Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,936 --> 00:00:12,918
Ogni calcio del tuo stivale...
2
00:00:13,273 --> 00:00:15,739
- � un'estasi.
- A proposito di perversioni,
3
00:00:15,740 --> 00:00:17,409
mi servir� il tuo Chi.
4
00:00:27,552 --> 00:00:29,887
Perch� non funziona?
5
00:00:31,623 --> 00:00:35,593
- Forse � colpa mia.
- Dimmi dove tenete il Lupo!
6
00:00:41,832 --> 00:00:43,603
Tamsin, te lo giuro...
7
00:00:43,604 --> 00:00:46,304
se non ti riprendi, ti ammazzo. Dai!
8
00:00:47,438 --> 00:00:48,438
Dyson...
9
00:00:48,708 --> 00:00:51,508
mi servirebbe proprio il tuo aiuto
per salvarti, adesso.
10
00:00:51,975 --> 00:00:53,709
Speriamo tu stia bene.
11
00:00:56,946 --> 00:00:58,815
Aife, guardami.
12
00:00:59,316 --> 00:01:01,416
Dev'esserci un modo di uscire da qui.
13
00:01:04,754 --> 00:01:06,225
Si chiama morte.
14
00:01:07,126 --> 00:01:08,726
E sta venendo a prenderti.
15
00:01:27,743 --> 00:01:30,077
La vita � complicata
quando non sai chi sei;
16
00:01:30,745 --> 00:01:33,246
� ancora pi� complicata
quando non sai cosa sei.
17
00:01:33,714 --> 00:01:36,183
Il mio amore porta con s�
una condanna a morte.
18
00:01:36,750 --> 00:01:38,518
Per anni sono stata persa.
19
00:01:38,986 --> 00:01:41,088
Cercando qualcosa mentre mi nascondevo.
20
00:01:41,655 --> 00:01:45,024
Solo per scoprire che appartengo
ad un mondo nascosto agli umani.
21
00:01:45,892 --> 00:01:47,593
Non ho pi� intenzione di nascondermi.
22
00:01:47,594 --> 00:01:50,562
Vivr� la vita che ho scelto.
23
00:01:50,563 --> 00:01:52,263
Lost Girl 3x13 - Those Who Wander
24
00:01:56,836 --> 00:02:00,670
� fondamentale riavviare immediatamente
Tamsin, per poter salvare Dyson.
25
00:02:00,671 --> 00:02:01,871
Avete domande?
26
00:02:01,908 --> 00:02:06,476
S�, hai un mix che non ricordi Ibiza?
Quel posto mi ha proprio stancata.
27
00:02:06,477 --> 00:02:10,115
Un principe spagnolo la molla
e mai pi� rave sull'isola per nessuna!
28
00:02:10,116 --> 00:02:11,652
Amanda, fottiti.
29
00:02:11,753 --> 00:02:13,853
Preferirei che continuasse
a fottermi Fernando.
30
00:02:13,854 --> 00:02:16,054
- Cosa?
- Per vendicarti, tesoro.
31
00:02:16,055 --> 00:02:17,955
- Troia.
- Puttana.
32
00:02:18,423 --> 00:02:19,824
Dio, sei cos� eccitante!
33
00:02:20,392 --> 00:02:21,860
Basta!
34
00:02:21,928 --> 00:02:25,896
Smettetela, va bene?
Prima che vi strappi tutti i capelli.
35
00:02:25,897 --> 00:02:29,297
- Che stronza.
- Amanda, Casey, per favore! Concentratevi!
36
00:02:29,868 --> 00:02:32,536
Povera Tam Tam.
� proprio brutta mentre dorme.
37
00:02:32,537 --> 00:02:35,537
- Non sta dormendo, sta morendo.
- Le hanno sparato.
38
00:02:35,538 --> 00:02:40,258
- Niente da fare con i proiettili, tesoro.
- Non schierata e incredibilmente scema, eh?
39
00:02:40,511 --> 00:02:43,348
� chiaro che Tamsin sia alla fine
del suo ciclo vitale.
40
00:02:43,349 --> 00:02:44,349
Guarda.
41
00:02:49,418 --> 00:02:50,856
� vero.
42
00:02:54,223 --> 00:02:57,560
- Sta morendo.
- Anche le doppie punte.
43
00:02:58,327 --> 00:03:00,128
Dev'esserci qualcosa
che possiamo fare per fermarlo.
44
00:03:00,196 --> 00:03:01,866
Le Valchirie funzionano cos�.
45
00:03:01,867 --> 00:03:05,267
Vivono, servono, spirano. Ancora ed ancora.
46
00:03:05,270 --> 00:03:07,771
E poi, la morte sar� una via d'uscita dolce,
47
00:03:07,772 --> 00:03:10,643
visto con chi era coinvolta Tamsin.
48
00:03:10,644 --> 00:03:12,843
Un tipo malvagio.
49
00:03:13,244 --> 00:03:14,844
Malvagio alla Voldemort.
50
00:03:15,110 --> 00:03:18,144
- E vecchio. Vecchio quanto il tempo.
- Chi �?
51
00:03:18,712 --> 00:03:21,247
- Non so come si chiama.
- E non voglio saperlo.
52
00:03:22,850 --> 00:03:26,486
Il minimo che possiamo fare � estrarre
quel proiettile cattivo. Disinfetto le mani.
53
00:03:26,487 --> 00:03:27,921
Sei un dottore?
54
00:03:27,922 --> 00:03:31,692
No, ma ho fatto il corso propedeutico
per vent'anni. Adoro il college!
55
00:03:31,959 --> 00:03:34,427
Io preparer� la paziente.
C'� tempo per rifare il trucco?
56
00:03:34,428 --> 00:03:36,699
� una lacerazione orizzontale, Casey.
57
00:03:36,900 --> 00:03:38,800
Certo che s�!
58
00:03:40,167 --> 00:03:41,601
Stronze di due rosse.
59
00:03:44,471 --> 00:03:47,380
� un ciclone di proporzioni Fae.
60
00:03:50,010 --> 00:03:52,011
Kenzi, oddio. Stai bene?
61
00:03:52,012 --> 00:03:55,313
S�, faccio la figa
con i miei amici della tendopoli.
62
00:03:55,314 --> 00:03:58,782
- Sei nelle fogne?
- Ti prego, dimmi che hai trovato Dyson.
63
00:03:58,783 --> 00:04:00,787
Trovato, s�.
64
00:04:00,788 --> 00:04:02,588
Salvato? Ci sto ancora lavorando.
65
00:04:02,589 --> 00:04:04,089
Ma sei sicura di star bene?
66
00:04:04,523 --> 00:04:07,156
Assolutamente.
S�, dovevo solo evacuare il Dal.
67
00:04:07,157 --> 00:04:10,357
Alla fine, la Morrigan si � trasformata
in Psycho Drive. E, cavoli!
68
00:04:10,358 --> 00:04:12,458
Si � eccitata tutta.
69
00:04:12,697 --> 00:04:14,698
C'� la pizza, la batteria � morta.
Ti voglio bene, ciao.
70
00:04:14,765 --> 00:04:16,099
Kenzi, aspetta, non...
71
00:04:17,368 --> 00:04:19,136
A proposito di morte...
72
00:04:24,842 --> 00:04:26,409
- Ciao!
- Ciao!
73
00:04:27,177 --> 00:04:28,277
Sapevo di essere spacciata,
74
00:04:28,278 --> 00:04:31,080
ma non pensavo che mi sarei svegliata
nel paradiso delle troie.
75
00:04:31,148 --> 00:04:34,183
OMDG! La G sta per glitterato.
76
00:04:34,251 --> 00:04:36,455
Amanda? Sei un genio assoluto!
77
00:04:37,156 --> 00:04:39,356
Nemmeno il ricamo � tanto male, Casey.
78
00:04:39,357 --> 00:04:41,957
La parte migliore
� che non sembra che stai per morire!
79
00:04:44,593 --> 00:04:46,828
Cos'avete raccontato a Bo?
80
00:04:47,996 --> 00:04:50,531
Signore, potete lasciarci per un momento?
81
00:04:50,799 --> 00:04:53,534
Solo se possiamo rovistarti nei cassetti.
82
00:04:53,535 --> 00:04:55,570
Cio�, se possiamo provare la tua biancheria.
83
00:04:57,472 --> 00:04:58,739
Mi dispiace.
84
00:04:58,807 --> 00:05:01,608
Beh, sono sfortunate. Non uso biancheria.
85
00:05:01,876 --> 00:05:02,977
Buono a sapersi.
86
00:05:03,344 --> 00:05:06,414
Prima di operarti,
ti hanno truccata alla Pretty Woman.
87
00:05:07,382 --> 00:05:09,150
Prima di conoscere Richard Gere.
88
00:05:11,319 --> 00:05:13,653
- Cosa?
- Non che m'importi il tuo aspetto,
89
00:05:13,654 --> 00:05:17,354
purch� sia ancora disposta
ad aiutarmi a liberare Dyson.
90
00:05:17,358 --> 00:05:20,093
Ho visto dieci guardie
solo intorno al perimetro.
91
00:05:20,098 --> 00:05:22,695
E se potessimo farli fuori
quasi tutti in un colpo solo?
92
00:05:22,696 --> 00:05:25,399
Potresti seminare il dubbio
in tutta la stanza?
93
00:05:25,966 --> 00:05:26,966
Senti...
94
00:05:26,970 --> 00:05:30,170
c'era un tempo in cui riuscivo
a decimare un esercito intero.
95
00:05:31,036 --> 00:05:33,706
Adesso svengo,
se divento completamente Valchiria.
96
00:05:34,174 --> 00:05:35,575
Invecchiare fa schifo.
97
00:05:37,477 --> 00:05:38,681
Gi�...
98
00:05:39,082 --> 00:05:40,182
ci scommetto.
99
00:05:40,883 --> 00:05:42,883
- Mi dispiace.
- Dovrebbe, infatti.
100
00:05:43,184 --> 00:05:45,584
Non mi hai conosciuta ai miei tempi d'oro.
101
00:05:45,684 --> 00:05:49,053
Potevo decidere le sorti di una battaglia
in un batter d'occhio.
102
00:05:49,121 --> 00:05:52,856
Prima di indebolirmi e iniziare a vivere
di espedienti come una mercenaria.
103
00:05:52,857 --> 00:05:54,809
Ti sei innamorata del tipo sbagliato?
104
00:05:56,182 --> 00:05:59,294
Beh... se facessero un film, direbbero cos�.
105
00:05:59,949 --> 00:06:03,341
Se dobbiamo darci dentro per
il nostro ometto, dovr� rifornirmi.
106
00:06:03,449 --> 00:06:06,717
Conosco uno spacciatore, Massimo.
Ha della roba per me.
107
00:06:06,857 --> 00:06:08,841
I Druidi se la cavano bene, in questo campo.
108
00:06:09,161 --> 00:06:11,309
Ho sempre voluto incontrare un Druido.
109
00:06:11,578 --> 00:06:13,169
Allora ti divertirai.
110
00:06:14,762 --> 00:06:18,531
Fammi controllare la mia fittissima agenda...
111
00:06:18,627 --> 00:06:21,794
no, non ho in programma
di sentire altre vaccate delle tue.
112
00:06:21,980 --> 00:06:25,143
Anche se...hai scarpe strafiche.
113
00:06:25,294 --> 00:06:27,028
Grazie.
114
00:06:27,732 --> 00:06:30,411
Le uso per schiacciare i roditori.
115
00:06:30,842 --> 00:06:34,108
Per la cronaca,
non � che la morte mi faccia cos� paura.
116
00:06:35,161 --> 00:06:38,059
Anche se... sono aperta ad altre alternative.
117
00:06:38,060 --> 00:06:40,199
Il tuo friabile corpo da umana?
118
00:06:40,200 --> 00:06:41,997
E che razza di sfida sarebbe mai questa?
119
00:06:42,206 --> 00:06:45,249
Ho visto librerie da dormitorio
assemblate meglio.
120
00:06:47,411 --> 00:06:51,060
Stavo pensando a qualcuno...
con del vero potere.
121
00:06:52,248 --> 00:06:55,170
Qualcuno che la Luce ha molto a cuore.
122
00:06:55,358 --> 00:06:56,529
Dyson.
123
00:06:56,951 --> 00:06:59,767
- Lauren!
- No, grissino.
124
00:07:00,109 --> 00:07:01,829
Parlo di Trick.
125
00:07:02,200 --> 00:07:04,591
Il tuo amato Re Sanguinario...
126
00:07:05,492 --> 00:07:06,982
� morto.
127
00:07:18,225 --> 00:07:19,638
Aife!
128
00:07:19,654 --> 00:07:21,466
Parlami, per favore!
129
00:07:21,452 --> 00:07:23,247
Mia figlia sta bene?
130
00:07:23,639 --> 00:07:25,045
Bo sta benissimo.
131
00:07:25,046 --> 00:07:28,653
� mia figlia, sai, mia figlia.
Bo � mia figlia. Bo...
132
00:07:28,656 --> 00:07:30,032
Bo � mia figlia.
133
00:07:31,074 --> 00:07:34,612
# Oscurit�, Luce, giusto, sbagliato... #
134
00:07:34,613 --> 00:07:38,750
# fuggo dal mio amore bello,
fuggo dal mio amore. #
135
00:07:39,285 --> 00:07:41,285
Molti non sopporterebbero il dolore.
136
00:07:41,801 --> 00:07:43,202
Ma io ce l'ho fatta.
137
00:07:44,202 --> 00:07:45,501
Ce la far�.
138
00:07:48,339 --> 00:07:50,035
Ma cosa vuole?
139
00:07:53,091 --> 00:07:54,967
All'inizio voleva...
140
00:07:56,405 --> 00:07:57,490
me.
141
00:08:00,907 --> 00:08:06,038
Mi ha tenuta d'occhio, seguita.
Credeva che fossi potente, la pi� potente.
142
00:08:07,535 --> 00:08:11,267
Poi, mi ha vista sconfitta, piegata,
dopo il combattimento con Bo.
143
00:08:11,801 --> 00:08:14,668
Ma mi ha preso comunque,
e mi ha portata qui.
144
00:08:14,669 --> 00:08:17,516
Aife, cosa ti ha fatto?
145
00:08:18,786 --> 00:08:21,109
Fai un sacco di domande.
146
00:08:21,953 --> 00:08:25,535
Qual � il Fae definitivo? Il Succubus.
147
00:08:25,748 --> 00:08:27,969
E chi � il pi� forte?
148
00:08:30,375 --> 00:08:32,066
Non gliel'ho mai detto.
149
00:08:34,281 --> 00:08:36,439
Non gli ho mai detto che � Bo...
150
00:08:36,953 --> 00:08:38,451
mia figlia.
151
00:08:40,641 --> 00:08:42,657
Gli ho detto che sei tu.
152
00:08:44,532 --> 00:08:46,988
Quella notte, lo vidi nei suoi occhi...
153
00:08:47,537 --> 00:08:49,989
hai dato via il tuo lupo per salvarla.
154
00:08:52,754 --> 00:08:53,907
S�.
155
00:08:54,858 --> 00:08:59,518
Anch'io... anch'io ho dato via il Lupo
per salvare la mia bambina.
156
00:09:01,070 --> 00:09:02,951
Noi la amiamo.
157
00:09:05,502 --> 00:09:06,820
La amiamo.
158
00:09:13,018 --> 00:09:15,626
Mio marito faceva il barista al Dal.
159
00:09:15,876 --> 00:09:18,375
Gli hanno fatto fare delle cose...
160
00:09:18,843 --> 00:09:21,374
credi che sia sopravvissuto?
161
00:09:22,657 --> 00:09:26,053
� vero, Suneetha? Sei un Gattiglio?
162
00:09:26,331 --> 00:09:28,753
Non per niente ho 38 figli.
163
00:09:29,051 --> 00:09:31,816
Spero solo di vivere
abbastanza a lungo da rivederli.
164
00:09:31,817 --> 00:09:33,179
Te lo prometto...
165
00:09:33,580 --> 00:09:34,642
sopravvivrai.
166
00:09:34,643 --> 00:09:37,424
Non � bello fare promesse
che non puoi mantenere.
167
00:09:37,877 --> 00:09:41,703
E dovresti sapere
che non � il caso di affezionarsi alle cavie.
168
00:09:41,704 --> 00:09:44,456
So che non � il caso
di accettare consigli da un sociopatico.
169
00:09:48,441 --> 00:09:51,178
Se ti ho portato qui, Lauren,
� per il tuo bene.
170
00:09:51,321 --> 00:09:53,360
Ma, ora, abbiamo cos� tante cose da fare.
171
00:09:53,361 --> 00:09:57,079
Ferri chirurgici, dell'antisettico
e dieci minuti. Per salvarla.
172
00:09:57,080 --> 00:09:59,593
- Queste sono le tue condizioni?
- Poi, sono tutta tua.
173
00:10:05,369 --> 00:10:07,037
Vediamo cosa riesco a fare...
174
00:10:07,166 --> 00:10:08,723
dieci minuti, dottoressa!
175
00:10:09,582 --> 00:10:13,450
Guarda, guarda il vento cosa porta...
il ragno con la mosca.
176
00:10:13,451 --> 00:10:15,020
Ma chi � che tesse la tela?
177
00:10:15,021 --> 00:10:17,934
- Massimo.
- Tamsin, tesoro, sembri proprio un Ash.
178
00:10:17,935 --> 00:10:18,935
E tu...
179
00:10:19,461 --> 00:10:22,552
- tu sei cos� bella che potrei mangiarti.
- Dov'� il mio tiramis�?
180
00:10:22,553 --> 00:10:28,196
� la mia miscela personale, ridar� un po'
di rossore a quelle gelide guance scandinave.
181
00:10:28,197 --> 00:10:29,897
Attenta, per�. � potente...
182
00:10:29,898 --> 00:10:31,896
e non � a uso ricreativo.
183
00:10:31,897 --> 00:10:33,181
La tengo io...
184
00:10:34,196 --> 00:10:35,380
per sicurezza.
185
00:10:35,381 --> 00:10:37,334
Finch� non ci servirai
al massimo delle forze.
186
00:10:37,853 --> 00:10:39,567
Fai... bene.
187
00:10:39,972 --> 00:10:43,773
- Solidariet� tra donne... ci piace!
- Provo ancora a sentire Trick.
188
00:10:47,106 --> 00:10:48,368
Tremi.
189
00:10:48,665 --> 00:10:50,039
Stai mollando?
190
00:10:50,040 --> 00:10:51,590
L'ultima persona che l'ha detto...
191
00:10:51,591 --> 00:10:54,084
- ha perso la mano.
- Ma non sei stata tu.
192
00:10:56,832 --> 00:10:59,740
Mi dispiace. Anch'io volevo bene ad Acacia.
193
00:11:00,855 --> 00:11:02,350
L'amore ti uccider�.
194
00:11:02,351 --> 00:11:04,956
Vorrei tanto starmene qui a vedere
tutto questo andare in malora,
195
00:11:04,957 --> 00:11:07,180
ma ho un appuntamento
con un capanno, su al nord.
196
00:11:11,273 --> 00:11:12,683
Funzioner�?
197
00:11:12,684 --> 00:11:14,973
Ho controllato la dose tre volte,
e tagliata una.
198
00:11:15,739 --> 00:11:17,417
Lui non ci penser� due volte.
199
00:11:23,430 --> 00:11:24,851
Trovato qualcuno?
200
00:11:25,889 --> 00:11:27,105
Certo.
201
00:11:27,415 --> 00:11:29,165
Beh, ho ritrovato te.
202
00:11:35,415 --> 00:11:36,937
Lasciali andare.
203
00:11:37,138 --> 00:11:38,459
Subito.
204
00:11:44,883 --> 00:11:47,429
Si presero il mio fratellino, sai?
205
00:11:47,930 --> 00:11:49,826
Eravamo accampati...
206
00:11:49,827 --> 00:11:51,723
sulla nostra casa sull'albero.
207
00:11:51,724 --> 00:11:57,023
E lui aveva paura dei gemiti del vento.
Gli dissi che erano grilli, o strolaghe.
208
00:11:57,024 --> 00:11:58,491
E il mattino dopo...
209
00:11:58,604 --> 00:12:00,224
non c'era pi�.
210
00:12:01,648 --> 00:12:03,453
Beh, la sua testa non c'era pi�.
211
00:12:05,056 --> 00:12:06,696
Hanno accusato me.
212
00:12:09,714 --> 00:12:11,540
Dev'essere stata molto...
213
00:12:11,541 --> 00:12:13,038
molto dura, per te.
214
00:12:13,256 --> 00:12:16,962
Che mi abbiano spedito in manicomio,
o che non sapessi cosa fosse successo? Quale?
215
00:12:18,352 --> 00:12:20,852
Entrambe le cose... in effetti, ma...
216
00:12:21,162 --> 00:12:22,430
ero risoluto.
217
00:12:24,775 --> 00:12:27,230
A 21 anni capii che doveva esser stato un...
218
00:12:27,355 --> 00:12:28,769
Wendigo.
219
00:12:29,388 --> 00:12:32,431
Beh, possono diventare molto territoriali...
220
00:12:33,435 --> 00:12:34,694
se provocati.
221
00:12:35,459 --> 00:12:36,929
Non l'avevamo provocato.
222
00:12:38,338 --> 00:12:40,072
Non avevamo provocato un bel niente.
223
00:12:45,267 --> 00:12:46,556
Ma ne trovai uno,
224
00:12:46,644 --> 00:12:48,888
pi� avanti, in uno dei miei viaggi.
225
00:12:50,244 --> 00:12:53,803
Non sono sicuro fosse lo stesso che uccise
William, ma mi sono assicurato soffrisse.
226
00:12:55,075 --> 00:12:56,275
Tuo fratello...
227
00:12:56,365 --> 00:12:58,055
sarebbe stato molto orgoglioso di te.
228
00:12:59,134 --> 00:13:01,758
Ma sai, non ne ho tratto piacere...
229
00:13:02,858 --> 00:13:04,363
non in quell'occasione.
230
00:13:05,753 --> 00:13:09,642
Avevo scoperto il mondo dei Fae,
231
00:13:09,645 --> 00:13:12,341
un intero mondo di creature evolute
oltre ogni immaginazione.
232
00:13:12,342 --> 00:13:15,771
Perch� si tratta di questo, Lauren.
Dell'evoluzione.
233
00:13:17,171 --> 00:13:18,777
I Fae ti troveranno...
234
00:13:19,813 --> 00:13:21,724
e vorranno molto pi� della tua testa.
235
00:13:23,991 --> 00:13:25,343
Beh, allora vai a dirglielo.
236
00:13:26,238 --> 00:13:28,740
Andiamo, vai! Diglielo!
237
00:13:29,745 --> 00:13:31,339
Sanno gi� che sei...
238
00:13:31,343 --> 00:13:34,958
scappata, che li hai traditi.
Non ti riprenderanno con loro.
239
00:13:34,967 --> 00:13:37,857
Abbandona questo complesso,
e abbandoni anche la tua unica protezione.
240
00:13:40,837 --> 00:13:42,862
Da quant'� che sai che lavoro per loro?
241
00:13:42,863 --> 00:13:45,434
Da abbastanza per sapere
che sei l'unica che pu� aiutarmi.
242
00:13:45,764 --> 00:13:47,973
L'unica che pu� aiutare la razza umana...
243
00:13:48,216 --> 00:13:50,685
a evolversi, Lauren.
244
00:13:50,868 --> 00:13:52,350
Sei pazzo!
245
00:13:53,022 --> 00:13:54,909
Sappiamo entrambi che non � cos�.
246
00:13:55,777 --> 00:13:58,241
Che nel profondo del tuo cuore mi capisci...
247
00:13:58,988 --> 00:14:00,461
e capisci quello che voglio.
248
00:14:01,431 --> 00:14:02,686
Ascoltami...
249
00:14:03,032 --> 00:14:04,430
ti ho portata qui,
250
00:14:04,431 --> 00:14:08,036
perch� tu potessi estrarre cellule staminali
dal Fae pi� forte...
251
00:14:08,037 --> 00:14:10,594
- in circolazione e trapiantarle...
- Dentro di te.
252
00:14:10,595 --> 00:14:11,795
Esatto.
253
00:14:12,032 --> 00:14:13,386
Un ibrido.
254
00:14:14,643 --> 00:14:16,237
Vuoi diventare un Fae.
255
00:14:16,993 --> 00:14:20,076
E, per farlo, user� il DNA di Dyson.
256
00:14:26,597 --> 00:14:28,362
No, non posso farlo.
257
00:14:28,409 --> 00:14:30,227
Non mi fare la femminuccia, adesso.
258
00:14:30,228 --> 00:14:31,682
Sar� doloroso.
259
00:14:31,707 --> 00:14:34,470
Fatti forza
e ricorda che lo facciamo per Dyson.
260
00:14:35,341 --> 00:14:38,309
Voi! Ferme dove siete!
261
00:14:38,652 --> 00:14:40,342
Non trattenerti, okay?
262
00:14:40,343 --> 00:14:43,451
Ragazzi, siamo cos� felici di avervi trovati,
ci siamo perse.
263
00:14:43,452 --> 00:14:46,643
- Vacci piano, Meryl Streep.
- Se devi fare il botto almeno fallo grosso.
264
00:14:46,644 --> 00:14:48,052
Potete aiutarci?
265
00:14:48,410 --> 00:14:51,030
Ehi, voi ragazzi sapete
dov'� il centro commerciale?
266
00:14:51,121 --> 00:14:52,507
Non fatevi fregare...
267
00:14:52,731 --> 00:14:54,428
sono come gli altri.
268
00:14:54,639 --> 00:14:56,638
- Cosa?
- Portatele in cella.
269
00:14:57,102 --> 00:14:58,266
Te l'ho detto che entravamo.
270
00:14:58,267 --> 00:15:00,583
S� e abbiamo dovuto solo comportarci
da femminucce.
271
00:15:00,832 --> 00:15:02,032
Ciao.
272
00:15:05,311 --> 00:15:07,021
Cos'� questo posto?
273
00:15:10,207 --> 00:15:11,823
Sei proprio una macchietta.
274
00:15:11,824 --> 00:15:13,949
Ma non sono una terrorista.
275
00:15:13,950 --> 00:15:16,377
Quei Fae decrepiti
prossimi all'estinzione gi� nella sala
276
00:15:16,378 --> 00:15:19,948
si saranno anche bevuti la tua isterica
retorica anti-umano. Ma non Bo.
277
00:15:19,949 --> 00:15:21,187
Bo non � qui.
278
00:15:21,318 --> 00:15:25,687
Trick � morto e probabilmente a quest'ora
Dyson sar� un tappeto a pelo lungo.
279
00:15:25,688 --> 00:15:28,765
Allora Hale, lo stramaledettissimo Ash.
280
00:15:29,736 --> 00:15:31,330
Hale se n'� andato, tesoro.
281
00:15:31,331 --> 00:15:34,000
Se l'� fatta nelle mutandine di pelle
mentre chiedeva piet�.
282
00:15:34,001 --> 00:15:37,199
Ti ha lasciata qui, da bravo codardo quale �.
283
00:15:37,535 --> 00:15:39,220
Sarebbe questa la tua mossa finale?
284
00:15:39,752 --> 00:15:43,068
Torturare un umano per ottenere
informazioni su cosa esattamente?
285
00:15:43,069 --> 00:15:47,206
Ho delle domande molto precise
sulla Succubaldracca...
286
00:15:47,216 --> 00:15:48,804
e la sua stirpe.
287
00:15:49,155 --> 00:15:51,132
Vuoi parlare di Bo?
288
00:15:51,185 --> 00:15:56,200
Beh, ho provato la corruzione, la Mesmer,
il parassita...
289
00:15:56,201 --> 00:15:58,422
Potevi provare a non essere cos� stronza.
290
00:15:59,063 --> 00:16:02,379
� come tornare ai tempi
della Rivoluzione Francese, dico bene?
291
00:16:04,310 --> 00:16:07,906
� cos� gratificante ritrovare il piacere
nelle piccole cose.
292
00:16:07,907 --> 00:16:11,248
Come guardare in 3D
Channing Tatum che balla.
293
00:16:11,662 --> 00:16:13,225
Che dici se iniziamo con quello?
294
00:16:14,528 --> 00:16:15,599
Bo.
295
00:16:15,600 --> 00:16:16,858
Cosa? Si � lasciata con Lauren?
296
00:16:16,859 --> 00:16:20,510
Ha il supersucchio multiplo?
Si diverte a guardare i video dei gattini?
297
00:16:20,612 --> 00:16:24,274
Vai pure e torturami tesoro,
non ti dir� un cavolo.
298
00:16:24,275 --> 00:16:26,688
Bo pu� nutrirsi di pi� chi...
299
00:16:26,704 --> 00:16:28,065
contemporaneamente?
300
00:16:31,827 --> 00:16:36,291
Neanche Bo pu� succhiare abbastanza
da toglierti quelle rughe dalla faccia.
301
00:16:40,469 --> 00:16:41,669
Ma che diavolo...
302
00:16:41,744 --> 00:16:43,214
ma funziona questo affare?
303
00:16:44,731 --> 00:16:46,860
Non ho tempo per questi giochetti!
304
00:16:46,861 --> 00:16:48,775
Forse il Santuario � protetto.
305
00:16:48,776 --> 00:16:52,810
O il Re Sanguinario ha lanciato un potente
incantesimo di protezione sul suo covo.
306
00:16:53,044 --> 00:16:54,958
Il Santuario deve essere protetto.
307
00:16:55,500 --> 00:16:57,529
� cos� saggia, mia signora.
308
00:16:57,623 --> 00:17:00,084
In ogni caso, ho avuto quel che volevo.
309
00:17:00,100 --> 00:17:01,300
Davvero?
310
00:17:01,903 --> 00:17:05,708
Portala in un posto dove puoi eliminarla,
una volta per tutte.
311
00:17:14,046 --> 00:17:15,136
Ciao.
312
00:17:15,137 --> 00:17:16,596
Sono il dottor Taft.
313
00:17:17,124 --> 00:17:18,124
Come butta?
314
00:17:18,125 --> 00:17:20,663
A giudicare dai tuoi pantaloni,
in alto a sinistra.
315
00:17:22,498 --> 00:17:25,046
- Questa � buona.
- Sei tu l'umano dietro a tutto questo?
316
00:17:25,047 --> 00:17:27,717
S� e tu sei l'ultimo acquisto
della mia collezione.
317
00:17:27,820 --> 00:17:31,321
Sono qui per riprendermi Dyson
e nessuno scienziato pazzo potr� fermarmi.
318
00:17:32,091 --> 00:17:33,779
Che ne dici di uno sano?
319
00:17:35,396 --> 00:17:37,400
Grazie a Dio stai bene.
320
00:17:39,751 --> 00:17:41,379
Sei venuta per Dyson.
321
00:17:45,536 --> 00:17:46,736
Sapevo che l'avresti fatto.
322
00:17:46,913 --> 00:17:50,105
Veramente, ho rintracciato il numero
dal tuo cellulare.
323
00:17:50,973 --> 00:17:52,464
Posso salvarvi entrambi.
324
00:17:52,465 --> 00:17:55,203
Veramente, la dottoressa Lewis
non ha bisogno di essere salvata.
325
00:17:56,084 --> 00:17:57,696
� la mia collaboratrice.
326
00:17:57,899 --> 00:17:59,723
� un'interpretazione piuttosto malata.
327
00:17:59,724 --> 00:18:03,115
Veramente, � abbastanza lusinghiera,
pensavo fosse il mio capo.
328
00:18:03,656 --> 00:18:05,057
Lauren, che significa?
329
00:18:05,058 --> 00:18:07,495
I Fae mi hanno rovinato la vita, Bo.
330
00:18:07,993 --> 00:18:10,641
Hanno lanciato una maledizione
sulla mia ragazza, mi hanno...
331
00:18:10,800 --> 00:18:13,037
tenuta prigioniera, a volte letteralmente.
332
00:18:13,358 --> 00:18:17,915
E, al tempo stesso,
il mio cervello, il mio talento...
333
00:18:18,466 --> 00:18:19,666
non te ne rendi conto?
334
00:18:20,722 --> 00:18:23,712
Questa � la mia occasione
per fare qualcosa di importante.
335
00:18:24,673 --> 00:18:26,268
Salvare la mia razza.
336
00:18:26,668 --> 00:18:28,073
Ti hanno fatto il lavaggio del cervello,
337
00:18:28,074 --> 00:18:30,996
- non sei tu!
- Oh, ti prego, Bo!
338
00:18:31,097 --> 00:18:32,956
Forse, era questo il problema tra noi due.
339
00:18:34,114 --> 00:18:36,755
Sapevi che non mi chiamo nemmeno Lauren?
340
00:18:39,651 --> 00:18:41,305
Chiunque tu sia, ti conosco...
341
00:18:43,641 --> 00:18:45,236
e ti amo.
342
00:18:46,341 --> 00:18:47,760
Anch'io ti amavo.
343
00:18:50,167 --> 00:18:52,337
Per questo far� l'operazione.
344
00:18:53,406 --> 00:18:56,497
A patto che lasci libera Bo, illesa.
345
00:18:56,498 --> 00:18:59,905
- Quale operazione?
- Chiamami scettico, ma...
346
00:19:02,079 --> 00:19:03,821
cosa ti ha fatto cambiare idea?
347
00:19:04,411 --> 00:19:06,729
I Fae mi ucciderebbero, l� fuori.
348
00:19:08,577 --> 00:19:11,527
E qui ho la possibilit�
di trasformare l'umanit�...
349
00:19:11,902 --> 00:19:14,838
ed eliminare l'unico uomo che
mi abbia sempre ostacolata.
350
00:19:15,576 --> 00:19:17,540
- Chi?
- Dyson.
351
00:19:18,123 --> 00:19:19,522
Bo...
352
00:19:19,575 --> 00:19:21,083
non posso salvare entrambi.
353
00:19:22,428 --> 00:19:24,450
Come tu non potevi amare entrambi.
354
00:19:27,427 --> 00:19:28,934
A presto.
355
00:19:33,252 --> 00:19:34,913
Portatela in cella.
356
00:19:38,098 --> 00:19:40,293
- Sei un mostro.
- Oh, non ancora.
357
00:19:40,294 --> 00:19:41,457
Non ancora!
358
00:19:41,458 --> 00:19:43,685
Non vedo l'ora
di farmi vedere dopo, Succubus.
359
00:19:44,153 --> 00:19:46,095
Ti sar� molto familiare.
360
00:19:53,864 --> 00:19:56,843
Ha fatto fuori sei dei miei uomini,
prima di riuscire a sedarlo.
361
00:19:58,328 --> 00:19:59,747
Oh, beh...
362
00:19:59,933 --> 00:20:01,955
tutto in nome della scienza.
363
00:20:07,072 --> 00:20:08,727
Congratulazioni, amico mio.
364
00:20:08,913 --> 00:20:11,127
- Non sono amico tuo.
- No...
365
00:20:11,505 --> 00:20:13,630
sei la creatura pi� veloce...
366
00:20:13,969 --> 00:20:16,813
pi� forte e magnifica...
367
00:20:16,814 --> 00:20:18,778
che abbia mai incontrato.
368
00:20:20,472 --> 00:20:22,392
Fammi quello che ti pare, ma...
369
00:20:23,844 --> 00:20:26,399
- lascia andare gli altri.
- Che nobilt� d'animo!
370
00:20:26,823 --> 00:20:28,871
Spero non me la trasmetterai.
371
00:20:32,788 --> 00:20:34,987
Oh, e neanche questo caratteraccio!
372
00:20:37,790 --> 00:20:41,586
Non vedo l'ora di ricevere
di tutto quello che sei.
373
00:20:42,415 --> 00:20:44,511
E provare cosa provi tu.
374
00:20:47,322 --> 00:20:49,286
Ci vediamo all'altro mondo, amico mio.
375
00:21:00,795 --> 00:21:02,625
Sai, mi piace il Lupo.
376
00:21:02,812 --> 00:21:05,540
- Sarebbe bello, se sopravvivesse.
- Non ci conterei.
377
00:21:20,435 --> 00:21:22,090
Sto male, qui dentro.
378
00:21:23,144 --> 00:21:25,680
- Sei tipo claustrofobica?
- Vivo nella morte,
379
00:21:25,681 --> 00:21:28,735
e chiunque fosse qui, prima di noi,
ha implorato per averla.
380
00:21:29,398 --> 00:21:32,371
Beh, fatti forza, Tamsin, perch� ora...
381
00:21:32,372 --> 00:21:34,519
sei tutto quello che mi rimane.
382
00:21:36,981 --> 00:21:38,430
Bo?
383
00:21:39,161 --> 00:21:41,052
Oh... tesoro mio!
384
00:21:44,407 --> 00:21:47,269
- Mamma?
- No, non pu� essere. No!
385
00:21:47,661 --> 00:21:49,361
Non gli ho detto nulla!
386
00:21:49,362 --> 00:21:51,105
Gli ho detto che era il Lupo!
387
00:21:51,568 --> 00:21:53,282
Non mi presenti?
388
00:21:56,114 --> 00:21:58,210
Tamsin, lei � Aife.
389
00:21:59,110 --> 00:22:00,566
Mia madre.
390
00:22:03,117 --> 00:22:05,184
Ci hanno messi Fae contro Fae...
391
00:22:05,856 --> 00:22:07,977
ci hanno fatto nutrire l'uno dell'altro.
392
00:22:08,163 --> 00:22:10,253
Bo... figlia mia.
393
00:22:10,254 --> 00:22:11,611
Bo...
394
00:22:11,612 --> 00:22:13,355
allontanala dal male!
395
00:22:16,029 --> 00:22:17,429
Mamma, � tutto okay!
396
00:22:17,430 --> 00:22:20,271
No, invece, devi andartene!
397
00:22:20,825 --> 00:22:22,678
Se ci fosse stato tuo padre...
398
00:22:23,114 --> 00:22:24,783
li avrebbe uccisi tutti!
399
00:22:24,999 --> 00:22:27,699
E poi li avrebbe resuscitati,
e uccisi ancora!
400
00:22:28,249 --> 00:22:29,653
Mio padre?
401
00:22:32,262 --> 00:22:33,932
� molto potente...
402
00:22:34,368 --> 00:22:35,722
ci temono.
403
00:22:35,882 --> 00:22:38,435
Se ci fosse stato, se ci fosse stato...
404
00:22:40,704 --> 00:22:43,757
non avrebbe mai permesso
di far questo al suo seme.
405
00:22:46,663 --> 00:22:49,319
Mamma, cosa c'entra mio padre?
406
00:22:52,423 --> 00:22:53,797
Mi spiace...
407
00:22:56,609 --> 00:22:58,146
Non voglio piet�.
408
00:23:01,509 --> 00:23:03,370
Questi stronzi vogliono i combattimenti...
409
00:23:05,117 --> 00:23:06,624
e accontentiamoli.
410
00:23:07,279 --> 00:23:08,867
Caricami.
411
00:23:10,612 --> 00:23:12,277
Cosa fai?
412
00:23:12,278 --> 00:23:14,787
Devi imparare a condividere.
413
00:23:36,785 --> 00:23:40,560
La Guerra di Troia e la Seconda Guerra
Mondiale mi scorrono nelle vene.
414
00:23:41,463 --> 00:23:43,309
Sei pronta, allora?
415
00:23:45,045 --> 00:23:47,117
Risparmia energie per lo spettacolo.
416
00:23:51,375 --> 00:23:52,671
Non sforzarti, Dyson.
417
00:23:52,672 --> 00:23:54,030
� inutile.
418
00:23:56,602 --> 00:23:58,183
Lauren, perch�?
419
00:23:59,091 --> 00:24:02,024
Perch� ti ho iniettato 6 dosi di anestetico.
420
00:24:03,876 --> 00:24:05,442
Non farlo.
421
00:24:07,041 --> 00:24:08,468
Pronto, Isaac?
422
00:24:11,223 --> 00:24:12,996
Quand'� stata l'ultima volta...
423
00:24:13,565 --> 00:24:15,676
che hai operato un essere umano?
424
00:24:17,495 --> 00:24:18,870
Rilassati.
425
00:24:18,923 --> 00:24:20,894
Non sarai pi� un essere umano.
426
00:24:26,484 --> 00:24:28,159
Estrazione del midollo osseo.
427
00:24:39,074 --> 00:24:41,111
Mi spiace, ma devo farlo.
428
00:24:41,297 --> 00:24:42,655
Devo finirla qui.
429
00:24:42,656 --> 00:24:44,746
Meglio, meglio, ma non scusarti.
430
00:24:44,747 --> 00:24:47,711
Sii convinto, chiedile tutta la buonuscita.
431
00:24:47,712 --> 00:24:51,089
La Morrigan mi strappa il cuore a mani nude,
se provo ad andarmene.
432
00:24:52,036 --> 00:24:53,838
Fatto! Come prima!
433
00:24:54,127 --> 00:24:56,010
- Guarda un po'.
- Grazie.
434
00:24:56,350 --> 00:24:57,664
Odio la vista del sangue.
435
00:24:57,665 --> 00:25:00,567
Gi� a proposito di sangue,
pare che il mio ci sia ancora tutto.
436
00:25:00,871 --> 00:25:04,185
Grazie a quel coso anti-attacco
nel covo di Trick!
437
00:25:04,186 --> 00:25:05,809
Ringrazia i tuoi fianchi.
438
00:25:07,231 --> 00:25:10,005
Bruce, ti ho detto di essere amici.
439
00:25:10,246 --> 00:25:13,638
No, Kenzi... prima ho sentito qualcosa,
controlla le tasche.
440
00:25:17,740 --> 00:25:19,748
Presente la poesia?
441
00:25:21,839 --> 00:25:24,818
"Al clan Zamora un dono � conferito,
442
00:25:24,828 --> 00:25:27,655
"affinch� immuni restino
al male loro indirizzato.
443
00:25:27,703 --> 00:25:30,511
"A colui che con s� reca
il sacro ramoscello...
444
00:25:30,512 --> 00:25:31,939
l'immortalit�...
445
00:25:32,000 --> 00:25:33,374
lo avvolga come un mantello".
446
00:25:33,621 --> 00:25:36,145
Ma sei un fico, Bruce!
447
00:25:36,463 --> 00:25:38,721
Ho un dottorato in Poesia Medievale Fae.
448
00:25:39,054 --> 00:25:41,921
Cio�, � questo ramoscello che mi ha salvata?
449
00:25:41,922 --> 00:25:44,204
Da qualche parte hai preso
il Ramoscello dei Zamora.
450
00:25:44,205 --> 00:25:47,711
Il che � strano, perch�, per tradizione,
si trasmette di padre in figlio.
451
00:25:47,712 --> 00:25:49,159
Zamora...
452
00:25:49,948 --> 00:25:51,279
oh, Hale.
453
00:25:51,315 --> 00:25:52,675
Cosa c'entra?
454
00:25:54,526 --> 00:25:56,552
Mi ha appena salvato la vita.
455
00:25:58,567 --> 00:26:00,904
Ehi! Smettetela,
o vi scateniamo contro i cani!
456
00:26:00,905 --> 00:26:02,624
Per quel che ne sappiamo, sono loro i cani.
457
00:26:02,625 --> 00:26:04,901
Ehi, questo non � permesso!
458
00:26:13,827 --> 00:26:15,799
Tocca a te, Valchiria.
459
00:26:16,817 --> 00:26:19,562
Mi hai deluso. Hai fallito.
460
00:26:20,159 --> 00:26:22,418
Dovresti svenire all'istante.
461
00:26:40,271 --> 00:26:41,856
Bel lavoro.
462
00:26:47,576 --> 00:26:49,367
Se trovi Dyson...
463
00:26:50,068 --> 00:26:52,560
ha il mio CD pirata dei Wilco.
464
00:26:52,856 --> 00:26:55,416
No. No, no, no. Dai.
465
00:27:15,827 --> 00:27:18,595
Che tu sia benedetta, figliola.
Sei davvero la prescelta.
466
00:27:21,030 --> 00:27:23,686
- Dove andiamo?
- Dovunque, ma lontano da qui.
467
00:27:32,748 --> 00:27:34,560
Chi ha fatto uscire i miei animali?
468
00:27:34,867 --> 00:27:38,406
No, no, no, no.
Non serve che tratteniate la Succubus.
469
00:27:40,048 --> 00:27:41,994
Sar� la mia prima prova.
470
00:27:41,995 --> 00:27:43,664
Di solito non mi faccio i verginelli.
471
00:27:43,665 --> 00:27:48,186
Non ti va di ballare un po' con il nuovo me?
472
00:27:49,534 --> 00:27:53,081
O prima preferisci accoppiarti?
473
00:27:57,402 --> 00:27:59,305
Cosa ti ha fatto Lauren?
474
00:27:59,946 --> 00:28:01,610
Sono rinato...
475
00:28:02,911 --> 00:28:04,682
sono Fae.
476
00:28:04,687 --> 00:28:06,536
Lascia che te lo dica...
477
00:28:06,653 --> 00:28:09,337
il processo di apprendimento � brutale.
478
00:28:09,713 --> 00:28:13,103
Io imparo in fretta
e devo oltrepassare quella porta, subito.
479
00:28:13,931 --> 00:28:16,231
Prima dovrai vedertela con me.
480
00:28:17,224 --> 00:28:18,850
Fantastico!
481
00:28:19,368 --> 00:28:20,951
Come desideri.
482
00:28:21,118 --> 00:28:22,665
No!
483
00:28:33,197 --> 00:28:34,695
Bo.
484
00:28:35,792 --> 00:28:39,863
Qualunque cosa sia... deve morire.
485
00:28:43,235 --> 00:28:45,972
Mamma. Mamma?
486
00:28:49,387 --> 00:28:51,444
Mamma, riesci a sentirmi?
487
00:28:51,806 --> 00:28:54,002
Certo che s�, Isabeau.
488
00:28:55,038 --> 00:28:57,461
Sai, era il nome di mia madre.
489
00:28:57,887 --> 00:29:00,086
S�, lo so.
490
00:29:00,884 --> 00:29:02,282
Trick mi ha detto tutto.
491
00:29:02,283 --> 00:29:03,924
Trick...
492
00:29:04,236 --> 00:29:06,667
tienilo d'occhio, Bo.
493
00:29:07,938 --> 00:29:11,835
Cosa? Chi?
494
00:29:11,963 --> 00:29:15,950
Trick? Taft?
495
00:29:16,838 --> 00:29:18,615
Mio padre?
496
00:29:19,295 --> 00:29:20,754
Dobbiamo andarcene da qui.
497
00:29:20,755 --> 00:29:22,944
No, non voglio lasciarla qui.
498
00:29:24,084 --> 00:29:26,904
L'ho gi� abbandonata una volta
e guarda cos'� successo.
499
00:29:26,978 --> 00:29:31,343
Questo posto
le ha preso la mente e la forza...
500
00:29:31,705 --> 00:29:35,828
ma Aife ha tenuto duro solo per proteggerti.
Non rendere tutto vano.
501
00:29:36,029 --> 00:29:37,727
Star� io con lei.
502
00:29:37,773 --> 00:29:40,598
Nessuno di noi uscir� da qui
se tu non lo farai.
503
00:29:41,521 --> 00:29:43,133
Grazie.
504
00:29:47,674 --> 00:29:50,062
Mamma, mi dispiace tanto.
505
00:29:51,009 --> 00:29:52,581
Dobbiamo andare.
506
00:29:54,639 --> 00:29:56,530
Sono pronta per finire la partita.
507
00:29:56,886 --> 00:29:58,444
Andiamo!
508
00:30:13,254 --> 00:30:17,318
- Questo posto � un dannato labirinto.
- Questa � la sala operatoria.
509
00:30:17,319 --> 00:30:21,449
Mi spiace, non credo che la dottoressa
Frankenstronza sia qui.
510
00:30:21,607 --> 00:30:24,335
Inoltre, te l'ho detto.
511
00:30:24,747 --> 00:30:26,363
Dobbiamo andare.
512
00:30:27,254 --> 00:30:29,202
E dove, di grazia?
513
00:30:30,753 --> 00:30:32,587
Dovunque lui voglia.
514
00:30:35,468 --> 00:30:37,193
Sapevo che mi avresti tradita.
515
00:30:40,373 --> 00:30:41,965
L'hai camuffato bene.
516
00:30:42,112 --> 00:30:43,699
Sei furba.
517
00:30:43,700 --> 00:30:45,572
Mi � sempre piaciuto quell'aspetto di te.
518
00:30:46,481 --> 00:30:48,930
E io ho sempre saputo
che non potevo fidarmi di te.
519
00:30:48,931 --> 00:30:51,247
Avresti dovuto imparare dal Risveglio.
520
00:30:51,293 --> 00:30:53,358
A fidarti del tuo istinto.
521
00:30:55,109 --> 00:30:57,008
Non me ne andr� tanto facilmente.
522
00:30:57,198 --> 00:30:58,703
Lo so.
523
00:30:59,816 --> 00:31:01,603
Cos�, ho portato questa.
524
00:31:02,135 --> 00:31:07,111
Un capello della persona di cui ti fidi,
due di qualcuno che ami e tre dei tuoi.
525
00:31:08,128 --> 00:31:12,166
Intrecciati dal bacio della persona
che non ti tradirebbe mai.
526
00:31:21,717 --> 00:31:24,493
Non avevo mai sentito
di un intruglio di Druido difettoso.
527
00:31:24,666 --> 00:31:26,500
Forse, ha modificato la ricetta.
528
00:31:26,501 --> 00:31:29,636
O, magari, non ami e dai fiducia
come professi.
529
00:31:29,637 --> 00:31:32,616
Io non c'entro, Tam Tam.
530
00:31:33,512 --> 00:31:35,346
Qui...
531
00:31:35,347 --> 00:31:37,031
qui si tratta di te.
532
00:31:39,050 --> 00:31:42,383
Quel gusto... sulle tue labbra?
533
00:31:43,352 --> 00:31:45,706
Quella sensazione di dubbio?
534
00:31:47,392 --> 00:31:50,166
Fa schifo, eh?
535
00:31:51,029 --> 00:31:53,698
Dovr� farti fuori alla vecchia maniera.
536
00:31:54,052 --> 00:31:56,816
Io sono pi� forte e pi� anziana.
537
00:31:57,065 --> 00:31:58,763
Io ho sentito solo...
538
00:31:58,998 --> 00:32:00,827
vecchia.
539
00:32:03,165 --> 00:32:06,021
- Mocciosa di una Fae.
- Donna morta.
540
00:32:08,316 --> 00:32:11,071
Il Re Sanguinario fermato da un bagagliaio?
541
00:32:11,589 --> 00:32:13,366
Non finch� ci sar� io.
542
00:32:17,032 --> 00:32:18,450
Ti avverto...
543
00:32:18,451 --> 00:32:23,924
non avr� piet� per chi � cos� sciocco
da rapirmi dal mio Santuario!
544
00:32:25,189 --> 00:32:27,666
Non serve che fai tanto
"La furia dei titani", vecchio mio.
545
00:32:27,765 --> 00:32:29,478
Sono solo io.
546
00:32:31,184 --> 00:32:33,049
Fammi uscire da qui!
547
00:32:46,231 --> 00:32:49,364
Tu non vuoi combattermi.
Vuoi soccombere.
548
00:32:49,365 --> 00:32:54,280
Voglio che la tua orribile faccia da Skeletor
sparisca dalla mia vista.
549
00:32:59,134 --> 00:33:00,864
Impressionante...
550
00:33:00,950 --> 00:33:03,271
ma non puoi resistermi per sempre.
551
00:33:03,272 --> 00:33:04,986
Qui entro in scena io.
552
00:33:11,739 --> 00:33:16,498
- A me sa di paura. Deliziosa.
- I giochi sono finiti.
553
00:33:46,703 --> 00:33:48,201
No.
554
00:33:49,980 --> 00:33:51,102
Dai.
555
00:33:51,503 --> 00:33:53,170
Finiscimi!
556
00:33:54,335 --> 00:33:56,188
Non lo far�.
557
00:33:56,740 --> 00:33:58,543
E tu non vuoi farlo.
558
00:34:00,951 --> 00:34:02,854
Puoi fermarti anche tu.
559
00:34:02,867 --> 00:34:04,468
Sta' zitta.
560
00:34:06,475 --> 00:34:08,278
Puoi scegliere.
561
00:34:08,386 --> 00:34:10,354
Sono gi� morta.
562
00:34:11,665 --> 00:34:16,109
Sei pi� viva
di chiunque abbia mai conosciuto.
563
00:34:19,820 --> 00:34:21,584
Non so cosa fare.
564
00:34:25,407 --> 00:34:27,149
Combatti.
565
00:34:35,145 --> 00:34:36,593
Va bene.
566
00:34:36,783 --> 00:34:38,311
No.
567
00:34:39,230 --> 00:34:41,241
No, no, ci ho fatto maledire entrambe.
568
00:34:42,364 --> 00:34:44,060
Tu non ne hai idea.
569
00:34:46,512 --> 00:34:48,295
Ci dar� la caccia.
570
00:34:49,649 --> 00:34:51,787
No. Devi ascoltarmi.
571
00:34:52,083 --> 00:34:54,311
Dobbiamo rimettere insieme la squadra...
572
00:34:54,483 --> 00:34:56,532
riorganizzarci, capito?
573
00:34:56,533 --> 00:34:58,211
In un posto sicuro!
574
00:35:00,037 --> 00:35:01,137
Al sicuro.
575
00:35:01,583 --> 00:35:02,583
Gi�.
576
00:35:04,441 --> 00:35:05,541
Okay.
577
00:35:07,244 --> 00:35:09,144
Vado a recuperare Dyson.
578
00:35:09,546 --> 00:35:11,146
E io trovo Kenzi.
579
00:35:14,183 --> 00:35:15,751
E Lauren?
580
00:35:16,603 --> 00:35:18,153
Non so dove l'hanno portata.
581
00:35:21,759 --> 00:35:24,159
Non ho mai conosciuto nessuno come te.
582
00:35:26,533 --> 00:35:27,963
In nessuna...
583
00:35:27,967 --> 00:35:30,064
delle mie vite.
584
00:35:40,233 --> 00:35:41,477
Andiamo.
585
00:35:42,563 --> 00:35:43,879
Ci vediamo al Dal.
586
00:35:45,182 --> 00:35:47,182
Il mio ultimo atto come Ash reggente
587
00:35:47,184 --> 00:35:49,584
� stato proteggere il Re Sanguinario
dalle grinfie dell'Oscurit�.
588
00:35:49,586 --> 00:35:50,986
Ultimo atto?
589
00:35:51,588 --> 00:35:53,488
La politica non � roba per me, a quanto pare.
590
00:35:54,091 --> 00:35:55,191
E ora che facciamo?
591
00:36:00,397 --> 00:36:01,497
Stella!
592
00:36:08,833 --> 00:36:10,906
Stella ha degli affari in Scozia...
593
00:36:12,409 --> 00:36:15,309
� un buon posto dove nascondersi
fin quando non vinciamo.
594
00:36:17,004 --> 00:36:19,514
Ti sbagli. Saresti stato un grande Ash.
595
00:36:20,983 --> 00:36:22,118
Pi� avanti.
596
00:36:22,619 --> 00:36:24,519
Ora, ho una fanciulla da salvare.
597
00:36:25,122 --> 00:36:26,422
E la Morrigan?
598
00:36:26,723 --> 00:36:28,224
Non preoccuparti di lei.
599
00:36:29,927 --> 00:36:31,627
C'� un mio uomo infiltrato.
600
00:36:35,011 --> 00:36:37,432
Sua Altezza Bella-Coscia � pronta.
601
00:36:37,633 --> 00:36:40,433
Ehi, sempre che tu sia d'accordo
sulla mia ricompensa
602
00:36:40,436 --> 00:36:42,236
per aver fatto la mia parte, Hale.
603
00:36:48,044 --> 00:36:51,345
Smettila di dimenarti, tesorino...
altrimenti ti escono i lividi.
604
00:36:52,347 --> 00:36:53,347
S�.
605
00:36:53,348 --> 00:36:54,948
S�, mi pare ragionevole.
606
00:36:55,250 --> 00:36:58,550
Certo, ne parleremo
davanti a una bella tazza di t�.
607
00:36:58,551 --> 00:36:59,651
Grazie!
608
00:37:01,254 --> 00:37:03,354
� come se fosse il mio compleanno!
609
00:37:03,755 --> 00:37:05,455
La Shoshain...
610
00:37:05,456 --> 00:37:08,256
e la strage di San Valentino...
611
00:37:08,458 --> 00:37:10,658
tutto in una volta.
612
00:37:16,273 --> 00:37:17,650
Aspetta un attimo, aspetta!
613
00:37:19,537 --> 00:37:20,972
Non puoi uccidermi.
614
00:37:22,108 --> 00:37:24,222
- Io penso proprio di s�.
- No.
615
00:37:24,560 --> 00:37:26,166
No, siamo legati.
616
00:37:26,933 --> 00:37:28,272
Come fratelli.
617
00:37:29,226 --> 00:37:30,713
Avevi ragione su una cosa.
618
00:37:30,814 --> 00:37:31,943
Su cosa?
619
00:37:33,033 --> 00:37:35,574
La dottoressa Lewis � davvero un genio.
620
00:37:36,546 --> 00:37:39,401
In qualche modo,
� riuscita a unire il DNA Fae con il tuo.
621
00:37:39,402 --> 00:37:40,545
Lo so.
622
00:37:41,133 --> 00:37:42,704
Lo sento.
623
00:37:46,990 --> 00:37:48,396
Ma non era il mio.
624
00:37:49,438 --> 00:37:50,878
Sei per met� umano...
625
00:37:51,539 --> 00:37:52,761
e per met� Gattiglio.
626
00:37:54,357 --> 00:37:55,357
No.
627
00:37:57,233 --> 00:37:58,233
No!
628
00:37:58,833 --> 00:38:01,531
A meno che non vengano costretti...
629
00:38:01,755 --> 00:38:03,807
i Fae in genere non mangiano altri Fae.
630
00:38:04,142 --> 00:38:05,632
Ma con te...
631
00:38:07,083 --> 00:38:09,256
credo che far� un'eccezione.
632
00:38:10,263 --> 00:38:12,465
Ascoltami, sono miliardario...
633
00:38:12,816 --> 00:38:14,711
capisci? Sono miliardario!
634
00:38:14,945 --> 00:38:17,252
Posso pagare bene... pagarti!
635
00:38:17,253 --> 00:38:19,899
La cosa migliore che ti posso offrire
� un po' di vantaggio.
636
00:38:20,746 --> 00:38:24,292
Non far� molta differenza,
ma almeno render� tutto pi� divertente...
637
00:38:26,992 --> 00:38:28,208
per me.
638
00:38:49,718 --> 00:38:52,001
- Occhio a eventuali attacchi a sorpresa.
- Sorpresa!
639
00:38:51,994 --> 00:38:54,005
Sono enorme, non passo inosservato.
640
00:38:54,006 --> 00:38:55,585
Bruce, me la caver�, dico sul serio.
641
00:38:55,866 --> 00:38:58,871
Devi andare, se la Morrigan dovesse scoprire
che mi hai aiutata...
642
00:38:58,992 --> 00:39:01,136
La Morrigan ti ha appena dichiarata
nemica della specie.
643
00:39:01,137 --> 00:39:03,116
Non ti lascio sola, finch� non sei al sicuro.
644
00:39:03,540 --> 00:39:05,002
Sei forte, Kenzi...
645
00:39:05,273 --> 00:39:07,212
- ma sei un'umana.
- Ancora per poco.
646
00:39:07,411 --> 00:39:08,495
Cosa?
647
00:39:12,518 --> 00:39:13,685
Ho conosciuto una persona...
648
00:39:13,730 --> 00:39:15,838
ha detto che poteva farmi diventare
un Fae, e...
649
00:39:16,139 --> 00:39:17,678
credo che accetter� l'offerta.
650
00:39:17,679 --> 00:39:18,911
Pessima idea.
651
00:39:19,499 --> 00:39:21,861
Sar� in debito con Massimo a vita,
probabilmente, ma...
652
00:39:21,966 --> 00:39:23,378
Massimo il Druido?
653
00:39:23,940 --> 00:39:25,178
Davvero una pessima idea.
654
00:39:25,208 --> 00:39:27,309
S�, ma i miei amici
hanno bisogno di me, Bruce.
655
00:39:27,610 --> 00:39:30,377
Devo tirare fuori le palle
e salvarli per una volta.
656
00:39:30,378 --> 00:39:32,879
E non posso... non posso se sono...
657
00:39:32,915 --> 00:39:33,958
se sono cos�.
658
00:39:34,195 --> 00:39:35,892
Non ti lascio andare da lui tutta sola.
659
00:39:35,941 --> 00:39:37,655
Beh, � una bella passeggiata.
660
00:39:37,954 --> 00:39:39,341
E chi cammina?
661
00:39:40,097 --> 00:39:41,768
Il nuovo giocattolino della Morrigan.
662
00:39:42,420 --> 00:39:43,952
E la puoi guidare tu.
663
00:39:45,666 --> 00:39:47,120
Ti amo!
664
00:39:47,604 --> 00:39:49,434
Anche io, Kenzi.
665
00:39:49,442 --> 00:39:51,392
Parlavo con la macchina.
666
00:39:52,267 --> 00:39:53,767
Che idiota...
667
00:39:54,788 --> 00:39:57,065
Solo... cerca di restare sulla strada.
668
00:39:57,066 --> 00:39:58,305
Strada?
669
00:39:58,366 --> 00:40:01,078
Dove stiamo andando
non abbiamo bisogno di strade.
670
00:40:09,816 --> 00:40:12,204
Non ricordavo di aver chiamato un taxi.
671
00:40:13,633 --> 00:40:14,685
Sali.
672
00:40:25,213 --> 00:40:26,527
Sembri distrutta.
673
00:40:26,541 --> 00:40:28,192
Dovresti vedere l'altro.
674
00:40:28,416 --> 00:40:29,736
Ci scommetto.
675
00:40:29,942 --> 00:40:31,562
Sono cos� testarda.
676
00:40:33,666 --> 00:40:35,434
Sarei dovuta morire anni fa.
677
00:40:36,376 --> 00:40:38,010
E ora, non so dove nascondermi.
678
00:40:38,995 --> 00:40:40,520
Qualunque sia il problema...
679
00:40:40,899 --> 00:40:42,486
lo supereremo insieme.
680
00:40:52,132 --> 00:40:53,481
Quella canzone...
681
00:40:54,047 --> 00:40:55,961
L'ho gi� sentita durante il Risveglio di Bo.
682
00:41:02,195 --> 00:41:03,885
� il padre di Bo.
683
00:41:04,215 --> 00:41:05,481
Cosa?
684
00:41:05,573 --> 00:41:06,927
Sai una cosa?
685
00:41:08,116 --> 00:41:09,907
Tutti facciamo delle scelte.
686
00:41:13,415 --> 00:41:15,049
Tamsin, cosa stai facendo?
687
00:41:17,766 --> 00:41:18,887
Tamsin?
688
00:41:20,820 --> 00:41:22,405
Tutti dobbiamo morire, prima o poi.
689
00:41:22,406 --> 00:41:24,018
Tamsin, fermati!
690
00:41:25,766 --> 00:41:27,247
Rallenta!
691
00:41:28,584 --> 00:41:30,308
Tamsin!
692
00:41:49,677 --> 00:41:50,947
Kenzi!
693
00:41:51,703 --> 00:41:52,866
Trick!
694
00:41:54,066 --> 00:41:56,655
Dannazione... dove siete, ragazzi?
695
00:42:12,359 --> 00:42:15,559
# Non sanno nemmeno come mi chiamo,
non sanno nemmeno come mi chiamo, #
696
00:42:15,760 --> 00:42:19,260
# non sanno nemmeno come mi chiamo... #
697
00:42:19,325 --> 00:42:20,644
Hai ragione...
698
00:42:20,765 --> 00:42:22,465
# Mi chiamano il Viandante... #
699
00:42:22,466 --> 00:42:24,053
Non lo so.
700
00:42:25,134 --> 00:42:28,564
Ma lascia che lo scopra,
e sarai nella merda fino al collo, Viandante.
701
00:42:43,802 --> 00:42:45,558
Carte e musica?
702
00:42:46,951 --> 00:42:49,317
Conosci solo questi trucchetti da salotto?
703
00:43:16,666 --> 00:43:19,466
Subsfactory ringrazia chi ci ha seguiti
nella terza stagione di Lost Girl.
704
00:43:19,467 --> 00:43:22,567
I traduttori, aka le Amazzoni +1:
705
00:43:22,568 --> 00:43:26,168
Arden, Amandamap, Ariankh,
Giaad, maci, Missyvs, seanma, .:luna:.
706
00:43:26,169 --> 00:43:30,669
Al grido di "Lupo! Lupo! Lupo!",
vi diamo appuntamento alla prossima stagione!
707
00:43:30,670 --> 00:43:33,917
IL VIANDANTE
51428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.