All language subtitles for The Racket (El soborno) 1951, John Cromwell VO SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,300 --> 00:00:27,997 EL SOBORNO 2 00:01:15,224 --> 00:01:17,453 Compre el diario matutino. Lea las noticias. 3 00:01:18,092 --> 00:01:19,786 Compre el diario matutino. 4 00:01:20,759 --> 00:01:22,784 GOBERNADOR SE RE�NE CON COMISl�N CONTRA EL CRIMEN 5 00:01:22,861 --> 00:01:24,953 La comisi�n limpiar� la corrupci�n. 6 00:01:25,029 --> 00:01:26,188 Seguro. 7 00:01:26,262 --> 00:01:27,956 Compre el diario matutino. 8 00:01:28,264 --> 00:01:32,698 Compre el diario matutino. Lea las noticias. 9 00:01:32,765 --> 00:01:36,790 Lea las noticias. Compre el diario matutino. Lea las noticias. 10 00:01:38,502 --> 00:01:42,129 - Gobernador, lleg� el Sr. Craig. - Que pase. 11 00:01:42,203 --> 00:01:44,602 Gobernador, necesitamos su ayuda. 12 00:01:44,671 --> 00:01:48,070 Ya no se trata de luchar contra los delincuentes locales. 13 00:01:48,140 --> 00:01:50,073 El crimen organizado a nivel nacional... 14 00:01:50,141 --> 00:01:53,404 ya lleg� a nuestra ciudad y est� empezando a actuar. 15 00:01:56,644 --> 00:01:59,736 Gobernador, �l es Harry Craig, nuestro jefe de investigadores. 16 00:01:59,812 --> 00:02:01,369 - Un gusto, Craig. - Encantado, se�or. 17 00:02:01,446 --> 00:02:02,878 - Tome asiento. - Gracias. 18 00:02:02,946 --> 00:02:04,640 Cu�ntenos la informaci�n. 19 00:02:05,081 --> 00:02:06,342 Adelante, Harry. 20 00:02:06,414 --> 00:02:09,848 Bueno, Gobernador, supongo que no ley� todos los diarios. 21 00:02:09,916 --> 00:02:11,712 Veo que llegamos a los titulares. 22 00:02:11,784 --> 00:02:13,977 - �Qu� est� pasando? - Algo grave. 23 00:02:15,418 --> 00:02:19,546 Por empezar, quisiera mostrarle un p�rrafo oculto en la contratapa. 24 00:02:19,621 --> 00:02:23,020 Dice que volvieron a transferir al capit�n Tom McQuigg de la polic�a... 25 00:02:23,090 --> 00:02:25,682 - esta vez a la comisar�a 7. - S�. 26 00:02:25,757 --> 00:02:29,316 El capit�n McQuigg es un oficial honesto, en�rgico y capaz. 27 00:02:29,959 --> 00:02:32,721 - No tiene ni una mancha en su expediente. - �Y con eso qu�? 28 00:02:32,794 --> 00:02:35,454 La corrupci�n oficial ayuda a promover el delito. 29 00:02:35,529 --> 00:02:38,655 McQuigg es un polic�a honesto y, por lo tanto, un enemigo. 30 00:02:38,730 --> 00:02:40,788 Entonces lo est�n presionando. 31 00:02:40,864 --> 00:02:43,626 - �Qui�n lo presiona? - Los hombres que elige la mafia. 32 00:02:43,698 --> 00:02:45,961 - �Tienen pruebas? - Estamos trabajando. 33 00:02:46,399 --> 00:02:49,561 Primero, est� Nick Scanlon, el viejo jefe de la mafia. 34 00:02:49,801 --> 00:02:53,166 Hace a�os que est� en nuestra ciudad. Dice que es "su" ciudad. 35 00:02:53,236 --> 00:02:55,635 Y ahora forma parte de una organizaci�n m�s grande. 36 00:02:55,704 --> 00:02:58,330 Una organizaci�n muy grande y ordenada. 37 00:02:58,906 --> 00:03:01,533 Como ya le expliqu�, Gobernador, el jefe... 38 00:03:01,941 --> 00:03:05,772 del crimen organizado es un hombre muy poderoso y desconocido... 39 00:03:06,276 --> 00:03:08,267 al que llaman "el viejo". 40 00:03:08,344 --> 00:03:11,276 La organizaci�n quiere trabajar como un gran monopolio... 41 00:03:11,344 --> 00:03:14,335 y controlar el juego clandestino, toda la actividad ilegal... 42 00:03:14,413 --> 00:03:16,312 y los millones de d�lares que ella supone. 43 00:03:16,381 --> 00:03:19,611 Miles de esos d�lares se van a usar para sobornos. 44 00:03:19,916 --> 00:03:23,077 Ya controlan al fiscal estatal adjunto. 45 00:03:23,150 --> 00:03:25,743 - Mortimer Welsh. - Quieren que llegue a juez. 46 00:03:25,818 --> 00:03:27,876 Cuando consiga la magistratura... 47 00:03:28,886 --> 00:03:31,580 Esa acusaci�n es grave, Craig. Tiene que probarla. 48 00:03:31,655 --> 00:03:33,645 Necesitamos poder de citaci�n. 49 00:03:34,089 --> 00:03:36,988 Y m�s que nada, Gobernador, lo que necesitamos... 50 00:03:37,057 --> 00:03:39,854 es revelar las pruebas antes de las elecciones... 51 00:03:39,926 --> 00:03:42,757 para frenar esta corrupci�n descarada en la ciudad. 52 00:03:45,361 --> 00:03:49,420 Se�ores, les voy a decir algo. Yo los apoyo hasta las �ltimas consecuencias. 53 00:03:49,896 --> 00:03:52,329 Me ocupar� de las citaciones de inmediato. 54 00:03:52,398 --> 00:03:56,196 Pero en cuanto a lo dem�s, necesito pruebas, �pruebas concretas! 55 00:03:56,266 --> 00:04:00,792 Si me dan pruebas, les prometo que los apoyar� hasta el final. 56 00:04:01,635 --> 00:04:02,931 �Y los dem�s? 57 00:04:03,002 --> 00:04:04,026 �Tienen algo que decir? 58 00:04:04,103 --> 00:04:05,569 - No, Gobernador. - Es todo, se�or. 59 00:04:05,637 --> 00:04:07,070 Bueno. Gracias. 60 00:04:29,649 --> 00:04:32,172 - �C�mo est� Nick? - Un poco inquieto. 61 00:04:38,053 --> 00:04:40,145 - �Cu�ndo llegaste? - Anoche. 62 00:04:45,022 --> 00:04:47,512 - �Qu� hace Durko aqu�? - Volvi� a trabajar con Nick. 63 00:04:47,591 --> 00:04:49,614 Nick estaba furioso cuando lo encerraron. 64 00:04:49,691 --> 00:04:52,250 - �El viejo hizo que lo soltaran? - No. Fue Nick. 65 00:04:52,326 --> 00:04:53,724 Otra vez lo mismo. 66 00:04:54,427 --> 00:04:57,259 Dime, Mannick, �Nick estaba bien? 67 00:04:57,328 --> 00:05:00,626 - Aparte de estar inquieto. - S�, creo que s�. 68 00:05:00,696 --> 00:05:02,526 Bueno, tengo informaci�n. 69 00:05:02,597 --> 00:05:05,157 Higgins, el disc�pulo del viejo... 70 00:05:05,232 --> 00:05:06,528 habl� con la comisi�n. 71 00:05:06,599 --> 00:05:08,065 - Me acabo de enterar. - �Vaya! 72 00:05:08,132 --> 00:05:11,658 S�, as� nom�s. Y seguro que Nick a�n no sabe nada... 73 00:05:14,369 --> 00:05:16,802 - �D�nde est� Tony? - Est� por llegar, Nick. 74 00:05:19,239 --> 00:05:22,071 - �Qu� est�n tramando? - �Qu� quieres decir, Nick? 75 00:05:33,379 --> 00:05:34,639 Tenemos que pensar algo. 76 00:05:34,712 --> 00:05:37,111 Nick se va a enfurecer cuando sepa lo de Higgins... 77 00:05:37,180 --> 00:05:39,545 ahora que trajo a ese asesino a sueldo. 78 00:05:39,615 --> 00:05:41,809 Tenemos que calmarlo como sea. 79 00:05:41,882 --> 00:05:44,212 S�. El viejo se ocupar� de Higgins a su modo... 80 00:05:44,283 --> 00:05:45,272 y nadie se enterar�. 81 00:05:45,350 --> 00:05:47,978 No va a descuartizarlo, siempre que... 82 00:05:50,354 --> 00:05:52,252 - Te est� esperando. - Llegu� a tiempo. 83 00:05:52,320 --> 00:05:54,150 Siempre llego a tiempo para Nick. 84 00:05:54,221 --> 00:05:57,018 - No le gusta esperar. Se altera. - Tony. 85 00:05:57,422 --> 00:05:59,356 Hace mucho que afeitas a Nick, �verdad? 86 00:05:59,423 --> 00:06:01,982 - S�, much�simo. �Por qu�? - Ustedes son amigos, �no? 87 00:06:02,058 --> 00:06:05,822 - Claro. M�s vale que vaya... - Te paga mucho dinero, �no? 88 00:06:05,893 --> 00:06:09,190 - �Quieres hacerle un favor? - �Yo? �A Nick? �C�mo? 89 00:06:09,262 --> 00:06:10,694 Nadie puede hablar con Nick. 90 00:06:10,762 --> 00:06:12,661 Nadie puede decirle nada. �Entiendes? 91 00:06:12,730 --> 00:06:14,663 - S�, ya s�. - Tal vez t� puedas. 92 00:06:14,731 --> 00:06:18,358 Sr. Mannick, por favor, yo hago lo m�o. No me... 93 00:06:18,432 --> 00:06:22,992 Que sea casual, �sabes? Como una charla de barber�a, bla, bla, bla. 94 00:06:23,068 --> 00:06:26,160 Salvo que tiene un mensaje: Que el mundo est� cambiando... 95 00:06:26,236 --> 00:06:28,203 que ya no es lo mismo... 96 00:06:28,271 --> 00:06:31,898 que hay que tener cuidado y no quedarse siempre en la misma rutina. 97 00:06:32,039 --> 00:06:34,562 - Hay que despabilarse. - S�, Tony, �entiendes? 98 00:06:34,641 --> 00:06:37,437 Ser� una simple charla. Nick no se puede enojar por eso. 99 00:06:37,508 --> 00:06:40,533 S�, claro, yo le puedo decir esas cosas en una charla, pero... 100 00:06:40,609 --> 00:06:43,042 - Pero �qu�? - Pero Nick no es tonto. 101 00:06:43,111 --> 00:06:46,545 Tony no ser� tan astuto como Nick, pero entiende. 102 00:06:46,979 --> 00:06:49,639 Oh, no, no, no. Lo har� por Nick. 103 00:06:55,083 --> 00:06:58,608 �Sabes qu�? Ya no soy tan r�pido como era, Nick. 104 00:06:59,719 --> 00:07:02,948 - Ya tengo dos nietos. - �En serio? 105 00:07:03,553 --> 00:07:06,521 S�. Tengo un hijo casado y una hija. 106 00:07:07,155 --> 00:07:10,351 Los yernos son todos iguales, no son como yo. 107 00:07:10,424 --> 00:07:11,890 Hablamos y hablamos. 108 00:07:13,358 --> 00:07:14,824 Y yo no entiendo. 109 00:07:15,459 --> 00:07:17,824 �En serio? �Por qu�? 110 00:07:17,893 --> 00:07:22,385 Bueno, tal vez el mundo est� cambiando muy r�pido, y yo sigo igual. 111 00:07:22,462 --> 00:07:24,156 Mis hijos son diferentes. 112 00:07:24,497 --> 00:07:27,363 Mi yerno, mi nuera, ella tambi�n es diferente. 113 00:07:27,564 --> 00:07:30,998 No, parece que todo es f�cil para ellos y dif�cil para m�. 114 00:07:32,801 --> 00:07:36,632 - Sigue, Tony. Es interesante. - Eso es todo, Nick. 115 00:07:37,169 --> 00:07:41,297 El mundo cambi�. Tal vez yo tengo problemas porque sigo igual. 116 00:07:43,673 --> 00:07:44,730 �Qu� pasa? 117 00:07:44,807 --> 00:07:47,239 Es lo que yo me pregunto. Estoy viejo. 118 00:07:47,374 --> 00:07:49,705 No tengo el pulso tan firme como antes. 119 00:07:50,375 --> 00:07:53,309 Qu� pena. Yo tengo la piel sensible. 120 00:07:55,978 --> 00:07:57,240 Un minuto. 121 00:07:58,346 --> 00:08:01,075 �Estuviste hablando con Mannick antes de entrar? 122 00:08:01,148 --> 00:08:02,774 - S�, Nick. - �De qu�? 123 00:08:03,748 --> 00:08:04,873 �De qu�? 124 00:08:05,883 --> 00:08:07,907 - �De m�, Tony? - No. 125 00:08:12,520 --> 00:08:15,146 Tony, cuando dejes que te usen... 126 00:08:17,588 --> 00:08:19,817 procura que lo haga alguien inteligente. 127 00:08:19,890 --> 00:08:21,117 Ya vuelvo. 128 00:08:27,259 --> 00:08:28,386 V�yanse. 129 00:08:36,030 --> 00:08:39,725 - Bueno, hablen. �Qu� pasa? - �Qu� pasa con qu�? 130 00:08:39,799 --> 00:08:42,789 Si tienen algo que decirme, d�ganmelo. No le den letra a Tony. 131 00:08:42,867 --> 00:08:45,095 - Pero... - �Creen que �l me lo ten�a que decir? 132 00:08:45,168 --> 00:08:46,634 �C�mo creen que llegu� hasta ac�? 133 00:08:46,702 --> 00:08:49,534 Porque no me dejo enga�ar por idiotas como ustedes. 134 00:08:50,537 --> 00:08:51,594 �Entonces? 135 00:08:52,072 --> 00:08:53,332 Es tu informaci�n. 136 00:08:53,405 --> 00:08:56,998 Nick, te lo advierto, el tal Higgins... 137 00:08:57,074 --> 00:09:00,007 - �S�? - Habl� con la comisi�n contra el crimen. 138 00:09:01,076 --> 00:09:02,474 - �Seguro? - Lo s� de buena fuente. 139 00:09:02,543 --> 00:09:05,135 S�, Nick. Y seguro que el viejo se va a ocupar de �l. 140 00:09:05,210 --> 00:09:09,042 �C�mo? �Pag�ndole el pasaje para que vuelva y hable de nuevo? 141 00:09:09,112 --> 00:09:10,908 Nick, el viejo va a... 142 00:09:13,081 --> 00:09:15,605 Menos mal que hice soltar a Durko. 143 00:09:20,517 --> 00:09:22,177 - �Harry! - Buenos d�as, Foster. 144 00:09:22,251 --> 00:09:23,808 - Buenos d�as. - �C�mo te fue? 145 00:09:23,885 --> 00:09:25,375 - Gracias. Bien. - �Y el viaje? 146 00:09:25,453 --> 00:09:26,818 - Bien. - �Qu� hizo el Gobernador? 147 00:09:26,887 --> 00:09:28,478 - Actu� como hombre. - �Y la comisi�n? 148 00:09:28,555 --> 00:09:30,283 Se asombraron y se enfurecieron. 149 00:09:30,356 --> 00:09:32,380 - �Nos van a apoyar en serio? - �Van a jugarse? 150 00:09:32,457 --> 00:09:34,754 - �Dormiste? - Poco. 151 00:09:35,725 --> 00:09:37,716 Van a venir el s�bado. 152 00:09:37,793 --> 00:09:38,918 �Para evaluar las pruebas? 153 00:09:38,992 --> 00:09:40,391 Si lo probamos, los cuelgan. 154 00:09:40,461 --> 00:09:43,326 Bueno, con Higgins solo ya tienes 126 a�os. 155 00:09:43,396 --> 00:09:46,920 - �S�lo Higgins? - Declaraba $60 de ganancias por semana. 156 00:09:46,996 --> 00:09:49,156 - Y ten�a $600 en el banco. - En cuatro bancos. 157 00:09:49,231 --> 00:09:51,494 - �Cu�l es el plural de bigamia? - No hay pruebas. 158 00:09:51,566 --> 00:09:53,123 El l�o incluye hasta ropa sucia. 159 00:09:53,200 --> 00:09:55,224 - �Higgins era un rom�ntico? - Era vers�til. 160 00:09:55,301 --> 00:09:57,165 Hac�a de todo, y lo vamos a probar. 161 00:09:57,235 --> 00:09:58,758 Bueno, est� bien, pero... 162 00:09:58,836 --> 00:10:00,462 - �A qu� nos lleva esto? - S�. 163 00:10:00,536 --> 00:10:03,595 Higgins estaba metido hasta la nariz en Bienes Ra�ces Acme. 164 00:10:03,672 --> 00:10:05,638 - �Seguro? - Lo interrogamos dos veces. 165 00:10:05,705 --> 00:10:08,172 - �Y habl�? - Dijo mentiras, pero dedujimos esto. 166 00:10:08,240 --> 00:10:11,503 - Bueno, tr�iganlo de vuelta. - Volver�, pero por su voluntad. 167 00:10:12,576 --> 00:10:16,873 Para explicar algunas discrepancias. En unos cinco minutos. 168 00:10:18,778 --> 00:10:22,372 BIENES RA�CES ACME 169 00:10:24,482 --> 00:10:26,778 S�, es una ma�ana hermosa. 170 00:10:28,783 --> 00:10:31,579 - Ser� hermosa para Welsh. - Nuestro candidato. 171 00:10:32,418 --> 00:10:36,216 S�, le daremos una gran oportunidad de servicio p�blico. 172 00:10:39,454 --> 00:10:41,045 Llegas tarde, Higgins. 173 00:10:41,122 --> 00:10:43,351 - Connolly, �d�nde est� el viejo? - No est�. 174 00:10:43,423 --> 00:10:46,482 - �l me prometi� la magistratura a m�. - Cambi� de idea. 175 00:10:46,558 --> 00:10:49,024 - �Qui�n conoce a Welsh? - �se es el punto. 176 00:10:49,092 --> 00:10:51,252 Bueno. �Dile al viejo que conmigo se acab�! 177 00:10:51,327 --> 00:10:53,021 Ya se resign� a esa idea. 178 00:10:53,795 --> 00:10:56,261 Ahora, por favor, firma esto. 179 00:11:01,632 --> 00:11:04,599 Estimado Sr. Connolly: Yo, Roy Higgins, confieso... 180 00:11:04,666 --> 00:11:08,066 que a partir del 29 de agosto he malversado diversas sumas... 181 00:11:08,135 --> 00:11:12,126 de dinero de la empresa que, por desgracia, necesitaba usar. 182 00:11:18,339 --> 00:11:22,296 - Connolly, perd� el control. No quise... - Firma ah� abajo. 183 00:11:22,841 --> 00:11:25,104 - Si firmo, �estar� todo bien? - Firma. 184 00:11:35,213 --> 00:11:37,306 Ahora ponle el sello, Davis. 185 00:11:45,253 --> 00:11:48,981 - El sello de escribano. El tuyo, Davis. - Ah, claro. Yo soy escribano. 186 00:12:27,039 --> 00:12:28,334 Hola, Higgins. 187 00:12:29,039 --> 00:12:32,996 Hola, Sr. Scanlon. No sab�a que pod�a encontrarlo aqu�. 188 00:12:33,074 --> 00:12:36,008 - �Bajan? - Espera, hijo. Este hombre ir� contigo. 189 00:12:36,976 --> 00:12:39,136 Gracias, Sr. Scanlon. Gracias. 190 00:12:54,452 --> 00:12:56,008 Pi�rdete, picapleitos. 191 00:13:00,254 --> 00:13:03,779 Ya est� todo arreglado, Nick. Como te lo prometi� el viejo. 192 00:13:03,855 --> 00:13:05,186 Con firma y sello. 193 00:13:05,256 --> 00:13:07,984 Ustedes conf�an mucho en la naturaleza humana. 194 00:13:08,057 --> 00:13:10,718 Si habl� una vez, volver� a hablar. 195 00:13:10,792 --> 00:13:13,759 Uno es un sopl�n o no lo es. Y Higgins lo es. 196 00:13:13,828 --> 00:13:17,454 Puede serlo o no. De todos modos, esto lo frenar�. 197 00:13:17,929 --> 00:13:21,488 As� que �sta es la famosa Operaci�n Dan de la que tanto hablan. 198 00:13:21,564 --> 00:13:24,156 As� es. Es una mejora, �no te parece? 199 00:13:24,231 --> 00:13:26,460 No le damos tanto trabajo al forense. 200 00:13:26,532 --> 00:13:27,863 Y le pagan igual. 201 00:13:28,700 --> 00:13:30,759 Cuando nos adue�emos de la ciudad... 202 00:13:30,836 --> 00:13:32,768 �Esta ciudad es m�a, sabelotodo! 203 00:13:32,836 --> 00:13:34,700 Era una forma de decir, Nick. 204 00:13:35,137 --> 00:13:39,663 Ahora que te asociaste con nosotros, vas a aprender las t�cnicas nuevas. 205 00:13:39,739 --> 00:13:41,136 �Como �sta? 206 00:13:41,407 --> 00:13:43,930 Seguro que t� lo hubieras manejado de otra manera. 207 00:13:44,007 --> 00:13:46,270 Con un poco m�s de violencia, tal vez. 208 00:13:46,609 --> 00:13:51,441 Nick, en nuestra organizaci�n esos m�todos ya no son viables. 209 00:13:52,411 --> 00:13:54,504 "Ya no son viables," dice. 210 00:13:54,580 --> 00:13:58,344 El viejo considera que la violencia f�sica es innecesaria y anticuada. 211 00:14:00,616 --> 00:14:04,208 �Qu� casualidad! Me parece que Higgins tuvo un accidente ah� abajo. 212 00:14:04,283 --> 00:14:05,272 �Nick! 213 00:14:08,986 --> 00:14:11,852 - Se cay�, as� nom�s. - Tal vez fue el coraz�n. 214 00:14:16,289 --> 00:14:18,518 - No, a este tipo le dispararon. - �Qu�? 215 00:14:32,898 --> 00:14:34,558 Voy a pasar el sem�foro. 216 00:14:34,632 --> 00:14:36,098 Cuidado. Un polic�a. 217 00:14:44,736 --> 00:14:46,327 �Est�n apurados por algo? 218 00:14:46,403 --> 00:14:49,235 Perd�n, oficial. Tengo que ajustar los frenos. 219 00:14:53,507 --> 00:14:55,201 Bueno, de acuerdo. Sigan. 220 00:15:06,312 --> 00:15:08,973 Johnson, le dispararon a un tipo a la vuelta de Oak. 221 00:15:09,047 --> 00:15:11,310 Se busca una limusina conducida por... 222 00:15:22,821 --> 00:15:24,048 Como pensaba. 223 00:15:25,188 --> 00:15:27,951 Homicidio culposo. Extorsi�n. Hurto. 224 00:15:29,757 --> 00:15:31,348 Y libertad condicional. 225 00:15:32,526 --> 00:15:34,754 Dame un informe de personas buscadas. 226 00:15:41,929 --> 00:15:45,523 �stas son las cosas que odia el viejo, y est�n cambiando. 227 00:15:45,598 --> 00:15:48,827 Dejan demasiados cabos sueltos. Demasiada violencia f�sica. 228 00:15:49,733 --> 00:15:51,723 Como sabes, estoy citando, Turk. 229 00:15:52,535 --> 00:15:54,263 �Puedes citar algo m�s? 230 00:15:54,769 --> 00:15:58,567 - �Sobre pol�ticas? - S�, y sobre Nick Scanlon. 231 00:15:58,638 --> 00:16:02,072 Se acercan las elecciones. Tal vez cuando terminen... 232 00:16:03,106 --> 00:16:06,972 El viejo es muy cuidadoso. Dice que todos nos hundimos solos. 233 00:16:08,508 --> 00:16:11,670 �Este informe se lo mandaron a todos los departamentos? 234 00:16:13,477 --> 00:16:15,377 �En qu� distrito est� Johnson? 235 00:16:15,945 --> 00:16:17,276 En el de McQuigg. 236 00:16:18,580 --> 00:16:20,012 �Qu� pasa con Nick? 237 00:16:20,081 --> 00:16:22,707 �Qu� tiene en la cabeza? McQuigg es venenoso. 238 00:16:22,782 --> 00:16:24,214 Ya que hablamos de �l... 239 00:16:24,283 --> 00:16:26,511 �no se puede hacer algo al respecto? �El viejo...? 240 00:16:26,584 --> 00:16:28,709 Ya se ha hecho demasiado al respecto. 241 00:16:28,784 --> 00:16:32,219 Lo han transferido, o exiliado, digamos, y siempre vuelve a aparecer. 242 00:16:32,287 --> 00:16:33,753 A eso me refiero. 243 00:16:34,221 --> 00:16:36,211 McQuigg tiene una gran reputaci�n. 244 00:16:36,289 --> 00:16:39,120 �Hace falta que vuelva a mencionar lo de las elecciones? 245 00:16:39,189 --> 00:16:40,451 Si atacamos a McQuigg... 246 00:16:40,524 --> 00:16:42,251 nos van a investigar todos los diarios. 247 00:16:42,324 --> 00:16:43,586 Querr�n saber el motivo. 248 00:16:43,659 --> 00:16:47,616 S�, pero lo que se lee en los diarios entra por un ojo y sale por el otro. 249 00:16:47,694 --> 00:16:50,957 �Por qu� no colabora McQuigg? Le dimos muchas oportunidades. 250 00:16:52,396 --> 00:16:53,862 Tal vez sea honesto. 251 00:16:54,897 --> 00:16:58,422 Bueno, Turk. Dejo esto en tus manos. F�jate qu� puedes hacer. 252 00:17:02,733 --> 00:17:04,633 Me dice: "�Qu� te parece el nuevo capit�n?" 253 00:17:04,702 --> 00:17:07,726 Le digo: "Fui soldado. Estoy acostumbrado a los tipos duros." 254 00:17:07,803 --> 00:17:09,270 McQuigg es un buen polic�a. 255 00:17:09,337 --> 00:17:10,395 No s� si ser� bueno... 256 00:17:10,470 --> 00:17:12,460 pero es el m�s bravo que vi en la fuerza. 257 00:17:12,539 --> 00:17:14,369 En una semana dio vuelta todo. 258 00:17:14,439 --> 00:17:16,031 Bueno, eso hac�a falta. 259 00:17:16,307 --> 00:17:18,433 �sta no es una zona de mucho delito. 260 00:17:18,508 --> 00:17:20,407 Johnson, �eres pariente de �l? 261 00:17:20,475 --> 00:17:22,806 No, creo que un polic�a debe ser firme y honesto. 262 00:17:22,876 --> 00:17:25,173 Por favor, sin discursos. Es un trabajo m�s. 263 00:17:25,244 --> 00:17:26,768 Si es un trabajo, a trabajar. 264 00:17:26,844 --> 00:17:30,209 - Es hora de la inspecci�n. - �A ti tambi�n te convenci�, Delaney? 265 00:17:30,280 --> 00:17:31,712 �Te crees gracioso? 266 00:17:32,281 --> 00:17:33,269 Vamos. 267 00:17:37,784 --> 00:17:39,149 R�pido, muchachos. 268 00:17:40,418 --> 00:17:41,612 �Atenci�n! 269 00:17:46,555 --> 00:17:47,850 Listo, Capit�n. 270 00:18:13,400 --> 00:18:16,197 Muchachos, ustedes no me conocen, ni yo a ustedes. 271 00:18:16,269 --> 00:18:17,895 Tengo mi modo de hacer las cosas. 272 00:18:17,970 --> 00:18:20,766 M�s vale que nos entendamos desde ahora. 273 00:18:20,904 --> 00:18:23,336 Yo pongo las reglas y no hago excepciones. 274 00:18:24,439 --> 00:18:27,669 Nuestra tarea es proteger al p�blico, a los contribuyentes. 275 00:18:28,040 --> 00:18:29,666 No se olviden de eso. 276 00:18:30,208 --> 00:18:33,404 No tolerar� la flojera, el desaseo ni la mediocridad. 277 00:18:34,643 --> 00:18:36,770 Si no hacen bien su tarea, se las ver�n conmigo. 278 00:18:36,844 --> 00:18:40,334 Y la primera vez que hagan algo deshonesto o sospechoso, se van. 279 00:18:40,813 --> 00:18:42,280 Sin excusas. 280 00:18:42,348 --> 00:18:45,474 Lo que pasa en otras comisar�as no es asunto nuestro. 281 00:18:46,149 --> 00:18:49,480 Lo que nos importa a nosotros es que aqu� no haya corrupci�n. 282 00:18:49,850 --> 00:18:52,750 Si alguien viola la ley, y lo ven, arr�stenlo. 283 00:18:53,218 --> 00:18:56,050 No importa qui�n sea ni qu� influencia tenga. 284 00:18:56,120 --> 00:18:58,019 Yo me har� responsable. 285 00:18:59,421 --> 00:19:00,786 �Entendido? 286 00:19:02,690 --> 00:19:05,156 - Bueno. - Bien, se�ores. Pueden irse. 287 00:19:06,825 --> 00:19:08,292 - Johnson. - S�, se�or. 288 00:19:08,760 --> 00:19:10,658 Buena identificaci�n, Johnson. 289 00:19:10,727 --> 00:19:12,718 - Buen trabajo. - Gracias, Capit�n. 290 00:19:29,770 --> 00:19:31,599 COMISAR�A DEL 7� DISTRITO 291 00:19:37,539 --> 00:19:38,528 Hola. 292 00:19:47,344 --> 00:19:48,742 �Se incendi� la alcald�a? 293 00:19:48,811 --> 00:19:51,176 Me estoy ocultando de la comisi�n contra el delito. 294 00:19:51,246 --> 00:19:55,044 - Deben saber por d�nde empezar. - Todos los reformistas empiezan bien. 295 00:19:55,115 --> 00:19:57,604 Al menos te descubrieron un poco. 296 00:19:57,682 --> 00:20:00,172 No temo andar al descubierto en tu distrito. 297 00:20:00,517 --> 00:20:01,848 �Qu� pasa, Turk? 298 00:20:01,985 --> 00:20:04,281 Johnson, tu subordinado, hizo una identificaci�n. 299 00:20:04,352 --> 00:20:06,876 S�, ya lo s�. Acabo de felicitarlo por ello. 300 00:20:06,954 --> 00:20:08,920 �C�mo es Johnson? �Ambicioso? 301 00:20:08,987 --> 00:20:10,578 S�, en el buen sentido. 302 00:20:10,655 --> 00:20:12,986 - �Qu� m�s? - Es todo lo que t� no eres. 303 00:20:13,356 --> 00:20:15,346 Eso implica muchas cosas. 304 00:20:15,624 --> 00:20:19,149 Es veterano de combate, sali� tercero en los ex�menes oficiales. 305 00:20:19,226 --> 00:20:22,217 Sin manchas, ni parientes, ni palanca, ni intereses pol�ticos. 306 00:20:22,294 --> 00:20:23,589 Pobre tipo. 307 00:20:23,662 --> 00:20:25,356 - Ya va a aprender. - No. 308 00:20:25,762 --> 00:20:29,356 Los que van a aprender de �l son los que tienen enchufe como t�. 309 00:20:29,431 --> 00:20:30,692 �Puedo empezar ahora? 310 00:20:30,765 --> 00:20:33,129 - Llama a Johnson, por favor. - S�, se�or. 311 00:20:33,766 --> 00:20:35,791 Johnson, te llama el Capit�n. 312 00:20:44,204 --> 00:20:45,568 �l es el sargento Turk... 313 00:20:45,638 --> 00:20:48,663 del Dpto. De Investigaciones Especiales de la fiscal�a. 314 00:20:49,106 --> 00:20:51,232 - Buena identificaci�n, Johnson. - Gracias. 315 00:20:51,307 --> 00:20:53,433 - Si est�s seguro de que fue Durko. - Lo estoy. 316 00:20:53,509 --> 00:20:56,136 - �Y no reconociste al otro? - No. 317 00:20:56,977 --> 00:21:00,139 - �Aun despu�s de revisar los archivos? - No estaba en los archivos. 318 00:21:00,211 --> 00:21:03,373 - �Qu� es esto, Turk? - Mi Departamento quiere a Durko. 319 00:21:03,447 --> 00:21:04,970 Entonces b�squenlo y arr�stenlo. 320 00:21:05,048 --> 00:21:07,776 S�, pero si tus oficiales lo asustan antes de tiempo... 321 00:21:07,848 --> 00:21:10,314 �En mi distrito arrestamos a los asesinos sin demora! 322 00:21:10,383 --> 00:21:12,441 Dile eso de mi parte al fiscal estatal. 323 00:21:12,518 --> 00:21:14,279 No te alteres, Mac. 324 00:21:15,018 --> 00:21:16,575 Buen trabajo, Johnson. 325 00:21:17,219 --> 00:21:18,207 Capit�n. 326 00:21:21,989 --> 00:21:24,820 Capit�n, �estoy loco o alguien trata de cubrir algo? 327 00:21:24,891 --> 00:21:27,857 Cuando piense que est�s loco, te lo avisar�, Johnson. 328 00:21:28,591 --> 00:21:30,922 Johnson, �te gustar�a que fuera tu misi�n especial? 329 00:21:30,993 --> 00:21:32,482 Me encantar�a, se�or. 330 00:21:32,727 --> 00:21:35,717 - Bien, te libero de las rondas. - Gracias, se�or. 331 00:21:35,795 --> 00:21:39,560 Capit�n, �qui�n tiene el poder de liberar a Durko para un trabajo as�? 332 00:21:39,697 --> 00:21:42,722 T� oc�pate de tu tarea. Yo me ocupar� del resto. 333 00:21:43,298 --> 00:21:44,356 S�, se�or. 334 00:21:52,803 --> 00:21:55,965 Oficial, quiero hacer una denuncia. 335 00:21:56,037 --> 00:21:58,903 - �S�, se�ora? - No me han besado en todo el d�a. 336 00:22:05,141 --> 00:22:06,699 �Qu� dir�as si trabajara de noche? 337 00:22:06,775 --> 00:22:07,868 Estar�a indignada. 338 00:22:07,943 --> 00:22:11,105 Bueno, dicen que en esta �poca los d�as son muy lindos. 339 00:22:11,179 --> 00:22:14,943 - �Hoy fue un lindo d�a para ti? - Descubr� m�s informaci�n sobre Durko. 340 00:22:15,580 --> 00:22:17,809 - Debe tener muchos antecedentes. - S�. 341 00:22:18,781 --> 00:22:21,772 Homicidio culposo. Extorsi�n. Hurto. 342 00:22:22,616 --> 00:22:25,345 Parece que mat� a un polic�a en Cincinnati. 343 00:22:25,552 --> 00:22:27,451 Pero no pudieron acusarlo. 344 00:22:27,719 --> 00:22:30,482 �C�mo puede ser que les den libertad condicional? 345 00:22:30,821 --> 00:22:34,084 Bueno, si necesitaras un asesino, �ad�nde lo ir�as a buscar? 346 00:22:34,756 --> 00:22:37,451 - Bob, �esto vale la pena? - �Qu� quieres decir? 347 00:22:37,524 --> 00:22:39,547 Que arriesgas la vida para arrestarlos... 348 00:22:39,624 --> 00:22:41,717 y los de arriba los vuelven a soltar. 349 00:22:41,792 --> 00:22:44,988 Bueno, el polic�a que supuestamente mat� ten�a tres hijos. 350 00:22:47,329 --> 00:22:49,693 �Y si nosotros tuvi�ramos tres hijos? 351 00:22:50,329 --> 00:22:52,762 Ir�as por la mitad. Yo quiero tener seis. 352 00:22:53,231 --> 00:22:56,426 - Estoy hablando en serio, Bob. - Ap�rate con la cena, Lucy. 353 00:22:57,467 --> 00:23:00,593 - �Qu� prisa tienes? - Debo volver a la comisar�a. 354 00:23:00,935 --> 00:23:03,027 No, esta noche no. 355 00:23:04,104 --> 00:23:07,401 - Tenemos que festejar. - Yo tengo que seguir con el caso. 356 00:23:07,472 --> 00:23:09,029 �Qu� quieres festejar? 357 00:23:10,506 --> 00:23:12,904 Bueno, �qu� crees que quer�a decirte? 358 00:23:12,974 --> 00:23:14,372 Te escucho. �Qu� pasa? 359 00:23:14,441 --> 00:23:17,000 �Espero que nunca te asciendan a detective! 360 00:23:18,710 --> 00:23:20,370 Lucy, �mi amor! 361 00:23:30,116 --> 00:23:32,139 - �Est� Nick? - Voy a ver, se�or. 362 00:23:32,216 --> 00:23:34,615 - �Qui�n lo busca? - McQuigg. 363 00:23:34,684 --> 00:23:36,913 Ah, s�, Sr. McQuigg. Pase, por favor. 364 00:23:47,323 --> 00:23:48,983 Pero, Sr. McQuigg, yo... 365 00:23:59,062 --> 00:24:01,222 - Hola, Tom. - Hola, Nick. 366 00:24:02,563 --> 00:24:04,928 Adelante. No seas tan educado. 367 00:24:05,297 --> 00:24:07,959 �Un mayordomo? �Y dices que no sea tan educado? 368 00:24:08,433 --> 00:24:11,060 - Nick, ya no te reconozco. - Pas� mucho tiempo. 369 00:24:11,701 --> 00:24:14,396 Esto no se parece al 10� distrito, �verdad, Tom? 370 00:24:14,770 --> 00:24:16,100 No, no se parece. 371 00:24:17,403 --> 00:24:19,597 Dicen que vives en la misma pocilga de siempre. 372 00:24:19,671 --> 00:24:22,138 - Es una casa. - Para m�, es una pocilga. 373 00:24:23,540 --> 00:24:25,200 Yo no me sentir�a c�modo aqu�. 374 00:24:25,274 --> 00:24:28,106 Se parece demasiado a la entrada del teatro Palace. 375 00:24:28,475 --> 00:24:30,965 La honestidad no es lucrativa, �verdad, Tom? 376 00:24:31,477 --> 00:24:34,967 - O tal vez sea la estupidez. - T� debes saber mucho de estupidez. 377 00:24:35,178 --> 00:24:37,577 �Crees que fue astuto matar a Higgins? 378 00:24:37,881 --> 00:24:39,279 �Qui�n es Higgins? 379 00:24:39,348 --> 00:24:43,510 Iba caminando por la calle, sin molestar a nadie. En mi distrito. 380 00:24:44,816 --> 00:24:47,307 - Yo jam�s pis� tu distrito. - No lo hagas. 381 00:24:52,254 --> 00:24:54,948 Aunque, como ciudadano y contribuyente, yo... 382 00:24:55,021 --> 00:24:57,284 - �Qu�? - Yo pago los impuestos. 383 00:24:57,755 --> 00:24:59,450 Tengo registros contables. 384 00:25:00,023 --> 00:25:04,356 Por ejemplo, con lo que pago de impuestos alcanza para 10 sueldos tuyos, McQuigg. 385 00:25:04,460 --> 00:25:06,051 Eres empleado p�blico. 386 00:25:07,895 --> 00:25:09,758 McQuigg, el empleado p�blico. 387 00:25:14,864 --> 00:25:18,263 T� y yo tendr�amos que haber hablado hace mucho tiempo, Nick. 388 00:25:20,767 --> 00:25:22,097 Estoy de acuerdo. 389 00:25:22,968 --> 00:25:24,400 Nunca olvido a un compa�ero. 390 00:25:24,469 --> 00:25:27,265 Hace tiempo quiero agradecerte todo lo que hiciste por m�... 391 00:25:27,336 --> 00:25:29,826 como mandarme a una zona donde mor�a de aburrimiento... 392 00:25:29,905 --> 00:25:31,997 despu�s de que clausur� tus antros de apuestas. 393 00:25:32,072 --> 00:25:34,164 �Qu�, Tommy? �Yo? 394 00:25:34,240 --> 00:25:36,934 Luego decidiste con los otros que ibas a operar all�... 395 00:25:37,008 --> 00:25:39,703 en esa zona tranquila, pero estaba McQuigg, �no? 396 00:25:40,442 --> 00:25:43,466 Arrest� a uno de los tuyos por agresiones, y lo condenaron. 397 00:25:43,544 --> 00:25:45,204 Obviamente, nunca cumpli� su condena. 398 00:25:45,278 --> 00:25:47,677 Hubo una apelaci�n. Las formalidades de siempre. 399 00:25:47,746 --> 00:25:50,270 Pero no fue conveniente, �verdad, Nick? 400 00:25:51,048 --> 00:25:53,173 Entonces me transfirieron otra vez. 401 00:25:54,616 --> 00:25:56,913 A esta altura, yo ser�a inspector, Nick... 402 00:25:56,984 --> 00:26:01,042 si no te hubiera tenido de compa�ero en los viejos tiempos del 10� distrito. 403 00:26:01,653 --> 00:26:02,949 Me halagas. 404 00:26:03,587 --> 00:26:06,611 Basta de bromear, Nick. No te metas en mi distrito. 405 00:26:07,389 --> 00:26:09,219 Estoy harto de estos jueguitos. 406 00:26:09,290 --> 00:26:12,257 Ya es una cuesti�n personal. �Entiendes, Nick? 407 00:26:12,324 --> 00:26:14,791 - Una cuesti�n personal. - Bueno, Tom. 408 00:26:15,859 --> 00:26:16,848 Personal. 409 00:26:19,395 --> 00:26:23,295 Si puedo hacer que te transfieran, tambi�n puedo hacer que te asciendan. 410 00:26:23,896 --> 00:26:24,885 �Y? 411 00:26:25,564 --> 00:26:26,928 S�lo era una idea. 412 00:26:27,765 --> 00:26:31,325 - Se�ora, no sea dif�cil. - Qu�tame las garras de encima, maldito... 413 00:26:39,336 --> 00:26:41,531 - �Qui�n eres t�? - Soy Irene Hayes, �y qu�? 414 00:26:41,604 --> 00:26:42,629 Te equivocaste de casa. 415 00:26:42,706 --> 00:26:45,001 Puede ser, pero acabo de enterarme. 416 00:26:45,073 --> 00:26:47,540 Le estaba ense�ando modales a mi prometido. 417 00:26:47,641 --> 00:26:49,938 - �A qui�n? - Bueno, era mi prometido. 418 00:26:51,275 --> 00:26:52,969 Ahora no estoy tan segura. 419 00:26:55,978 --> 00:26:57,069 �A qu� te dedicas? 420 00:26:57,146 --> 00:26:59,339 Canto en el Paradise Club. �Y t�? 421 00:26:59,413 --> 00:27:01,676 Qu� pregunta interesante, Nick. 422 00:27:05,915 --> 00:27:07,212 Joe, ven aqu�. 423 00:27:11,518 --> 00:27:14,577 �As� que te comprometiste? 424 00:27:14,653 --> 00:27:17,519 - Estoy enamorado, Nick. - De una cantante de segunda. 425 00:27:19,655 --> 00:27:21,144 Habla, querido. 426 00:27:24,091 --> 00:27:25,819 No es personal, mu�eca. 427 00:27:26,659 --> 00:27:28,626 - Hagamos un trato. - �Un trato? 428 00:27:30,461 --> 00:27:32,552 Libera a mi hermano del compromiso. 429 00:27:32,629 --> 00:27:34,596 T� te quedas con el anillo, y yo con �l. 430 00:27:34,662 --> 00:27:36,356 �Vas a aceptar esto, Joe? 431 00:27:36,430 --> 00:27:38,124 - Escucha... - �C�llate! 432 00:27:43,733 --> 00:27:44,723 �Irene! 433 00:27:45,735 --> 00:27:48,224 - Esc�chame, Nick... - "Esc�chame, Nick." 434 00:27:53,972 --> 00:27:57,202 Quieres casarte con esa tipa, eso es desperdiciar tu vida. 435 00:27:57,273 --> 00:27:58,740 Dame tu dinero. 436 00:28:01,009 --> 00:28:02,566 Y las llaves del auto. 437 00:28:03,377 --> 00:28:04,536 El auto lo vend�. 438 00:28:04,610 --> 00:28:07,874 �Vendiste mi regalo de cumplea�os para comprar ese anillo? 439 00:28:07,944 --> 00:28:11,071 S�. Y adem�s pienso casarme con ella. 440 00:28:12,214 --> 00:28:13,578 Esc�chame, Joe. 441 00:28:13,781 --> 00:28:15,247 "Esc�chame, Joe." 442 00:28:15,616 --> 00:28:17,082 Esc�chate t� solo. 443 00:28:24,419 --> 00:28:26,852 No te imaginas todo lo que hice por ese loco. 444 00:28:26,921 --> 00:28:29,786 Le di todo: Dinero, ropa, autos. 445 00:28:29,856 --> 00:28:32,845 Lo convert� en un caballero. Lo mand� a cuatro universidades. 446 00:28:32,923 --> 00:28:33,912 �Cuatro! 447 00:28:35,224 --> 00:28:39,352 En la �ltima tuve que comprar una c�tedra. No, no como �sta. 448 00:28:39,593 --> 00:28:43,220 Lo llaman patrocinio. Es como sobornar a los profesores, y es caro. 449 00:28:43,629 --> 00:28:47,063 Tuve que comprar la c�tedra de Instrucci�n C�vica para darle... 450 00:28:47,330 --> 00:28:49,695 - �C�mo se llama? - Un diploma. 451 00:28:49,764 --> 00:28:51,755 Un diploma. Y se lo consegu�. 452 00:28:52,299 --> 00:28:54,391 No lo dej� entrar al negocio. 453 00:28:54,867 --> 00:28:59,199 Pod�a haberse casado con quien quisiera, incluso con alguien de la alta sociedad. 454 00:29:01,371 --> 00:29:02,700 Es gracioso, �no? 455 00:29:05,672 --> 00:29:09,697 - Quieres que sea una cuesti�n personal. - Ya te dije lo que pensaba. 456 00:29:10,208 --> 00:29:11,538 Bueno, esc�chame. 457 00:29:11,842 --> 00:29:16,276 M�s vale que alguien te ponga al tanto. Te quedaste dos gobiernos atr�s. 458 00:29:17,077 --> 00:29:19,203 �En tu distrito ya operamos! 459 00:29:19,279 --> 00:29:21,109 Se necesita para las pr�ximas elecciones. 460 00:29:21,179 --> 00:29:23,645 �Qu� quieres? �Interrumpir el progreso? 461 00:29:24,481 --> 00:29:27,347 Quise ser amable y darte un buen consejo. 462 00:29:28,917 --> 00:29:31,850 M�s vale que lo aceptes, o tendr�s que esquivar balas. 463 00:29:31,918 --> 00:29:33,681 No te metas en mi distrito. 464 00:29:43,657 --> 00:29:45,589 �No volver�s a la comisar�a esta noche? 465 00:29:45,658 --> 00:29:46,682 S�. 466 00:29:47,191 --> 00:29:49,385 - Estoy buscando basura. - �De qu� tipo? 467 00:29:49,459 --> 00:29:50,551 No s�. 468 00:29:51,627 --> 00:29:53,321 Se acercan las elecciones. 469 00:29:54,295 --> 00:29:56,160 Cada dos a�os hay elecciones. 470 00:29:58,130 --> 00:30:00,324 Y las cosas nunca cambian demasiado. 471 00:30:00,798 --> 00:30:03,890 No te preocupes, Mary. Es s�lo una cuesti�n de pol�tica. 472 00:30:04,667 --> 00:30:05,861 Est� bien. 473 00:30:08,535 --> 00:30:10,501 Pero �vas a tener cuidado, Tom? 474 00:30:10,903 --> 00:30:11,891 �Cuidado? 475 00:30:14,004 --> 00:30:16,163 Que los delincuentes tengan cuidado. 476 00:30:40,517 --> 00:30:42,211 �Est�s bien, Mary? 477 00:30:43,318 --> 00:30:45,478 - �Fue una cuesti�n de pol�tica? - �Qui�n sabe? 478 00:30:45,552 --> 00:30:48,019 - �Seguro que est�s bien? - S�. 479 00:30:54,856 --> 00:30:57,483 - Te llevar� con tu hermana. - No. 480 00:30:57,725 --> 00:30:58,816 Pero, Mary... 481 00:30:58,892 --> 00:31:02,417 Nadie me va a echar de mi propia casa en tu distrito. 482 00:31:03,161 --> 00:31:04,626 Tienes raz�n, Mary. 483 00:31:06,095 --> 00:31:08,995 T� sigue con tu limpieza, y yo seguir� con la m�a. 484 00:31:16,334 --> 00:31:17,425 �Y bien, muchachos? 485 00:31:17,500 --> 00:31:20,059 La patrulla 127 sigue al auto sospechoso. 486 00:31:20,135 --> 00:31:21,692 Sali� del callej�n tras su casa... 487 00:31:21,769 --> 00:31:22,996 justo despu�s de la explosi�n. 488 00:31:23,070 --> 00:31:25,333 - Ll�venme a la comisar�a. - Bueno. 489 00:31:31,107 --> 00:31:33,630 Mosley, patrulla 133. Bien, adelante. 490 00:31:38,577 --> 00:31:39,668 De acuerdo. 491 00:31:41,212 --> 00:31:44,236 Lo siguieron a un callej�n sin salida. Se le rompi� una rueda. 492 00:31:44,313 --> 00:31:45,904 Los muchachos no se equivocaron. 493 00:31:45,981 --> 00:31:48,174 Los del auto eran delincuentes. Hubo un tiroteo. 494 00:31:48,248 --> 00:31:50,942 - Vamos para all�. - Calle Carlin, cerca de la 32. 495 00:32:00,053 --> 00:32:02,919 - �Y tu compa�ero? - Est� adentro, Capit�n. 496 00:32:02,989 --> 00:32:05,513 Vi de reojo a uno de esos hombres. Creo que lo conozco. 497 00:32:05,589 --> 00:32:07,419 Es un hombre de Scanlon. 498 00:32:08,157 --> 00:32:09,783 Que nadie se acerque. 499 00:32:09,925 --> 00:32:14,019 Bueno, vamos, atr�s. Todos atr�s. Todos para atr�s. M�s atr�s. Vamos. 500 00:32:16,228 --> 00:32:17,421 Vamos, atr�s. 501 00:32:30,468 --> 00:32:31,593 �Qu� pas�? 502 00:32:31,668 --> 00:32:34,636 Uno de ellos se escap�. Creo que el otro subi� la escalera. 503 00:32:34,703 --> 00:32:36,192 Ll�venselo de ac�. 504 00:35:39,723 --> 00:35:40,950 Atr�s, amigos. 505 00:35:41,024 --> 00:35:43,753 Bueno, atr�s, vamos. Bueno, atr�s. Salgan. 506 00:35:47,660 --> 00:35:49,594 Llam� al forense, Capit�n. 507 00:35:50,395 --> 00:35:52,555 S�, uno se escap�, y el otro muri�. 508 00:35:53,062 --> 00:35:54,790 No es el que yo quer�a. 509 00:36:11,138 --> 00:36:14,105 - �D�nde est� Nick? - El Sr. Scanlon no est�, se�or. 510 00:36:14,172 --> 00:36:17,538 - Pregunt� d�nde estaba. - No tengo permiso para dec�rselo. 511 00:36:17,608 --> 00:36:20,131 - �Esto te da permiso? - No s�, se�or. 512 00:36:20,209 --> 00:36:21,505 En serio, se�or. 513 00:36:21,577 --> 00:36:25,237 Se fue hace una hora. Me pidi� que le armara el equipaje para una noche. 514 00:36:25,311 --> 00:36:28,574 Bueno, arma m�s equipaje y m�ndalo a la c�rcel de la comisar�a 7. 515 00:36:28,645 --> 00:36:30,407 �Qu�? ��l est� ah�? 516 00:36:35,883 --> 00:36:37,247 Pronto va a estar. 517 00:36:58,360 --> 00:37:00,327 �Fue grave, Mac? �Hubo muchos da�os? 518 00:37:00,394 --> 00:37:02,451 - Fue un fracaso. - �Y tu esposa? �Est� bien? 519 00:37:02,528 --> 00:37:03,790 No se asusta con tan poco. 520 00:37:03,863 --> 00:37:05,829 Vayan, amigos. L�anlo en el diario de ma�ana. 521 00:37:05,896 --> 00:37:07,625 �Ni siquiera har�s una declaraci�n? 522 00:37:07,698 --> 00:37:09,961 El que juega con fuego... Acaben la frase ustedes. 523 00:37:10,032 --> 00:37:11,896 Lo espera el fiscal Welsh, Capit�n. 524 00:37:11,967 --> 00:37:12,955 Gracias. 525 00:37:14,567 --> 00:37:16,932 Es un esc�ndalo, Mac. �Un esc�ndalo! 526 00:37:17,503 --> 00:37:19,629 - Cuenta con nuestra ayuda. - �D�nde est� Nick? 527 00:37:19,704 --> 00:37:20,692 �Nick? 528 00:37:21,571 --> 00:37:22,969 �Tienes pruebas en su contra? 529 00:37:23,038 --> 00:37:25,834 Nunca hay pruebas en su contra. Siempre se pierden. 530 00:37:25,906 --> 00:37:28,669 Los testigos desaparecen, el dep�sito se incendia. 531 00:37:28,741 --> 00:37:31,072 Ni siquiera tenemos una foto de �l en los archivos. 532 00:37:31,143 --> 00:37:33,166 Los chicos como Johnson no le conocen la cara. 533 00:37:33,243 --> 00:37:35,233 Con raz�n el Gobernador nombr� la comisi�n... 534 00:37:35,310 --> 00:37:37,641 - Aqu� no hay pruebas. - Con una confesi�n alcanzar�. 535 00:37:37,712 --> 00:37:40,077 Si lo arrestas, saldr� enseguida por orden del juez. 536 00:37:40,147 --> 00:37:42,579 Me alcanza con 10 minutos a solas con Nick. 537 00:37:42,647 --> 00:37:45,706 - T� mismo dices que est� oculto. - Pero no est� oculto del viejo. 538 00:37:45,782 --> 00:37:47,476 Ustedes podr�an hallarlo. 539 00:37:47,582 --> 00:37:49,709 No me consta que haya un v�nculo entre ellos. 540 00:37:49,784 --> 00:37:53,047 Welsh, est� hablando conmigo. �Recuerda? Con McQuigg. 541 00:37:53,119 --> 00:37:54,948 Gu�rdese eso para los votantes. 542 00:37:55,019 --> 00:37:57,486 Tal vez despu�s de las elecciones. 543 00:37:57,555 --> 00:38:01,147 - Habr� un juez honesto menos. - Mira, Mac, eso es muy fuerte. 544 00:38:01,222 --> 00:38:04,621 Welsh, en el fondo usted es decente. �Por qu� no lo demuestra? 545 00:38:04,892 --> 00:38:06,722 El viejo me dar� la magistratura. 546 00:38:06,791 --> 00:38:10,225 Si usted condena a Nick Scanlon, podr�a ganarse la gobernaci�n. 547 00:38:14,496 --> 00:38:18,054 - No, Mac, no entiendes la pol�tica. - Bueno, olv�delo. 548 00:38:18,330 --> 00:38:22,424 Esto queda entre nosotros. D�game d�nde est�. No saldr� de aqu�. 549 00:38:22,499 --> 00:38:25,523 Mac, no s� d�nde est�. No hagas nada arriesgado, Mac. 550 00:38:25,600 --> 00:38:29,228 Yo soy conservador. El arriesgado es usted. Est� jugando con fuego. 551 00:38:30,136 --> 00:38:33,127 - F�jense si Johnson sigue aqu�, por favor. - S�, se�or. 552 00:38:33,804 --> 00:38:36,737 - No lo va a ayudar nunca. - Podr�a ser honesto. 553 00:38:36,805 --> 00:38:39,898 - Tiene demasiadas presiones. - Bueno, yo tambi�n puedo presionarlo. 554 00:38:39,974 --> 00:38:42,600 - El viejo lo respalda, Capit�n. - S�, se�or. 555 00:38:46,410 --> 00:38:49,378 Tal vez est� en el Paradise Club mirando a Irene Hayes. 556 00:38:49,445 --> 00:38:52,003 - S�, se�or. - Arr�stalo. En silencio. 557 00:38:52,079 --> 00:38:54,239 - �Con qu� cargos, se�or? - Vagancia. 558 00:38:54,548 --> 00:38:55,878 - S�, se�or. - Si se resiste... 559 00:38:55,948 --> 00:38:59,609 hay una ordenanza municipal contra la expectoraci�n en la v�a p�blica. 560 00:38:59,684 --> 00:39:01,843 �Aunque se expectoren dientes rotos, se�or? 561 00:39:01,918 --> 00:39:04,249 Por supuesto, eso es muy antihigi�nico. 562 00:39:05,819 --> 00:39:09,082 - �Desde d�nde llam�? - S�lo o� algo del club, se�or. 563 00:39:09,154 --> 00:39:11,088 Despu�s el Sr. Joseph sali� corriendo. 564 00:39:11,155 --> 00:39:14,589 Y vino un hombre muy violento que me agredi�. 565 00:39:14,657 --> 00:39:17,216 - �Qu� dijo? - No s� muy bien, se�or. 566 00:39:17,292 --> 00:39:18,485 Despu�s me... 567 00:39:19,459 --> 00:39:21,756 - �Qu�? - Nada, se�or. 568 00:39:21,826 --> 00:39:26,352 Trat� de disuadirlo, se�or, pero era una persona muy decidida. 569 00:39:29,131 --> 00:39:32,155 De modo que quiero presentar mi renuncia, Sr. Scanlon. 570 00:39:32,232 --> 00:39:33,289 �Qu� cosa? 571 00:39:33,365 --> 00:39:36,299 No s� muy bien, se�or. Estoy muy confundido. 572 00:39:38,935 --> 00:39:42,733 FUNCl�N ESPECIAL DE COMPROMISO Irene Hayes - "LA VOZ" 573 00:40:22,355 --> 00:40:24,845 �Eso? �Por conocer a Irene Hayes? 574 00:40:24,923 --> 00:40:27,856 - Para que me la presenten. - �Quiere un recibo o un cr�dito? 575 00:40:27,924 --> 00:40:31,586 - �Qu� tiene de malo una propina? - No alcanza. 576 00:40:31,660 --> 00:40:33,286 �Ad�nde fuiste despu�s de Okinawa? 577 00:40:33,361 --> 00:40:35,452 - �Bob! - Dave, �c�mo est�s, viejo? 578 00:40:35,528 --> 00:40:37,461 - Me alegra verte. - A m� tambi�n. 579 00:40:37,529 --> 00:40:39,690 �Lo atend� muy bien, oficial! 580 00:40:39,763 --> 00:40:40,821 S�, eso veo. 581 00:40:40,897 --> 00:40:43,160 Un minuto. �Te acaba de llamar oficial? 582 00:40:43,232 --> 00:40:45,257 - �Desde cu�ndo? - Soy oficial de polic�a. 583 00:40:45,334 --> 00:40:47,163 �Y t�? �Sigues escribiendo? 584 00:40:47,234 --> 00:40:50,497 Bueno, en cierto modo. Soy el periodista novato de City Press. 585 00:40:50,568 --> 00:40:52,432 �Muy bien! Sigue con eso. 586 00:41:02,275 --> 00:41:04,536 Y deja a Irene Hayes para los lobos. 587 00:41:05,709 --> 00:41:08,040 �Qu� es esa cara? Ni siquiera la conoces, �verdad? 588 00:41:08,110 --> 00:41:09,098 �Y t�? 589 00:41:09,612 --> 00:41:12,272 - No necesito conocerla. - Cuatro martinis secos. 590 00:41:20,482 --> 00:41:22,006 �D�nde est� el novio? 591 00:41:22,083 --> 00:41:23,607 - No, un momento. - Vamos, vamos. 592 00:41:23,684 --> 00:41:27,516 Bueno, est� en el camar�n, pero no cause problemas, por favor. 593 00:41:27,586 --> 00:41:28,916 Este lugar es respetable. 594 00:41:28,987 --> 00:41:30,283 S�, claro. 595 00:42:26,480 --> 00:42:28,310 �Sabes qu�? Es muy gracioso. 596 00:42:28,781 --> 00:42:29,940 - S�. - �Qu�? 597 00:42:31,582 --> 00:42:32,572 Ay, no. 598 00:42:35,084 --> 00:42:37,107 No, Joe, no seas infantil. 599 00:42:39,086 --> 00:42:41,485 - No puedo creerlo. - Es verdad. 600 00:43:02,697 --> 00:43:04,130 �Este auto es suyo? 601 00:43:04,564 --> 00:43:07,396 - S�, �qu� tiene, vigilante? - Es robado. 602 00:43:08,800 --> 00:43:09,824 Salgan despacio. 603 00:43:09,900 --> 00:43:11,867 Dijiste que Nick te lo regal� para amigarse. 604 00:43:11,934 --> 00:43:13,332 S�, no hables. 605 00:43:15,337 --> 00:43:16,768 �Sabes qui�n soy? 606 00:43:25,341 --> 00:43:26,740 �Sabes qui�n soy? 607 00:43:26,808 --> 00:43:29,833 S�, un ladr�n de autos que lleva un arma escondida. 608 00:43:29,910 --> 00:43:31,842 Y por eso lo voy a arrestar. 609 00:43:40,515 --> 00:43:41,776 No puede venir con el preso... 610 00:43:41,849 --> 00:43:44,111 pero la c�rcel de la comisar�a 7 est� muy cerca. 611 00:43:44,183 --> 00:43:47,309 S�, ven a buscarme. Nick me sacar� en 10 minutos. 612 00:43:53,087 --> 00:43:54,952 �Puedo ayudarla, Srta. Hayes? 613 00:43:55,789 --> 00:43:59,484 - Lo dudo. �Qui�n es usted? - Dave Ames, de City Press. 614 00:43:59,556 --> 00:44:01,490 Gracias, ya tengo la suscripci�n. 615 00:44:01,558 --> 00:44:03,957 Bueno, no me entiende, soy periodista. 616 00:44:04,025 --> 00:44:05,515 �Y eso de qu� me puede servir? 617 00:44:05,593 --> 00:44:08,355 Bueno, mire, puedo protegerla, de alguna manera. 618 00:44:08,428 --> 00:44:09,622 Es un barrio peligroso. 619 00:44:09,695 --> 00:44:10,820 �C�mo sabe? 620 00:44:10,896 --> 00:44:12,453 Bueno, anduve muchas veces por aqu�. 621 00:44:12,530 --> 00:44:15,225 Vengo casi todas las noches para ver su funci�n. 622 00:44:17,131 --> 00:44:20,099 Bueno. Vamos a protegernos mutuamente. 623 00:44:29,438 --> 00:44:31,496 - �Quieres que entremos, Nick? - No. 624 00:44:34,407 --> 00:44:36,202 Esto no me gusta. 625 00:44:36,541 --> 00:44:37,973 �D�nde est� Joe? 626 00:44:38,041 --> 00:44:40,474 Se lo juro, Sr. Scanlon, le dije lo que Ud. me dijo. 627 00:44:40,543 --> 00:44:42,169 �D�nde est�? �Ad�nde se fue? 628 00:44:42,243 --> 00:44:46,336 Bueno, lamento darle la noticia, Sr. Scanlon, pero... 629 00:44:46,779 --> 00:44:49,110 - Deja de tartamudear y d�melo. - Bueno... 630 00:44:51,514 --> 00:44:53,845 - Ese ruido se est� acercando. - �Y? 631 00:44:53,949 --> 00:44:56,109 Es el distrito de McQuigg, est�pido. 632 00:45:00,086 --> 00:45:02,679 Sigui� de largo, a la pr�xima cuadra. 633 00:45:04,188 --> 00:45:06,780 La iba a despedir, como me dijo usted, Sr. Scanlon. 634 00:45:06,855 --> 00:45:09,448 - �Ad�nde se llevaron a Joe? - A la comisar�a 7. 635 00:45:09,522 --> 00:45:10,750 �Y la chica? 636 00:45:10,824 --> 00:45:13,792 Va camino a la comisar�a. Creo que a pie. 637 00:45:19,794 --> 00:45:21,385 La polic�a se llev� a Joe. 638 00:45:21,462 --> 00:45:23,156 Nosotros nos llevaremos a la chica. 639 00:45:23,229 --> 00:45:26,492 Va rumbo a la comisar�a, seguro que por el camino m�s corto. 640 00:45:33,234 --> 00:45:34,894 Ver�, �l era mi sargento. 641 00:45:34,968 --> 00:45:38,164 Nos cuidaba mucho a todos, como si fuera un hermano mayor. 642 00:45:38,703 --> 00:45:40,567 Parece un l�der de los ni�os exploradores. 643 00:45:40,637 --> 00:45:41,967 �Seguro que era la Infanter�a? 644 00:45:42,039 --> 00:45:44,028 Tengo una baja con honores que as� lo indica. 645 00:45:44,106 --> 00:45:48,473 Bien. Espero que ese polic�a tambi�n. Tal vez as� lo reincorporen. 646 00:45:48,541 --> 00:45:51,269 No, no, no. Ya est� casado y... 647 00:45:53,210 --> 00:45:56,235 �O sea que ese tipo podr�a hacer que lo echaran? 648 00:45:57,011 --> 00:45:59,171 �Por qu� no hablamos de usted? 649 00:45:59,380 --> 00:46:01,472 �De m�? �Por qu� no de usted? 650 00:46:01,547 --> 00:46:04,309 �As� que ven�a a ver mi funci�n todas las noches? 651 00:46:04,382 --> 00:46:06,975 Debo decir que no tiene o�do para la m�sica. 652 00:46:07,484 --> 00:46:09,382 No era por la voz. 653 00:46:09,752 --> 00:46:11,741 Bueno, al menos es sincero. 654 00:46:12,285 --> 00:46:14,411 No, no, no, no quise decir eso. Es que... 655 00:46:14,487 --> 00:46:17,386 Qu�dese en el mundo de la prensa. No se meta en los clubes. 656 00:46:17,454 --> 00:46:19,445 Alguien podr�a herir sus sentimientos. 657 00:46:19,522 --> 00:46:21,921 - �C�mo es su nombre? - Dave. 658 00:46:23,724 --> 00:46:25,748 �Te gusta trabajar en un diario, Dave? 659 00:46:25,825 --> 00:46:28,621 - �A ti te gustan los clubes? - No. 660 00:46:29,660 --> 00:46:32,423 Pero s� me gusta comer tres veces por d�a. 661 00:46:33,529 --> 00:46:36,292 Ah� est�. Baja un poco la velocidad. 662 00:46:36,697 --> 00:46:39,130 - Est� con un tipo. - �As� que est� con un tipo? 663 00:46:39,198 --> 00:46:42,063 - Nick, escucha, es el distrito de McQuigg. - Ya lo s�. 664 00:46:42,133 --> 00:46:44,327 Esto es una tonter�a. Es cosa de brutos. Te digo. 665 00:46:44,401 --> 00:46:45,868 T� no me dices nada. Silencio. 666 00:46:45,935 --> 00:46:48,458 Nick, vamos a ir todos presos. El viejo... 667 00:47:06,078 --> 00:47:08,772 Cuando doy una orden, quiero que la cumplan. 668 00:47:10,279 --> 00:47:12,338 �Cu�ndo van a aprender? 669 00:47:13,113 --> 00:47:15,206 De ahora en adelante, no discutas. 670 00:47:16,616 --> 00:47:18,480 T�renlo atr�s. 671 00:47:20,385 --> 00:47:22,510 Bueno, v�monos de aqu�. 672 00:47:23,252 --> 00:47:25,776 Creo que eso es todo por esta noche. 673 00:47:34,324 --> 00:47:35,950 Yo sigo mi camino. Gracias. 674 00:47:36,025 --> 00:47:38,925 Yo tambi�n voy a entrar. Olvidas que soy periodista. 675 00:47:38,994 --> 00:47:41,483 La pregunta es: �por qu� vas a entrar t�? 676 00:47:41,561 --> 00:47:43,584 Eso ya lo aclaramos m�s atr�s. 677 00:47:43,694 --> 00:47:47,220 No te hagas el Romeo. Es una p�rdida de tiempo, en serio. 678 00:47:50,232 --> 00:47:52,460 El recibo de tus juguetes, hijo. 679 00:47:55,902 --> 00:48:00,336 Mi nieta podr�a usar esto de pisapapeles en el jard�n de infantes. 680 00:48:04,305 --> 00:48:07,863 Hurto mayor y portaci�n de armas. Buen arresto, Johnson. 681 00:48:07,939 --> 00:48:09,600 Yo no confieso haber robado ese auto. 682 00:48:09,674 --> 00:48:12,470 No, robamos uno de los tres Rolls-Royce de la ciudad... 683 00:48:12,542 --> 00:48:13,600 y te lo pusimos a ti. 684 00:48:13,676 --> 00:48:15,733 Quiz� el jurado te otorgue da�os y perjuicios. 685 00:48:15,810 --> 00:48:16,868 Veremos qui�n sufre da�os. 686 00:48:16,944 --> 00:48:19,172 Vamos, muchacho, no amenaces a la polic�a. 687 00:48:19,245 --> 00:48:21,575 Ven a ver el pajarito, jovencito. 688 00:48:25,614 --> 00:48:27,808 Mira hacia adelante. Eso es. 689 00:48:30,217 --> 00:48:31,911 �Qu� pasa, Capit�n? 690 00:48:31,984 --> 00:48:34,645 - Creo que no est� involucrada. - Menos mal. 691 00:48:34,719 --> 00:48:35,742 Salvo como testigo. 692 00:48:35,820 --> 00:48:38,652 Irene, no hables. Nick nos sacar� en una hora. 693 00:48:38,721 --> 00:48:41,119 Silencio. Si hablas, pierdo el foco. 694 00:48:41,422 --> 00:48:44,981 - �Yo? �Declarar contra los Scanlon? - S�, bajo juramento. 695 00:48:45,858 --> 00:48:47,688 Sufro p�rdida de memoria. 696 00:48:47,891 --> 00:48:50,324 Srta. Hayes, �qu� hicieron los Scanlon por usted? 697 00:48:50,393 --> 00:48:53,520 Nada, pero se van a enterar. 698 00:48:53,627 --> 00:48:56,390 Nick Scanlon nunca en su vida hizo nada por nadie... 699 00:48:56,463 --> 00:48:57,987 salvo por s� mismo. 700 00:48:58,330 --> 00:48:59,627 O por su hermano. 701 00:48:59,698 --> 00:49:01,358 �Insin�a que quiere a ese mocoso? 702 00:49:01,432 --> 00:49:04,194 Una no siempre consigue lo que quiere en la vida. 703 00:49:05,334 --> 00:49:06,731 Siempre lo digo. 704 00:49:06,800 --> 00:49:08,529 Irene, eso depende de lo que quieras. 705 00:49:08,602 --> 00:49:11,194 - �Qui�n es Ud.? �Qu� hace ac�? - Soy Ames del City Press. 706 00:49:11,269 --> 00:49:13,828 Es amigo m�o, se�or, y tambi�n es testigo. 707 00:49:14,271 --> 00:49:15,760 Su deber de ciudadana honesta... 708 00:49:15,839 --> 00:49:19,329 �Qui�n dijo que yo era honesta? �Qu� ganar�a si lo fuera? 709 00:49:19,407 --> 00:49:22,033 Bueno, podr�a evitar ir presa por falso testimonio. 710 00:49:22,107 --> 00:49:24,734 Es incre�ble. Vine aqu� por voluntad propia... 711 00:49:24,809 --> 00:49:25,934 Yo s�lo quiero ayudar. 712 00:49:26,009 --> 00:49:28,067 Bueno, no me ayude tanto. 713 00:49:28,978 --> 00:49:33,470 Vengo cuid�ndome sola, sin nadie, hace muchos a�os. 714 00:49:34,447 --> 00:49:35,504 Enci�rrenla. 715 00:49:35,581 --> 00:49:37,741 - �Por qu�? - Es testigo presencial. 716 00:49:38,282 --> 00:49:40,646 Tengo derecho a hacer una llamada. 717 00:49:40,884 --> 00:49:43,214 Capit�n, �su tel�fono funciona? 718 00:49:43,418 --> 00:49:45,180 Para una llamada despu�s de la foto, s�. 719 00:49:45,252 --> 00:49:46,514 Es terrible, Capit�n. 720 00:49:46,587 --> 00:49:48,178 Sr. Ames, tengo que aclararle algo. 721 00:49:48,254 --> 00:49:50,517 Yo s�lo quiero a Nick Scanlon. 722 00:49:52,022 --> 00:49:53,352 �Dejar� aqu� a la Srta. Hayes? 723 00:49:53,422 --> 00:49:55,116 Ojal�, pero Nick los soltar�... 724 00:49:55,189 --> 00:49:56,746 por orden judicial hoy mismo. 725 00:49:56,824 --> 00:49:58,814 Es astuto, no llam� a Nick. 726 00:49:58,892 --> 00:50:01,882 - �A qui�n llam�? - A Davis, el prestamista de fianzas. 727 00:50:02,260 --> 00:50:03,284 �Ven? 728 00:50:03,361 --> 00:50:04,792 Y Davis lo rechaz�. 729 00:50:04,861 --> 00:50:07,421 Dijo que no ten�a instrucciones sobre Joseph Scanlon. 730 00:50:07,496 --> 00:50:08,621 �D�nde est� Welsh? 731 00:50:08,696 --> 00:50:10,664 Espero que siga buscando votos. 732 00:50:10,731 --> 00:50:12,197 �No van a soltar a la Srta. Hayes? 733 00:50:12,265 --> 00:50:14,857 Es un viejo truco. La orden judicial es algo p�blico. 734 00:50:14,932 --> 00:50:16,490 Welsh est� trabajando desde adentro. 735 00:50:16,566 --> 00:50:18,465 Quiero que alguien la libere. 736 00:50:18,735 --> 00:50:21,633 La Srta. Hayes es mi testigo contra Scanlon. 737 00:50:21,702 --> 00:50:24,465 - �Est� en peligro? - Mientras la tenga yo, no. 738 00:50:24,537 --> 00:50:26,163 Es cierto, Dave. 739 00:50:26,438 --> 00:50:29,201 - �Cu�ndo sale la pr�xima edici�n? - En cinco horas. 740 00:50:29,273 --> 00:50:31,796 D�ganle a Mike que traiga mi auto, por favor. 741 00:50:32,140 --> 00:50:33,697 Voy a ver al juez Sherman. 742 00:50:33,774 --> 00:50:35,297 Que publiquen toda la historia. 743 00:50:35,375 --> 00:50:37,808 Capit�n, �puedo obviar el nombre de ella? 744 00:50:37,910 --> 00:50:42,277 Claro, pero procure que mi nombre se note bien, �de acuerdo? 745 00:50:43,312 --> 00:50:44,801 De acuerdo. 746 00:50:47,580 --> 00:50:51,037 Oye, Tom, c�lmate, �quieres? Pueden atacarte por esto. 747 00:50:51,116 --> 00:50:53,606 Que me ataquen, siempre y cuando atrape a Scanlon. 748 00:50:53,684 --> 00:50:57,139 ��l qui�n es para hablar de Scanlon? S�lo le importa su propia persona. 749 00:50:57,218 --> 00:50:58,708 Es un tipo honesto, Dave. 750 00:50:58,786 --> 00:51:02,311 S�lo busca publicidad. T� eres el que arrest� a Joe. 751 00:51:02,455 --> 00:51:04,888 - �Me haces un favor? - S�. 752 00:51:05,155 --> 00:51:08,146 Publica mi nombre y mi direcci�n, y que yo lo arrest�. 753 00:51:08,358 --> 00:51:11,450 - �Eso te ayudar�a? - S�. Podr�a ayudarme mucho. 754 00:51:11,692 --> 00:51:14,853 Mira, mejor te explico algunas cosas. 755 00:51:14,927 --> 00:51:18,327 El Capit�n se est� poniendo de carnada, �entiendes? 756 00:51:18,396 --> 00:51:21,192 - Pero, Bob... - McQuigg juega fuerte. Eso me gusta. 757 00:51:21,564 --> 00:51:24,463 Apenas salga el diario a la calle, esperar� visitas. 758 00:51:24,532 --> 00:51:27,624 - Pero, Bob, mira... - �No discutas! Agarra el tel�fono. 759 00:51:36,038 --> 00:51:38,367 �El diario? Tiene su foto, Capit�n. 760 00:51:39,439 --> 00:51:40,802 Gracias. 761 00:51:50,510 --> 00:51:52,375 Hace horas que pas� tu horario de salida. 762 00:51:52,444 --> 00:51:54,206 �Y el tuyo? 763 00:51:55,179 --> 00:51:56,305 Habl� con el juez Sherman. 764 00:51:56,381 --> 00:51:57,472 Nunca podr�n sobornarlo. 765 00:51:57,547 --> 00:52:00,606 - La audiencia es el mi�rcoles. - Mac, �c�mo pudiste hacerme esto? 766 00:52:00,682 --> 00:52:03,774 Condenar a Joe Scanlon le dar� mucha publicidad, Sr. Fiscal. 767 00:52:03,850 --> 00:52:05,909 Joe Scanlon es un chico, un joven impetuoso. 768 00:52:05,985 --> 00:52:08,679 �Y expresa su personalidad en ciernes robando un auto? 769 00:52:08,753 --> 00:52:10,014 Es un pecadillo juvenil. 770 00:52:10,086 --> 00:52:13,019 El due�o del auto no entablar� demanda. 771 00:52:13,255 --> 00:52:14,881 �A �l tambi�n le dan la magistratura? 772 00:52:14,956 --> 00:52:16,785 Es el contratista que hizo la alcald�a. 773 00:52:16,856 --> 00:52:18,982 S�, supongo que �l le regal� la pistola a Joe. 774 00:52:19,057 --> 00:52:21,684 - Puede emitirse un permiso especial. - �De la Navidad? 775 00:52:21,759 --> 00:52:24,885 Mira, el viejo quiere resolver esto. 776 00:52:24,993 --> 00:52:26,858 Es raro. Dijeron que no hab�a v�nculo... 777 00:52:26,928 --> 00:52:28,656 entre �l y los Scanlon. 778 00:52:28,728 --> 00:52:31,991 Mac, con esto podr�a perder el trabajo. 779 00:52:32,063 --> 00:52:35,327 Hola, Mac. Sr. Welsh, el Sr. Connolly lo busca. 780 00:52:35,998 --> 00:52:39,763 - �Est� ac�? - No, lo espera en su oficina. 781 00:52:51,606 --> 00:52:54,438 �Y? �Le dieron un puesto m�s alto o acciones del diario? 782 00:52:54,508 --> 00:52:55,940 No, amenazaron con echarme. 783 00:52:56,008 --> 00:52:57,269 �S�? �Y qu�? 784 00:52:58,310 --> 00:53:00,401 Me preocupa la chica. 785 00:53:00,476 --> 00:53:03,137 - Ames, �qu� edad tiene? - 23. 786 00:53:03,211 --> 00:53:06,007 Est� bien, es la edad adecuada para preocuparse por chicas. 787 00:53:06,079 --> 00:53:08,911 - El diario quiere el nombre de ella. - Le dar� publicidad. 788 00:53:08,981 --> 00:53:10,208 Si mancho su nombre... 789 00:53:10,281 --> 00:53:12,805 Si tuviera un buen nombre, no aceptar�a el de Scanlon. 790 00:53:12,883 --> 00:53:15,042 Es s�lo una joven y est� confundida. 791 00:53:15,550 --> 00:53:17,449 Capit�n, �puedo verla? 792 00:53:26,989 --> 00:53:29,354 Traigan a la Srta. Hayes, por favor. 793 00:53:31,058 --> 00:53:32,957 Y mientras te busc�bamos... 794 00:53:33,025 --> 00:53:35,015 �l arregl� la audiencia con el juez Sherman. 795 00:53:35,093 --> 00:53:36,253 Estaba haciendo campa�a. 796 00:53:36,327 --> 00:53:38,658 Tal vez no llegues a las elecciones. 797 00:53:39,828 --> 00:53:42,694 - Quiero ver al viejo, insisto. - No est�. 798 00:53:42,763 --> 00:53:46,197 - Pero el hermano de Scanlon es culpable. - Yo no puedo evitarlo. 799 00:53:47,098 --> 00:53:51,157 Connolly, �necesitamos a Nick Scanlon? 800 00:53:51,968 --> 00:53:53,059 S�. 801 00:53:56,003 --> 00:53:58,469 Nick, era una broma. 802 00:53:59,671 --> 00:54:01,728 Puedo soltar a Joe con una orden judicial. 803 00:54:01,805 --> 00:54:02,931 Cualquier tonto podr�a. 804 00:54:03,006 --> 00:54:05,371 Pero, por desgracia, es culpable. 805 00:54:05,840 --> 00:54:08,603 �Por qu� quiere el viejo que este idiota sea juez? 806 00:54:08,675 --> 00:54:10,642 Ateng�monos a los negocios, Nick. 807 00:54:10,710 --> 00:54:12,802 Mi hermano es parte de mi negocio. 808 00:54:13,677 --> 00:54:15,167 Oiga, Juez. 809 00:54:15,679 --> 00:54:16,736 En los libros jur�dicos... 810 00:54:16,813 --> 00:54:19,974 nadie es culpable hasta que se lo condene en juicio, �no? 811 00:54:20,081 --> 00:54:21,741 Mi hermano no llegar� al juicio. 812 00:54:21,815 --> 00:54:23,975 Nick, �el polic�a le encontr� un arma! 813 00:54:24,049 --> 00:54:26,516 - �Qui�n era el polic�a? - Johnson. Est� en los diarios. 814 00:54:26,583 --> 00:54:28,574 Johnson no va a comparecer. 815 00:54:29,452 --> 00:54:31,611 Al viejo no le va a gustar, Nick. 816 00:54:31,685 --> 00:54:32,913 Y hay una chica. 817 00:54:32,987 --> 00:54:34,420 - �Una chica? - S�. 818 00:54:34,787 --> 00:54:37,482 Ella rob� el auto para incriminar a mi hermano. 819 00:54:37,556 --> 00:54:39,522 Y usted, Sr. Fiscal... 820 00:54:39,723 --> 00:54:41,748 la va a mandar donde no pueda causar m�s l�os. 821 00:54:41,824 --> 00:54:42,949 Espera, Nick. Connolly... 822 00:54:43,024 --> 00:54:45,719 �Quiere ser juez o ex fiscal? 823 00:54:45,792 --> 00:54:48,554 Bueno, si es para el bien del partido. 824 00:54:48,728 --> 00:54:51,126 Prepare el caso para encerrar a esa chica. 825 00:54:51,196 --> 00:54:53,424 Y d�game cu�ntos testigos necesitar�. 826 00:54:53,663 --> 00:54:54,856 Davis. 827 00:54:55,564 --> 00:54:57,656 Al viejo le deben gustar los d�biles. 828 00:54:57,732 --> 00:55:01,757 Le gusta que sean flexibles, Nick. Le gusta que le hagan caso. 829 00:55:02,001 --> 00:55:03,524 Si no, no duran mucho. 830 00:55:03,601 --> 00:55:06,727 Sociedad de pr�stamos para fianzas Davis, constituida en Delaware. 831 00:55:06,802 --> 00:55:08,291 �Por qu� tardaste tanto? 832 00:55:08,370 --> 00:55:10,769 Bueno, hay un solo juez que se quiere hacer cargo. 833 00:55:10,838 --> 00:55:11,861 �Conseguiste la orden? 834 00:55:11,938 --> 00:55:15,600 S�, firmada por el juez Wicks. S�lo hay que completar la fecha. 835 00:55:15,673 --> 00:55:17,197 D�mela. 836 00:55:24,578 --> 00:55:26,238 Dame la pluma. 837 00:55:29,213 --> 00:55:30,543 Pero promet� que la soltar�a. 838 00:55:30,613 --> 00:55:33,046 Pero Nick no. Esto es serio, Joe. 839 00:55:33,348 --> 00:55:35,076 Un minuto, Davis. 840 00:55:35,216 --> 00:55:37,479 De acuerdo, buena suerte en el juicio. 841 00:55:37,783 --> 00:55:38,943 Davis. 842 00:55:41,519 --> 00:55:42,678 Est� bien, s�came. 843 00:55:42,753 --> 00:55:46,187 - �Entendiste bien lo que hay que decir? - S�, ella se lo merece. 844 00:56:03,896 --> 00:56:05,260 No te lo guardes en el bolsillo. 845 00:56:05,330 --> 00:56:08,297 - �Por qu�? - Dejar� tu ropa con muy mal olor. 846 00:56:09,831 --> 00:56:12,230 Nick nos sacar� en una hora. 847 00:56:14,501 --> 00:56:15,866 �Qu� quieren? �Mi tel�fono? 848 00:56:15,935 --> 00:56:17,094 T� te quedas aqu�. 849 00:56:17,168 --> 00:56:19,567 - �No pag� nuestra fianza? - La tuya no. 850 00:56:19,636 --> 00:56:21,330 �Y cu�ndo saldr� yo? 851 00:56:22,638 --> 00:56:25,901 �Cu�nto dan por robo de autos, Teniente? �Cinco a�os? 852 00:56:27,073 --> 00:56:29,233 Escr�beme desde la c�rcel. 853 00:56:32,843 --> 00:56:35,969 Vas a ver. Les dir� la verdad. �Toda la verdad! 854 00:56:36,111 --> 00:56:39,704 Les voy a contar los detalles, todo. �Incluso lo de Higgins! 855 00:56:39,779 --> 00:56:40,838 Te vas a arrepentir. 856 00:56:40,913 --> 00:56:44,506 Voy a contar todo, �me oyes? Absolutamente todo. 857 00:56:48,583 --> 00:56:50,914 Es s�lo una joven y est� confundida. 858 00:56:53,952 --> 00:56:57,852 - Perdi� a su compa�ero de juego, �eh? - S�, tengo que pagar sus deudas. 859 00:57:00,423 --> 00:57:02,652 - �Y ahora qu�? - Eso depende de usted. 860 00:57:02,724 --> 00:57:05,589 - �Me pueden incriminar? - Si entra en el juego de ellos, s�. 861 00:57:05,658 --> 00:57:06,817 �Y Uds. a qu� juegan? 862 00:57:06,892 --> 00:57:09,155 S�lo a atrapar a Nick Scanlon. 863 00:57:09,427 --> 00:57:10,950 �Qu� puedo hacer yo? 864 00:57:11,594 --> 00:57:12,958 Decirme lo de Higgins. 865 00:57:13,027 --> 00:57:14,086 �Para qu�? 866 00:57:14,162 --> 00:57:16,527 �Quiere pasar el resto de su vida aqu�? 867 00:57:16,697 --> 00:57:18,857 Anoche Joe estaba enojado y... 868 00:57:20,231 --> 00:57:21,754 dijo que Nick se veng� de Higgins. 869 00:57:21,832 --> 00:57:23,890 �C�mo? �Qui�n fue el que le dispar�? 870 00:57:23,966 --> 00:57:25,557 - No dijo nada m�s. - Vamos, hermana. 871 00:57:25,634 --> 00:57:28,124 No dijo nada m�s, en serio. �l sabe todo. 872 00:57:28,202 --> 00:57:31,658 O se lo dijo Nick, o lo escuch� al pasar. 873 00:57:32,471 --> 00:57:35,596 Bueno, no es gran cosa, pero arrestaremos a Joe otra vez. 874 00:57:37,339 --> 00:57:39,863 Bueno, yo me voy. 875 00:57:39,941 --> 00:57:41,907 �A una mesada en la morgue? 876 00:57:45,209 --> 00:57:49,042 - Ellos no me molestar�n, �verdad? - Si se queda aqu�, no. 877 00:57:51,847 --> 00:57:54,938 Denle comida y un lugar c�modo, pero no la pierdan de vista. 878 00:57:55,015 --> 00:57:56,675 Irene, lo siento. 879 00:57:56,949 --> 00:58:00,144 Vete antes de que me cuelguen por culpa de tu honestidad. 880 00:58:04,652 --> 00:58:05,414 Arrestan a hermano de mafioso 881 00:58:05,487 --> 00:58:06,578 El arresto estuvo a cargo del oficial Johnson... 882 00:58:06,653 --> 00:58:07,642 con domicilio en Calle 17, n�mero 2323. 883 00:58:07,721 --> 00:58:10,187 Nick Scanlon, el hermano del acusado, es una figura prominente... 884 00:58:10,254 --> 00:58:12,380 de la actividad criminal hace a�os. 885 00:58:24,228 --> 00:58:25,990 Est�s muy ansioso por perderme de vista. 886 00:58:26,062 --> 00:58:27,790 Bueno, es por la noticia. 887 00:58:27,863 --> 00:58:29,659 Bob, �en serio est�s contento? 888 00:58:29,732 --> 00:58:31,789 Mi amor, espero que sean gemelos. 889 00:58:32,332 --> 00:58:34,321 El Dr. Carter a�n no est� seguro, �sabes? 890 00:58:34,399 --> 00:58:37,390 Dile al Dr. Carter que ya compr� los cigarros. 891 00:58:37,468 --> 00:58:40,833 - �Qu� har�s mientras no estoy? - �Qu� hace todo padre? 892 00:58:41,136 --> 00:58:42,466 �Estar�s en la comisar�a? 893 00:58:42,536 --> 00:58:45,004 S�, en una hora, mordi�ndome las u�as. 894 00:58:45,405 --> 00:58:47,736 - Ir� para all� directamente. - Bueno. 895 00:59:42,499 --> 00:59:43,725 Adelante. 896 00:59:45,666 --> 00:59:48,656 Bob, �por qu� McQuigg no quiere liberar a Irene Hayes? 897 00:59:49,201 --> 00:59:51,759 Dave, tienes que madurar. Vives en un mundo de fantas�a. 898 00:59:51,835 --> 00:59:54,166 �Est� mal ayudar a una chica que lo necesita? 899 00:59:54,237 --> 00:59:56,534 McQuigg la ayuda a separarse de los Scanlon. 900 00:59:56,605 --> 00:59:58,128 La usa para atrapar a Nick. 901 00:59:58,205 --> 01:00:02,037 - Ella no estar� a salvo hasta que lo atrape. - Vamos, Bob, no exageres. 902 01:00:02,241 --> 01:00:04,333 El a�o pasado asesinaron a tres polic�as... 903 01:00:04,408 --> 01:00:06,431 y fueron los tipos que andan con los Scanlon. 904 01:00:06,510 --> 01:00:08,500 Mira, t� sabes tan bien como yo que ella... 905 01:00:08,576 --> 01:00:11,135 En fin, qued� metida en esto por casualidad. 906 01:00:11,279 --> 01:00:14,837 No es el tipo de mujer que anda con gente como Nick. 907 01:00:49,663 --> 01:00:52,562 �Est� el oficial Johnson? 908 01:00:54,532 --> 01:00:56,965 Venimos a verlo por el seguro. 909 01:00:57,433 --> 01:00:59,490 S�, adelante. 910 01:01:13,073 --> 01:01:16,837 Se est� cambiando. Lo voy a llamar. 911 01:01:21,144 --> 01:01:22,236 �Bob? 912 01:01:23,979 --> 01:01:25,376 �Arriba las manos! 913 01:01:31,582 --> 01:01:32,673 �Bob? 914 01:01:42,787 --> 01:01:44,311 �Est�s bien? 915 01:02:03,931 --> 01:02:06,490 Hubiera preferido una confesi�n. 916 01:02:13,602 --> 01:02:15,762 Quiero ver al viejo. 917 01:02:16,537 --> 01:02:20,095 Est� bien. �Qu� dice que sabe sobre Higgins? 918 01:02:21,039 --> 01:02:22,869 �Ella est� con McQuigg? 919 01:02:23,941 --> 01:02:25,635 Bueno, quiten a McQuigg del medio. 920 01:02:25,707 --> 01:02:28,732 Dije que lo quiten del medio por media hora. 921 01:02:31,177 --> 01:02:33,201 Tenemos que hacer que esa tipa se calle. 922 01:02:33,278 --> 01:02:35,904 - �Con dinero? - Puedo probar con eso primero. 923 01:02:36,646 --> 01:02:39,477 Nick, te aconsejo que dejes esto en nuestras manos. 924 01:02:39,848 --> 01:02:41,475 Si necesito su ayuda, la pedir�. 925 01:02:41,548 --> 01:02:45,482 Es un consejo. En tu lugar, yo me alejar�a de esto. 926 01:02:45,550 --> 01:02:47,278 Env�a a otra persona. 927 01:02:47,351 --> 01:02:50,183 Todos los que trabajan para m� son unos idiotas. 928 01:02:50,353 --> 01:02:53,184 Ni siquiera saben cruzar la calle solos. 929 01:02:53,254 --> 01:02:56,051 Bueno, al menos si�ntate y pi�nsalo tranquilo. 930 01:02:56,122 --> 01:02:59,089 En este momento, tu estado mental no es el m�s indicado. 931 01:02:59,157 --> 01:03:00,817 Ya sabes lo que dice el viejo... 932 01:03:00,891 --> 01:03:04,381 "Nunca hagas nada enojado. Es ineficiente y anticuado." 933 01:03:05,893 --> 01:03:08,725 No vayan a tratar de traicionarme. 934 01:03:08,995 --> 01:03:10,791 Yo no podr�a darme ese lujo. 935 01:03:15,731 --> 01:03:18,494 Por las dudas, haz que Davis consiga una orden. 936 01:03:20,834 --> 01:03:21,925 �Eso es todo? 937 01:03:22,001 --> 01:03:24,661 S�, que la Srta. Hayes firme eso, por favor. 938 01:03:24,735 --> 01:03:25,963 �Est�s ocupado, Mac? 939 01:03:26,036 --> 01:03:29,525 Siempre que tenga el privilegio de servir a la poblaci�n, lo estar�. 940 01:03:29,604 --> 01:03:31,037 �Quieres tomar un caf�? 941 01:03:31,105 --> 01:03:33,469 �Ahora buscan votos en los restaurantes? 942 01:03:33,840 --> 01:03:36,103 Tengo problemas, Mac. 943 01:03:41,409 --> 01:03:44,104 - �D�nde est� el Capit�n? - Sali� a tomar un caf�. 944 01:03:44,278 --> 01:03:46,768 - �Tienes un informe de servicio? - S�, claro. 945 01:03:50,380 --> 01:03:53,212 - Bob, �te quedar�s aqu�? - S�, hasta que vuelva el Capit�n. 946 01:03:53,282 --> 01:03:55,613 - �Puedes ocupar mi lugar? - S�. 947 01:04:00,685 --> 01:04:02,914 Bueno, gracias, Juez. Volver� a la comisar�a. 948 01:04:02,987 --> 01:04:06,182 Mac, �puedes darle unas vacaciones a Johnson de inmediato? 949 01:04:06,889 --> 01:04:10,186 - �Para que no declare contra Joe? - Podr�a declarar por escrito. 950 01:04:10,257 --> 01:04:13,191 �Para que usted pierda, Sr. Fiscal? No, gracias. 951 01:04:13,758 --> 01:04:15,748 Tal vez crean que pueden sobornar a Johnson. 952 01:04:15,826 --> 01:04:18,350 Olv�denlo. Es un polic�a con el mismo estilo que yo. 953 01:04:18,427 --> 01:04:20,189 Entonces dale vacaciones. 954 01:04:20,394 --> 01:04:22,157 �C�mo supo que Johnson hizo el arresto? 955 01:04:22,229 --> 01:04:23,991 �No lees tus propias notas? 956 01:04:24,130 --> 01:04:26,619 No, eso era para que lo leyera Nick Scanlon. 957 01:04:27,798 --> 01:04:30,697 �Qu� tal? El muchacho se copia mis trucos. 958 01:04:42,538 --> 01:04:45,903 �Hola? Habla McQuigg. �Johnson sigue ah�? 959 01:04:47,807 --> 01:04:49,637 Bueno. Que no se vaya. 960 01:04:51,776 --> 01:04:54,073 Gracias, Welsh. Est� a salvo en la comisar�a. 961 01:05:02,047 --> 01:05:03,674 No lo apagues. 962 01:05:27,226 --> 01:05:31,092 - �Est� el capit�n McQuigg? - Ya vuelve. Tome asiento. 963 01:05:32,229 --> 01:05:33,717 No puedo esperar. 964 01:05:34,396 --> 01:05:36,727 Quiero ver a la Srta. Irene Hayes. 965 01:05:38,331 --> 01:05:41,025 - �Por qu� asunto? - Por un asunto personal. 966 01:05:43,768 --> 01:05:47,462 - �Personal? �Es su abogado? - No, su amigo. 967 01:05:48,536 --> 01:05:50,435 �Es amigo de la Srta. Irene Hayes? 968 01:05:50,504 --> 01:05:52,130 Se podr�a decir que s�. 969 01:05:52,238 --> 01:05:54,670 �O amigo de Nick Scanlon? 970 01:05:55,706 --> 01:05:57,400 �Eso es asunto suyo? 971 01:05:58,674 --> 01:06:01,506 Debe contratar matones baratos como t� por docena. 972 01:06:01,942 --> 01:06:05,775 Bueno, si�ntate y espera. El Capit�n vuelve en un minuto. 973 01:06:06,044 --> 01:06:09,137 - �T� est�s a cargo? - S�, hasta que me reemplacen. 974 01:06:09,713 --> 01:06:12,545 - �C�mo te llamas? - Johnson, �y t�? 975 01:06:14,182 --> 01:06:16,114 �As� que t� eres Johnson? 976 01:06:17,282 --> 01:06:19,943 - El polic�a valiente. - S�, soy yo. 977 01:06:22,519 --> 01:06:25,975 Y tengo una leve sospecha de qui�n eres t�. 978 01:06:27,521 --> 01:06:31,512 �Qu� pasa, Scanlon? �Te quedaste sin matones? 979 01:06:33,991 --> 01:06:37,446 Eres nuevo, �no? �Suplantas a McQuigg? 980 01:06:37,759 --> 01:06:40,954 - No, no soy tan bueno. - Pero s� eres tonto como �l. 981 01:06:41,127 --> 01:06:42,753 �D�nde est� la celda de esa chica? 982 01:06:42,828 --> 01:06:45,386 Ya me escuchaste. Si�ntate y espera. 983 01:06:45,462 --> 01:06:50,056 El Capit�n se ocupar� de ti cuando vuelva, mat�n de segunda. 984 01:06:56,134 --> 01:06:57,225 �Bob! 985 01:07:19,378 --> 01:07:21,504 Llama al doctor, Jim. 986 01:07:23,847 --> 01:07:26,178 Habla McQuigg. Tengo un mensaje urgente. 987 01:07:26,482 --> 01:07:27,505 Trece. 988 01:07:27,583 --> 01:07:30,049 Conteste, 1-3. 989 01:07:31,017 --> 01:07:34,610 Mensaje urgente para todas las unidades. Para todas las unidades. 990 01:07:35,252 --> 01:07:37,151 Se busca sed�n negro grande... 991 01:07:37,886 --> 01:07:41,911 con placa XY2498... 992 01:07:42,990 --> 01:07:46,651 que va hacia el Norte por la avenida Constitution... 993 01:07:47,624 --> 01:07:49,750 con ocupantes armados y peligrosos. 994 01:07:50,927 --> 01:07:52,359 Ah� est�. 995 01:07:57,364 --> 01:08:01,161 Unidad 43, 4-3, perseguimos al sed�n negro, rumbo Norte... 996 01:08:01,231 --> 01:08:03,960 por la avenida Constitution y calle Green. 997 01:08:04,599 --> 01:08:06,396 Nos alcanzaron. Acelera. 998 01:08:06,867 --> 01:08:09,562 - �Qu� pas� ah� adentro, Nick? - C�llate y maneja. 999 01:08:14,771 --> 01:08:18,671 Ciudadanos, el fiscal Welsh ha hecho declaraciones firmes... 1000 01:08:18,740 --> 01:08:20,263 para los habitantes de la ciudad. 1001 01:08:20,340 --> 01:08:22,466 Lo que van a o�r es la voz del Sr. Welsh. 1002 01:08:23,608 --> 01:08:26,405 Puedo afirmar que, mientras tenga el privilegio... 1003 01:08:26,477 --> 01:08:28,501 - Pol�tica. - Sigue de largo. 1004 01:08:34,114 --> 01:08:36,411 Unidad 43 bloqueada en Washington. 1005 01:08:36,481 --> 01:08:38,971 El sed�n negro dobl� por Central. 1006 01:08:42,551 --> 01:08:43,676 �Y bien? 1007 01:08:45,551 --> 01:08:46,813 Capit�n... 1008 01:08:49,321 --> 01:08:51,344 fue... 1009 01:09:14,599 --> 01:09:16,759 El mejor polic�a joven de la fuerza. 1010 01:09:17,234 --> 01:09:19,564 Honesto, decente, muy valiente. 1011 01:09:22,202 --> 01:09:25,295 Parece que son los primeros en salir perjudicados. 1012 01:09:27,039 --> 01:09:29,005 Usted se ocupar� de todo, �no, doctor? 1013 01:09:29,072 --> 01:09:30,437 S�, Mac. 1014 01:09:34,142 --> 01:09:35,802 Ve a buscar a Mary, Jim. 1015 01:09:41,078 --> 01:09:44,103 - �C�mo est� �l? - Un poco mareado, pero se pondr� bien. 1016 01:09:44,180 --> 01:09:47,909 - �Vio el incidente? - S�, seguro. Tal vez trat� de evitarlo. 1017 01:09:51,015 --> 01:09:52,915 �Hola? Habla McQuigg. 1018 01:09:53,618 --> 01:09:55,811 �Hay novedades sobre el sed�n? 1019 01:09:55,885 --> 01:09:58,546 Av�senle a los muchachos que mat� a un polic�a. 1020 01:10:05,790 --> 01:10:07,189 Hola, Lucy. 1021 01:10:09,558 --> 01:10:11,888 Tuvimos un problemita aqu�. 1022 01:10:12,459 --> 01:10:14,255 �Quieres pasar? 1023 01:10:46,942 --> 01:10:49,501 - Acelera, te dije que aceleres. - Estoy pisando a fondo. 1024 01:10:49,577 --> 01:10:51,941 ... los ocupantes mataron a un polic�a. 1025 01:10:52,845 --> 01:10:55,312 �Mataste a un polic�a? Qu� asunto personal. 1026 01:10:55,379 --> 01:10:56,846 Yo estaba tranquilo con mis cosas. 1027 01:10:56,914 --> 01:10:57,902 C�llate. 1028 01:10:57,980 --> 01:11:00,504 Tratamos de dec�rtelo hace rato. Esto es el colmo. 1029 01:11:00,582 --> 01:11:01,946 Maneja y c�llate. 1030 01:11:11,220 --> 01:11:13,915 - �Puedes ganarle a ese tren? - Lo puedo intentar. 1031 01:11:17,956 --> 01:11:20,287 - �Qu� hacemos? - Mataron a un polic�a. 1032 01:11:40,500 --> 01:11:42,797 Davis vendr� con una orden de habeas corpus. 1033 01:11:42,868 --> 01:11:44,961 Hay que liberar a Nick de inmediato. 1034 01:11:45,036 --> 01:11:46,161 Debe estar loco. 1035 01:11:46,236 --> 01:11:48,796 Puede ser. Y en ese caso, tal vez quiera hablar. 1036 01:11:48,872 --> 01:11:49,963 Quiz�s no lo atrapen vivo. 1037 01:11:50,039 --> 01:11:53,871 No podemos contar con eso. �Hubo alg�n testigo? 1038 01:11:54,874 --> 01:11:56,602 - No s�. - �Aver�gualo! 1039 01:11:56,675 --> 01:12:00,201 Y recuerda, pase lo que pase, no podemos permitir que Nick hable. 1040 01:12:02,311 --> 01:12:04,108 Jefe, �puedo ir a verlo? 1041 01:12:13,449 --> 01:12:16,008 - �Hay novedades del sed�n? - No, se�or. 1042 01:12:20,652 --> 01:12:21,949 La llevar� a su casa. 1043 01:12:22,020 --> 01:12:24,578 Gracias, Mary. Tengo mucho trabajo. 1044 01:12:24,788 --> 01:12:26,482 Haz bien tu trabajo, Tom. 1045 01:12:29,656 --> 01:12:31,647 - �Ya puede hablar? - S�. 1046 01:12:31,725 --> 01:12:32,816 �Vio qui�n dispar�? 1047 01:12:32,892 --> 01:12:35,052 No vio nada. Estaba abajo conmigo. 1048 01:12:35,127 --> 01:12:36,320 �Y usted le pate� la cara? 1049 01:12:36,393 --> 01:12:39,623 Lo matar�n por su culpa. Ni siquiera puede proteger a sus agentes. 1050 01:12:39,696 --> 01:12:41,719 �Y qui�n trata de proteger a los agentes? 1051 01:12:41,796 --> 01:12:44,593 M�relos. Tres de los mejores agentes que hemos tenido. 1052 01:12:44,664 --> 01:12:47,460 Murieron en servicio, tratando de proteger a los ciudadanos. 1053 01:12:47,532 --> 01:12:49,590 Igual que Johnson, que muri� esta noche... 1054 01:12:49,666 --> 01:12:51,792 �tratando de protegerla a usted! 1055 01:12:51,901 --> 01:12:55,926 �C�mo podemos hacer los polic�as para proteger si no hay testigos honestos? 1056 01:12:56,369 --> 01:12:58,893 Parece que van llegando los buitres, �eh? 1057 01:13:02,839 --> 01:13:07,535 - Dave, �t� me odias? - No. 1058 01:13:08,442 --> 01:13:11,932 McQuigg tiene raz�n. Yo siempre pens� en m� misma. 1059 01:13:12,978 --> 01:13:15,207 No ten�a a nadie m�s en qui�n pensar. 1060 01:13:16,578 --> 01:13:18,341 Vas a estar bien. 1061 01:13:18,779 --> 01:13:22,043 Dave, si hablas, te van a matar. 1062 01:13:25,817 --> 01:13:27,908 Si me hubiera dicho anoche d�nde estaba Nick... 1063 01:13:27,985 --> 01:13:29,679 Bueno, no sabemos si lo mat� Nick. 1064 01:13:29,752 --> 01:13:31,115 �Eso es lo que dir� el partido? 1065 01:13:31,185 --> 01:13:33,210 �Qui�n matar�a a un agente en la comisar�a? 1066 01:13:33,287 --> 01:13:35,685 - No tienes pruebas, �verdad? - �Qu� tal una confesi�n? 1067 01:13:35,754 --> 01:13:36,846 No, Nick no va a confesar. 1068 01:13:36,922 --> 01:13:39,582 Antes de que se lo lleven, me confesar� todo a m�. 1069 01:13:39,656 --> 01:13:41,282 Mac, vinimos a ayudarte. 1070 01:13:41,357 --> 01:13:42,414 Nos ayudaremos mutuamente. 1071 01:13:42,491 --> 01:13:45,322 Yo le dar� el placer de mandarlo a la horca, Sr. Fiscal. 1072 01:13:45,392 --> 01:13:47,360 Nos quedaremos aqu�, Mac. 1073 01:13:47,927 --> 01:13:50,087 Ahora nada va a detenerlos. 1074 01:13:50,162 --> 01:13:51,788 �Y a m� s�? 1075 01:14:22,277 --> 01:14:23,573 Aqu� est�, Capit�n. 1076 01:14:23,644 --> 01:14:25,770 Arroj� el arma en alg�n lado. La est�n buscando. 1077 01:14:25,844 --> 01:14:28,005 El otro se escap�, se�or. 1078 01:14:30,080 --> 01:14:32,013 Pero yo quer�a a �ste. 1079 01:14:47,189 --> 01:14:49,883 �El imb�cil de mi chofer meti� la pata aqu�? 1080 01:14:49,989 --> 01:14:52,218 �Naciste con una coartada en los labios? 1081 01:14:52,291 --> 01:14:53,518 �Una coartada? 1082 01:14:54,057 --> 01:14:56,490 �Qu� es esto, Tom? �Una intimidaci�n de rutina? 1083 01:14:56,559 --> 01:15:00,153 No te acuerdas, �eh? Tal vez yo pueda refrescarte la memoria. 1084 01:15:00,661 --> 01:15:02,753 Yo no hablo sin mis abogados. 1085 01:15:02,828 --> 01:15:05,819 Tus abogados estar�n ocupados tratando de incriminar al chofer. 1086 01:15:05,897 --> 01:15:08,955 - �Qui�n era, Nick? - Breeze Enright. 1087 01:15:09,398 --> 01:15:10,922 Breeze Enright. 1088 01:15:11,165 --> 01:15:14,031 El invierno pasado lo mand� a la c�rcel por 10 a�os. 1089 01:15:14,601 --> 01:15:16,898 Lo habr�n soltado bajo palabra. Ya sabes c�mo es. 1090 01:15:16,969 --> 01:15:19,094 �Cu�nto te cost�, Nick? 1091 01:15:19,203 --> 01:15:21,898 La libertad condicional es cara cuando hay elecciones. 1092 01:15:21,971 --> 01:15:24,802 Pero valdr� la pena si lo culpan a �l de este delito. 1093 01:15:24,872 --> 01:15:28,932 Tal vez, pero no s� cu�l es el delito. 1094 01:15:29,607 --> 01:15:32,871 Cuanto antes lo sepas, antes podr�n arreglar las cosas, �no? 1095 01:15:39,845 --> 01:15:41,437 �D�nde estabas? 1096 01:15:41,546 --> 01:15:43,206 Esto puede ser demasiado astuto, Nick. 1097 01:15:43,280 --> 01:15:44,338 Traigo una orden. 1098 01:15:44,415 --> 01:15:45,506 �Y qu� eres hoy, Davis? 1099 01:15:45,582 --> 01:15:48,242 S�lo un fiador, Capit�n. Y traigo un h�beas corpus. 1100 01:15:48,317 --> 01:15:49,909 Emitida antes del delito. 1101 01:15:49,984 --> 01:15:51,951 Es legal, Capit�n. 1102 01:15:52,985 --> 01:15:55,111 El h�beas corpus est� en la ley. 1103 01:16:00,022 --> 01:16:03,217 Por esto te acusar�n de desacato al juez. Trae a Welsh. 1104 01:16:05,991 --> 01:16:08,584 �Qu� es eso de aparecer borracho? 1105 01:16:08,693 --> 01:16:10,592 �Y causar desmanes en una comisar�a? 1106 01:16:10,660 --> 01:16:12,820 - �Y resistirse al arresto? - S�. 1107 01:16:14,229 --> 01:16:16,389 Enci�rrenlo hasta que est� sobrio. 1108 01:16:16,830 --> 01:16:18,819 Y arresten a �ste por homicidio. 1109 01:16:20,531 --> 01:16:23,863 Rompiste la orden, incriminaste a un tipo... 1110 01:16:25,067 --> 01:16:26,966 me arrestas por homicidio. 1111 01:16:27,069 --> 01:16:28,932 �Eres un polic�a tonto! 1112 01:16:33,971 --> 01:16:35,632 El polic�a valiente. 1113 01:16:36,539 --> 01:16:39,405 Alg�n d�a tal vez te encuentre en mi propio terreno. 1114 01:16:39,507 --> 01:16:41,996 Donde quieras, cuando quieras. 1115 01:16:42,809 --> 01:16:45,606 Y ahora no te quejes de la brutalidad policial. 1116 01:16:45,711 --> 01:16:47,939 Yo me defend�. 1117 01:16:48,778 --> 01:16:49,676 Arr�stenlo. 1118 01:16:55,414 --> 01:16:57,176 �Te volviste loco? 1119 01:16:59,817 --> 01:17:01,545 Traigan a Nick enseguida, por favor. 1120 01:17:01,617 --> 01:17:04,517 - No se rompe una orden de h�beas corpus. - Yo lo hice. 1121 01:17:04,585 --> 01:17:05,779 El juez te va a suspender. 1122 01:17:05,853 --> 01:17:07,376 Me agradecer� que lo haya salvado. 1123 01:17:07,454 --> 01:17:10,387 - Pero �es una orden judicial! - Para un asesino. 1124 01:17:10,488 --> 01:17:13,149 �C�mo se ver� en el diario justo antes de las elecciones? 1125 01:17:13,223 --> 01:17:15,348 Tiene raz�n, Sr. Welsh. 1126 01:17:15,591 --> 01:17:17,420 El homicidio no est� demostrado. 1127 01:17:17,491 --> 01:17:21,516 P�ngase c�modo, Sr. Fiscal. Enseguida vuelvo. 1128 01:17:25,528 --> 01:17:26,619 �Y bien, Ames? 1129 01:17:26,696 --> 01:17:28,855 No puede obligarlo a identificar a Nick Scanlon. 1130 01:17:28,930 --> 01:17:30,693 No tengo que obligarlo, es honesto. 1131 01:17:30,765 --> 01:17:33,027 - Dave, no puedes. - Debo hacerlo, Irene. 1132 01:17:34,800 --> 01:17:35,925 Bueno... 1133 01:17:37,101 --> 01:17:40,034 si aqu� est� de moda la honestidad, �puedo sumarme? 1134 01:17:40,102 --> 01:17:42,093 Bien dicho. Ahora, esc�chenme... 1135 01:17:42,336 --> 01:17:43,962 Que culpen a Enright. 1136 01:17:44,037 --> 01:17:46,334 Alega defensa propia, ser� homicidio culposo... 1137 01:17:46,405 --> 01:17:48,201 y yo despu�s pago para que lo liberen. 1138 01:17:48,273 --> 01:17:49,433 No es tan sencillo, Nick. 1139 01:17:49,507 --> 01:17:51,939 Para eso le pagamos, Juez. 1140 01:17:52,742 --> 01:17:54,003 �Listo, Sr. Fiscal? 1141 01:17:54,076 --> 01:17:55,736 Basta de teatro, d�jenme salir de ac�. 1142 01:17:55,809 --> 01:17:57,673 Por aqu�, por favor. 1143 01:18:01,879 --> 01:18:03,573 �Conocen a este hombre? 1144 01:18:04,247 --> 01:18:07,339 No s� su nombre, pero lo vi matar a Johnson. 1145 01:18:12,250 --> 01:18:13,944 Esc�chame, muchacho... 1146 01:18:16,486 --> 01:18:19,647 m�rame bien. Tal vez cambies de opini�n. 1147 01:18:19,720 --> 01:18:21,620 No le tengo miedo. 1148 01:18:22,888 --> 01:18:24,753 Espera a que mis muchachos acaben contigo. 1149 01:18:24,823 --> 01:18:26,187 Tus muchachos. 1150 01:18:26,357 --> 01:18:27,789 Tambi�n se ocupar�n de ti. 1151 01:18:27,858 --> 01:18:30,655 Tus muchachos se ocupan de todo por ti, �no, Nick? 1152 01:18:32,160 --> 01:18:34,285 Yo pensaba que eras muy rudo. 1153 01:18:34,894 --> 01:18:36,554 �Qu� hace aqu� esta tipa? 1154 01:18:36,628 --> 01:18:39,562 Peleas con ni�os. �As� te ganaste tu reputaci�n? 1155 01:18:39,630 --> 01:18:41,324 Joe no te estimaba mucho... 1156 01:18:41,398 --> 01:18:44,331 pero, al menos, se jactaba de lo rudo que eras. 1157 01:18:44,399 --> 01:18:47,026 De eso nunca se excusaba. 1158 01:18:47,100 --> 01:18:49,192 �Qu� dices, ramera barata? 1159 01:18:49,268 --> 01:18:52,758 Digo que tu hermano Joe siempre ten�a que excusarse por ti. 1160 01:18:54,170 --> 01:18:56,160 Joe nunca en su vida se excus� por m�. 1161 01:18:56,238 --> 01:18:57,830 Lo hac�a todo el tiempo. 1162 01:18:57,905 --> 01:19:01,304 Y ahora empiezo a pensar que ni siquiera eres tan rudo. 1163 01:19:01,807 --> 01:19:05,139 Maldita ramera barata de club caro. 1164 01:19:06,243 --> 01:19:08,301 �Animal! �Pateaste al chico en la cara! 1165 01:19:08,377 --> 01:19:09,638 �l se meti� en el medio. 1166 01:19:09,711 --> 01:19:11,507 Ah� tiene la confesi�n, Mac. 1167 01:19:16,280 --> 01:19:19,441 No me dijiste que ten�as testigos. 1168 01:19:19,548 --> 01:19:21,708 Y usted no me dijo que ten�a una orden falsa. 1169 01:19:21,783 --> 01:19:23,683 No me plante, Welsh. 1170 01:19:24,051 --> 01:19:27,450 Bueno, con un testigo no alcanza. 1171 01:19:29,853 --> 01:19:31,581 Encontraron el arma, Capit�n. 1172 01:19:31,655 --> 01:19:35,554 - �La revisaron? - S�, est� llena de huellas digitales. 1173 01:19:43,659 --> 01:19:45,956 La prueba A, Sr. Fiscal. 1174 01:19:46,528 --> 01:19:49,052 Oiga, m�s vale que me saque de aqu�, Juez. 1175 01:19:49,129 --> 01:19:50,527 Llama a Connolly. 1176 01:19:50,730 --> 01:19:53,562 Capit�n, quisiera hablar con el detenido a solas. 1177 01:19:53,665 --> 01:19:55,597 Yo voy a hacer lo mismo. 1178 01:19:56,066 --> 01:19:59,091 Aunque usted puede ser el primero. 1179 01:20:04,737 --> 01:20:06,567 Vengan los dos conmigo. 1180 01:20:08,638 --> 01:20:09,832 Llamen al viejo en persona. 1181 01:20:09,906 --> 01:20:11,804 S�, eso intentamos, estamos... 1182 01:20:11,973 --> 01:20:13,997 Tel�fono, Sr. Welsh. 1183 01:20:49,690 --> 01:20:51,316 �Va a alg�n lado? 1184 01:20:57,161 --> 01:20:59,094 Esc�chame, Connolly... 1185 01:21:02,797 --> 01:21:06,925 Perd�n, se�or. Pens� que era Connolly... 1186 01:21:07,899 --> 01:21:09,126 S�, se�or. 1187 01:21:09,767 --> 01:21:11,063 S�, se�or. 1188 01:21:11,601 --> 01:21:14,693 Ah, s�, se�or. Por supuesto, se�or. Aqu� est�, se�or. 1189 01:21:15,103 --> 01:21:17,127 S�, se�or. S�, se�or. 1190 01:21:23,474 --> 01:21:24,770 S�, se�or. 1191 01:21:29,610 --> 01:21:30,735 S�. 1192 01:21:31,777 --> 01:21:32,937 Como... 1193 01:21:33,778 --> 01:21:35,608 Como usted diga, se�or. 1194 01:21:40,048 --> 01:21:42,913 Es el viejo. Quiere hablar contigo. 1195 01:21:48,685 --> 01:21:50,117 S�, jefe. 1196 01:21:54,755 --> 01:21:56,052 S�, se�or. 1197 01:22:08,094 --> 01:22:10,823 - �Hablaron con el viejo? - S�, ya habl�. 1198 01:22:10,895 --> 01:22:12,691 Vamos, vamos. �Qu� dijo? 1199 01:22:20,032 --> 01:22:22,431 Mac, necesito unos minutos m�s. 1200 01:22:37,875 --> 01:22:39,398 Que sea breve. 1201 01:22:39,776 --> 01:22:43,870 Nick, el viejo dice que soportes el arresto. 1202 01:22:45,279 --> 01:22:47,802 - �Qu�? - Hasta despu�s de las elecciones. 1203 01:22:47,913 --> 01:22:50,346 �A esta altura no saben que conmigo no se juega? 1204 01:22:50,414 --> 01:22:51,711 Sabes la publicidad que habr�. 1205 01:22:51,782 --> 01:22:54,715 - Esc�cheme... - No podemos lidiar con esto y la campa�a. 1206 01:22:54,783 --> 01:22:58,842 M�s vale que llame otra vez al viejo y le diga algo de mi parte. 1207 01:22:59,152 --> 01:23:02,551 No voy a soportar ning�n arresto, y menos en este distrito. 1208 01:23:02,620 --> 01:23:04,985 McQuigg me incrimin� porque no pod�a atraparme. 1209 01:23:05,054 --> 01:23:06,520 Es in�til, Nick, ya lo intent�. 1210 01:23:06,588 --> 01:23:10,749 Lo intent�. M�s vale que lo intente otra vez, Juez, o morir�n todos. 1211 01:23:11,024 --> 01:23:13,149 �Me entiende? 1212 01:23:13,925 --> 01:23:17,654 �Con qui�n creen que est�n hablando? �Con un ingenuo? �Con un tonto? 1213 01:23:18,059 --> 01:23:19,526 �De qu� hablas, Nick? 1214 01:23:19,594 --> 01:23:22,426 Ya sabes, criminal de mala muerte. 1215 01:23:22,662 --> 01:23:25,390 Hablo de qui�n le paga a qui�n y por qu�. 1216 01:23:26,297 --> 01:23:29,231 Hablo de qui�n controla el dinero y los hombres. 1217 01:23:29,566 --> 01:23:31,362 Podr�a llegar hasta Nueva York, �no? 1218 01:23:31,434 --> 01:23:33,923 - �Qui�n te creer�a? - La comisi�n contra el crimen. 1219 01:23:34,001 --> 01:23:36,161 Puedo dar nombres, tel�fonos y direcciones. 1220 01:23:36,235 --> 01:23:39,294 - No tienes pruebas. - Lo tengo todo por escrito. 1221 01:23:39,603 --> 01:23:42,399 �Qu� le pasa? �Cree que soy est�pido? 1222 01:23:42,472 --> 01:23:43,631 Yo controlaba la ciudad... 1223 01:23:43,705 --> 01:23:46,365 cuando ustedes todav�a com�an en bares baratos. 1224 01:23:46,507 --> 01:23:49,099 �Quieren volver a eso o algo peor? 1225 01:23:49,175 --> 01:23:50,574 �O sea que vas a hablar, Nick? 1226 01:23:50,643 --> 01:23:53,405 S�. De los grandes negociados. 1227 01:23:53,911 --> 01:23:57,345 De los due�os verdaderos de Bienes Ra�ces Acme y sus intereses. 1228 01:23:57,678 --> 01:24:00,578 El viejo dice que soporte el arresto. 1229 01:24:00,747 --> 01:24:03,373 Pero �a �l le gustar�a que lo arrestaran? 1230 01:24:04,649 --> 01:24:07,810 - Tal vez tiene raz�n, Sr. Welsh. - S�, puede ser. 1231 01:24:10,084 --> 01:24:11,846 Debemos ayudarlo. 1232 01:24:12,286 --> 01:24:15,617 S�, pero necesitamos una coartada. 1233 01:24:17,087 --> 01:24:18,213 Turk. 1234 01:24:23,891 --> 01:24:26,188 Eso es un callej�n. Y est� oscuro. 1235 01:24:26,827 --> 01:24:29,521 Rompe la cortina como si hubieras salido r�pido. 1236 01:24:29,960 --> 01:24:31,723 - Dame el arma. - No, puedo necesitarla. 1237 01:24:31,795 --> 01:24:33,557 Ap�rate, Nick, vamos. 1238 01:24:37,498 --> 01:24:38,827 �Qu� pasa, Welsh? 1239 01:24:38,898 --> 01:24:39,989 - D�ganle. - Espera. 1240 01:24:40,065 --> 01:24:41,258 Yo no. 1241 01:24:41,400 --> 01:24:44,663 �Creen que dejar�a que un pol�tico piojoso me diera �rdenes? 1242 01:24:45,335 --> 01:24:47,097 Ya me hart� de esperar. 1243 01:24:47,169 --> 01:24:50,568 Ya pueden traicionarse entre ustedes, traidores. 1244 01:24:51,170 --> 01:24:55,695 La semana pr�xima, mis hombres ir�n a las urnas con �rdenes de no presionar. 1245 01:24:56,339 --> 01:24:57,999 Dame esa pistola. 1246 01:24:58,408 --> 01:25:00,431 Si te mueves, te dar� una bala. 1247 01:25:07,644 --> 01:25:08,770 �Turk! 1248 01:25:25,753 --> 01:25:28,220 La segunda le peg�. 1249 01:25:32,857 --> 01:25:34,949 Llamen al forense, por favor. 1250 01:25:40,760 --> 01:25:42,555 Por un minuto, la pas� mal, �sabes? 1251 01:25:42,628 --> 01:25:44,117 �No te hab�as dado cuenta? 1252 01:25:44,196 --> 01:25:47,629 Hasta que agarr� el arma. No sab�a que estaba descargada. 1253 01:25:47,697 --> 01:25:49,630 Eso lo hice yo, Capit�n. Es m�s seguro. 1254 01:25:49,698 --> 01:25:51,461 Podr�as haberme avisado. 1255 01:25:52,266 --> 01:25:53,789 Ven, Sullivan. 1256 01:26:03,104 --> 01:26:05,435 Como usted lo hab�a imaginado, Capit�n. 1257 01:26:11,441 --> 01:26:13,341 Ojal� que por esto no sea gobernador. 1258 01:26:13,409 --> 01:26:15,568 �O sea que planificaste todo? 1259 01:26:15,677 --> 01:26:17,905 A veces, los polic�as pensamos. 1260 01:26:21,713 --> 01:26:23,805 Siempre se exceden. 1261 01:26:29,650 --> 01:26:30,843 Irene. 1262 01:26:35,953 --> 01:26:37,249 Y ahora �qu�? 1263 01:26:38,454 --> 01:26:41,421 �No te parece que podemos hacer un intento? 1264 01:26:50,259 --> 01:26:54,160 Supongo que todos tenemos derecho a intentar... 1265 01:26:54,729 --> 01:26:55,990 �no? 1266 01:26:56,729 --> 01:26:59,322 �El Sr. Welsh y el sargento Turk est�n aqu�? 1267 01:26:59,764 --> 01:27:01,458 Bueno, ahora est�n ocupados. 1268 01:27:01,532 --> 01:27:03,431 El Sr. Welsh tendr� que verme. 1269 01:27:03,599 --> 01:27:05,395 �Y usted qui�n es? 1270 01:27:08,135 --> 01:27:09,863 INVESTIGACl�N DE LA COMISl�N CONTRA EL CRIMEN 1271 01:27:11,537 --> 01:27:13,060 CITACl�N 1272 01:27:13,938 --> 01:27:16,870 Hace rato que quer�a conocerlo. 1273 01:27:19,273 --> 01:27:21,433 Sr. Welsh, tiene visitas. 1274 01:27:24,309 --> 01:27:25,570 Hola, Harry. 1275 01:27:25,643 --> 01:27:28,611 Lo lamento, no puedo ayudarlos. Estoy muy ocupado. 1276 01:27:28,877 --> 01:27:29,935 Tal vez ma�ana pueda. 1277 01:27:30,012 --> 01:27:31,876 - Una pregunta, Sr. Welsh. - �S�? 1278 01:27:31,946 --> 01:27:36,004 �Cu�ndo se convirti� en accionista de Bienes Ra�ces Acme? 1279 01:27:37,714 --> 01:27:39,614 �Algo m�s, Capit�n? 1280 01:27:40,049 --> 01:27:42,608 S�, mucho m�s para Welsh y Turk. 1281 01:27:44,084 --> 01:27:46,347 El mecanismo, por fin, los atrap�. 1282 01:27:46,486 --> 01:27:48,680 - �El mecanismo? - S�, de la justicia. 1283 01:27:50,555 --> 01:27:53,545 Es una especie de m�quina, pero muy lenta. 1284 01:27:54,622 --> 01:27:58,455 Las personas como Turk y Welsh siempre le ponen palos en la rueda. 1285 01:27:59,026 --> 01:28:00,958 La obstaculizan. 1286 01:28:01,660 --> 01:28:03,524 �Por qu� los dejamos, Delaney? 1287 01:28:03,594 --> 01:28:07,119 T�, yo, los ciudadanos. Es algo que me tiene harto. 1288 01:28:07,896 --> 01:28:10,295 La lucha constante, la pelea constante. 1289 01:28:10,764 --> 01:28:13,197 - Hay que descansar, Tom. - �Descansar? 1290 01:28:13,432 --> 01:28:16,331 S�, pero ma�ana empieza todo de nuevo. 1291 01:28:17,000 --> 01:28:19,126 - Buenas noches, Jim. - Buenas noches. 103704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.