Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,120 --> 00:00:10,545
Ja, sir. Ik zal het haar nu geven.
2
00:00:13,160 --> 00:00:16,180
Het kan wel een jaar duren
om dit te kraken, vanuit niets.
3
00:00:23,804 --> 00:00:26,474
Helemaal niets?
- Nog steeds niets.
4
00:00:28,176 --> 00:00:29,866
Het is niet ons einde.
5
00:00:30,386 --> 00:00:33,786
De enige verklaring is dat de Duitsers
hun machines heeft veranderd.
6
00:00:33,824 --> 00:00:37,774
Als ze hun machines hebben veranderd,
kunnen we het wel opgeven en naar huis gaan.
7
00:00:37,815 --> 00:00:39,815
God weet, dat we slaap kunnen gebruiken.
8
00:00:39,841 --> 00:00:41,311
Het is al twee dagen.
9
00:00:41,336 --> 00:00:44,936
In hut vier, heb ik meisjes die duimen
zitten draaien, wachtend op decrypteren.
10
00:00:45,000 --> 00:00:47,170
Ze worden erg nerveus over het huis.
11
00:00:47,180 --> 00:00:50,830
Laten we teruggaan naar een data set van
vorige week. Doorloop dat, zien wat we krijgen.
12
00:00:51,022 --> 00:00:53,042
Dan kunnen we tenminste elimineren...
- Wacht.
13
00:00:53,894 --> 00:00:56,901
Ik denk dat ik het heb.
- Wat?
14
00:00:56,924 --> 00:01:00,078
Ze hebben de machines niet veranderd.
Ze hebben de codes veranderd.
15
00:01:02,010 --> 00:01:04,480
Kan iemand anders de letters tellen
in de berichten kop?
16
00:01:04,497 --> 00:01:06,077
Waarom zou iemand dat doen?
17
00:01:06,110 --> 00:01:08,810
De berichten kop is drie tekens langer
dan gewoonlijk.
18
00:01:08,833 --> 00:01:10,983
Ik denk dat ze hun coderingssysteem
hebben veranderd.
19
00:01:11,019 --> 00:01:14,269
Verhuis de drie indicator tekens
uit de code en naar het bericht kop.
20
00:01:14,293 --> 00:01:17,173
Met welk doel?
- Het is zo gemakkelijker voor de operators.
21
00:01:17,190 --> 00:01:20,720
Ze gebruiken dit systeem al twee jaar
en denken dat het onbreekbaar is.
22
00:01:20,731 --> 00:01:22,431
Ze worden slordig.
23
00:01:22,469 --> 00:01:25,489
Deze drie tekens gooien er alles uit.
24
00:01:25,804 --> 00:01:27,404
We moeten gewoon...
25
00:01:38,429 --> 00:01:40,129
Dat moet het zijn.
26
00:01:40,167 --> 00:01:42,567
Kan niet zo simpel zijn.
- Waarom niet?
27
00:01:42,755 --> 00:01:46,685
Je kan de meest ingewikkelde machine maken,
maar het wordt gedaan door mensen.
28
00:01:47,176 --> 00:01:49,476
Mensen hebben sneltoetsen.
- Probeer het.
29
00:02:13,112 --> 00:02:14,812
Wordt nu duidelijk.
30
00:02:16,926 --> 00:02:19,876
Weet je zeker dat je niet in hut vier
zou moeten werken?
31
00:02:19,902 --> 00:02:21,802
Ik geef echt de voorkeur aan machines.
32
00:02:21,832 --> 00:02:23,932
Als je ooit van gedachte veranderd.
33
00:02:24,388 --> 00:02:27,731
Mooi gedaan, Miss Merren.
Wilt u meekomen naar het huis met mij?
34
00:02:28,728 --> 00:02:30,728
Ga door allemaal, alstublieft.
35
00:02:33,180 --> 00:02:35,280
Hoe in hemels naam merkte je dat op?
36
00:02:35,369 --> 00:02:37,169
Tel je altijd de letters?
37
00:02:37,200 --> 00:02:40,020
Alleen wanneer andere opties niet werken.
38
00:02:40,030 --> 00:02:42,030
Ik ben onder de indruk.
39
00:02:42,367 --> 00:02:44,467
Ik ben altijd onder de indruk.
40
00:02:46,038 --> 00:02:47,438
Wacht even.
41
00:02:55,100 --> 00:02:57,120
Ik heb je eigenlijk niet nodig in het huis.
42
00:02:57,130 --> 00:02:58,730
Ik had wat nieuws.
43
00:02:59,029 --> 00:03:01,399
Ze verplaatsen me naar een andere afdeling.
44
00:03:01,525 --> 00:03:03,525
Waar?
- Weet ik niet.
45
00:03:03,647 --> 00:03:06,127
Kwam plotseling.
Ik moet vanavond vertrekken.
46
00:03:07,934 --> 00:03:09,434
Het spijt me.
47
00:03:10,764 --> 00:03:13,726
We hebben tenminste dit keer elkaar gehad.
- Het is goed.
48
00:03:14,496 --> 00:03:15,996
Ik begrijp het.
49
00:03:21,177 --> 00:03:23,377
Vaarwel dan, denk ik.
50
00:03:37,180 --> 00:03:38,580
Vaarwel.
51
00:03:44,984 --> 00:03:47,484
Londen 10 jaar later.
52
00:04:06,283 --> 00:04:07,883
Politie, alstublieft.
53
00:04:11,093 --> 00:04:13,693
Ik ben bang dat er iets ergs is gebeurd.
54
00:04:24,905 --> 00:04:27,705
The Bletchley Circle.
Blood on Their Hands: Part 1.
55
00:04:27,744 --> 00:04:30,744
Vertaald ~ Sync ~ Controle: Khatami.
56
00:05:03,376 --> 00:05:05,176
Morgen, Miss McBride.
57
00:05:15,188 --> 00:05:18,088
Proces datum is vastgesteld voor
de wetenschapper moord.
58
00:05:54,590 --> 00:05:56,260
Verwacht ze u?
59
00:05:57,283 --> 00:05:58,883
Volg me, alstublieft.
60
00:06:13,220 --> 00:06:16,020
Klaar?
- Voorlopig wel ja.
61
00:06:16,041 --> 00:06:18,041
Er is iemand anders, die je wilt zien.
62
00:06:27,417 --> 00:06:29,017
Hallo, Alice.
63
00:06:30,294 --> 00:06:32,294
Ik hoop dat het goed is
dat ik gekomen ben.
64
00:06:32,327 --> 00:06:34,707
Je beantwoordde nooit mijn brieven.
65
00:06:36,319 --> 00:06:37,819
Ga zitten.
66
00:06:38,313 --> 00:06:41,542
Laat me weten wanneer u klaar bent.
Niet meer dan een half uur.
67
00:06:48,230 --> 00:06:49,930
Hoe gaat het met je?
68
00:06:50,802 --> 00:06:52,402
Alles goed met je?
69
00:06:53,461 --> 00:06:54,961
Ben je...
70
00:06:56,180 --> 00:06:58,760
Ben je comfortabel hier?
- Je zou hier niet moeten zijn.
71
00:06:59,070 --> 00:07:02,180
Waarom kom je?
- Omdat ik hoorde dat je in de problemen zat.
72
00:07:02,206 --> 00:07:04,106
Ik geloof van wel.
73
00:07:04,522 --> 00:07:07,192
En ik wilde weten of ik met iets kan helpen.
74
00:07:07,226 --> 00:07:08,626
Nee, dank je.
75
00:07:09,190 --> 00:07:11,390
Alice...
- Je moet echt gaan.
76
00:07:14,150 --> 00:07:16,350
Wil je me vertellen wat er gebeurd is?
77
00:07:17,292 --> 00:07:18,692
Heeft hij...
78
00:07:21,140 --> 00:07:23,140
Heeft hij iets met jou gedaan?
79
00:07:23,150 --> 00:07:25,150
Heeft hij jou pijn gedaan?
80
00:07:26,993 --> 00:07:29,963
Wat er ook gebeurd is, ik ben niet hier
om te oordelen, ik wil alleen helpen.
81
00:07:29,980 --> 00:07:32,080
Er is echt niets wat je kunt doen.
82
00:07:39,982 --> 00:07:43,292
Bezoekers naar buiten.
83
00:07:58,236 --> 00:07:59,736
Ik krijg je nog.
84
00:08:04,404 --> 00:08:05,804
Excuseer me.
85
00:08:07,160 --> 00:08:09,160
U verdedigt Alice Merren.
86
00:08:09,170 --> 00:08:12,000
Dat klopt. Bent u familie?
87
00:08:12,274 --> 00:08:14,074
Een oud-collega.
88
00:08:14,105 --> 00:08:15,455
Collega?
89
00:08:15,480 --> 00:08:16,780
Waar?
90
00:08:18,070 --> 00:08:21,140
Miss Merren wilt ook niet over
dingen praten.
91
00:08:21,594 --> 00:08:25,704
Waardoor ik weinig materiaal heb
om de verdediging op te baseren.
92
00:08:26,075 --> 00:08:28,365
Wat gebeurd er als ze geen
verdediging aanbiedt?
93
00:08:28,396 --> 00:08:32,416
Het zal een zeer kort proces zijn
15 minuten ongeveer, verwacht ik.
94
00:08:32,777 --> 00:08:34,177
En dan?
95
00:08:34,599 --> 00:08:36,599
Ze zal worden opgehangen.
96
00:08:36,617 --> 00:08:38,517
Het is een moordzaak.
97
00:08:38,542 --> 00:08:40,542
Het bewijs is zeer duidelijk.
98
00:08:41,255 --> 00:08:43,225
Als ze wil leven,
99
00:08:43,246 --> 00:08:46,246
moet ze iets zeggen
voor verzachtende omstandigheden.
100
00:08:46,282 --> 00:08:47,782
Wat dan ook.
101
00:08:48,393 --> 00:08:51,263
Als u echt haar vriendin bent,
vertel haar dat.
102
00:09:16,508 --> 00:09:20,234
Iemand wil je zien.
- Ik kan niet. Ik heb nog geen lunch pauze.
103
00:09:20,296 --> 00:09:23,266
Ben je klaar met dat?
- Nog tien minuten.
104
00:09:23,291 --> 00:09:25,091
Als je klaar bent kun je even weg.
105
00:09:25,128 --> 00:09:27,798
Als iemand iets vraagt, je ging een
boodschap doen voor mij.
106
00:09:34,650 --> 00:09:36,370
Kan ik niet, sorry.
107
00:09:36,398 --> 00:09:39,598
Als ze me betrappen met het meenemen
van de dossiers, verlies ik mijn baan.
108
00:09:39,643 --> 00:09:41,893
Je hoeft ze niet mee te nemen, of wel?
109
00:09:42,063 --> 00:09:46,053
Je kunt er even in kijken. Draag het voor
aan mij en kopieer ze later.
110
00:09:46,875 --> 00:09:49,625
Waarom wil je het weten?
- Alice Merren.
111
00:09:49,982 --> 00:09:52,852
Ik denk dat je haar nooit ontmoet hebt.
Ze was in de machine hut.
112
00:09:52,868 --> 00:09:54,268
In Bletchley?
113
00:09:55,100 --> 00:09:57,040
Ik ging naar haar toe.
114
00:09:57,065 --> 00:09:59,365
Het was een zeer vreemd gesprek.
115
00:10:00,078 --> 00:10:03,108
Misschien heb ik het fout, wellicht mis
ik iets voor de hand liggend, maar
116
00:10:03,133 --> 00:10:07,084
ik kreeg het gevoel dat ze iets verbergt.
Iets belangrijks.
117
00:10:07,138 --> 00:10:10,768
Als je zoveel in de problemen zit,
dat je wordt opgehangen,
118
00:10:10,799 --> 00:10:12,669
wat in hemels naam kan zo belangrijk zijn
119
00:10:12,694 --> 00:10:15,394
dat je het nog steeds geheim houdt?
120
00:10:17,170 --> 00:10:18,670
Alsjeblieft, Lucy.
121
00:10:21,605 --> 00:10:23,005
Goed dan.
122
00:10:23,701 --> 00:10:25,171
Zomaar?
123
00:10:25,296 --> 00:10:26,696
Zomaar.
124
00:10:27,200 --> 00:10:28,600
Dank je.
125
00:10:30,082 --> 00:10:31,782
Ik moet weer terug gaan.
126
00:10:32,024 --> 00:10:33,524
Scotland Yard?
127
00:10:33,855 --> 00:10:35,355
Goed van je.
128
00:10:56,180 --> 00:10:57,780
Goedemorgen, dames.
129
00:11:02,283 --> 00:11:04,133
Het gebeurd de hele tijd.
130
00:11:04,151 --> 00:11:07,551
Het ergste is, ze zien als klanten
en niet de vijand.
131
00:11:08,358 --> 00:11:10,258
Ik krijg veel complimenten.
132
00:11:10,298 --> 00:11:12,618
Uw vertaling is uitstekend, Fraulein.
133
00:11:12,671 --> 00:11:15,681
Het zal ons echt helpen
het contract veilig te stellen.
134
00:11:15,907 --> 00:11:18,977
Ik wou zeggen dat het ons ook geholpen
heeft je te verslaan, maat.
135
00:11:19,263 --> 00:11:21,573
Ik weet zeker dat de helft van hen
nazi's waren.
136
00:11:21,806 --> 00:11:24,176
Maar het betaald goed en je hebt het nodig.
137
00:11:24,256 --> 00:11:26,276
We leven in een andere wereld.
138
00:11:26,535 --> 00:11:29,415
Duitsers als vrienden,
Russen als vijanden.
139
00:11:30,043 --> 00:11:33,443
Ik denk dat we er vrede mee moeten hebben.
- Denk ik ook.
140
00:11:35,007 --> 00:11:36,507
Sociaal bezoek?
141
00:11:37,376 --> 00:11:38,876
Gedeeltelijk.
142
00:11:41,684 --> 00:11:43,684
Ik vroeg het me af.
143
00:11:44,746 --> 00:11:48,686
We hebben 300 meisjes hier wonend
en 90 dagen meisjes.
144
00:11:49,080 --> 00:11:50,680
Ja, erg goed.
145
00:11:51,559 --> 00:11:53,259
Hoe oud zijn deze meisjes?
146
00:11:53,574 --> 00:11:54,974
14.
147
00:11:55,435 --> 00:11:59,405
Doen ze iets meer dan elementaire
rekenkunde, calculeren, logica?
148
00:11:59,868 --> 00:12:03,068
Sommige van de meisjes studeren wiskunde
op een gewone niveau.
149
00:12:03,090 --> 00:12:05,090
We hebben een gespecialiseerde leraar.
150
00:12:06,032 --> 00:12:10,502
Wij vinden dat kunst en talen beter past
bij de meeste van de meisjes.
151
00:12:11,256 --> 00:12:13,686
Enkele van deze, zijn onjuist gemarkeerd.
152
00:12:23,882 --> 00:12:25,282
Hallo, Jean.
153
00:12:27,928 --> 00:12:29,728
Ik heb hier eeuwen gewacht.
154
00:12:29,775 --> 00:12:32,125
Sinds wanneer begon je de
voordeur op slot te doen?
155
00:12:32,156 --> 00:12:35,626
Sinds vorig jaar. Kom je binnen?
156
00:12:38,439 --> 00:12:40,539
Ik vraag alleen dat je even kijkt.
157
00:12:40,720 --> 00:12:43,820
Om mijn nieuwsgierigheid te
bevredigen, als je wilt.
158
00:12:44,622 --> 00:12:47,202
Jean, het is fijn je te zien.
159
00:12:48,160 --> 00:12:50,720
Het zal niet zoals de vorige keer
zijn, Susan.
160
00:12:50,768 --> 00:12:54,438
Alleen wat kranten lezen en
wat dossiers bekijken, dat is alles.
161
00:12:54,469 --> 00:12:57,439
Als ik gelijk heb en er is iets mis mee,
162
00:12:57,471 --> 00:13:00,701
zend ik het naar Alice's verdediging
advokaat en kan hij afhandelen.
163
00:13:00,724 --> 00:13:04,544
Als ik het mis heb, gaan we weg en laten
we het recht op zijn beloop gaan.
164
00:13:05,140 --> 00:13:07,340
Niemand wordt geschaad.
165
00:13:07,390 --> 00:13:09,390
Ik droom er nog steeds over, weet je.
166
00:13:10,786 --> 00:13:13,186
Dromen over dat het huis instort.
167
00:13:14,531 --> 00:13:17,531
Vast zitten in het puin in het donker,
en me niet kan bewegen.
168
00:13:20,685 --> 00:13:22,085
Nou...
169
00:13:23,267 --> 00:13:26,187
Ik laat dit hier, voor het geval dat....
170
00:13:29,200 --> 00:13:30,700
Tot ziens, Susan.
171
00:13:41,558 --> 00:13:44,628
Sam, mammie zei geen bal in het huis.
172
00:13:58,590 --> 00:14:01,090
Net zoals vroeger.
- Min of meer.
173
00:14:02,283 --> 00:14:04,083
Dank je dat je me wilt helpen.
174
00:14:27,730 --> 00:14:30,860
Alice Merren kwam naar Richards huis
op donderdag de 12e.
175
00:14:30,894 --> 00:14:32,674
Ze schoot hem twee keer in de borst.
176
00:14:32,683 --> 00:14:34,778
Haar vingerafdrukken werden
gevonden op het pistool en
177
00:14:34,789 --> 00:14:36,883
op de telefoon die zij gebruikte
om de politie te bellen.
178
00:14:36,902 --> 00:14:39,252
Er waren sporen van een worsteling.
- Een geliefden ruzie?
179
00:14:39,276 --> 00:14:41,026
Dat is wat het OM gaat zeggen.
180
00:14:41,045 --> 00:14:44,465
Richards was getrouwd. Donderdag
was zijn vrouw bridge avonden.
181
00:14:44,494 --> 00:14:48,224
Een buurvrouw zei dat ze een vrouw heeft
gezien, in een groene jas en een hoofddoek,
182
00:14:48,249 --> 00:14:50,549
het huis bezoeken een paar keer,
verspreid over een paar maanden.
183
00:14:50,550 --> 00:14:52,750
God zij dank, voor nieuwsgierige buren.
184
00:14:52,798 --> 00:14:54,978
Ze vonden een groene jas in Alice huis.
185
00:14:56,303 --> 00:14:58,303
Ze waren geliefden in Bletchley.
186
00:14:58,679 --> 00:15:00,379
Hoe weet je dat?
187
00:15:00,814 --> 00:15:02,314
Dingen gezien.
188
00:15:04,552 --> 00:15:08,302
Alles wat je zegt en alles wat Lucy heeft,
als dit een complot is,
189
00:15:08,319 --> 00:15:10,439
zijn het platte lijnen,
wijzend naar dezelfde richting.
190
00:15:10,465 --> 00:15:11,887
Er is geen code om te kraken.
191
00:15:11,888 --> 00:15:16,118
Dit is een zaak, die de politie goed kan
oplossen en dat doen ze nu ook.
192
00:15:16,142 --> 00:15:20,322
Alice heeft niets van dit ontkend, of wel?
- Maar ze heeft ook niet bekend.
193
00:15:22,844 --> 00:15:24,644
Inhoud van Richards zakken.
194
00:15:24,675 --> 00:15:28,795
Een zakdoek, een set sleutels, een leren
portemonnee met daarin £ 2, vier shilling.
195
00:15:29,021 --> 00:15:33,021
Een bloemist kwitantie voor twee shillings
en zes pence, gedateerd 12 februari.
196
00:15:33,030 --> 00:15:36,760
Een identiteitskaart voor Newgate Laboratoria
en een boekje van tweede klas zegels.
197
00:15:39,067 --> 00:15:41,287
Als je die items gekruist kunt correleren
met de politie
198
00:15:41,312 --> 00:15:44,012
inventarisatie van Alice flat
en Richards huis.
199
00:15:44,054 --> 00:15:45,454
Waarom?
200
00:15:46,796 --> 00:15:49,906
Ik denk alleen dat iets niet past.
201
00:15:49,928 --> 00:15:52,528
Hij kocht bloemen.
- Mannen doen dat soms.
202
00:15:52,939 --> 00:15:54,539
Hij kreeg een kwitantie.
203
00:15:54,848 --> 00:15:58,228
Volgens de inventarisatie waren er
geen bloemen in zijn huis.
204
00:15:58,320 --> 00:16:00,000
Ze zouden er ook niet zijn.
205
00:16:00,067 --> 00:16:03,367
Je krijgt geen kwitantie,
als je een bos meeneemt.
206
00:16:03,820 --> 00:16:06,040
Alleen als je een bos hebt geleverd.
207
00:16:06,056 --> 00:16:08,276
Moet een grote bos zijn geweest
voor twee shillings.
208
00:16:08,312 --> 00:16:11,802
Dat zou bewijzen een romantisch connectie.
De politie zou dat niet gemist hebben.
209
00:16:11,828 --> 00:16:15,808
Ze waren niet voor z'n vrouw of zijn liefje.
Naar wie stuurde hij de bloemen?
210
00:16:19,550 --> 00:16:20,950
Dank je.
211
00:16:36,835 --> 00:16:39,581
Goedenacht, lieverd.
- Goedenacht, papa.
212
00:16:39,599 --> 00:16:42,699
Trusten, Sams. Slaap goed.
- Trusten, papa.
213
00:16:44,938 --> 00:16:47,038
Hoe was het Hallgrave Huis?
214
00:16:47,338 --> 00:16:48,938
Het was prima.
215
00:16:49,709 --> 00:16:54,109
Hetzelfde als Colebrooks, hetzelfde als
St Augustus, hetzelfde als Hollydale.
216
00:16:54,439 --> 00:16:57,669
Heb je ooit overwogen dat je normen
wellicht een beetje te hoog is?
217
00:16:57,844 --> 00:17:01,744
Als we ze wegsturen...
- We sturen ze niet weg.
218
00:17:01,762 --> 00:17:04,372
Het is gewoon een kostschool.
- Het is niet thuis.
219
00:17:08,646 --> 00:17:11,626
Ik wil er gewoon voor zorgen dat
waar ze ook heen gaan...
220
00:17:12,670 --> 00:17:15,580
..het zo goed is wat ik ervan kan maken.
- Weet ik.
221
00:17:16,246 --> 00:17:17,846
En dat lukt je.
222
00:17:21,768 --> 00:17:25,338
Steadman kwam me opzoeken vandaag.
223
00:17:25,632 --> 00:17:27,332
Is 't wat je dacht?
224
00:17:27,478 --> 00:17:29,578
Niet precies. Het is een promotie.
225
00:17:29,590 --> 00:17:31,590
Maar het is niet Binnenlandse Zaken.
226
00:17:31,600 --> 00:17:34,550
Het spijt me, lieveling.
- Het is nogal beter dan dat.
227
00:17:34,942 --> 00:17:37,042
Het is een Buitenlandse Zaken detachering.
228
00:17:39,152 --> 00:17:41,952
Wat...
Wat betekent dat precies?
229
00:17:42,580 --> 00:17:44,480
Groter salarisanciënniteit.
230
00:17:44,590 --> 00:17:46,390
Nogal meer geld.
231
00:17:47,789 --> 00:17:51,239
En een kans om iets te doen
wat meer aantrekkelijk is,
232
00:17:51,269 --> 00:17:52,869
dan voertuig licenties.
233
00:17:52,914 --> 00:17:54,714
Dat is niet wat ik bedoelde.
234
00:17:54,737 --> 00:17:57,787
Het is een twee jaar detachering,
om mee te beginnen.
235
00:17:57,836 --> 00:18:00,536
Buitenland.
- Ja, natuurlijk.
236
00:18:00,801 --> 00:18:02,201
Waar?
237
00:18:02,232 --> 00:18:04,402
Ze hebben nog geen formeel aanbod gedaan.
238
00:18:09,748 --> 00:18:12,438
Ik zal het niet doen, als jij het niet wilt.
239
00:18:14,001 --> 00:18:17,231
Maar dit kan mijn kans zijn denk ik.
240
00:18:28,169 --> 00:18:30,169
Hallo. Excuseer me.
241
00:18:30,983 --> 00:18:33,503
Deze moesten worden geleverd
aan een vriendin van mij.
242
00:18:33,530 --> 00:18:35,600
Maar ik denk dat ze niet zijn aangekomen.
243
00:18:35,610 --> 00:18:37,810
We zouden dat gehoord hebben
als dat gebeurd is.
244
00:18:38,064 --> 00:18:40,064
Ik wil er graag zeker van zijn.
245
00:18:40,457 --> 00:18:43,941
Je moet tekenen als ze geleverd zijn.
We weten het dan.
246
00:18:43,957 --> 00:18:47,837
Als u het even wilt controleren. Het was
voor een speciale gelegenheid, begrijpt u.
247
00:18:48,690 --> 00:18:50,790
Welke naam was het?
- Richards.
248
00:18:52,974 --> 00:18:54,574
Een momentje.
249
00:18:55,500 --> 00:18:57,100
Hier is de kwitantie.
250
00:18:59,580 --> 00:19:01,610
Nee, ze zijn geleverd, zoals gevraagd.
251
00:19:01,620 --> 00:19:05,250
Dat is vreemd. Misschien zijn ze afgeleverd
op een verkeerd adres.
252
00:19:05,285 --> 00:19:07,485
17C Marnham Terrace.
253
00:19:08,101 --> 00:19:09,701
Ja, dat is juist.
254
00:19:09,859 --> 00:19:11,359
En de kaart?
255
00:19:12,700 --> 00:19:15,510
Gefeliciteerd met je verjaardag,
zoals gevraagd is.
256
00:19:15,770 --> 00:19:17,570
Dat is super. Dank u.
257
00:19:20,621 --> 00:19:24,271
Ze waren verstuurd naar Marnham Terrace.
Maar een paar stophaltes vanaf hier.
258
00:19:24,307 --> 00:19:27,127
Het moet een vrouw zijn. Je stuurt geen
bloemen naar een man.
259
00:19:27,150 --> 00:19:30,000
Een vrouw die hij goed genoeg kende
om haar geboortedag te weten.
260
00:19:30,729 --> 00:19:33,609
17C. Dat zal de bovenste verdieping zijn.
261
00:19:33,645 --> 00:19:36,495
Maakt haar niet welgesteld.
- Of nog te jong daarvoor.
262
00:19:36,512 --> 00:19:38,982
Hij kon wel meer dan een affaire hebben.
263
00:19:40,580 --> 00:19:42,880
Iemand komt naar buiten. Loop door.
264
00:19:43,809 --> 00:19:46,959
Groene jas en een hoofddoek.
Dat is wat de buurvrouw zei.
265
00:19:48,128 --> 00:19:49,828
Het is een blauwe jas.
266
00:19:51,630 --> 00:19:54,950
Het was nacht. De straatlantaarns
moeten aan zijn geweest.
267
00:19:55,449 --> 00:19:57,289
Blauwe jas, geel licht.
268
00:19:57,326 --> 00:20:00,206
Het zou er groen uitzien,
zoals de WAAF uniformen.
269
00:20:02,222 --> 00:20:03,622
Kom op.
270
00:20:09,357 --> 00:20:11,557
De rechtbank is gereed voor je.
271
00:20:22,916 --> 00:20:25,196
Stilte, stilte.
272
00:20:30,558 --> 00:20:33,408
Kijk jou eens, goed gekleed
en professioneel.
273
00:20:33,472 --> 00:20:34,972
Scotland Yards beste.
274
00:20:34,989 --> 00:20:37,289
Beste administratieve steun officier,
misschien.
275
00:20:37,402 --> 00:20:38,802
Komt Susan?
276
00:20:38,822 --> 00:20:41,022
Ik heb een bericht achtergelaten
bij Timothy, maar...
277
00:20:41,402 --> 00:20:44,562
Vertel ons over het meisje.
- Haar naam is Elizabeth Lancaster.
278
00:20:44,587 --> 00:20:48,007
Ze is 17 jaar. Ze verhuisde uit Yorkshire
ongeveer een jaar geleden.
279
00:20:48,032 --> 00:20:51,902
Dat is toen ze de flat nam. Ze werkt
in Mayfair bij J. Moran en Co.
280
00:20:51,931 --> 00:20:54,031
Ik kon verder niets vinden
Er is niets.
281
00:20:54,311 --> 00:20:57,981
Als Richards dit meisje zag en ook Alice,
en Alice kwam er achter,
282
00:20:58,016 --> 00:21:00,216
kon ze hem gedood hebben door jaloezie.
283
00:21:02,670 --> 00:21:05,670
Ze vonden Alice schuldig.
Het was op de radio nieuws.
284
00:21:07,025 --> 00:21:08,825
Ze zei geen woord. Niets.
285
00:21:09,513 --> 00:21:13,693
We moeten alles te weten komen
over deze Elizabeth Lancaster figuur.
286
00:21:14,081 --> 00:21:18,091
We kunnen in haar flat gaan kijken.
- Is dat niet inbreken?
287
00:21:18,321 --> 00:21:21,471
Moesten we niet alleen maar
naar papieren kijken?
288
00:21:21,694 --> 00:21:24,727
Ze was een van mijn meisjes.
Waren jullie allemaal.
289
00:21:24,755 --> 00:21:27,055
Ze zal hangen, tenzij iemand iets doet.
290
00:21:30,679 --> 00:21:32,379
Kom je of niet?
291
00:21:52,374 --> 00:21:56,074
Schiet op. Ze komt snel weer terug.
- Blijf rustig, Jean.
292
00:21:56,406 --> 00:22:00,022
Jaag me niet op. Ben zei me je moet
ze voelen een voor een,
293
00:22:00,044 --> 00:22:02,697
en dan omhoog duwen en het
vijltje gespannen houden.
294
00:22:04,730 --> 00:22:07,430
Jezus...
- Ik zou je moeten aangeven.
295
00:22:07,451 --> 00:22:11,400
Dit is ongelooflijk. Wie is Ben?
- Gewoon iemand op het werk.
296
00:22:18,886 --> 00:22:22,866
Waar zoeken we naar?
- Weet ik niet. Iets, wat dan ook.
297
00:22:47,837 --> 00:22:49,437
Ik heb iets gevonden.
298
00:23:00,683 --> 00:23:03,633
Dit zijn oorlog dossiers,
militaire documenten.
299
00:23:04,062 --> 00:23:05,762
1944.
300
00:23:06,058 --> 00:23:07,858
Onteigening briefjes.
301
00:23:08,379 --> 00:23:11,009
Inter- departementale notities.
302
00:23:11,542 --> 00:23:14,572
Dit zijn de verplichte details voor het
afbreken van de machine hutten.
303
00:23:14,583 --> 00:23:16,583
Dus ze was aan het stelen van hem?
304
00:23:16,616 --> 00:23:19,346
Misschien wou ze het gaan verkopen
aan de Russen, of zoiets.
305
00:23:19,360 --> 00:23:21,380
Dit zijn geen top geheime raket plannen.
306
00:23:21,414 --> 00:23:24,834
Het zijn orders voor een extra set
van afsluiters uit...negen jaar geleden.
307
00:23:24,872 --> 00:23:28,002
Zonder klaring, kan ze nog steeds
gearresteerd worden, voor alleen kijken.
308
00:23:28,024 --> 00:23:29,824
Denk je dat ze niet wist wat 't is?
309
00:23:29,862 --> 00:23:33,062
Een meisje met nummers van Paradise Lost
tussen haar nachtkastliteratuur?
310
00:23:33,097 --> 00:23:34,497
Ze is geen idioot.
311
00:23:34,535 --> 00:23:36,535
Misschien is er meer. Blijf zoeken.
312
00:23:44,093 --> 00:23:45,793
Ik heb daar al gekeken.
313
00:23:53,860 --> 00:23:55,560
Jij sluwe duivel.
314
00:23:55,838 --> 00:23:58,918
Of heeft Ben je ook geleerd,
waar je dingen kan verstoppen?
315
00:24:08,520 --> 00:24:11,820
Waarom duurt het zo lang?
- Je moest op de uitkijk blijven staan.
316
00:24:11,872 --> 00:24:13,872
Kranten knipsels, is dat alles?
317
00:24:13,905 --> 00:24:16,005
Er is meer hier dan je denkt.
318
00:24:16,359 --> 00:24:19,859
Het ongeluk vond plaats op het Salisbury
Plain in de vroege uurtjes, dinsdag ochtend,
319
00:24:19,886 --> 00:24:23,136
toen een vrachtwagen die chemisch afval had
botste tegen een andere voertuig.
320
00:24:23,169 --> 00:24:25,809
De chauffeur van de vrachtwagen,
een korporaal in de Britse leger,
321
00:24:25,842 --> 00:24:28,081
werd dood verklaard op de plaats
van het ongeluk.
322
00:24:28,107 --> 00:24:30,588
Militair personeel die aanwezig waren
bij de chemische lekkage
323
00:24:30,597 --> 00:24:32,877
zijn behandeld voor damp inademen.
324
00:24:33,422 --> 00:24:36,972
Waarom verborg ze deze zorgvuldig en
verstopte ze de geheime militaire documenten
325
00:24:36,998 --> 00:24:38,947
aan de achterkant van een keukenkastje?
326
00:24:38,972 --> 00:24:40,522
Waarom dit allemaal verbergen?
327
00:24:40,555 --> 00:24:43,485
Vreemd verhaal voor een meisje
om zo gefixeerd te zijn.
328
00:24:43,513 --> 00:24:45,153
Ik denk niet dat ze het was.
329
00:24:45,178 --> 00:24:47,778
Dit is Richards adres.
Deze waren van hem.
330
00:24:47,819 --> 00:24:51,049
Ze ziet hem regelmatig, stilletjes.
Een affaire waarschijnlijk.
331
00:24:51,067 --> 00:24:54,397
Ze stool van hem geheime materiaal,
waar ze niets mee te maken had.
332
00:24:54,413 --> 00:24:56,883
Hij kwam er achter. Confronteerde haar.
Er was een worsteling.
333
00:24:56,893 --> 00:24:58,493
Het werd zijn dood.
334
00:25:18,142 --> 00:25:20,242
Kom op, laten we hier weg gaan.
335
00:25:29,042 --> 00:25:31,342
Laten we gaan, en deze Elizabeth vinden.
336
00:25:41,094 --> 00:25:42,494
Bezoeker.
337
00:26:01,700 --> 00:26:04,900
Ik dacht dat we een afspraak hadden.
- Je kent me.
338
00:26:05,176 --> 00:26:07,426
Ik ben nooit gelukkig met
dingen half afmaken.
339
00:26:07,451 --> 00:26:10,391
Je hebt de kranten gelezen.
Je bent te laat.
340
00:26:10,425 --> 00:26:12,605
Je hebt niet John Richards vermoordt, of wel?
341
00:26:15,553 --> 00:26:17,553
Alice, wat is er aan de hand?
342
00:26:18,236 --> 00:26:20,806
Je was zo'n slimme jong ding.
343
00:26:21,243 --> 00:26:24,513
Je moet hem aardig hebben gevonden.
Hield van hem, voor zover ik weet.
344
00:26:24,600 --> 00:26:28,680
Nu is hij dood. Het ziet er naar uit
dat je daarvoor wordt opgehangen.
345
00:26:28,690 --> 00:26:31,370
Je begrijpt dit toch?
- Natuurlijk wel.
346
00:26:31,398 --> 00:26:33,498
Waarom vertel je me niet de waarheid?
347
00:26:38,086 --> 00:26:41,486
Een vrouw die Elizabeth Lancaster heet
heeft John gedood, is 't niet?
348
00:26:42,882 --> 00:26:44,582
We hebben haar gevonden.
349
00:26:44,953 --> 00:26:46,553
Jean, in hemels naam.
350
00:26:46,855 --> 00:26:49,655
We weten dat ze stool van hem.
En we weten dat ze een affaire hadden.
351
00:26:49,670 --> 00:26:51,170
Jean, hou op.
352
00:26:53,158 --> 00:26:54,858
Je hebt geen idee...
353
00:26:55,918 --> 00:26:59,528
Je moet er mee stoppen.
Laat haar met rust.
354
00:26:59,555 --> 00:27:01,355
Laat haar met rust.
355
00:27:01,377 --> 00:27:03,597
Ze vermoorde de man waarvan je hield.
- Weet ik.
356
00:27:03,610 --> 00:27:05,010
Wat?
357
00:27:07,217 --> 00:27:09,117
Ik weet wat ze gedaan heeft.
358
00:27:11,070 --> 00:27:13,670
En je zal hangen voor haar in de plaats?
359
00:27:14,526 --> 00:27:17,676
Welke macht heeft ze over jou?
- Alsjeblieft, ga nu.
360
00:27:19,430 --> 00:27:21,830
Het is klaar. Er is niets meer voor jou
om te doen.
361
00:27:21,848 --> 00:27:24,948
Alice, waarom bescherm je haar?
- Klaar. Vaarwel, Jean.
362
00:27:35,286 --> 00:27:38,216
Goedeavond, Mr Jardine.
- Goedeavond.
363
00:27:55,192 --> 00:27:56,892
Elizabeth, ben jij dat?
364
00:27:57,552 --> 00:27:58,952
Elizabeth, wacht.
365
00:27:59,944 --> 00:28:01,344
Kijk uit.
366
00:28:11,986 --> 00:28:13,486
Alles goed met je?
367
00:28:14,386 --> 00:28:17,366
Jezus.
- Dat was opzettelijk, of niet?
368
00:28:17,552 --> 00:28:19,052
Waar is ze?
369
00:28:19,257 --> 00:28:21,057
We moeten haar vinden.
370
00:28:31,419 --> 00:28:33,899
Blijf bij de deur. Laat haar niet wegrennen.
371
00:28:49,691 --> 00:28:51,791
Iemand was op zoek naar iets.
372
00:28:52,177 --> 00:28:54,177
Iemand vond het niet.
373
00:28:55,630 --> 00:28:57,030
Ik moet...
374
00:29:00,079 --> 00:29:01,579
Ik moet gaan.
375
00:29:02,417 --> 00:29:04,097
Timothy is...
376
00:29:04,132 --> 00:29:05,632
..het spijt me.
377
00:29:13,310 --> 00:29:14,810
Salisbury Plain ongeval.
378
00:29:14,830 --> 00:29:17,630
Drie mannen werden behandeld voor
chemische brandwonden...
379
00:29:21,805 --> 00:29:23,405
Lange dag?
380
00:29:23,612 --> 00:29:25,312
Nog niet de helft.
381
00:29:26,266 --> 00:29:29,308
Wat vond je van Hazeldean?
- Wat?
382
00:29:29,621 --> 00:29:31,871
Zou je daar niet rond gaan kijken vandaag?
383
00:29:33,961 --> 00:29:37,821
Ben ik helemaal vergeten. Ik ontmoette
Millie. We begonnen te praten.
384
00:29:38,730 --> 00:29:42,400
Je kunt ze maar beter bellen morgen.
Zeg dat je onwel was.
385
00:29:44,533 --> 00:29:48,183
Ze zullen een antwoord willen,
hoe dan ook, over deze baan.
386
00:29:49,492 --> 00:29:51,762
Heb je er over nagedacht?
- Natuurlijk.
387
00:29:52,932 --> 00:29:54,532
Ik bedoel, dat heb ik.
388
00:29:59,259 --> 00:30:01,689
Het lijkt een zeer grote verandering.
389
00:30:02,310 --> 00:30:04,610
Ik heb haar werk gecontroleerd,
ze is niet terug gegaan.
390
00:30:04,643 --> 00:30:07,593
Wat niet erg verrassend is.
Ze moet doodsbang zijn.
391
00:30:09,027 --> 00:30:11,027
Alice is zojuist veroordeeld.
392
00:30:11,499 --> 00:30:13,799
Datum van executie moet nog komen.
393
00:30:14,740 --> 00:30:17,590
Enig teken van Elizabeth?
- Ze is verdwenen.
394
00:30:17,982 --> 00:30:19,882
Ik heb 't adres van Alice.
395
00:30:19,929 --> 00:30:23,609
Ik weet niet wat we daar vinden,
maar de tijd en opties raakt op.
396
00:30:38,525 --> 00:30:42,105
Alice wist vanaf het begin
dat Elizabeth hem gedood heeft.
397
00:30:42,132 --> 00:30:44,182
Ze wil er nog steeds voor hangen.
398
00:30:50,089 --> 00:30:51,589
Dit is de halte.
399
00:31:04,757 --> 00:31:06,557
Dit is het. Nummer 23.
400
00:31:06,948 --> 00:31:08,548
Probeer de achterkant.
401
00:31:21,257 --> 00:31:23,657
Waar is Lucy, als je haar nodig hebt?
402
00:31:23,672 --> 00:31:26,202
We kunnen een raam proberen.
- We kunnen niet zomaar inbreken.
403
00:31:26,226 --> 00:31:29,106
Wie zijn jullie?
Waarom volgen jullie mij?
404
00:31:29,356 --> 00:31:32,076
Laten we allemaal eerst kalmeren?
405
00:31:32,105 --> 00:31:34,405
Werken jullie voor die Merren trut?
406
00:31:34,432 --> 00:31:36,662
Pardon?
- Doe niet alsof.
407
00:31:36,720 --> 00:31:39,400
Die trut in de gevangenis.
Werken jullie voor haar?
408
00:31:39,586 --> 00:31:40,986
Mijn God.
409
00:31:41,855 --> 00:31:44,005
Luister, je hebt 't bij het verkeerde eind.
410
00:31:44,039 --> 00:31:46,739
We proberen onze vriendin te helpen.
- Je probeerde mij te doden.
411
00:31:46,765 --> 00:31:49,745
Nee, wij niet. Denk na. Herinner wat
er gebeurd is. We zaten niet in die auto.
412
00:31:49,769 --> 00:31:51,769
We hebben het mis.
- Wat?
413
00:31:52,950 --> 00:31:56,850
Grotere liefde heeft geen man, zoals deze.
Dat men zijn leven geeft voor vrienden.
414
00:31:56,888 --> 00:31:59,488
Behalve ze waren geen vrienden.
- Waar heeft ze het over?
415
00:31:59,508 --> 00:32:02,608
1936. Ze waren jong en verliefd.
Behalve dat ze niet getrouwd waren.
416
00:32:02,792 --> 00:32:06,312
Wie zijn jullie verdomme?
- Vrienden van je moeder.
417
00:32:07,118 --> 00:32:08,508
Wie?
418
00:32:09,415 --> 00:32:11,215
Alice Merren. Ze is je moeder.
419
00:32:16,752 --> 00:32:18,252
Elizabeth, wacht.
420
00:32:19,961 --> 00:32:21,561
Laat me met rust.
- Alles is goed.
421
00:32:21,611 --> 00:32:23,411
Laat me met rust.
- Het is goed.
422
00:32:24,511 --> 00:32:26,951
Iemand probeerde me te vermoorden.
- Weet ik. Niet wij.
423
00:32:27,011 --> 00:32:29,111
Wie dan?
- Weten we niet.
424
00:32:31,595 --> 00:32:33,395
Ze kan mijn moeder niet zijn.
425
00:32:34,433 --> 00:32:35,933
Kan ze niet zijn.
426
00:32:36,854 --> 00:32:41,124
Janet en Anthony Lancaster adopteerden
een twee maanden oud meisje Elizabeth,
427
00:32:41,156 --> 00:32:44,156
geen achternaam, op 16 april 1936.
428
00:32:44,936 --> 00:32:48,336
Ik heb kruiselings de ziekenhuis geboorte dossiers
gecontroleerd, van twee maanden daarvoor.
429
00:32:48,356 --> 00:32:50,826
Er is een interessant patroon
van ontbrekende dossiers,
430
00:32:50,851 --> 00:32:52,821
alsof iemand z'n sporen wilt uitwissen.
431
00:32:52,835 --> 00:32:54,815
Typische Bletchley training.
432
00:32:54,871 --> 00:32:57,371
Ze gaf haar naam op, Alice Green.
433
00:32:57,390 --> 00:33:01,200
Elizabeth moet hebben gerealiseerd, dat ze was
geadopteerd en ging op zoek naar haar ouders.
434
00:33:01,224 --> 00:33:03,844
Kan de moeder niet vinden, omdat
ze zichzelf te goed had verstopt.
435
00:33:03,869 --> 00:33:05,379
Dus vindt ze de vader.
436
00:33:06,220 --> 00:33:07,620
Bedankt, Lucy.
437
00:33:08,055 --> 00:33:10,125
Ze kan voorlopig hier blijven.
438
00:33:17,599 --> 00:33:19,019
Sorry, Miss McBride.
439
00:33:19,044 --> 00:33:22,244
Zoals ik al eerder zei,
mijn cliënt heeft expliciet gezegd,
440
00:33:22,247 --> 00:33:25,147
ze wil geen bezoekjes meer van u.
441
00:33:25,803 --> 00:33:27,753
Ze wilt u niet zien.
442
00:33:28,520 --> 00:33:31,990
Ik denk dat ze alleen wilt zijn,
om vrede te vinden, voor wat er aankomt.
443
00:33:32,061 --> 00:33:33,861
U zou dat moeten respecteren.
444
00:33:33,884 --> 00:33:35,684
Kunt u haar een bericht geven?
445
00:33:36,137 --> 00:33:38,237
Wat?
- Wilt u zeggen...
446
00:33:38,536 --> 00:33:40,336
14, hut vier.
447
00:33:40,352 --> 00:33:42,942
14, hut vier?
Is dat alles?
448
00:33:42,968 --> 00:33:44,768
Ja, ze zal het begrijpen.
449
00:33:47,986 --> 00:33:49,386
14?
450
00:33:49,403 --> 00:33:50,803
Error code. Code 14.
451
00:33:50,829 --> 00:33:53,659
Corrupte data set. Opnieuw calculeren,
vanaf het begin.
452
00:33:54,492 --> 00:33:56,772
Hopelijk herinnert ze het nog.
453
00:34:42,118 --> 00:34:44,858
Timothy heeft een baan aanbod
gekregen, in het buitenland.
454
00:34:44,915 --> 00:34:47,535
Hij laat het aan mij over
of hij het neem of niet.
455
00:34:48,440 --> 00:34:50,840
Weg gaan naar een verre plek.
456
00:34:52,232 --> 00:34:54,232
Spannend, belangrijk.
457
00:34:55,824 --> 00:34:58,474
Een kans op een nieuw begin.
Ik weet niet wat hij bedoelt.
458
00:34:58,534 --> 00:34:59,884
Echt?
459
00:35:01,450 --> 00:35:04,650
Hij is niet dom, weet je.
Hij moet iets gerealiseerd hebben.
460
00:35:05,366 --> 00:35:09,316
Sinds Crowley, is er een geheim
tussen jullie.
461
00:35:09,320 --> 00:35:11,400
Er was altijd een geheim geweest tussen ons.
462
00:35:11,410 --> 00:35:15,300
Ja, maar dat was een officieel
geheim. Je moest het bewaren.
463
00:35:15,996 --> 00:35:18,116
Deze maak je zelf.
464
00:35:19,430 --> 00:35:21,000
Je weet dat.
465
00:35:21,330 --> 00:35:23,730
Ik kan het me voorstellen
dat hij het voelt.
466
00:35:24,274 --> 00:35:27,324
Natuurlijk wilt hij een nieuw begin.
Hij wilt zijn vrouw terug.
467
00:35:27,357 --> 00:35:29,357
Ik ben nergens naar toe gegaan.
468
00:35:33,022 --> 00:35:35,672
Het is wat we hebben gepland, jij en ik.
469
00:35:36,773 --> 00:35:38,773
Naar het buitenland gaan, reizen.
470
00:35:39,300 --> 00:35:40,800
Ik wou het ook.
471
00:35:41,466 --> 00:35:43,266
Ik was er ook klaar voor.
472
00:35:43,852 --> 00:35:46,874
En toen...
- Wat gebeurde is gebeurd.
473
00:35:47,940 --> 00:35:50,000
Je hebt er geen spijt van, of wel?
474
00:35:51,281 --> 00:35:53,081
Gewoonlijk niet. Alleen...
475
00:35:53,893 --> 00:35:55,453
Een deel van mezelf,
476
00:35:55,478 --> 00:35:58,678
heb ik altijd het gevoel,
dat ik jou achterna ren.
477
00:36:00,276 --> 00:36:02,676
Proberen een trein te halen.
- Meisjes.
478
00:36:06,900 --> 00:36:08,300
Dank je.
479
00:36:18,743 --> 00:36:20,873
Miss Merren wilt graag met u praten.
480
00:36:38,762 --> 00:36:40,162
Dus...
481
00:36:41,468 --> 00:36:43,388
Wat heb ik verkeerd?
482
00:36:43,414 --> 00:36:45,444
Je dacht dat je je dochter beschermde.
483
00:36:45,478 --> 00:36:48,528
Dat is het, is 't niet?
Elizabeth is je dochter.
484
00:36:50,051 --> 00:36:52,151
En John Richards is haar vader.
485
00:36:52,577 --> 00:36:54,177
Je hebt het druk gehad.
486
00:36:54,297 --> 00:36:56,297
Vertel ons wat gebeurd is die nacht.
487
00:36:57,386 --> 00:37:00,336
Je weet wat er gebeurd is.
- Ik wil het van jou horen.
488
00:37:00,886 --> 00:37:04,120
Waarom?
- Ik wil weten waar je het mis had.
489
00:37:05,380 --> 00:37:09,310
Alice, alsjeblieft vertel het ons.
Waarom was je zelf daar die avond?
490
00:37:10,151 --> 00:37:11,851
John belde me.
491
00:37:12,682 --> 00:37:15,074
Ik had al jaren niets meer van hem gehoord.
Dus het was
492
00:37:15,099 --> 00:37:16,890
heel onverwacht.
493
00:37:17,591 --> 00:37:19,911
Hij vertelde me dat Lizzie hem
had gevonden. Dat...
494
00:37:20,376 --> 00:37:22,856
..ze contact hadden regelmatig.
495
00:37:23,490 --> 00:37:24,990
Hoe leekt ze?
496
00:37:25,732 --> 00:37:27,432
Hij zei dat ze...
497
00:37:28,189 --> 00:37:32,010
.. grillig was, geloof ik.
Verward over haar verleden.
498
00:37:32,137 --> 00:37:34,137
Boos over in de steek gelaten.
499
00:37:34,164 --> 00:37:35,964
Maar ook graag wou verzoenen,
500
00:37:35,987 --> 00:37:38,787
om er achter te komen wie
ze werkelijk was.
501
00:37:38,823 --> 00:37:40,623
Ik denk dat hij het zo bedoelde.
502
00:37:42,450 --> 00:37:44,450
Hij wou dat ik haar ontmoette.
503
00:37:45,341 --> 00:37:47,141
Ik ging naar het huis.
504
00:37:48,074 --> 00:37:50,074
Ze zou daar moeten zijn.
505
00:37:50,979 --> 00:37:53,429
In plaats daarvan...
- In plaats daarvan, vond je hem dood.
506
00:37:53,556 --> 00:37:56,846
En je naam aan, dat Lizzie hem had vermoord?
507
00:37:57,025 --> 00:37:59,975
Ik ben voorbereid voor dit alles, weet je.
508
00:38:00,430 --> 00:38:03,549
We hadden ons kind verlaten, omdat ik jong
509
00:38:03,557 --> 00:38:06,537
en stom was en niet de schaamte
onder ogen kon zien.
510
00:38:06,812 --> 00:38:10,792
Hij was verloofd met iemand anders.
Iemand ... geschikter.
511
00:38:11,048 --> 00:38:12,648
Zijn familie, weet je.
512
00:38:12,675 --> 00:38:15,855
Maakte niet uit hoe slim ik was, ik was
nog steeds een winkelier dochter.
513
00:38:15,886 --> 00:38:19,486
Hoe kan ik het haar kwalijk, dat ze ons haat?
- Zie je, daar is de fout.
514
00:38:19,520 --> 00:38:22,990
Wil je verdomme ophouden zo betuttelend
te doen, en zeg wat je bedoelt.
515
00:38:23,485 --> 00:38:25,485
Lizzie heeft John niet vermoord.
516
00:38:26,019 --> 00:38:29,019
Er waren geheime leger documenten
verborgen in haar flat. Niet erg goed,
517
00:38:29,043 --> 00:38:32,533
moest gevonden worden. Ze moest
schuldig lijken en ervoor opdraaien.
518
00:38:33,387 --> 00:38:35,387
Hangen voor Richards dood.
519
00:38:35,428 --> 00:38:37,651
Toen kwam jij op de plaats delict.
520
00:38:37,668 --> 00:38:41,014
Zette je vinger afdrukken op het pistool,
belde de politie, en nam haar plek in.
521
00:38:41,738 --> 00:38:44,758
Het ding is, degene die daarbuiten is
wil haar dood.
522
00:38:45,467 --> 00:38:47,817
Ondertussen ga jij hangen voor iets
523
00:38:47,849 --> 00:38:50,249
wat je dochter eigenlijk niet heeft gedaan.
524
00:38:53,480 --> 00:38:56,300
Er is nog tijd.
- Nee, is er niet.
525
00:38:57,406 --> 00:38:59,506
Er was een deadline voor hoger beroep.
526
00:39:00,738 --> 00:39:02,938
Het is er niet meer. Ik zei hen...
527
00:39:03,417 --> 00:39:05,017
.. geen hoger beroep.
528
00:39:07,068 --> 00:39:08,668
Wat heb ik gedaan?
529
00:39:20,530 --> 00:39:22,230
Ze geeft geen antwoord.
530
00:39:26,605 --> 00:39:28,455
Lizzie, wij zijn het.
531
00:39:36,158 --> 00:39:38,418
Wat is er?
- Iemand probeerde binnen te komen.
532
00:39:38,440 --> 00:39:40,600
Lieverd, er zijn altijd geluiden.
533
00:39:40,658 --> 00:39:43,078
Het is zoals Piccadilly Circus soms.
534
00:39:43,103 --> 00:39:44,993
Nee, er was iemand.
535
00:39:45,012 --> 00:39:46,612
Iemand zit me achterna.
536
00:39:59,663 --> 00:40:01,663
Niemand zal je hier lastig vallen.
537
00:40:35,028 --> 00:40:37,128
Jullie zijn degene die mijn flat
hebben beroofd?
538
00:40:37,788 --> 00:40:39,678
Technisch gezien wel.
539
00:40:40,459 --> 00:40:42,809
Maar we waren netjes.
We lieten het netjes achter.
540
00:40:42,835 --> 00:40:44,935
Degene die het overhoop haalde
kwam later.
541
00:40:44,990 --> 00:40:48,410
Ze zochten naar dezelfde dingen.
De krantenknipsels...
542
00:40:48,761 --> 00:40:50,161
..en deze.
543
00:40:53,450 --> 00:40:55,500
Ik heb deze nooit eerder gezien
in mijn leven.
544
00:40:56,057 --> 00:40:58,867
Ze zaten aan de achter het keukenkastje.
- Ze zijn niet van mij.
545
00:40:58,888 --> 00:41:00,638
Ze waren daar achter gestoken.
546
00:41:00,668 --> 00:41:04,075
En dit dan, deze knipsels?
Waarom heb je ze?
547
00:41:04,223 --> 00:41:06,982
Hij gaf het aan mij.
- Waarom?
548
00:41:07,401 --> 00:41:10,081
Weet ik niet.
- Dat is een beetje vreemd, is 't niet?
549
00:41:10,198 --> 00:41:12,098
Jou krantenknipsels geven.
550
00:41:12,286 --> 00:41:14,186
Hij moet iets gezegd hebben.
551
00:41:17,419 --> 00:41:19,419
Wat heeft hij gezegd?
552
00:41:20,290 --> 00:41:22,710
Lizzie, alsjeblieft.
553
00:41:23,903 --> 00:41:26,773
Hij zei dat ze belangrijk waren.
- Deze knipsels?
554
00:41:26,810 --> 00:41:30,043
Hij zei dat ze vitaal waren.
- Zei hij waarom?
555
00:41:32,091 --> 00:41:33,921
Wat is het wat je ons niet vertelt?
556
00:41:33,946 --> 00:41:36,846
We begrijpen het, hij was je vader, maar
557
00:41:37,773 --> 00:41:39,443
dit kan echt helpen.
558
00:41:41,058 --> 00:41:43,258
Hij zei dat hij bloed aan zijn handen had.
559
00:41:44,450 --> 00:41:47,910
Hij vertelde me ze ergens veilig
te bewaren. Een geheim.
560
00:41:48,043 --> 00:41:50,713
Hij maakte me bang. Ik was bang
Hij was nooit zo.
561
00:41:50,816 --> 00:41:53,116
Lieve God.
- Wat?
562
00:41:54,803 --> 00:41:59,048
Waarom gestolen documenten
neerleggen in Lizzies flat.
563
00:41:59,725 --> 00:42:01,625
Om haar te betrekken in de moord.
564
00:42:01,656 --> 00:42:04,356
Ze was er al bij betrokken.
- Om de zaak waterdicht te maken dan.
565
00:42:04,372 --> 00:42:05,556
Waarom dit?
566
00:42:05,575 --> 00:42:08,695
Een 17 jaar oud meisje, neemt mee
juwelen en geld, uit een huis.
567
00:42:08,705 --> 00:42:11,235
Maar militaire documenten?
Denk, wat doen ze?
568
00:42:13,480 --> 00:42:16,950
Ze schonden de Staatsgeheimen wet.
- Wat betekent dat?
569
00:42:16,968 --> 00:42:19,118
Het proces vindt plaats,
onder militaire jurisdictie.
570
00:42:19,160 --> 00:42:20,460
Precies.
571
00:42:20,483 --> 00:42:22,983
Behalve Lizzie was niet gearresteerd.
Alice zorgde daarvoor.
572
00:42:23,019 --> 00:42:25,049
Maar zie je het verband?
- Het leger.
573
00:42:25,102 --> 00:42:26,602
Elke stap voor stap.
574
00:42:26,628 --> 00:42:29,458
De zaak zou niet in het daglicht komen,
als Lizzie ervoor opgepakt zou worden.
575
00:42:29,493 --> 00:42:32,043
Het zou meteen gaan
naar een militaire rechtbank.
576
00:42:32,068 --> 00:42:34,288
Richards was een chemicus.
Hij volgde een verhaal.
577
00:42:34,313 --> 00:42:36,513
Hij was geobsedeerd met het, waarom?
578
00:42:36,850 --> 00:42:41,330
Hij had iets gezien in deze verslagen dat
betekende iets voor hem en niemand anders.
579
00:42:42,987 --> 00:42:46,497
Dit ongeluk verhaal, voelt aan
als een doofpot.
580
00:42:46,569 --> 00:42:47,969
Nep.
581
00:42:49,480 --> 00:42:53,670
Iets gebeurde op Salisbury Plain.
Richards kwam er achter.
582
00:42:55,394 --> 00:42:57,394
Ze vermoorden hem, om hem stil te houden.
583
00:42:58,143 --> 00:42:59,543
Door hen,
584
00:43:00,011 --> 00:43:01,611
bedoel je...
- Het leger.
585
00:43:01,624 --> 00:43:04,374
Als je gelijk hebt, vermoorden ze
niet alleen Richards.
586
00:43:04,388 --> 00:43:08,508
Ze probeerden ook een meisje te vermoorden,
die alleen maar met haar vader sprak.
587
00:43:10,183 --> 00:43:12,483
Waar heb je ons verdomme bij betrokken?
588
00:43:40,490 --> 00:43:42,290
Er is geen verbetering.
589
00:43:42,414 --> 00:43:44,314
Met niemand van hen?
590
00:43:44,625 --> 00:43:46,925
Er zijn ernstige respiratoire complicaties.
591
00:43:46,950 --> 00:43:48,950
Het weefsel van hun longen zijn...
592
00:43:51,117 --> 00:43:52,617
Nou, aangetast.
593
00:43:53,041 --> 00:43:55,241
Ik weet niet of ze het overleven.
594
00:43:56,176 --> 00:43:59,306
Als ze sterven, wat moet ik zeggen
over de dood oorzaak?
595
00:43:59,975 --> 00:44:02,285
Chemische brandwonden, damp inademen.
596
00:44:02,862 --> 00:44:05,192
Immers, dat is de waarheid, is 't niet?
597
00:44:06,257 --> 00:44:08,277
U moet me nu excuseren, dokter.
598
00:44:08,295 --> 00:44:09,695
Ik heb wat...
599
00:44:09,797 --> 00:44:11,497
..nogal dringende zaken.
600
00:44:28,660 --> 00:44:30,360
Vertel me wat je hebt.
601
00:44:30,904 --> 00:44:32,774
Alles is beter dan wachten.
602
00:44:32,793 --> 00:44:37,083
Mama, als papa naar het buitenland gaat,
gaan Sam en ik ook mee?
603
00:44:43,420 --> 00:44:46,370
Het spijt me, uw diensten
zijn niet meer nodig.
604
00:44:46,856 --> 00:44:48,356
Ze is weg.
605
00:44:49,330 --> 00:44:52,130
Er zijn vier van jullie.
Waar is jullie vriendin?
606
00:44:52,155 --> 00:44:53,855
Nl ondertiteling & Controle: Khatami.
45365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.