Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,915 --> 00:00:18,635
♪Your silhouette in the twilight's glow♪
2
00:00:18,635 --> 00:00:22,315
♪Awakens like snow, delicate and cold♪
3
00:00:22,315 --> 00:00:29,675
♪Within your gaze,
countless destinies intertwine♪
4
00:00:29,675 --> 00:00:33,715
♪A lifetime, a world of illusion
of just one person♪
5
00:00:33,715 --> 00:00:37,275
♪As moonlight shimmers♪
6
00:00:37,275 --> 00:00:46,675
♪Falling petals rest in my palm,
it's your sacred promise♪
7
00:00:46,675 --> 00:00:50,315
♪Cultivating amidst the fleeting time
of this mortal world♪
8
00:00:50,315 --> 00:00:53,795
♪To be as one, inseparable,
like a shadow in rhyme♪
9
00:00:53,995 --> 00:01:01,275
♪Grant me a lifetime
of enchanting sights♪
10
00:01:01,475 --> 00:01:05,195
♪I defy fate, turning it around♪
11
00:01:05,195 --> 00:01:08,635
♪Fearless of heavenly decree♪
12
00:01:08,835 --> 00:01:16,035
♪It is the courage
that blooms for you, profound♪
13
00:01:16,235 --> 00:01:19,835
♪Unafraid of the destined trials♪
14
00:01:20,035 --> 00:01:23,635
♪I only wish to make a vow with you♪
15
00:01:23,635 --> 00:01:34,835
♪Like our initial encounter
etched deep within my heart♪
16
00:01:36,135 --> 00:01:38,795
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
17
00:01:38,795 --> 00:01:40,815
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
18
00:01:40,815 --> 00:01:42,815
=The Longest Promise=
=Episode 37=
19
00:02:16,255 --> 00:02:27,015
♪The endless rebirth of flowers,
where do they bloom?♪
20
00:02:27,015 --> 00:02:37,375
♪A single step
can make a significant difference♪
21
00:02:37,455 --> 00:02:43,815
♪In the face of
the unpredictable nature of life♪
22
00:02:43,815 --> 00:02:47,935
♪Where do I belong?♪
23
00:02:48,455 --> 00:02:57,535
♪The gap between you and me
is just one step off the cliff♪
24
00:02:58,135 --> 00:03:02,715
♪Wasting away countless lifetime♪
25
00:03:02,915 --> 00:03:08,095
♪The lonely fleeting youth of beauty
disperses in an instant♪
26
00:03:08,095 --> 00:03:11,280
♪Lost in the remaining years♪
27
00:03:11,280 --> 00:03:12,559
Why am I sleeping here?
28
00:03:13,135 --> 00:03:18,015
♪Even the radiance between the eyes
has turned into a flower♪
29
00:03:18,760 --> 00:03:19,480
Master.
30
00:03:21,600 --> 00:03:22,440
Your Highness.
31
00:03:24,399 --> 00:03:24,920
Your Highness.
32
00:03:27,519 --> 00:03:28,359
You're awake, Princess.
33
00:03:28,359 --> 00:03:28,880
Where's my master?
34
00:03:30,119 --> 00:03:31,760
Priest woke up before the first light
35
00:03:32,320 --> 00:03:33,359
and he insisted on
going to Jiuyi District.
36
00:03:34,119 --> 00:03:35,440
Lord Chong Ming is with him.
37
00:03:36,799 --> 00:03:38,200
Why did I oversleep?
38
00:03:39,160 --> 00:03:41,119
Priest lit some calming incense
for you last night.
39
00:03:41,320 --> 00:03:42,200
He thought
40
00:03:42,359 --> 00:03:43,519
you needed more rest.
41
00:03:48,600 --> 00:03:49,600
(Jiuyi District?)
42
00:03:51,559 --> 00:03:53,040
Back in the Jiuyi District, you were...
43
00:03:58,000 --> 00:03:58,519
You're
44
00:03:58,720 --> 00:03:59,320
from Jiuyi Mountain.
45
00:03:59,600 --> 00:04:00,200
You're Priest...
46
00:04:01,239 --> 00:04:01,720
Oh, god.
47
00:04:02,359 --> 00:04:02,839
Master
48
00:04:02,999 --> 00:04:04,199
must've found something out
49
00:04:04,559 --> 00:04:05,920
and gone there to check my identity.
50
00:04:06,239 --> 00:04:07,199
Don't worry.
51
00:04:07,640 --> 00:04:08,559
Lord Chong Ming is with him.
52
00:04:08,559 --> 00:04:09,640
It shouldn't be a problem.
53
00:04:11,840 --> 00:04:12,239
Princess.
54
00:04:12,520 --> 00:04:13,199
It's raining heavily outside.
55
00:04:13,439 --> 00:04:14,319
Bring an umbrella.
56
00:04:20,920 --> 00:04:22,280
I've searched all over Jiuyi District.
57
00:04:22,759 --> 00:04:24,160
Where did Master and Chong Ming go?
58
00:04:39,879 --> 00:04:40,759
Your Highness.
59
00:04:41,280 --> 00:04:41,879
Chong Ming.
60
00:04:49,160 --> 00:04:49,520
You...
61
00:04:53,359 --> 00:04:54,160
Your Highness.
62
00:04:58,640 --> 00:04:59,840
You're drenched.
63
00:05:00,280 --> 00:05:00,840
It's my fault.
64
00:05:01,160 --> 00:05:01,879
I didn't tell you earlier.
65
00:05:04,520 --> 00:05:07,119
He wants to find herbs for allergy.
66
00:05:07,559 --> 00:05:09,040
So, I took him here.
67
00:05:11,400 --> 00:05:12,480
I really want to know
68
00:05:12,999 --> 00:05:14,199
what happened between us.
69
00:05:15,559 --> 00:05:17,759
And I become more eager
70
00:05:18,439 --> 00:05:19,239
when I spend more time with you.
71
00:05:20,600 --> 00:05:21,080
But
72
00:05:21,920 --> 00:05:23,759
I only want to hear our story
73
00:05:25,080 --> 00:05:26,480
directly from you
74
00:05:27,400 --> 00:05:27,879
or
75
00:05:28,400 --> 00:05:29,199
I try to recall them myself.
76
00:05:30,480 --> 00:05:32,119
I don't want to hear it
from anyone else.
77
00:05:34,720 --> 00:05:35,239
So,
78
00:05:39,759 --> 00:05:40,439
don't worry.
79
00:05:45,920 --> 00:05:46,559
Thank you.
80
00:05:47,239 --> 00:05:49,239
Let's have some brew tonight.
81
00:05:52,319 --> 00:05:53,160
Because of this umbrella?
82
00:05:54,119 --> 00:05:54,759
No,
83
00:05:56,280 --> 00:05:57,080
because of this.
84
00:06:02,559 --> 00:06:04,119
(Luckily, today is the last day.)
85
00:06:05,280 --> 00:06:06,559
(You may drink as much as you want.)
86
00:06:37,359 --> 00:06:37,920
(Zhu Yan.)
87
00:06:38,641 --> 00:06:39,359
(On the last day,)
88
00:06:40,439 --> 00:06:41,239
(you must take Shi Ying)
89
00:06:41,600 --> 00:06:42,840
(to the Starry Lake,)
90
00:06:43,520 --> 00:06:45,280
(the place where you performed
Star Revival Blood Oath.)
91
00:06:46,359 --> 00:06:48,720
(When his soul is secured,)
92
00:06:49,679 --> 00:06:51,679
(seven stars will rise upon
the Starry Lake,)
93
00:06:52,799 --> 00:06:55,480
(and he will be granted
a complete rebirth.)
94
00:07:10,400 --> 00:07:11,319
Why sigh?
95
00:07:14,840 --> 00:07:16,920
I've come across a poem
96
00:07:17,439 --> 00:07:18,799
in the Elseword Legend.
97
00:07:22,040 --> 00:07:23,600
"Sunset is magnificent,
98
00:07:24,840 --> 00:07:27,640
sadly, it's transient."
99
00:07:30,359 --> 00:07:31,239
It's a good poem
100
00:07:31,640 --> 00:07:32,840
but somehow melancholy.
101
00:07:36,799 --> 00:07:37,600
To me,
102
00:07:38,080 --> 00:07:38,799
I think it should be,
103
00:07:39,520 --> 00:07:41,199
"The magnificent sunset
104
00:07:41,960 --> 00:07:43,720
is an eternal sight for us."
105
00:07:55,920 --> 00:07:56,799
What I'm saying is
106
00:07:57,799 --> 00:07:58,920
even though I've forgotten
107
00:07:59,080 --> 00:08:00,439
what happened to us before,
108
00:08:01,359 --> 00:08:02,439
however, a thought
109
00:08:02,840 --> 00:08:05,080
has become clearer in my mind.
110
00:08:09,040 --> 00:08:09,999
I want to tell you,
111
00:08:10,920 --> 00:08:12,799
no matter what happened in the past
112
00:08:13,720 --> 00:08:16,040
and how many times we need to reunite,
113
00:08:16,999 --> 00:08:18,119
I just want to be with you
114
00:08:18,239 --> 00:08:18,720
and...
115
00:08:29,240 --> 00:08:30,520
(His soul fire)
116
00:08:30,719 --> 00:08:32,000
(has completely tempered)
117
00:08:32,640 --> 00:08:33,799
(and won't teeter again.)
118
00:08:37,439 --> 00:08:40,199
(Please let me do as I wish,
one last time.)
119
00:08:42,679 --> 00:08:43,920
I want to dance for you.
120
00:10:59,240 --> 00:11:01,640
You performed this dance for me before,
121
00:11:02,199 --> 00:11:02,679
right?
122
00:11:07,439 --> 00:11:08,360
That scene
123
00:11:09,240 --> 00:11:10,000
seems to
124
00:11:10,920 --> 00:11:12,360
have imprinted in my mind.
125
00:11:54,959 --> 00:11:57,839
We were in love, right?
126
00:12:10,360 --> 00:12:11,479
I was going to ask you
127
00:12:13,520 --> 00:12:14,760
if we can lead a life like this forever,
128
00:12:16,199 --> 00:12:16,839
can't we?
129
00:12:23,559 --> 00:12:24,160
We
130
00:12:25,280 --> 00:12:26,439
live forever?
131
00:12:27,880 --> 00:12:28,479
Can we?
132
00:12:32,079 --> 00:12:33,240
I'll tell you
133
00:12:34,719 --> 00:12:35,559
when you wake up tomorrow.
134
00:12:39,760 --> 00:12:40,479
Keep your promise.
135
00:12:44,079 --> 00:12:45,079
I will.
136
00:12:46,415 --> 00:12:50,055
♪Our affection is as deep as the abyss
that can't be slashed off♪
137
00:12:50,055 --> 00:12:52,315
♪Blaming the intertwined destiny♪
138
00:12:52,315 --> 00:12:56,615
♪How am I going to live on
with such anticipations?♪
139
00:12:56,955 --> 00:13:00,055
♪Carving vows upon♪
140
00:13:00,495 --> 00:13:03,895
♪The vast expanse of the boundless world♪
141
00:13:04,335 --> 00:13:06,575
♪If destiny is hard to change♪
142
00:13:06,575 --> 00:13:11,015
♪Vainly escaping beyond prophecies♪
143
00:13:11,665 --> 00:13:14,575
♪Hiding deep feelings♪
144
00:13:14,575 --> 00:13:18,655
♪Forbidden love in the eyes of the world♪
145
00:13:19,295 --> 00:13:20,895
♪Keeping true hearts untouched♪
146
00:13:21,615 --> 00:13:25,215
♪Waiting for the next life to unfold♪
147
00:13:56,265 --> 00:13:58,575
♪For a transient and blissful kiss♪
148
00:13:59,815 --> 00:14:02,415
♪I'm willing to perish in body and soul♪
149
00:14:03,415 --> 00:14:05,795
♪Or avoiding the perpetual hardships♪
150
00:14:06,315 --> 00:14:09,935
♪Leaving no regrets behind♪
151
00:14:10,685 --> 00:14:13,135
♪For a bleak countenance♪
152
00:14:13,135 --> 00:14:17,355
♪I'll rip my heart out for compensation♪
153
00:14:17,355 --> 00:14:19,255
♪If the long-cherished wish
can't be fulfilled♪
154
00:14:19,255 --> 00:14:23,915
♪Heaven may test my sincerity
for another millennium♪
155
00:14:26,760 --> 00:14:27,760
(Finally, I've learned
the magic technique)
156
00:14:27,799 --> 00:14:29,280
(I wanted to learn the most)
157
00:14:30,120 --> 00:14:32,199
(and saved the person
I wanted to save the most.)
158
00:14:32,199 --> 00:14:37,994
♪If destiny is hard to change,
vainly escaping beyond prophecies♪
159
00:14:38,079 --> 00:14:38,640
(You might end up)
160
00:14:39,477 --> 00:14:42,040
(losing your hearing and sight.)
161
00:14:42,295 --> 00:14:45,575
♪Forbidden love in the eyes of the world♪
162
00:14:46,575 --> 00:14:48,515
♪Keeping true hearts untouched♪
163
00:14:48,515 --> 00:14:50,280
♪Waiting for the next life to unfold♪
164
00:14:50,280 --> 00:14:50,760
Zhu Yan.
165
00:14:52,679 --> 00:14:53,280
Are you all right?
166
00:14:54,920 --> 00:14:55,880
Go and rest.
167
00:14:56,880 --> 00:14:57,640
I'll handle
168
00:14:58,439 --> 00:14:59,120
the rest.
169
00:15:00,815 --> 00:15:02,855
♪If destiny is hard to change♪
170
00:15:03,255 --> 00:15:07,615
♪Vainly escaping beyond prophecies♪
171
00:15:07,975 --> 00:15:11,295
♪Concealing deep feelings♪
172
00:15:11,415 --> 00:15:15,315
♪The deep love that defies the norms♪
173
00:15:15,455 --> 00:15:17,515
♪Keeping true hearts untouched♪
174
00:15:17,515 --> 00:15:20,955
♪Waiting for the next life to unfold♪
175
00:15:21,040 --> 00:15:21,679
Chong Ming.
176
00:15:22,815 --> 00:15:24,959
♪I'll accompany you♪
177
00:15:24,959 --> 00:15:25,679
From now on,
178
00:15:26,413 --> 00:15:27,692
please take care of him.
179
00:15:33,679 --> 00:15:34,599
Today
180
00:15:36,400 --> 00:15:37,360
is our last farewell.
181
00:15:39,559 --> 00:15:40,079
Zhu Yan.
182
00:15:40,799 --> 00:15:41,379
You...
183
00:15:43,719 --> 00:15:44,240
Are you...
184
00:16:30,679 --> 00:16:31,479
It seems
185
00:16:32,520 --> 00:16:34,599
that she wanted to take your life.
186
00:16:35,479 --> 00:16:37,719
It's you who wants to take my life.
187
00:16:38,160 --> 00:16:39,839
Yes, I do.
188
00:16:40,360 --> 00:16:42,000
And there are many more out there.
189
00:16:42,640 --> 00:16:43,719
Due to your inaction,
190
00:16:44,160 --> 00:16:45,360
the entire Kongsang
is plagued with chaos.
191
00:16:46,199 --> 00:16:48,120
And the only Empress
who was loyal to you
192
00:16:48,400 --> 00:16:49,240
was killed by you.
193
00:16:49,360 --> 00:16:50,920
The only Crown Princess
who was loyal to you
194
00:16:51,360 --> 00:16:52,479
was driven away by you, either.
195
00:16:52,800 --> 00:16:53,719
Why did you
196
00:16:55,600 --> 00:16:57,400
extend my life?
197
00:17:00,600 --> 00:17:01,959
I know it.
198
00:17:03,519 --> 00:17:04,439
You want me
199
00:17:05,759 --> 00:17:07,999
to avenge Bai Yan.
200
00:17:08,400 --> 00:17:09,080
Shut it.
201
00:17:11,160 --> 00:17:12,439
I don't want to hear her name
202
00:17:12,679 --> 00:17:13,759
from your mouth.
203
00:17:15,519 --> 00:17:16,320
I extended your life
204
00:17:17,080 --> 00:17:17,800
because I want you
205
00:17:19,160 --> 00:17:19,999
to give both Bai Yan
206
00:17:20,679 --> 00:17:21,560
and Ying
207
00:17:22,320 --> 00:17:23,600
the belated justice.
208
00:18:39,320 --> 00:18:40,880
I can't see anything.
209
00:18:43,360 --> 00:18:44,039
(You might end up)
210
00:18:44,600 --> 00:18:47,320
(losing your hearing and sight.)
211
00:18:47,320 --> 00:18:47,759
No.
212
00:18:48,560 --> 00:18:50,519
I can't let him find me
and see me like this.
213
00:19:26,640 --> 00:19:27,400
Your Majesty.
214
00:19:29,519 --> 00:19:30,160
You wretched woman.
215
00:19:31,840 --> 00:19:32,560
Wretched woman!
216
00:19:33,560 --> 00:19:36,479
How dare you poison me!
217
00:19:38,560 --> 00:19:39,320
I didn't do that.
218
00:19:39,679 --> 00:19:40,719
Not me, Your Majesty.
219
00:19:41,400 --> 00:19:42,239
High Priest
220
00:19:42,400 --> 00:19:44,080
hasn't returned here for decades.
221
00:19:44,560 --> 00:19:46,519
And now he shows up
222
00:19:46,519 --> 00:19:47,640
right away you fall sick.
223
00:19:48,199 --> 00:19:50,199
Because he wants to frame me.
224
00:19:51,400 --> 00:19:52,320
He aims
225
00:19:52,759 --> 00:19:54,120
to slander Yu
226
00:19:54,640 --> 00:19:56,199
and pave the way for Shi Ying
227
00:19:56,239 --> 00:19:57,679
to ascend to the throne.
228
00:19:59,400 --> 00:20:00,239
I never want Ying
229
00:20:00,959 --> 00:20:02,880
to return to the mortal world.
230
00:20:04,320 --> 00:20:05,120
What?
231
00:20:09,039 --> 00:20:10,999
It's all your fault.
232
00:20:11,840 --> 00:20:14,679
You poisoned me.
233
00:20:15,360 --> 00:20:15,959
I
234
00:20:17,239 --> 00:20:19,479
must kill you now.
235
00:20:19,920 --> 00:20:20,439
I
236
00:20:22,439 --> 00:20:23,880
want to kill you!
237
00:20:26,439 --> 00:20:26,920
Your Majesty.
238
00:20:27,640 --> 00:20:28,600
You can kill me.
239
00:20:31,160 --> 00:20:32,800
But I have one condition.
240
00:20:34,039 --> 00:20:34,719
Please
241
00:20:35,679 --> 00:20:39,080
let me take the fall all alone.
242
00:20:40,519 --> 00:20:41,400
I wish
243
00:20:43,039 --> 00:20:45,320
you won't blame the Crown Prince.
244
00:20:58,279 --> 00:20:59,600
I've never expected
245
00:21:00,279 --> 00:21:01,120
it was this woman
246
00:21:02,400 --> 00:21:03,600
who has been meddling
247
00:21:04,320 --> 00:21:07,400
behind my back all these years.
248
00:21:09,239 --> 00:21:09,999
I'm
249
00:21:10,800 --> 00:21:12,640
so blind.
250
00:21:14,039 --> 00:21:15,080
She deceived you?
251
00:21:20,800 --> 00:21:23,439
You're well aware of
suspicions that existed.
252
00:21:23,920 --> 00:21:25,719
But for the sake of your loved one,
253
00:21:26,400 --> 00:21:28,120
you have let Bai Yan and Ying
254
00:21:28,519 --> 00:21:31,039
suffered mistreatment
they never deserved.
255
00:21:31,920 --> 00:21:33,320
Now that the truth has come to light.
256
00:21:34,479 --> 00:21:35,600
I deeply regretted
257
00:21:36,519 --> 00:21:38,679
the harm done to Bai Yan.
258
00:21:39,320 --> 00:21:40,199
What are you waiting for?
259
00:21:40,800 --> 00:21:41,840
Issue a decree right now
260
00:21:42,279 --> 00:21:43,439
to clear their names.
261
00:21:43,600 --> 00:21:44,640
Yes, I will.
262
00:21:46,160 --> 00:21:47,199
I promise you.
263
00:21:47,719 --> 00:21:48,759
I will
264
00:21:49,759 --> 00:21:52,719
restore the position of the Crown Prince
to Shi Ying now.
265
00:21:53,679 --> 00:21:54,600
But do you truly
266
00:21:55,759 --> 00:21:56,360
want him
267
00:21:57,999 --> 00:21:59,439
to continue to pursue cultivation?
268
00:21:59,959 --> 00:22:00,800
Do you want him
269
00:22:01,800 --> 00:22:03,800
to return to this dirty palace
270
00:22:05,279 --> 00:22:06,279
and acknowledge you,
271
00:22:06,640 --> 00:22:08,080
the ludicrous father,
272
00:22:08,080 --> 00:22:09,439
who caused his mother's death?
273
00:22:10,999 --> 00:22:15,120
I only wish Ying to stay away
274
00:22:15,920 --> 00:22:17,039
from illness and calamity
275
00:22:17,920 --> 00:22:18,840
and live a long life.
276
00:22:21,360 --> 00:22:21,800
Please.
277
00:22:22,959 --> 00:22:24,360
You're my brother.
278
00:22:25,239 --> 00:22:26,120
I beg of you.
279
00:22:27,439 --> 00:22:28,479
Can you...
280
00:22:28,840 --> 00:22:30,439
Can I let Ying come back
281
00:22:31,160 --> 00:22:32,239
and acknowledge you as his father?
282
00:22:32,999 --> 00:22:33,719
Absolutely not.
283
00:22:38,239 --> 00:22:39,560
Someone.
284
00:22:42,800 --> 00:22:43,519
Yes, Your Majesty.
285
00:22:44,320 --> 00:22:45,279
Convey my decree.
286
00:22:45,640 --> 00:22:48,080
Azure King is stripped of his title
287
00:22:48,679 --> 00:22:49,800
and demoted to a commoner.
288
00:22:50,479 --> 00:22:51,279
Confer Bai Yan
289
00:22:51,880 --> 00:22:54,120
the posthumous title of Empress Renjia
290
00:22:55,160 --> 00:22:58,920
and relocate her casket
to the Emperor Valley.
291
00:22:59,400 --> 00:23:02,479
The former Crown Prince, Shi Ying,
292
00:23:03,640 --> 00:23:04,719
suffered an undeserved punishment.
293
00:23:05,640 --> 00:23:06,560
Restore his position
294
00:23:08,959 --> 00:23:10,759
of the Prince with immediate effect.
295
00:23:12,120 --> 00:23:12,679
Yes, Your Majesty.
296
00:23:44,920 --> 00:23:46,400
She has been unconscious
since three days ago.
297
00:23:47,080 --> 00:23:48,360
What has happened to her?
298
00:23:49,360 --> 00:23:49,759
Xuelu.
299
00:23:50,519 --> 00:23:51,439
Have you figured anything out yet?
300
00:23:55,640 --> 00:23:57,320
I've tried all healing methods,
301
00:23:58,080 --> 00:23:59,080
but it didn't help.
302
00:24:00,759 --> 00:24:01,320
I guess
303
00:24:02,880 --> 00:24:04,560
her sickness wasn't caused
by an external force.
304
00:24:06,080 --> 00:24:07,239
There can only be one possibility.
305
00:24:07,920 --> 00:24:08,479
What's it?
306
00:24:09,479 --> 00:24:10,640
Zhu Yan's sickness
307
00:24:11,279 --> 00:24:12,519
is beyond cure
308
00:24:13,120 --> 00:24:14,279
because it's not a mortal sickness.
309
00:24:16,199 --> 00:24:16,759
Do you still remember
310
00:24:16,880 --> 00:24:17,880
the strange symptoms in her
311
00:24:18,279 --> 00:24:19,039
when we came across her?
312
00:24:23,439 --> 00:24:23,920
Zhu Yan!
313
00:24:24,600 --> 00:24:25,120
Zhu Yan!
314
00:24:31,199 --> 00:24:31,640
Zhu Yan.
315
00:24:32,320 --> 00:24:33,039
What has happened to you?
316
00:24:34,560 --> 00:24:36,400
Don't send me back to Jiuyi Mountain.
317
00:24:36,400 --> 00:24:36,840
Zhu Yan.
318
00:24:40,200 --> 00:24:40,800
Zhu Yan.
319
00:24:45,439 --> 00:24:46,039
That night,
320
00:24:47,120 --> 00:24:48,679
she couldn't hear or see,
321
00:24:49,759 --> 00:24:50,840
nor could she recognize us.
322
00:24:51,920 --> 00:24:52,400
You're right.
323
00:24:52,959 --> 00:24:54,039
I've come across something
324
00:24:54,279 --> 00:24:54,920
in an ancient record.
325
00:24:55,640 --> 00:24:56,360
If a living person
326
00:24:56,800 --> 00:24:58,160
breaks into the boundary of Yin and Yang
327
00:24:59,039 --> 00:25:00,600
and violates certain taboos,
328
00:25:01,080 --> 00:25:02,199
they will lose five senses,
329
00:25:02,959 --> 00:25:04,640
and their symptoms are
very similar to those of Zhu Yan.
330
00:25:05,519 --> 00:25:06,920
If your guess is correct,
331
00:25:07,640 --> 00:25:09,439
medical skills can't save her
332
00:25:09,920 --> 00:25:10,920
but magic techniques.
333
00:25:12,959 --> 00:25:14,120
But she doesn't want us
334
00:25:14,120 --> 00:25:15,239
to send her to Jiuyi Mountain.
335
00:25:17,160 --> 00:25:18,920
Probably something's wrong
336
00:25:19,400 --> 00:25:20,479
between Priest and her.
337
00:25:24,959 --> 00:25:25,959
However, she's too vulnerable
338
00:25:26,679 --> 00:25:27,999
for a rough trip now.
339
00:25:30,840 --> 00:25:31,679
Is there any solution
340
00:25:32,039 --> 00:25:33,279
stated in the ancient record?
341
00:25:34,199 --> 00:25:36,719
The five senses of a person correspond
to the principle of the five elements.
342
00:25:37,600 --> 00:25:38,360
Eyes relate to Wood,
343
00:25:38,759 --> 00:25:39,999
which is the expertise
of the Azure Clan.
344
00:25:40,880 --> 00:25:41,640
While ears relate to Water,
345
00:25:42,439 --> 00:25:43,560
the White Clan is near Mirror Lake
346
00:25:44,039 --> 00:25:45,600
and is proficient in
water magic techniques.
347
00:25:46,320 --> 00:25:47,800
We might be able to save Zhu Yan
348
00:25:48,279 --> 00:25:49,120
by securing her sight and hearing
349
00:25:49,479 --> 00:25:50,759
if we join hands.
350
00:25:51,199 --> 00:25:52,080
Let's act now.
351
00:25:52,719 --> 00:25:54,080
If we borrow something from nature,
we must return it.
352
00:25:54,560 --> 00:25:55,400
To perform this magic technique,
353
00:25:55,840 --> 00:25:56,719
we need to borrow forces
354
00:25:56,920 --> 00:25:58,199
from the artifacts
that contain spiritual power
355
00:25:58,199 --> 00:25:58,999
of Wood and Water.
356
00:26:03,360 --> 00:26:04,360
Fortunately, Bai Fenglin
357
00:26:05,080 --> 00:26:07,160
handed the Moon Blade to me.
358
00:26:08,080 --> 00:26:08,560
Qing Gang.
359
00:26:09,719 --> 00:26:11,080
Take your sword out now.
360
00:26:12,080 --> 00:26:13,920
This sword is given by the Priest,
361
00:26:14,320 --> 00:26:15,479
it's not the artifact of the Azure Clan.
362
00:26:16,080 --> 00:26:17,360
I came from the side branch of the clan,
363
00:26:17,959 --> 00:26:20,439
with few members of a neglected family.
364
00:26:21,160 --> 00:26:21,920
As long as I can remember,
365
00:26:22,400 --> 00:26:23,880
I've never obtained any artifacts
from the clan.
366
00:26:27,239 --> 00:26:27,959
I'll go and borrow one.
367
00:26:28,239 --> 00:26:28,840
Can she still wait?
368
00:26:36,920 --> 00:26:38,160
I can't even take one piece
369
00:26:38,160 --> 00:26:39,160
of the ancestral artifacts.
370
00:26:41,679 --> 00:26:42,239
Ancestral artifacts?
371
00:26:45,560 --> 00:26:46,039
You can.
372
00:26:47,279 --> 00:26:48,439
But you've already given it to me.
373
00:26:56,637 --> 00:26:57,157
Xuelu.
374
00:27:00,080 --> 00:27:00,719
I have already had
the most precious treasure
375
00:27:00,719 --> 00:27:01,999
of the Azure Clan,
376
00:27:02,439 --> 00:27:03,199
I don't need anything else.
377
00:28:05,840 --> 00:28:06,600
The weapons of the Azure Clan
378
00:28:06,600 --> 00:28:07,759
are provided by you.
379
00:28:09,719 --> 00:28:10,679
Are you from the Ice Clan?
380
00:28:11,320 --> 00:28:13,160
I'm the Chief Sorcerer of the Ice Clan,
381
00:28:13,600 --> 00:28:14,199
Wu Xian.
382
00:28:15,400 --> 00:28:16,999
I came here
under the order of my master.
383
00:28:17,679 --> 00:28:19,080
I'm the Provincial Military Commander,
384
00:28:19,400 --> 00:28:20,600
General of Valiant Cavalry.
385
00:28:21,320 --> 00:28:23,080
Aren't you afraid that I'll take you
to the Emperor for punishment?
386
00:28:23,320 --> 00:28:25,080
You can only corporate with my master
387
00:28:25,759 --> 00:28:27,199
to end your trouble once and for all.
388
00:28:30,840 --> 00:28:34,439
You keep mentioning your master.
389
00:28:35,239 --> 00:28:36,360
Who's your master?
390
00:28:37,279 --> 00:28:38,400
Where's he now?
391
00:28:48,920 --> 00:28:50,999
If you collaborate with me,
392
00:28:51,320 --> 00:28:52,840
you will know.
393
00:29:04,479 --> 00:29:05,199
Back then,
394
00:29:06,479 --> 00:29:07,880
your assassination of Shi Ying
395
00:29:09,239 --> 00:29:11,519
caused the Ice Clan heavy casualties
396
00:29:12,239 --> 00:29:14,039
and Shi Ying remained unscathed.
397
00:29:14,400 --> 00:29:15,679
We didn't kill him
398
00:29:15,880 --> 00:29:17,120
because it wasn't the right time.
399
00:29:17,840 --> 00:29:20,239
Had we finished Shi Ying at Nvluo Creek,
400
00:29:21,239 --> 00:29:23,400
the Azure Clan would take hold
of the entire world.
401
00:29:24,039 --> 00:29:25,279
They wouldn't have collaborated with us
402
00:29:25,719 --> 00:29:27,160
and let my clan infiltrate Kongsang.
403
00:29:28,400 --> 00:29:29,439
Now that my master
404
00:29:29,719 --> 00:29:30,880
has already cleared
all trouble in his way.
405
00:29:31,279 --> 00:29:35,239
He will send the Ten Sorcerers
to your aid.
406
00:29:36,959 --> 00:29:37,519
Why did your master
407
00:29:38,640 --> 00:29:39,880
choose me out of all?
408
00:29:40,800 --> 00:29:41,519
What's he after?
409
00:29:43,199 --> 00:29:45,479
Take my master
to the White Tower of Jialan.
410
00:29:46,160 --> 00:29:47,279
It should be
411
00:29:47,519 --> 00:29:48,999
an easy feat for you, right?
412
00:29:56,281 --> 00:29:57,001
Are you aiming
413
00:29:57,320 --> 00:29:58,439
for Heavenly Divine Ring?
414
00:30:00,120 --> 00:30:00,920
It's a sacred relic
415
00:30:01,120 --> 00:30:02,719
that contains the primordial force.
416
00:30:03,160 --> 00:30:04,719
Only one who possesses
the Emperor's Blood
417
00:30:05,039 --> 00:30:06,360
will be chosen.
418
00:30:08,120 --> 00:30:11,239
Why do you Ice Clan need this?
419
00:30:11,920 --> 00:30:14,959
My master sincerely admires
the magic techniques of Kongsang
420
00:30:15,600 --> 00:30:16,880
and he would like to witness
the sacred relic
421
00:30:17,519 --> 00:30:18,640
to satisfy his curiosity.
422
00:30:21,999 --> 00:30:23,800
Where exactly is your master?
423
00:31:03,400 --> 00:31:05,600
Congratulations on obtaining
the two divine rings.
424
00:31:08,039 --> 00:31:09,039
Who are you?
425
00:31:09,279 --> 00:31:11,560
We won't go back on our promise.
426
00:31:12,679 --> 00:31:13,679
The identity of my master
427
00:31:14,120 --> 00:31:16,279
isn't something
a commoner like you can know.
428
00:31:28,497 --> 00:31:28,959
Shi...
429
00:31:39,560 --> 00:31:39,920
You...
430
00:31:44,519 --> 00:31:45,519
I was so worried about you.
431
00:31:46,439 --> 00:31:46,999
How do you feel now?
432
00:31:48,239 --> 00:31:48,759
Chong Ming.
433
00:31:49,640 --> 00:31:50,560
Why are you here?
434
00:31:51,279 --> 00:31:51,759
Isn't this...
435
00:31:56,600 --> 00:31:58,160
Isn't this the netherworld realm?
436
00:32:02,679 --> 00:32:03,999
I'm in Jiuyi Mountain now?
437
00:32:06,199 --> 00:32:06,600
It shouldn't be.
438
00:32:07,279 --> 00:32:08,120
I'm supposed...
439
00:32:08,719 --> 00:32:10,080
I'm supposed to be dead, right?
440
00:32:11,279 --> 00:32:11,999
You're resurrected
441
00:32:13,080 --> 00:32:14,360
because of Star Revival Blood Oath.
442
00:32:15,039 --> 00:32:16,400
It's been more than ten days
443
00:32:17,120 --> 00:32:18,400
since the battle
at Xinghaiyun Pleasure House.
444
00:32:20,519 --> 00:32:21,920
Star Revival Blood Oath?
445
00:32:22,959 --> 00:32:24,120
Star Revival Blood Oath.
446
00:32:26,920 --> 00:32:27,679
It's Yan'er.
447
00:32:29,800 --> 00:32:30,880
It's her, right?
448
00:32:31,880 --> 00:32:32,439
How's she now?
449
00:32:32,759 --> 00:32:33,360
Where's she now?
450
00:32:35,360 --> 00:32:36,360
She only took three days
451
00:32:37,600 --> 00:32:39,160
to divine Star Revival Blood Oath
452
00:32:41,479 --> 00:32:43,600
and then she gave you half of her life.
453
00:32:44,719 --> 00:32:46,479
Both of you have 27 years left.
454
00:32:49,199 --> 00:32:50,600
Then, she left when she saw you safe.
455
00:32:51,640 --> 00:32:52,719
She wanted me to tell you
456
00:32:54,800 --> 00:32:55,600
to take care of yourself
457
00:32:58,080 --> 00:32:59,400
and don't worry about her.
458
00:33:08,199 --> 00:33:09,479
It was the High Priest behind this, right?
459
00:33:09,920 --> 00:33:11,039
He forced her.
460
00:33:14,360 --> 00:33:15,360
She shouldn't have committed to this.
461
00:33:18,840 --> 00:33:19,640
I've failed her.
462
00:33:21,719 --> 00:33:23,120
I killed her loved one.
463
00:33:24,400 --> 00:33:25,279
But I didn't expect to trouble her
464
00:33:25,279 --> 00:33:26,239
even when I'd died.
465
00:33:27,840 --> 00:33:29,880
She could've lived a longer lifespan.
466
00:33:30,719 --> 00:33:32,360
I know you're worried about Zhu Yan.
467
00:33:33,519 --> 00:33:34,160
But you killed Zhi Yuan
468
00:33:34,320 --> 00:33:35,160
for the sake of the nation.
469
00:33:35,679 --> 00:33:36,199
Besides,
470
00:33:37,840 --> 00:33:38,840
you died for her.
471
00:33:39,840 --> 00:33:40,800
You know her character very well.
472
00:33:41,039 --> 00:33:42,039
If she hadn't saved you,
473
00:33:42,959 --> 00:33:44,360
she would've been living
in guilty all her life.
474
00:33:49,160 --> 00:33:49,840
Anyway,
475
00:33:51,320 --> 00:33:52,039
you died because of her
476
00:33:52,880 --> 00:33:53,600
and she saved your life.
477
00:33:55,159 --> 00:33:56,240
Given this,
478
00:33:57,519 --> 00:33:58,200
I think
479
00:33:59,479 --> 00:34:00,400
both of you're not
indebted to each other.
480
00:34:03,400 --> 00:34:04,360
Not indebted to each other?
481
00:34:11,599 --> 00:34:12,519
She doesn't hate me.
482
00:34:13,959 --> 00:34:15,320
But she doesn't forgive me either.
483
00:34:16,559 --> 00:34:17,200
Otherwise,
484
00:34:18,479 --> 00:34:20,360
why wouldn't she meet me even once?
485
00:34:26,159 --> 00:34:26,760
It's fine.
486
00:34:28,079 --> 00:34:28,999
I don't know
487
00:34:29,920 --> 00:34:31,479
how to face her too.
488
00:34:35,320 --> 00:34:36,079
Shi Ying, where are you going?
489
00:34:40,240 --> 00:34:40,720
Shi Ying.
490
00:34:42,800 --> 00:34:44,240
Please leave me alone.
491
00:35:39,959 --> 00:35:40,760
What are you doing?
492
00:35:41,200 --> 00:35:42,400
A few days ago, Miss Zhu Yan
493
00:35:42,439 --> 00:35:44,079
gave me a piece of snow cake she made.
494
00:35:44,439 --> 00:35:45,079
It was tasty.
495
00:35:45,674 --> 00:35:47,114
So, I asked for the recipe from her.
496
00:35:47,479 --> 00:35:48,240
However,
497
00:35:48,680 --> 00:35:50,320
I can't handle the cooking time well.
498
00:35:50,680 --> 00:35:51,720
Come, help me...
499
00:35:54,119 --> 00:35:55,240
Priest.
500
00:35:56,240 --> 00:35:56,880
You're awake.
501
00:35:58,760 --> 00:35:59,559
You said
502
00:36:00,119 --> 00:36:02,159
that Zhu Yan was here for a few days
503
00:36:02,840 --> 00:36:03,720
and she made the snow cake.
504
00:36:05,200 --> 00:36:06,320
Why did she make the snow cake?
505
00:36:07,159 --> 00:36:07,680
Um...
506
00:36:08,680 --> 00:36:09,840
I'm not sure.
507
00:36:12,159 --> 00:36:12,559
Are you going to confess
508
00:36:12,720 --> 00:36:13,959
only when I take you
509
00:36:14,400 --> 00:36:15,439
to the High Priest?
510
00:36:16,920 --> 00:36:17,479
I'll tell you.
511
00:36:18,599 --> 00:36:20,519
In fact, you've already woken up
512
00:36:20,720 --> 00:36:21,320
a few days ago.
513
00:36:21,920 --> 00:36:23,800
But you lost your memory for some reason.
514
00:36:24,360 --> 00:36:25,920
Miss Zhu Yan
515
00:36:26,479 --> 00:36:28,039
had been looking after you
516
00:36:28,200 --> 00:36:29,639
for three days and three nights
before she left.
517
00:36:30,840 --> 00:36:32,280
And that's all I know of.
518
00:37:11,119 --> 00:37:12,478
Why did you ask me here?
519
00:37:16,880 --> 00:37:17,959
Because I remember everything
520
00:37:19,039 --> 00:37:20,079
when I'm here.
521
00:37:26,200 --> 00:37:26,920
At this place,
522
00:37:27,880 --> 00:37:28,999
I spent three days with her
523
00:37:29,680 --> 00:37:31,039
as the Crown Prince.
524
00:37:32,559 --> 00:37:33,320
And she danced
525
00:37:34,959 --> 00:37:36,519
the last dance for me here.
526
00:37:37,479 --> 00:37:37,999
Right?
527
00:37:44,159 --> 00:37:47,760
(Starry Lake is
where Yan'er and I first met.)
528
00:37:49,079 --> 00:37:50,039
(She would surely choose this place)
529
00:37:50,039 --> 00:37:53,479
(if she wanted to make an end with me.)
530
00:37:58,760 --> 00:37:59,760
You're remembering?
531
00:38:02,840 --> 00:38:04,439
Why did you keep this from me?
532
00:38:05,680 --> 00:38:05,999
I...
533
00:38:06,240 --> 00:38:07,400
Why did you lie to me?
534
00:38:09,320 --> 00:38:10,280
Zhu Yan
535
00:38:11,360 --> 00:38:13,200
has already learned of the tale of doom.
536
00:38:14,159 --> 00:38:15,280
She chose to leave you
537
00:38:15,840 --> 00:38:16,880
because she didn't want
to hurt you anymore.
538
00:38:17,959 --> 00:38:19,439
So, she hid for feelings
539
00:38:20,200 --> 00:38:21,119
for you
540
00:38:21,840 --> 00:38:23,159
and made a clear break with you.
541
00:38:23,439 --> 00:38:23,840
She...
542
00:38:25,479 --> 00:38:26,280
Wait.
543
00:38:27,680 --> 00:38:29,240
How do you recall everything?
544
00:38:29,920 --> 00:38:30,720
High Priest said
545
00:38:30,999 --> 00:38:32,720
you wouldn't remember anything
in these three days.
546
00:38:32,880 --> 00:38:34,039
Her feelings for me?
547
00:38:35,439 --> 00:38:36,159
What feelings?
548
00:38:38,439 --> 00:38:39,439
Didn't you remember everything?
549
00:38:40,200 --> 00:38:40,720
Tell me.
550
00:38:41,360 --> 00:38:42,159
What are her feelings for me?
551
00:38:43,599 --> 00:38:44,519
You tricked me.
552
00:38:49,760 --> 00:38:50,959
I've lost my memories,
553
00:38:52,240 --> 00:38:53,360
but I didn't lose my heart.
554
00:38:55,720 --> 00:38:56,240
I knew it.
555
00:38:58,159 --> 00:38:59,079
She gave half of her life
556
00:39:00,039 --> 00:39:01,320
to save me.
557
00:39:03,159 --> 00:39:03,880
She had been looking after me
558
00:39:03,880 --> 00:39:05,039
for three days.
559
00:39:07,280 --> 00:39:08,559
She made the snow cake for me.
560
00:39:09,439 --> 00:39:10,479
She danced for me.
561
00:39:13,760 --> 00:39:16,159
Though she told me
that she liked Zhi Yuan,
562
00:39:17,920 --> 00:39:19,840
the man she sacrificed for
563
00:39:21,720 --> 00:39:22,439
is me.
564
00:39:25,680 --> 00:39:26,240
So,
565
00:39:28,240 --> 00:39:29,959
Yan'er loves me, right?
566
00:39:31,519 --> 00:39:33,240
She said that she liked Zhi Yuan
567
00:39:33,800 --> 00:39:34,959
because she wanted to save him.
568
00:39:38,320 --> 00:39:38,840
Chong Ming.
569
00:39:40,320 --> 00:39:41,720
I've never pleaded with you before.
570
00:39:42,559 --> 00:39:44,039
This is the only time I beg you.
571
00:39:45,479 --> 00:39:47,079
Please tell me the truth.
572
00:39:56,920 --> 00:39:57,760
I'm going to look for her.
573
00:39:58,360 --> 00:39:58,720
But...
574
00:39:58,880 --> 00:40:00,320
Don't stop me, Chong Ming.
575
00:40:01,680 --> 00:40:02,720
Since Yan'er was willing
576
00:40:03,159 --> 00:40:04,079
to sacrifice half of her life
577
00:40:04,519 --> 00:40:05,519
for my revival,
578
00:40:06,200 --> 00:40:08,639
why can't I muster
the same courage as her
579
00:40:08,999 --> 00:40:10,840
to fight for another chance
for our relationship?
580
00:40:11,999 --> 00:40:13,200
She didn't hesitate,
581
00:40:14,720 --> 00:40:16,200
and so do I.
582
00:40:16,999 --> 00:40:17,400
Ying.
583
00:40:20,400 --> 00:40:20,800
Your Supreme Majesty.
584
00:40:30,800 --> 00:40:31,639
Glad to see that you're good.
585
00:40:33,680 --> 00:40:34,559
I'm sorry to make you worry.
586
00:40:36,999 --> 00:40:37,599
Ying.
587
00:40:38,720 --> 00:40:40,200
It's my fault.
588
00:40:41,599 --> 00:40:43,840
I shouldn't have forced you
into experiencing the mortal world.
589
00:40:45,360 --> 00:40:46,280
I've thought it through.
590
00:40:47,240 --> 00:40:49,360
From now on, you will stay
in the mountain
591
00:40:49,999 --> 00:40:50,880
for cultivation
592
00:40:51,519 --> 00:40:52,599
like you used to do.
593
00:40:53,439 --> 00:40:55,840
I'll groom you
594
00:40:56,280 --> 00:40:58,680
to be the invincible cultivator
in Jiuyi Mountain.
595
00:41:11,119 --> 00:41:12,559
Zhu Yan is the cursed lady for you.
596
00:41:13,559 --> 00:41:14,800
You can't look for her.
597
00:41:15,559 --> 00:41:16,519
I won't allow you
598
00:41:17,079 --> 00:41:18,880
to risk your life again.
599
00:41:21,599 --> 00:41:22,760
I died for Yan'er
600
00:41:23,559 --> 00:41:25,360
and was revived because of her.
601
00:41:27,200 --> 00:41:29,760
We can make changes to the doom.
602
00:41:30,559 --> 00:41:32,240
It's under our control.
603
00:41:32,760 --> 00:41:33,240
No.
604
00:41:33,880 --> 00:41:34,599
I won't allow you to go.
605
00:41:47,240 --> 00:41:48,680
Your Supreme Majesty, you raise me
606
00:41:49,439 --> 00:41:50,439
and guide me.
607
00:41:51,159 --> 00:41:54,360
You've devoted your life for my sake.
608
00:41:55,360 --> 00:41:57,240
And you never stop
considering me even now.
609
00:41:58,240 --> 00:41:59,519
I truly appreciate that.
610
00:42:00,639 --> 00:42:01,400
However,
611
00:42:02,559 --> 00:42:03,079
I, Ying,
612
00:42:04,119 --> 00:42:05,920
have died once
613
00:42:06,639 --> 00:42:08,200
and I know what matters to me.
614
00:42:09,519 --> 00:42:10,680
I want to stay with her
615
00:42:11,240 --> 00:42:11,880
and look after her.
616
00:42:12,920 --> 00:42:13,800
I don't wish to waste
617
00:42:14,519 --> 00:42:15,959
the second life she gave me,
618
00:42:17,079 --> 00:42:18,039
even if it's just for a moment.
619
00:42:21,959 --> 00:42:23,880
In my last life,
I've failed my cultivation duty.
620
00:42:25,439 --> 00:42:26,119
And in this life,
621
00:42:27,439 --> 00:42:28,999
I don't want to fail my loved one.
622
00:42:36,159 --> 00:42:37,240
Your Supreme Majesty, please allow me
623
00:42:37,920 --> 00:42:39,079
to go through Tribulations of Hell
624
00:42:39,519 --> 00:42:40,559
and ditch the priesthood
625
00:42:41,200 --> 00:42:42,159
for reclaiming Yan'er.
626
00:42:49,200 --> 00:42:49,680
Get up.
627
00:43:05,039 --> 00:43:05,880
In your last life,
628
00:43:07,599 --> 00:43:09,079
I'd always forced you.
629
00:43:10,159 --> 00:43:10,880
But in this life,
630
00:43:12,159 --> 00:43:13,760
you should decide your own fate.
631
00:43:17,439 --> 00:43:18,320
Thank you, Your Supreme Majesty.
632
00:43:35,236 --> 00:43:39,276
♪How fateful was our encounter♪
633
00:43:40,076 --> 00:43:43,576
♪How tragic, destined by fate's decree♪
634
00:43:45,176 --> 00:43:48,906
♪How fragile,
like glass and snow's embrace♪
635
00:43:50,076 --> 00:43:53,576
♪Love and hate entwined,
indistinguishable♪
636
00:43:55,016 --> 00:43:58,576
♪How prophetic, a single word spoken♪
637
00:44:00,076 --> 00:44:03,706
♪How transient,
the rise and fall of destiny♪
638
00:44:05,116 --> 00:44:08,676
♪How balanced,
each sip and bite, no debts owed♪
639
00:44:09,036 --> 00:44:13,146
♪Tears well in eyes
with jade-like brows♪
640
00:44:14,946 --> 00:44:19,306
♪The drop of blood in your heart♪
641
00:44:19,816 --> 00:44:23,016
♪Has dried into a lock that binds me♪
642
00:44:25,076 --> 00:44:29,106
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
643
00:44:30,276 --> 00:44:33,716
♪Never apart from you♪
644
00:44:35,276 --> 00:44:39,276
♪The drop of blood in your heart♪
645
00:44:39,776 --> 00:44:44,116
♪Has dried into a lock that binds me♪
646
00:44:45,116 --> 00:44:49,676
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
647
00:44:49,996 --> 00:44:53,616
♪Our gazes forever intertwined♪
648
00:44:55,116 --> 00:44:59,176
♪The drop of blood in your heart♪
649
00:44:59,916 --> 00:45:02,876
♪Has dried into a lock that binds me♪
650
00:45:05,146 --> 00:45:09,146
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
651
00:45:09,916 --> 00:45:13,316
♪Never apart from your side♪
652
00:45:14,946 --> 00:45:19,636
♪The drop of blood in your heart♪
653
00:45:19,876 --> 00:45:23,006
♪Has dried into a lock that binds me♪
654
00:45:25,216 --> 00:45:29,316
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
655
00:45:30,116 --> 00:45:33,546
♪Our gazes forever intertwined♪
656
00:45:35,016 --> 00:45:38,946
♪How fateful was our encounter♪
657
00:45:40,076 --> 00:45:43,806
♪How tragic, destined by fate's decree♪
43418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.