All language subtitles for The.Bletchley.Circle.S02E01.HDTV.XviD-AFG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,120 --> 00:00:10,545 Ja, sir. Ik zal het haar nu geven. 2 00:00:13,160 --> 00:00:16,180 Het kan wel een jaar duren om dit te kraken, vanuit niets. 3 00:00:23,804 --> 00:00:26,474 Helemaal niets? - Nog steeds niets. 4 00:00:28,176 --> 00:00:29,866 Het is niet ons einde. 5 00:00:30,386 --> 00:00:33,786 De enige verklaring is dat de Duitsers hun machines heeft veranderd. 6 00:00:33,824 --> 00:00:37,774 Als ze hun machines hebben veranderd, kunnen we het wel opgeven en naar huis gaan. 7 00:00:37,815 --> 00:00:39,815 God weet, dat we slaap kunnen gebruiken. 8 00:00:39,841 --> 00:00:41,311 Het is al twee dagen. 9 00:00:41,336 --> 00:00:44,936 In hut vier, heb ik meisjes die duimen zitten draaien, wachtend op decrypteren. 10 00:00:45,000 --> 00:00:47,170 Ze worden erg nerveus over het huis. 11 00:00:47,180 --> 00:00:50,830 Laten we teruggaan naar een data set van vorige week. Doorloop dat, zien wat we krijgen. 12 00:00:51,022 --> 00:00:53,042 Dan kunnen we tenminste elimineren... - Wacht. 13 00:00:53,894 --> 00:00:56,901 Ik denk dat ik het heb. - Wat? 14 00:00:56,924 --> 00:01:00,078 Ze hebben de machines niet veranderd. Ze hebben de codes veranderd. 15 00:01:02,010 --> 00:01:04,480 Kan iemand anders de letters tellen in de berichten kop? 16 00:01:04,497 --> 00:01:06,077 Waarom zou iemand dat doen? 17 00:01:06,110 --> 00:01:08,810 De berichten kop is drie tekens langer dan gewoonlijk. 18 00:01:08,833 --> 00:01:10,983 Ik denk dat ze hun coderingssysteem hebben veranderd. 19 00:01:11,019 --> 00:01:14,269 Verhuis de drie indicator tekens uit de code en naar het bericht kop. 20 00:01:14,293 --> 00:01:17,173 Met welk doel? - Het is zo gemakkelijker voor de operators. 21 00:01:17,190 --> 00:01:20,720 Ze gebruiken dit systeem al twee jaar en denken dat het onbreekbaar is. 22 00:01:20,731 --> 00:01:22,431 Ze worden slordig. 23 00:01:22,469 --> 00:01:25,489 Deze drie tekens gooien er alles uit. 24 00:01:25,804 --> 00:01:27,404 We moeten gewoon... 25 00:01:38,429 --> 00:01:40,129 Dat moet het zijn. 26 00:01:40,167 --> 00:01:42,567 Kan niet zo simpel zijn. - Waarom niet? 27 00:01:42,755 --> 00:01:46,685 Je kan de meest ingewikkelde machine maken, maar het wordt gedaan door mensen. 28 00:01:47,176 --> 00:01:49,476 Mensen hebben sneltoetsen. - Probeer het. 29 00:02:13,112 --> 00:02:14,812 Wordt nu duidelijk. 30 00:02:16,926 --> 00:02:19,876 Weet je zeker dat je niet in hut vier zou moeten werken? 31 00:02:19,902 --> 00:02:21,802 Ik geef echt de voorkeur aan machines. 32 00:02:21,832 --> 00:02:23,932 Als je ooit van gedachte veranderd. 33 00:02:24,388 --> 00:02:27,731 Mooi gedaan, Miss Merren. Wilt u meekomen naar het huis met mij? 34 00:02:28,728 --> 00:02:30,728 Ga door allemaal, alstublieft. 35 00:02:33,180 --> 00:02:35,280 Hoe in hemels naam merkte je dat op? 36 00:02:35,369 --> 00:02:37,169 Tel je altijd de letters? 37 00:02:37,200 --> 00:02:40,020 Alleen wanneer andere opties niet werken. 38 00:02:40,030 --> 00:02:42,030 Ik ben onder de indruk. 39 00:02:42,367 --> 00:02:44,467 Ik ben altijd onder de indruk. 40 00:02:46,038 --> 00:02:47,438 Wacht even. 41 00:02:55,100 --> 00:02:57,120 Ik heb je eigenlijk niet nodig in het huis. 42 00:02:57,130 --> 00:02:58,730 Ik had wat nieuws. 43 00:02:59,029 --> 00:03:01,399 Ze verplaatsen me naar een andere afdeling. 44 00:03:01,525 --> 00:03:03,525 Waar? - Weet ik niet. 45 00:03:03,647 --> 00:03:06,127 Kwam plotseling. Ik moet vanavond vertrekken. 46 00:03:07,934 --> 00:03:09,434 Het spijt me. 47 00:03:10,764 --> 00:03:13,726 We hebben tenminste dit keer elkaar gehad. - Het is goed. 48 00:03:14,496 --> 00:03:15,996 Ik begrijp het. 49 00:03:21,177 --> 00:03:23,377 Vaarwel dan, denk ik. 50 00:03:37,180 --> 00:03:38,580 Vaarwel. 51 00:03:44,984 --> 00:03:47,484 Londen 10 jaar later. 52 00:04:06,283 --> 00:04:07,883 Politie, alstublieft. 53 00:04:11,093 --> 00:04:13,693 Ik ben bang dat er iets ergs is gebeurd. 54 00:04:24,905 --> 00:04:27,705 The Bletchley Circle. Blood on Their Hands: Part 1. 55 00:04:27,744 --> 00:04:30,744 Vertaald ~ Sync ~ Controle: Khatami. 56 00:05:03,376 --> 00:05:05,176 Morgen, Miss McBride. 57 00:05:15,188 --> 00:05:18,088 Proces datum is vastgesteld voor de wetenschapper moord. 58 00:05:54,590 --> 00:05:56,260 Verwacht ze u? 59 00:05:57,283 --> 00:05:58,883 Volg me, alstublieft. 60 00:06:13,220 --> 00:06:16,020 Klaar? - Voorlopig wel ja. 61 00:06:16,041 --> 00:06:18,041 Er is iemand anders, die je wilt zien. 62 00:06:27,417 --> 00:06:29,017 Hallo, Alice. 63 00:06:30,294 --> 00:06:32,294 Ik hoop dat het goed is dat ik gekomen ben. 64 00:06:32,327 --> 00:06:34,707 Je beantwoordde nooit mijn brieven. 65 00:06:36,319 --> 00:06:37,819 Ga zitten. 66 00:06:38,313 --> 00:06:41,542 Laat me weten wanneer u klaar bent. Niet meer dan een half uur. 67 00:06:48,230 --> 00:06:49,930 Hoe gaat het met je? 68 00:06:50,802 --> 00:06:52,402 Alles goed met je? 69 00:06:53,461 --> 00:06:54,961 Ben je... 70 00:06:56,180 --> 00:06:58,760 Ben je comfortabel hier? - Je zou hier niet moeten zijn. 71 00:06:59,070 --> 00:07:02,180 Waarom kom je? - Omdat ik hoorde dat je in de problemen zat. 72 00:07:02,206 --> 00:07:04,106 Ik geloof van wel. 73 00:07:04,522 --> 00:07:07,192 En ik wilde weten of ik met iets kan helpen. 74 00:07:07,226 --> 00:07:08,626 Nee, dank je. 75 00:07:09,190 --> 00:07:11,390 Alice... - Je moet echt gaan. 76 00:07:14,150 --> 00:07:16,350 Wil je me vertellen wat er gebeurd is? 77 00:07:17,292 --> 00:07:18,692 Heeft hij... 78 00:07:21,140 --> 00:07:23,140 Heeft hij iets met jou gedaan? 79 00:07:23,150 --> 00:07:25,150 Heeft hij jou pijn gedaan? 80 00:07:26,993 --> 00:07:29,963 Wat er ook gebeurd is, ik ben niet hier om te oordelen, ik wil alleen helpen. 81 00:07:29,980 --> 00:07:32,080 Er is echt niets wat je kunt doen. 82 00:07:39,982 --> 00:07:43,292 Bezoekers naar buiten. 83 00:07:58,236 --> 00:07:59,736 Ik krijg je nog. 84 00:08:04,404 --> 00:08:05,804 Excuseer me. 85 00:08:07,160 --> 00:08:09,160 U verdedigt Alice Merren. 86 00:08:09,170 --> 00:08:12,000 Dat klopt. Bent u familie? 87 00:08:12,274 --> 00:08:14,074 Een oud-collega. 88 00:08:14,105 --> 00:08:15,455 Collega? 89 00:08:15,480 --> 00:08:16,780 Waar? 90 00:08:18,070 --> 00:08:21,140 Miss Merren wilt ook niet over dingen praten. 91 00:08:21,594 --> 00:08:25,704 Waardoor ik weinig materiaal heb om de verdediging op te baseren. 92 00:08:26,075 --> 00:08:28,365 Wat gebeurd er als ze geen verdediging aanbiedt? 93 00:08:28,396 --> 00:08:32,416 Het zal een zeer kort proces zijn 15 minuten ongeveer, verwacht ik. 94 00:08:32,777 --> 00:08:34,177 En dan? 95 00:08:34,599 --> 00:08:36,599 Ze zal worden opgehangen. 96 00:08:36,617 --> 00:08:38,517 Het is een moordzaak. 97 00:08:38,542 --> 00:08:40,542 Het bewijs is zeer duidelijk. 98 00:08:41,255 --> 00:08:43,225 Als ze wil leven, 99 00:08:43,246 --> 00:08:46,246 moet ze iets zeggen voor verzachtende omstandigheden. 100 00:08:46,282 --> 00:08:47,782 Wat dan ook. 101 00:08:48,393 --> 00:08:51,263 Als u echt haar vriendin bent, vertel haar dat. 102 00:09:16,508 --> 00:09:20,234 Iemand wil je zien. - Ik kan niet. Ik heb nog geen lunch pauze. 103 00:09:20,296 --> 00:09:23,266 Ben je klaar met dat? - Nog tien minuten. 104 00:09:23,291 --> 00:09:25,091 Als je klaar bent kun je even weg. 105 00:09:25,128 --> 00:09:27,798 Als iemand iets vraagt, je ging een boodschap doen voor mij. 106 00:09:34,650 --> 00:09:36,370 Kan ik niet, sorry. 107 00:09:36,398 --> 00:09:39,598 Als ze me betrappen met het meenemen van de dossiers, verlies ik mijn baan. 108 00:09:39,643 --> 00:09:41,893 Je hoeft ze niet mee te nemen, of wel? 109 00:09:42,063 --> 00:09:46,053 Je kunt er even in kijken. Draag het voor aan mij en kopieer ze later. 110 00:09:46,875 --> 00:09:49,625 Waarom wil je het weten? - Alice Merren. 111 00:09:49,982 --> 00:09:52,852 Ik denk dat je haar nooit ontmoet hebt. Ze was in de machine hut. 112 00:09:52,868 --> 00:09:54,268 In Bletchley? 113 00:09:55,100 --> 00:09:57,040 Ik ging naar haar toe. 114 00:09:57,065 --> 00:09:59,365 Het was een zeer vreemd gesprek. 115 00:10:00,078 --> 00:10:03,108 Misschien heb ik het fout, wellicht mis ik iets voor de hand liggend, maar 116 00:10:03,133 --> 00:10:07,084 ik kreeg het gevoel dat ze iets verbergt. Iets belangrijks. 117 00:10:07,138 --> 00:10:10,768 Als je zoveel in de problemen zit, dat je wordt opgehangen, 118 00:10:10,799 --> 00:10:12,669 wat in hemels naam kan zo belangrijk zijn 119 00:10:12,694 --> 00:10:15,394 dat je het nog steeds geheim houdt? 120 00:10:17,170 --> 00:10:18,670 Alsjeblieft, Lucy. 121 00:10:21,605 --> 00:10:23,005 Goed dan. 122 00:10:23,701 --> 00:10:25,171 Zomaar? 123 00:10:25,296 --> 00:10:26,696 Zomaar. 124 00:10:27,200 --> 00:10:28,600 Dank je. 125 00:10:30,082 --> 00:10:31,782 Ik moet weer terug gaan. 126 00:10:32,024 --> 00:10:33,524 Scotland Yard? 127 00:10:33,855 --> 00:10:35,355 Goed van je. 128 00:10:56,180 --> 00:10:57,780 Goedemorgen, dames. 129 00:11:02,283 --> 00:11:04,133 Het gebeurd de hele tijd. 130 00:11:04,151 --> 00:11:07,551 Het ergste is, ze zien als klanten en niet de vijand. 131 00:11:08,358 --> 00:11:10,258 Ik krijg veel complimenten. 132 00:11:10,298 --> 00:11:12,618 Uw vertaling is uitstekend, Fraulein. 133 00:11:12,671 --> 00:11:15,681 Het zal ons echt helpen het contract veilig te stellen. 134 00:11:15,907 --> 00:11:18,977 Ik wou zeggen dat het ons ook geholpen heeft je te verslaan, maat. 135 00:11:19,263 --> 00:11:21,573 Ik weet zeker dat de helft van hen nazi's waren. 136 00:11:21,806 --> 00:11:24,176 Maar het betaald goed en je hebt het nodig. 137 00:11:24,256 --> 00:11:26,276 We leven in een andere wereld. 138 00:11:26,535 --> 00:11:29,415 Duitsers als vrienden, Russen als vijanden. 139 00:11:30,043 --> 00:11:33,443 Ik denk dat we er vrede mee moeten hebben. - Denk ik ook. 140 00:11:35,007 --> 00:11:36,507 Sociaal bezoek? 141 00:11:37,376 --> 00:11:38,876 Gedeeltelijk. 142 00:11:41,684 --> 00:11:43,684 Ik vroeg het me af. 143 00:11:44,746 --> 00:11:48,686 We hebben 300 meisjes hier wonend en 90 dagen meisjes. 144 00:11:49,080 --> 00:11:50,680 Ja, erg goed. 145 00:11:51,559 --> 00:11:53,259 Hoe oud zijn deze meisjes? 146 00:11:53,574 --> 00:11:54,974 14. 147 00:11:55,435 --> 00:11:59,405 Doen ze iets meer dan elementaire rekenkunde, calculeren, logica? 148 00:11:59,868 --> 00:12:03,068 Sommige van de meisjes studeren wiskunde op een gewone niveau. 149 00:12:03,090 --> 00:12:05,090 We hebben een gespecialiseerde leraar. 150 00:12:06,032 --> 00:12:10,502 Wij vinden dat kunst en talen beter past bij de meeste van de meisjes. 151 00:12:11,256 --> 00:12:13,686 Enkele van deze, zijn onjuist gemarkeerd. 152 00:12:23,882 --> 00:12:25,282 Hallo, Jean. 153 00:12:27,928 --> 00:12:29,728 Ik heb hier eeuwen gewacht. 154 00:12:29,775 --> 00:12:32,125 Sinds wanneer begon je de voordeur op slot te doen? 155 00:12:32,156 --> 00:12:35,626 Sinds vorig jaar. Kom je binnen? 156 00:12:38,439 --> 00:12:40,539 Ik vraag alleen dat je even kijkt. 157 00:12:40,720 --> 00:12:43,820 Om mijn nieuwsgierigheid te bevredigen, als je wilt. 158 00:12:44,622 --> 00:12:47,202 Jean, het is fijn je te zien. 159 00:12:48,160 --> 00:12:50,720 Het zal niet zoals de vorige keer zijn, Susan. 160 00:12:50,768 --> 00:12:54,438 Alleen wat kranten lezen en wat dossiers bekijken, dat is alles. 161 00:12:54,469 --> 00:12:57,439 Als ik gelijk heb en er is iets mis mee, 162 00:12:57,471 --> 00:13:00,701 zend ik het naar Alice's verdediging advokaat en kan hij afhandelen. 163 00:13:00,724 --> 00:13:04,544 Als ik het mis heb, gaan we weg en laten we het recht op zijn beloop gaan. 164 00:13:05,140 --> 00:13:07,340 Niemand wordt geschaad. 165 00:13:07,390 --> 00:13:09,390 Ik droom er nog steeds over, weet je. 166 00:13:10,786 --> 00:13:13,186 Dromen over dat het huis instort. 167 00:13:14,531 --> 00:13:17,531 Vast zitten in het puin in het donker, en me niet kan bewegen. 168 00:13:20,685 --> 00:13:22,085 Nou... 169 00:13:23,267 --> 00:13:26,187 Ik laat dit hier, voor het geval dat.... 170 00:13:29,200 --> 00:13:30,700 Tot ziens, Susan. 171 00:13:41,558 --> 00:13:44,628 Sam, mammie zei geen bal in het huis. 172 00:13:58,590 --> 00:14:01,090 Net zoals vroeger. - Min of meer. 173 00:14:02,283 --> 00:14:04,083 Dank je dat je me wilt helpen. 174 00:14:27,730 --> 00:14:30,860 Alice Merren kwam naar Richards huis op donderdag de 12e. 175 00:14:30,894 --> 00:14:32,674 Ze schoot hem twee keer in de borst. 176 00:14:32,683 --> 00:14:34,778 Haar vingerafdrukken werden gevonden op het pistool en 177 00:14:34,789 --> 00:14:36,883 op de telefoon die zij gebruikte om de politie te bellen. 178 00:14:36,902 --> 00:14:39,252 Er waren sporen van een worsteling. - Een geliefden ruzie? 179 00:14:39,276 --> 00:14:41,026 Dat is wat het OM gaat zeggen. 180 00:14:41,045 --> 00:14:44,465 Richards was getrouwd. Donderdag was zijn vrouw bridge avonden. 181 00:14:44,494 --> 00:14:48,224 Een buurvrouw zei dat ze een vrouw heeft gezien, in een groene jas en een hoofddoek, 182 00:14:48,249 --> 00:14:50,549 het huis bezoeken een paar keer, verspreid over een paar maanden. 183 00:14:50,550 --> 00:14:52,750 God zij dank, voor nieuwsgierige buren. 184 00:14:52,798 --> 00:14:54,978 Ze vonden een groene jas in Alice huis. 185 00:14:56,303 --> 00:14:58,303 Ze waren geliefden in Bletchley. 186 00:14:58,679 --> 00:15:00,379 Hoe weet je dat? 187 00:15:00,814 --> 00:15:02,314 Dingen gezien. 188 00:15:04,552 --> 00:15:08,302 Alles wat je zegt en alles wat Lucy heeft, als dit een complot is, 189 00:15:08,319 --> 00:15:10,439 zijn het platte lijnen, wijzend naar dezelfde richting. 190 00:15:10,465 --> 00:15:11,887 Er is geen code om te kraken. 191 00:15:11,888 --> 00:15:16,118 Dit is een zaak, die de politie goed kan oplossen en dat doen ze nu ook. 192 00:15:16,142 --> 00:15:20,322 Alice heeft niets van dit ontkend, of wel? - Maar ze heeft ook niet bekend. 193 00:15:22,844 --> 00:15:24,644 Inhoud van Richards zakken. 194 00:15:24,675 --> 00:15:28,795 Een zakdoek, een set sleutels, een leren portemonnee met daarin £ 2, vier shilling. 195 00:15:29,021 --> 00:15:33,021 Een bloemist kwitantie voor twee shillings en zes pence, gedateerd 12 februari. 196 00:15:33,030 --> 00:15:36,760 Een identiteitskaart voor Newgate Laboratoria en een boekje van tweede klas zegels. 197 00:15:39,067 --> 00:15:41,287 Als je die items gekruist kunt correleren met de politie 198 00:15:41,312 --> 00:15:44,012 inventarisatie van Alice flat en Richards huis. 199 00:15:44,054 --> 00:15:45,454 Waarom? 200 00:15:46,796 --> 00:15:49,906 Ik denk alleen dat iets niet past. 201 00:15:49,928 --> 00:15:52,528 Hij kocht bloemen. - Mannen doen dat soms. 202 00:15:52,939 --> 00:15:54,539 Hij kreeg een kwitantie. 203 00:15:54,848 --> 00:15:58,228 Volgens de inventarisatie waren er geen bloemen in zijn huis. 204 00:15:58,320 --> 00:16:00,000 Ze zouden er ook niet zijn. 205 00:16:00,067 --> 00:16:03,367 Je krijgt geen kwitantie, als je een bos meeneemt. 206 00:16:03,820 --> 00:16:06,040 Alleen als je een bos hebt geleverd. 207 00:16:06,056 --> 00:16:08,276 Moet een grote bos zijn geweest voor twee shillings. 208 00:16:08,312 --> 00:16:11,802 Dat zou bewijzen een romantisch connectie. De politie zou dat niet gemist hebben. 209 00:16:11,828 --> 00:16:15,808 Ze waren niet voor z'n vrouw of zijn liefje. Naar wie stuurde hij de bloemen? 210 00:16:19,550 --> 00:16:20,950 Dank je. 211 00:16:36,835 --> 00:16:39,581 Goedenacht, lieverd. - Goedenacht, papa. 212 00:16:39,599 --> 00:16:42,699 Trusten, Sams. Slaap goed. - Trusten, papa. 213 00:16:44,938 --> 00:16:47,038 Hoe was het Hallgrave Huis? 214 00:16:47,338 --> 00:16:48,938 Het was prima. 215 00:16:49,709 --> 00:16:54,109 Hetzelfde als Colebrooks, hetzelfde als St Augustus, hetzelfde als Hollydale. 216 00:16:54,439 --> 00:16:57,669 Heb je ooit overwogen dat je normen wellicht een beetje te hoog is? 217 00:16:57,844 --> 00:17:01,744 Als we ze wegsturen... - We sturen ze niet weg. 218 00:17:01,762 --> 00:17:04,372 Het is gewoon een kostschool. - Het is niet thuis. 219 00:17:08,646 --> 00:17:11,626 Ik wil er gewoon voor zorgen dat waar ze ook heen gaan... 220 00:17:12,670 --> 00:17:15,580 ..het zo goed is wat ik ervan kan maken. - Weet ik. 221 00:17:16,246 --> 00:17:17,846 En dat lukt je. 222 00:17:21,768 --> 00:17:25,338 Steadman kwam me opzoeken vandaag. 223 00:17:25,632 --> 00:17:27,332 Is 't wat je dacht? 224 00:17:27,478 --> 00:17:29,578 Niet precies. Het is een promotie. 225 00:17:29,590 --> 00:17:31,590 Maar het is niet Binnenlandse Zaken. 226 00:17:31,600 --> 00:17:34,550 Het spijt me, lieveling. - Het is nogal beter dan dat. 227 00:17:34,942 --> 00:17:37,042 Het is een Buitenlandse Zaken detachering. 228 00:17:39,152 --> 00:17:41,952 Wat... Wat betekent dat precies? 229 00:17:42,580 --> 00:17:44,480 Groter salarisanciënniteit. 230 00:17:44,590 --> 00:17:46,390 Nogal meer geld. 231 00:17:47,789 --> 00:17:51,239 En een kans om iets te doen wat meer aantrekkelijk is, 232 00:17:51,269 --> 00:17:52,869 dan voertuig licenties. 233 00:17:52,914 --> 00:17:54,714 Dat is niet wat ik bedoelde. 234 00:17:54,737 --> 00:17:57,787 Het is een twee jaar detachering, om mee te beginnen. 235 00:17:57,836 --> 00:18:00,536 Buitenland. - Ja, natuurlijk. 236 00:18:00,801 --> 00:18:02,201 Waar? 237 00:18:02,232 --> 00:18:04,402 Ze hebben nog geen formeel aanbod gedaan. 238 00:18:09,748 --> 00:18:12,438 Ik zal het niet doen, als jij het niet wilt. 239 00:18:14,001 --> 00:18:17,231 Maar dit kan mijn kans zijn denk ik. 240 00:18:28,169 --> 00:18:30,169 Hallo. Excuseer me. 241 00:18:30,983 --> 00:18:33,503 Deze moesten worden geleverd aan een vriendin van mij. 242 00:18:33,530 --> 00:18:35,600 Maar ik denk dat ze niet zijn aangekomen. 243 00:18:35,610 --> 00:18:37,810 We zouden dat gehoord hebben als dat gebeurd is. 244 00:18:38,064 --> 00:18:40,064 Ik wil er graag zeker van zijn. 245 00:18:40,457 --> 00:18:43,941 Je moet tekenen als ze geleverd zijn. We weten het dan. 246 00:18:43,957 --> 00:18:47,837 Als u het even wilt controleren. Het was voor een speciale gelegenheid, begrijpt u. 247 00:18:48,690 --> 00:18:50,790 Welke naam was het? - Richards. 248 00:18:52,974 --> 00:18:54,574 Een momentje. 249 00:18:55,500 --> 00:18:57,100 Hier is de kwitantie. 250 00:18:59,580 --> 00:19:01,610 Nee, ze zijn geleverd, zoals gevraagd. 251 00:19:01,620 --> 00:19:05,250 Dat is vreemd. Misschien zijn ze afgeleverd op een verkeerd adres. 252 00:19:05,285 --> 00:19:07,485 17C Marnham Terrace. 253 00:19:08,101 --> 00:19:09,701 Ja, dat is juist. 254 00:19:09,859 --> 00:19:11,359 En de kaart? 255 00:19:12,700 --> 00:19:15,510 Gefeliciteerd met je verjaardag, zoals gevraagd is. 256 00:19:15,770 --> 00:19:17,570 Dat is super. Dank u. 257 00:19:20,621 --> 00:19:24,271 Ze waren verstuurd naar Marnham Terrace. Maar een paar stophaltes vanaf hier. 258 00:19:24,307 --> 00:19:27,127 Het moet een vrouw zijn. Je stuurt geen bloemen naar een man. 259 00:19:27,150 --> 00:19:30,000 Een vrouw die hij goed genoeg kende om haar geboortedag te weten. 260 00:19:30,729 --> 00:19:33,609 17C. Dat zal de bovenste verdieping zijn. 261 00:19:33,645 --> 00:19:36,495 Maakt haar niet welgesteld. - Of nog te jong daarvoor. 262 00:19:36,512 --> 00:19:38,982 Hij kon wel meer dan een affaire hebben. 263 00:19:40,580 --> 00:19:42,880 Iemand komt naar buiten. Loop door. 264 00:19:43,809 --> 00:19:46,959 Groene jas en een hoofddoek. Dat is wat de buurvrouw zei. 265 00:19:48,128 --> 00:19:49,828 Het is een blauwe jas. 266 00:19:51,630 --> 00:19:54,950 Het was nacht. De straatlantaarns moeten aan zijn geweest. 267 00:19:55,449 --> 00:19:57,289 Blauwe jas, geel licht. 268 00:19:57,326 --> 00:20:00,206 Het zou er groen uitzien, zoals de WAAF uniformen. 269 00:20:02,222 --> 00:20:03,622 Kom op. 270 00:20:09,357 --> 00:20:11,557 De rechtbank is gereed voor je. 271 00:20:22,916 --> 00:20:25,196 Stilte, stilte. 272 00:20:30,558 --> 00:20:33,408 Kijk jou eens, goed gekleed en professioneel. 273 00:20:33,472 --> 00:20:34,972 Scotland Yards beste. 274 00:20:34,989 --> 00:20:37,289 Beste administratieve steun officier, misschien. 275 00:20:37,402 --> 00:20:38,802 Komt Susan? 276 00:20:38,822 --> 00:20:41,022 Ik heb een bericht achtergelaten bij Timothy, maar... 277 00:20:41,402 --> 00:20:44,562 Vertel ons over het meisje. - Haar naam is Elizabeth Lancaster. 278 00:20:44,587 --> 00:20:48,007 Ze is 17 jaar. Ze verhuisde uit Yorkshire ongeveer een jaar geleden. 279 00:20:48,032 --> 00:20:51,902 Dat is toen ze de flat nam. Ze werkt in Mayfair bij J. Moran en Co. 280 00:20:51,931 --> 00:20:54,031 Ik kon verder niets vinden Er is niets. 281 00:20:54,311 --> 00:20:57,981 Als Richards dit meisje zag en ook Alice, en Alice kwam er achter, 282 00:20:58,016 --> 00:21:00,216 kon ze hem gedood hebben door jaloezie. 283 00:21:02,670 --> 00:21:05,670 Ze vonden Alice schuldig. Het was op de radio nieuws. 284 00:21:07,025 --> 00:21:08,825 Ze zei geen woord. Niets. 285 00:21:09,513 --> 00:21:13,693 We moeten alles te weten komen over deze Elizabeth Lancaster figuur. 286 00:21:14,081 --> 00:21:18,091 We kunnen in haar flat gaan kijken. - Is dat niet inbreken? 287 00:21:18,321 --> 00:21:21,471 Moesten we niet alleen maar naar papieren kijken? 288 00:21:21,694 --> 00:21:24,727 Ze was een van mijn meisjes. Waren jullie allemaal. 289 00:21:24,755 --> 00:21:27,055 Ze zal hangen, tenzij iemand iets doet. 290 00:21:30,679 --> 00:21:32,379 Kom je of niet? 291 00:21:52,374 --> 00:21:56,074 Schiet op. Ze komt snel weer terug. - Blijf rustig, Jean. 292 00:21:56,406 --> 00:22:00,022 Jaag me niet op. Ben zei me je moet ze voelen een voor een, 293 00:22:00,044 --> 00:22:02,697 en dan omhoog duwen en het vijltje gespannen houden. 294 00:22:04,730 --> 00:22:07,430 Jezus... - Ik zou je moeten aangeven. 295 00:22:07,451 --> 00:22:11,400 Dit is ongelooflijk. Wie is Ben? - Gewoon iemand op het werk. 296 00:22:18,886 --> 00:22:22,866 Waar zoeken we naar? - Weet ik niet. Iets, wat dan ook. 297 00:22:47,837 --> 00:22:49,437 Ik heb iets gevonden. 298 00:23:00,683 --> 00:23:03,633 Dit zijn oorlog dossiers, militaire documenten. 299 00:23:04,062 --> 00:23:05,762 1944. 300 00:23:06,058 --> 00:23:07,858 Onteigening briefjes. 301 00:23:08,379 --> 00:23:11,009 Inter- departementale notities. 302 00:23:11,542 --> 00:23:14,572 Dit zijn de verplichte details voor het afbreken van de machine hutten. 303 00:23:14,583 --> 00:23:16,583 Dus ze was aan het stelen van hem? 304 00:23:16,616 --> 00:23:19,346 Misschien wou ze het gaan verkopen aan de Russen, of zoiets. 305 00:23:19,360 --> 00:23:21,380 Dit zijn geen top geheime raket plannen. 306 00:23:21,414 --> 00:23:24,834 Het zijn orders voor een extra set van afsluiters uit...negen jaar geleden. 307 00:23:24,872 --> 00:23:28,002 Zonder klaring, kan ze nog steeds gearresteerd worden, voor alleen kijken. 308 00:23:28,024 --> 00:23:29,824 Denk je dat ze niet wist wat 't is? 309 00:23:29,862 --> 00:23:33,062 Een meisje met nummers van Paradise Lost tussen haar nachtkastliteratuur? 310 00:23:33,097 --> 00:23:34,497 Ze is geen idioot. 311 00:23:34,535 --> 00:23:36,535 Misschien is er meer. Blijf zoeken. 312 00:23:44,093 --> 00:23:45,793 Ik heb daar al gekeken. 313 00:23:53,860 --> 00:23:55,560 Jij sluwe duivel. 314 00:23:55,838 --> 00:23:58,918 Of heeft Ben je ook geleerd, waar je dingen kan verstoppen? 315 00:24:08,520 --> 00:24:11,820 Waarom duurt het zo lang? - Je moest op de uitkijk blijven staan. 316 00:24:11,872 --> 00:24:13,872 Kranten knipsels, is dat alles? 317 00:24:13,905 --> 00:24:16,005 Er is meer hier dan je denkt. 318 00:24:16,359 --> 00:24:19,859 Het ongeluk vond plaats op het Salisbury Plain in de vroege uurtjes, dinsdag ochtend, 319 00:24:19,886 --> 00:24:23,136 toen een vrachtwagen die chemisch afval had botste tegen een andere voertuig. 320 00:24:23,169 --> 00:24:25,809 De chauffeur van de vrachtwagen, een korporaal in de Britse leger, 321 00:24:25,842 --> 00:24:28,081 werd dood verklaard op de plaats van het ongeluk. 322 00:24:28,107 --> 00:24:30,588 Militair personeel die aanwezig waren bij de chemische lekkage 323 00:24:30,597 --> 00:24:32,877 zijn behandeld voor damp inademen. 324 00:24:33,422 --> 00:24:36,972 Waarom verborg ze deze zorgvuldig en verstopte ze de geheime militaire documenten 325 00:24:36,998 --> 00:24:38,947 aan de achterkant van een keukenkastje? 326 00:24:38,972 --> 00:24:40,522 Waarom dit allemaal verbergen? 327 00:24:40,555 --> 00:24:43,485 Vreemd verhaal voor een meisje om zo gefixeerd te zijn. 328 00:24:43,513 --> 00:24:45,153 Ik denk niet dat ze het was. 329 00:24:45,178 --> 00:24:47,778 Dit is Richards adres. Deze waren van hem. 330 00:24:47,819 --> 00:24:51,049 Ze ziet hem regelmatig, stilletjes. Een affaire waarschijnlijk. 331 00:24:51,067 --> 00:24:54,397 Ze stool van hem geheime materiaal, waar ze niets mee te maken had. 332 00:24:54,413 --> 00:24:56,883 Hij kwam er achter. Confronteerde haar. Er was een worsteling. 333 00:24:56,893 --> 00:24:58,493 Het werd zijn dood. 334 00:25:18,142 --> 00:25:20,242 Kom op, laten we hier weg gaan. 335 00:25:29,042 --> 00:25:31,342 Laten we gaan, en deze Elizabeth vinden. 336 00:25:41,094 --> 00:25:42,494 Bezoeker. 337 00:26:01,700 --> 00:26:04,900 Ik dacht dat we een afspraak hadden. - Je kent me. 338 00:26:05,176 --> 00:26:07,426 Ik ben nooit gelukkig met dingen half afmaken. 339 00:26:07,451 --> 00:26:10,391 Je hebt de kranten gelezen. Je bent te laat. 340 00:26:10,425 --> 00:26:12,605 Je hebt niet John Richards vermoordt, of wel? 341 00:26:15,553 --> 00:26:17,553 Alice, wat is er aan de hand? 342 00:26:18,236 --> 00:26:20,806 Je was zo'n slimme jong ding. 343 00:26:21,243 --> 00:26:24,513 Je moet hem aardig hebben gevonden. Hield van hem, voor zover ik weet. 344 00:26:24,600 --> 00:26:28,680 Nu is hij dood. Het ziet er naar uit dat je daarvoor wordt opgehangen. 345 00:26:28,690 --> 00:26:31,370 Je begrijpt dit toch? - Natuurlijk wel. 346 00:26:31,398 --> 00:26:33,498 Waarom vertel je me niet de waarheid? 347 00:26:38,086 --> 00:26:41,486 Een vrouw die Elizabeth Lancaster heet heeft John gedood, is 't niet? 348 00:26:42,882 --> 00:26:44,582 We hebben haar gevonden. 349 00:26:44,953 --> 00:26:46,553 Jean, in hemels naam. 350 00:26:46,855 --> 00:26:49,655 We weten dat ze stool van hem. En we weten dat ze een affaire hadden. 351 00:26:49,670 --> 00:26:51,170 Jean, hou op. 352 00:26:53,158 --> 00:26:54,858 Je hebt geen idee... 353 00:26:55,918 --> 00:26:59,528 Je moet er mee stoppen. Laat haar met rust. 354 00:26:59,555 --> 00:27:01,355 Laat haar met rust. 355 00:27:01,377 --> 00:27:03,597 Ze vermoorde de man waarvan je hield. - Weet ik. 356 00:27:03,610 --> 00:27:05,010 Wat? 357 00:27:07,217 --> 00:27:09,117 Ik weet wat ze gedaan heeft. 358 00:27:11,070 --> 00:27:13,670 En je zal hangen voor haar in de plaats? 359 00:27:14,526 --> 00:27:17,676 Welke macht heeft ze over jou? - Alsjeblieft, ga nu. 360 00:27:19,430 --> 00:27:21,830 Het is klaar. Er is niets meer voor jou om te doen. 361 00:27:21,848 --> 00:27:24,948 Alice, waarom bescherm je haar? - Klaar. Vaarwel, Jean. 362 00:27:35,286 --> 00:27:38,216 Goedeavond, Mr Jardine. - Goedeavond. 363 00:27:55,192 --> 00:27:56,892 Elizabeth, ben jij dat? 364 00:27:57,552 --> 00:27:58,952 Elizabeth, wacht. 365 00:27:59,944 --> 00:28:01,344 Kijk uit. 366 00:28:11,986 --> 00:28:13,486 Alles goed met je? 367 00:28:14,386 --> 00:28:17,366 Jezus. - Dat was opzettelijk, of niet? 368 00:28:17,552 --> 00:28:19,052 Waar is ze? 369 00:28:19,257 --> 00:28:21,057 We moeten haar vinden. 370 00:28:31,419 --> 00:28:33,899 Blijf bij de deur. Laat haar niet wegrennen. 371 00:28:49,691 --> 00:28:51,791 Iemand was op zoek naar iets. 372 00:28:52,177 --> 00:28:54,177 Iemand vond het niet. 373 00:28:55,630 --> 00:28:57,030 Ik moet... 374 00:29:00,079 --> 00:29:01,579 Ik moet gaan. 375 00:29:02,417 --> 00:29:04,097 Timothy is... 376 00:29:04,132 --> 00:29:05,632 ..het spijt me. 377 00:29:13,310 --> 00:29:14,810 Salisbury Plain ongeval. 378 00:29:14,830 --> 00:29:17,630 Drie mannen werden behandeld voor chemische brandwonden... 379 00:29:21,805 --> 00:29:23,405 Lange dag? 380 00:29:23,612 --> 00:29:25,312 Nog niet de helft. 381 00:29:26,266 --> 00:29:29,308 Wat vond je van Hazeldean? - Wat? 382 00:29:29,621 --> 00:29:31,871 Zou je daar niet rond gaan kijken vandaag? 383 00:29:33,961 --> 00:29:37,821 Ben ik helemaal vergeten. Ik ontmoette Millie. We begonnen te praten. 384 00:29:38,730 --> 00:29:42,400 Je kunt ze maar beter bellen morgen. Zeg dat je onwel was. 385 00:29:44,533 --> 00:29:48,183 Ze zullen een antwoord willen, hoe dan ook, over deze baan. 386 00:29:49,492 --> 00:29:51,762 Heb je er over nagedacht? - Natuurlijk. 387 00:29:52,932 --> 00:29:54,532 Ik bedoel, dat heb ik. 388 00:29:59,259 --> 00:30:01,689 Het lijkt een zeer grote verandering. 389 00:30:02,310 --> 00:30:04,610 Ik heb haar werk gecontroleerd, ze is niet terug gegaan. 390 00:30:04,643 --> 00:30:07,593 Wat niet erg verrassend is. Ze moet doodsbang zijn. 391 00:30:09,027 --> 00:30:11,027 Alice is zojuist veroordeeld. 392 00:30:11,499 --> 00:30:13,799 Datum van executie moet nog komen. 393 00:30:14,740 --> 00:30:17,590 Enig teken van Elizabeth? - Ze is verdwenen. 394 00:30:17,982 --> 00:30:19,882 Ik heb 't adres van Alice. 395 00:30:19,929 --> 00:30:23,609 Ik weet niet wat we daar vinden, maar de tijd en opties raakt op. 396 00:30:38,525 --> 00:30:42,105 Alice wist vanaf het begin dat Elizabeth hem gedood heeft. 397 00:30:42,132 --> 00:30:44,182 Ze wil er nog steeds voor hangen. 398 00:30:50,089 --> 00:30:51,589 Dit is de halte. 399 00:31:04,757 --> 00:31:06,557 Dit is het. Nummer 23. 400 00:31:06,948 --> 00:31:08,548 Probeer de achterkant. 401 00:31:21,257 --> 00:31:23,657 Waar is Lucy, als je haar nodig hebt? 402 00:31:23,672 --> 00:31:26,202 We kunnen een raam proberen. - We kunnen niet zomaar inbreken. 403 00:31:26,226 --> 00:31:29,106 Wie zijn jullie? Waarom volgen jullie mij? 404 00:31:29,356 --> 00:31:32,076 Laten we allemaal eerst kalmeren? 405 00:31:32,105 --> 00:31:34,405 Werken jullie voor die Merren trut? 406 00:31:34,432 --> 00:31:36,662 Pardon? - Doe niet alsof. 407 00:31:36,720 --> 00:31:39,400 Die trut in de gevangenis. Werken jullie voor haar? 408 00:31:39,586 --> 00:31:40,986 Mijn God. 409 00:31:41,855 --> 00:31:44,005 Luister, je hebt 't bij het verkeerde eind. 410 00:31:44,039 --> 00:31:46,739 We proberen onze vriendin te helpen. - Je probeerde mij te doden. 411 00:31:46,765 --> 00:31:49,745 Nee, wij niet. Denk na. Herinner wat er gebeurd is. We zaten niet in die auto. 412 00:31:49,769 --> 00:31:51,769 We hebben het mis. - Wat? 413 00:31:52,950 --> 00:31:56,850 Grotere liefde heeft geen man, zoals deze. Dat men zijn leven geeft voor vrienden. 414 00:31:56,888 --> 00:31:59,488 Behalve ze waren geen vrienden. - Waar heeft ze het over? 415 00:31:59,508 --> 00:32:02,608 1936. Ze waren jong en verliefd. Behalve dat ze niet getrouwd waren. 416 00:32:02,792 --> 00:32:06,312 Wie zijn jullie verdomme? - Vrienden van je moeder. 417 00:32:07,118 --> 00:32:08,508 Wie? 418 00:32:09,415 --> 00:32:11,215 Alice Merren. Ze is je moeder. 419 00:32:16,752 --> 00:32:18,252 Elizabeth, wacht. 420 00:32:19,961 --> 00:32:21,561 Laat me met rust. - Alles is goed. 421 00:32:21,611 --> 00:32:23,411 Laat me met rust. - Het is goed. 422 00:32:24,511 --> 00:32:26,951 Iemand probeerde me te vermoorden. - Weet ik. Niet wij. 423 00:32:27,011 --> 00:32:29,111 Wie dan? - Weten we niet. 424 00:32:31,595 --> 00:32:33,395 Ze kan mijn moeder niet zijn. 425 00:32:34,433 --> 00:32:35,933 Kan ze niet zijn. 426 00:32:36,854 --> 00:32:41,124 Janet en Anthony Lancaster adopteerden een twee maanden oud meisje Elizabeth, 427 00:32:41,156 --> 00:32:44,156 geen achternaam, op 16 april 1936. 428 00:32:44,936 --> 00:32:48,336 Ik heb kruiselings de ziekenhuis geboorte dossiers gecontroleerd, van twee maanden daarvoor. 429 00:32:48,356 --> 00:32:50,826 Er is een interessant patroon van ontbrekende dossiers, 430 00:32:50,851 --> 00:32:52,821 alsof iemand z'n sporen wilt uitwissen. 431 00:32:52,835 --> 00:32:54,815 Typische Bletchley training. 432 00:32:54,871 --> 00:32:57,371 Ze gaf haar naam op, Alice Green. 433 00:32:57,390 --> 00:33:01,200 Elizabeth moet hebben gerealiseerd, dat ze was geadopteerd en ging op zoek naar haar ouders. 434 00:33:01,224 --> 00:33:03,844 Kan de moeder niet vinden, omdat ze zichzelf te goed had verstopt. 435 00:33:03,869 --> 00:33:05,379 Dus vindt ze de vader. 436 00:33:06,220 --> 00:33:07,620 Bedankt, Lucy. 437 00:33:08,055 --> 00:33:10,125 Ze kan voorlopig hier blijven. 438 00:33:17,599 --> 00:33:19,019 Sorry, Miss McBride. 439 00:33:19,044 --> 00:33:22,244 Zoals ik al eerder zei, mijn cliënt heeft expliciet gezegd, 440 00:33:22,247 --> 00:33:25,147 ze wil geen bezoekjes meer van u. 441 00:33:25,803 --> 00:33:27,753 Ze wilt u niet zien. 442 00:33:28,520 --> 00:33:31,990 Ik denk dat ze alleen wilt zijn, om vrede te vinden, voor wat er aankomt. 443 00:33:32,061 --> 00:33:33,861 U zou dat moeten respecteren. 444 00:33:33,884 --> 00:33:35,684 Kunt u haar een bericht geven? 445 00:33:36,137 --> 00:33:38,237 Wat? - Wilt u zeggen... 446 00:33:38,536 --> 00:33:40,336 14, hut vier. 447 00:33:40,352 --> 00:33:42,942 14, hut vier? Is dat alles? 448 00:33:42,968 --> 00:33:44,768 Ja, ze zal het begrijpen. 449 00:33:47,986 --> 00:33:49,386 14? 450 00:33:49,403 --> 00:33:50,803 Error code. Code 14. 451 00:33:50,829 --> 00:33:53,659 Corrupte data set. Opnieuw calculeren, vanaf het begin. 452 00:33:54,492 --> 00:33:56,772 Hopelijk herinnert ze het nog. 453 00:34:42,118 --> 00:34:44,858 Timothy heeft een baan aanbod gekregen, in het buitenland. 454 00:34:44,915 --> 00:34:47,535 Hij laat het aan mij over of hij het neem of niet. 455 00:34:48,440 --> 00:34:50,840 Weg gaan naar een verre plek. 456 00:34:52,232 --> 00:34:54,232 Spannend, belangrijk. 457 00:34:55,824 --> 00:34:58,474 Een kans op een nieuw begin. Ik weet niet wat hij bedoelt. 458 00:34:58,534 --> 00:34:59,884 Echt? 459 00:35:01,450 --> 00:35:04,650 Hij is niet dom, weet je. Hij moet iets gerealiseerd hebben. 460 00:35:05,366 --> 00:35:09,316 Sinds Crowley, is er een geheim tussen jullie. 461 00:35:09,320 --> 00:35:11,400 Er was altijd een geheim geweest tussen ons. 462 00:35:11,410 --> 00:35:15,300 Ja, maar dat was een officieel geheim. Je moest het bewaren. 463 00:35:15,996 --> 00:35:18,116 Deze maak je zelf. 464 00:35:19,430 --> 00:35:21,000 Je weet dat. 465 00:35:21,330 --> 00:35:23,730 Ik kan het me voorstellen dat hij het voelt. 466 00:35:24,274 --> 00:35:27,324 Natuurlijk wilt hij een nieuw begin. Hij wilt zijn vrouw terug. 467 00:35:27,357 --> 00:35:29,357 Ik ben nergens naar toe gegaan. 468 00:35:33,022 --> 00:35:35,672 Het is wat we hebben gepland, jij en ik. 469 00:35:36,773 --> 00:35:38,773 Naar het buitenland gaan, reizen. 470 00:35:39,300 --> 00:35:40,800 Ik wou het ook. 471 00:35:41,466 --> 00:35:43,266 Ik was er ook klaar voor. 472 00:35:43,852 --> 00:35:46,874 En toen... - Wat gebeurde is gebeurd. 473 00:35:47,940 --> 00:35:50,000 Je hebt er geen spijt van, of wel? 474 00:35:51,281 --> 00:35:53,081 Gewoonlijk niet. Alleen... 475 00:35:53,893 --> 00:35:55,453 Een deel van mezelf, 476 00:35:55,478 --> 00:35:58,678 heb ik altijd het gevoel, dat ik jou achterna ren. 477 00:36:00,276 --> 00:36:02,676 Proberen een trein te halen. - Meisjes. 478 00:36:06,900 --> 00:36:08,300 Dank je. 479 00:36:18,743 --> 00:36:20,873 Miss Merren wilt graag met u praten. 480 00:36:38,762 --> 00:36:40,162 Dus... 481 00:36:41,468 --> 00:36:43,388 Wat heb ik verkeerd? 482 00:36:43,414 --> 00:36:45,444 Je dacht dat je je dochter beschermde. 483 00:36:45,478 --> 00:36:48,528 Dat is het, is 't niet? Elizabeth is je dochter. 484 00:36:50,051 --> 00:36:52,151 En John Richards is haar vader. 485 00:36:52,577 --> 00:36:54,177 Je hebt het druk gehad. 486 00:36:54,297 --> 00:36:56,297 Vertel ons wat gebeurd is die nacht. 487 00:36:57,386 --> 00:37:00,336 Je weet wat er gebeurd is. - Ik wil het van jou horen. 488 00:37:00,886 --> 00:37:04,120 Waarom? - Ik wil weten waar je het mis had. 489 00:37:05,380 --> 00:37:09,310 Alice, alsjeblieft vertel het ons. Waarom was je zelf daar die avond? 490 00:37:10,151 --> 00:37:11,851 John belde me. 491 00:37:12,682 --> 00:37:15,074 Ik had al jaren niets meer van hem gehoord. Dus het was 492 00:37:15,099 --> 00:37:16,890 heel onverwacht. 493 00:37:17,591 --> 00:37:19,911 Hij vertelde me dat Lizzie hem had gevonden. Dat... 494 00:37:20,376 --> 00:37:22,856 ..ze contact hadden regelmatig. 495 00:37:23,490 --> 00:37:24,990 Hoe leekt ze? 496 00:37:25,732 --> 00:37:27,432 Hij zei dat ze... 497 00:37:28,189 --> 00:37:32,010 .. grillig was, geloof ik. Verward over haar verleden. 498 00:37:32,137 --> 00:37:34,137 Boos over in de steek gelaten. 499 00:37:34,164 --> 00:37:35,964 Maar ook graag wou verzoenen, 500 00:37:35,987 --> 00:37:38,787 om er achter te komen wie ze werkelijk was. 501 00:37:38,823 --> 00:37:40,623 Ik denk dat hij het zo bedoelde. 502 00:37:42,450 --> 00:37:44,450 Hij wou dat ik haar ontmoette. 503 00:37:45,341 --> 00:37:47,141 Ik ging naar het huis. 504 00:37:48,074 --> 00:37:50,074 Ze zou daar moeten zijn. 505 00:37:50,979 --> 00:37:53,429 In plaats daarvan... - In plaats daarvan, vond je hem dood. 506 00:37:53,556 --> 00:37:56,846 En je naam aan, dat Lizzie hem had vermoord? 507 00:37:57,025 --> 00:37:59,975 Ik ben voorbereid voor dit alles, weet je. 508 00:38:00,430 --> 00:38:03,549 We hadden ons kind verlaten, omdat ik jong 509 00:38:03,557 --> 00:38:06,537 en stom was en niet de schaamte onder ogen kon zien. 510 00:38:06,812 --> 00:38:10,792 Hij was verloofd met iemand anders. Iemand ... geschikter. 511 00:38:11,048 --> 00:38:12,648 Zijn familie, weet je. 512 00:38:12,675 --> 00:38:15,855 Maakte niet uit hoe slim ik was, ik was nog steeds een winkelier dochter. 513 00:38:15,886 --> 00:38:19,486 Hoe kan ik het haar kwalijk, dat ze ons haat? - Zie je, daar is de fout. 514 00:38:19,520 --> 00:38:22,990 Wil je verdomme ophouden zo betuttelend te doen, en zeg wat je bedoelt. 515 00:38:23,485 --> 00:38:25,485 Lizzie heeft John niet vermoord. 516 00:38:26,019 --> 00:38:29,019 Er waren geheime leger documenten verborgen in haar flat. Niet erg goed, 517 00:38:29,043 --> 00:38:32,533 moest gevonden worden. Ze moest schuldig lijken en ervoor opdraaien. 518 00:38:33,387 --> 00:38:35,387 Hangen voor Richards dood. 519 00:38:35,428 --> 00:38:37,651 Toen kwam jij op de plaats delict. 520 00:38:37,668 --> 00:38:41,014 Zette je vinger afdrukken op het pistool, belde de politie, en nam haar plek in. 521 00:38:41,738 --> 00:38:44,758 Het ding is, degene die daarbuiten is wil haar dood. 522 00:38:45,467 --> 00:38:47,817 Ondertussen ga jij hangen voor iets 523 00:38:47,849 --> 00:38:50,249 wat je dochter eigenlijk niet heeft gedaan. 524 00:38:53,480 --> 00:38:56,300 Er is nog tijd. - Nee, is er niet. 525 00:38:57,406 --> 00:38:59,506 Er was een deadline voor hoger beroep. 526 00:39:00,738 --> 00:39:02,938 Het is er niet meer. Ik zei hen... 527 00:39:03,417 --> 00:39:05,017 .. geen hoger beroep. 528 00:39:07,068 --> 00:39:08,668 Wat heb ik gedaan? 529 00:39:20,530 --> 00:39:22,230 Ze geeft geen antwoord. 530 00:39:26,605 --> 00:39:28,455 Lizzie, wij zijn het. 531 00:39:36,158 --> 00:39:38,418 Wat is er? - Iemand probeerde binnen te komen. 532 00:39:38,440 --> 00:39:40,600 Lieverd, er zijn altijd geluiden. 533 00:39:40,658 --> 00:39:43,078 Het is zoals Piccadilly Circus soms. 534 00:39:43,103 --> 00:39:44,993 Nee, er was iemand. 535 00:39:45,012 --> 00:39:46,612 Iemand zit me achterna. 536 00:39:59,663 --> 00:40:01,663 Niemand zal je hier lastig vallen. 537 00:40:35,028 --> 00:40:37,128 Jullie zijn degene die mijn flat hebben beroofd? 538 00:40:37,788 --> 00:40:39,678 Technisch gezien wel. 539 00:40:40,459 --> 00:40:42,809 Maar we waren netjes. We lieten het netjes achter. 540 00:40:42,835 --> 00:40:44,935 Degene die het overhoop haalde kwam later. 541 00:40:44,990 --> 00:40:48,410 Ze zochten naar dezelfde dingen. De krantenknipsels... 542 00:40:48,761 --> 00:40:50,161 ..en deze. 543 00:40:53,450 --> 00:40:55,500 Ik heb deze nooit eerder gezien in mijn leven. 544 00:40:56,057 --> 00:40:58,867 Ze zaten aan de achter het keukenkastje. - Ze zijn niet van mij. 545 00:40:58,888 --> 00:41:00,638 Ze waren daar achter gestoken. 546 00:41:00,668 --> 00:41:04,075 En dit dan, deze knipsels? Waarom heb je ze? 547 00:41:04,223 --> 00:41:06,982 Hij gaf het aan mij. - Waarom? 548 00:41:07,401 --> 00:41:10,081 Weet ik niet. - Dat is een beetje vreemd, is 't niet? 549 00:41:10,198 --> 00:41:12,098 Jou krantenknipsels geven. 550 00:41:12,286 --> 00:41:14,186 Hij moet iets gezegd hebben. 551 00:41:17,419 --> 00:41:19,419 Wat heeft hij gezegd? 552 00:41:20,290 --> 00:41:22,710 Lizzie, alsjeblieft. 553 00:41:23,903 --> 00:41:26,773 Hij zei dat ze belangrijk waren. - Deze knipsels? 554 00:41:26,810 --> 00:41:30,043 Hij zei dat ze vitaal waren. - Zei hij waarom? 555 00:41:32,091 --> 00:41:33,921 Wat is het wat je ons niet vertelt? 556 00:41:33,946 --> 00:41:36,846 We begrijpen het, hij was je vader, maar 557 00:41:37,773 --> 00:41:39,443 dit kan echt helpen. 558 00:41:41,058 --> 00:41:43,258 Hij zei dat hij bloed aan zijn handen had. 559 00:41:44,450 --> 00:41:47,910 Hij vertelde me ze ergens veilig te bewaren. Een geheim. 560 00:41:48,043 --> 00:41:50,713 Hij maakte me bang. Ik was bang Hij was nooit zo. 561 00:41:50,816 --> 00:41:53,116 Lieve God. - Wat? 562 00:41:54,803 --> 00:41:59,048 Waarom gestolen documenten neerleggen in Lizzies flat. 563 00:41:59,725 --> 00:42:01,625 Om haar te betrekken in de moord. 564 00:42:01,656 --> 00:42:04,356 Ze was er al bij betrokken. - Om de zaak waterdicht te maken dan. 565 00:42:04,372 --> 00:42:05,556 Waarom dit? 566 00:42:05,575 --> 00:42:08,695 Een 17 jaar oud meisje, neemt mee juwelen en geld, uit een huis. 567 00:42:08,705 --> 00:42:11,235 Maar militaire documenten? Denk, wat doen ze? 568 00:42:13,480 --> 00:42:16,950 Ze schonden de Staatsgeheimen wet. - Wat betekent dat? 569 00:42:16,968 --> 00:42:19,118 Het proces vindt plaats, onder militaire jurisdictie. 570 00:42:19,160 --> 00:42:20,460 Precies. 571 00:42:20,483 --> 00:42:22,983 Behalve Lizzie was niet gearresteerd. Alice zorgde daarvoor. 572 00:42:23,019 --> 00:42:25,049 Maar zie je het verband? - Het leger. 573 00:42:25,102 --> 00:42:26,602 Elke stap voor stap. 574 00:42:26,628 --> 00:42:29,458 De zaak zou niet in het daglicht komen, als Lizzie ervoor opgepakt zou worden. 575 00:42:29,493 --> 00:42:32,043 Het zou meteen gaan naar een militaire rechtbank. 576 00:42:32,068 --> 00:42:34,288 Richards was een chemicus. Hij volgde een verhaal. 577 00:42:34,313 --> 00:42:36,513 Hij was geobsedeerd met het, waarom? 578 00:42:36,850 --> 00:42:41,330 Hij had iets gezien in deze verslagen dat betekende iets voor hem en niemand anders. 579 00:42:42,987 --> 00:42:46,497 Dit ongeluk verhaal, voelt aan als een doofpot. 580 00:42:46,569 --> 00:42:47,969 Nep. 581 00:42:49,480 --> 00:42:53,670 Iets gebeurde op Salisbury Plain. Richards kwam er achter. 582 00:42:55,394 --> 00:42:57,394 Ze vermoorden hem, om hem stil te houden. 583 00:42:58,143 --> 00:42:59,543 Door hen, 584 00:43:00,011 --> 00:43:01,611 bedoel je... - Het leger. 585 00:43:01,624 --> 00:43:04,374 Als je gelijk hebt, vermoorden ze niet alleen Richards. 586 00:43:04,388 --> 00:43:08,508 Ze probeerden ook een meisje te vermoorden, die alleen maar met haar vader sprak. 587 00:43:10,183 --> 00:43:12,483 Waar heb je ons verdomme bij betrokken? 588 00:43:40,490 --> 00:43:42,290 Er is geen verbetering. 589 00:43:42,414 --> 00:43:44,314 Met niemand van hen? 590 00:43:44,625 --> 00:43:46,925 Er zijn ernstige respiratoire complicaties. 591 00:43:46,950 --> 00:43:48,950 Het weefsel van hun longen zijn... 592 00:43:51,117 --> 00:43:52,617 Nou, aangetast. 593 00:43:53,041 --> 00:43:55,241 Ik weet niet of ze het overleven. 594 00:43:56,176 --> 00:43:59,306 Als ze sterven, wat moet ik zeggen over de dood oorzaak? 595 00:43:59,975 --> 00:44:02,285 Chemische brandwonden, damp inademen. 596 00:44:02,862 --> 00:44:05,192 Immers, dat is de waarheid, is 't niet? 597 00:44:06,257 --> 00:44:08,277 U moet me nu excuseren, dokter. 598 00:44:08,295 --> 00:44:09,695 Ik heb wat... 599 00:44:09,797 --> 00:44:11,497 ..nogal dringende zaken. 600 00:44:28,660 --> 00:44:30,360 Vertel me wat je hebt. 601 00:44:30,904 --> 00:44:32,774 Alles is beter dan wachten. 602 00:44:32,793 --> 00:44:37,083 Mama, als papa naar het buitenland gaat, gaan Sam en ik ook mee? 603 00:44:43,420 --> 00:44:46,370 Het spijt me, uw diensten zijn niet meer nodig. 604 00:44:46,856 --> 00:44:48,356 Ze is weg. 605 00:44:49,330 --> 00:44:52,130 Er zijn vier van jullie. Waar is jullie vriendin? 606 00:44:52,155 --> 00:44:53,855 Nl ondertiteling & Controle: Khatami. 45365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.