All language subtitles for The Goat And Her Three Kids [2022] [1080p] EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:16,708 --> 00:04:18,083 You've sure done it this time. 4 00:04:18,666 --> 00:04:20,125 This is my reward. 5 00:04:24,250 --> 00:04:26,416 I slave all year long till my bones ache 6 00:04:26,416 --> 00:04:27,750 just so you won't starve... 7 00:04:27,750 --> 00:04:28,791 and for what? 8 00:04:35,583 --> 00:04:36,875 What are you staring at? 9 00:04:49,708 --> 00:04:50,916 Mama's baby. 10 00:05:02,666 --> 00:05:03,500 Quit it! 11 00:05:06,875 --> 00:05:09,375 Still won't give it a rest? Scoundrels! 12 00:05:10,375 --> 00:05:11,625 Can you afford to squander them? 13 00:05:12,291 --> 00:05:14,458 Get under there and pick them off the floor! 14 00:05:15,583 --> 00:05:18,000 Can't have any peace from your deviltries! 15 00:05:19,666 --> 00:05:22,500 All you're good for is wreaking havoc and squandering! 16 00:05:25,458 --> 00:05:30,208 God forbid you make yourselves useful and lend a hand once in a while! 17 00:05:39,125 --> 00:05:43,500 This place will turn to dust and ashes when I'm no longer around. 18 00:05:52,416 --> 00:05:53,458 Come and pour me some water! 19 00:05:59,833 --> 00:06:04,208 Do it! And what's the disagreement with the little one? 20 00:06:04,208 --> 00:06:06,791 Why do you keep tormenting the poor boy? 21 00:06:08,791 --> 00:06:12,208 Some brains you have to be picking on the runt of the family 22 00:06:12,208 --> 00:06:15,500 instead of behaving like brothers and watching over him! 23 00:06:18,041 --> 00:06:18,875 Now! 24 00:06:19,833 --> 00:06:21,416 You listen here! 25 00:06:21,416 --> 00:06:23,625 Either you come to your senses 26 00:06:23,625 --> 00:06:25,791 or I'll whip them into you with a stick! 27 00:06:26,333 --> 00:06:27,416 Do you understand? 28 00:06:29,208 --> 00:06:31,041 Do you understand or don't you? 29 00:06:31,041 --> 00:06:32,333 - You demons! - Yes! 30 00:06:34,208 --> 00:06:35,041 Well, good! 31 00:06:35,583 --> 00:06:38,583 Now get! Be gone from my sight! Get! 32 00:07:00,375 --> 00:07:01,875 What's to be done now? 33 00:07:02,541 --> 00:07:04,458 Don't you worry about what tomorrow brings. 34 00:07:04,458 --> 00:07:06,541 Let tomorrow worry about itself. Now... 35 00:07:06,541 --> 00:07:07,541 Off to bed. 36 00:08:17,708 --> 00:08:19,916 Come now, wake up before it gets dark again! 37 00:08:21,125 --> 00:08:22,458 You hear me? 38 00:08:23,541 --> 00:08:26,666 Wake up and get dressed! You have work to do! 39 00:08:27,500 --> 00:08:29,291 Hurry up if you want to get to eat first! 40 00:09:30,166 --> 00:09:32,416 - Stop eating. - Leave some for me! 41 00:09:32,416 --> 00:09:34,125 - Leave some for me. - No! 42 00:09:34,125 --> 00:09:35,250 You oaf! 43 00:09:36,625 --> 00:09:37,583 - You had enough! - No... 44 00:09:37,583 --> 00:09:40,041 - You already had enough, you oaf! - No, I didn't! 45 00:09:40,041 --> 00:09:42,666 You be careful not to wander off again! 46 00:09:43,791 --> 00:09:45,333 - Hey... Hey! - Give me some! 47 00:09:45,333 --> 00:09:46,375 No, leave me alone! 48 00:09:46,375 --> 00:09:47,416 Come on, just a bite! 49 00:09:47,416 --> 00:09:48,333 No! 50 00:10:36,166 --> 00:10:37,000 Hey! 51 00:10:37,000 --> 00:10:38,041 Hey! 52 00:10:41,625 --> 00:10:43,458 Enough, enough, enough! 53 00:10:46,833 --> 00:10:47,791 Here, catch! 54 00:10:47,791 --> 00:10:48,708 Hey! 55 00:10:52,750 --> 00:10:54,583 Give me back my shovel! 56 00:10:54,583 --> 00:10:56,583 - There! - Dig away! 57 00:12:41,458 --> 00:12:42,916 Hell's bells, child! 58 00:12:42,916 --> 00:12:45,416 - Where's your head at? - There's someone... 59 00:12:45,416 --> 00:12:46,875 Go set them on the table 60 00:12:46,875 --> 00:12:48,625 and make sure you don't break any more! 61 00:12:48,625 --> 00:12:50,250 Or we'll be eating them off the floor! 62 00:13:13,083 --> 00:13:14,583 - Mother! - Little devils! 63 00:13:15,625 --> 00:13:17,000 It's as if I'm talking to the walls! 64 00:13:18,125 --> 00:13:19,708 I keep wasting my breath 65 00:13:19,708 --> 00:13:22,000 and they keep doing whatever crosses their minds! 66 00:13:24,666 --> 00:13:27,041 The apple doesn't fall far from the tree! 67 00:13:31,750 --> 00:13:33,083 Do you know where they are? 68 00:13:34,791 --> 00:13:35,750 Yes. 69 00:13:37,375 --> 00:13:38,958 Go, fetch them back. 70 00:13:40,958 --> 00:13:43,500 And if they refuse, tell 'em they can spend the night outside. 71 00:13:43,500 --> 00:13:44,916 With the wild animals! 72 00:13:44,916 --> 00:13:46,750 I, for one, won't be letting them back inside! 73 00:13:47,541 --> 00:13:49,833 And be quick! I need a word with the three of you! 74 00:14:34,625 --> 00:14:35,791 Brother! 75 00:14:38,791 --> 00:14:39,875 Brother! 76 00:15:20,166 --> 00:15:21,291 Brother! 77 00:15:36,083 --> 00:15:38,500 Mama says you need to come home! 78 00:16:34,500 --> 00:16:35,333 Oh, boy! 79 00:16:46,208 --> 00:16:47,333 Say... 80 00:16:48,958 --> 00:16:50,250 What's the rush? 81 00:16:50,250 --> 00:16:51,666 Let go of me! 82 00:16:51,666 --> 00:16:54,000 I'm going to show Mother what you did to me! 83 00:16:54,750 --> 00:16:56,875 I'm gonna show Mommy, show Mommy! 84 00:16:56,875 --> 00:16:58,250 Show her what? 85 00:16:58,250 --> 00:16:59,500 That you threw that rock into... 86 00:17:00,208 --> 00:17:01,416 You lying little snitch! 87 00:17:01,416 --> 00:17:03,416 Did you see us throw any rocks? 88 00:17:11,375 --> 00:17:12,333 What are you doing? 89 00:17:14,291 --> 00:17:16,041 I'll give you something you can show Mommy! 90 00:17:20,541 --> 00:17:22,333 You little shitwit! 91 00:17:50,958 --> 00:17:51,791 Curses! 92 00:17:53,958 --> 00:17:55,791 Good day to you! 93 00:17:58,708 --> 00:18:00,000 Good day to you too! 94 00:18:01,916 --> 00:18:04,041 You scared me half to death! 95 00:18:05,208 --> 00:18:07,625 Just scared away the numbness. 96 00:18:07,625 --> 00:18:08,708 Numbness? 97 00:18:09,458 --> 00:18:11,500 As if there's ever time for anything of the sort? 98 00:18:13,875 --> 00:18:14,833 Say, then... 99 00:18:16,208 --> 00:18:17,666 what brings you about? 100 00:18:21,416 --> 00:18:22,958 Just passing through. 101 00:18:23,750 --> 00:18:25,000 Yesterday... 102 00:18:25,000 --> 00:18:29,833 a thick, dark cloud of smoke rose from your house. 103 00:18:35,166 --> 00:18:36,458 I figured... 104 00:18:36,458 --> 00:18:41,500 I better assume the worst and stop by to ask about your health. 105 00:18:43,291 --> 00:18:44,708 We're healthy, friend. 106 00:18:44,708 --> 00:18:45,750 We're healthy. 107 00:18:46,833 --> 00:18:48,375 And neither did our house burn down. 108 00:18:50,041 --> 00:18:52,250 You see, the granary caught fire. 109 00:18:53,625 --> 00:18:54,750 Burned to ashes! 110 00:18:55,875 --> 00:18:57,708 Along with everything in it! 111 00:18:59,125 --> 00:19:00,083 You don't say! 112 00:19:02,000 --> 00:19:03,208 How did that happen? 113 00:19:04,000 --> 00:19:06,208 It happened the way it happened. No point dwelling on it! 114 00:19:08,708 --> 00:19:10,083 What a waste! 115 00:19:15,791 --> 00:19:18,125 Surely it can't be easy... 116 00:19:19,583 --> 00:19:20,958 a woman on her own... 117 00:19:28,666 --> 00:19:31,250 Don't you worry, friend! It's not all that bad. 118 00:19:31,250 --> 00:19:32,250 Here... 119 00:19:33,000 --> 00:19:34,500 Don't worry, I got it. 120 00:19:37,666 --> 00:19:39,708 I have more than enough company. 121 00:19:40,375 --> 00:19:42,166 I'm hardly ever alone. 122 00:19:42,958 --> 00:19:47,500 I should consider myself lucky, then, catching you at such a time! 123 00:19:48,333 --> 00:19:50,208 You make your jokes, my friend, 124 00:19:50,208 --> 00:19:52,500 and I, for one, can't see the end of my chores! 125 00:19:53,041 --> 00:19:54,083 I know. 126 00:19:55,166 --> 00:19:57,708 You are a hardworking woman. No doubt about it. 127 00:19:58,958 --> 00:20:01,375 As God intended it to be! 128 00:20:01,375 --> 00:20:03,708 Caring for the household 129 00:20:03,708 --> 00:20:06,250 and for those born into it. 130 00:20:07,208 --> 00:20:08,833 But one can't help but wonder... 131 00:20:10,000 --> 00:20:12,375 shouldn't someone be caring for you? 132 00:20:13,708 --> 00:20:15,333 It doesn't seem right... 133 00:20:16,041 --> 00:20:17,625 a house without its man. 134 00:20:22,333 --> 00:20:25,208 My man, your friend, is long gone. 135 00:20:27,041 --> 00:20:30,500 Not to mention the age for such matters is gone. 136 00:20:30,500 --> 00:20:31,416 No. 137 00:20:31,416 --> 00:20:33,541 Those things are for the youthful! 138 00:20:34,333 --> 00:20:35,791 Come now... 139 00:20:36,458 --> 00:20:39,750 a sturdy woman such as yourself? 140 00:20:42,583 --> 00:20:43,666 You must forgive us, 141 00:20:44,333 --> 00:20:46,750 but there's not much left we can welcome you with! 142 00:20:46,750 --> 00:20:49,416 Next time, I'll make sure you find us with the table set 143 00:20:49,416 --> 00:20:51,666 and I'll be absolved of my sins! 144 00:20:54,375 --> 00:20:55,708 Say... 145 00:20:55,708 --> 00:20:57,666 where are the little rascals off to? 146 00:20:58,416 --> 00:20:59,791 How come I can't hear their voices? 147 00:21:01,750 --> 00:21:03,250 God only knows! 148 00:21:03,250 --> 00:21:06,083 You figure they'd let me know when or where they're off to? 149 00:21:07,666 --> 00:21:09,875 You remember what it was like being their age! 150 00:21:10,500 --> 00:21:14,250 They're being led by their feet, not their judgment. 151 00:21:15,291 --> 00:21:19,541 As long as they don't go around trespassing. That would be... 152 00:21:19,541 --> 00:21:22,250 That would be it! I'd tie them down! 153 00:21:22,875 --> 00:21:26,541 But don't you worry yourself. They never stay gone too long. 154 00:21:26,541 --> 00:21:28,750 Before you know it, they're led back by their hunger 155 00:21:28,750 --> 00:21:30,791 and you see them racing home. 156 00:21:33,375 --> 00:21:35,250 And I didn't even get the fire going. 157 00:21:38,833 --> 00:21:39,958 You be safely on your way! 158 00:21:39,958 --> 00:21:44,500 And if you ever catch any of them meddling where they shouldn't, 159 00:21:44,500 --> 00:21:48,500 you have my blessing to put their skin on a rod. 160 00:21:48,500 --> 00:21:50,166 I won't mind! 161 00:21:52,000 --> 00:21:53,458 That you can be sure of! 162 00:21:55,166 --> 00:21:56,333 No, ma'am. 163 00:21:57,791 --> 00:22:01,333 I, for one, gave my word I'd never bring any harm to your children. 164 00:22:03,041 --> 00:22:05,000 But you never know who they might rub the wrong way 165 00:22:05,000 --> 00:22:06,458 and end up as grist for the gossip mill. 166 00:22:08,250 --> 00:22:09,166 That's true... 167 00:22:10,541 --> 00:22:11,375 It is. 168 00:22:12,291 --> 00:22:13,500 Some things are harder... 169 00:22:15,625 --> 00:22:17,333 to bear than others... 170 00:22:18,916 --> 00:22:20,583 You listen to me well: 171 00:22:21,583 --> 00:22:23,708 Loneliness will drive a person mad. 172 00:22:25,583 --> 00:22:26,416 I'm sure. 173 00:22:29,000 --> 00:22:31,166 You stay safe now. 174 00:22:32,333 --> 00:22:33,708 And we'll see each other soon. 175 00:22:33,708 --> 00:22:35,333 Most certainly, yes! 176 00:22:35,333 --> 00:22:36,750 Good day to you! 177 00:22:37,666 --> 00:22:38,583 You be well! 178 00:22:59,458 --> 00:23:01,875 Lord have mercy! 179 00:23:04,708 --> 00:23:05,750 Which way did he go? 180 00:23:06,833 --> 00:23:08,125 This way! 181 00:23:08,875 --> 00:23:10,083 Come this way! 182 00:23:10,916 --> 00:23:12,583 I got dirt in my mouth! 183 00:23:25,625 --> 00:23:27,333 It's like he vanished into thin air. 184 00:23:31,791 --> 00:23:32,916 Come, leave him! 185 00:23:33,583 --> 00:23:34,750 Let's go! We won't find him! 186 00:23:35,583 --> 00:23:37,541 You'll come home sooner or later! 187 00:23:37,541 --> 00:23:39,166 We'll finish this then! 188 00:24:19,333 --> 00:24:20,541 There they are! 189 00:24:31,375 --> 00:24:33,416 What did I say? Was I talking to myself? 190 00:24:34,375 --> 00:24:36,958 Looking for a bruising again? 191 00:24:38,750 --> 00:24:40,750 What happened to your clothes? 192 00:24:45,000 --> 00:24:46,250 I'm leaving him in your care. 193 00:24:48,000 --> 00:24:49,166 Pay attention! 194 00:24:49,875 --> 00:24:53,625 I don't want to hear none about you torturing and tormenting him! 195 00:24:55,375 --> 00:24:56,958 I'll be back before nightfall. 196 00:24:58,041 --> 00:25:01,000 So try and keep out of trouble, at least for a few hours! 197 00:25:04,291 --> 00:25:05,875 Can I count on you? 198 00:25:10,000 --> 00:25:14,083 - Can I or can't I? - Yes, Mother! You don't have to worry. 199 00:25:14,083 --> 00:25:18,291 You have our word and our word is our bond. 200 00:25:21,291 --> 00:25:22,291 If that be the case... 201 00:25:23,875 --> 00:25:24,875 Come, then... 202 00:25:26,708 --> 00:25:27,541 Let us eat! 203 00:25:32,083 --> 00:25:34,541 Drag myself into town this time of year is what I needed! 204 00:25:36,416 --> 00:25:40,541 You're lucky it hasn't snowed yet! Or I'd have you go! 205 00:25:41,333 --> 00:25:44,500 Think you could have handled it? 206 00:25:46,125 --> 00:25:47,625 Men that you are? 207 00:25:50,541 --> 00:25:52,250 Would you have gone with them? 208 00:25:52,833 --> 00:25:56,208 Of course you wouldn't go to be harassed by them. 209 00:26:19,666 --> 00:26:21,875 Mother, would you tell us a story? 210 00:26:24,416 --> 00:26:25,250 Alright... 211 00:26:27,375 --> 00:26:29,458 There once was an old woman and an old man. 212 00:26:30,791 --> 00:26:33,708 The old woman had a hen and the old man a rooster. 213 00:26:34,250 --> 00:26:36,333 And the woman's hen would lay eggs all the time... 214 00:26:36,333 --> 00:26:37,625 We know this story! 215 00:26:38,333 --> 00:26:39,750 Tell us a new one! 216 00:26:40,541 --> 00:26:41,666 Yes! 217 00:26:48,208 --> 00:26:49,333 Well, alright! 218 00:26:51,625 --> 00:26:54,500 Once upon a time, there was a goat that had three kids. 219 00:26:55,166 --> 00:26:59,125 The firstborn and the second would cause nothing but trouble! 220 00:27:00,583 --> 00:27:02,916 Whilst the youngest was mild-mannered and hardworking. 221 00:27:03,833 --> 00:27:04,916 As goes the saying: 222 00:27:04,916 --> 00:27:09,625 there are five fingers on each hand none of them same as the other. 223 00:27:09,625 --> 00:27:13,833 One day, the goat calls upon her kids and tells them: 224 00:27:14,500 --> 00:27:20,500 My dear children, I shall go into the woods to bring us some more food... 225 00:30:23,208 --> 00:30:27,666 Three kids with knobbly brow 226 00:30:27,666 --> 00:30:31,833 Unbolt the door for Mother now 227 00:30:32,583 --> 00:30:37,125 Come and see the things she brings 228 00:30:37,125 --> 00:30:39,583 Leaves she tugs 229 00:30:39,583 --> 00:30:42,166 And milk in dugs 230 00:30:42,166 --> 00:30:46,958 Salt in a pack upon her back 231 00:30:46,958 --> 00:30:51,375 Maize-flour sweet between her feet 232 00:30:51,375 --> 00:30:56,083 Flower bunches on her haunches 233 00:30:59,208 --> 00:31:00,541 Lock the door behind me. 234 00:31:01,166 --> 00:31:02,458 Look after one another 235 00:31:03,000 --> 00:31:05,458 and under no circumstances are you to open this door 236 00:31:05,458 --> 00:31:07,041 unless you hear my voice! 237 00:32:07,791 --> 00:32:10,250 Where are you going to hide now? 238 00:32:28,583 --> 00:32:29,958 Aren't you going to cry? 239 00:32:34,500 --> 00:32:35,500 Hey! 240 00:32:37,166 --> 00:32:38,875 - Come here! - Where do you think you're going? 241 00:32:51,666 --> 00:32:52,541 After him! 242 00:33:01,125 --> 00:33:02,125 Let's go after him! 243 00:33:19,208 --> 00:33:20,750 What is it, are you scared? 244 00:33:48,583 --> 00:33:49,416 Come! 245 00:33:50,166 --> 00:33:51,458 Are you coming? 246 00:33:52,000 --> 00:33:53,333 Yes, make some room. 247 00:34:16,750 --> 00:34:17,666 You just wait for it! 248 00:34:33,791 --> 00:34:34,625 Truce? 249 00:34:43,791 --> 00:34:44,666 See anything? 250 00:34:44,666 --> 00:34:45,791 Nothing. 251 00:34:49,041 --> 00:34:50,625 Someone might have passed by. 252 00:34:51,625 --> 00:34:53,666 That was Mama's song. 253 00:34:56,583 --> 00:34:59,958 No! She told us not to open the door unless we hear her voice! 254 00:35:02,125 --> 00:35:03,000 That's not her! 255 00:35:03,000 --> 00:35:04,416 Who is it, then? 256 00:35:05,625 --> 00:35:06,458 I don't know... 257 00:35:07,125 --> 00:35:08,416 Please, don't open! 258 00:35:08,416 --> 00:35:10,833 Yesterday I saw someone at the top of the hill! 259 00:35:18,750 --> 00:35:20,708 It's not her... 260 00:35:20,708 --> 00:35:22,333 Who is it, then? 261 00:35:23,791 --> 00:35:25,125 That is not our mother! 262 00:35:26,625 --> 00:35:29,000 Please, don't open it or we'll be done for! 263 00:35:30,125 --> 00:35:31,375 Well, now... 264 00:35:32,000 --> 00:35:33,291 Am I not right when I say 265 00:35:33,666 --> 00:35:37,083 the world got flipped on its head ever since the tail became the head! 266 00:35:37,708 --> 00:35:39,541 Brother, please! 267 00:35:40,708 --> 00:35:44,166 Brother, please listen to me! 268 00:37:23,666 --> 00:37:24,666 Come here! 269 00:37:25,416 --> 00:37:26,250 Come! 270 00:37:26,833 --> 00:37:27,833 - Come here! - No! 271 00:38:36,583 --> 00:38:38,333 Woman... 272 00:39:20,250 --> 00:39:23,083 Laddie, laddie, laddie... 273 00:39:24,375 --> 00:39:25,416 There you are! 274 00:39:50,750 --> 00:39:51,958 Godfather! 275 00:39:53,000 --> 00:39:53,916 No! 276 00:39:54,750 --> 00:39:55,583 No! 277 00:39:56,416 --> 00:39:57,875 Godfather, no! 278 00:41:02,625 --> 00:41:03,875 I'm not sure... 279 00:41:05,500 --> 00:41:07,250 Is my mind playing tricks on me? 280 00:41:10,583 --> 00:41:12,833 Or did I hear more voices? 281 00:41:21,666 --> 00:41:24,416 Where could it be, where could it be? 282 00:42:52,750 --> 00:42:55,458 Three kids with knobbly brow 283 00:42:56,291 --> 00:42:59,250 Unbolt the door for Mother now 284 00:42:59,875 --> 00:43:02,666 Come and see the things she brings 285 00:43:03,666 --> 00:43:05,083 Leaves she tugs 286 00:43:05,083 --> 00:43:07,458 And milk in dugs 287 00:43:07,458 --> 00:43:11,708 Salt in a pack upon her back 288 00:43:12,333 --> 00:43:15,500 Maize-flower sweet between her feet 289 00:43:15,500 --> 00:43:19,000 Flower bunches on her haunches 290 00:46:45,583 --> 00:46:48,458 No! 291 00:46:52,958 --> 00:46:55,291 No! 292 00:46:56,166 --> 00:46:57,791 No! 293 00:47:17,791 --> 00:47:21,375 No! 294 00:47:57,166 --> 00:47:59,041 My baby! 295 00:47:59,833 --> 00:48:01,875 My baby! 296 00:48:04,500 --> 00:48:06,625 My sweet, sweet baby! 297 00:48:09,500 --> 00:48:11,958 My sweet baby! 298 00:49:09,958 --> 00:49:11,791 What happened here, child? 299 00:49:12,458 --> 00:49:14,750 What happened? 300 00:49:14,750 --> 00:49:18,125 We heard someone whistling outside... 301 00:49:18,125 --> 00:49:19,041 Who did you hear? 302 00:49:19,750 --> 00:49:22,875 ...and they rushed to open the door... 303 00:49:23,833 --> 00:49:26,083 For who, my love, for who? 304 00:49:26,083 --> 00:49:27,416 I tried to stop them, 305 00:49:27,416 --> 00:49:31,000 but they wouldn't listen to me and finally had their own way! 306 00:49:32,041 --> 00:49:33,083 And then? 307 00:49:34,000 --> 00:49:35,041 And then? 308 00:49:35,041 --> 00:49:40,458 Then I hid in the chimney and one got under the trough... 309 00:49:40,458 --> 00:49:43,416 and the other carelessly got behind the door 310 00:49:43,416 --> 00:49:44,750 after he pulled the door-latch. 311 00:49:46,416 --> 00:49:47,333 And? 312 00:49:48,166 --> 00:49:49,166 Our godfather! 313 00:49:49,166 --> 00:49:51,166 Stormed in on us! 314 00:49:57,958 --> 00:49:58,875 Who? 315 00:50:01,125 --> 00:50:02,500 Your friend... 316 00:50:37,916 --> 00:50:39,333 My babies... 317 00:50:40,791 --> 00:50:42,916 My babies... 318 00:50:45,708 --> 00:50:47,541 My babies... 319 00:52:52,541 --> 00:52:54,500 Let's get you into bed. 320 00:54:23,583 --> 00:54:24,541 Mama? 321 00:54:49,916 --> 00:54:51,083 Laddie, 322 00:54:52,625 --> 00:54:53,916 laddie, 323 00:54:54,791 --> 00:54:55,750 laddie. 324 00:55:08,000 --> 00:55:10,583 What's wrong, sweetheart? What happened? 325 00:55:11,250 --> 00:55:12,750 It's alright, it's alright... 326 00:55:16,041 --> 00:55:17,041 It's okay. 327 00:55:22,541 --> 00:55:24,250 It's alright. 328 00:55:26,041 --> 00:55:27,958 It's alright, baby, it's alright... 329 00:55:30,583 --> 00:55:31,541 It's alright. 330 00:56:00,250 --> 00:56:01,166 Come! 331 00:56:01,875 --> 00:56:02,916 Come quickly now! 332 00:56:03,541 --> 00:56:04,541 Come! 333 00:56:04,541 --> 00:56:06,000 There we go. 334 00:56:21,958 --> 00:56:27,583 There's nothing left of them. Nothing left... 335 00:56:30,458 --> 00:56:33,000 My poor, poor babies... 336 00:56:36,166 --> 00:56:37,000 My babies. 337 00:56:39,875 --> 00:56:41,833 My poor, poor babies. 338 00:57:27,500 --> 00:57:29,333 Rotten tramp! 339 00:57:30,666 --> 00:57:33,166 He knew me helpless... 340 00:57:34,666 --> 00:57:36,083 with a house full of children... 341 00:57:38,875 --> 00:57:40,666 ...and he desecrated my home. 342 00:57:54,541 --> 00:57:55,416 So be it! 343 00:57:56,666 --> 00:57:58,833 No deed goes unrewarded! 344 00:59:50,875 --> 00:59:53,375 Maybe it's better to leave it in God's hands. 345 00:59:59,500 --> 01:00:00,375 Don't you always tell us 346 01:00:00,375 --> 01:00:03,083 not to seek revenge, but leave room for God's wrath? 347 01:00:03,750 --> 01:00:04,958 Not this time, my dear! 348 01:00:05,916 --> 01:00:08,166 On your way to God, the saints will have your soul! 349 01:00:10,750 --> 01:00:13,458 You just remember what I tell you! 350 01:00:14,583 --> 01:00:17,500 If he's ever to step foot in here again... 351 01:00:20,750 --> 01:00:21,916 ...he'll get what's coming to him! 352 01:00:31,375 --> 01:00:32,958 Wretched swine! 353 01:00:33,708 --> 01:00:36,500 The nerve he had to come here and grin at me. 354 01:00:37,083 --> 01:00:39,708 Why, I'll teach him a lesson! 355 01:00:48,916 --> 01:00:50,916 Let the deed be done! 356 01:02:40,250 --> 01:02:42,750 I'm going downhill for just a bit. I'll be right back! 357 01:02:45,041 --> 01:02:47,166 You don't need to be worried! Alright? 358 01:02:50,041 --> 01:02:50,875 Come now! 359 01:02:58,541 --> 01:03:00,083 I'll be back before you know it. 360 01:07:44,250 --> 01:07:45,500 Good day, lassie! 361 01:07:47,458 --> 01:07:49,583 What brings you about? 362 01:07:51,166 --> 01:07:52,750 Good be thy heart! 363 01:07:53,458 --> 01:07:55,000 'Tis where the road led me! 364 01:07:56,000 --> 01:07:57,583 You know how it is... 365 01:07:58,625 --> 01:08:01,958 Need takes you where you need not be. 366 01:08:02,708 --> 01:08:05,708 And what need would that be, my dear? 367 01:08:10,041 --> 01:08:10,875 Well... 368 01:08:11,708 --> 01:08:14,958 I don't know who it was that stopped by my house in my absence, 369 01:08:16,291 --> 01:08:18,041 but I know he did me wrong! 370 01:08:20,750 --> 01:08:21,750 How so? 371 01:08:24,458 --> 01:08:26,500 He found the boys by themselves... 372 01:08:30,833 --> 01:08:33,875 He killed and butchered them and left me mourning... 373 01:08:34,666 --> 01:08:36,500 No! You don't say... 374 01:08:37,541 --> 01:08:38,833 From now on, 375 01:08:39,666 --> 01:08:42,333 what I say or don't say doesn't change a thing. 376 01:08:43,708 --> 01:08:44,791 Deed is done. 377 01:08:48,708 --> 01:08:51,500 My poor babies are with God now. 378 01:08:53,541 --> 01:08:56,625 That's why I'm preparing a small feast as an offering 379 01:08:57,583 --> 01:08:59,208 to honor them and the Holy Trinity. 380 01:09:00,041 --> 01:09:02,750 And I figured I'd welcome you too. 381 01:09:05,458 --> 01:09:06,916 Happily, of course! 382 01:09:06,916 --> 01:09:07,875 Happily! 383 01:09:09,458 --> 01:09:10,916 But I would've been happier 384 01:09:10,916 --> 01:09:12,833 if you had invited me to a wedding instead! 385 01:09:13,791 --> 01:09:15,833 I believe that, I do! 386 01:09:16,458 --> 01:09:18,875 But things are never as we want them to be... 387 01:09:20,166 --> 01:09:21,916 They are as God intends them to be... 388 01:09:55,958 --> 01:09:57,333 Open up, sweetheart, it's me! 389 01:10:04,791 --> 01:10:06,500 Come, help me set the table outside! 390 01:10:23,541 --> 01:10:26,875 There you have it! A feast offering I've managed to scrape together. 391 01:10:27,958 --> 01:10:30,500 And I figured I should invite you too, 392 01:10:31,208 --> 01:10:32,708 to help ease the pain. 393 01:10:44,000 --> 01:10:45,708 Dear God Almighty! 394 01:10:46,625 --> 01:10:50,500 The things we hold dearest are precisely the things we don't get to keep. 395 01:10:53,500 --> 01:10:54,916 Yes, well... 396 01:10:55,958 --> 01:10:58,125 Man can only avoid... 397 01:10:59,000 --> 01:11:00,708 what he can foretell. 398 01:11:01,500 --> 01:11:02,666 Have a seat... 399 01:11:03,291 --> 01:11:05,500 and feast on what God has granted us! 400 01:11:34,291 --> 01:11:35,541 Strange, really... 401 01:11:36,291 --> 01:11:39,375 how we keep ending up... 402 01:11:40,541 --> 01:11:41,500 alone. 403 01:11:44,583 --> 01:11:45,500 Well... 404 01:11:48,541 --> 01:11:49,541 You know how people are... 405 01:11:50,458 --> 01:11:53,000 I sent out word and Godspeed. 406 01:11:54,750 --> 01:11:56,166 But the day is still young. 407 01:11:58,416 --> 01:12:01,291 You enjoy your meal. 408 01:13:08,125 --> 01:13:11,541 May God rest their souls! 409 01:13:13,416 --> 01:13:15,500 You've surely outdone yourself! 410 01:13:23,000 --> 01:13:24,500 May they rest in peace. 411 01:13:28,583 --> 01:13:29,458 May they. 412 01:13:33,375 --> 01:13:35,083 And may the fires and brimstone of hell 413 01:13:35,083 --> 01:13:38,166 scorch the soul of he who took them from their mother! 414 01:13:38,166 --> 01:13:39,333 Their mother! 415 01:13:43,916 --> 01:13:46,500 Good God, oh, gracious... 416 01:13:47,916 --> 01:13:50,750 there's no greater sorrow than that of a widow! 417 01:13:52,458 --> 01:13:54,250 Don't let... 418 01:13:55,416 --> 01:13:56,708 your heart sink! 419 01:13:57,625 --> 01:13:58,875 Eventually... 420 01:14:00,750 --> 01:14:02,375 we all end up there. 421 01:14:03,541 --> 01:14:04,416 All of us! 422 01:14:06,208 --> 01:14:07,833 Yes, of course... 423 01:14:10,875 --> 01:14:12,958 But their tender souls went way before their time. 424 01:14:14,375 --> 01:14:17,541 Seems like God too prefers them tender! 425 01:14:23,666 --> 01:14:25,833 But this wasn't God's doing. 426 01:14:27,583 --> 01:14:28,416 Was it? 427 01:14:31,000 --> 01:14:33,166 What are you doing? 428 01:14:35,416 --> 01:14:36,291 Let go! 429 01:14:38,125 --> 01:14:39,416 Let go! 430 01:14:40,708 --> 01:14:41,666 Unhand me! 431 01:14:41,666 --> 01:14:43,916 Let go of me! 432 01:14:44,500 --> 01:14:46,916 Let go of me! 433 01:14:46,916 --> 01:14:48,250 Mama! 434 01:14:48,250 --> 01:14:51,250 Unhand me! What are you doing? Let go! 435 01:14:51,250 --> 01:14:54,208 Let me go! 436 01:14:55,625 --> 01:14:56,458 Mama! 437 01:15:03,583 --> 01:15:05,083 Come, bring it here! 438 01:15:12,875 --> 01:15:13,958 Bless your heart! 439 01:15:15,041 --> 01:15:17,208 Well, looky here... 440 01:15:17,208 --> 01:15:23,166 Where have you been hiding, laddie, that I haven't laid eyes on you yet? 441 01:15:24,041 --> 01:15:24,958 Come! 442 01:15:24,958 --> 01:15:27,916 Come here and give your godfather a kiss! 443 01:15:29,250 --> 01:15:32,000 Let... let your godfather finish his food before it gets cold! 444 01:15:32,000 --> 01:15:34,041 Come! Come sit down and eat! 445 01:15:34,041 --> 01:15:36,666 That's alright, the food is too hot anyways! 446 01:15:36,666 --> 01:15:38,500 Let it cool down a bit! 447 01:15:38,500 --> 01:15:41,916 Meanwhile, the two of us can talk, man to man. 448 01:15:59,708 --> 01:16:00,625 What's...? 449 01:16:16,541 --> 01:16:18,875 Time you spew everything you swallowed! 450 01:16:37,625 --> 01:16:38,916 Get me out! 451 01:16:40,333 --> 01:16:43,208 My heart is burning inside of me, get me out! 452 01:16:43,208 --> 01:16:48,458 As mine did when you took my babies from me! 453 01:16:49,375 --> 01:16:52,958 "God likes them tender," was it? 454 01:16:54,291 --> 01:16:56,083 - That's alright! - It burns! 455 01:16:56,083 --> 01:16:58,750 That's alright, I don't mind mine being a bit older! 456 01:16:59,291 --> 01:17:01,375 - As long as they're well-cooked! - It burns! 457 01:17:01,375 --> 01:17:02,500 Just like that! 458 01:17:02,500 --> 01:17:06,958 Just like that! Have the fire burn them through! 459 01:17:06,958 --> 01:17:08,875 Don't leave me! 460 01:17:10,250 --> 01:17:13,833 - I'm dying! - Burn, my friend, die! 461 01:17:14,583 --> 01:17:16,083 You're of no good use alive anyways! 462 01:17:19,958 --> 01:17:23,750 Do you remember, you filthy swine, 463 01:17:23,750 --> 01:17:27,416 when you promised you'd never harm my babies? 464 01:17:37,125 --> 01:17:38,875 I'm burning! 465 01:17:44,041 --> 01:17:44,875 I'm dying! 466 01:17:47,416 --> 01:17:48,750 I'm dying! 467 01:18:05,541 --> 01:18:07,750 A death for a death, friend! 468 01:18:10,583 --> 01:18:12,458 One burn for another! 469 01:18:43,583 --> 01:18:47,583 SCREEN ADAPTATION OF THE FAIRY TALE THE GOAT WITH THREE KIDS BY ION CREANGÄ‚ 470 01:22:44,666 --> 01:22:47,875 FOR OUR GRANDPARENTS 29748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.