All language subtitles for Lost.Girl.S03E13.Bluray.Sub.Ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,936 --> 00:00:12,918 Ogni calcio del tuo stivale... 2 00:00:13,273 --> 00:00:15,739 - � un'estasi. - A proposito di perversioni, 3 00:00:15,740 --> 00:00:17,409 mi servir� il tuo Chi. 4 00:00:27,552 --> 00:00:29,887 Perch� non funziona? 5 00:00:31,623 --> 00:00:35,593 - Forse � colpa mia. - Dimmi dove tenete il Lupo! 6 00:00:41,832 --> 00:00:43,603 Tamsin, te lo giuro... 7 00:00:43,604 --> 00:00:46,304 se non ti riprendi, ti ammazzo. Dai! 8 00:00:47,438 --> 00:00:48,438 Dyson... 9 00:00:48,708 --> 00:00:51,508 mi servirebbe proprio il tuo aiuto per salvarti, adesso. 10 00:00:51,975 --> 00:00:53,709 Speriamo tu stia bene. 11 00:00:56,946 --> 00:00:58,815 Aife, guardami. 12 00:00:59,316 --> 00:01:01,416 Dev'esserci un modo di uscire da qui. 13 00:01:04,754 --> 00:01:06,225 Si chiama morte. 14 00:01:07,126 --> 00:01:08,726 E sta venendo a prenderti. 15 00:01:27,743 --> 00:01:30,077 La vita � complicata quando non sai chi sei; 16 00:01:30,745 --> 00:01:33,246 � ancora pi� complicata quando non sai cosa sei. 17 00:01:33,714 --> 00:01:36,183 Il mio amore porta con s� una condanna a morte. 18 00:01:36,750 --> 00:01:38,518 Per anni sono stata persa. 19 00:01:38,986 --> 00:01:41,088 Cercando qualcosa mentre mi nascondevo. 20 00:01:41,655 --> 00:01:45,024 Solo per scoprire che appartengo ad un mondo nascosto agli umani. 21 00:01:45,892 --> 00:01:47,593 Non ho pi� intenzione di nascondermi. 22 00:01:47,594 --> 00:01:50,562 Vivr� la vita che ho scelto. 23 00:01:50,563 --> 00:01:52,263 Lost Girl 3x13 - Those Who Wander 24 00:01:56,836 --> 00:02:00,670 � fondamentale riavviare immediatamente Tamsin, per poter salvare Dyson. 25 00:02:00,671 --> 00:02:01,871 Avete domande? 26 00:02:01,908 --> 00:02:06,476 S�, hai un mix che non ricordi Ibiza? Quel posto mi ha proprio stancata. 27 00:02:06,477 --> 00:02:10,115 Un principe spagnolo la molla e mai pi� rave sull'isola per nessuna! 28 00:02:10,116 --> 00:02:11,652 Amanda, fottiti. 29 00:02:11,753 --> 00:02:13,853 Preferirei che continuasse a fottermi Fernando. 30 00:02:13,854 --> 00:02:16,054 - Cosa? - Per vendicarti, tesoro. 31 00:02:16,055 --> 00:02:17,955 - Troia. - Puttana. 32 00:02:18,423 --> 00:02:19,824 Dio, sei cos� eccitante! 33 00:02:20,392 --> 00:02:21,860 Basta! 34 00:02:21,928 --> 00:02:25,896 Smettetela, va bene? Prima che vi strappi tutti i capelli. 35 00:02:25,897 --> 00:02:29,297 - Che stronza. - Amanda, Casey, per favore! Concentratevi! 36 00:02:29,868 --> 00:02:32,536 Povera Tam Tam. � proprio brutta mentre dorme. 37 00:02:32,537 --> 00:02:35,537 - Non sta dormendo, sta morendo. - Le hanno sparato. 38 00:02:35,538 --> 00:02:40,258 - Niente da fare con i proiettili, tesoro. - Non schierata e incredibilmente scema, eh? 39 00:02:40,511 --> 00:02:43,348 � chiaro che Tamsin sia alla fine del suo ciclo vitale. 40 00:02:43,349 --> 00:02:44,349 Guarda. 41 00:02:49,418 --> 00:02:50,856 � vero. 42 00:02:54,223 --> 00:02:57,560 - Sta morendo. - Anche le doppie punte. 43 00:02:58,327 --> 00:03:00,128 Dev'esserci qualcosa che possiamo fare per fermarlo. 44 00:03:00,196 --> 00:03:01,866 Le Valchirie funzionano cos�. 45 00:03:01,867 --> 00:03:05,267 Vivono, servono, spirano. Ancora ed ancora. 46 00:03:05,270 --> 00:03:07,771 E poi, la morte sar� una via d'uscita dolce, 47 00:03:07,772 --> 00:03:10,643 visto con chi era coinvolta Tamsin. 48 00:03:10,644 --> 00:03:12,843 Un tipo malvagio. 49 00:03:13,244 --> 00:03:14,844 Malvagio alla Voldemort. 50 00:03:15,110 --> 00:03:18,144 - E vecchio. Vecchio quanto il tempo. - Chi �? 51 00:03:18,712 --> 00:03:21,247 - Non so come si chiama. - E non voglio saperlo. 52 00:03:22,850 --> 00:03:26,486 Il minimo che possiamo fare � estrarre quel proiettile cattivo. Disinfetto le mani. 53 00:03:26,487 --> 00:03:27,921 Sei un dottore? 54 00:03:27,922 --> 00:03:31,692 No, ma ho fatto il corso propedeutico per vent'anni. Adoro il college! 55 00:03:31,959 --> 00:03:34,427 Io preparer� la paziente. C'� tempo per rifare il trucco? 56 00:03:34,428 --> 00:03:36,699 � una lacerazione orizzontale, Casey. 57 00:03:36,900 --> 00:03:38,800 Certo che s�! 58 00:03:40,167 --> 00:03:41,601 Stronze di due rosse. 59 00:03:44,471 --> 00:03:47,380 � un ciclone di proporzioni Fae. 60 00:03:50,010 --> 00:03:52,011 Kenzi, oddio. Stai bene? 61 00:03:52,012 --> 00:03:55,313 S�, faccio la figa con i miei amici della tendopoli. 62 00:03:55,314 --> 00:03:58,782 - Sei nelle fogne? - Ti prego, dimmi che hai trovato Dyson. 63 00:03:58,783 --> 00:04:00,787 Trovato, s�. 64 00:04:00,788 --> 00:04:02,588 Salvato? Ci sto ancora lavorando. 65 00:04:02,589 --> 00:04:04,089 Ma sei sicura di star bene? 66 00:04:04,523 --> 00:04:07,156 Assolutamente. S�, dovevo solo evacuare il Dal. 67 00:04:07,157 --> 00:04:10,357 Alla fine, la Morrigan si � trasformata in Psycho Drive. E, cavoli! 68 00:04:10,358 --> 00:04:12,458 Si � eccitata tutta. 69 00:04:12,697 --> 00:04:14,698 C'� la pizza, la batteria � morta. Ti voglio bene, ciao. 70 00:04:14,765 --> 00:04:16,099 Kenzi, aspetta, non... 71 00:04:17,368 --> 00:04:19,136 A proposito di morte... 72 00:04:24,842 --> 00:04:26,409 - Ciao! - Ciao! 73 00:04:27,177 --> 00:04:28,277 Sapevo di essere spacciata, 74 00:04:28,278 --> 00:04:31,080 ma non pensavo che mi sarei svegliata nel paradiso delle troie. 75 00:04:31,148 --> 00:04:34,183 OMDG! La G sta per glitterato. 76 00:04:34,251 --> 00:04:36,455 Amanda? Sei un genio assoluto! 77 00:04:37,156 --> 00:04:39,356 Nemmeno il ricamo � tanto male, Casey. 78 00:04:39,357 --> 00:04:41,957 La parte migliore � che non sembra che stai per morire! 79 00:04:44,593 --> 00:04:46,828 Cos'avete raccontato a Bo? 80 00:04:47,996 --> 00:04:50,531 Signore, potete lasciarci per un momento? 81 00:04:50,799 --> 00:04:53,534 Solo se possiamo rovistarti nei cassetti. 82 00:04:53,535 --> 00:04:55,570 Cio�, se possiamo provare la tua biancheria. 83 00:04:57,472 --> 00:04:58,739 Mi dispiace. 84 00:04:58,807 --> 00:05:01,608 Beh, sono sfortunate. Non uso biancheria. 85 00:05:01,876 --> 00:05:02,977 Buono a sapersi. 86 00:05:03,344 --> 00:05:06,414 Prima di operarti, ti hanno truccata alla Pretty Woman. 87 00:05:07,382 --> 00:05:09,150 Prima di conoscere Richard Gere. 88 00:05:11,319 --> 00:05:13,653 - Cosa? - Non che m'importi il tuo aspetto, 89 00:05:13,654 --> 00:05:17,354 purch� sia ancora disposta ad aiutarmi a liberare Dyson. 90 00:05:17,358 --> 00:05:20,093 Ho visto dieci guardie solo intorno al perimetro. 91 00:05:20,098 --> 00:05:22,695 E se potessimo farli fuori quasi tutti in un colpo solo? 92 00:05:22,696 --> 00:05:25,399 Potresti seminare il dubbio in tutta la stanza? 93 00:05:25,966 --> 00:05:26,966 Senti... 94 00:05:26,970 --> 00:05:30,170 c'era un tempo in cui riuscivo a decimare un esercito intero. 95 00:05:31,036 --> 00:05:33,706 Adesso svengo, se divento completamente Valchiria. 96 00:05:34,174 --> 00:05:35,575 Invecchiare fa schifo. 97 00:05:37,477 --> 00:05:38,681 Gi�... 98 00:05:39,082 --> 00:05:40,182 ci scommetto. 99 00:05:40,883 --> 00:05:42,883 - Mi dispiace. - Dovrebbe, infatti. 100 00:05:43,184 --> 00:05:45,584 Non mi hai conosciuta ai miei tempi d'oro. 101 00:05:45,684 --> 00:05:49,053 Potevo decidere le sorti di una battaglia in un batter d'occhio. 102 00:05:49,121 --> 00:05:52,856 Prima di indebolirmi e iniziare a vivere di espedienti come una mercenaria. 103 00:05:52,857 --> 00:05:54,809 Ti sei innamorata del tipo sbagliato? 104 00:05:56,182 --> 00:05:59,294 Beh... se facessero un film, direbbero cos�. 105 00:05:59,949 --> 00:06:03,341 Se dobbiamo darci dentro per il nostro ometto, dovr� rifornirmi. 106 00:06:03,449 --> 00:06:06,717 Conosco uno spacciatore, Massimo. Ha della roba per me. 107 00:06:06,857 --> 00:06:08,841 I Druidi se la cavano bene, in questo campo. 108 00:06:09,161 --> 00:06:11,309 Ho sempre voluto incontrare un Druido. 109 00:06:11,578 --> 00:06:13,169 Allora ti divertirai. 110 00:06:14,762 --> 00:06:18,531 Fammi controllare la mia fittissima agenda... 111 00:06:18,627 --> 00:06:21,794 no, non ho in programma di sentire altre vaccate delle tue. 112 00:06:21,980 --> 00:06:25,143 Anche se...hai scarpe strafiche. 113 00:06:25,294 --> 00:06:27,028 Grazie. 114 00:06:27,732 --> 00:06:30,411 Le uso per schiacciare i roditori. 115 00:06:30,842 --> 00:06:34,108 Per la cronaca, non � che la morte mi faccia cos� paura. 116 00:06:35,161 --> 00:06:38,059 Anche se... sono aperta ad altre alternative. 117 00:06:38,060 --> 00:06:40,199 Il tuo friabile corpo da umana? 118 00:06:40,200 --> 00:06:41,997 E che razza di sfida sarebbe mai questa? 119 00:06:42,206 --> 00:06:45,249 Ho visto librerie da dormitorio assemblate meglio. 120 00:06:47,411 --> 00:06:51,060 Stavo pensando a qualcuno... con del vero potere. 121 00:06:52,248 --> 00:06:55,170 Qualcuno che la Luce ha molto a cuore. 122 00:06:55,358 --> 00:06:56,529 Dyson. 123 00:06:56,951 --> 00:06:59,767 - Lauren! - No, grissino. 124 00:07:00,109 --> 00:07:01,829 Parlo di Trick. 125 00:07:02,200 --> 00:07:04,591 Il tuo amato Re Sanguinario... 126 00:07:05,492 --> 00:07:06,982 � morto. 127 00:07:18,225 --> 00:07:19,638 Aife! 128 00:07:19,654 --> 00:07:21,466 Parlami, per favore! 129 00:07:21,452 --> 00:07:23,247 Mia figlia sta bene? 130 00:07:23,639 --> 00:07:25,045 Bo sta benissimo. 131 00:07:25,046 --> 00:07:28,653 � mia figlia, sai, mia figlia. Bo � mia figlia. Bo... 132 00:07:28,656 --> 00:07:30,032 Bo � mia figlia. 133 00:07:31,074 --> 00:07:34,612 # Oscurit�, Luce, giusto, sbagliato... # 134 00:07:34,613 --> 00:07:38,750 # fuggo dal mio amore bello, fuggo dal mio amore. # 135 00:07:39,285 --> 00:07:41,285 Molti non sopporterebbero il dolore. 136 00:07:41,801 --> 00:07:43,202 Ma io ce l'ho fatta. 137 00:07:44,202 --> 00:07:45,501 Ce la far�. 138 00:07:48,339 --> 00:07:50,035 Ma cosa vuole? 139 00:07:53,091 --> 00:07:54,967 All'inizio voleva... 140 00:07:56,405 --> 00:07:57,490 me. 141 00:08:00,907 --> 00:08:06,038 Mi ha tenuta d'occhio, seguita. Credeva che fossi potente, la pi� potente. 142 00:08:07,535 --> 00:08:11,267 Poi, mi ha vista sconfitta, piegata, dopo il combattimento con Bo. 143 00:08:11,801 --> 00:08:14,668 Ma mi ha preso comunque, e mi ha portata qui. 144 00:08:14,669 --> 00:08:17,516 Aife, cosa ti ha fatto? 145 00:08:18,786 --> 00:08:21,109 Fai un sacco di domande. 146 00:08:21,953 --> 00:08:25,535 Qual � il Fae definitivo? Il Succubus. 147 00:08:25,748 --> 00:08:27,969 E chi � il pi� forte? 148 00:08:30,375 --> 00:08:32,066 Non gliel'ho mai detto. 149 00:08:34,281 --> 00:08:36,439 Non gli ho mai detto che � Bo... 150 00:08:36,953 --> 00:08:38,451 mia figlia. 151 00:08:40,641 --> 00:08:42,657 Gli ho detto che sei tu. 152 00:08:44,532 --> 00:08:46,988 Quella notte, lo vidi nei suoi occhi... 153 00:08:47,537 --> 00:08:49,989 hai dato via il tuo lupo per salvarla. 154 00:08:52,754 --> 00:08:53,907 S�. 155 00:08:54,858 --> 00:08:59,518 Anch'io... anch'io ho dato via il Lupo per salvare la mia bambina. 156 00:09:01,070 --> 00:09:02,951 Noi la amiamo. 157 00:09:05,502 --> 00:09:06,820 La amiamo. 158 00:09:13,018 --> 00:09:15,626 Mio marito faceva il barista al Dal. 159 00:09:15,876 --> 00:09:18,375 Gli hanno fatto fare delle cose... 160 00:09:18,843 --> 00:09:21,374 credi che sia sopravvissuto? 161 00:09:22,657 --> 00:09:26,053 � vero, Suneetha? Sei un Gattiglio? 162 00:09:26,331 --> 00:09:28,753 Non per niente ho 38 figli. 163 00:09:29,051 --> 00:09:31,816 Spero solo di vivere abbastanza a lungo da rivederli. 164 00:09:31,817 --> 00:09:33,179 Te lo prometto... 165 00:09:33,580 --> 00:09:34,642 sopravvivrai. 166 00:09:34,643 --> 00:09:37,424 Non � bello fare promesse che non puoi mantenere. 167 00:09:37,877 --> 00:09:41,703 E dovresti sapere che non � il caso di affezionarsi alle cavie. 168 00:09:41,704 --> 00:09:44,456 So che non � il caso di accettare consigli da un sociopatico. 169 00:09:48,441 --> 00:09:51,178 Se ti ho portato qui, Lauren, � per il tuo bene. 170 00:09:51,321 --> 00:09:53,360 Ma, ora, abbiamo cos� tante cose da fare. 171 00:09:53,361 --> 00:09:57,079 Ferri chirurgici, dell'antisettico e dieci minuti. Per salvarla. 172 00:09:57,080 --> 00:09:59,593 - Queste sono le tue condizioni? - Poi, sono tutta tua. 173 00:10:05,369 --> 00:10:07,037 Vediamo cosa riesco a fare... 174 00:10:07,166 --> 00:10:08,723 dieci minuti, dottoressa! 175 00:10:09,582 --> 00:10:13,450 Guarda, guarda il vento cosa porta... il ragno con la mosca. 176 00:10:13,451 --> 00:10:15,020 Ma chi � che tesse la tela? 177 00:10:15,021 --> 00:10:17,934 - Massimo. - Tamsin, tesoro, sembri proprio un Ash. 178 00:10:17,935 --> 00:10:18,935 E tu... 179 00:10:19,461 --> 00:10:22,552 - tu sei cos� bella che potrei mangiarti. - Dov'� il mio tiramis�? 180 00:10:22,553 --> 00:10:28,196 � la mia miscela personale, ridar� un po' di rossore a quelle gelide guance scandinave. 181 00:10:28,197 --> 00:10:29,897 Attenta, per�. � potente... 182 00:10:29,898 --> 00:10:31,896 e non � a uso ricreativo. 183 00:10:31,897 --> 00:10:33,181 La tengo io... 184 00:10:34,196 --> 00:10:35,380 per sicurezza. 185 00:10:35,381 --> 00:10:37,334 Finch� non ci servirai al massimo delle forze. 186 00:10:37,853 --> 00:10:39,567 Fai... bene. 187 00:10:39,972 --> 00:10:43,773 - Solidariet� tra donne... ci piace! - Provo ancora a sentire Trick. 188 00:10:47,106 --> 00:10:48,368 Tremi. 189 00:10:48,665 --> 00:10:50,039 Stai mollando? 190 00:10:50,040 --> 00:10:51,590 L'ultima persona che l'ha detto... 191 00:10:51,591 --> 00:10:54,084 - ha perso la mano. - Ma non sei stata tu. 192 00:10:56,832 --> 00:10:59,740 Mi dispiace. Anch'io volevo bene ad Acacia. 193 00:11:00,855 --> 00:11:02,350 L'amore ti uccider�. 194 00:11:02,351 --> 00:11:04,956 Vorrei tanto starmene qui a vedere tutto questo andare in malora, 195 00:11:04,957 --> 00:11:07,180 ma ho un appuntamento con un capanno, su al nord. 196 00:11:11,273 --> 00:11:12,683 Funzioner�? 197 00:11:12,684 --> 00:11:14,973 Ho controllato la dose tre volte, e tagliata una. 198 00:11:15,739 --> 00:11:17,417 Lui non ci penser� due volte. 199 00:11:23,430 --> 00:11:24,851 Trovato qualcuno? 200 00:11:25,889 --> 00:11:27,105 Certo. 201 00:11:27,415 --> 00:11:29,165 Beh, ho ritrovato te. 202 00:11:35,415 --> 00:11:36,937 Lasciali andare. 203 00:11:37,138 --> 00:11:38,459 Subito. 204 00:11:44,883 --> 00:11:47,429 Si presero il mio fratellino, sai? 205 00:11:47,930 --> 00:11:49,826 Eravamo accampati... 206 00:11:49,827 --> 00:11:51,723 sulla nostra casa sull'albero. 207 00:11:51,724 --> 00:11:57,023 E lui aveva paura dei gemiti del vento. Gli dissi che erano grilli, o strolaghe. 208 00:11:57,024 --> 00:11:58,491 E il mattino dopo... 209 00:11:58,604 --> 00:12:00,224 non c'era pi�. 210 00:12:01,648 --> 00:12:03,453 Beh, la sua testa non c'era pi�. 211 00:12:05,056 --> 00:12:06,696 Hanno accusato me. 212 00:12:09,714 --> 00:12:11,540 Dev'essere stata molto... 213 00:12:11,541 --> 00:12:13,038 molto dura, per te. 214 00:12:13,256 --> 00:12:16,962 Che mi abbiano spedito in manicomio, o che non sapessi cosa fosse successo? Quale? 215 00:12:18,352 --> 00:12:20,852 Entrambe le cose... in effetti, ma... 216 00:12:21,162 --> 00:12:22,430 ero risoluto. 217 00:12:24,775 --> 00:12:27,230 A 21 anni capii che doveva esser stato un... 218 00:12:27,355 --> 00:12:28,769 Wendigo. 219 00:12:29,388 --> 00:12:32,431 Beh, possono diventare molto territoriali... 220 00:12:33,435 --> 00:12:34,694 se provocati. 221 00:12:35,459 --> 00:12:36,929 Non l'avevamo provocato. 222 00:12:38,338 --> 00:12:40,072 Non avevamo provocato un bel niente. 223 00:12:45,267 --> 00:12:46,556 Ma ne trovai uno, 224 00:12:46,644 --> 00:12:48,888 pi� avanti, in uno dei miei viaggi. 225 00:12:50,244 --> 00:12:53,803 Non sono sicuro fosse lo stesso che uccise William, ma mi sono assicurato soffrisse. 226 00:12:55,075 --> 00:12:56,275 Tuo fratello... 227 00:12:56,365 --> 00:12:58,055 sarebbe stato molto orgoglioso di te. 228 00:12:59,134 --> 00:13:01,758 Ma sai, non ne ho tratto piacere... 229 00:13:02,858 --> 00:13:04,363 non in quell'occasione. 230 00:13:05,753 --> 00:13:09,642 Avevo scoperto il mondo dei Fae, 231 00:13:09,645 --> 00:13:12,341 un intero mondo di creature evolute oltre ogni immaginazione. 232 00:13:12,342 --> 00:13:15,771 Perch� si tratta di questo, Lauren. Dell'evoluzione. 233 00:13:17,171 --> 00:13:18,777 I Fae ti troveranno... 234 00:13:19,813 --> 00:13:21,724 e vorranno molto pi� della tua testa. 235 00:13:23,991 --> 00:13:25,343 Beh, allora vai a dirglielo. 236 00:13:26,238 --> 00:13:28,740 Andiamo, vai! Diglielo! 237 00:13:29,745 --> 00:13:31,339 Sanno gi� che sei... 238 00:13:31,343 --> 00:13:34,958 scappata, che li hai traditi. Non ti riprenderanno con loro. 239 00:13:34,967 --> 00:13:37,857 Abbandona questo complesso, e abbandoni anche la tua unica protezione. 240 00:13:40,837 --> 00:13:42,862 Da quant'� che sai che lavoro per loro? 241 00:13:42,863 --> 00:13:45,434 Da abbastanza per sapere che sei l'unica che pu� aiutarmi. 242 00:13:45,764 --> 00:13:47,973 L'unica che pu� aiutare la razza umana... 243 00:13:48,216 --> 00:13:50,685 a evolversi, Lauren. 244 00:13:50,868 --> 00:13:52,350 Sei pazzo! 245 00:13:53,022 --> 00:13:54,909 Sappiamo entrambi che non � cos�. 246 00:13:55,777 --> 00:13:58,241 Che nel profondo del tuo cuore mi capisci... 247 00:13:58,988 --> 00:14:00,461 e capisci quello che voglio. 248 00:14:01,431 --> 00:14:02,686 Ascoltami... 249 00:14:03,032 --> 00:14:04,430 ti ho portata qui, 250 00:14:04,431 --> 00:14:08,036 perch� tu potessi estrarre cellule staminali dal Fae pi� forte... 251 00:14:08,037 --> 00:14:10,594 - in circolazione e trapiantarle... - Dentro di te. 252 00:14:10,595 --> 00:14:11,795 Esatto. 253 00:14:12,032 --> 00:14:13,386 Un ibrido. 254 00:14:14,643 --> 00:14:16,237 Vuoi diventare un Fae. 255 00:14:16,993 --> 00:14:20,076 E, per farlo, user� il DNA di Dyson. 256 00:14:26,597 --> 00:14:28,362 No, non posso farlo. 257 00:14:28,409 --> 00:14:30,227 Non mi fare la femminuccia, adesso. 258 00:14:30,228 --> 00:14:31,682 Sar� doloroso. 259 00:14:31,707 --> 00:14:34,470 Fatti forza e ricorda che lo facciamo per Dyson. 260 00:14:35,341 --> 00:14:38,309 Voi! Ferme dove siete! 261 00:14:38,652 --> 00:14:40,342 Non trattenerti, okay? 262 00:14:40,343 --> 00:14:43,451 Ragazzi, siamo cos� felici di avervi trovati, ci siamo perse. 263 00:14:43,452 --> 00:14:46,643 - Vacci piano, Meryl Streep. - Se devi fare il botto almeno fallo grosso. 264 00:14:46,644 --> 00:14:48,052 Potete aiutarci? 265 00:14:48,410 --> 00:14:51,030 Ehi, voi ragazzi sapete dov'� il centro commerciale? 266 00:14:51,121 --> 00:14:52,507 Non fatevi fregare... 267 00:14:52,731 --> 00:14:54,428 sono come gli altri. 268 00:14:54,639 --> 00:14:56,638 - Cosa? - Portatele in cella. 269 00:14:57,102 --> 00:14:58,266 Te l'ho detto che entravamo. 270 00:14:58,267 --> 00:15:00,583 S� e abbiamo dovuto solo comportarci da femminucce. 271 00:15:00,832 --> 00:15:02,032 Ciao. 272 00:15:05,311 --> 00:15:07,021 Cos'� questo posto? 273 00:15:10,207 --> 00:15:11,823 Sei proprio una macchietta. 274 00:15:11,824 --> 00:15:13,949 Ma non sono una terrorista. 275 00:15:13,950 --> 00:15:16,377 Quei Fae decrepiti prossimi all'estinzione gi� nella sala 276 00:15:16,378 --> 00:15:19,948 si saranno anche bevuti la tua isterica retorica anti-umano. Ma non Bo. 277 00:15:19,949 --> 00:15:21,187 Bo non � qui. 278 00:15:21,318 --> 00:15:25,687 Trick � morto e probabilmente a quest'ora Dyson sar� un tappeto a pelo lungo. 279 00:15:25,688 --> 00:15:28,765 Allora Hale, lo stramaledettissimo Ash. 280 00:15:29,736 --> 00:15:31,330 Hale se n'� andato, tesoro. 281 00:15:31,331 --> 00:15:34,000 Se l'� fatta nelle mutandine di pelle mentre chiedeva piet�. 282 00:15:34,001 --> 00:15:37,199 Ti ha lasciata qui, da bravo codardo quale �. 283 00:15:37,535 --> 00:15:39,220 Sarebbe questa la tua mossa finale? 284 00:15:39,752 --> 00:15:43,068 Torturare un umano per ottenere informazioni su cosa esattamente? 285 00:15:43,069 --> 00:15:47,206 Ho delle domande molto precise sulla Succubaldracca... 286 00:15:47,216 --> 00:15:48,804 e la sua stirpe. 287 00:15:49,155 --> 00:15:51,132 Vuoi parlare di Bo? 288 00:15:51,185 --> 00:15:56,200 Beh, ho provato la corruzione, la Mesmer, il parassita... 289 00:15:56,201 --> 00:15:58,422 Potevi provare a non essere cos� stronza. 290 00:15:59,063 --> 00:16:02,379 � come tornare ai tempi della Rivoluzione Francese, dico bene? 291 00:16:04,310 --> 00:16:07,906 � cos� gratificante ritrovare il piacere nelle piccole cose. 292 00:16:07,907 --> 00:16:11,248 Come guardare in 3D Channing Tatum che balla. 293 00:16:11,662 --> 00:16:13,225 Che dici se iniziamo con quello? 294 00:16:14,528 --> 00:16:15,599 Bo. 295 00:16:15,600 --> 00:16:16,858 Cosa? Si � lasciata con Lauren? 296 00:16:16,859 --> 00:16:20,510 Ha il supersucchio multiplo? Si diverte a guardare i video dei gattini? 297 00:16:20,612 --> 00:16:24,274 Vai pure e torturami tesoro, non ti dir� un cavolo. 298 00:16:24,275 --> 00:16:26,688 Bo pu� nutrirsi di pi� chi... 299 00:16:26,704 --> 00:16:28,065 contemporaneamente? 300 00:16:31,827 --> 00:16:36,291 Neanche Bo pu� succhiare abbastanza da toglierti quelle rughe dalla faccia. 301 00:16:40,469 --> 00:16:41,669 Ma che diavolo... 302 00:16:41,744 --> 00:16:43,214 ma funziona questo affare? 303 00:16:44,731 --> 00:16:46,860 Non ho tempo per questi giochetti! 304 00:16:46,861 --> 00:16:48,775 Forse il Santuario � protetto. 305 00:16:48,776 --> 00:16:52,810 O il Re Sanguinario ha lanciato un potente incantesimo di protezione sul suo covo. 306 00:16:53,044 --> 00:16:54,958 Il Santuario deve essere protetto. 307 00:16:55,500 --> 00:16:57,529 � cos� saggia, mia signora. 308 00:16:57,623 --> 00:17:00,084 In ogni caso, ho avuto quel che volevo. 309 00:17:00,100 --> 00:17:01,300 Davvero? 310 00:17:01,903 --> 00:17:05,708 Portala in un posto dove puoi eliminarla, una volta per tutte. 311 00:17:14,046 --> 00:17:15,136 Ciao. 312 00:17:15,137 --> 00:17:16,596 Sono il dottor Taft. 313 00:17:17,124 --> 00:17:18,124 Come butta? 314 00:17:18,125 --> 00:17:20,663 A giudicare dai tuoi pantaloni, in alto a sinistra. 315 00:17:22,498 --> 00:17:25,046 - Questa � buona. - Sei tu l'umano dietro a tutto questo? 316 00:17:25,047 --> 00:17:27,717 S� e tu sei l'ultimo acquisto della mia collezione. 317 00:17:27,820 --> 00:17:31,321 Sono qui per riprendermi Dyson e nessuno scienziato pazzo potr� fermarmi. 318 00:17:32,091 --> 00:17:33,779 Che ne dici di uno sano? 319 00:17:35,396 --> 00:17:37,400 Grazie a Dio stai bene. 320 00:17:39,751 --> 00:17:41,379 Sei venuta per Dyson. 321 00:17:45,536 --> 00:17:46,736 Sapevo che l'avresti fatto. 322 00:17:46,913 --> 00:17:50,105 Veramente, ho rintracciato il numero dal tuo cellulare. 323 00:17:50,973 --> 00:17:52,464 Posso salvarvi entrambi. 324 00:17:52,465 --> 00:17:55,203 Veramente, la dottoressa Lewis non ha bisogno di essere salvata. 325 00:17:56,084 --> 00:17:57,696 � la mia collaboratrice. 326 00:17:57,899 --> 00:17:59,723 � un'interpretazione piuttosto malata. 327 00:17:59,724 --> 00:18:03,115 Veramente, � abbastanza lusinghiera, pensavo fosse il mio capo. 328 00:18:03,656 --> 00:18:05,057 Lauren, che significa? 329 00:18:05,058 --> 00:18:07,495 I Fae mi hanno rovinato la vita, Bo. 330 00:18:07,993 --> 00:18:10,641 Hanno lanciato una maledizione sulla mia ragazza, mi hanno... 331 00:18:10,800 --> 00:18:13,037 tenuta prigioniera, a volte letteralmente. 332 00:18:13,358 --> 00:18:17,915 E, al tempo stesso, il mio cervello, il mio talento... 333 00:18:18,466 --> 00:18:19,666 non te ne rendi conto? 334 00:18:20,722 --> 00:18:23,712 Questa � la mia occasione per fare qualcosa di importante. 335 00:18:24,673 --> 00:18:26,268 Salvare la mia razza. 336 00:18:26,668 --> 00:18:28,073 Ti hanno fatto il lavaggio del cervello, 337 00:18:28,074 --> 00:18:30,996 - non sei tu! - Oh, ti prego, Bo! 338 00:18:31,097 --> 00:18:32,956 Forse, era questo il problema tra noi due. 339 00:18:34,114 --> 00:18:36,755 Sapevi che non mi chiamo nemmeno Lauren? 340 00:18:39,651 --> 00:18:41,305 Chiunque tu sia, ti conosco... 341 00:18:43,641 --> 00:18:45,236 e ti amo. 342 00:18:46,341 --> 00:18:47,760 Anch'io ti amavo. 343 00:18:50,167 --> 00:18:52,337 Per questo far� l'operazione. 344 00:18:53,406 --> 00:18:56,497 A patto che lasci libera Bo, illesa. 345 00:18:56,498 --> 00:18:59,905 - Quale operazione? - Chiamami scettico, ma... 346 00:19:02,079 --> 00:19:03,821 cosa ti ha fatto cambiare idea? 347 00:19:04,411 --> 00:19:06,729 I Fae mi ucciderebbero, l� fuori. 348 00:19:08,577 --> 00:19:11,527 E qui ho la possibilit� di trasformare l'umanit�... 349 00:19:11,902 --> 00:19:14,838 ed eliminare l'unico uomo che mi abbia sempre ostacolata. 350 00:19:15,576 --> 00:19:17,540 - Chi? - Dyson. 351 00:19:18,123 --> 00:19:19,522 Bo... 352 00:19:19,575 --> 00:19:21,083 non posso salvare entrambi. 353 00:19:22,428 --> 00:19:24,450 Come tu non potevi amare entrambi. 354 00:19:27,427 --> 00:19:28,934 A presto. 355 00:19:33,252 --> 00:19:34,913 Portatela in cella. 356 00:19:38,098 --> 00:19:40,293 - Sei un mostro. - Oh, non ancora. 357 00:19:40,294 --> 00:19:41,457 Non ancora! 358 00:19:41,458 --> 00:19:43,685 Non vedo l'ora di farmi vedere dopo, Succubus. 359 00:19:44,153 --> 00:19:46,095 Ti sar� molto familiare. 360 00:19:53,864 --> 00:19:56,843 Ha fatto fuori sei dei miei uomini, prima di riuscire a sedarlo. 361 00:19:58,328 --> 00:19:59,747 Oh, beh... 362 00:19:59,933 --> 00:20:01,955 tutto in nome della scienza. 363 00:20:07,072 --> 00:20:08,727 Congratulazioni, amico mio. 364 00:20:08,913 --> 00:20:11,127 - Non sono amico tuo. - No... 365 00:20:11,505 --> 00:20:13,630 sei la creatura pi� veloce... 366 00:20:13,969 --> 00:20:16,813 pi� forte e magnifica... 367 00:20:16,814 --> 00:20:18,778 che abbia mai incontrato. 368 00:20:20,472 --> 00:20:22,392 Fammi quello che ti pare, ma... 369 00:20:23,844 --> 00:20:26,399 - lascia andare gli altri. - Che nobilt� d'animo! 370 00:20:26,823 --> 00:20:28,871 Spero non me la trasmetterai. 371 00:20:32,788 --> 00:20:34,987 Oh, e neanche questo caratteraccio! 372 00:20:37,790 --> 00:20:41,586 Non vedo l'ora di ricevere di tutto quello che sei. 373 00:20:42,415 --> 00:20:44,511 E provare cosa provi tu. 374 00:20:47,322 --> 00:20:49,286 Ci vediamo all'altro mondo, amico mio. 375 00:21:00,795 --> 00:21:02,625 Sai, mi piace il Lupo. 376 00:21:02,812 --> 00:21:05,540 - Sarebbe bello, se sopravvivesse. - Non ci conterei. 377 00:21:20,435 --> 00:21:22,090 Sto male, qui dentro. 378 00:21:23,144 --> 00:21:25,680 - Sei tipo claustrofobica? - Vivo nella morte, 379 00:21:25,681 --> 00:21:28,735 e chiunque fosse qui, prima di noi, ha implorato per averla. 380 00:21:29,398 --> 00:21:32,371 Beh, fatti forza, Tamsin, perch� ora... 381 00:21:32,372 --> 00:21:34,519 sei tutto quello che mi rimane. 382 00:21:36,981 --> 00:21:38,430 Bo? 383 00:21:39,161 --> 00:21:41,052 Oh... tesoro mio! 384 00:21:44,407 --> 00:21:47,269 - Mamma? - No, non pu� essere. No! 385 00:21:47,661 --> 00:21:49,361 Non gli ho detto nulla! 386 00:21:49,362 --> 00:21:51,105 Gli ho detto che era il Lupo! 387 00:21:51,568 --> 00:21:53,282 Non mi presenti? 388 00:21:56,114 --> 00:21:58,210 Tamsin, lei � Aife. 389 00:21:59,110 --> 00:22:00,566 Mia madre. 390 00:22:03,117 --> 00:22:05,184 Ci hanno messi Fae contro Fae... 391 00:22:05,856 --> 00:22:07,977 ci hanno fatto nutrire l'uno dell'altro. 392 00:22:08,163 --> 00:22:10,253 Bo... figlia mia. 393 00:22:10,254 --> 00:22:11,611 Bo... 394 00:22:11,612 --> 00:22:13,355 allontanala dal male! 395 00:22:16,029 --> 00:22:17,429 Mamma, � tutto okay! 396 00:22:17,430 --> 00:22:20,271 No, invece, devi andartene! 397 00:22:20,825 --> 00:22:22,678 Se ci fosse stato tuo padre... 398 00:22:23,114 --> 00:22:24,783 li avrebbe uccisi tutti! 399 00:22:24,999 --> 00:22:27,699 E poi li avrebbe resuscitati, e uccisi ancora! 400 00:22:28,249 --> 00:22:29,653 Mio padre? 401 00:22:32,262 --> 00:22:33,932 � molto potente... 402 00:22:34,368 --> 00:22:35,722 ci temono. 403 00:22:35,882 --> 00:22:38,435 Se ci fosse stato, se ci fosse stato... 404 00:22:40,704 --> 00:22:43,757 non avrebbe mai permesso di far questo al suo seme. 405 00:22:46,663 --> 00:22:49,319 Mamma, cosa c'entra mio padre? 406 00:22:52,423 --> 00:22:53,797 Mi spiace... 407 00:22:56,609 --> 00:22:58,146 Non voglio piet�. 408 00:23:01,509 --> 00:23:03,370 Questi stronzi vogliono i combattimenti... 409 00:23:05,117 --> 00:23:06,624 e accontentiamoli. 410 00:23:07,279 --> 00:23:08,867 Caricami. 411 00:23:10,612 --> 00:23:12,277 Cosa fai? 412 00:23:12,278 --> 00:23:14,787 Devi imparare a condividere. 413 00:23:36,785 --> 00:23:40,560 La Guerra di Troia e la Seconda Guerra Mondiale mi scorrono nelle vene. 414 00:23:41,463 --> 00:23:43,309 Sei pronta, allora? 415 00:23:45,045 --> 00:23:47,117 Risparmia energie per lo spettacolo. 416 00:23:51,375 --> 00:23:52,671 Non sforzarti, Dyson. 417 00:23:52,672 --> 00:23:54,030 � inutile. 418 00:23:56,602 --> 00:23:58,183 Lauren, perch�? 419 00:23:59,091 --> 00:24:02,024 Perch� ti ho iniettato 6 dosi di anestetico. 420 00:24:03,876 --> 00:24:05,442 Non farlo. 421 00:24:07,041 --> 00:24:08,468 Pronto, Isaac? 422 00:24:11,223 --> 00:24:12,996 Quand'� stata l'ultima volta... 423 00:24:13,565 --> 00:24:15,676 che hai operato un essere umano? 424 00:24:17,495 --> 00:24:18,870 Rilassati. 425 00:24:18,923 --> 00:24:20,894 Non sarai pi� un essere umano. 426 00:24:26,484 --> 00:24:28,159 Estrazione del midollo osseo. 427 00:24:39,074 --> 00:24:41,111 Mi spiace, ma devo farlo. 428 00:24:41,297 --> 00:24:42,655 Devo finirla qui. 429 00:24:42,656 --> 00:24:44,746 Meglio, meglio, ma non scusarti. 430 00:24:44,747 --> 00:24:47,711 Sii convinto, chiedile tutta la buonuscita. 431 00:24:47,712 --> 00:24:51,089 La Morrigan mi strappa il cuore a mani nude, se provo ad andarmene. 432 00:24:52,036 --> 00:24:53,838 Fatto! Come prima! 433 00:24:54,127 --> 00:24:56,010 - Guarda un po'. - Grazie. 434 00:24:56,350 --> 00:24:57,664 Odio la vista del sangue. 435 00:24:57,665 --> 00:25:00,567 Gi� a proposito di sangue, pare che il mio ci sia ancora tutto. 436 00:25:00,871 --> 00:25:04,185 Grazie a quel coso anti-attacco nel covo di Trick! 437 00:25:04,186 --> 00:25:05,809 Ringrazia i tuoi fianchi. 438 00:25:07,231 --> 00:25:10,005 Bruce, ti ho detto di essere amici. 439 00:25:10,246 --> 00:25:13,638 No, Kenzi... prima ho sentito qualcosa, controlla le tasche. 440 00:25:17,740 --> 00:25:19,748 Presente la poesia? 441 00:25:21,839 --> 00:25:24,818 "Al clan Zamora un dono � conferito, 442 00:25:24,828 --> 00:25:27,655 "affinch� immuni restino al male loro indirizzato. 443 00:25:27,703 --> 00:25:30,511 "A colui che con s� reca il sacro ramoscello... 444 00:25:30,512 --> 00:25:31,939 l'immortalit�... 445 00:25:32,000 --> 00:25:33,374 lo avvolga come un mantello". 446 00:25:33,621 --> 00:25:36,145 Ma sei un fico, Bruce! 447 00:25:36,463 --> 00:25:38,721 Ho un dottorato in Poesia Medievale Fae. 448 00:25:39,054 --> 00:25:41,921 Cio�, � questo ramoscello che mi ha salvata? 449 00:25:41,922 --> 00:25:44,204 Da qualche parte hai preso il Ramoscello dei Zamora. 450 00:25:44,205 --> 00:25:47,711 Il che � strano, perch�, per tradizione, si trasmette di padre in figlio. 451 00:25:47,712 --> 00:25:49,159 Zamora... 452 00:25:49,948 --> 00:25:51,279 oh, Hale. 453 00:25:51,315 --> 00:25:52,675 Cosa c'entra? 454 00:25:54,526 --> 00:25:56,552 Mi ha appena salvato la vita. 455 00:25:58,567 --> 00:26:00,904 Ehi! Smettetela, o vi scateniamo contro i cani! 456 00:26:00,905 --> 00:26:02,624 Per quel che ne sappiamo, sono loro i cani. 457 00:26:02,625 --> 00:26:04,901 Ehi, questo non � permesso! 458 00:26:13,827 --> 00:26:15,799 Tocca a te, Valchiria. 459 00:26:16,817 --> 00:26:19,562 Mi hai deluso. Hai fallito. 460 00:26:20,159 --> 00:26:22,418 Dovresti svenire all'istante. 461 00:26:40,271 --> 00:26:41,856 Bel lavoro. 462 00:26:47,576 --> 00:26:49,367 Se trovi Dyson... 463 00:26:50,068 --> 00:26:52,560 ha il mio CD pirata dei Wilco. 464 00:26:52,856 --> 00:26:55,416 No. No, no, no. Dai. 465 00:27:15,827 --> 00:27:18,595 Che tu sia benedetta, figliola. Sei davvero la prescelta. 466 00:27:21,030 --> 00:27:23,686 - Dove andiamo? - Dovunque, ma lontano da qui. 467 00:27:32,748 --> 00:27:34,560 Chi ha fatto uscire i miei animali? 468 00:27:34,867 --> 00:27:38,406 No, no, no, no. Non serve che tratteniate la Succubus. 469 00:27:40,048 --> 00:27:41,994 Sar� la mia prima prova. 470 00:27:41,995 --> 00:27:43,664 Di solito non mi faccio i verginelli. 471 00:27:43,665 --> 00:27:48,186 Non ti va di ballare un po' con il nuovo me? 472 00:27:49,534 --> 00:27:53,081 O prima preferisci accoppiarti? 473 00:27:57,402 --> 00:27:59,305 Cosa ti ha fatto Lauren? 474 00:27:59,946 --> 00:28:01,610 Sono rinato... 475 00:28:02,911 --> 00:28:04,682 sono Fae. 476 00:28:04,687 --> 00:28:06,536 Lascia che te lo dica... 477 00:28:06,653 --> 00:28:09,337 il processo di apprendimento � brutale. 478 00:28:09,713 --> 00:28:13,103 Io imparo in fretta e devo oltrepassare quella porta, subito. 479 00:28:13,931 --> 00:28:16,231 Prima dovrai vedertela con me. 480 00:28:17,224 --> 00:28:18,850 Fantastico! 481 00:28:19,368 --> 00:28:20,951 Come desideri. 482 00:28:21,118 --> 00:28:22,665 No! 483 00:28:33,197 --> 00:28:34,695 Bo. 484 00:28:35,792 --> 00:28:39,863 Qualunque cosa sia... deve morire. 485 00:28:43,235 --> 00:28:45,972 Mamma. Mamma? 486 00:28:49,387 --> 00:28:51,444 Mamma, riesci a sentirmi? 487 00:28:51,806 --> 00:28:54,002 Certo che s�, Isabeau. 488 00:28:55,038 --> 00:28:57,461 Sai, era il nome di mia madre. 489 00:28:57,887 --> 00:29:00,086 S�, lo so. 490 00:29:00,884 --> 00:29:02,282 Trick mi ha detto tutto. 491 00:29:02,283 --> 00:29:03,924 Trick... 492 00:29:04,236 --> 00:29:06,667 tienilo d'occhio, Bo. 493 00:29:07,938 --> 00:29:11,835 Cosa? Chi? 494 00:29:11,963 --> 00:29:15,950 Trick? Taft? 495 00:29:16,838 --> 00:29:18,615 Mio padre? 496 00:29:19,295 --> 00:29:20,754 Dobbiamo andarcene da qui. 497 00:29:20,755 --> 00:29:22,944 No, non voglio lasciarla qui. 498 00:29:24,084 --> 00:29:26,904 L'ho gi� abbandonata una volta e guarda cos'� successo. 499 00:29:26,978 --> 00:29:31,343 Questo posto le ha preso la mente e la forza... 500 00:29:31,705 --> 00:29:35,828 ma Aife ha tenuto duro solo per proteggerti. Non rendere tutto vano. 501 00:29:36,029 --> 00:29:37,727 Star� io con lei. 502 00:29:37,773 --> 00:29:40,598 Nessuno di noi uscir� da qui se tu non lo farai. 503 00:29:41,521 --> 00:29:43,133 Grazie. 504 00:29:47,674 --> 00:29:50,062 Mamma, mi dispiace tanto. 505 00:29:51,009 --> 00:29:52,581 Dobbiamo andare. 506 00:29:54,639 --> 00:29:56,530 Sono pronta per finire la partita. 507 00:29:56,886 --> 00:29:58,444 Andiamo! 508 00:30:13,254 --> 00:30:17,318 - Questo posto � un dannato labirinto. - Questa � la sala operatoria. 509 00:30:17,319 --> 00:30:21,449 Mi spiace, non credo che la dottoressa Frankenstronza sia qui. 510 00:30:21,607 --> 00:30:24,335 Inoltre, te l'ho detto. 511 00:30:24,747 --> 00:30:26,363 Dobbiamo andare. 512 00:30:27,254 --> 00:30:29,202 E dove, di grazia? 513 00:30:30,753 --> 00:30:32,587 Dovunque lui voglia. 514 00:30:35,468 --> 00:30:37,193 Sapevo che mi avresti tradita. 515 00:30:40,373 --> 00:30:41,965 L'hai camuffato bene. 516 00:30:42,112 --> 00:30:43,699 Sei furba. 517 00:30:43,700 --> 00:30:45,572 Mi � sempre piaciuto quell'aspetto di te. 518 00:30:46,481 --> 00:30:48,930 E io ho sempre saputo che non potevo fidarmi di te. 519 00:30:48,931 --> 00:30:51,247 Avresti dovuto imparare dal Risveglio. 520 00:30:51,293 --> 00:30:53,358 A fidarti del tuo istinto. 521 00:30:55,109 --> 00:30:57,008 Non me ne andr� tanto facilmente. 522 00:30:57,198 --> 00:30:58,703 Lo so. 523 00:30:59,816 --> 00:31:01,603 Cos�, ho portato questa. 524 00:31:02,135 --> 00:31:07,111 Un capello della persona di cui ti fidi, due di qualcuno che ami e tre dei tuoi. 525 00:31:08,128 --> 00:31:12,166 Intrecciati dal bacio della persona che non ti tradirebbe mai. 526 00:31:21,717 --> 00:31:24,493 Non avevo mai sentito di un intruglio di Druido difettoso. 527 00:31:24,666 --> 00:31:26,500 Forse, ha modificato la ricetta. 528 00:31:26,501 --> 00:31:29,636 O, magari, non ami e dai fiducia come professi. 529 00:31:29,637 --> 00:31:32,616 Io non c'entro, Tam Tam. 530 00:31:33,512 --> 00:31:35,346 Qui... 531 00:31:35,347 --> 00:31:37,031 qui si tratta di te. 532 00:31:39,050 --> 00:31:42,383 Quel gusto... sulle tue labbra? 533 00:31:43,352 --> 00:31:45,706 Quella sensazione di dubbio? 534 00:31:47,392 --> 00:31:50,166 Fa schifo, eh? 535 00:31:51,029 --> 00:31:53,698 Dovr� farti fuori alla vecchia maniera. 536 00:31:54,052 --> 00:31:56,816 Io sono pi� forte e pi� anziana. 537 00:31:57,065 --> 00:31:58,763 Io ho sentito solo... 538 00:31:58,998 --> 00:32:00,827 vecchia. 539 00:32:03,165 --> 00:32:06,021 - Mocciosa di una Fae. - Donna morta. 540 00:32:08,316 --> 00:32:11,071 Il Re Sanguinario fermato da un bagagliaio? 541 00:32:11,589 --> 00:32:13,366 Non finch� ci sar� io. 542 00:32:17,032 --> 00:32:18,450 Ti avverto... 543 00:32:18,451 --> 00:32:23,924 non avr� piet� per chi � cos� sciocco da rapirmi dal mio Santuario! 544 00:32:25,189 --> 00:32:27,666 Non serve che fai tanto "La furia dei titani", vecchio mio. 545 00:32:27,765 --> 00:32:29,478 Sono solo io. 546 00:32:31,184 --> 00:32:33,049 Fammi uscire da qui! 547 00:32:46,231 --> 00:32:49,364 Tu non vuoi combattermi. Vuoi soccombere. 548 00:32:49,365 --> 00:32:54,280 Voglio che la tua orribile faccia da Skeletor sparisca dalla mia vista. 549 00:32:59,134 --> 00:33:00,864 Impressionante... 550 00:33:00,950 --> 00:33:03,271 ma non puoi resistermi per sempre. 551 00:33:03,272 --> 00:33:04,986 Qui entro in scena io. 552 00:33:11,739 --> 00:33:16,498 - A me sa di paura. Deliziosa. - I giochi sono finiti. 553 00:33:46,703 --> 00:33:48,201 No. 554 00:33:49,980 --> 00:33:51,102 Dai. 555 00:33:51,503 --> 00:33:53,170 Finiscimi! 556 00:33:54,335 --> 00:33:56,188 Non lo far�. 557 00:33:56,740 --> 00:33:58,543 E tu non vuoi farlo. 558 00:34:00,951 --> 00:34:02,854 Puoi fermarti anche tu. 559 00:34:02,867 --> 00:34:04,468 Sta' zitta. 560 00:34:06,475 --> 00:34:08,278 Puoi scegliere. 561 00:34:08,386 --> 00:34:10,354 Sono gi� morta. 562 00:34:11,665 --> 00:34:16,109 Sei pi� viva di chiunque abbia mai conosciuto. 563 00:34:19,820 --> 00:34:21,584 Non so cosa fare. 564 00:34:25,407 --> 00:34:27,149 Combatti. 565 00:34:35,145 --> 00:34:36,593 Va bene. 566 00:34:36,783 --> 00:34:38,311 No. 567 00:34:39,230 --> 00:34:41,241 No, no, ci ho fatto maledire entrambe. 568 00:34:42,364 --> 00:34:44,060 Tu non ne hai idea. 569 00:34:46,512 --> 00:34:48,295 Ci dar� la caccia. 570 00:34:49,649 --> 00:34:51,787 No. Devi ascoltarmi. 571 00:34:52,083 --> 00:34:54,311 Dobbiamo rimettere insieme la squadra... 572 00:34:54,483 --> 00:34:56,532 riorganizzarci, capito? 573 00:34:56,533 --> 00:34:58,211 In un posto sicuro! 574 00:35:00,037 --> 00:35:01,137 Al sicuro. 575 00:35:01,583 --> 00:35:02,583 Gi�. 576 00:35:04,441 --> 00:35:05,541 Okay. 577 00:35:07,244 --> 00:35:09,144 Vado a recuperare Dyson. 578 00:35:09,546 --> 00:35:11,146 E io trovo Kenzi. 579 00:35:14,183 --> 00:35:15,751 E Lauren? 580 00:35:16,603 --> 00:35:18,153 Non so dove l'hanno portata. 581 00:35:21,759 --> 00:35:24,159 Non ho mai conosciuto nessuno come te. 582 00:35:26,533 --> 00:35:27,963 In nessuna... 583 00:35:27,967 --> 00:35:30,064 delle mie vite. 584 00:35:40,233 --> 00:35:41,477 Andiamo. 585 00:35:42,563 --> 00:35:43,879 Ci vediamo al Dal. 586 00:35:45,182 --> 00:35:47,182 Il mio ultimo atto come Ash reggente 587 00:35:47,184 --> 00:35:49,584 � stato proteggere il Re Sanguinario dalle grinfie dell'Oscurit�. 588 00:35:49,586 --> 00:35:50,986 Ultimo atto? 589 00:35:51,588 --> 00:35:53,488 La politica non � roba per me, a quanto pare. 590 00:35:54,091 --> 00:35:55,191 E ora che facciamo? 591 00:36:00,397 --> 00:36:01,497 Stella! 592 00:36:08,833 --> 00:36:10,906 Stella ha degli affari in Scozia... 593 00:36:12,409 --> 00:36:15,309 � un buon posto dove nascondersi fin quando non vinciamo. 594 00:36:17,004 --> 00:36:19,514 Ti sbagli. Saresti stato un grande Ash. 595 00:36:20,983 --> 00:36:22,118 Pi� avanti. 596 00:36:22,619 --> 00:36:24,519 Ora, ho una fanciulla da salvare. 597 00:36:25,122 --> 00:36:26,422 E la Morrigan? 598 00:36:26,723 --> 00:36:28,224 Non preoccuparti di lei. 599 00:36:29,927 --> 00:36:31,627 C'� un mio uomo infiltrato. 600 00:36:35,011 --> 00:36:37,432 Sua Altezza Bella-Coscia � pronta. 601 00:36:37,633 --> 00:36:40,433 Ehi, sempre che tu sia d'accordo sulla mia ricompensa 602 00:36:40,436 --> 00:36:42,236 per aver fatto la mia parte, Hale. 603 00:36:48,044 --> 00:36:51,345 Smettila di dimenarti, tesorino... altrimenti ti escono i lividi. 604 00:36:52,347 --> 00:36:53,347 S�. 605 00:36:53,348 --> 00:36:54,948 S�, mi pare ragionevole. 606 00:36:55,250 --> 00:36:58,550 Certo, ne parleremo davanti a una bella tazza di t�. 607 00:36:58,551 --> 00:36:59,651 Grazie! 608 00:37:01,254 --> 00:37:03,354 � come se fosse il mio compleanno! 609 00:37:03,755 --> 00:37:05,455 La Shoshain... 610 00:37:05,456 --> 00:37:08,256 e la strage di San Valentino... 611 00:37:08,458 --> 00:37:10,658 tutto in una volta. 612 00:37:16,273 --> 00:37:17,650 Aspetta un attimo, aspetta! 613 00:37:19,537 --> 00:37:20,972 Non puoi uccidermi. 614 00:37:22,108 --> 00:37:24,222 - Io penso proprio di s�. - No. 615 00:37:24,560 --> 00:37:26,166 No, siamo legati. 616 00:37:26,933 --> 00:37:28,272 Come fratelli. 617 00:37:29,226 --> 00:37:30,713 Avevi ragione su una cosa. 618 00:37:30,814 --> 00:37:31,943 Su cosa? 619 00:37:33,033 --> 00:37:35,574 La dottoressa Lewis � davvero un genio. 620 00:37:36,546 --> 00:37:39,401 In qualche modo, � riuscita a unire il DNA Fae con il tuo. 621 00:37:39,402 --> 00:37:40,545 Lo so. 622 00:37:41,133 --> 00:37:42,704 Lo sento. 623 00:37:46,990 --> 00:37:48,396 Ma non era il mio. 624 00:37:49,438 --> 00:37:50,878 Sei per met� umano... 625 00:37:51,539 --> 00:37:52,761 e per met� Gattiglio. 626 00:37:54,357 --> 00:37:55,357 No. 627 00:37:57,233 --> 00:37:58,233 No! 628 00:37:58,833 --> 00:38:01,531 A meno che non vengano costretti... 629 00:38:01,755 --> 00:38:03,807 i Fae in genere non mangiano altri Fae. 630 00:38:04,142 --> 00:38:05,632 Ma con te... 631 00:38:07,083 --> 00:38:09,256 credo che far� un'eccezione. 632 00:38:10,263 --> 00:38:12,465 Ascoltami, sono miliardario... 633 00:38:12,816 --> 00:38:14,711 capisci? Sono miliardario! 634 00:38:14,945 --> 00:38:17,252 Posso pagare bene... pagarti! 635 00:38:17,253 --> 00:38:19,899 La cosa migliore che ti posso offrire � un po' di vantaggio. 636 00:38:20,746 --> 00:38:24,292 Non far� molta differenza, ma almeno render� tutto pi� divertente... 637 00:38:26,992 --> 00:38:28,208 per me. 638 00:38:49,718 --> 00:38:52,001 - Occhio a eventuali attacchi a sorpresa. - Sorpresa! 639 00:38:51,994 --> 00:38:54,005 Sono enorme, non passo inosservato. 640 00:38:54,006 --> 00:38:55,585 Bruce, me la caver�, dico sul serio. 641 00:38:55,866 --> 00:38:58,871 Devi andare, se la Morrigan dovesse scoprire che mi hai aiutata... 642 00:38:58,992 --> 00:39:01,136 La Morrigan ti ha appena dichiarata nemica della specie. 643 00:39:01,137 --> 00:39:03,116 Non ti lascio sola, finch� non sei al sicuro. 644 00:39:03,540 --> 00:39:05,002 Sei forte, Kenzi... 645 00:39:05,273 --> 00:39:07,212 - ma sei un'umana. - Ancora per poco. 646 00:39:07,411 --> 00:39:08,495 Cosa? 647 00:39:12,518 --> 00:39:13,685 Ho conosciuto una persona... 648 00:39:13,730 --> 00:39:15,838 ha detto che poteva farmi diventare un Fae, e... 649 00:39:16,139 --> 00:39:17,678 credo che accetter� l'offerta. 650 00:39:17,679 --> 00:39:18,911 Pessima idea. 651 00:39:19,499 --> 00:39:21,861 Sar� in debito con Massimo a vita, probabilmente, ma... 652 00:39:21,966 --> 00:39:23,378 Massimo il Druido? 653 00:39:23,940 --> 00:39:25,178 Davvero una pessima idea. 654 00:39:25,208 --> 00:39:27,309 S�, ma i miei amici hanno bisogno di me, Bruce. 655 00:39:27,610 --> 00:39:30,377 Devo tirare fuori le palle e salvarli per una volta. 656 00:39:30,378 --> 00:39:32,879 E non posso... non posso se sono... 657 00:39:32,915 --> 00:39:33,958 se sono cos�. 658 00:39:34,195 --> 00:39:35,892 Non ti lascio andare da lui tutta sola. 659 00:39:35,941 --> 00:39:37,655 Beh, � una bella passeggiata. 660 00:39:37,954 --> 00:39:39,341 E chi cammina? 661 00:39:40,097 --> 00:39:41,768 Il nuovo giocattolino della Morrigan. 662 00:39:42,420 --> 00:39:43,952 E la puoi guidare tu. 663 00:39:45,666 --> 00:39:47,120 Ti amo! 664 00:39:47,604 --> 00:39:49,434 Anche io, Kenzi. 665 00:39:49,442 --> 00:39:51,392 Parlavo con la macchina. 666 00:39:52,267 --> 00:39:53,767 Che idiota... 667 00:39:54,788 --> 00:39:57,065 Solo... cerca di restare sulla strada. 668 00:39:57,066 --> 00:39:58,305 Strada? 669 00:39:58,366 --> 00:40:01,078 Dove stiamo andando non abbiamo bisogno di strade. 670 00:40:09,816 --> 00:40:12,204 Non ricordavo di aver chiamato un taxi. 671 00:40:13,633 --> 00:40:14,685 Sali. 672 00:40:25,213 --> 00:40:26,527 Sembri distrutta. 673 00:40:26,541 --> 00:40:28,192 Dovresti vedere l'altro. 674 00:40:28,416 --> 00:40:29,736 Ci scommetto. 675 00:40:29,942 --> 00:40:31,562 Sono cos� testarda. 676 00:40:33,666 --> 00:40:35,434 Sarei dovuta morire anni fa. 677 00:40:36,376 --> 00:40:38,010 E ora, non so dove nascondermi. 678 00:40:38,995 --> 00:40:40,520 Qualunque sia il problema... 679 00:40:40,899 --> 00:40:42,486 lo supereremo insieme. 680 00:40:52,132 --> 00:40:53,481 Quella canzone... 681 00:40:54,047 --> 00:40:55,961 L'ho gi� sentita durante il Risveglio di Bo. 682 00:41:02,195 --> 00:41:03,885 � il padre di Bo. 683 00:41:04,215 --> 00:41:05,481 Cosa? 684 00:41:05,573 --> 00:41:06,927 Sai una cosa? 685 00:41:08,116 --> 00:41:09,907 Tutti facciamo delle scelte. 686 00:41:13,415 --> 00:41:15,049 Tamsin, cosa stai facendo? 687 00:41:17,766 --> 00:41:18,887 Tamsin? 688 00:41:20,820 --> 00:41:22,405 Tutti dobbiamo morire, prima o poi. 689 00:41:22,406 --> 00:41:24,018 Tamsin, fermati! 690 00:41:25,766 --> 00:41:27,247 Rallenta! 691 00:41:28,584 --> 00:41:30,308 Tamsin! 692 00:41:49,677 --> 00:41:50,947 Kenzi! 693 00:41:51,703 --> 00:41:52,866 Trick! 694 00:41:54,066 --> 00:41:56,655 Dannazione... dove siete, ragazzi? 695 00:42:12,359 --> 00:42:15,559 # Non sanno nemmeno come mi chiamo, non sanno nemmeno come mi chiamo, # 696 00:42:15,760 --> 00:42:19,260 # non sanno nemmeno come mi chiamo... # 697 00:42:19,325 --> 00:42:20,644 Hai ragione... 698 00:42:20,765 --> 00:42:22,465 # Mi chiamano il Viandante... # 699 00:42:22,466 --> 00:42:24,053 Non lo so. 700 00:42:25,134 --> 00:42:28,564 Ma lascia che lo scopra, e sarai nella merda fino al collo, Viandante. 701 00:42:43,802 --> 00:42:45,558 Carte e musica? 702 00:42:46,951 --> 00:42:49,317 Conosci solo questi trucchetti da salotto? 703 00:43:16,666 --> 00:43:19,466 Subsfactory ringrazia chi ci ha seguiti nella terza stagione di Lost Girl. 704 00:43:19,467 --> 00:43:22,567 I traduttori, aka le Amazzoni +1: 705 00:43:22,568 --> 00:43:26,168 Arden, Amandamap, Ariankh, Giaad, maci, Missyvs, seanma, .:luna:. 706 00:43:26,169 --> 00:43:30,669 Al grido di "Lupo! Lupo! Lupo!", vi diamo appuntamento alla prossima stagione! 707 00:43:30,670 --> 00:43:33,917 IL VIANDANTE 51428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.