All language subtitles for The.Diplomat.2023.S01E02.WEB-DL.CATCHPLAY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,750 --> 00:00:14,227 Ik ben Laura Simmonds. Ik ben de Britse consul voor 2 00:00:14,251 --> 00:00:17,225 - Catalonië, Aragon en Andorra. - Bedankt voor uw komst. 3 00:00:17,225 --> 00:00:19,025 Mijn zoon is net verdronken. 4 00:00:19,025 --> 00:00:20,675 Hij was barmanager. 5 00:00:20,675 --> 00:00:23,475 We moeten een van de jetski's lenen. - Ik weet een schitterend strand. 6 00:00:23,476 --> 00:00:24,388 Oké. 7 00:00:24,818 --> 00:00:27,084 Er is een nieuwe man gearriveerd. - Oh, en? 8 00:00:27,086 --> 00:00:29,344 Hij is een handelsspecialist, maar hij gaat de baan van 9 00:00:29,368 --> 00:00:31,625 Consul-generaal nemen terwijl Mulgarry... - Geannuleerd is. 10 00:00:32,037 --> 00:00:34,669 Dus ik ben hier, aan het wennen aan mijn nieuwe rol als consul-generaal. 11 00:00:34,670 --> 00:00:35,352 Kun je me nu ontmoeten? 12 00:00:35,556 --> 00:00:37,525 Een perfect moment voor een snelle debriefing. 13 00:00:38,650 --> 00:00:41,474 Waar is zijn horloge? - Misschien is het in zee gevallen. 14 00:00:41,498 --> 00:00:42,801 Of iemand heeft het gepikt. 15 00:00:42,944 --> 00:00:45,304 De vader accepteert de uitleg niet. 16 00:00:45,428 --> 00:00:47,251 Hij heeft het over een vermist horloge. 17 00:00:47,597 --> 00:00:49,275 Oké, de eigenaar van het 18 00:00:49,275 --> 00:00:51,325 jacht is Fabian Hartmann, toch? 19 00:00:51,325 --> 00:00:54,163 Ja, hij bezit veel onroerend goed in Barcelona en 20 00:00:54,187 --> 00:00:57,025 Valencia, waaronder El Faro, bij de jachthaven. 21 00:00:57,025 --> 00:00:58,775 De hoofdsleutel van de jetski. 22 00:00:58,775 --> 00:00:59,775 Die ontbreekt. 23 00:00:59,775 --> 00:01:02,525 Ik heb het jacht bevolen terug te keren van Formentera. 24 00:01:02,525 --> 00:01:07,431 Inspecteur Castells is een eerlijke en ijverige officier die ik volledig vertrouw. 25 00:01:07,455 --> 00:01:08,151 Misschien. 26 00:01:08,175 --> 00:01:09,152 Waar is zijn horloge? 27 00:01:09,599 --> 00:01:11,526 Kan ik mevrouw Amy Callaghan spreken? 28 00:01:11,550 --> 00:01:14,201 Ze is er niet. Ze heeft zich ziek gemeld. 29 00:02:10,650 --> 00:02:11,750 Hoi. 30 00:02:11,950 --> 00:02:13,325 Hallo, Verbena. 31 00:02:13,325 --> 00:02:14,275 Hoi, Wolf. 32 00:02:14,275 --> 00:02:17,150 Waar zijn mama en papa? - Mama is er niet. 33 00:02:18,550 --> 00:02:19,975 Blijf hier. 34 00:02:19,975 --> 00:02:22,025 Oké, jullie allebei. Pak je konijn. 35 00:02:22,025 --> 00:02:24,450 Ga op één van die stoelen zitten. 36 00:02:25,250 --> 00:02:26,450 En blijf daar. 37 00:02:26,650 --> 00:02:29,125 Kom niet in de buurt van het zwembad, oké? 38 00:02:29,125 --> 00:02:29,750 Oké. 39 00:03:47,950 --> 00:03:51,638 Izzy Miller is de vrouw van de aangevallen man. 40 00:03:51,662 --> 00:03:54,395 Haar man ligt op de intensive care en ze wordt nog steeds vermist. 41 00:03:55,450 --> 00:03:57,575 Seth Miller is buiten direct gevaar. 42 00:03:57,575 --> 00:03:59,875 Iemand kan het maar beter aan de oppas vertellen, aangezien ze hem dood heeft opgegeven. 43 00:03:59,875 --> 00:04:03,213 Kinderen zijn nu bij de sociale dienst. De politie zoekt 44 00:04:03,237 --> 00:04:05,673 nog steeds in de bossen bij Casarola naar de vermiste vrouw. 45 00:04:05,673 --> 00:04:09,038 Ik ging daar een paar weekenden terug naar een wild feest. Zelfs ik was geschokt. 46 00:04:09,038 --> 00:04:11,223 Erger dan Plaza Del Mar met de Español Beauty? 47 00:04:11,247 --> 00:04:13,525 Daar praten we niet over, het is nooit gebeurd. 48 00:04:13,525 --> 00:04:17,675 Excuses. Ik was aan de telefoon met de vader van Izzy Miller. - Sir Gerard Forster. 49 00:04:17,675 --> 00:04:19,014 Is hij de juwelier? 50 00:04:19,305 --> 00:04:22,972 Nee, hij is de ex-kabinetssecretaris en hoofd van de ambtenarij, sinds kort 51 00:04:22,996 --> 00:04:26,275 gepensioneerd, woont in Norfolk maar is momenteel gehuisvest in de Dordogne. 52 00:04:26,275 --> 00:04:27,575 Oh, dus niet ver dan. 53 00:04:27,575 --> 00:04:28,875 Vanmorgen er naartoe gereden. 54 00:04:28,875 --> 00:04:32,625 Hoe zit het met zijn familie, de echtgenoot? In Zuid-Afrika onderhoud ik contact met hen. 55 00:04:32,625 --> 00:04:34,325 Hij ligt nog steeds in kunstmatige coma, toch? 56 00:04:34,325 --> 00:04:36,175 Dus de politie kan hem nog niet spreken? 57 00:04:36,175 --> 00:04:37,675 Ja, maar hij is gestabiliseerd. 58 00:04:37,675 --> 00:04:39,581 Dus ze hopen dat hij vandaag bijkomt 59 00:04:39,591 --> 00:04:40,923 en dat hij ze later iets kan vertellen. 60 00:04:40,947 --> 00:04:41,726 Wat denken ze? 61 00:04:41,750 --> 00:04:44,725 - Ze houden alle opties open. - Dus heb je nog geen idee. 62 00:04:44,725 --> 00:04:48,292 Sir Gerald maakt zich grote zorgen over het welzijn van zijn kleinkinderen. 63 00:04:48,292 --> 00:04:50,138 Ik spreek met de kinderspecialist, maar hopelijk 64 00:04:50,162 --> 00:04:52,903 krijg ik een update van Castells als ik met hem spreek 65 00:04:52,927 --> 00:04:55,575 over de tweede autopsie op Jay Sutherland. 66 00:04:55,575 --> 00:04:58,421 Heeft hij je al enige indicatie gegeven over de resultaten? 67 00:04:58,585 --> 00:04:59,231 Nee. 68 00:04:59,250 --> 00:05:02,188 Jouw eerste prioriteit op dit moment is natuurlijk 69 00:05:02,212 --> 00:05:05,267 de mogelijke ontvoering van een Britse onderdaan. 70 00:05:06,150 --> 00:05:08,325 Nou, ik zal een multitask proberen. 71 00:05:08,520 --> 00:05:11,644 Ik zeg het alleen omdat de verdwijning een springlevende zaak is. 72 00:05:11,644 --> 00:05:12,357 Het zijn beide levende zaken. 73 00:05:12,357 --> 00:05:15,850 En met de media overal, moeten we onze mening op de achtergrond houden. 74 00:05:15,850 --> 00:05:17,417 Ja, houdt dat op de achtergrond. 75 00:05:18,050 --> 00:05:18,663 Begrepen. 76 00:05:18,871 --> 00:05:20,550 Zijn voetbalanalogieën ook niet toegestaan? 77 00:05:20,750 --> 00:05:23,827 Alles mag. Zullen we gaan? 78 00:05:29,565 --> 00:05:32,002 Ik dacht dat je nu een beetje ontspannen was met Sam. 79 00:05:32,480 --> 00:05:33,726 Ik ben volledig ontspannen. 80 00:05:34,450 --> 00:05:36,000 Hij was een lachertje bij de club. 81 00:05:36,000 --> 00:05:37,075 Betaalde voor alle drankjes. 82 00:05:37,709 --> 00:05:38,294 Goed. 83 00:05:38,676 --> 00:05:40,951 Wat denk je dat er dan met Izzy Miller is gebeurd? 84 00:05:40,975 --> 00:05:43,461 Oh, ik weet het niet, maar de pers gaat veel te ver 85 00:05:43,485 --> 00:05:46,025 met deze hele 'ze moet een seksslaaf'-routine zijn. 86 00:05:46,225 --> 00:05:48,470 Sommigen van hen hebben maar één hand op het toetsenbord. 87 00:06:01,750 --> 00:06:04,663 En die arme kerel slaapt in zijn kleren. 88 00:06:04,687 --> 00:06:05,650 Ja. 89 00:06:12,450 --> 00:06:13,850 Het meisje is weg. 90 00:06:14,350 --> 00:06:15,975 Pardon, welk meisje? 91 00:06:15,975 --> 00:06:18,475 Amy, Amy Callaghan. 92 00:06:18,475 --> 00:06:19,475 Degene die Jay zei... 93 00:06:19,475 --> 00:06:21,175 Ze is verdwenen. 94 00:06:21,175 --> 00:06:22,930 - Hoe weet je dat? Ik zag Castells net binnenkomen. 95 00:06:22,954 --> 00:06:24,479 Hoe lang ben je hier al, Colin? 96 00:06:24,479 --> 00:06:25,318 Ik was al heel vroeg. 97 00:06:26,080 --> 00:06:27,500 Ik slaap niet zo goed. Dat is geen punt. 98 00:06:27,500 --> 00:06:30,475 Wat zei Castells nog meer? - Hij wacht op ons. 99 00:06:30,775 --> 00:06:32,050 Kom op. 100 00:06:37,050 --> 00:06:38,575 Het meisje is weg. 101 00:06:38,575 --> 00:06:40,562 Had Fabian Hartmann er iets mee te maken? 102 00:06:40,562 --> 00:06:42,812 Nee, ze moet bang zijn geworden en opgebrand. 103 00:06:42,813 --> 00:06:46,713 Geef haar niet de schuld. Ze zou niet gedwongen willen worden om tegen hem te getuigen. 104 00:06:46,713 --> 00:06:49,935 Hoe zouden ze haar daartoe dwingen? Ze moest gewoon bij haar versie blijven. 105 00:06:49,935 --> 00:06:52,279 Hoe zou dat zijn als je een goede agent op je hielen hebt? 106 00:06:52,279 --> 00:06:53,751 Fabian probeert haar te vinden 107 00:06:53,775 --> 00:06:56,021 en ik zou er niet op wedden. 108 00:06:56,850 --> 00:07:00,820 Je moet ook voorkomen dat je consul haar neus erin steekt. 109 00:07:00,820 --> 00:07:01,959 Hoe weet je dat? 110 00:07:01,960 --> 00:07:02,960 Nou, ik zag haar foto. 111 00:07:02,975 --> 00:07:04,350 Zij is mooi. 112 00:07:04,550 --> 00:07:05,850 Ga je haar neuken? 113 00:07:05,850 --> 00:07:06,975 Ja, ik ga nu. 114 00:07:06,975 --> 00:07:08,450 Nee, niet ophangen. 115 00:07:09,150 --> 00:07:11,650 Probeer aardig te zijn. Probeer geruststellend te zijn. 116 00:07:12,050 --> 00:07:14,675 Wil je later een afspraakje dat geruststellend zou moeten zijn? 117 00:07:14,675 --> 00:07:18,275 Je hebt geen geruststelling nodig. Je verveelt je gewoon en trekt aan mijn staart. 118 00:07:18,275 --> 00:07:19,828 Breng me naar een leuke plek. 119 00:07:19,829 --> 00:07:22,602 Buiten de stad. Discreet en duur. 120 00:07:23,450 --> 00:07:26,650 Ik denk aan een stuk tortilla ergens in een tankstation. 121 00:07:27,950 --> 00:07:30,675 En laat het me weten als Fabian iets tegen het meisje plant. 122 00:07:30,675 --> 00:07:33,375 - Oké, ciao. - Doei. 123 00:07:40,094 --> 00:07:40,954 Goedemorgen. 124 00:07:41,300 --> 00:07:43,760 - Hoi. - Zou je me een momentje willen geven? 125 00:07:43,760 --> 00:07:45,151 Heeft het iets met mijn zoon te maken? 126 00:07:45,175 --> 00:07:46,625 Het heeft niets met uw zoon te maken. 127 00:07:46,625 --> 00:07:48,050 Alsjeblieft. 128 00:07:51,750 --> 00:07:55,550 We sluiten inbraak als motief voor de aanval op het Miller House uit. 129 00:07:55,768 --> 00:07:56,126 Oké. 130 00:07:56,150 --> 00:07:59,250 Niets van waarde is weggenomen, ook de paspoorten niet. 131 00:07:59,250 --> 00:08:02,861 - Hoe kreeg de vader de verwondingen? - Hij werd op het hoofd geslagen. 132 00:08:02,885 --> 00:08:03,531 Met wat? 133 00:08:03,589 --> 00:08:06,575 Een bot instrument dat we niet kunnen vinden. 134 00:08:06,575 --> 00:08:09,100 - We trekken nog geen conclusies. - Nou ja, 135 00:08:09,124 --> 00:08:11,550 misschien vluchtte ze voor de aanvallers. - De kinderen achterlatend? 136 00:08:11,650 --> 00:08:14,150 En zoals ik al zei, er ontbreekt niets. 137 00:08:14,150 --> 00:08:17,075 - Nou... wordt er een vrouw vermist? - Oh ja, dat bedoelde ik niet... 138 00:08:17,075 --> 00:08:18,225 ik bedoelde... 139 00:08:18,225 --> 00:08:19,775 er was geen diefstal 140 00:08:19,775 --> 00:08:21,875 van levenloze voorwerpen. 141 00:08:21,875 --> 00:08:24,675 Maar we zijn nog steeds erg bezorgd om haar welzijn. 142 00:08:24,675 --> 00:08:26,250 Inclusief zelfbeschadiging. 143 00:08:26,250 --> 00:08:28,225 Natuurlijk, en het bos? 144 00:08:28,225 --> 00:08:31,550 We hebben de zoektocht beëindigd. Er is geen spoor van haar daar. 145 00:08:32,150 --> 00:08:35,175 Je hebt gelijk, zelfs als ze om wat voor reden dan ook het huis 146 00:08:35,175 --> 00:08:37,250 zou verlaten, zou ze nog steeds in groot gevaar kunnen verkeren. 147 00:08:55,203 --> 00:08:56,357 2 euro. 148 00:09:03,223 --> 00:09:04,994 Ik mis nog 60 cent. 149 00:09:07,025 --> 00:09:08,650 Dat is alles wat ik heb. 150 00:09:13,150 --> 00:09:14,550 Oké, het is oké. 151 00:09:15,450 --> 00:09:16,750 Ja, neem de lolly. 152 00:09:17,750 --> 00:09:19,348 Bedankt. 153 00:10:08,298 --> 00:10:09,714 Gaat het? 154 00:10:11,250 --> 00:10:12,650 Hemels. 155 00:10:22,525 --> 00:10:23,475 Hier. 156 00:10:23,475 --> 00:10:26,175 En hier hebben we... 157 00:10:26,175 --> 00:10:29,675 enkele kneuzingen die de patholoog een beetje verbazen. 158 00:10:29,675 --> 00:10:31,675 Ze zijn consistent met slagen. 159 00:10:31,675 --> 00:10:35,648 Maar het lichaam werd tegen dat havending gevonden... 160 00:10:35,725 --> 00:10:37,165 - Boei. - Juist. 161 00:10:37,189 --> 00:10:39,291 En dat kan dus ook de blauwe plekken hebben veroorzaakt. 162 00:10:39,425 --> 00:10:40,950 Maar er is nog iets. 163 00:10:40,950 --> 00:10:43,250 De handwortelbeentjes in een 164 00:10:43,250 --> 00:10:44,450 van de polsen waren gebroken. 165 00:10:44,450 --> 00:10:46,665 En de patholoog denkt dat het veel minder waarschijnlijk 166 00:10:46,689 --> 00:10:49,350 is dat het veroorzaakt is door beweging in het water. 167 00:10:50,150 --> 00:10:52,625 Dus, wat denkt hij dat het heeft veroorzaakt? 168 00:10:52,625 --> 00:10:54,825 Hij denkt dat het meer overeenkomt 169 00:10:54,825 --> 00:10:56,850 met iemand die op de pols stampt. 170 00:11:04,350 --> 00:11:06,978 - Dus wat ga je nu doen? - Ik ga even kijken wanneer 171 00:11:06,978 --> 00:11:07,995 het jacht weer aankomt. 172 00:11:08,398 --> 00:11:09,468 Pardon. 173 00:11:15,449 --> 00:11:17,675 Izzy Miller is gevonden in een kerk in Baldivera. 174 00:11:17,675 --> 00:11:18,975 O, dank God daarvoor. 175 00:11:18,975 --> 00:11:20,475 Ze brengen haar hierheen. 176 00:11:20,475 --> 00:11:22,150 Wil je wachten en haar spreken? 177 00:11:22,450 --> 00:11:24,250 - Eh... - Ja. 178 00:11:24,350 --> 00:11:25,750 Laat me je niet in de weg lopen. 179 00:11:25,750 --> 00:11:27,175 Ja, bedankt. 180 00:11:27,175 --> 00:11:29,916 Kun jij ervoor zorgen dat meneer Sutherland terugkeert naar zijn 181 00:11:29,940 --> 00:11:32,275 accommodatie en iedereen op de hoogte brengen dat Izzy Miller is gevonden? 182 00:11:32,275 --> 00:11:34,923 Ik zie je als het jacht terug in de haven ligt. Oké? 183 00:11:34,947 --> 00:11:35,973 Kom op Colin. 184 00:11:36,350 --> 00:11:38,650 Speel je kaarten goed. - Ik trakteer je op een kopje koffie. 185 00:12:20,450 --> 00:12:21,750 Sir Gerard. 186 00:12:22,050 --> 00:12:24,175 Welkom, Sam Henderson. 187 00:12:24,175 --> 00:12:26,875 Is Izzy veilig? - Ja, we zijn allemaal zo opgelucht. 188 00:12:27,175 --> 00:12:28,650 Alsjeblieft. Deze kant op. 189 00:12:36,350 --> 00:12:40,243 Hoe gaat het met Isabel? Fysiek gezien prima blijkbaar. 190 00:12:40,275 --> 00:12:43,001 Mijn consul is in de Comisaría, hopelijk kan ze u snel 191 00:12:43,025 --> 00:12:45,031 informeren nadat de politie met haar heeft gesproken. 192 00:12:45,055 --> 00:12:46,078 Goed. 193 00:12:46,250 --> 00:12:48,175 Laat me nu mijn assistent voorstellen - Eddie. 194 00:12:48,175 --> 00:12:49,975 Verder een prima chauffeur. 195 00:12:49,975 --> 00:12:51,975 Minder dan vijf uur van Montauban is goed te doen. 196 00:12:51,975 --> 00:12:54,425 Welnu, het Tesla Model S heeft nu een actieradius van 400 mijl, 197 00:12:54,425 --> 00:12:55,925 dus hij hoefde niet eens te stoppen om op te laden. 198 00:12:55,925 --> 00:12:58,375 We hadden het geluk dat ik in Frankrijk was. 199 00:12:58,375 --> 00:13:01,127 Nog een paar dagen, dan zou ik in Aberdeenshire zijn geweest 200 00:13:01,151 --> 00:13:03,850 voor de start van het seizoen. - Ach, vind je het leuk om... 201 00:13:04,050 --> 00:13:06,850 Het zal op het landgoed van de hertog van Ayrshire zijn. 202 00:13:07,650 --> 00:13:08,850 Hoe gaat het met Seth? 203 00:13:08,950 --> 00:13:11,950 - Het komt blijkbaar wel goed met hem. - O jee, wat jammer. 204 00:13:12,850 --> 00:13:14,150 Ik vroeg het me af. 205 00:13:14,150 --> 00:13:16,164 Wil je dat ik een advocaat zoek? 206 00:13:17,650 --> 00:13:19,275 Vind je dat echt nodig? 207 00:13:19,497 --> 00:13:20,575 Ik denk dat als iemand wordt ondervraagd door 208 00:13:20,575 --> 00:13:22,311 de politie in het buitenland, dat wel zo verstandig is. 209 00:13:22,335 --> 00:13:24,475 En om naar jeugdzorg te gaan, 210 00:13:24,475 --> 00:13:27,250 - maar volledig uw ding. - Nee, je hebt helemaal gelijk, Sam. 211 00:13:28,250 --> 00:13:29,650 Eventuele aanbevelingen? 212 00:13:31,250 --> 00:13:34,150 Cabell en Serrat zijn redelijk goed. Ik bedoel, 213 00:13:34,150 --> 00:13:36,025 Mariona Cabell doet geen gevangenen. 214 00:13:36,025 --> 00:13:37,350 Ik kan daarover overleggen. 215 00:13:38,350 --> 00:13:39,475 Zet haar op met de kinderen. 216 00:13:39,475 --> 00:13:40,325 Breng ze naar huis. 217 00:13:40,325 --> 00:13:41,650 Klinkt als een goede strategie. 218 00:13:41,650 --> 00:13:43,675 Hopelijk wordt dit het nu. 219 00:13:43,675 --> 00:13:48,050 Hopelijk is dit het einde van een vervloekt huwelijk. 220 00:13:50,150 --> 00:13:52,162 Zo, Izzy. 221 00:13:52,750 --> 00:13:54,775 Waarom vertel je ons niet wat er is gebeurd? 222 00:13:54,775 --> 00:13:56,650 Mag ik mijn kinderen eerst zien? 223 00:13:56,950 --> 00:13:58,150 Oké. 224 00:13:58,350 --> 00:13:59,550 Dus... 225 00:13:59,850 --> 00:14:02,484 uw man werd bewusteloos gevonden en uw kinderen en 226 00:14:02,484 --> 00:14:04,750 zwierven zonder toezicht bij het zwembad. 227 00:14:05,750 --> 00:14:06,950 Oh, God. 228 00:14:08,750 --> 00:14:12,150 Toen ik het pand verliet, ging ik ervan uit dat mijn man voor hen zou zorgen. 229 00:14:12,550 --> 00:14:16,975 Dus toen u het pand verliet, had uw man geen noemenswaardige hoofdwond? 230 00:14:16,976 --> 00:14:17,802 Nee, 231 00:14:18,450 --> 00:14:20,550 anders was ik natuurlijk nooit weggegaan. 232 00:14:21,350 --> 00:14:23,628 Oké, dus waarom heb je het pand verlaten? 233 00:14:24,850 --> 00:14:27,175 Sorry, u bent Britse consul, dacht ik. 234 00:14:27,175 --> 00:14:27,971 Ja. 235 00:14:27,980 --> 00:14:31,540 Op dat moment begrijp ik niet helemaal waarom je me vijandige vragen stelt alsof ik... 236 00:14:31,540 --> 00:14:34,934 Mijn excuses als u het gevoel heeft dat er enige vijandigheid was. Ik ben hier niet om je te beoordelen. 237 00:14:34,950 --> 00:14:37,850 Ik ben hier alleen om u alle hulp te bieden die u nodig heeft. 238 00:14:38,350 --> 00:14:41,507 Dat is natuurlijk een vraag die je gesteld gaat worden. 239 00:14:43,250 --> 00:14:44,450 Sorry. 240 00:14:45,150 --> 00:14:46,450 het was niet mijn bedoeling.. 241 00:14:46,850 --> 00:14:49,350 Het spijt me echt. Ik ben gewoon... ik ben, 242 00:14:49,350 --> 00:14:52,150 ik ben echt moe en.. 243 00:14:52,250 --> 00:14:53,650 Bedankt. 244 00:14:54,350 --> 00:14:55,650 245 00:14:56,650 --> 00:14:58,450 Dus we hadden... we hadden ruzie. 246 00:14:59,350 --> 00:15:01,150 Onze slechtste ruzie ooit. 247 00:15:01,750 --> 00:15:04,731 We waren uit eten geweest en we waren dronken. 248 00:15:05,150 --> 00:15:10,175 De agenten die aanwezig waren, vonden ook bewijs van recent cocaïnegebruik in het pand. 249 00:15:10,175 --> 00:15:12,550 Ja, Seth heeft coke gekocht in El Faro. 250 00:15:12,999 --> 00:15:14,525 Is dat het restaurant aan de haven? 251 00:15:14,525 --> 00:15:17,225 Ja, het eten is geweldig, maar Seth raakte het zijne amper aan. 252 00:15:17,225 --> 00:15:19,150 Ik hou niet echt van coke. Het heeft een soort van het 253 00:15:19,150 --> 00:15:21,526 tegenovergestelde effect van wat het zou moeten hebben. 254 00:15:21,550 --> 00:15:23,925 Het maakt me helemaal introvert en stil. 255 00:15:23,925 --> 00:15:26,750 En dus ging je terug naar de villa? 256 00:15:27,050 --> 00:15:28,650 En ik... 257 00:15:29,250 --> 00:15:32,150 Ik was al gekwetst en vernederd 258 00:15:32,850 --> 00:15:35,575 omdat Seth aan het flirten was met de gastvrouw. 259 00:15:35,575 --> 00:15:37,475 Dus daar had je ruzie over? 260 00:15:37,475 --> 00:15:40,975 Nou, we dronken nog wat en toen begon het. 261 00:15:40,975 --> 00:15:42,970 Er werden vreselijke dingen gezegd. 262 00:15:43,550 --> 00:15:45,450 Door jullie allebei? 263 00:15:48,450 --> 00:15:51,650 Mijn man is een dwangcontroleur, inspecteur. 264 00:15:53,650 --> 00:15:56,950 Deze keer kwam ik voor mezelf op en zei dat ik het niet meer zou pikken. 265 00:15:57,350 --> 00:15:58,850 Wat pikken? 266 00:15:59,650 --> 00:16:01,950 De psychische mishandeling. 267 00:16:02,450 --> 00:16:05,053 Hij zegt dat ik gek ben. 268 00:16:06,250 --> 00:16:08,950 Verwijdert mijn financiële onafhankelijkheid. 269 00:16:08,950 --> 00:16:12,369 Hij jaagt mijn vriendinnen weg door onbeleefd en agressief 270 00:16:12,393 --> 00:16:14,477 te zijn, tenzij hij ze probeert te versieren natuurlijk. 271 00:16:14,950 --> 00:16:18,950 Dus het is niet alleen flirten met gastvrouwen? 272 00:16:20,350 --> 00:16:22,450 Hij doet het recht onder mijn neus. 273 00:16:23,150 --> 00:16:26,150 Soms weet ik dat hij dat ik hem wil zien, dus... 274 00:16:26,150 --> 00:16:28,050 dat ik... 275 00:16:28,250 --> 00:16:30,550 Ik voel vernedering. 276 00:16:30,850 --> 00:16:32,878 Toen was de oppas de druppel. 277 00:16:32,880 --> 00:16:35,286 Denk je dat je man een affaire had met de oppas? 278 00:16:35,286 --> 00:16:37,351 Nou, ik weet niet of het al was gebeurd, 279 00:16:37,375 --> 00:16:39,550 maar het was zeker in de planningsfase. 280 00:16:39,750 --> 00:16:40,625 Oké. 281 00:16:40,625 --> 00:16:42,375 Dus je hebt een rij. 282 00:16:42,375 --> 00:16:45,450 U ontvlucht het pand met uw man en kinderen veilig. 283 00:16:47,350 --> 00:16:48,875 Dan moet er iemand hebben ingebroken. 284 00:16:48,875 --> 00:16:50,825 Maar er was geen bewijs van inbraak 285 00:16:50,825 --> 00:16:52,925 en er werd niets uit het pand gestolen. 286 00:16:52,925 --> 00:16:54,950 Misschien was diefstal niet het doel. 287 00:16:57,150 --> 00:16:59,450 Seth kent veel mensen in Barcelona. 288 00:17:01,350 --> 00:17:03,350 Kunt u ons hun namen geven? 289 00:17:04,650 --> 00:17:06,350 Natuurlijk. 290 00:17:08,150 --> 00:17:10,418 Mag ik mijn kinderen alsjeblieft gewoon zien? 291 00:17:10,646 --> 00:17:12,541 Ik ben bang nog niet, mevrouw Miller. 292 00:17:14,650 --> 00:17:16,486 Maar dat is onmenselijk. 293 00:17:16,750 --> 00:17:19,891 Ik ga vragen om u 24 uur vast te houden, 294 00:17:19,891 --> 00:17:21,725 in afwachting van onze ondervraging van uw man 295 00:17:21,725 --> 00:17:23,325 over de gebeurtenissen van de nacht. 296 00:17:23,325 --> 00:17:25,175 - Doe je dat vandaag? - Nee. 297 00:17:25,175 --> 00:17:27,250 De doktoren hebben nu morgenochtend geadviseerd. 298 00:17:27,450 --> 00:17:29,125 Maar dit is te gek. 299 00:17:29,125 --> 00:17:30,950 Ik heb hem niet geraakt. 300 00:17:33,450 --> 00:17:37,950 We kregen ruzie en ik liep naar buiten. Ik beloof dat ik geen idee heb hoe hij gewond is geraakt. 301 00:17:38,650 --> 00:17:41,450 Iemand moet hem hebben aangevallen nadat ik wegging. 302 00:17:42,650 --> 00:17:44,525 Misschien is iemand ons gevolgd 303 00:17:44,525 --> 00:17:46,675 vanaf het restaurant of misschien... 304 00:17:46,675 --> 00:17:49,150 misschien hield iemand de villa in de gaten. 305 00:17:50,750 --> 00:17:54,750 Misschien heeft de oppas een vriendje. Waarom onderzoek je dat niet? 306 00:17:55,750 --> 00:17:58,850 We zullen alle mogelijkheden onderzoeken. Dat verzeker ik je. 307 00:17:59,450 --> 00:18:02,075 Alsjeblieft, je moet me helpen, alsjeblieft. 308 00:18:02,075 --> 00:18:06,450 - Dit is gewoon krankzinnig. - We zijn hier om je te helpen Izzy, dat beloof ik. 309 00:18:10,831 --> 00:18:12,150 Bedankt. 310 00:18:13,550 --> 00:18:17,450 Ik begrijp gewoon niet hoe we in deze situatie terecht zijn gekomen. 311 00:18:25,377 --> 00:18:26,410 Chaps. 312 00:18:26,475 --> 00:18:27,975 Mag ik Eddie even voorstellen... 313 00:18:27,975 --> 00:18:29,375 Hardgreaves. 314 00:18:29,375 --> 00:18:31,675 Eddie is hier met Sir Gerald. 315 00:18:31,675 --> 00:18:36,275 Dit is Alba Ortiz, adjunct van de consul en Carl Hindley. 316 00:18:36,275 --> 00:18:38,525 Kun je hem wegwijs maken? 317 00:18:38,525 --> 00:18:39,775 Natuurlijk. 318 00:18:39,775 --> 00:18:41,025 Bedankt. 319 00:18:41,025 --> 00:18:43,675 Eddie, je bent in zeer bekwame handen, maar laat het me weten. 320 00:18:43,675 --> 00:18:45,050 Zeker. 321 00:18:46,050 --> 00:18:47,425 Ik ga een juridische vertegenwoordiging voor Izzy starten. 322 00:18:47,425 --> 00:18:50,075 Maar misschien zou je een goede 323 00:18:50,075 --> 00:18:52,200 tapasbar kunnen adviseren of iets voor later. 324 00:18:52,281 --> 00:18:53,450 Tapasbar? 325 00:18:53,550 --> 00:18:55,850 Waar denk je dat je bent maat? Crouch End? 326 00:18:56,353 --> 00:18:58,250 Je weet wel, een bar of restaurant? 327 00:18:58,450 --> 00:19:00,250 Traditioneel Catalaans. 328 00:19:02,450 --> 00:19:03,825 Snacks. 329 00:19:03,825 --> 00:19:05,525 Snacks, hè? 330 00:19:06,001 --> 00:19:07,625 Nou, Pinchos zijn Baskisch. 331 00:19:07,625 --> 00:19:09,050 En Monteritos. 332 00:19:09,050 --> 00:19:11,975 Dat komt van het werkwoord montage, 333 00:19:11,975 --> 00:19:14,050 wat betekent ergens bovenop klimmen. 334 00:19:14,350 --> 00:19:18,076 - Kleine gemonteerde dingen eigenlijk. - Alba is nogal een expert op dit gebied. 335 00:19:18,100 --> 00:19:19,704 Op brood. 336 00:19:19,850 --> 00:19:21,925 Het is meer een Zuid-Spaanse traditie. 337 00:19:21,925 --> 00:19:22,825 Is dat zo? 338 00:19:22,825 --> 00:19:24,250 Ja, dat klopt. 339 00:19:24,250 --> 00:19:26,550 Zal ik gewoon weggaan? - Zeker. 340 00:19:27,050 --> 00:19:30,550 Ik dacht meer aan Patatas bravas, een paar biertjes. 341 00:19:31,650 --> 00:19:34,425 - Als je er klaar voor bent. - Ik weet zeker dat je haar arm echt hebt verdraaid. 342 00:19:34,425 --> 00:19:36,350 Jij natuurlijk ook, Carl. 343 00:19:37,174 --> 00:19:38,995 - Ga weg. - Dag, Montadita. 344 00:19:39,050 --> 00:19:40,650 Geniet van uw avond. 345 00:19:41,650 --> 00:19:43,350 Vertel me waar je verblijft Eddie. 346 00:19:43,650 --> 00:19:45,075 Ik haal je om acht uur op. 347 00:19:51,296 --> 00:19:53,339 Verbena en Wolf! 348 00:19:53,554 --> 00:19:57,090 - Wat zijn dat voor stomme chique namen? - Stomme chique? 349 00:19:57,114 --> 00:20:00,581 Het klinkt als een van die Soho-coffeeshops waar je op een krat moet zitten. 350 00:20:02,280 --> 00:20:04,500 Ik denk niet dat de kinderen hierin de belangrijkste rol spelen. 351 00:20:04,500 --> 00:20:09,072 Elk kind. En ik bedoel, iedereen zou een makkelijke naam van één lettergreep moeten hebben. 352 00:20:09,072 --> 00:20:11,322 - Nou, Wolf is één lettergreep. - Ik zei, makkelijk. 353 00:20:11,346 --> 00:20:13,304 Zoals Ben of... 354 00:20:13,328 --> 00:20:14,766 Dan of... 355 00:20:14,766 --> 00:20:16,559 Tom. Tom is een naam met één lettergreep. 356 00:20:16,559 --> 00:20:17,844 Tom is toch een afkorting voor Tommy? 357 00:20:17,868 --> 00:20:20,621 Ben is een afkorting voor Benjamin. Dan voor Daniël. Wat is je punt? 358 00:20:21,075 --> 00:20:22,973 Mmm, ze was grappig. 359 00:20:23,094 --> 00:20:26,550 - Ha ha, of eigenaardig? - Oh nee, dat laatste zeker. 360 00:20:26,550 --> 00:20:28,075 Hoe kan dat? 361 00:20:28,075 --> 00:20:29,275 Ze was... 362 00:20:30,750 --> 00:20:33,175 - Ik weet het niet. Breng Izzy maar naar huis in Clapham 363 00:20:33,175 --> 00:20:34,875 of papa zal erg kwaad zijn. 364 00:20:34,875 --> 00:20:37,258 Hij is eerder aangekomen, ik heb hem nog niet ontmoet. 365 00:20:37,258 --> 00:20:39,651 Ik één keer. Op een receptie van een buitenlands kantoor 366 00:20:39,675 --> 00:20:41,650 voor de president van Senegal. Hij is een gevestigde orde. 367 00:20:41,650 --> 00:20:43,200 Let op je P's en Q's. 368 00:20:43,200 --> 00:20:44,750 Oké, zal ik doen. 369 00:20:45,650 --> 00:20:46,509 Je kunt beter gaan. 370 00:20:46,740 --> 00:20:48,599 - Welterusten, gek. - Welterusten, liefje. 371 00:22:01,950 --> 00:22:03,275 Hallo Alba. 372 00:22:03,340 --> 00:22:04,850 Oh, hoi. 373 00:22:05,494 --> 00:22:06,575 Waar ga je naartoe? 374 00:22:07,012 --> 00:22:08,009 Werk. 375 00:22:08,125 --> 00:22:09,950 Oké. 376 00:22:10,750 --> 00:22:12,550 Gisteravond was... 377 00:22:14,350 --> 00:22:15,875 intens. 378 00:22:17,578 --> 00:22:18,430 God! 379 00:22:18,650 --> 00:22:19,950 Ja, dat was het... 380 00:22:21,750 --> 00:22:23,775 Intens saai. 381 00:22:23,775 --> 00:22:28,393 Hoe kan iemand die zo mooi is, zo slecht zijn in bed? 382 00:22:28,393 --> 00:22:29,265 Zo gaat het vaak. 383 00:22:29,364 --> 00:22:30,992 Ik weet niet hoe je dat zou kunnen weten, maar ik 384 00:22:31,091 --> 00:22:33,536 heb meer intensiteit gekregen van een bushalte. 385 00:22:33,536 --> 00:22:35,140 Nee, nee, nee, laten we eerlijk zijn. Je hebt het waarschijnlijk al een paar keer geprobeerd. 386 00:22:35,140 --> 00:22:38,985 - Ik kan er gewoon één tevoorschijn halen terwijl ik hem zie slapen. - Teleurstellend. 387 00:22:38,985 --> 00:22:44,659 Het is allemaal... 'Wat vind je leuk?' of 'Is dit iets voor jou?' 388 00:22:44,659 --> 00:22:47,417 'Wil je... wil je dat ik...' Hou gewoon je bek maat en ga verder. 389 00:22:47,705 --> 00:22:50,950 - Het maakt me niet uit wat je doet, doe het gewoon. - Wat deed hij uiteindelijk? 390 00:22:51,650 --> 00:22:53,275 Niets, ik deed fakete. 391 00:22:53,275 --> 00:22:54,988 Hij was als een mentale kat die probeerde... 392 00:22:54,988 --> 00:22:58,070 - door te dringen tot mijn nieren. - Oh, wat goor. En te veel. 393 00:22:58,070 --> 00:22:58,894 Wat is er aan de hand? 394 00:22:59,703 --> 00:23:02,516 - We nemen de verloren paspoortstatistieken door. 395 00:23:02,575 --> 00:23:04,475 Oh, en kun je met me mee gaan? 396 00:23:04,475 --> 00:23:06,975 - Waar gaan we heen? - Neem mij. Waarom neem je haar altijd mee? 397 00:23:06,975 --> 00:23:09,560 Omdat we een groot, sterk alfamannetje nodig hebben om het 398 00:23:09,584 --> 00:23:12,113 fort te bewaken. Kun jij het fort voor ons bewaken, Carl? 399 00:23:12,137 --> 00:23:14,444 Oké, als je het zo zegt, dan zal ik het fort wel bewaken. 400 00:23:14,445 --> 00:23:16,998 Maar als een groot sterk alfamannetje... 401 00:23:27,450 --> 00:23:29,875 Dus je sprak met deze Ana Maria? 402 00:23:30,064 --> 00:23:32,564 Ja, ze wilde niet naar het consulaat komen. Ze heeft nog een optreden 403 00:23:32,588 --> 00:23:35,768 - in één van de andere villa's. - Dus terug naar de plaats delict. 404 00:23:36,569 --> 00:23:38,125 Denk je dat ze het deed? 405 00:23:38,371 --> 00:23:40,150 Hmm, ik weet het niet. 406 00:23:40,350 --> 00:23:43,175 - Misschien was zij de aanvaller. - Nou, ze vond hem en... 407 00:23:43,175 --> 00:23:44,875 ze belde de politie, weet je nog? 408 00:23:45,162 --> 00:23:46,975 Oh, daar ga je toch niet voor vallen, of wel? 409 00:23:46,975 --> 00:23:49,875 Castells denkt dat Izzy het zeker heeft gedaan, dat merk ik. 410 00:23:49,875 --> 00:23:50,975 Jij ook? 411 00:23:50,975 --> 00:23:53,175 Ik heb een open mind. 412 00:23:53,175 --> 00:23:55,575 Dat betekent dat je denkt dat ze het deed, maar dat je het niet wilt denken. 413 00:23:55,575 --> 00:23:58,475 Het betekent dat zelfs als ze het deed 414 00:23:58,475 --> 00:24:00,623 ik daar niet 100% zeker van ben. 415 00:24:00,825 --> 00:24:02,975 Ik weet het niet, ik denk dat ze misschien haar redenen heeft. 416 00:24:02,975 --> 00:24:03,900 Juist. 417 00:24:04,374 --> 00:24:05,050 Wat? 418 00:24:07,575 --> 00:24:08,575 Ik weet het niet. 419 00:24:08,864 --> 00:24:10,850 Wat weet je niet? 420 00:24:11,150 --> 00:24:13,636 Alleen redenen hebben is niet genoeg. 421 00:24:13,702 --> 00:24:16,919 - Nee, natuurlijk niet. - Zelfs als het waar is dat... 422 00:24:16,950 --> 00:24:19,285 hij alle dingen deed die ze zei. Dan betekent dat niet dat je 423 00:24:19,309 --> 00:24:21,879 noodzakelijkerwijs iemands schedel kunt inslaan als je een rotkop hebt 424 00:24:21,903 --> 00:24:24,445 - en ermee weg komt. - Natuurlijk niet, maar ik 425 00:24:24,469 --> 00:24:27,397 denk dat we er gewoon nog niet genoeg details over weten. 426 00:24:35,501 --> 00:24:36,465 Ana Maria.... 427 00:24:36,676 --> 00:24:38,350 Vind je het erg als we Engels spreken? 428 00:24:38,375 --> 00:24:39,725 Nee, geen probleem. 429 00:24:39,725 --> 00:24:43,038 Oké, ik ben Laura Simmonds. Ik ben de Britse consul. We spraken elkaar aan de telefoon. 430 00:24:43,062 --> 00:24:46,440 - Dit is mijn vertegenwoordiger Alba Ortiz. - Hebben ze haar toen gevonden? 431 00:24:46,440 --> 00:24:49,293 Ja, en kijk, ik weet dat je al met de politie hebt gesproken, maar ik wilde 432 00:24:49,317 --> 00:24:52,550 - je gewoon polsen over een paar dingen. - Ja, gaat het nog goed met de kinderen? 433 00:24:52,710 --> 00:24:54,150 - Ze zijn prima. - Goed. 434 00:24:54,950 --> 00:24:57,575 Hoe was het om voor de Millers te werken? 435 00:24:57,575 --> 00:24:59,650 Het was goed als ze nuchter waren. 436 00:24:59,850 --> 00:25:01,850 Ze waren niet vaak nuchter. 437 00:25:02,250 --> 00:25:03,425 Ja, hij is meer... 438 00:25:03,425 --> 00:25:05,150 van de drugs. Zij is meer van de drank. 439 00:25:07,007 --> 00:25:10,475 En heb je ooit gezien dat hij geweldadig was? 440 00:25:10,475 --> 00:25:12,250 - Tegenover haar? - Voor de volle 100%. 441 00:25:12,479 --> 00:25:13,675 Ja, hij is echt een.. 442 00:25:13,675 --> 00:25:15,050 eikel. 443 00:25:15,350 --> 00:25:17,450 - Oké, ja. - Zij is net zo slecht. 444 00:25:18,950 --> 00:25:22,250 Ze lijkt te denken dat jij en hij misschien... 445 00:25:22,350 --> 00:25:23,225 Met hem? 446 00:25:24,525 --> 00:25:27,025 Ik bedoel, ik weet zeker dat hij een oogje op me had. 447 00:25:27,025 --> 00:25:29,125 Hij was altijd aan het proberen om me met hen te laten drinken. 448 00:25:29,125 --> 00:25:31,525 En ik wist waar hij heen wilde. 449 00:25:31,525 --> 00:25:33,150 Heb je het ooit aan iemand verteld? 450 00:25:33,250 --> 00:25:34,625 Aan wie zoal? 451 00:25:34,625 --> 00:25:37,250 - Aan een vriendje of.. - Een vriendje? 452 00:25:37,850 --> 00:25:40,517 Sorry, ja, nee, ik wilde niet aannemen dat je hetero bent. 453 00:25:40,517 --> 00:25:42,875 Nee, nee, gewoon... vriendje klinkt 454 00:25:42,875 --> 00:25:44,750 een beetje high school, weet je? 455 00:25:45,250 --> 00:25:47,750 Ja. Eh... 456 00:25:47,750 --> 00:25:50,550 En heb je ooit fysiek geweld gezien? 457 00:25:50,754 --> 00:25:51,357 Nee. 458 00:25:52,317 --> 00:25:53,395 Alleen verbaal. 459 00:25:53,405 --> 00:25:54,429 Maar het was slecht. 460 00:25:54,429 --> 00:25:58,450 De kinderen, zij waren de echte slachtoffers van die twee egoïstische klootzakken. 461 00:26:10,861 --> 00:26:12,400 Hashtag 'geloof vrouwen' toch? 462 00:26:12,477 --> 00:26:13,412 Juist. 463 00:26:13,745 --> 00:26:14,725 Welke dan? 464 00:26:14,725 --> 00:26:16,775 Ik ben teamoppas, voor wat het waard is. 465 00:26:16,775 --> 00:26:20,426 Je hebt Izzy nog nooit gesproken, dus...niets? 466 00:26:20,699 --> 00:26:23,713 Je kunt in ieder geval jaloerse vriendjes uitsluiten. 467 00:26:23,737 --> 00:26:26,750 - Wat voor gek concept is dat? - Ik weet het, daar laat ik mijn leeftijd zien hè? 468 00:26:26,750 --> 00:26:28,075 Inspecteur. 469 00:26:28,075 --> 00:26:29,250 Heb je tijd om te praten? 470 00:26:29,250 --> 00:26:31,300 Ja, ik ben net met Alba naar de villa geweest. 471 00:26:31,300 --> 00:26:32,250 Wie? 472 00:26:32,750 --> 00:26:34,950 Alba Ortiz, mijn vertegenwoordiger. 473 00:26:35,650 --> 00:26:37,775 Seth Miller is bij bewustzijn. 474 00:26:37,775 --> 00:26:40,475 - En? - Hij werkt niet met ons samen. 475 00:26:40,475 --> 00:26:42,250 Hij zegt dat het allemaal wazig is. 476 00:26:43,092 --> 00:26:44,537 Hij praat onzin. 477 00:26:44,857 --> 00:26:48,050 Oké, ik kom langs en zie je nu. 478 00:26:48,550 --> 00:26:50,850 Mooi, ik heb je nog iets te laten zien. 479 00:26:51,150 --> 00:26:52,250 Oké. 480 00:26:52,250 --> 00:26:53,475 - Geweldig. - Doei. 481 00:26:54,775 --> 00:26:56,175 Seth Miller is wakker. 482 00:26:56,175 --> 00:27:01,475 Kunt u contact opnemen met de Britse sociale dienst? Ik denk dat het Lambert of Wandsworth wordt. 483 00:27:01,475 --> 00:27:04,463 - Zoek uit of de Millers bij hen bekend zijn. - Denk je echt dat ze dat zijn? 484 00:27:04,487 --> 00:27:07,475 Nou, rijke mensen kunnen ook bekend zijn bij de sociale dienst. 485 00:27:07,475 --> 00:27:09,975 En om ze van school te halen om ze naar Barcelona 486 00:27:09,975 --> 00:27:11,675 te brengen, is eerlijk gezegd een beetje raar. 487 00:27:11,675 --> 00:27:13,650 Neem het met een korreltje zout. 488 00:27:18,150 --> 00:27:20,788 Dus, waar moet ik naar kijken? 489 00:27:21,494 --> 00:27:23,387 Dit is voorafgaand aan het misdrijf. 490 00:27:23,150 --> 00:27:25,025 Het is een beeldje van een... 491 00:27:25,025 --> 00:27:27,150 Braziliaanse pandero-speler geloof ik. 492 00:27:27,450 --> 00:27:30,550 Dit is de plaats delict zonder panderospeler. 493 00:27:31,350 --> 00:27:33,325 We hebben het gecontroleerd samen met de villa-eigenaren. 494 00:27:33,325 --> 00:27:34,950 Het is het enige wat ontbreekt. 495 00:27:34,950 --> 00:27:35,888 Dus... 496 00:27:35,912 --> 00:27:38,750 Dus we denken dat het het wapen is dat bij de aanval is gebruikt. 497 00:27:39,050 --> 00:27:42,775 - Of het kan gestolen zijn. - Het heeft weinig echte waarde. 498 00:27:42,775 --> 00:27:44,825 Een paspoort zou veel meer opbrengen. 499 00:27:44,825 --> 00:27:47,475 Zelfs één van jouw speciale blauwe. 500 00:27:47,475 --> 00:27:49,550 Je hebt het beeldje niet. 501 00:27:49,750 --> 00:27:50,950 Nog niet. 502 00:27:50,950 --> 00:27:52,630 Dus je bent nog ver van 503 00:27:52,654 --> 00:27:54,975 - gerede twijfel vandaan? - Dat is niet ons rechtssysteem. 504 00:27:54,975 --> 00:27:56,869 De rechter zal het bewijspakket beoordelen. 505 00:27:56,869 --> 00:27:59,151 Maar zonder een verklaring van Seth. - De rechter hoeft geen 506 00:27:59,175 --> 00:28:00,850 strafrechtelijke aanklacht hebben. 507 00:28:01,350 --> 00:28:02,350 Hoewel... 508 00:28:02,350 --> 00:28:04,325 Izzy heeft wel geluk met deze rechter. 509 00:28:04,325 --> 00:28:06,450 Ze heeft de neiging om de kant van de vrouw te kiezen. 510 00:28:06,450 --> 00:28:07,950 Oh nee.. 511 00:28:08,350 --> 00:28:09,975 Izzy heeft nu ook een advocaat. 512 00:28:09,975 --> 00:28:13,475 Ze organiseert de vrijlating van de kinderen bij de grootvader. 513 00:28:13,475 --> 00:28:16,450 En ook voorlopige vrijlating voor Izzy. 514 00:28:16,850 --> 00:28:19,150 Dezelfde advocaat die Fabian Hartmann vertegenwoordigt. 515 00:28:19,450 --> 00:28:21,550 - Oké. - Mariona Cabell. 516 00:28:21,950 --> 00:28:24,100 Ze is goed, misschien zelfs beter dan haar vader. 517 00:28:24,100 --> 00:28:25,245 Ik denk niet dat ik hem ken. 518 00:28:25,248 --> 00:28:26,826 Joan Cabell. 519 00:28:26,850 --> 00:28:30,650 Hij heeft me een paar zaken gekost en een aantal zeer slechte mannen uit de gevangenis gehouden. 520 00:28:31,450 --> 00:28:33,835 Maar dat is zijn werk. Iemand moet het doen. 521 00:28:34,950 --> 00:28:38,038 Oké, ik zal met Seth Miller praten. Als hij zegt dat zij het heeft gedaan 522 00:28:38,062 --> 00:28:41,150 - dan verandert dat de zaak. - Dat zou nuttig zijn. 523 00:28:41,550 --> 00:28:43,000 Vertel Colin Sutherland alstublieft dat we 524 00:28:43,000 --> 00:28:45,350 later aan boord van het jacht kunnen gaan. 525 00:28:49,750 --> 00:28:53,300 Ahhh mijn lieverds! 526 00:28:55,075 --> 00:28:56,866 Waar is mama? 527 00:28:56,890 --> 00:29:00,452 Mama komt zo terug en dan kunnen we allemaal naar huis. 528 00:29:00,452 --> 00:29:01,671 Is Gaga hier? 529 00:29:01,695 --> 00:29:04,875 Gaga is terug in Norfolk, maar ze zal... ze stuurt je dikke knuffels. 530 00:29:04,975 --> 00:29:06,975 Hoe gaat het met de kippen? 531 00:29:06,975 --> 00:29:09,750 Het hangt allemaal af van de man, echt waar. 532 00:29:09,750 --> 00:29:12,138 - Wat zegt hij? - Niets. 533 00:29:12,675 --> 00:29:13,767 Nog niet. 534 00:29:14,425 --> 00:29:16,934 Je kleine consul is naar hem toe gegaan, geloof ik. 535 00:29:16,934 --> 00:29:17,584 Noem haar niet zo. 536 00:29:17,600 --> 00:29:20,551 Laten we hopen dat ze het niet ook voor de Millers verpest. 537 00:29:20,650 --> 00:29:24,825 Ik wil je bedanken dat je dit zo snel tot een goed einde hebt gebracht. 538 00:29:24,825 --> 00:29:26,075 Dat is waarvoor we hier zijn. 539 00:29:26,075 --> 00:29:27,775 Dank u wel, mevrouw Cabell. 540 00:29:27,775 --> 00:29:31,092 En ik zal het voorrecht van een onschuldige oude opa gebruiken om te zeggen: 541 00:29:31,092 --> 00:29:33,775 "Wat een enorme esthetische verbetering, je bent bij mijn Londense advocaat." 542 00:29:33,775 --> 00:29:37,275 Oh, ik weet zeker dat er helemaal niets ongevaarlijks aan u is, Sir Gerald. 543 00:29:39,775 --> 00:29:42,556 Misschien kunt u nog een laatste taak vervullen 544 00:29:42,850 --> 00:29:47,724 en een plek voorstellen waar ik de kinderen zou kunnen meenemen voor een ijsje. 545 00:30:00,261 --> 00:30:03,563 Hallo Seth. Ik ben Laura Simmonds. Ik ben de Britse consul van 546 00:30:03,587 --> 00:30:06,275 Catalonië, Aragon en Andorra. - Welke kant is Aragon op? 547 00:30:06,275 --> 00:30:08,025 Net voorbij Catalonië. 548 00:30:08,025 --> 00:30:09,150 Vanuit het zuiden gezien. 549 00:30:09,387 --> 00:30:10,775 Hoe voel je je? 550 00:30:10,775 --> 00:30:12,550 Een beetje hoofdpijn. 551 00:30:12,750 --> 00:30:13,775 Waar zijn mijn kinderen? 552 00:30:14,257 --> 00:30:15,354 Bij hun grootvader. 553 00:30:15,375 --> 00:30:16,750 Ahh.. heel goed. 554 00:30:17,081 --> 00:30:20,850 Gekookte eieren en overal soldaten. Wie wil Gaga helpen de kippen te voeren? 555 00:30:21,050 --> 00:30:24,650 Dat klinkt beter dan hun ouders in oorlog te horen. 556 00:30:24,750 --> 00:30:26,350 We zijn niet altijd in oorlog. 557 00:30:26,650 --> 00:30:27,725 Ik hou van mijn vrouw. 558 00:30:27,725 --> 00:30:29,050 Zij houdt van mij. 559 00:30:30,050 --> 00:30:33,450 Ik begrijp dat je niet meer weet wie je sloeg. 560 00:30:33,550 --> 00:30:34,950 Het is allemaal een beetje wazig. 561 00:30:35,850 --> 00:30:37,850 Misschien komt het allemaal bij me terug als ik herstel. 562 00:30:38,150 --> 00:30:40,575 U weet dat de rechter nog steeds een aanklacht kan indienen. 563 00:30:40,575 --> 00:30:43,573 Ook als je blijft zeggen dat je het niet meer weet. 564 00:30:43,573 --> 00:30:45,010 Dat wordt wel lastiger. 565 00:30:48,850 --> 00:30:51,475 Izzy zegt dat je geweldadig bent. 566 00:30:51,475 --> 00:30:52,775 Ik heb nooit een vinger naar haar uitgestoken. 567 00:30:52,775 --> 00:30:53,875 Ik denk niet dat ze... 568 00:30:53,876 --> 00:30:56,820 - fysiek misbruik bedoelde. - Ah, nee, natuurlijk, wat dom van me. 569 00:30:57,893 --> 00:30:59,050 Een blanke hetero man. 570 00:30:59,050 --> 00:31:02,025 Ik zal de slechterik moeten zijn, toch? Ook al ben ik degene in het ziekenhuis. 571 00:31:02,025 --> 00:31:02,875 Nou, dat hoef je niet te zijn. 572 00:31:02,875 --> 00:31:05,350 Hoelang moet dit nog doorgaan? 573 00:31:05,374 --> 00:31:06,475 Zeg jij het maar. 574 00:31:06,650 --> 00:31:08,350 Dat ik haar uitscheldt? 575 00:31:08,350 --> 00:31:09,275 Ja, natuurlijk. 576 00:31:09,275 --> 00:31:11,356 Vooral als ze haar favoriete spel speelt om me eraan te 577 00:31:11,380 --> 00:31:13,275 herinneren dat het huis dankzij haar vader op haar naam staat. 578 00:31:13,275 --> 00:31:15,050 Het moet zwaar zijn voor je kinderen. 579 00:31:16,650 --> 00:31:19,225 Ik denk dat het hen helpt te beseffen wat ze nodig hebben om te beseffen. 580 00:31:19,225 --> 00:31:20,375 En wat is dat? 581 00:31:20,375 --> 00:31:23,050 Dat er ergens boven de regenboog een hoop stront is. 582 00:31:23,250 --> 00:31:24,450 Leer ermee omgaan. 583 00:31:26,950 --> 00:31:29,688 Ik denk eigenlijk niet dat dat iets is dat kinderen hoeven 584 00:31:29,712 --> 00:31:32,450 te beseffen. Ik denk dat ze soms beter af zijn met... 585 00:31:32,450 --> 00:31:33,525 een ijsje. 586 00:31:33,525 --> 00:31:35,050 Die geef ik al een aantal jaren. 587 00:31:35,150 --> 00:31:37,950 - Een paar kinderen. - Nou, ik hoop dat ik daardoor minder cynisch word. 588 00:31:39,150 --> 00:31:39,835 Zijn we klaar? 589 00:31:40,770 --> 00:31:44,359 Kijk. Als ik de terminologie die we gebruikten om het te omschrijven aan de 590 00:31:44,359 --> 00:31:45,761 kant zet, moet ik je dan gewoon zeggen wat ik denk dat hier aan de hand is? 591 00:31:45,761 --> 00:31:46,076 Alsjeblieft.. 592 00:31:46,100 --> 00:31:48,875 Ik denk dat je je geheugen gebruikt om de 593 00:31:48,875 --> 00:31:51,675 uitkomst voor je vrouw te controleren en dus... 594 00:31:51,675 --> 00:31:53,550 vergroot je je invloed op haar. 595 00:31:54,250 --> 00:31:55,450 Oké. 596 00:31:56,250 --> 00:31:58,050 Dus moet ik zeggen dat ze het toen deed? 597 00:31:58,450 --> 00:31:59,950 Dat is wat je zegt dat je wilt, toch? 598 00:32:00,650 --> 00:32:01,550 Prima. 599 00:32:01,750 --> 00:32:04,650 Bel de politie. Zeg hen dat ik klaar ben om een ​​verklaring af te leggen. 600 00:32:05,650 --> 00:32:07,350 Nou, ik kan je niet vertellen wat je moet zeggen. 601 00:32:07,350 --> 00:32:10,543 En geen goede advocaat zou dat ook doen. Maar wat je ook besluit te doen, 602 00:32:10,567 --> 00:32:13,750 ik denk dat het in het belang van je kinderen moet zijn. 603 00:32:14,150 --> 00:32:15,550 Ahhh.... Ik wist het. 604 00:32:19,150 --> 00:32:23,175 Nou, de oppas had gelijk over jou. Je bent echt een eikel. 605 00:32:23,175 --> 00:32:24,875 Dat gaat door voor diplomatie, nietwaar? 606 00:32:24,875 --> 00:32:26,650 Het gaat door voor de waarheid. 607 00:32:44,101 --> 00:32:45,925 Meneer, hier is iets! 608 00:32:48,150 --> 00:32:50,305 We hadden het beeldje gevonden. 609 00:32:50,851 --> 00:32:51,485 En? 610 00:32:51,485 --> 00:32:52,975 Twee DNA-sporen. 611 00:32:52,975 --> 00:32:55,175 Weinig bloed en haar van Seth Miller. 612 00:32:55,175 --> 00:32:57,175 Zal ik je het andere vertellen? 613 00:32:57,175 --> 00:32:58,550 Nee. 614 00:32:58,550 --> 00:33:02,175 De rechter aarzelt nog steeds om verder te gaan zonder een verklaring van de echtgenoot. 615 00:33:02,175 --> 00:33:06,116 Nou, haar DNA bewijst alleen dat ze het object hanteerde, wat niet verwonderlijk is, 616 00:33:06,116 --> 00:33:09,842 gezien het feit dat ze in het huis woonde. Niet dat niemand anders dat deed. 617 00:33:10,028 --> 00:33:11,748 Je zou advocaat moeten zijn. 618 00:33:11,750 --> 00:33:13,365 Maar ze deed het. 619 00:33:13,375 --> 00:33:15,775 En ik denk dat je dat ook weet, Laura. 620 00:33:16,339 --> 00:33:17,150 Doei. 621 00:33:21,536 --> 00:33:22,575 Hoe ging het? 622 00:33:22,575 --> 00:33:25,050 Heb ik tijd voor een snelle douche? 623 00:33:25,150 --> 00:33:27,850 Zie je, je hebt gelijk over sociale diensten. 624 00:33:27,850 --> 00:33:29,650 De Millers zijn bij hen bekend. 625 00:33:29,950 --> 00:33:31,950 Oké. 626 00:33:32,150 --> 00:33:34,498 Er is een geschiedenis van verwaarlozing. 627 00:33:36,950 --> 00:33:38,650 Wat ga je doen? 628 00:33:50,450 --> 00:33:52,291 Ontzettend bedankt. 629 00:33:52,843 --> 00:33:55,643 Het spijt me alleen dat Seth niet kon bevestigen wie hem sloeg. 630 00:34:01,243 --> 00:34:02,943 Zit er iets dwars? 631 00:34:06,943 --> 00:34:08,643 Ja, eigenlijk wel. 632 00:34:08,843 --> 00:34:09,918 Een.... 633 00:34:09,918 --> 00:34:11,818 ehm... Braziliaans ornament 634 00:34:11,818 --> 00:34:13,643 dat ontbrak in de villa, maar... 635 00:34:13,643 --> 00:34:16,712 - die de politie nu heeft gevonden. - Oh God, dat vreselijke lelijke ding. 636 00:34:17,414 --> 00:34:18,688 - Wie zou dat willen stelen? 637 00:34:18,712 --> 00:34:21,033 Het werd gebruikt om uw man aan 638 00:34:21,033 --> 00:34:23,088 te vallen en daarna snel verstopt. 639 00:34:24,143 --> 00:34:26,843 Kijk, ik surgereer niet dat ik iets weet van jullie huwelijk. 640 00:34:26,843 --> 00:34:27,936 Ik ben blij om dat te horen. 641 00:34:27,936 --> 00:34:29,962 En ik geloof je.... 642 00:34:30,155 --> 00:34:33,061 als je zegt dat je man geweldadig is. Dat geloof ik echt. 643 00:34:33,543 --> 00:34:34,643 Bedankt. 644 00:34:34,643 --> 00:34:37,368 Maar dingen gaan soms anders, nietwaar? Ze zijn niet altijd... 645 00:34:37,368 --> 00:34:38,943 zoals ze horen te zijn. 646 00:34:41,943 --> 00:34:43,443 Sorry... 647 00:34:44,143 --> 00:34:45,818 Waar heb je het eigenlijk over? 648 00:34:45,818 --> 00:34:46,768 Het... 649 00:34:46,768 --> 00:34:51,243 rapport van Lambeth Social Services over de beveiligingskwesties was erg... 650 00:34:51,243 --> 00:34:51,965 storend. 651 00:34:51,989 --> 00:34:53,989 Sorry, heb je contact opgenomen met de sociale dienst? 652 00:34:55,643 --> 00:34:56,718 Is dat onderdeel van je werk? 653 00:34:56,718 --> 00:34:58,370 Vooral de emotionele schade aan uw dochter, 654 00:34:58,418 --> 00:35:01,168 die op school is waargenomen, 655 00:35:01,168 --> 00:35:03,282 zet nu een paar serieuze waarschuwingslichten aan. 656 00:35:03,282 --> 00:35:05,765 Ja, dat was allemaal complete onzin. We zijn dat aan het oplossen. 657 00:35:05,765 --> 00:35:06,686 Echt? 658 00:35:07,343 --> 00:35:08,843 Kijk, 659 00:35:09,343 --> 00:35:12,103 het klinkt alsof u en uw man ernstige problemen hebben met 660 00:35:12,127 --> 00:35:14,843 misbruik van middelen, waarvoor u volgens mij professionele hulp nodig heeft. 661 00:35:15,243 --> 00:35:17,018 En wat de juridische uitkomst ook is, het is nu mijn 662 00:35:17,018 --> 00:35:19,522 morele en professionele plicht om sociale diensten 663 00:35:19,546 --> 00:35:21,611 te waarschuwen over wat hier gebeurt. 664 00:35:22,643 --> 00:35:24,943 Uw morele en professionele plicht? 665 00:35:25,043 --> 00:35:27,218 Jij schijnheilige trut. 666 00:35:27,218 --> 00:35:30,027 Pas op, verliezer. We kunnen je hiervoor helemaal kapotmaken. 667 00:35:30,027 --> 00:35:32,111 Ze heeft gelijk, weet je? Dat zouden we absoluut kunnen. 668 00:35:32,443 --> 00:35:35,043 En ik ken de juiste personen om mee te praten. 669 00:35:35,043 --> 00:35:37,404 Dat is een risico dat ik zal moeten nemen. 670 00:35:37,404 --> 00:35:39,958 Wacht even, laten we niet meteen naar de rode knop gaan. 671 00:35:39,958 --> 00:35:44,918 Maar helaas is de consul volkomen juist in haar analyse. 672 00:35:44,918 --> 00:35:46,868 Die kinderen zijn waardevol. 673 00:35:46,868 --> 00:35:47,968 Jij bent... 674 00:35:47,968 --> 00:35:49,370 mij ook waardevol. 675 00:35:49,943 --> 00:35:51,459 En ik heb Seth altijd de schuld gegeven 676 00:35:51,743 --> 00:35:53,203 voor de ramp van je huwelijk. 677 00:35:53,203 --> 00:35:54,419 Misschien omdat het zijn schuld is? 678 00:35:54,443 --> 00:35:56,694 Al die keren dat je gebroken in Norfolk aankwam met de kinderen, 679 00:35:56,718 --> 00:36:01,043 waardoor je moeder gek werd van bezorgdheid over jou. 680 00:36:01,043 --> 00:36:04,143 En zeggen dat het de laatste keer was, maar dat was het natuurlijk nooit. 681 00:36:04,643 --> 00:36:08,043 Zodra we je hadden opgelapt, ging je terug voor meer. 682 00:36:08,043 --> 00:36:09,308 Dat klopt, geef het slachtoffer de schuld! 683 00:36:09,308 --> 00:36:12,395 Kom op Izzy. Jij bent beter dan dit. 684 00:36:12,668 --> 00:36:15,068 Hij is een akelig stuk vreten, maar jij bent een alcoholiste. 685 00:36:15,068 --> 00:36:20,318 Wie, ik weet het niet.. voedt zich met de energie van het leven in een voortdurende crisis. Ik weet het en jij weet het. 686 00:36:20,318 --> 00:36:23,018 En daarom blijf je bij hem, elkaar straffend en de kinderen 687 00:36:23,042 --> 00:36:26,218 beschadigen tot je betere kant, en die heb je wel, 688 00:36:26,218 --> 00:36:29,443 een betere kant, eindelijk tussenbeide komt 689 00:36:29,443 --> 00:36:31,243 en jij naar ons toe komt. 690 00:36:33,743 --> 00:36:34,968 Mag ik een suggestie doen? 691 00:36:34,992 --> 00:36:36,108 Alsjeblieft niet. 692 00:36:36,443 --> 00:36:38,343 Je zit op een dood spoor. 693 00:36:39,143 --> 00:36:41,760 Wauw, dat is gezien de omstandigheden een ongelukkige woordkeuze. 694 00:36:41,760 --> 00:36:43,218 Met sociale diensten. 695 00:36:43,218 --> 00:36:44,818 De kinderen van school halen. 696 00:36:44,818 --> 00:36:47,776 En met mijn rapport zou dit de laatste druppel kunnen zijn. 697 00:36:47,776 --> 00:36:48,571 Wacht even... 698 00:36:48,571 --> 00:36:50,043 Ik denk ook... 699 00:36:50,243 --> 00:36:53,043 dat de zaak juridisch op het scherp van de snede staat. 700 00:36:53,543 --> 00:36:56,481 Een kleine wijziging in de bewijsportefeuille, en zelfs deze rechter 701 00:36:56,505 --> 00:36:59,443 zou kunnen denken dat u een zaak moet beantwoorden voor de rechtbank. 702 00:36:59,543 --> 00:37:00,743 Dus... 703 00:37:02,043 --> 00:37:03,468 Waarom laat je de kinderen niet 704 00:37:03,468 --> 00:37:04,943 met je vader mee naar huis gaan? 705 00:37:05,243 --> 00:37:07,118 Breng wat tijd door met hem en je moeder. 706 00:37:07,118 --> 00:37:11,743 En zoek ondertussen professionele hulp voor de andere dingen. 707 00:37:12,743 --> 00:37:14,743 Dat vind ik een uitstekend plan. 708 00:37:14,943 --> 00:37:16,243 Dan misschien... 709 00:37:16,343 --> 00:37:19,068 - hoeft u de sociale dienst niet te informeren. - Dat zou ik nog steeds moeten doen. 710 00:37:19,068 --> 00:37:22,643 Maar het zou zeker de toon van mijn verslag beïnvloeden als ik zou voelen 711 00:37:22,643 --> 00:37:25,304 dat Izzy stappen ondernam en de kinderen werden beschermd. 712 00:37:25,304 --> 00:37:27,535 Mijn kinderen zijn nooit door mij in gevaar gebracht. 713 00:37:27,559 --> 00:37:31,268 Oh, in godsnaam, Izzy, kom op. Je hebt je kinderen achtergelaten. 714 00:37:31,268 --> 00:37:33,806 Zonder toezicht terwijl jij en je man ruzieden 715 00:37:33,830 --> 00:37:36,852 en je zijn hoofd insloeg met een Braziliaans beeldje. 716 00:37:36,852 --> 00:37:38,595 Uitkijken als u geen juridische stappen wilt! 717 00:37:38,600 --> 00:37:40,761 Er zullen geen juridische stappen komen, behalve hoop ik, van het 718 00:37:40,761 --> 00:37:45,318 absolute decreet dat een einde zal maken aan deze deprimerende saga. 719 00:37:45,318 --> 00:37:47,752 We nemen de kinderen zeker weer 720 00:37:47,776 --> 00:37:50,210 een tijdje mee naar Norfolk. En dan kan Isabel, mijn lieve, 721 00:37:50,234 --> 00:37:52,661 lieve en grappige dochter, eindelijk 722 00:37:52,685 --> 00:37:55,468 de hulp zoeken die ze zo hard nodig heeft. 723 00:37:55,468 --> 00:38:00,383 En er zal geen verdere steun van mij zijn totdat je dat doet. 724 00:38:01,243 --> 00:38:02,243 Geweldig. 725 00:38:03,043 --> 00:38:06,612 Mezelf uit de handen van de ene controlerende man halen en regelrecht in die van een ander. 726 00:38:07,443 --> 00:38:08,443 Izzy! 727 00:38:09,143 --> 00:38:10,543 Je vader houdt van je. 728 00:38:11,243 --> 00:38:12,843 Ik denk dat dat hier het verschil is. 729 00:38:15,643 --> 00:38:16,994 Oh! 730 00:38:17,963 --> 00:38:21,655 - Oh, mijn lieverds! - Sorry! Ze wurmde zich los. 731 00:38:22,343 --> 00:38:23,868 Ik heb je zo gemist. 732 00:38:24,143 --> 00:38:25,477 Stom, mama. 733 00:38:25,543 --> 00:38:27,168 We gaan nu naar huis, oké? 734 00:38:29,343 --> 00:38:32,441 En hoe zou je het vinden om wat tijd door te brengen met opa en Gaga in Norfolk? 735 00:38:32,518 --> 00:38:34,143 - Ja, ja. 736 00:38:56,065 --> 00:38:57,782 Je wilt op de achterbank gaan zitten. 737 00:39:38,743 --> 00:39:42,056 Helaas blijken er een aantal mensen bij betrokken te zijn die lijken 738 00:39:42,056 --> 00:39:45,731 te denken dat we ons werk goed doen en waarvoor ze worden betaald. 739 00:39:47,649 --> 00:39:49,495 Nee, nee, ik weet zeker dat we het naar buiten kunnen brengen, 740 00:39:49,519 --> 00:39:53,518 maar het is momenteel een grote pijn in de kont. 741 00:39:53,518 --> 00:39:55,207 De prioriteit is Ijsvogel. 742 00:39:56,717 --> 00:39:59,008 Ja, maak je geen zorgen. Ik zal haar in de gaten houden, maar... 743 00:39:59,018 --> 00:40:01,818 ik zal zachtjes praten voordat ik het aan de grote klok hang. 744 00:40:03,263 --> 00:40:03,842 Oké. 745 00:40:08,529 --> 00:40:10,093 Maar zeg het gewoon nog een keer. 746 00:40:10,118 --> 00:40:10,781 Waarom? 747 00:40:10,792 --> 00:40:11,844 Omdat ik het je vroeg. 748 00:40:11,868 --> 00:40:14,231 Ik laat inspecteur Castells het woord doen. 749 00:40:14,255 --> 00:40:16,618 Juist, we zijn hier om te observeren. Niks anders. 750 00:40:16,618 --> 00:40:17,918 Daar komen ze. 751 00:40:25,443 --> 00:40:27,068 Meneer Sutherland. Hallo. 752 00:40:27,068 --> 00:40:28,068 Ik hoop dat het goed met u gaat. 753 00:40:28,068 --> 00:40:29,768 Mevrouw consul. Ik ben Mariona Cabell. 754 00:40:29,768 --> 00:40:32,781 Hallo, leuk je te ontmoeten. Goed werk aan de zaak Izzy Miller. 755 00:40:32,805 --> 00:40:35,818 Ja, ik begrijp dat er geen verdere politieoptreden is. 756 00:40:35,818 --> 00:40:39,143 Gezien het feit dat Seth Miller zich nog steeds niets kan herinneren. 757 00:40:39,543 --> 00:40:42,618 Mag ik even voorstellen aan mijn cliënt Fabian Hartmann. 758 00:40:42,618 --> 00:40:44,143 Aangenaam kennismaken. 759 00:40:44,543 --> 00:40:45,743 Insgelijks. 760 00:40:48,343 --> 00:40:50,743 Mag ik even zeggen, hoe erg het me spijt van Jay. 761 00:40:50,843 --> 00:40:52,843 Laten we aan boord gaan, zullen we? 762 00:40:57,343 --> 00:40:59,968 Dus hij zou de jetski vanaf hier gelanceerd hebben? 763 00:41:01,018 --> 00:41:02,643 Je zou rechercheur moeten worden. 764 00:41:04,543 --> 00:41:06,843 Ik ben eigenlijk geen groot fan van jachten. 765 00:41:07,243 --> 00:41:08,418 Waarom niet? 766 00:41:08,418 --> 00:41:11,143 Ik vind ze opzichtig. 767 00:41:11,243 --> 00:41:12,543 Vulgair. 768 00:41:12,643 --> 00:41:15,059 - Een beetje intimiderend. - Oh jee. 769 00:41:15,068 --> 00:41:17,635 En denkt u misschien hetzelfde over mijn restaurant? 770 00:41:17,635 --> 00:41:18,344 Alleen de rekening. 771 00:41:18,368 --> 00:41:19,318 Akkoord. 772 00:41:19,318 --> 00:41:20,643 Daar heb je me. 773 00:41:21,643 --> 00:41:26,268 Nou, ik raad een plek aan waarvan ik vermoed dat het veel meer naar je zin zal zijn. 774 00:41:26,268 --> 00:41:27,868 En hoe zou je dat kunnen weten? 775 00:41:27,868 --> 00:41:29,343 Ik heb goede instincten. 776 00:41:32,143 --> 00:41:34,443 Is er nog iets dat je graag zou willen zien? 777 00:41:34,443 --> 00:41:36,843 Ik denk dat dit alles is. 778 00:41:37,243 --> 00:41:38,443 Of wacht... 779 00:41:38,443 --> 00:41:39,653 Waar worden de sleutels bewaard? 780 00:41:39,677 --> 00:41:40,619 Daarin. 781 00:41:40,643 --> 00:41:42,543 Kunt u het alstublieft openen? 782 00:41:52,268 --> 00:41:54,243 Jetski één en jetski twee? 783 00:41:54,243 --> 00:41:58,094 Ik zie jetski één, maar jetski twee? 784 00:41:58,745 --> 00:42:00,246 Heb je hem nog niet vervangen? 785 00:42:02,371 --> 00:42:03,070 Nee. 786 00:42:04,725 --> 00:42:06,008 Pak de sleutels. 787 00:42:06,343 --> 00:42:09,068 Het wordt pas raar als we ontdekken dat één van die sleutels past bij de 788 00:42:09,092 --> 00:42:12,343 - Jetski die we in de stad hebben gevonden. - Dat zou vreemd zijn, daar ben ik het mee eens. 789 00:42:12,943 --> 00:42:17,043 Laat het me weten zodra je dat hebt vastgesteld. We zullen het verder bekijken. 790 00:42:18,043 --> 00:42:19,366 - Ja. - Zijn we hier klaar? 791 00:42:19,366 --> 00:42:22,543 Dat zijn we. Bedankt u voor uw hulp. 792 00:42:26,043 --> 00:42:27,555 Wist je ook, 793 00:42:28,843 --> 00:42:30,922 dat de sleutels van de jetski nog aan boord waren? 794 00:42:30,922 --> 00:42:32,319 Nee, dat wist ik niet zeker. 795 00:42:32,343 --> 00:42:33,411 Waarom heb je het me niet verteld? 796 00:42:33,435 --> 00:42:35,435 Ik wilde niet dat je hierheen kwam en gewoon... 797 00:42:35,543 --> 00:42:39,943 dingen rondbazuinen, weet je, laat inspecteur Castells dit afhandelen. 798 00:42:40,943 --> 00:42:42,843 Maar dit verandert de zaak. 799 00:42:43,443 --> 00:42:44,994 Hoe leggen ze dat uit? 800 00:42:46,536 --> 00:42:48,208 Hij heeft gelijk. Hoe gaan ze het uitleggen? 801 00:42:48,443 --> 00:42:51,968 Dan is er de vermiste getuige, de tweede autopsie. 802 00:42:51,968 --> 00:42:53,443 Het horloge. 803 00:42:53,843 --> 00:42:55,443 Wat de fuck? 804 00:42:56,343 --> 00:42:59,143 Een doorlichtingsreview. Ik ben nog niet toe aan... 805 00:42:59,143 --> 00:43:00,169 Dat is balen. 806 00:43:00,193 --> 00:43:03,183 Laten we beginnen met het tellen van je seksuele partners. Wat is nu het maximum? 807 00:43:03,318 --> 00:43:05,693 Ik ben niet aan herziening toe. Waar komt dat vandaan? 808 00:43:05,717 --> 00:43:07,282 Doorzoek me, maar waarom zou jij je zorgen maken? 809 00:43:07,282 --> 00:43:08,687 Ik bedoel, je bent vlekkeloos. 810 00:43:08,711 --> 00:43:10,086 Het is niet zo dat je er een zooitje van hebt gemaakt. 811 00:43:10,087 --> 00:43:12,667 Ja, het is geen exponentiële groei, zoals sommige die ik ken zou kunnen noemen. 812 00:43:12,667 --> 00:43:14,195 Schaam je niet hoor slet, Lisa. 813 00:43:16,118 --> 00:43:17,143 Dus... 814 00:43:17,543 --> 00:43:20,168 Sir Gerald is thuis, we hebben gewonnen. 815 00:43:20,168 --> 00:43:21,618 Goed gespeeld Brits consulaat. 816 00:43:21,618 --> 00:43:24,506 Met een heerlijk stukje listig vleugelspel van jezelf, Laura. 817 00:43:24,530 --> 00:43:28,296 Oh, het gaat nooit alleen om één speler. Het is een goed resultaat voor de hele ploeg. 818 00:43:28,320 --> 00:43:29,568 Door Jove. Ze heeft het. 819 00:43:29,568 --> 00:43:31,068 Nou, laten we het maar hopen 820 00:43:31,068 --> 00:43:33,543 dat Colin Sutherland dezelfde voldoening heeft. 821 00:43:33,543 --> 00:43:36,817 Zelfs als hij niet alle voordelen van Izzy heeft. 822 00:43:38,243 --> 00:43:39,475 Absoluut. 823 00:43:40,489 --> 00:43:42,245 Nou, ik kan beter gaan. 61162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.