All language subtitles for The Conviction 1991 (La Condanna).fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,600 --> 00:02:20,800 Regarde, ils veulent aussi nous prendre en photo. 2 00:02:21,400 --> 00:02:22,700 Allez, souris. 3 00:02:24,700 --> 00:02:27,000 Cet effet extraordinaire, 4 00:02:27,500 --> 00:02:30,500 de circularit� et surtout de mouvement infini, 5 00:02:30,600 --> 00:02:32,500 qui va vers... 6 00:02:34,100 --> 00:02:36,700 Oui, si vous avez bien vu d'en bas... 7 00:02:37,100 --> 00:02:40,100 si vous avez bien vu de dessous, on dirait qu�il reproduit l�ADN. 8 00:02:42,500 --> 00:02:46,000 Et puis, ench�ss�es dans le mur en face, il y a d�autres... 9 00:02:46,100 --> 00:02:47,500 l'autre colonne... 10 00:02:47,600 --> 00:02:50,700 Il s�est d�j� rendu compte que c�est en train de se passer. C�est incroyable, 11 00:02:50,800 --> 00:02:54,800 l'impossible, l'absurde s'est transform� dans ses mains. 12 00:02:55,000 --> 00:02:56,500 Voyez 13 00:02:56,600 --> 00:02:59,900 son regard, presque terrifi� par cette transformation, 14 00:03:00,400 --> 00:03:03,300 ce qui te fait �videmment perdre... - Sandra ? 15 00:03:07,200 --> 00:03:08,900 Eh bien, nous pouvons y aller. 16 00:04:31,400 --> 00:04:32,800 Oh, Sandra, 17 00:04:33,100 --> 00:04:35,300 qu'est-il arriv� ? Tu t'es perdue ? - Oui. 18 00:04:35,500 --> 00:04:38,500 Je ne te vois plus. Reste avec moi, c'est amusant ici. 19 00:04:39,700 --> 00:04:41,300 Eh bien, �coutez-moi. 20 00:04:41,400 --> 00:04:45,400 C'est une salle c�l�bre pour ses ... effets acoustiques extraordinaires. 21 00:04:45,600 --> 00:04:49,000 Si vous �tes maintenant aux quatre coins de la pi�ce, 22 00:04:49,400 --> 00:04:51,200 oui, aux quatre coins. 23 00:04:51,300 --> 00:04:54,200 Un peu d'un c�t� et un peu de l'autre et chuchotant 24 00:04:55,000 --> 00:04:58,700 quelque chose... Vous pouvez tout entendre, alors faites attention. - Sandra ! 25 00:04:59,200 --> 00:05:00,400 Viens �couter. 26 00:05:01,100 --> 00:05:02,100 �coute. 27 00:05:02,300 --> 00:05:05,200 Essayez de vous mettre ainsi et vous entendrez ce qu'ils disent de l�. 28 00:05:05,600 --> 00:05:08,600 Je vais l�-bas, �coute et dis quelque chose. 29 00:05:08,800 --> 00:05:11,400 N'importe quoi, allez. - Je ne sais... 30 00:05:11,800 --> 00:05:13,000 Je ne sais pas quoi dire. 31 00:05:25,600 --> 00:05:26,700 Bien ! 32 00:05:27,400 --> 00:05:29,100 Les gars, ne vous emballez pas. 33 00:05:30,300 --> 00:05:31,400 Allons-y. 34 00:05:31,800 --> 00:05:33,400 Le mus�e est sur le point de fermer. 35 00:10:17,100 --> 00:10:19,300 Pourquoi le regardes-tu avec autant d�int�r�t ? 36 00:10:20,900 --> 00:10:23,200 C'est le regard de l'enfant qui m'impressionne. 37 00:10:24,600 --> 00:10:26,700 Comme s'il avait peur de quelqu'un 38 00:10:28,300 --> 00:10:30,800 qui pourrait emp�cher de finir de sucer. 39 00:10:32,100 --> 00:10:33,700 Il ne semble pas avoir peur de moi. 40 00:10:35,100 --> 00:10:37,900 C'est le regard de L�onard, l'inventeur, le g�nie. 41 00:10:38,400 --> 00:10:41,300 Un sein ou l'autre pour lui, cela ne peut pas l'inflencer. 42 00:10:43,000 --> 00:10:46,300 Ce regard exprime d�j� une profonde intuition du monde, 43 00:10:46,400 --> 00:10:49,000 une naissance compl�te, qu'il n'est plus en danger. 44 00:10:49,100 --> 00:10:52,400 Dans le sens o�, le sein d�aucune. m�re, m�me la plus d�cevante 45 00:10:52,800 --> 00:10:55,900 aurait pu ruiner ou limiter sa cr�ativit�. 46 00:11:02,400 --> 00:11:03,300 Bien... 47 00:11:03,900 --> 00:11:05,000 Que fais-tu ici ? 48 00:11:09,500 --> 00:11:11,200 Tu sais que nous sommes enferm�s ? 49 00:11:20,600 --> 00:11:23,000 Allons-y, peut-�tre... que nous avons encore le temps, 50 00:11:23,800 --> 00:11:25,500 il y aura quelqu'un. 51 00:12:59,000 --> 00:13:00,200 Et maintenant ? 52 00:13:01,200 --> 00:13:03,600 Nous ne pouvons pas rester ici toute la nuit. 56 00:13:06,447 --> 00:13:08,483 Mais as-tu d�j� vu la ch�teau la nuit ? 53 00:13:11,800 --> 00:13:13,400 Rien ne peut �tre vu dans l'obscurit�. 54 00:13:16,400 --> 00:13:18,300 Il n�y a pas d�obscurit� totale. 55 00:13:18,800 --> 00:13:20,700 Il y a toujours un peu de lumi�re. Viens. 56 00:13:24,400 --> 00:13:26,000 Allez, n'aies pas peur. 57 00:13:45,300 --> 00:13:48,000 Dans les mus�es, nous voulons tout �clairer. 58 00:13:48,500 --> 00:13:50,000 Par exemple un tableau, 59 00:13:50,100 --> 00:13:53,000 je dois voir toute sa surface peinte. 60 00:13:54,300 --> 00:13:57,100 C�est une lumi�re objective, plate, �conomique 61 00:13:57,500 --> 00:13:59,100 qui ne laisse aucun choix. 62 00:14:02,900 --> 00:14:05,700 Alors que cette lumi�re partielle mais vivante 63 00:14:05,900 --> 00:14:08,300 donne aux �uvres d'art une profondeur diff�rente. 64 00:14:08,800 --> 00:14:11,000 Presque l'illusion du mouvement. 65 00:15:09,200 --> 00:15:11,500 Le professeur essaie-t-il de me violer dans le noir ? 66 00:15:18,900 --> 00:15:20,200 Tu es plus fort que moi 67 00:15:26,200 --> 00:15:27,600 tu peux faire ce que tu veux. 68 00:15:31,500 --> 00:15:32,700 Aussi rien ? 69 00:21:15,800 --> 00:21:17,500 Pourquoi t'es-tu arr�t� ? 70 00:21:23,200 --> 00:21:24,700 Tu vois cette statue ? 71 00:21:25,100 --> 00:21:26,900 Elle est belle, mais immobile, comme toi. 72 00:21:31,200 --> 00:21:32,100 Comme moi ? 73 00:21:45,400 --> 00:21:47,600 Certes, tu �tais tr�s agit�e 74 00:21:49,200 --> 00:21:51,200 plus que ce que j'ai senti, non ? 75 00:21:56,100 --> 00:21:59,000 Du coup, j'ai eu peur de ne plus rien ressentir 76 00:22:03,800 --> 00:22:05,400 et que tu le remarques. 77 00:23:03,800 --> 00:23:04,800 Viens. 78 00:23:16,700 --> 00:23:18,500 Tu m'as d�j� viol�. 79 00:23:23,100 --> 00:23:24,300 Maintenant, viens. 80 00:23:35,600 --> 00:23:36,500 Viens. 81 00:23:42,400 --> 00:23:44,200 Je cherche toujours une image, 82 00:23:44,600 --> 00:23:47,000 les courbes et la douceur d'une belle femme. 83 00:23:48,800 --> 00:23:50,900 Je cherche toujours de l'�paisseur chez une femme, 84 00:23:51,000 --> 00:23:52,800 que les �uvres ne me donnent pas. 85 00:23:56,200 --> 00:23:58,900 Maintenant, tu es une image fixe, dans ce lit, 86 00:23:59,000 --> 00:24:00,400 comme un tableau de Goya. 87 00:24:01,800 --> 00:24:04,300 Mon d�sir ne veut rien de toi, 88 00:24:06,000 --> 00:24:07,600 j'ai juste l'envie de te donner la vie. 89 00:24:07,700 --> 00:24:11,300 Te violer pour te donner le mouvement, comme un enfant qui na�t. 90 00:24:16,400 --> 00:24:19,500 Tu vas essayer de me d�truire, comme un b�b� qui na�t. 91 00:24:23,700 --> 00:24:26,400 Mais je sais que je t'aime parce que je ne veux rien de toi. 92 00:24:28,400 --> 00:24:31,800 Tu es apparue ce soir, au milieu des images immobiles 93 00:24:32,700 --> 00:24:35,800 et une femme n'appara�t jamais au milieu d'images immobiles. 94 00:24:43,600 --> 00:24:46,200 Les souvenirs font de nous des statues. 95 00:24:46,400 --> 00:24:49,000 Je t'aime, car je vais d�truire l'image de Goya, 96 00:24:49,200 --> 00:24:50,600 et tu me d�truiras 97 00:24:52,100 --> 00:24:55,600 comment les statues sont bris�es, parce que je me souviendrai de toi. 98 00:24:56,700 --> 00:24:58,400 Je ne voulais pas te regarder 99 00:25:00,000 --> 00:25:02,300 et te prendre par derri�re sans te voir. 100 00:25:04,200 --> 00:25:05,600 Mais tu t'es retourn�e 101 00:25:08,800 --> 00:25:11,300 et ton visage �tait comme le soleil pour un vampire, 102 00:25:11,400 --> 00:25:13,600 tu as sem� l'amour en moi. 103 00:25:16,500 --> 00:25:18,000 L'amour pour ton visage 104 00:25:18,200 --> 00:25:20,500 qui repose sur un corps qui ne vit pas encore. 105 00:25:20,800 --> 00:25:23,500 �coute ma pri�re inutile, laisse-moi le faire. 106 00:25:27,300 --> 00:25:30,200 Je vais te donner mon corps, sans lui tu ne peux pas vivre. 107 00:27:30,000 --> 00:27:31,400 Si on y allait ? 108 00:27:32,200 --> 00:27:33,200 O� �a ? 109 00:27:34,700 --> 00:27:36,000 Dehors, j'ai les cl�s. 110 00:28:00,600 --> 00:28:03,400 - Bonjour, je suis l'avocat de la partie adverse. - Enchant�. 111 00:28:03,500 --> 00:28:06,600 - L'avocat de l'accus�. - Juge, bonjour. 112 00:28:07,700 --> 00:28:09,700 - Il y aura de la bataille aujourd'hui. - Oui. 113 00:28:10,800 --> 00:28:12,600 - Bonjour. - Bonjour. 114 00:29:47,600 --> 00:29:50,600 La cour ! 115 00:30:02,200 --> 00:30:03,900 Proc�s CoIaianni. 116 00:30:04,000 --> 00:30:06,200 - La d�fense ? - Avocat De Gregorio. 117 00:30:06,400 --> 00:30:09,000 - La partie civile ? - Avocat Tassoni. 118 00:30:09,200 --> 00:30:11,200 Merci. CoIaianni Lorenzo, 119 00:30:12,000 --> 00:30:14,600 architecte, n� � Rome le 13 d�cembre 1946, 120 00:30:14,800 --> 00:30:17,000 et demeurent via dei Balestrai, 10, 121 00:30:17,200 --> 00:30:18,400 accus�, A ... 122 00:30:18,600 --> 00:30:21,600 du d�lit vis� � l'article 605 du code p�nal, 123 00:30:21,700 --> 00:30:24,900 pour avoir priv� AIessandra CeIestini, n�e � Rome en 1966, 124 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 de la libert� personnelle. B... 125 00:30:27,200 --> 00:30:30,300 du d�lit vis� � l'article 519 du code p�nal, 126 00:30:30,800 --> 00:30:34,200 pour avoir forc� celle-ci violemment, 127 00:30:34,600 --> 00:30:36,300 � des relations sexuelles, 128 00:30:36,700 --> 00:30:38,300 � Rome, le 4 juin 1989. 129 00:30:41,900 --> 00:30:43,900 Rapprochez-vous... architecte. 130 00:30:47,600 --> 00:30:48,600 Asseyez-vous. 131 00:30:53,600 --> 00:30:55,400 Alors, architecte 132 00:30:55,700 --> 00:30:57,500 avez-vous entendu les accusations ? 133 00:31:03,400 --> 00:31:06,600 En attendant, confirmez-vous les d�clarations faites lors de l'enqu�te ? 134 00:31:10,400 --> 00:31:12,800 Vous pouvez ne pas r�pondre, c�est votre droit. 135 00:31:16,800 --> 00:31:19,600 Dans sa d�position pendant l'instruction 136 00:31:21,100 --> 00:31:22,600 vous avez rejet�... 137 00:31:23,600 --> 00:31:25,600 l'accusation de violences sexuelles 138 00:31:27,000 --> 00:31:28,300 et affirm� que 139 00:31:28,800 --> 00:31:30,600 Sandra CeIestini �tait 140 00:31:31,000 --> 00:31:32,700 consentante. 141 00:31:34,000 --> 00:31:36,100 - Consentante. - Oui. 142 00:31:36,400 --> 00:31:38,100 Libre et consentante. 143 00:31:38,200 --> 00:31:39,800 Je n�ai pas dit �a. 144 00:31:41,500 --> 00:31:44,200 Je faisais allusion, en substance, bien que vous l'ayez utilis� 145 00:31:44,400 --> 00:31:45,700 en des termes diff�rents. 146 00:31:46,600 --> 00:31:50,200 Je ne parlerais pas de consensus. Le consentement signifie, il me semble 147 00:31:51,100 --> 00:31:54,500 choisir librement et consciencieusement � prendre une certaine mesure. 148 00:31:56,500 --> 00:31:59,600 Je sais que dans les rapports sexuels, la libert� et la conscience 149 00:32:00,300 --> 00:32:02,700 � partir d'un certain moment, 150 00:32:02,900 --> 00:32:05,400 perdent de l'importance, ou plut�t ce sont des obstacles. 151 00:32:06,700 --> 00:32:10,100 La beaut� dans une relation sexuelle est le degr� d'inconscience, 152 00:32:10,200 --> 00:32:12,000 qu'un homme et une femme ensemble 153 00:32:12,200 --> 00:32:14,000 parviennent � r�aliser. 154 00:32:15,300 --> 00:32:16,400 Vous avez dit 155 00:32:16,900 --> 00:32:18,800 � partir d'un certain moment. 156 00:32:20,600 --> 00:32:23,800 Il y a donc un avant... et un apr�s. 157 00:32:24,600 --> 00:32:25,700 Mais d'abord 158 00:32:26,100 --> 00:32:28,300 avant ce moment particulier, 159 00:32:29,600 --> 00:32:31,500 Sandra CeIestini �tait d'accord 160 00:32:33,300 --> 00:32:36,600 si nous ne voulons pas dire consentement ? �tait-elle d'accord ? 161 00:32:37,000 --> 00:32:39,100 Peut-�tre pas mais �a n'a pas vraiment d'importance. 162 00:32:40,400 --> 00:32:44,300 Je peux admettre en toute s�curit� que j'ai forc� Sandra 163 00:32:45,600 --> 00:32:47,900 mais sans l'avoir viol�, ce n'est pas le cas. 164 00:32:51,300 --> 00:32:54,500 Mais vous ne luiavez pas demand�, avant ou pendant, le temps ne manquant pas, 165 00:32:55,600 --> 00:32:57,900 est-ce que je fais bien ? Est-ce que je fais mal ? 166 00:33:01,100 --> 00:33:03,200 Je n�ai pas eu de conflits moraux. 167 00:33:03,800 --> 00:33:05,800 Pas m�me un... doute ? 168 00:33:06,500 --> 00:33:08,600 Une h�sitation, un scrupule ? 169 00:33:08,800 --> 00:33:09,800 Non. 170 00:33:10,200 --> 00:33:11,200 Mais d�sol�... 171 00:33:11,800 --> 00:33:14,100 En mettant de c�t� la violence sexuelle, 172 00:33:15,200 --> 00:33:17,100 cela semble normal, 173 00:33:17,500 --> 00:33:19,200 raisonnable 174 00:33:19,600 --> 00:33:21,500 de choisir un mus�e public, 175 00:33:21,900 --> 00:33:26,200 la nuit pour avoir des rapports sexuels ? 176 00:33:26,400 --> 00:33:29,400 Ce n'est ni normal ni raisonnable, c'est peut-�tre aussi ill�gal, 177 00:33:29,500 --> 00:33:33,100 mais il n'y a pas eu de violence comme le pr�voit le code des sanctions. 178 00:33:33,300 --> 00:33:35,200 Comment pouvez-vous en �tre si s�r ? 179 00:33:35,500 --> 00:33:37,000 L'orgasme de Sandra. 180 00:33:41,000 --> 00:33:43,400 Faire l'amour est-il une douleur pour vous ? 181 00:34:05,300 --> 00:34:06,400 Pense � moi ! 182 00:34:06,700 --> 00:34:09,300 Ch�ri, pense � moi, pense � moi ! 183 00:34:24,300 --> 00:34:25,600 Je voudrais comprendre. 184 00:34:25,800 --> 00:34:28,500 Vous dites, architecte, qu'il n'y a pas eu 185 00:34:28,800 --> 00:34:32,300 de violences sexuelles, car Sandra Celestini avait eu 186 00:34:33,300 --> 00:34:34,800 l'orgasme. 187 00:34:35,200 --> 00:34:36,600 Mais comment pouvez-vous le prouver ? 188 00:34:42,500 --> 00:34:45,000 Je ne peux pas, l'orgasme n'est pas d�montrable, 189 00:34:45,100 --> 00:34:46,900 comme une loi scientifique. 190 00:34:48,000 --> 00:34:50,200 Je ne peux m�me pas le d�crire, 191 00:34:50,700 --> 00:34:53,200 plus il est inconscient, plus il est beau. 192 00:34:54,500 --> 00:34:57,700 Il ne reste qu'une trace au plus profond de celle qui l�a v�cu. 193 00:34:58,900 --> 00:35:01,200 Mais excusez la na�vet� de la question, 194 00:35:01,400 --> 00:35:04,000 pourquoi mademoiselle Celestini l'aurait d�nonc�, 195 00:35:04,100 --> 00:35:06,300 si c'�tait si bon ? 196 00:35:07,500 --> 00:35:09,400 Forc�ment je l'ai dit, elle n'a pas d�cid�. 197 00:35:10,600 --> 00:35:11,600 Et les cl�s ? 198 00:35:12,500 --> 00:35:14,700 Architecte, qu'en est-il des cl�s ? 199 00:35:16,000 --> 00:35:18,800 Vous avez pr�tendu ne pas les avoir. - Je n'ai rien simul�. 200 00:35:19,200 --> 00:35:22,800 Je n'�tais pas oblig� de dire que j'avais les cl�s, c'est une affaire priv�e. 201 00:35:24,200 --> 00:35:25,300 Plut�t... 202 00:35:27,300 --> 00:35:28,700 je l'ai fait expr�s. 203 00:35:28,900 --> 00:35:32,600 - Vous l'avez fait expr�s ? - Oui, pour la forcer � rester. 204 00:35:33,300 --> 00:35:36,400 Alors vous l'avez s�questr�e ? C'est un enl�vement. 205 00:35:36,600 --> 00:35:37,500 Non. 206 00:35:38,300 --> 00:35:40,400 Sandra est mont�e librement. 207 00:35:41,400 --> 00:35:43,500 Elle s�est enferm�e � l�int�rieur, librement, 208 00:35:43,600 --> 00:35:46,300 je n'ai juste pas dit que j'avais les cl�s. 209 00:35:46,900 --> 00:35:48,700 Et s�il lui avait dit 210 00:35:49,200 --> 00:35:50,800 elle aurait aim� sortir. 211 00:35:52,100 --> 00:35:53,100 Non on sait pas... 212 00:35:54,800 --> 00:35:56,900 Peut-�tre qu'elle voulait rester. 213 00:35:58,100 --> 00:36:01,000 Et pourquoi si vous ne vous connaissiez pas encore ? 214 00:36:02,100 --> 00:36:03,800 C'est une hypoth�se. 215 00:36:04,200 --> 00:36:07,500 Mais Sandra CeIestini �tait en position 216 00:36:08,600 --> 00:36:10,000 d'inf�riorit�. 217 00:36:16,000 --> 00:36:19,800 L'inf�riorit� est li�e au fait de ne pas avoir le courage de son d�sir. 218 00:36:24,800 --> 00:36:26,200 Nous abandonnons ! 219 00:36:26,400 --> 00:36:29,300 Nous renon�ons aux th�ories et aux interpr�tations. 220 00:36:31,000 --> 00:36:33,700 Revenons aux faits, rien qu'aux faits. 221 00:36:35,100 --> 00:36:38,200 Voulons-nous recommencer depuis le d�but ? - Comme vous le souhaitez. 222 00:36:38,300 --> 00:36:42,000 Bien que je ne pense pas qu'on d�couvre quoi que ce soit par la chronique de l'�v�nement. 223 00:36:43,100 --> 00:36:44,100 Et pourquoi ? 224 00:36:45,200 --> 00:36:49,100 Une description mat�rielle, pleine de d�tails, m�me exacte un par un, 225 00:36:49,900 --> 00:36:52,200 cela deviendrait grotesque, faux. 226 00:36:52,400 --> 00:36:53,900 Ici, ce serait faux. 227 00:36:54,600 --> 00:36:56,300 Mais �a ferait mal. 228 00:36:59,800 --> 00:37:01,400 Veuillez noter que... 229 00:37:02,500 --> 00:37:05,600 l'accus� refuse de r�pondre � d'autres questions. 230 00:37:05,800 --> 00:37:07,700 Y a-t-il des questions pour l'accusation ? 231 00:37:07,900 --> 00:37:10,800 - Aucune, pr�sident. - La partie civile ? - Non. 232 00:37:10,900 --> 00:37:12,600 Ministre public ? 233 00:37:13,700 --> 00:37:15,700 Retournez � votre place, architecte. 234 00:37:16,900 --> 00:37:18,600 Faites entrer le t�moin. 235 00:37:43,900 --> 00:37:45,100 Approchez-vous. 236 00:37:49,300 --> 00:37:51,400 Vous devez pr�ter serment. 237 00:37:51,700 --> 00:37:55,600 Conscient de la responsabilit� qu'il assume devant Dieu et les hommes, 238 00:37:55,700 --> 00:37:58,700 je jure de dire toute la v�rit� et rien que la v�rit�. 239 00:37:58,900 --> 00:38:00,400 Dites je le jure. 240 00:38:00,900 --> 00:38:02,700 - Je le jure. - Asseyez-vous. 241 00:38:09,500 --> 00:38:12,000 Je dois vous poser des questions d�licates. 242 00:38:13,400 --> 00:38:16,200 Dites-nous comment les faits se sont d�roul�s. 243 00:38:18,800 --> 00:38:19,700 Oui. 244 00:38:25,200 --> 00:38:27,800 Je visitais le mus�e Castello Farnese, 245 00:38:30,600 --> 00:38:32,000 avec des compagnons 246 00:38:35,700 --> 00:38:36,800 et 247 00:38:39,700 --> 00:38:42,400 � la sortie j'ai �t� prise d'angoisse, 248 00:38:46,000 --> 00:38:49,400 J'�tais s�re d'avoir perdu les cl�s de mon appartement. 249 00:38:55,100 --> 00:38:57,400 Je suis retourn�e les chercher 250 00:39:01,800 --> 00:39:02,700 et 251 00:39:05,900 --> 00:39:07,000 j'ai eu peur. 252 00:39:10,300 --> 00:39:14,800 le mus�e �tait compl�tement d�sert, 253 00:39:18,900 --> 00:39:22,000 mais je devais les retrouver, sinon je n'aurais pas su o� aller. 254 00:39:27,200 --> 00:39:29,700 En rentrant je me suis perdue, 255 00:39:35,600 --> 00:39:38,100 Je n'ai pas trouv� d'issue. 256 00:39:44,300 --> 00:39:47,300 Je m'�tais presque r�sign�e � passer la nuit dans le ch�teau, 257 00:39:53,600 --> 00:39:57,100 quand cet homme est soudainement apparu � mes c�t�s. 258 00:40:02,100 --> 00:40:03,500 �a a imm�diatement 259 00:40:06,200 --> 00:40:09,100 troubl� le calme que j'avais atteint. 260 00:40:15,400 --> 00:40:16,700 Il �tait 261 00:40:17,700 --> 00:40:19,300 provocant, 262 00:40:20,600 --> 00:40:22,600 dans son impassibilit�. 263 00:40:26,800 --> 00:40:28,100 Comme... 264 00:40:28,800 --> 00:40:32,100 comme les maniaques qui cachent leurs intentions violentes. 265 00:40:38,800 --> 00:40:40,800 Alors il a �t� tr�s correct, 266 00:40:43,200 --> 00:40:44,800 mais pour �tre juste 267 00:40:45,500 --> 00:40:47,500 cela a boulevers� ma s�curit�. 268 00:40:50,800 --> 00:40:52,600 Comme si � travers 269 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 des gestes 270 00:40:57,900 --> 00:40:59,600 ou des mouvements habituels, 271 00:41:00,700 --> 00:41:01,800 il a fait 272 00:41:03,800 --> 00:41:06,200 des suggestions ou stimul� 273 00:41:08,400 --> 00:41:11,500 l'angoisse d'une sexualit� violente. 274 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 Et 275 00:41:16,000 --> 00:41:17,300 j'avais raison. 276 00:41:24,300 --> 00:41:26,500 En fait, il a tent� une premi�re fois 277 00:41:30,900 --> 00:41:32,500 de me prendre par derri�re. 278 00:41:37,000 --> 00:41:38,600 Puis il s'est �loign�. 279 00:41:44,000 --> 00:41:45,900 Au lieu de cela, la deuxi�me fois... 280 00:41:48,200 --> 00:41:49,100 Oui, 281 00:41:49,800 --> 00:41:51,000 il m'a viol�e. 282 00:41:51,800 --> 00:41:55,800 Il m'a jet�e violemment sur le canap�. 283 00:42:01,200 --> 00:42:02,700 Puis il m'a insult�e, 284 00:42:05,600 --> 00:42:06,900 disant que 285 00:42:08,200 --> 00:42:10,400 je n'�tais pas tout � fait capable de faire l'amour. 286 00:42:15,200 --> 00:42:16,500 Et la troisi�me fois 287 00:42:18,500 --> 00:42:19,600 il... 288 00:42:20,600 --> 00:42:23,200 il a profit� de ma faiblesse. 289 00:42:24,600 --> 00:42:27,100 Je n'avais plus de d�fenses et maintenant il me poss�dait, 290 00:42:30,600 --> 00:42:33,900 sur un lit o� je m'allongeais parce que je voulais me reposer. 291 00:42:42,600 --> 00:42:43,700 il 292 00:42:49,000 --> 00:42:50,800 a une force de caract�re, 293 00:42:54,700 --> 00:42:57,900 qui oblige � la sexualit�, m�me si une femme s'y oppose. 294 00:43:03,000 --> 00:43:04,800 Sans faire de longs discours, 295 00:43:05,400 --> 00:43:07,800 ou simplement parler d'art, 296 00:43:12,700 --> 00:43:16,100 il �meut des r�alit�s profondes que chacun a le droit de cacher. 297 00:43:21,300 --> 00:43:22,500 Et c'est vrai 298 00:43:24,000 --> 00:43:27,500 qui a utilis� la force, m�me s'il ne l'a pas utilis�e pour me rendre malade. 299 00:43:30,400 --> 00:43:32,600 Mais il savait que je ne pouvais pas me d�fendre, 300 00:43:33,000 --> 00:43:34,800 il savait que je ne pouvais pas m'�chapper, 301 00:43:35,200 --> 00:43:38,800 il savait que je ne pouvais pas choisir consciemment 302 00:43:39,300 --> 00:43:41,700 et avec clart�, ce que je voulais faire. 303 00:43:46,000 --> 00:43:47,700 C'est lui qui avait le pouvoir. 304 00:43:52,600 --> 00:43:53,700 Les cl�s 305 00:43:56,000 --> 00:43:57,800 qu'il ne voulait pas partager avec moi. 306 00:44:05,600 --> 00:44:07,200 Et puis il m'a forc� 307 00:44:08,600 --> 00:44:10,900 m�me sans recourir � la violence, 308 00:44:11,100 --> 00:44:14,300 aux rapports sexuels que je sais que je pourrais d�cider d'avoir. 309 00:44:24,300 --> 00:44:25,400 Et �a m'a fait mal, 310 00:44:28,000 --> 00:44:30,400 qu'il rit de mes difficult�s sexuelles. 311 00:44:38,700 --> 00:44:40,200 Ce n'�tait pas bon 312 00:44:44,100 --> 00:44:47,800 dans ses recherches absurdes et violentes, 313 00:44:51,600 --> 00:44:53,700 d'une beaut� impossible. 314 00:45:09,300 --> 00:45:10,400 C'est tout. 315 00:48:01,900 --> 00:48:04,700 Tu ne veux pas de moi, pourquoi veux-tu faire l'amour par la force ? 316 00:48:05,200 --> 00:48:06,700 Pour �tre pire qu'avant ? 317 00:48:12,000 --> 00:48:13,600 Tu n'entends pas ce que tu me fais ? 318 00:48:29,800 --> 00:48:32,300 Crois-tu que l'architecte soit coupable ? 319 00:48:32,700 --> 00:48:34,200 Je ne dis pas �a. 320 00:48:35,700 --> 00:48:37,200 Mais tu es convaincu qu'il pourrait l'�tre. 321 00:48:38,300 --> 00:48:40,900 - Je n'ai pas dit �a. - Tu l'as dit 2 fois. 322 00:48:41,000 --> 00:48:42,600 Qu'est-ce que j'ai dit 2 fois ? 323 00:48:43,600 --> 00:48:46,100 - Oublie. - Qu'est-ce que j'ai dit 2 fois ? 324 00:48:48,600 --> 00:48:50,800 Je suis s�r qu'il ne l'a pas viol�e. 325 00:48:51,400 --> 00:48:53,500 Qu'est-ce qui te fait croire Sandra 326 00:48:53,600 --> 00:48:55,200 et pas l'architecte ? 327 00:48:57,500 --> 00:48:59,000 Cela m'a paru sinc�re. 328 00:49:00,200 --> 00:49:01,400 Sinc�re. 329 00:49:01,600 --> 00:49:04,600 Et puis l'architecte a �galement reconnu l'avoir forc�e. 330 00:49:05,800 --> 00:49:07,900 - Ce n'est pas la m�me chose. - Et c'est quoi ? 331 00:49:13,400 --> 00:49:16,300 Tu es le violeur, croire en Sandra t'arrange ! 332 00:49:19,700 --> 00:49:22,800 - Violeur ? - Oui, tu me viole � chaque fois que tu me d��ois 333 00:49:22,900 --> 00:49:24,100 et tu me d��ois toujours ! 334 00:49:27,000 --> 00:49:29,200 - Toujours ? - Je ne te dis rien de nouveau. 335 00:49:30,600 --> 00:49:31,900 Tu ne me l'as jamais dit. 336 00:49:32,800 --> 00:49:36,200 Je ne parle pas de ton efficacit� sexuelle qui est normal, 337 00:49:37,600 --> 00:49:39,600 je parle d'une chose tr�s diff�rente. 338 00:49:41,400 --> 00:49:43,200 Tu ne peux pas te laisser aller, 339 00:49:44,200 --> 00:49:45,400 tu sais d�j� tout, 340 00:49:45,900 --> 00:49:47,500 tu vois tout, 341 00:49:48,200 --> 00:49:50,000 tu as tout sous contr�le. 342 00:49:52,000 --> 00:49:53,900 Et c'est ce que tu appelles le d�sir ? 343 00:49:54,300 --> 00:49:57,000 Mais c'est toi qui dois m'amener pour avoir un orgasme ! 344 00:49:57,300 --> 00:50:00,800 Toi ! Toi, parce que je ne peux pas avoir d'orgasme seule ! 345 00:50:02,200 --> 00:50:03,700 Tu ne comprends pas �a ? 346 00:50:34,900 --> 00:50:37,300 Giovanni, tu ne seras jamais un violeur, 347 00:50:39,400 --> 00:50:41,700 malheureusement, tu ne le deviendras jamais. 348 00:50:43,600 --> 00:50:44,800 Malheureusement ? 349 00:50:45,000 --> 00:50:46,500 Oui, j'ai dit malheureusement. 350 00:50:47,900 --> 00:50:50,300 Mais d'abord tu m'accuses d'�tre un violeur 351 00:50:50,400 --> 00:50:52,200 et maintenant tu me reproches de ne pas l'�tre ? 352 00:50:53,700 --> 00:50:54,900 As-tu compris... 353 00:50:55,900 --> 00:50:57,000 Oui tu as compris. 354 00:51:00,300 --> 00:51:01,900 Tu veux me rendre fou. 355 00:51:02,500 --> 00:51:05,100 Je veux que tu deviennes fou, je le veux ! 356 00:51:05,200 --> 00:51:07,300 Je veux que tu deviennes fou ! 357 00:51:07,500 --> 00:51:09,000 Au moins une fois... 358 00:51:09,600 --> 00:51:10,500 Comment ? 359 00:51:10,700 --> 00:51:12,300 Tu dois trouver un moyen. 360 00:51:13,000 --> 00:51:14,200 Mais �a n'a pas de sens. 361 00:51:14,900 --> 00:51:16,300 Fais-le pour moi s il te plait ! 362 00:51:19,000 --> 00:51:21,500 - Pouquoi ? - Ne me demande pas toujours pourquoi ! 363 00:51:46,500 --> 00:51:48,300 Nooon ! 364 00:51:48,600 --> 00:51:50,000 Nooon ! 365 00:52:29,300 --> 00:52:30,700 Giovanni... 366 00:52:35,400 --> 00:52:37,100 Ce proc�s, 367 00:52:37,200 --> 00:52:41,300 il est fond� sur un droit fondamental, le droit de propri�t� 368 00:52:42,200 --> 00:52:43,700 et en particulier 369 00:52:43,800 --> 00:52:46,300 le droit de propri�t� de notre corps. 370 00:52:48,500 --> 00:52:51,400 Chaque homme libre, 371 00:52:53,000 --> 00:52:54,200 normal, 372 00:52:56,200 --> 00:52:58,300 est le ma�tre absolu de son corps. 373 00:53:00,600 --> 00:53:02,200 � l'�gard des autres, 374 00:53:02,400 --> 00:53:04,900 tout le monde peut en faire ce qu'il veut, m�me 375 00:53:06,200 --> 00:53:08,300 sauter du balcon s'il le souhaite. 376 00:53:10,700 --> 00:53:12,400 Lorenzo Colaianni, 377 00:53:12,500 --> 00:53:15,400 a incontestablement ni� ce droit, 378 00:53:17,000 --> 00:53:20,500 cette libert� de choix � Sandra Celestini. 379 00:53:22,200 --> 00:53:25,100 Cependant... on pourrait objecter, 380 00:53:28,200 --> 00:53:30,700 que dans certaines circonstances particuli�res, 381 00:53:30,800 --> 00:53:32,600 quand tu dis non, tu veux dire oui 382 00:53:35,400 --> 00:53:36,600 et vice versa. 383 00:53:39,600 --> 00:53:43,000 Que les intentions peuvent �tre l'oppos� des mots 384 00:53:46,800 --> 00:53:48,300 et particuli�rement 385 00:53:50,800 --> 00:53:52,700 que les pulsions inconscientes 386 00:53:54,200 --> 00:53:56,800 peuvent �tre le contraire 387 00:53:57,500 --> 00:53:59,600 d'intentions conscientes. 388 00:54:02,600 --> 00:54:04,500 Pulsions inconscientes qui 389 00:54:05,100 --> 00:54:06,400 en tant que telles 390 00:54:10,100 --> 00:54:12,300 ne devraient pas �tre punies. 391 00:54:15,300 --> 00:54:16,400 C'est �a... 392 00:54:17,600 --> 00:54:18,800 La menace 393 00:54:19,800 --> 00:54:22,900 sur le principe de la responsabilit� individuelle, 394 00:54:25,300 --> 00:54:27,500 dont j'ai parl� au d�but. 395 00:54:30,700 --> 00:54:32,200 Et � cette menace, 396 00:54:34,300 --> 00:54:35,900 tu ne peux pas t'�chapper, 397 00:54:36,000 --> 00:54:39,400 si nous ne nous effor�ons pas de maintenir une s�paration stricte, 398 00:54:39,900 --> 00:54:42,200 entre la partie consciente et l'inconscient. 399 00:54:43,000 --> 00:54:45,800 Et de choisir d'�tre du c�t� de la conscience, 400 00:54:46,000 --> 00:54:48,500 si nous ne le faisons pas ici, nous risquons de ne plus pouvoir juger ! 401 00:55:01,300 --> 00:55:03,600 J'ai essay� de comprendre, 402 00:55:05,100 --> 00:55:07,400 les raisons de certains comportements. 403 00:55:08,500 --> 00:55:09,800 Par exemple... 404 00:55:10,400 --> 00:55:14,300 il est difficile d'expliquer rationnellement comment et pourquoi 405 00:55:14,800 --> 00:55:16,500 Sandra Celestini 406 00:55:18,500 --> 00:55:20,900 est rest�e enferm�e dans ce ch�teau. 407 00:55:22,700 --> 00:55:24,800 L'hypoth�se pourrait �galement �tre faite 408 00:55:24,900 --> 00:55:28,400 qu'elle s'est laiss�e enferm�e volontairement 409 00:55:28,500 --> 00:55:31,200 pour rencontrer CoIaianni mais �a tient pas debout, 410 00:55:31,300 --> 00:55:33,800 parce qu'elle ne l'avait jamais vu auparavant ! 411 00:55:36,300 --> 00:55:38,000 Il reste donc un fait 412 00:55:40,300 --> 00:55:42,900 rationnellement inexplicable. 413 00:56:01,900 --> 00:56:05,000 La pr�sence de CoIaianni n'est pas si inexplicable 414 00:56:06,600 --> 00:56:08,500 en tenant compte du d�tail des cl�s. 415 00:56:08,600 --> 00:56:10,300 Ce d�tail 416 00:56:10,900 --> 00:56:14,400 d�termine deux situations totalement diff�rentes. 417 00:56:15,600 --> 00:56:19,000 Sandra ne peut pas quitter le ch�teau, Colaianni peut partir. 418 00:56:19,100 --> 00:56:21,900 Sandra est prisonni�re du ch�teau, mais pas Colaianni. 419 00:56:22,000 --> 00:56:24,900 Sandra est inf�rieure dans les confrontations avec Colaianni. 420 00:56:25,100 --> 00:56:28,400 Cette diff�rence de situations explique la force de la personnalit� de Colaianni. 421 00:56:28,600 --> 00:56:31,600 ce sont les 2 �l�ments qui constituent les pr�misses 422 00:56:31,800 --> 00:56:35,000 de la violence sexuelle, qui est diff�rente des autres viols 423 00:56:35,200 --> 00:56:39,300 que nous lisons dans les journaux et que nous jugeons normalement ici, 424 00:56:39,600 --> 00:56:41,700 mais c'�tait encore, vraiment, 425 00:56:41,900 --> 00:56:45,200 la violence sexuelle au sens le plus profond du terme. 426 00:56:45,600 --> 00:56:48,800 Et c'est parce que Sandra n'�tait pas libre dans cette situation 427 00:56:48,900 --> 00:56:52,300 de choisir d'avoir ou non une relation sexuelle, 428 00:56:52,400 --> 00:56:54,400 au lieu du Colaianni, lui oui, il l'�tait ! 429 00:56:56,200 --> 00:56:59,200 D'un autre c�t�, Colaianni a �t� le premier � admettre 430 00:56:59,400 --> 00:57:01,400 l'avoir forc�e, oblig�e, 431 00:57:01,500 --> 00:57:04,200 � avoir g�r� la relation comme il le souhaitait ! 432 00:57:04,500 --> 00:57:08,500 Comme si le but du Colaianni n'�tait pas son propre plaisir sexuel, 433 00:57:09,200 --> 00:57:12,700 mais le plaisir d'obliger Sandra � faire quelque chose qu'elle-m�me, 434 00:57:12,800 --> 00:57:16,000 n'aurait jamais fait, consciemment et volontairement ! 435 00:57:17,500 --> 00:57:18,700 Puis... 436 00:57:19,500 --> 00:57:22,600 ici la toute-puissance, en prenant cela 437 00:57:22,700 --> 00:57:24,500 comme l'autorit�, 438 00:57:25,600 --> 00:57:27,700 ce droit, ce pouvoir, 439 00:57:30,800 --> 00:57:32,700 et tout cela au nom de la beaut� 440 00:57:35,700 --> 00:57:37,800 pour une beaut� inconsciente 441 00:57:39,400 --> 00:57:41,100 de l'orgasme. 442 00:57:52,400 --> 00:57:54,100 Silence, s'il vous pla�t ! 443 00:57:54,200 --> 00:57:56,300 Silence ! 444 00:58:08,800 --> 00:58:10,900 Le photographe aussi ! 445 00:58:11,500 --> 00:58:12,700 Silence ! 446 00:58:13,800 --> 00:58:16,400 Reprenez, Monsieur le Procureur. 447 00:58:23,000 --> 00:58:24,700 Continuez, s'il vous pla�t. 448 00:58:28,200 --> 00:58:29,700 Pardon... 449 00:58:34,000 --> 00:58:35,600 Allez-y. 450 00:58:40,400 --> 00:58:43,800 Oui d'accord. Je demande � ce tribunal 451 00:58:44,600 --> 00:58:46,800 la condamnation de Lorenzo CoIaianni 452 00:58:47,100 --> 00:58:50,300 � la peine de deux ans et six mois de prison, 453 00:58:50,800 --> 00:58:54,300 et le paiement des frais proc�duriaux et de mani�re contradictoire 454 00:58:54,400 --> 00:58:57,000 que la libert� conditionnelle lui soit accord�e. 455 00:58:57,500 --> 00:58:58,800 J'ai fini. 456 00:59:11,200 --> 00:59:12,100 Monica ! 457 00:59:13,200 --> 00:59:14,300 Attends. 458 00:59:14,500 --> 00:59:16,500 - Ne me touche pas. - Ecoute. 459 00:59:16,600 --> 00:59:20,000 - Tu l'as fait expr�s ? - Tu es fou, c'est de la parano�a ! 460 00:59:21,100 --> 00:59:22,300 Laisse-moi tranquille. 461 00:59:22,500 --> 00:59:25,600 �coute, je ne te laisserai pas douter de ma bonne foi. 462 00:59:25,800 --> 00:59:27,800 Tu ne ressens rien, tu es normal ! 463 00:59:28,200 --> 00:59:29,300 C'est une faute ? 464 00:59:29,600 --> 00:59:30,600 Je ne sais pas. 465 00:59:32,500 --> 00:59:35,800 - D'accord, parlons-en ce soir. - C'est fini, ne me suis pas. 466 00:59:35,900 --> 00:59:38,000 - Non, je n'accepte pas �a. - C'est fini ! 467 00:59:39,500 --> 00:59:40,700 Et ne me suis pas. 468 00:59:46,000 --> 00:59:48,200 Il ne me suit pas, je savais, quel connard... 469 00:59:48,700 --> 00:59:50,000 Il n'y a rien � faire. 470 01:00:32,800 --> 01:00:34,000 Modesta. 471 01:00:39,400 --> 01:00:42,400 Je n'ai pas aim� du tout ton acte d'accusation. 472 01:00:42,500 --> 01:00:43,800 Un appel doit �tre interjet�. 473 01:00:44,200 --> 01:00:47,500 - Mais il a �t� condamn�. - Cela ne nous concerne pas, ce n'est pas notre travail. 474 01:00:50,100 --> 01:00:52,300 Ce matin, j'ai observ�. 475 01:00:52,800 --> 01:00:54,900 Tu n'�tais pas le Minist�re Public, 476 01:00:57,600 --> 01:01:00,500 Tu �tais m�connaissable, tu n'�tais rien. 477 01:01:01,800 --> 01:01:05,100 Ton acte d'accusation �tait juridiquement insignifiant. 478 01:01:05,300 --> 01:01:07,100 Tu es le Minist�re Public ! 479 01:01:07,500 --> 01:01:08,800 C'est ton r�le ! 480 01:01:09,400 --> 01:01:10,600 Et tu as �t� inexistant. 481 01:01:11,800 --> 01:01:15,000 Il n'est pas n�cessaire qu'un procureur se justifie. 482 01:01:15,600 --> 01:01:18,300 � un certain moment, j'ai eu une nette sensation 483 01:01:18,400 --> 01:01:21,200 que tu voulais te justifier aupr�s de l'accus�. 484 01:01:24,400 --> 01:01:26,800 Mais as-tu r�alis� que tu as parl� pendant six minutes ? 485 01:01:27,000 --> 01:01:30,300 Un proc�s d'une importance et tu parles pendant 6 minutes ? 486 01:01:30,700 --> 01:01:33,000 Je n�aurais pas d� accepter, c�est la v�rit�. 487 01:01:33,100 --> 01:01:36,000 L'appel ! L'appel, je le recommande. 488 01:01:36,900 --> 01:01:38,600 - Tu as trois jours. - Oui, oui... 489 01:01:49,800 --> 01:01:51,600 - Bonsoir. - Bonsoir. 490 01:01:51,700 --> 01:01:54,600 C'est un plaisir de vous rencontrer ce soir. 491 01:01:54,900 --> 01:01:56,500 Je vous trouve en pleine forme. 492 01:01:57,300 --> 01:01:58,300 Merci. 493 01:01:58,400 --> 01:02:02,500 - C'est un plaisir de vous voir sourire. - Merci, vous �tes tr�s gentil. 494 01:02:02,800 --> 01:02:04,200 Voulez-vous danser avec moi ? 495 01:02:06,900 --> 01:02:07,900 Bonsoir. 496 01:03:35,800 --> 01:03:39,300 - Bravo, vous avez �t� tr�s bon. - Vous aussi. 497 01:03:40,900 --> 01:03:42,200 J'�tais � bout de souffle. 498 01:03:42,400 --> 01:03:43,800 C'�tait tr�s bien. 499 01:04:17,200 --> 01:04:21,200 Joyeux anniversaire, 500 01:04:21,400 --> 01:04:24,600 joyeux anniversaire, 501 01:04:24,900 --> 01:04:28,400 joyeux anniversaire, Valentina, 502 01:04:28,600 --> 01:04:31,800 joyeux anniversaire ! 503 01:04:52,100 --> 01:04:53,800 Et bien non ! C'en est trop ! 504 01:04:58,500 --> 01:05:00,400 Passez-lui une serviette. 505 01:05:27,900 --> 01:05:30,100 Attendez une minute, monsieur le juge. 506 01:05:50,600 --> 01:05:52,000 Voici l'endroit. 507 01:05:59,500 --> 01:06:02,100 Preta, envoyez-moi CoIaianni pour un entretien ! 508 01:06:02,300 --> 01:06:03,300 D'accord. 509 01:06:24,800 --> 01:06:26,400 Le magistrat, pour vous. 510 01:06:34,500 --> 01:06:37,500 Je dois voius parler, c'est important du moins pour moi. 511 01:06:39,400 --> 01:06:40,300 Je vous en prie. 512 01:06:47,100 --> 01:06:48,400 Vous avez lu les journaux ? 513 01:06:49,400 --> 01:06:50,600 Quelques uns. 514 01:06:52,400 --> 01:06:54,900 Si ma pr�sence vous d�range, je pars imm�diatement. 515 01:07:00,500 --> 01:07:02,100 Je ne serai pas long. 516 01:07:02,200 --> 01:07:04,000 J'ai le temps, je suis tr�s libre. 517 01:07:05,800 --> 01:07:08,000 Votre s�curit� vous a co�t� un peu cher. 518 01:07:08,200 --> 01:07:10,900 Ce qui est hors norme, vous le payez toujours. 519 01:07:13,800 --> 01:07:15,400 Je paie ma normalit�. 520 01:07:20,400 --> 01:07:21,400 Bien... 521 01:07:42,600 --> 01:07:44,900 J'aimerais que vous m'expliquiez pourquoi. 522 01:07:49,000 --> 01:07:51,000 Ne soyez pas surpris de ma question. 523 01:07:53,100 --> 01:07:54,500 Pouquoi 524 01:07:56,200 --> 01:07:58,100 hier soir, lors d'une f�te 525 01:08:00,500 --> 01:08:04,100 Sandra Celestini, devant tout le monde, m'a jet� un g�teau au visage. 526 01:08:06,500 --> 01:08:09,500 - Alors, elle va bien... - D'accord, mais pourquoi moi ? 527 01:08:09,700 --> 01:08:11,100 Il n'avait aucune raison. 528 01:08:13,000 --> 01:08:16,000 Les femmes forc�es d'�tre elles-m�mes, alors se sentent bien. 529 01:08:16,200 --> 01:08:19,700 Mais vous ne pouvez pas forcer quelqu'un � faire ce qu'il ne veut pas faire. 530 01:08:19,900 --> 01:08:21,300 Je ne pourrais pas. 531 01:08:22,000 --> 01:08:23,800 C'est contraire � la loi naturelle. 532 01:08:24,800 --> 01:08:27,700 La loi a son fondement dans le droit naturel. 533 01:08:28,600 --> 01:08:29,700 Moi, alors 534 01:08:30,400 --> 01:08:32,400 sachant que je ne pourrais pas, 535 01:08:33,000 --> 01:08:35,300 je pourrais devenir un violeur. 536 01:08:38,000 --> 01:08:40,400 Ouais, Monica m'en a accus� aussi. 537 01:08:41,300 --> 01:08:42,900 Monica est ma compagne, 538 01:08:44,700 --> 01:08:45,800 du moins elle l'�tait. 539 01:08:46,700 --> 01:08:48,600 Selon Monica, je serais... 540 01:08:50,100 --> 01:08:51,700 Je suis un violeur, 541 01:08:53,300 --> 01:08:54,900 pour le fait que je ne le suis pas. 542 01:08:55,600 --> 01:08:58,700 Pour ne pas savoir comment la forcer � l'orgasme. 543 01:08:59,000 --> 01:09:02,600 Mais je ne peux jamais devenir fou, juste parce que je le veux ! 544 01:09:08,000 --> 01:09:09,100 Que dois-je faire ? 545 01:09:14,800 --> 01:09:18,200 Je n'ai jamais rien fait, c'est �tre d'une certaine mani�re. 546 01:09:19,600 --> 01:09:22,000 Mais que signifie �tre d'une certaine mani�re ? 547 01:09:23,000 --> 01:09:25,700 Cela signifie �tre l'oppos� des femmes, 548 01:09:25,800 --> 01:09:27,200 ne soyez jamais comme elles. 549 01:09:27,700 --> 01:09:30,000 Diversit�... et solitude. 550 01:09:30,400 --> 01:09:32,100 SoIitude interne, 551 01:09:34,500 --> 01:09:36,300 et parfois mat�rielle. 552 01:09:42,600 --> 01:09:45,400 Elles ont un secret qu'elles ne vous donnent jamais spontan�ment, 553 01:09:45,600 --> 01:09:49,100 vous devez le forcer. Mais alors elles sont contentes d'avoir �t� 554 01:09:51,100 --> 01:09:52,500 violent�es. 555 01:09:52,600 --> 01:09:54,500 Et elles ne le reconnaissent jamais, au contraire, 556 01:09:59,400 --> 01:10:00,800 elles vous d�noncent 557 01:10:01,500 --> 01:10:03,100 et peut-�tre qu'elles ont raison. 558 01:10:18,900 --> 01:10:20,700 Ceci est la chambre de Corleone 559 01:10:20,800 --> 01:10:22,900 et le plafond est en c�dre libanais. 560 01:10:23,300 --> 01:10:28,000 Au centre, on peut admirer les armoiries du cardinal Farnese, 561 01:10:28,400 --> 01:10:29,900 le tout en or pur. 562 01:10:30,400 --> 01:10:34,100 Ici se termine l�appartement des Papes. 563 01:11:19,000 --> 01:11:20,800 La sortie est par ici. 564 01:11:28,600 --> 01:11:30,200 - Bonsoir. - Bonsoir. 565 01:12:56,100 --> 01:12:58,500 Comment devient-on fou pour une femme ? 566 01:12:59,600 --> 01:13:00,900 Et la rendre folle ? 567 01:13:03,000 --> 01:13:05,600 Vous la voulez plus que toute autre chose. 568 01:13:07,000 --> 01:13:09,200 Ne rien voir, ne rien entendre d'autre qu'elle. 569 01:13:09,300 --> 01:13:11,800 Surmontez sa r�sistance sans tromperie, 570 01:13:11,900 --> 01:13:13,700 seulement avec la puissance du d�sir. 571 01:13:15,200 --> 01:13:16,500 Monica est de retour. 572 01:13:18,600 --> 01:13:20,300 Maintenant, les choses vont mieux, 573 01:13:20,600 --> 01:13:23,500 mais en r�alit�, rien n'a chang�. 574 01:13:26,500 --> 01:13:27,800 La beaut� manque. 575 01:13:30,100 --> 01:13:33,000 La beaut� vivait dans l'inconscience la plus totale. 576 01:13:34,400 --> 01:13:37,000 Mais j'avoue que cela me semble encore impossible. 577 01:13:37,200 --> 01:13:39,100 L'impossible a un prix. 578 01:13:39,200 --> 01:13:41,800 Si vous avez peur de la condamnation, vous ne r�ussirez jamais. 579 01:13:42,200 --> 01:13:45,100 Quelle condamnation ? Pourquoi devrais-je �tre condamn� ? 580 01:13:45,200 --> 01:13:47,000 Une peine est in�vitable. 581 01:13:48,600 --> 01:13:51,700 La beaut� est accept�e tant qu'elle reste dans les mus�es, l'immobilier, 582 01:13:51,900 --> 01:13:53,400 contempl�e, 583 01:13:53,600 --> 01:13:54,800 donnez-lui la vie, 584 01:13:55,300 --> 01:13:57,400 du corps, de l'action, du mouvement, 585 01:13:58,100 --> 01:14:00,900 c'est une id�e intol�rable pour la soci�t� normale. 586 01:14:02,700 --> 01:14:05,600 Trouvez la v�tre si vous pr�f�rez ne pas �tre condamn�, 587 01:14:05,800 --> 01:14:08,200 parce qu'il est incapable de trouver la beaut�, 588 01:14:08,800 --> 01:14:12,000 ou il ne la trouve pas parce qu'il a peur d'�tre condamn�. 589 01:14:23,800 --> 01:14:25,800 L'autre jour, je suis all� au mus�e 590 01:14:26,800 --> 01:14:28,700 et je croyais avoir vu Sandra. 591 01:14:29,900 --> 01:14:32,200 Et puis, quand le mus�e �tait d�j� ferm�, 592 01:14:33,700 --> 01:14:36,100 J'ai vu sa silhouette derri�re une fen�tre 593 01:14:37,300 --> 01:14:38,500 du ch�teau. 594 01:14:40,200 --> 01:14:42,600 Etait-ce possible ou �tait-ce une illusion ? 595 01:19:42,700 --> 01:19:43,900 Tout le monde au travail ! 596 01:23:28,200 --> 01:23:29,600 Vous ont-ils bless� ? 597 01:23:29,800 --> 01:23:31,500 Heureusement, j'ai entendu. 598 01:23:31,800 --> 01:23:35,000 Dans ces cas, il faut agir vite sans penser � rien. 599 01:23:35,100 --> 01:23:36,400 Mais qui vous a dit �a ? 600 01:23:36,800 --> 01:23:38,100 C'�tait de l'amour. 601 01:23:39,000 --> 01:23:40,300 N'�tait-ce pas de la violence ? 602 01:23:40,600 --> 01:23:42,200 Mais ce n'est pas de la violence ! 603 01:23:43,400 --> 01:23:44,800 Et c'�tait quoi alors ? 604 01:24:00,400 --> 01:24:01,700 Qu'est-ce que c'�tait ? 605 01:24:19,700 --> 01:24:22,300 Je ne deviendrai jamais comme un architecte, je sais 606 01:24:23,500 --> 01:24:25,400 mais je suis condamn� � essayer. 607 01:24:26,300 --> 01:24:28,600 Pour aller jusqu'au bout de cette recherche 608 01:24:29,000 --> 01:24:30,200 qui me maintient en vie. 609 01:24:31,100 --> 01:24:32,200 Je le sens 610 01:24:33,300 --> 01:24:34,400 sinon je mourrais. 611 01:24:35,900 --> 01:24:37,400 Et il n'y a aucune piti� l�-dedans. 612 01:24:37,900 --> 01:24:39,100 Non, il n'y a pas de piti�, 613 01:24:39,700 --> 01:24:41,600 le m�pris des femmes est r�el. 614 01:24:42,000 --> 01:24:45,700 le m�pris de la prostitu�e, face � l'impuissance du client, 615 01:24:45,900 --> 01:24:47,900 n'est pas si diff�rent du m�pris 616 01:24:48,100 --> 01:24:51,500 affectueux et conscient, de la bonne �pouse qui s'endort 617 01:24:51,600 --> 01:24:55,200 dans les bras de son mari, apr�s avoir accompli le devoir conjugal. 618 01:24:55,300 --> 01:24:57,700 Vous croyez tous les deux en votre propre m�diocrit�. 619 01:24:58,100 --> 01:25:00,700 La parit� et l'�galit� sont absurdes. 620 01:25:02,500 --> 01:25:04,400 Vous les hommes avez une �rection 621 01:25:04,500 --> 01:25:07,000 et donc le devoir d'exercer ce pouvoir. 622 01:25:08,200 --> 01:25:10,100 M�me sans notre consentement, 623 01:25:11,600 --> 01:25:12,800 mais �a n'arrive jamais, 624 01:25:14,600 --> 01:25:16,800 car alors vous avez peur de devenir fou. 625 01:25:19,200 --> 01:25:22,300 Peur que la violence incontr�l�e vous m�ne au crime, 626 01:25:22,900 --> 01:25:24,000 le viol. 627 01:25:26,400 --> 01:25:28,300 Peur de la condamnation 628 01:25:29,300 --> 01:25:30,900 et de la haine des femmes. 629 01:25:34,000 --> 01:25:37,700 L'architecte a eu de la chance parce que la soci�t� l'a condamn�, 630 01:25:38,600 --> 01:25:40,200 l'a forc� � payer. 631 01:25:43,800 --> 01:25:46,000 Soit vous payez ce prix, soit vous risquez 632 01:25:46,100 --> 01:25:47,600 de le payer avec la folie, 633 01:25:49,300 --> 01:25:50,900 une nuit qui ne finit jamais... 48576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.