavendish?
479
00:38:07,909 --> 00:38:12,124
Dirigiu um departamento secreto
durante a guerra.
480
00:38:12,541 --> 00:38:15,087
Treinou o Crowley.
A Jean encontrou-o.
481
00:38:15,713 --> 00:38:18,843
Portanto, temos um nome
e tudo o mais que est� a�.
482
00:38:19,678 --> 00:38:21,138
N�o acredito!
483
00:38:27,523 --> 00:38:29,777
- Como est� a tua amiga?
- A recuperar.
484
00:38:30,612 --> 00:38:32,197
Que lhe aconteceu?
485
00:38:33,867 --> 00:38:35,119
O Harry bateu-lhe.
486
00:38:37,038 --> 00:38:38,708
N�o � a primeira vez.
487
00:38:41,170 --> 00:38:42,505
Valha-me Deus!
488
00:38:45,635 --> 00:38:48,390
A Lucy � a baixinha?
489
00:38:48,890 --> 00:38:50,184
Sim.
490
00:38:50,518 --> 00:38:53,064
- O marido fez-lhe aquilo?
- Acontece.
491
00:38:59,324 --> 00:39:03,998
Tem algo que ver
com o que fizeste no outro dia?
492
00:39:04,540 --> 00:39:05,917
Sim.
493
00:39:09,298 --> 00:39:12,219
- Mas n�o queres contar-me nada?
- N�o posso.
494
00:39:18,312 --> 00:39:19,439
Est� bem.
495
00:39:22,986 --> 00:39:26,241
Eu...
Eu compreendo.
496
00:39:28,912 --> 00:39:31,082
- Compreendes?
- � tua amiga.
497
00:39:32,126 --> 00:39:36,925
Seja o que for que tentaste fazer
por ela, afast�-la dele,
498
00:39:38,427 --> 00:39:43,393
para Barking, ou o que seja,
mesmo que n�o tenha funcionado,
499
00:39:43,853 --> 00:39:46,148
� uma boa ac��o para uma amiga.
500
00:39:46,440 --> 00:39:48,902
- Timothy...
- N�o, n�o, eu entendo.
501
00:39:50,196 --> 00:39:52,116
Antes, n�o entendia.
502
00:39:53,368 --> 00:39:57,332
Mas...
agora, sim.
503
00:40:01,589 --> 00:40:03,050
Sabes?
504
00:40:09,476 --> 00:40:13,942
- Queria ir v�-la mais logo.
- Sim, deves ir.
505
00:40:17,072 --> 00:40:19,659
- Voltas a tempo para...
- Sim, claro.
506
00:40:40,567 --> 00:40:44,448
- Esteve nos escombros tr�s dias.
- Com o cad�ver dela, sim.
507
00:40:44,657 --> 00:40:45,784
Jesus!
508
00:40:47,203 --> 00:40:51,251
- A que psiquiatra o enviou?
- Ao Dr. Tremaine, em Meredith.
509
00:40:52,461 --> 00:40:56,467
Dev�amos ver se se lembra do Crowley,
e o que lhe aconteceu.
510
00:40:57,427 --> 00:40:59,931
Meredith n�o � longe.
Porque n�o vais?
511
00:41:01,308 --> 00:41:05,523
- Tens a certeza?
- N�o te preocupes eu trato dela.
512
00:42:34,832 --> 00:42:38,003
- Posso ajud�-la?
- Procuro o Dr. Tremaine.
513
00:42:38,421 --> 00:42:41,050
O Dr. Tremaine j� n�o trabalha c�.
514
00:42:41,133 --> 00:42:43,929
O hospital vai ser fechado.
Desculpe.
515
00:42:44,096 --> 00:42:46,892
- Perd�o, chama-se?
- Croft. Andrew Croft.
516
00:42:46,976 --> 00:42:49,021
Sr. Croft, sou a Susan Gray.
517
00:42:49,104 --> 00:42:52,777
Preciso de encontrar um doente dele
da altura da guerra.
518
00:42:52,860 --> 00:42:56,074
Ainda tem registos, moradas, algo?
519
00:42:56,240 --> 00:42:59,245
- Que nome �?
- Malcolm Crowley.
520
00:43:03,085 --> 00:43:05,714
� melhor entrar, Sra. Gray.
42412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.