All language subtitles for The.Longest.Promise.S01E37.2023.1080p.WEB-DL.AAC.H264-JKCT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,915 --> 00:00:18,635 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:18,635 --> 00:00:22,315 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:22,315 --> 00:00:29,675 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:29,675 --> 00:00:33,715 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:33,715 --> 00:00:37,275 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:37,275 --> 00:00:46,675 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:46,675 --> 00:00:50,315 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:00:50,315 --> 00:00:53,795 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:00:53,995 --> 00:01:01,275 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:01,475 --> 00:01:05,195 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:05,195 --> 00:01:08,635 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:08,835 --> 00:01:16,035 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:16,235 --> 00:01:19,835 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:20,035 --> 00:01:23,635 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:23,635 --> 00:01:34,835 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:36,135 --> 00:01:38,795 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:38,795 --> 00:01:40,815 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:40,815 --> 00:01:42,815 =The Longest Promise= =Episode 37= 19 00:02:16,255 --> 00:02:27,015 ♪The endless rebirth of flowers, where do they bloom?♪ 20 00:02:27,015 --> 00:02:37,375 ♪A single step can make a significant difference♪ 21 00:02:37,455 --> 00:02:43,815 ♪In the face of the unpredictable nature of life♪ 22 00:02:43,815 --> 00:02:47,935 ♪Where do I belong?♪ 23 00:02:48,455 --> 00:02:57,535 ♪The gap between you and me is just one step off the cliff♪ 24 00:02:58,135 --> 00:03:02,715 ♪Wasting away countless lifetime♪ 25 00:03:02,915 --> 00:03:08,095 ♪The lonely fleeting youth of beauty disperses in an instant♪ 26 00:03:08,095 --> 00:03:11,280 ♪Lost in the remaining years♪ 27 00:03:11,280 --> 00:03:12,559 Why am I sleeping here? 28 00:03:13,135 --> 00:03:18,015 ♪Even the radiance between the eyes has turned into a flower♪ 29 00:03:18,760 --> 00:03:19,480 Master. 30 00:03:21,600 --> 00:03:22,440 Your Highness. 31 00:03:24,399 --> 00:03:24,920 Your Highness. 32 00:03:27,519 --> 00:03:28,359 You're awake, Princess. 33 00:03:28,359 --> 00:03:28,880 Where's my master? 34 00:03:30,119 --> 00:03:31,760 Priest woke up before the first light 35 00:03:32,320 --> 00:03:33,359 and he insisted on going to Jiuyi District. 36 00:03:34,119 --> 00:03:35,440 Lord Chong Ming is with him. 37 00:03:36,799 --> 00:03:38,200 Why did I oversleep? 38 00:03:39,160 --> 00:03:41,119 Priest lit some calming incense for you last night. 39 00:03:41,320 --> 00:03:42,200 He thought 40 00:03:42,359 --> 00:03:43,519 you needed more rest. 41 00:03:48,600 --> 00:03:49,600 (Jiuyi District?) 42 00:03:51,559 --> 00:03:53,040 Back in the Jiuyi District, you were... 43 00:03:58,000 --> 00:03:58,519 You're 44 00:03:58,720 --> 00:03:59,320 from Jiuyi Mountain. 45 00:03:59,600 --> 00:04:00,200 You're Priest... 46 00:04:01,239 --> 00:04:01,720 Oh, god. 47 00:04:02,359 --> 00:04:02,839 Master 48 00:04:02,999 --> 00:04:04,199 must've found something out 49 00:04:04,559 --> 00:04:05,920 and gone there to check my identity. 50 00:04:06,239 --> 00:04:07,199 Don't worry. 51 00:04:07,640 --> 00:04:08,559 Lord Chong Ming is with him. 52 00:04:08,559 --> 00:04:09,640 It shouldn't be a problem. 53 00:04:11,840 --> 00:04:12,239 Princess. 54 00:04:12,520 --> 00:04:13,199 It's raining heavily outside. 55 00:04:13,439 --> 00:04:14,319 Bring an umbrella. 56 00:04:20,920 --> 00:04:22,280 I've searched all over Jiuyi District. 57 00:04:22,759 --> 00:04:24,160 Where did Master and Chong Ming go? 58 00:04:39,879 --> 00:04:40,759 Your Highness. 59 00:04:41,280 --> 00:04:41,879 Chong Ming. 60 00:04:49,160 --> 00:04:49,520 You... 61 00:04:53,359 --> 00:04:54,160 Your Highness. 62 00:04:58,640 --> 00:04:59,840 You're drenched. 63 00:05:00,280 --> 00:05:00,840 It's my fault. 64 00:05:01,160 --> 00:05:01,879 I didn't tell you earlier. 65 00:05:04,520 --> 00:05:07,119 He wants to find herbs for allergy. 66 00:05:07,559 --> 00:05:09,040 So, I took him here. 67 00:05:11,400 --> 00:05:12,480 I really want to know 68 00:05:12,999 --> 00:05:14,199 what happened between us. 69 00:05:15,559 --> 00:05:17,759 And I become more eager 70 00:05:18,439 --> 00:05:19,239 when I spend more time with you. 71 00:05:20,600 --> 00:05:21,080 But 72 00:05:21,920 --> 00:05:23,759 I only want to hear our story 73 00:05:25,080 --> 00:05:26,480 directly from you 74 00:05:27,400 --> 00:05:27,879 or 75 00:05:28,400 --> 00:05:29,199 I try to recall them myself. 76 00:05:30,480 --> 00:05:32,119 I don't want to hear it from anyone else. 77 00:05:34,720 --> 00:05:35,239 So, 78 00:05:39,759 --> 00:05:40,439 don't worry. 79 00:05:45,920 --> 00:05:46,559 Thank you. 80 00:05:47,239 --> 00:05:49,239 Let's have some brew tonight. 81 00:05:52,319 --> 00:05:53,160 Because of this umbrella? 82 00:05:54,119 --> 00:05:54,759 No, 83 00:05:56,280 --> 00:05:57,080 because of this. 84 00:06:02,559 --> 00:06:04,119 (Luckily, today is the last day.) 85 00:06:05,280 --> 00:06:06,559 (You may drink as much as you want.) 86 00:06:37,359 --> 00:06:37,920 (Zhu Yan.) 87 00:06:38,641 --> 00:06:39,359 (On the last day,) 88 00:06:40,439 --> 00:06:41,239 (you must take Shi Ying) 89 00:06:41,600 --> 00:06:42,840 (to the Starry Lake,) 90 00:06:43,520 --> 00:06:45,280 (the place where you performed Star Revival Blood Oath.) 91 00:06:46,359 --> 00:06:48,720 (When his soul is secured,) 92 00:06:49,679 --> 00:06:51,679 (seven stars will rise upon the Starry Lake,) 93 00:06:52,799 --> 00:06:55,480 (and he will be granted a complete rebirth.) 94 00:07:10,400 --> 00:07:11,319 Why sigh? 95 00:07:14,840 --> 00:07:16,920 I've come across a poem 96 00:07:17,439 --> 00:07:18,799 in the Elseword Legend. 97 00:07:22,040 --> 00:07:23,600 "Sunset is magnificent, 98 00:07:24,840 --> 00:07:27,640 sadly, it's transient." 99 00:07:30,359 --> 00:07:31,239 It's a good poem 100 00:07:31,640 --> 00:07:32,840 but somehow melancholy. 101 00:07:36,799 --> 00:07:37,600 To me, 102 00:07:38,080 --> 00:07:38,799 I think it should be, 103 00:07:39,520 --> 00:07:41,199 "The magnificent sunset 104 00:07:41,960 --> 00:07:43,720 is an eternal sight for us." 105 00:07:55,920 --> 00:07:56,799 What I'm saying is 106 00:07:57,799 --> 00:07:58,920 even though I've forgotten 107 00:07:59,080 --> 00:08:00,439 what happened to us before, 108 00:08:01,359 --> 00:08:02,439 however, a thought 109 00:08:02,840 --> 00:08:05,080 has become clearer in my mind. 110 00:08:09,040 --> 00:08:09,999 I want to tell you, 111 00:08:10,920 --> 00:08:12,799 no matter what happened in the past 112 00:08:13,720 --> 00:08:16,040 and how many times we need to reunite, 113 00:08:16,999 --> 00:08:18,119 I just want to be with you 114 00:08:18,239 --> 00:08:18,720 and... 115 00:08:29,240 --> 00:08:30,520 (His soul fire) 116 00:08:30,719 --> 00:08:32,000 (has completely tempered) 117 00:08:32,640 --> 00:08:33,799 (and won't teeter again.) 118 00:08:37,439 --> 00:08:40,199 (Please let me do as I wish, one last time.) 119 00:08:42,679 --> 00:08:43,920 I want to dance for you. 120 00:10:59,240 --> 00:11:01,640 You performed this dance for me before, 121 00:11:02,199 --> 00:11:02,679 right? 122 00:11:07,439 --> 00:11:08,360 That scene 123 00:11:09,240 --> 00:11:10,000 seems to 124 00:11:10,920 --> 00:11:12,360 have imprinted in my mind. 125 00:11:54,959 --> 00:11:57,839 We were in love, right? 126 00:12:10,360 --> 00:12:11,479 I was going to ask you 127 00:12:13,520 --> 00:12:14,760 if we can lead a life like this forever, 128 00:12:16,199 --> 00:12:16,839 can't we? 129 00:12:23,559 --> 00:12:24,160 We 130 00:12:25,280 --> 00:12:26,439 live forever? 131 00:12:27,880 --> 00:12:28,479 Can we? 132 00:12:32,079 --> 00:12:33,240 I'll tell you 133 00:12:34,719 --> 00:12:35,559 when you wake up tomorrow. 134 00:12:39,760 --> 00:12:40,479 Keep your promise. 135 00:12:44,079 --> 00:12:45,079 I will. 136 00:12:46,415 --> 00:12:50,055 ♪Our affection is as deep as the abyss that can't be slashed off♪ 137 00:12:50,055 --> 00:12:52,315 ♪Blaming the intertwined destiny♪ 138 00:12:52,315 --> 00:12:56,615 ♪How am I going to live on with such anticipations?♪ 139 00:12:56,955 --> 00:13:00,055 ♪Carving vows upon♪ 140 00:13:00,495 --> 00:13:03,895 ♪The vast expanse of the boundless world♪ 141 00:13:04,335 --> 00:13:06,575 ♪If destiny is hard to change♪ 142 00:13:06,575 --> 00:13:11,015 ♪Vainly escaping beyond prophecies♪ 143 00:13:11,665 --> 00:13:14,575 ♪Hiding deep feelings♪ 144 00:13:14,575 --> 00:13:18,655 ♪Forbidden love in the eyes of the world♪ 145 00:13:19,295 --> 00:13:20,895 ♪Keeping true hearts untouched♪ 146 00:13:21,615 --> 00:13:25,215 ♪Waiting for the next life to unfold♪ 147 00:13:56,265 --> 00:13:58,575 ♪For a transient and blissful kiss♪ 148 00:13:59,815 --> 00:14:02,415 ♪I'm willing to perish in body and soul♪ 149 00:14:03,415 --> 00:14:05,795 ♪Or avoiding the perpetual hardships♪ 150 00:14:06,315 --> 00:14:09,935 ♪Leaving no regrets behind♪ 151 00:14:10,685 --> 00:14:13,135 ♪For a bleak countenance♪ 152 00:14:13,135 --> 00:14:17,355 ♪I'll rip my heart out for compensation♪ 153 00:14:17,355 --> 00:14:19,255 ♪If the long-cherished wish can't be fulfilled♪ 154 00:14:19,255 --> 00:14:23,915 ♪Heaven may test my sincerity for another millennium♪ 155 00:14:26,760 --> 00:14:27,760 (Finally, I've learned the magic technique) 156 00:14:27,799 --> 00:14:29,280 (I wanted to learn the most) 157 00:14:30,120 --> 00:14:32,199 (and saved the person I wanted to save the most.) 158 00:14:32,199 --> 00:14:37,994 ♪If destiny is hard to change, vainly escaping beyond prophecies♪ 159 00:14:38,079 --> 00:14:38,640 (You might end up) 160 00:14:39,477 --> 00:14:42,040 (losing your hearing and sight.) 161 00:14:42,295 --> 00:14:45,575 ♪Forbidden love in the eyes of the world♪ 162 00:14:46,575 --> 00:14:48,515 ♪Keeping true hearts untouched♪ 163 00:14:48,515 --> 00:14:50,280 ♪Waiting for the next life to unfold♪ 164 00:14:50,280 --> 00:14:50,760 Zhu Yan. 165 00:14:52,679 --> 00:14:53,280 Are you all right? 166 00:14:54,920 --> 00:14:55,880 Go and rest. 167 00:14:56,880 --> 00:14:57,640 I'll handle 168 00:14:58,439 --> 00:14:59,120 the rest. 169 00:15:00,815 --> 00:15:02,855 ♪If destiny is hard to change♪ 170 00:15:03,255 --> 00:15:07,615 ♪Vainly escaping beyond prophecies♪ 171 00:15:07,975 --> 00:15:11,295 ♪Concealing deep feelings♪ 172 00:15:11,415 --> 00:15:15,315 ♪The deep love that defies the norms♪ 173 00:15:15,455 --> 00:15:17,515 ♪Keeping true hearts untouched♪ 174 00:15:17,515 --> 00:15:20,955 ♪Waiting for the next life to unfold♪ 175 00:15:21,040 --> 00:15:21,679 Chong Ming. 176 00:15:22,815 --> 00:15:24,959 ♪I'll accompany you♪ 177 00:15:24,959 --> 00:15:25,679 From now on, 178 00:15:26,413 --> 00:15:27,692 please take care of him. 179 00:15:33,679 --> 00:15:34,599 Today 180 00:15:36,400 --> 00:15:37,360 is our last farewell. 181 00:15:39,559 --> 00:15:40,079 Zhu Yan. 182 00:15:40,799 --> 00:15:41,379 You... 183 00:15:43,719 --> 00:15:44,240 Are you... 184 00:16:30,679 --> 00:16:31,479 It seems 185 00:16:32,520 --> 00:16:34,599 that she wanted to take your life. 186 00:16:35,479 --> 00:16:37,719 It's you who wants to take my life. 187 00:16:38,160 --> 00:16:39,839 Yes, I do. 188 00:16:40,360 --> 00:16:42,000 And there are many more out there. 189 00:16:42,640 --> 00:16:43,719 Due to your inaction, 190 00:16:44,160 --> 00:16:45,360 the entire Kongsang is plagued with chaos. 191 00:16:46,199 --> 00:16:48,120 And the only Empress who was loyal to you 192 00:16:48,400 --> 00:16:49,240 was killed by you. 193 00:16:49,360 --> 00:16:50,920 The only Crown Princess who was loyal to you 194 00:16:51,360 --> 00:16:52,479 was driven away by you, either. 195 00:16:52,800 --> 00:16:53,719 Why did you 196 00:16:55,600 --> 00:16:57,400 extend my life? 197 00:17:00,600 --> 00:17:01,959 I know it. 198 00:17:03,519 --> 00:17:04,439 You want me 199 00:17:05,759 --> 00:17:07,999 to avenge Bai Yan. 200 00:17:08,400 --> 00:17:09,080 Shut it. 201 00:17:11,160 --> 00:17:12,439 I don't want to hear her name 202 00:17:12,679 --> 00:17:13,759 from your mouth. 203 00:17:15,519 --> 00:17:16,320 I extended your life 204 00:17:17,080 --> 00:17:17,800 because I want you 205 00:17:19,160 --> 00:17:19,999 to give both Bai Yan 206 00:17:20,679 --> 00:17:21,560 and Ying 207 00:17:22,320 --> 00:17:23,600 the belated justice. 208 00:18:39,320 --> 00:18:40,880 I can't see anything. 209 00:18:43,360 --> 00:18:44,039 (You might end up) 210 00:18:44,600 --> 00:18:47,320 (losing your hearing and sight.) 211 00:18:47,320 --> 00:18:47,759 No. 212 00:18:48,560 --> 00:18:50,519 I can't let him find me and see me like this. 213 00:19:26,640 --> 00:19:27,400 Your Majesty. 214 00:19:29,519 --> 00:19:30,160 You wretched woman. 215 00:19:31,840 --> 00:19:32,560 Wretched woman! 216 00:19:33,560 --> 00:19:36,479 How dare you poison me! 217 00:19:38,560 --> 00:19:39,320 I didn't do that. 218 00:19:39,679 --> 00:19:40,719 Not me, Your Majesty. 219 00:19:41,400 --> 00:19:42,239 High Priest 220 00:19:42,400 --> 00:19:44,080 hasn't returned here for decades. 221 00:19:44,560 --> 00:19:46,519 And now he shows up 222 00:19:46,519 --> 00:19:47,640 right away you fall sick. 223 00:19:48,199 --> 00:19:50,199 Because he wants to frame me. 224 00:19:51,400 --> 00:19:52,320 He aims 225 00:19:52,759 --> 00:19:54,120 to slander Yu 226 00:19:54,640 --> 00:19:56,199 and pave the way for Shi Ying 227 00:19:56,239 --> 00:19:57,679 to ascend to the throne. 228 00:19:59,400 --> 00:20:00,239 I never want Ying 229 00:20:00,959 --> 00:20:02,880 to return to the mortal world. 230 00:20:04,320 --> 00:20:05,120 What? 231 00:20:09,039 --> 00:20:10,999 It's all your fault. 232 00:20:11,840 --> 00:20:14,679 You poisoned me. 233 00:20:15,360 --> 00:20:15,959 I 234 00:20:17,239 --> 00:20:19,479 must kill you now. 235 00:20:19,920 --> 00:20:20,439 I 236 00:20:22,439 --> 00:20:23,880 want to kill you! 237 00:20:26,439 --> 00:20:26,920 Your Majesty. 238 00:20:27,640 --> 00:20:28,600 You can kill me. 239 00:20:31,160 --> 00:20:32,800 But I have one condition. 240 00:20:34,039 --> 00:20:34,719 Please 241 00:20:35,679 --> 00:20:39,080 let me take the fall all alone. 242 00:20:40,519 --> 00:20:41,400 I wish 243 00:20:43,039 --> 00:20:45,320 you won't blame the Crown Prince. 244 00:20:58,279 --> 00:20:59,600 I've never expected 245 00:21:00,279 --> 00:21:01,120 it was this woman 246 00:21:02,400 --> 00:21:03,600 who has been meddling 247 00:21:04,320 --> 00:21:07,400 behind my back all these years. 248 00:21:09,239 --> 00:21:09,999 I'm 249 00:21:10,800 --> 00:21:12,640 so blind. 250 00:21:14,039 --> 00:21:15,080 She deceived you? 251 00:21:20,800 --> 00:21:23,439 You're well aware of suspicions that existed. 252 00:21:23,920 --> 00:21:25,719 But for the sake of your loved one, 253 00:21:26,400 --> 00:21:28,120 you have let Bai Yan and Ying 254 00:21:28,519 --> 00:21:31,039 suffered mistreatment they never deserved. 255 00:21:31,920 --> 00:21:33,320 Now that the truth has come to light. 256 00:21:34,479 --> 00:21:35,600 I deeply regretted 257 00:21:36,519 --> 00:21:38,679 the harm done to Bai Yan. 258 00:21:39,320 --> 00:21:40,199 What are you waiting for? 259 00:21:40,800 --> 00:21:41,840 Issue a decree right now 260 00:21:42,279 --> 00:21:43,439 to clear their names. 261 00:21:43,600 --> 00:21:44,640 Yes, I will. 262 00:21:46,160 --> 00:21:47,199 I promise you. 263 00:21:47,719 --> 00:21:48,759 I will 264 00:21:49,759 --> 00:21:52,719 restore the position of the Crown Prince to Shi Ying now. 265 00:21:53,679 --> 00:21:54,600 But do you truly 266 00:21:55,759 --> 00:21:56,360 want him 267 00:21:57,999 --> 00:21:59,439 to continue to pursue cultivation? 268 00:21:59,959 --> 00:22:00,800 Do you want him 269 00:22:01,800 --> 00:22:03,800 to return to this dirty palace 270 00:22:05,279 --> 00:22:06,279 and acknowledge you, 271 00:22:06,640 --> 00:22:08,080 the ludicrous father, 272 00:22:08,080 --> 00:22:09,439 who caused his mother's death? 273 00:22:10,999 --> 00:22:15,120 I only wish Ying to stay away 274 00:22:15,920 --> 00:22:17,039 from illness and calamity 275 00:22:17,920 --> 00:22:18,840 and live a long life. 276 00:22:21,360 --> 00:22:21,800 Please. 277 00:22:22,959 --> 00:22:24,360 You're my brother. 278 00:22:25,239 --> 00:22:26,120 I beg of you. 279 00:22:27,439 --> 00:22:28,479 Can you... 280 00:22:28,840 --> 00:22:30,439 Can I let Ying come back 281 00:22:31,160 --> 00:22:32,239 and acknowledge you as his father? 282 00:22:32,999 --> 00:22:33,719 Absolutely not. 283 00:22:38,239 --> 00:22:39,560 Someone. 284 00:22:42,800 --> 00:22:43,519 Yes, Your Majesty. 285 00:22:44,320 --> 00:22:45,279 Convey my decree. 286 00:22:45,640 --> 00:22:48,080 Azure King is stripped of his title 287 00:22:48,679 --> 00:22:49,800 and demoted to a commoner. 288 00:22:50,479 --> 00:22:51,279 Confer Bai Yan 289 00:22:51,880 --> 00:22:54,120 the posthumous title of Empress Renjia 290 00:22:55,160 --> 00:22:58,920 and relocate her casket to the Emperor Valley. 291 00:22:59,400 --> 00:23:02,479 The former Crown Prince, Shi Ying, 292 00:23:03,640 --> 00:23:04,719 suffered an undeserved punishment. 293 00:23:05,640 --> 00:23:06,560 Restore his position 294 00:23:08,959 --> 00:23:10,759 of the Prince with immediate effect. 295 00:23:12,120 --> 00:23:12,679 Yes, Your Majesty. 296 00:23:44,920 --> 00:23:46,400 She has been unconscious since three days ago. 297 00:23:47,080 --> 00:23:48,360 What has happened to her? 298 00:23:49,360 --> 00:23:49,759 Xuelu. 299 00:23:50,519 --> 00:23:51,439 Have you figured anything out yet? 300 00:23:55,640 --> 00:23:57,320 I've tried all healing methods, 301 00:23:58,080 --> 00:23:59,080 but it didn't help. 302 00:24:00,759 --> 00:24:01,320 I guess 303 00:24:02,880 --> 00:24:04,560 her sickness wasn't caused by an external force. 304 00:24:06,080 --> 00:24:07,239 There can only be one possibility. 305 00:24:07,920 --> 00:24:08,479 What's it? 306 00:24:09,479 --> 00:24:10,640 Zhu Yan's sickness 307 00:24:11,279 --> 00:24:12,519 is beyond cure 308 00:24:13,120 --> 00:24:14,279 because it's not a mortal sickness. 309 00:24:16,199 --> 00:24:16,759 Do you still remember 310 00:24:16,880 --> 00:24:17,880 the strange symptoms in her 311 00:24:18,279 --> 00:24:19,039 when we came across her? 312 00:24:23,439 --> 00:24:23,920 Zhu Yan! 313 00:24:24,600 --> 00:24:25,120 Zhu Yan! 314 00:24:31,199 --> 00:24:31,640 Zhu Yan. 315 00:24:32,320 --> 00:24:33,039 What has happened to you? 316 00:24:34,560 --> 00:24:36,400 Don't send me back to Jiuyi Mountain. 317 00:24:36,400 --> 00:24:36,840 Zhu Yan. 318 00:24:40,200 --> 00:24:40,800 Zhu Yan. 319 00:24:45,439 --> 00:24:46,039 That night, 320 00:24:47,120 --> 00:24:48,679 she couldn't hear or see, 321 00:24:49,759 --> 00:24:50,840 nor could she recognize us. 322 00:24:51,920 --> 00:24:52,400 You're right. 323 00:24:52,959 --> 00:24:54,039 I've come across something 324 00:24:54,279 --> 00:24:54,920 in an ancient record. 325 00:24:55,640 --> 00:24:56,360 If a living person 326 00:24:56,800 --> 00:24:58,160 breaks into the boundary of Yin and Yang 327 00:24:59,039 --> 00:25:00,600 and violates certain taboos, 328 00:25:01,080 --> 00:25:02,199 they will lose five senses, 329 00:25:02,959 --> 00:25:04,640 and their symptoms are very similar to those of Zhu Yan. 330 00:25:05,519 --> 00:25:06,920 If your guess is correct, 331 00:25:07,640 --> 00:25:09,439 medical skills can't save her 332 00:25:09,920 --> 00:25:10,920 but magic techniques. 333 00:25:12,959 --> 00:25:14,120 But she doesn't want us 334 00:25:14,120 --> 00:25:15,239 to send her to Jiuyi Mountain. 335 00:25:17,160 --> 00:25:18,920 Probably something's wrong 336 00:25:19,400 --> 00:25:20,479 between Priest and her. 337 00:25:24,959 --> 00:25:25,959 However, she's too vulnerable 338 00:25:26,679 --> 00:25:27,999 for a rough trip now. 339 00:25:30,840 --> 00:25:31,679 Is there any solution 340 00:25:32,039 --> 00:25:33,279 stated in the ancient record? 341 00:25:34,199 --> 00:25:36,719 The five senses of a person correspond to the principle of the five elements. 342 00:25:37,600 --> 00:25:38,360 Eyes relate to Wood, 343 00:25:38,759 --> 00:25:39,999 which is the expertise of the Azure Clan. 344 00:25:40,880 --> 00:25:41,640 While ears relate to Water, 345 00:25:42,439 --> 00:25:43,560 the White Clan is near Mirror Lake 346 00:25:44,039 --> 00:25:45,600 and is proficient in water magic techniques. 347 00:25:46,320 --> 00:25:47,800 We might be able to save Zhu Yan 348 00:25:48,279 --> 00:25:49,120 by securing her sight and hearing 349 00:25:49,479 --> 00:25:50,759 if we join hands. 350 00:25:51,199 --> 00:25:52,080 Let's act now. 351 00:25:52,719 --> 00:25:54,080 If we borrow something from nature, we must return it. 352 00:25:54,560 --> 00:25:55,400 To perform this magic technique, 353 00:25:55,840 --> 00:25:56,719 we need to borrow forces 354 00:25:56,920 --> 00:25:58,199 from the artifacts that contain spiritual power 355 00:25:58,199 --> 00:25:58,999 of Wood and Water. 356 00:26:03,360 --> 00:26:04,360 Fortunately, Bai Fenglin 357 00:26:05,080 --> 00:26:07,160 handed the Moon Blade to me. 358 00:26:08,080 --> 00:26:08,560 Qing Gang. 359 00:26:09,719 --> 00:26:11,080 Take your sword out now. 360 00:26:12,080 --> 00:26:13,920 This sword is given by the Priest, 361 00:26:14,320 --> 00:26:15,479 it's not the artifact of the Azure Clan. 362 00:26:16,080 --> 00:26:17,360 I came from the side branch of the clan, 363 00:26:17,959 --> 00:26:20,439 with few members of a neglected family. 364 00:26:21,160 --> 00:26:21,920 As long as I can remember, 365 00:26:22,400 --> 00:26:23,880 I've never obtained any artifacts from the clan. 366 00:26:27,239 --> 00:26:27,959 I'll go and borrow one. 367 00:26:28,239 --> 00:26:28,840 Can she still wait? 368 00:26:36,920 --> 00:26:38,160 I can't even take one piece 369 00:26:38,160 --> 00:26:39,160 of the ancestral artifacts. 370 00:26:41,679 --> 00:26:42,239 Ancestral artifacts? 371 00:26:45,560 --> 00:26:46,039 You can. 372 00:26:47,279 --> 00:26:48,439 But you've already given it to me. 373 00:26:56,637 --> 00:26:57,157 Xuelu. 374 00:27:00,080 --> 00:27:00,719 I have already had the most precious treasure 375 00:27:00,719 --> 00:27:01,999 of the Azure Clan, 376 00:27:02,439 --> 00:27:03,199 I don't need anything else. 377 00:28:05,840 --> 00:28:06,600 The weapons of the Azure Clan 378 00:28:06,600 --> 00:28:07,759 are provided by you. 379 00:28:09,719 --> 00:28:10,679 Are you from the Ice Clan? 380 00:28:11,320 --> 00:28:13,160 I'm the Chief Sorcerer of the Ice Clan, 381 00:28:13,600 --> 00:28:14,199 Wu Xian. 382 00:28:15,400 --> 00:28:16,999 I came here under the order of my master. 383 00:28:17,679 --> 00:28:19,080 I'm the Provincial Military Commander, 384 00:28:19,400 --> 00:28:20,600 General of Valiant Cavalry. 385 00:28:21,320 --> 00:28:23,080 Aren't you afraid that I'll take you to the Emperor for punishment? 386 00:28:23,320 --> 00:28:25,080 You can only corporate with my master 387 00:28:25,759 --> 00:28:27,199 to end your trouble once and for all. 388 00:28:30,840 --> 00:28:34,439 You keep mentioning your master. 389 00:28:35,239 --> 00:28:36,360 Who's your master? 390 00:28:37,279 --> 00:28:38,400 Where's he now? 391 00:28:48,920 --> 00:28:50,999 If you collaborate with me, 392 00:28:51,320 --> 00:28:52,840 you will know. 393 00:29:04,479 --> 00:29:05,199 Back then, 394 00:29:06,479 --> 00:29:07,880 your assassination of Shi Ying 395 00:29:09,239 --> 00:29:11,519 caused the Ice Clan heavy casualties 396 00:29:12,239 --> 00:29:14,039 and Shi Ying remained unscathed. 397 00:29:14,400 --> 00:29:15,679 We didn't kill him 398 00:29:15,880 --> 00:29:17,120 because it wasn't the right time. 399 00:29:17,840 --> 00:29:20,239 Had we finished Shi Ying at Nvluo Creek, 400 00:29:21,239 --> 00:29:23,400 the Azure Clan would take hold of the entire world. 401 00:29:24,039 --> 00:29:25,279 They wouldn't have collaborated with us 402 00:29:25,719 --> 00:29:27,160 and let my clan infiltrate Kongsang. 403 00:29:28,400 --> 00:29:29,439 Now that my master 404 00:29:29,719 --> 00:29:30,880 has already cleared all trouble in his way. 405 00:29:31,279 --> 00:29:35,239 He will send the Ten Sorcerers to your aid. 406 00:29:36,959 --> 00:29:37,519 Why did your master 407 00:29:38,640 --> 00:29:39,880 choose me out of all? 408 00:29:40,800 --> 00:29:41,519 What's he after? 409 00:29:43,199 --> 00:29:45,479 Take my master to the White Tower of Jialan. 410 00:29:46,160 --> 00:29:47,279 It should be 411 00:29:47,519 --> 00:29:48,999 an easy feat for you, right? 412 00:29:56,281 --> 00:29:57,001 Are you aiming 413 00:29:57,320 --> 00:29:58,439 for Heavenly Divine Ring? 414 00:30:00,120 --> 00:30:00,920 It's a sacred relic 415 00:30:01,120 --> 00:30:02,719 that contains the primordial force. 416 00:30:03,160 --> 00:30:04,719 Only one who possesses the Emperor's Blood 417 00:30:05,039 --> 00:30:06,360 will be chosen. 418 00:30:08,120 --> 00:30:11,239 Why do you Ice Clan need this? 419 00:30:11,920 --> 00:30:14,959 My master sincerely admires the magic techniques of Kongsang 420 00:30:15,600 --> 00:30:16,880 and he would like to witness the sacred relic 421 00:30:17,519 --> 00:30:18,640 to satisfy his curiosity. 422 00:30:21,999 --> 00:30:23,800 Where exactly is your master? 423 00:31:03,400 --> 00:31:05,600 Congratulations on obtaining the two divine rings. 424 00:31:08,039 --> 00:31:09,039 Who are you? 425 00:31:09,279 --> 00:31:11,560 We won't go back on our promise. 426 00:31:12,679 --> 00:31:13,679 The identity of my master 427 00:31:14,120 --> 00:31:16,279 isn't something a commoner like you can know. 428 00:31:28,497 --> 00:31:28,959 Shi... 429 00:31:39,560 --> 00:31:39,920 You... 430 00:31:44,519 --> 00:31:45,519 I was so worried about you. 431 00:31:46,439 --> 00:31:46,999 How do you feel now? 432 00:31:48,239 --> 00:31:48,759 Chong Ming. 433 00:31:49,640 --> 00:31:50,560 Why are you here? 434 00:31:51,279 --> 00:31:51,759 Isn't this... 435 00:31:56,600 --> 00:31:58,160 Isn't this the netherworld realm? 436 00:32:02,679 --> 00:32:03,999 I'm in Jiuyi Mountain now? 437 00:32:06,199 --> 00:32:06,600 It shouldn't be. 438 00:32:07,279 --> 00:32:08,120 I'm supposed... 439 00:32:08,719 --> 00:32:10,080 I'm supposed to be dead, right? 440 00:32:11,279 --> 00:32:11,999 You're resurrected 441 00:32:13,080 --> 00:32:14,360 because of Star Revival Blood Oath. 442 00:32:15,039 --> 00:32:16,400 It's been more than ten days 443 00:32:17,120 --> 00:32:18,400 since the battle at Xinghaiyun Pleasure House. 444 00:32:20,519 --> 00:32:21,920 Star Revival Blood Oath? 445 00:32:22,959 --> 00:32:24,120 Star Revival Blood Oath. 446 00:32:26,920 --> 00:32:27,679 It's Yan'er. 447 00:32:29,800 --> 00:32:30,880 It's her, right? 448 00:32:31,880 --> 00:32:32,439 How's she now? 449 00:32:32,759 --> 00:32:33,360 Where's she now? 450 00:32:35,360 --> 00:32:36,360 She only took three days 451 00:32:37,600 --> 00:32:39,160 to divine Star Revival Blood Oath 452 00:32:41,479 --> 00:32:43,600 and then she gave you half of her life. 453 00:32:44,719 --> 00:32:46,479 Both of you have 27 years left. 454 00:32:49,199 --> 00:32:50,600 Then, she left when she saw you safe. 455 00:32:51,640 --> 00:32:52,719 She wanted me to tell you 456 00:32:54,800 --> 00:32:55,600 to take care of yourself 457 00:32:58,080 --> 00:32:59,400 and don't worry about her. 458 00:33:08,199 --> 00:33:09,479 It was the High Priest behind this, right? 459 00:33:09,920 --> 00:33:11,039 He forced her. 460 00:33:14,360 --> 00:33:15,360 She shouldn't have committed to this. 461 00:33:18,840 --> 00:33:19,640 I've failed her. 462 00:33:21,719 --> 00:33:23,120 I killed her loved one. 463 00:33:24,400 --> 00:33:25,279 But I didn't expect to trouble her 464 00:33:25,279 --> 00:33:26,239 even when I'd died. 465 00:33:27,840 --> 00:33:29,880 She could've lived a longer lifespan. 466 00:33:30,719 --> 00:33:32,360 I know you're worried about Zhu Yan. 467 00:33:33,519 --> 00:33:34,160 But you killed Zhi Yuan 468 00:33:34,320 --> 00:33:35,160 for the sake of the nation. 469 00:33:35,679 --> 00:33:36,199 Besides, 470 00:33:37,840 --> 00:33:38,840 you died for her. 471 00:33:39,840 --> 00:33:40,800 You know her character very well. 472 00:33:41,039 --> 00:33:42,039 If she hadn't saved you, 473 00:33:42,959 --> 00:33:44,360 she would've been living in guilty all her life. 474 00:33:49,160 --> 00:33:49,840 Anyway, 475 00:33:51,320 --> 00:33:52,039 you died because of her 476 00:33:52,880 --> 00:33:53,600 and she saved your life. 477 00:33:55,159 --> 00:33:56,240 Given this, 478 00:33:57,519 --> 00:33:58,200 I think 479 00:33:59,479 --> 00:34:00,400 both of you're not indebted to each other. 480 00:34:03,400 --> 00:34:04,360 Not indebted to each other? 481 00:34:11,599 --> 00:34:12,519 She doesn't hate me. 482 00:34:13,959 --> 00:34:15,320 But she doesn't forgive me either. 483 00:34:16,559 --> 00:34:17,200 Otherwise, 484 00:34:18,479 --> 00:34:20,360 why wouldn't she meet me even once? 485 00:34:26,159 --> 00:34:26,760 It's fine. 486 00:34:28,079 --> 00:34:28,999 I don't know 487 00:34:29,920 --> 00:34:31,479 how to face her too. 488 00:34:35,320 --> 00:34:36,079 Shi Ying, where are you going? 489 00:34:40,240 --> 00:34:40,720 Shi Ying. 490 00:34:42,800 --> 00:34:44,240 Please leave me alone. 491 00:35:39,959 --> 00:35:40,760 What are you doing? 492 00:35:41,200 --> 00:35:42,400 A few days ago, Miss Zhu Yan 493 00:35:42,439 --> 00:35:44,079 gave me a piece of snow cake she made. 494 00:35:44,439 --> 00:35:45,079 It was tasty. 495 00:35:45,674 --> 00:35:47,114 So, I asked for the recipe from her. 496 00:35:47,479 --> 00:35:48,240 However, 497 00:35:48,680 --> 00:35:50,320 I can't handle the cooking time well. 498 00:35:50,680 --> 00:35:51,720 Come, help me... 499 00:35:54,119 --> 00:35:55,240 Priest. 500 00:35:56,240 --> 00:35:56,880 You're awake. 501 00:35:58,760 --> 00:35:59,559 You said 502 00:36:00,119 --> 00:36:02,159 that Zhu Yan was here for a few days 503 00:36:02,840 --> 00:36:03,720 and she made the snow cake. 504 00:36:05,200 --> 00:36:06,320 Why did she make the snow cake? 505 00:36:07,159 --> 00:36:07,680 Um... 506 00:36:08,680 --> 00:36:09,840 I'm not sure. 507 00:36:12,159 --> 00:36:12,559 Are you going to confess 508 00:36:12,720 --> 00:36:13,959 only when I take you 509 00:36:14,400 --> 00:36:15,439 to the High Priest? 510 00:36:16,920 --> 00:36:17,479 I'll tell you. 511 00:36:18,599 --> 00:36:20,519 In fact, you've already woken up 512 00:36:20,720 --> 00:36:21,320 a few days ago. 513 00:36:21,920 --> 00:36:23,800 But you lost your memory for some reason. 514 00:36:24,360 --> 00:36:25,920 Miss Zhu Yan 515 00:36:26,479 --> 00:36:28,039 had been looking after you 516 00:36:28,200 --> 00:36:29,639 for three days and three nights before she left. 517 00:36:30,840 --> 00:36:32,280 And that's all I know of. 518 00:37:11,119 --> 00:37:12,478 Why did you ask me here? 519 00:37:16,880 --> 00:37:17,959 Because I remember everything 520 00:37:19,039 --> 00:37:20,079 when I'm here. 521 00:37:26,200 --> 00:37:26,920 At this place, 522 00:37:27,880 --> 00:37:28,999 I spent three days with her 523 00:37:29,680 --> 00:37:31,039 as the Crown Prince. 524 00:37:32,559 --> 00:37:33,320 And she danced 525 00:37:34,959 --> 00:37:36,519 the last dance for me here. 526 00:37:37,479 --> 00:37:37,999 Right? 527 00:37:44,159 --> 00:37:47,760 (Starry Lake is where Yan'er and I first met.) 528 00:37:49,079 --> 00:37:50,039 (She would surely choose this place) 529 00:37:50,039 --> 00:37:53,479 (if she wanted to make an end with me.) 530 00:37:58,760 --> 00:37:59,760 You're remembering? 531 00:38:02,840 --> 00:38:04,439 Why did you keep this from me? 532 00:38:05,680 --> 00:38:05,999 I... 533 00:38:06,240 --> 00:38:07,400 Why did you lie to me? 534 00:38:09,320 --> 00:38:10,280 Zhu Yan 535 00:38:11,360 --> 00:38:13,200 has already learned of the tale of doom. 536 00:38:14,159 --> 00:38:15,280 She chose to leave you 537 00:38:15,840 --> 00:38:16,880 because she didn't want to hurt you anymore. 538 00:38:17,959 --> 00:38:19,439 So, she hid for feelings 539 00:38:20,200 --> 00:38:21,119 for you 540 00:38:21,840 --> 00:38:23,159 and made a clear break with you. 541 00:38:23,439 --> 00:38:23,840 She... 542 00:38:25,479 --> 00:38:26,280 Wait. 543 00:38:27,680 --> 00:38:29,240 How do you recall everything? 544 00:38:29,920 --> 00:38:30,720 High Priest said 545 00:38:30,999 --> 00:38:32,720 you wouldn't remember anything in these three days. 546 00:38:32,880 --> 00:38:34,039 Her feelings for me? 547 00:38:35,439 --> 00:38:36,159 What feelings? 548 00:38:38,439 --> 00:38:39,439 Didn't you remember everything? 549 00:38:40,200 --> 00:38:40,720 Tell me. 550 00:38:41,360 --> 00:38:42,159 What are her feelings for me? 551 00:38:43,599 --> 00:38:44,519 You tricked me. 552 00:38:49,760 --> 00:38:50,959 I've lost my memories, 553 00:38:52,240 --> 00:38:53,360 but I didn't lose my heart. 554 00:38:55,720 --> 00:38:56,240 I knew it. 555 00:38:58,159 --> 00:38:59,079 She gave half of her life 556 00:39:00,039 --> 00:39:01,320 to save me. 557 00:39:03,159 --> 00:39:03,880 She had been looking after me 558 00:39:03,880 --> 00:39:05,039 for three days. 559 00:39:07,280 --> 00:39:08,559 She made the snow cake for me. 560 00:39:09,439 --> 00:39:10,479 She danced for me. 561 00:39:13,760 --> 00:39:16,159 Though she told me that she liked Zhi Yuan, 562 00:39:17,920 --> 00:39:19,840 the man she sacrificed for 563 00:39:21,720 --> 00:39:22,439 is me. 564 00:39:25,680 --> 00:39:26,240 So, 565 00:39:28,240 --> 00:39:29,959 Yan'er loves me, right? 566 00:39:31,519 --> 00:39:33,240 She said that she liked Zhi Yuan 567 00:39:33,800 --> 00:39:34,959 because she wanted to save him. 568 00:39:38,320 --> 00:39:38,840 Chong Ming. 569 00:39:40,320 --> 00:39:41,720 I've never pleaded with you before. 570 00:39:42,559 --> 00:39:44,039 This is the only time I beg you. 571 00:39:45,479 --> 00:39:47,079 Please tell me the truth. 572 00:39:56,920 --> 00:39:57,760 I'm going to look for her. 573 00:39:58,360 --> 00:39:58,720 But... 574 00:39:58,880 --> 00:40:00,320 Don't stop me, Chong Ming. 575 00:40:01,680 --> 00:40:02,720 Since Yan'er was willing 576 00:40:03,159 --> 00:40:04,079 to sacrifice half of her life 577 00:40:04,519 --> 00:40:05,519 for my revival, 578 00:40:06,200 --> 00:40:08,639 why can't I muster the same courage as her 579 00:40:08,999 --> 00:40:10,840 to fight for another chance for our relationship? 580 00:40:11,999 --> 00:40:13,200 She didn't hesitate, 581 00:40:14,720 --> 00:40:16,200 and so do I. 582 00:40:16,999 --> 00:40:17,400 Ying. 583 00:40:20,400 --> 00:40:20,800 Your Supreme Majesty. 584 00:40:30,800 --> 00:40:31,639 Glad to see that you're good. 585 00:40:33,680 --> 00:40:34,559 I'm sorry to make you worry. 586 00:40:36,999 --> 00:40:37,599 Ying. 587 00:40:38,720 --> 00:40:40,200 It's my fault. 588 00:40:41,599 --> 00:40:43,840 I shouldn't have forced you into experiencing the mortal world. 589 00:40:45,360 --> 00:40:46,280 I've thought it through. 590 00:40:47,240 --> 00:40:49,360 From now on, you will stay in the mountain 591 00:40:49,999 --> 00:40:50,880 for cultivation 592 00:40:51,519 --> 00:40:52,599 like you used to do. 593 00:40:53,439 --> 00:40:55,840 I'll groom you 594 00:40:56,280 --> 00:40:58,680 to be the invincible cultivator in Jiuyi Mountain. 595 00:41:11,119 --> 00:41:12,559 Zhu Yan is the cursed lady for you. 596 00:41:13,559 --> 00:41:14,800 You can't look for her. 597 00:41:15,559 --> 00:41:16,519 I won't allow you 598 00:41:17,079 --> 00:41:18,880 to risk your life again. 599 00:41:21,599 --> 00:41:22,760 I died for Yan'er 600 00:41:23,559 --> 00:41:25,360 and was revived because of her. 601 00:41:27,200 --> 00:41:29,760 We can make changes to the doom. 602 00:41:30,559 --> 00:41:32,240 It's under our control. 603 00:41:32,760 --> 00:41:33,240 No. 604 00:41:33,880 --> 00:41:34,599 I won't allow you to go. 605 00:41:47,240 --> 00:41:48,680 Your Supreme Majesty, you raise me 606 00:41:49,439 --> 00:41:50,439 and guide me. 607 00:41:51,159 --> 00:41:54,360 You've devoted your life for my sake. 608 00:41:55,360 --> 00:41:57,240 And you never stop considering me even now. 609 00:41:58,240 --> 00:41:59,519 I truly appreciate that. 610 00:42:00,639 --> 00:42:01,400 However, 611 00:42:02,559 --> 00:42:03,079 I, Ying, 612 00:42:04,119 --> 00:42:05,920 have died once 613 00:42:06,639 --> 00:42:08,200 and I know what matters to me. 614 00:42:09,519 --> 00:42:10,680 I want to stay with her 615 00:42:11,240 --> 00:42:11,880 and look after her. 616 00:42:12,920 --> 00:42:13,800 I don't wish to waste 617 00:42:14,519 --> 00:42:15,959 the second life she gave me, 618 00:42:17,079 --> 00:42:18,039 even if it's just for a moment. 619 00:42:21,959 --> 00:42:23,880 In my last life, I've failed my cultivation duty. 620 00:42:25,439 --> 00:42:26,119 And in this life, 621 00:42:27,439 --> 00:42:28,999 I don't want to fail my loved one. 622 00:42:36,159 --> 00:42:37,240 Your Supreme Majesty, please allow me 623 00:42:37,920 --> 00:42:39,079 to go through Tribulations of Hell 624 00:42:39,519 --> 00:42:40,559 and ditch the priesthood 625 00:42:41,200 --> 00:42:42,159 for reclaiming Yan'er. 626 00:42:49,200 --> 00:42:49,680 Get up. 627 00:43:05,039 --> 00:43:05,880 In your last life, 628 00:43:07,599 --> 00:43:09,079 I'd always forced you. 629 00:43:10,159 --> 00:43:10,880 But in this life, 630 00:43:12,159 --> 00:43:13,760 you should decide your own fate. 631 00:43:17,439 --> 00:43:18,320 Thank you, Your Supreme Majesty. 632 00:43:35,236 --> 00:43:39,276 ♪How fateful was our encounter♪ 633 00:43:40,076 --> 00:43:43,576 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 634 00:43:45,176 --> 00:43:48,906 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 635 00:43:50,076 --> 00:43:53,576 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 636 00:43:55,016 --> 00:43:58,576 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 637 00:44:00,076 --> 00:44:03,706 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 638 00:44:05,116 --> 00:44:08,676 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 639 00:44:09,036 --> 00:44:13,146 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 640 00:44:14,946 --> 00:44:19,306 ♪The drop of blood in your heart♪ 641 00:44:19,816 --> 00:44:23,016 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 642 00:44:25,076 --> 00:44:29,106 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 643 00:44:30,276 --> 00:44:33,716 ♪Never apart from you♪ 644 00:44:35,276 --> 00:44:39,276 ♪The drop of blood in your heart♪ 645 00:44:39,776 --> 00:44:44,116 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 646 00:44:45,116 --> 00:44:49,676 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 647 00:44:49,996 --> 00:44:53,616 ♪Our gazes forever intertwined♪ 648 00:44:55,116 --> 00:44:59,176 ♪The drop of blood in your heart♪ 649 00:44:59,916 --> 00:45:02,876 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 650 00:45:05,146 --> 00:45:09,146 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 651 00:45:09,916 --> 00:45:13,316 ♪Never apart from your side♪ 652 00:45:14,946 --> 00:45:19,636 ♪The drop of blood in your heart♪ 653 00:45:19,876 --> 00:45:23,006 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 654 00:45:25,216 --> 00:45:29,316 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 655 00:45:30,116 --> 00:45:33,546 ♪Our gazes forever intertwined♪ 656 00:45:35,016 --> 00:45:38,946 ♪How fateful was our encounter♪ 657 00:45:40,076 --> 00:45:43,806 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 43418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.