All language subtitles for Lost.Girl.S03E09.Bluray.Sub.Ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,617 --> 00:00:28,217 Tesoro? Stai bene? 2 00:00:33,533 --> 00:00:35,099 Non riuscivo a dormire. 3 00:00:35,467 --> 00:00:36,734 Un altro brutto sogno? 4 00:00:36,735 --> 00:00:40,637 Senti, so che ultimamente non sono stata molto in me... 5 00:00:41,239 --> 00:00:45,225 - Va tutto bene... - E tu sei stato cos� paziente... 6 00:00:45,644 --> 00:00:47,644 Sono tuo marito, � il mio compito. 7 00:00:47,712 --> 00:00:49,880 Prima di dirtelo, volevo esserne sicura. 8 00:00:49,881 --> 00:00:52,182 Okay, adesso inizi un po' a spaventarmi. 9 00:00:54,517 --> 00:00:56,153 Negli ultimi giorni... 10 00:00:57,021 --> 00:00:58,956 ho creduto di diventare pazza. 11 00:00:58,957 --> 00:01:01,157 - Che succede? - Le cose che ho... 12 00:01:01,323 --> 00:01:03,159 pensato e visto... 13 00:01:08,431 --> 00:01:09,677 aspetto un bambino. 14 00:01:20,543 --> 00:01:22,812 La vita � complicata quando non sai chi sei; 15 00:01:23,580 --> 00:01:26,113 � ancora pi� complicata quando non sai cosa sei. 16 00:01:26,582 --> 00:01:29,082 Il mio amore porta con s� una condanna a morte. 17 00:01:29,584 --> 00:01:31,492 Per anni sono stata persa. 18 00:01:31,920 --> 00:01:33,988 Cercando qualcosa mentre mi nascondevo. 19 00:01:34,556 --> 00:01:37,958 Solo per scoprire che appartengo ad un mondo nascosto agli umani. 20 00:01:38,760 --> 00:01:40,427 Non ho pi� intenzione di nascondermi. 21 00:01:40,428 --> 00:01:43,329 Vivr� la vita che ho scelto. 22 00:01:43,530 --> 00:01:45,430 Lost Girl 3x09 - Ceremony 23 00:01:49,347 --> 00:01:52,097 PRIMA... 24 00:01:55,776 --> 00:01:57,910 Ciao! Io sono Bo. 25 00:02:03,116 --> 00:02:04,582 Bel tempo, eh? 26 00:02:10,957 --> 00:02:11,957 Ehi... 27 00:02:12,258 --> 00:02:13,358 come ti senti? 28 00:02:13,926 --> 00:02:15,693 Come Willy il Coyote. 29 00:02:15,961 --> 00:02:18,696 - Tu? - S�, � veloce... 30 00:02:18,964 --> 00:02:20,697 ma Stella dice che mi serve. 31 00:02:21,100 --> 00:02:22,700 - Beh, il suo sudore. - Giusto, s�... 32 00:02:22,701 --> 00:02:25,301 almeno non rischiamo un infarto per una cosa schifosa. 33 00:02:25,302 --> 00:02:28,902 Secerne i feromoni che mi servono per ottenere l'ingresso al Tempio. 34 00:02:28,906 --> 00:02:31,274 � un Oo'Glug. Trick non te l'ha detto? 35 00:02:31,275 --> 00:02:33,543 Parliamo di sudore solo il marted�. 36 00:02:33,610 --> 00:02:35,246 Ce la tiriamo proprio. 37 00:02:35,813 --> 00:02:39,582 Comunque, non che non mi piaccia riposarmi... 38 00:02:39,650 --> 00:02:43,651 ma tra un'ora non inizia la pi� importante cerimonia della tua vita? 39 00:02:43,652 --> 00:02:45,152 S�, hai ragione. 40 00:02:45,488 --> 00:02:46,588 La pausa � finita. 41 00:02:47,457 --> 00:02:48,558 No! Io... 42 00:02:48,626 --> 00:02:51,093 no, ritiro tutto! Abbiamo un sacco di tempo! 43 00:02:51,762 --> 00:02:54,609 Dove sono quelli dell'ACME, quando hai bisogno di loro? 44 00:02:54,610 --> 00:02:55,610 Aspetta! 45 00:02:58,902 --> 00:03:00,202 Dove s'� cacciato? 46 00:03:03,138 --> 00:03:05,741 Va bene, basta rincorrerlo. 47 00:03:06,042 --> 00:03:07,042 Dammi il telefono. 48 00:03:11,580 --> 00:03:12,647 Okay... 49 00:03:13,214 --> 00:03:16,384 Sembra che il nostro ragazzo stia per finire la pista. 50 00:03:16,851 --> 00:03:19,552 Conduce dritto a un vicolo cieco nell'area dei magazzini. 51 00:03:19,620 --> 00:03:22,422 - La nostra sorte potrebbe cambiare. - Ma vorrei fare notare che... 52 00:03:22,423 --> 00:03:25,623 se non pu� fuggire lui, non possiamo farlo nemmeno noi. 53 00:03:25,694 --> 00:03:27,294 S�, posso riaverlo? 54 00:03:28,196 --> 00:03:30,964 - No. - Voglio solo controllare i messaggi. 55 00:03:30,965 --> 00:03:34,033 Rilassati. Lauren potrebbe non aver risposto... 56 00:03:34,034 --> 00:03:37,169 a nemmeno uno dei tuoi 27 messaggi per un sacco di motivi. 57 00:03:37,170 --> 00:03:40,439 Come averle dato buca per recitare Spaghetti Western con Tamsin a Brazenwood? 58 00:03:40,507 --> 00:03:42,444 Rispettala un po' di pi�, okay? 59 00:03:42,445 --> 00:03:44,845 Ed � stato un po' privo di tatto... 60 00:03:45,012 --> 00:03:49,079 sederti con Tamsin a casa di Lauren, a condividere un bicchiere di Chardonnay. 61 00:03:49,080 --> 00:03:51,580 - Era champagne. - Oh, amica mia... 62 00:03:51,749 --> 00:03:52,817 anche peggio. 63 00:03:52,818 --> 00:03:54,818 - E un bacio. - Un cosa? 64 00:03:54,821 --> 00:03:56,421 - Ehi! - Andiamo, piccoletta! 65 00:03:56,422 --> 00:04:00,322 Ehi, signorinella, torna subito qui e dimmi del bacio! 66 00:04:01,060 --> 00:04:03,694 Un'amicizia come la nostra ha delle regole, lo sai? 67 00:04:06,832 --> 00:04:07,965 Ciao. 68 00:04:08,066 --> 00:04:09,066 Ciao. 69 00:04:09,966 --> 00:04:12,436 Hale voleva che te li portassi. 70 00:04:13,905 --> 00:04:16,674 - Avresti potuto mandare un corriere. - Ero diretto in zona. 71 00:04:16,675 --> 00:04:19,278 Stavo lavorando ad un antidoto per... 72 00:04:19,379 --> 00:04:20,779 la situazione di Bo. 73 00:04:21,813 --> 00:04:23,547 Non avverto l'eccitazione vittoriosa. 74 00:04:23,614 --> 00:04:27,551 Beh, sono preoccupata per l'imminente cerimonia del Risveglio, Dyson. 75 00:04:27,552 --> 00:04:28,620 S�, anche io. 76 00:04:28,621 --> 00:04:32,921 Vorrei riuscire a trovare un modo per rallentare o, anche, arrestare... 77 00:04:32,922 --> 00:04:34,222 il declino di Bo. 78 00:04:34,224 --> 00:04:38,760 Sai che ho delle difficolt� a credere di aver trovato qualcuno come Bo? 79 00:04:40,997 --> 00:04:42,865 A credere che esista qualcuno cos�? 80 00:04:45,402 --> 00:04:46,736 S�, so che vuoi dire. 81 00:04:49,873 --> 00:04:51,142 Andr� tutto bene. 82 00:04:52,243 --> 00:04:53,743 Ho un buon presentimento. 83 00:04:56,604 --> 00:05:00,682 Beh, ho delle difficolt� a misurare i presentimenti... 84 00:05:01,384 --> 00:05:02,850 in senso scientifico. 85 00:05:02,851 --> 00:05:05,753 S�, a volte non si tratta di quel che puoi dimostrare... 86 00:05:06,021 --> 00:05:07,488 ma di quello in cui credi. 87 00:05:08,924 --> 00:05:09,990 E, Lauren? 88 00:05:11,192 --> 00:05:14,195 Sono davvero felice che tu e Bo stiate cos� bene insieme. 89 00:05:30,344 --> 00:05:31,911 � ora di prendere l'Oo'Glug. 90 00:05:31,912 --> 00:05:34,279 Ti prego, fammi vivere per potermene pentire. 91 00:05:43,887 --> 00:05:45,990 L'uomo-sudore sa come divertirsi. 92 00:05:46,859 --> 00:05:48,193 La perfezione assoluta. 93 00:05:50,563 --> 00:05:52,230 Che diamine �? 94 00:05:53,733 --> 00:05:55,700 Ti stavano aspettando, Bo. 95 00:05:57,369 --> 00:06:00,070 Benvenuta alla prima fase del tuo Risveglio. 96 00:06:06,485 --> 00:06:09,320 Questi splendidi esemplari di essere umano sono per te. 97 00:06:09,321 --> 00:06:12,156 - Per farci cosa? - � un banchetto, ovviamente. 98 00:06:12,157 --> 00:06:14,857 Per saziarti prima di iniziare il Risveglio. 99 00:06:14,960 --> 00:06:17,028 Quello � un Victoria's Secret! 100 00:06:17,029 --> 00:06:20,130 Mi stai dicendo che la ricerca per il sudore dell'Oo'Glug... 101 00:06:20,131 --> 00:06:23,233 Si chiama Keith. � uno dei miei attori abituali. 102 00:06:23,234 --> 00:06:25,435 � stato tutto organizzato per farmi arrivare qui. 103 00:06:25,436 --> 00:06:27,336 Rivoltante! 104 00:06:30,474 --> 00:06:31,942 Sono alcolici di marca? 105 00:06:40,217 --> 00:06:41,252 Sei Bo... 106 00:06:42,153 --> 00:06:43,553 l'agente da Rio. 107 00:06:47,527 --> 00:06:49,607 Non ti immaginavo cos�... 108 00:06:50,275 --> 00:06:51,833 sensazionale. 109 00:06:54,348 --> 00:06:56,979 Ci divertiremo un mondo. 110 00:07:01,272 --> 00:07:02,802 Oh, stronza... 111 00:07:02,803 --> 00:07:04,746 sei perfida. 112 00:07:06,511 --> 00:07:07,927 Perch�? 113 00:07:07,928 --> 00:07:12,266 Perch� a quanto pare sono la sola che non nega che sei una Succubus? 114 00:07:12,267 --> 00:07:14,297 So che sei tentata. 115 00:07:14,578 --> 00:07:16,073 Prendila. 116 00:07:16,074 --> 00:07:17,616 Prendili tutti. 117 00:07:18,477 --> 00:07:22,004 La maniera pi� sicura di entrare nel Tempio � con la pancia piena. 118 00:07:22,005 --> 00:07:23,434 No... 119 00:07:23,536 --> 00:07:27,357 Prendi lui. La Morrigan l�ha rilasciato con un contratto esclusivo. 120 00:07:27,789 --> 00:07:30,490 - Me ne vado. - Tra sei mesi morir� comunque... 121 00:07:30,491 --> 00:07:32,225 Non per mano mia. 122 00:07:32,285 --> 00:07:34,984 Guarda come ti sei stancata per inseguire Keith. 123 00:07:34,985 --> 00:07:36,959 Moltiplicalo per dieci, 124 00:07:36,960 --> 00:07:41,395 e forse riuscirai a immaginare le estenuanti prove che affronterai nel Risveglio. 125 00:07:41,396 --> 00:07:45,120 Va bene, penso che abbiamo finito qui... Stell. 126 00:07:45,121 --> 00:07:48,413 La tua empatia verso la specie umana � encomiabile. 127 00:07:48,414 --> 00:07:52,233 - Ma non � l'antica usanza dei Fae. - Forse non lo �. 128 00:07:52,695 --> 00:07:55,976 Ma � la mia usanza. Continui a dire che non so chi sono... 129 00:07:55,977 --> 00:08:01,110 beh, so questo... non uccider�... per piacere. 130 00:08:02,440 --> 00:08:06,740 Senza il completo nutrimento, non superer� il Risveglio. 131 00:08:07,631 --> 00:08:09,548 Si trasformer�. 132 00:08:09,775 --> 00:08:11,077 Morir�. 133 00:08:11,078 --> 00:08:14,931 Ti sorprender� nel profondo. 134 00:08:14,932 --> 00:08:19,161 E, sai, potresti pensare che mi stancher� di stare a guardare, ma... 135 00:08:19,177 --> 00:08:20,913 non succede mai. 136 00:08:21,049 --> 00:08:22,964 E non accadr� mai... 137 00:08:23,781 --> 00:08:25,529 Stell. 138 00:08:29,516 --> 00:08:31,660 Non riesco a crederle. 139 00:08:31,752 --> 00:08:32,791 Cio�... 140 00:08:32,792 --> 00:08:35,006 chi si crede di essere? 141 00:08:35,647 --> 00:08:38,211 Attenta, tesoro. Mama vuole godersi il vino. 142 00:08:38,212 --> 00:08:41,271 Proprio quando credo di essere al passo sulle questioni dei Fae... 143 00:08:41,272 --> 00:08:43,105 Baci la ragazza che ha cercato di sbatterti in cella. 144 00:08:43,106 --> 00:08:45,649 Mi voltano le spalle e fanno questi giochini del cavolo! 145 00:08:45,650 --> 00:08:47,443 E te l'avrei detto. 146 00:08:47,444 --> 00:08:49,685 Non preoccuparti. C'� una cosa pi� importante a cui pensare. 147 00:08:49,686 --> 00:08:52,837 Parleremo delle labbra della Valchiria al tuo ritorno. Perch� tornerai. 148 00:08:52,838 --> 00:08:56,504 Stella � stata molto vaga circa il tempo che passer� nel Tempio. 149 00:08:56,505 --> 00:08:59,440 E chiss� cosa accadr� se ne uscir�! 150 00:09:01,191 --> 00:09:03,809 - A cosa pensi? - Pensavo... 151 00:09:04,234 --> 00:09:06,849 che succede ai gatti quando i padroni muoiono? 152 00:09:07,893 --> 00:09:12,528 Chi pagher� la bolletta idrica... che diavolo vuol dire, poi, "idrica"? 153 00:09:12,529 --> 00:09:14,355 - Kenzi... - No. 154 00:09:14,414 --> 00:09:20,232 No, no, tesoro... ti sei allenata senza sosta. Tesoro... 155 00:09:20,233 --> 00:09:23,817 - ce la farai. - Se dovesse succedermi qualcosa... 156 00:09:23,818 --> 00:09:26,804 devi sapere che hai le spalle coperte. 157 00:09:28,164 --> 00:09:29,420 Non preoccuparti. 158 00:09:29,421 --> 00:09:34,475 No, no... non � la mia faccia preoccupata. � quella che uso al gioco. 159 00:09:34,476 --> 00:09:36,957 So che ce la farai. 160 00:09:36,958 --> 00:09:39,611 E io sar� dall'altra parte con i mojito, 161 00:09:39,612 --> 00:09:42,895 perch�, corna o no, quando sar� finita, ci ubriacheremo. 162 00:09:48,338 --> 00:09:50,967 E se dovessi sbavare e avere i peli sulla schiena? 163 00:09:50,968 --> 00:09:53,363 Ti... faremo la ceretta! 164 00:09:53,974 --> 00:09:55,964 Sarai sempre mia amica, Bo. 165 00:09:56,201 --> 00:09:58,477 Anche se torni con il pene. 166 00:10:01,257 --> 00:10:03,529 - Niente pene. - Niente pene. 167 00:10:09,288 --> 00:10:12,867 Nessun umano ha mai presenziato al Risveglio, prima d'ora. 168 00:10:12,868 --> 00:10:15,582 Calmati, Stell. Prometto di non twittare. 169 00:10:16,311 --> 00:10:18,711 Semplicemente, non � appropriato. 170 00:10:18,712 --> 00:10:23,984 Bo � la mia BFF... cio� la mia Best Fae Forever. 171 00:10:24,037 --> 00:10:27,811 Quindi, le belle Prada di questa ragazza sono ben piantate a terra. 172 00:10:29,693 --> 00:10:32,259 Le tue cicatrici sono davvero profonde. 173 00:10:32,260 --> 00:10:33,455 Cosa? 174 00:10:48,636 --> 00:10:52,451 Ehi, Lo... senti, non cerco di importunarti... 175 00:10:52,462 --> 00:10:54,963 mi chiedevo solo se... 176 00:11:01,521 --> 00:11:03,902 Temevo non saresti venuta. 177 00:11:03,903 --> 00:11:06,313 Non me lo sarei perso per niente al mondo, Bo. 178 00:11:06,314 --> 00:11:09,392 Allora, i 27 sms a cui non hai risposto... 179 00:11:09,662 --> 00:11:13,012 Ho lavorato come una dannata per trovare un siero, un anticorpo, 180 00:11:13,013 --> 00:11:15,508 - qualcosa che potrebbe... - Ehi... 181 00:11:16,107 --> 00:11:17,952 va tutto bene, tesoro. 182 00:11:17,953 --> 00:11:19,385 Non va bene. 183 00:11:19,549 --> 00:11:22,834 Amici! Posso avere la vostra attenzione, per favore? 184 00:11:25,775 --> 00:11:28,361 Un brindisi, a mia nipote. 185 00:11:28,362 --> 00:11:31,108 Sono molto orgoglioso di te. Lo siamo tutti. 186 00:11:31,109 --> 00:11:33,151 Ne hai passate tante negli ultimi anni, 187 00:11:33,152 --> 00:11:35,600 ma sei sempre rimasta fedele a te stessa... 188 00:11:35,601 --> 00:11:37,301 al tuo cuore. 189 00:11:37,961 --> 00:11:41,084 Che il Risveglio sia il tuo pi� grande trionfo. 190 00:11:45,445 --> 00:11:46,725 Adesso, vieni. 191 00:11:47,026 --> 00:11:48,432 � il momento. 192 00:12:01,947 --> 00:12:05,241 Un po' di coca per il viaggio, Scarface? 193 00:12:06,232 --> 00:12:10,495 L'essenza dell'oleandro bianco rappresenta la tua purezza. 194 00:12:10,496 --> 00:12:12,907 Ah, temo che quella nave sia gi� salpata. 195 00:12:13,430 --> 00:12:17,090 D'intento e d'azione. Di impegno nel Risveglio. 196 00:12:18,842 --> 00:12:22,347 Non potevo farlo, Trick. Il nutrimento completo... 197 00:12:22,348 --> 00:12:26,204 non uccider� mai pi� degli innocenti. Preferirei morire. 198 00:12:26,205 --> 00:12:29,434 - Di che parli? - Il buffet con i modelli di Stella. 199 00:12:29,609 --> 00:12:33,438 - Aspetta, non lo sapevi? - No, non lo sapevo. 200 00:12:35,032 --> 00:12:37,837 Non so se ti ho mai ringraziato. 201 00:12:40,402 --> 00:12:42,023 Adeguatamente. 202 00:12:42,320 --> 00:12:44,643 - Non � necessario. - No, ma, per me, s�. 203 00:12:45,019 --> 00:12:48,068 So di non essere sempre stata la nipote perfetta. 204 00:12:48,491 --> 00:12:51,611 Ma tu ci sei sempre stato per me. 205 00:12:53,018 --> 00:12:56,349 Hai creduto in me. Mi hai amata. 206 00:12:58,291 --> 00:13:01,978 Hai sempre superato le aspettative di tutti. 207 00:13:01,979 --> 00:13:03,437 E questo? 208 00:13:04,236 --> 00:13:06,308 Non � un addio. 209 00:13:08,417 --> 00:13:09,910 Ora... 210 00:13:13,318 --> 00:13:18,990 come simbolo della tua vera identit�... mentre sarai nel tempio. 211 00:13:32,843 --> 00:13:37,084 Abbracciando la tradizione... riconosci la tua eredit�. 212 00:13:40,895 --> 00:13:44,619 Tu sei l'unica "eredit�" che mi � rimasta. 213 00:13:45,652 --> 00:13:49,054 Niente potr� togliermela. 214 00:13:52,904 --> 00:13:56,353 E in piena consapevolezza l'iniziato entra spontaneamente 215 00:13:56,354 --> 00:13:58,537 nella sacra cerimonia. 216 00:13:59,454 --> 00:14:01,685 Accetti l'invito? 217 00:14:02,003 --> 00:14:03,043 Lo accetto. 218 00:14:03,044 --> 00:14:05,633 � arrivato il momento di scegliere un aiuto 219 00:14:05,634 --> 00:14:07,803 da portare con te nel Risveglio. 220 00:14:07,994 --> 00:14:12,812 Ma non potrai scegliere un'arma finch� non sceglierai una parte. 221 00:14:13,864 --> 00:14:17,716 - Conosci gi� la mia risposta. - Allora, conosci le conseguenze. 222 00:14:18,094 --> 00:14:22,663 Siate testimoni, l'iniziato accetta di entrare nel Risveglio disarmato. 223 00:14:22,664 --> 00:14:24,619 Mi offro come Mano. 224 00:14:27,204 --> 00:14:28,998 Col cavolo. 225 00:14:32,134 --> 00:14:33,403 Sai almeno come significa? 226 00:14:33,404 --> 00:14:35,458 So che non promette nulla di buono. 227 00:14:35,634 --> 00:14:38,872 Un iniziato ha il diritto di scegliere una Mano, o... 228 00:14:38,873 --> 00:14:40,593 "compagno" per il viaggio. 229 00:14:40,594 --> 00:14:43,183 Non stiamo andando in campeggio, Dyson. 230 00:14:43,184 --> 00:14:45,950 - Sa che... - L'offerta � stata fatta. 231 00:14:47,004 --> 00:14:49,420 - Accetti? - Assolutamente no. 232 00:14:49,454 --> 00:14:51,653 - O... forse? - Kenzi! 233 00:14:51,654 --> 00:14:53,873 Trick, le diresti che � la cosa giusta da fare? 234 00:14:53,874 --> 00:14:55,005 Lo �. 235 00:14:58,804 --> 00:15:02,858 Qualsiasi aiuto... Dyson ti protegger�. 236 00:15:21,155 --> 00:15:22,593 Un bacio portafortuna. 237 00:15:22,874 --> 00:15:25,105 Credimi, mi sento fortunata. 238 00:15:25,554 --> 00:15:26,820 Ci vediamo presto. 239 00:15:33,743 --> 00:15:35,008 Facciamolo. 240 00:16:34,302 --> 00:16:36,255 Spero, non abbia dimenticato niente. 241 00:16:36,465 --> 00:16:38,371 Tempio, eh? 242 00:16:38,372 --> 00:16:40,151 Mi aspettavo pi� marmo. 243 00:16:42,325 --> 00:16:45,021 Il Risveglio non poteva permettersi un altro bar? 244 00:16:46,115 --> 00:16:48,128 Almeno funziona ancora tutto. 245 00:16:48,887 --> 00:16:49,895 Birra? 246 00:16:51,216 --> 00:16:53,095 Che diavolo hai fatto prima? 247 00:16:53,096 --> 00:16:56,022 Il Risveglio � un evento unico nella vita di un Fae, Bo. 248 00:16:56,305 --> 00:16:59,411 E non importa come finir�, la tua sar� diversa. 249 00:16:59,836 --> 00:17:00,939 Quindi... 250 00:17:03,075 --> 00:17:05,763 meglio bere insieme a un amico finch� puoi! 251 00:17:05,764 --> 00:17:07,384 Dyson, perch� sei qui? 252 00:17:07,385 --> 00:17:09,436 Me lo stavo chiedendo anch'io! 253 00:17:12,963 --> 00:17:15,624 Non ti offendere, socio, ma amico o nemico? 254 00:17:15,625 --> 00:17:18,864 Perch� non mi chiami semplicemente il Custode? 255 00:17:19,385 --> 00:17:22,683 Sono qui da cos� tanto, che non riesco nemmeno a ricordare il mio nome. 256 00:17:22,705 --> 00:17:24,420 Mia madre non approverebbe, ma... 257 00:17:24,643 --> 00:17:27,975 non riesco a ricordarmi neanche il suo. 258 00:17:31,455 --> 00:17:33,663 La Succubus non schierata. 259 00:17:33,664 --> 00:17:34,914 Proprio il mio nome... 260 00:17:34,915 --> 00:17:37,992 Proprio quando pensavo di aver visto tutto, e credetemi, � cos�. 261 00:17:38,345 --> 00:17:39,607 Comunque... 262 00:17:39,984 --> 00:17:42,992 benvenuta al Risveglio, etc, etc... 263 00:17:43,536 --> 00:17:45,681 Vedo che hai portato con te un eroe. 264 00:17:45,985 --> 00:17:47,804 Mi solleverei il cappello, se ne avessi uno. 265 00:17:47,805 --> 00:17:51,324 Ti dispiacerebbe includermi nella conversazione? � la mia serata. 266 00:17:51,325 --> 00:17:55,483 Gi�, arriva al punto. � stata una cosa improvvisa per Bo e vorremmo... 267 00:17:55,484 --> 00:17:56,484 farla finita subito. 268 00:17:56,485 --> 00:17:59,840 � semplice. Ora che siete nel Tempio, dovete uscirne. 269 00:18:00,338 --> 00:18:03,781 Ti dispiacerebbe dirmi come, cos� forse ce la facciamo entro oggi? 270 00:18:05,035 --> 00:18:07,014 Non mi deludi, signorina. 271 00:18:07,015 --> 00:18:09,601 Hai dello spirito. Davvero simpatica. 272 00:18:09,814 --> 00:18:13,300 Purtroppo devi ancora trovare... la chiave. 273 00:18:13,315 --> 00:18:15,855 La chiave che cerchi apre il portale. 274 00:18:15,856 --> 00:18:18,874 Accetta la chiave in qualunque forma ti si presenter� e sarai libera. 275 00:18:18,875 --> 00:18:20,900 Rifiutala e, beh... 276 00:18:21,015 --> 00:18:23,704 immaginati a sbavare ovunque. 277 00:18:23,876 --> 00:18:26,144 Incapace di ricordare le persone che ami. 278 00:18:26,145 --> 00:18:27,903 SubFae. Capito. 279 00:18:27,904 --> 00:18:33,000 Finch� non avrai in mano la chiave... non andrai da nessuna parte. 280 00:18:35,245 --> 00:18:38,746 Comunque... ho finito. Sei stata grande. 281 00:18:42,554 --> 00:18:44,602 Beh, questa s� che � stata un'uscita! 282 00:18:48,501 --> 00:18:49,814 Quindi, ora? 283 00:18:58,385 --> 00:19:00,699 � avanzato mezzo piatto di nachos. 284 00:19:00,795 --> 00:19:02,074 Non ho fame. 285 00:19:02,483 --> 00:19:04,081 Vuoi parlare? 286 00:19:05,975 --> 00:19:07,044 Okay... 287 00:19:08,022 --> 00:19:09,534 Quando... 288 00:19:09,535 --> 00:19:14,245 la Kistune mi ha graffiato e mi ha rapito e bla, bla, bla... 289 00:19:15,505 --> 00:19:18,248 mi ha detto che potevo diventare Fae. 290 00:19:18,996 --> 00:19:20,002 Davvero? 291 00:19:20,003 --> 00:19:23,230 Che... non � vero. 292 00:19:24,605 --> 00:19:27,290 - O no? - Cosa ti ha detto Stella? 293 00:19:27,615 --> 00:19:28,674 Sembravi sconvolta. 294 00:19:28,675 --> 00:19:32,736 Mi ha detto cosa succede agli umani abbandonati dal Fae che li ha rivendicati. 295 00:19:34,524 --> 00:19:37,782 - Non sei il cucciolo di Bo. - Ma non sono neanche Fae. 296 00:19:37,875 --> 00:19:39,294 Bo � molto forte. 297 00:19:39,295 --> 00:19:42,985 Sono davvero fiducioso che torner� sana e salva. 298 00:19:42,986 --> 00:19:44,155 E se cos� non fosse? 299 00:19:44,156 --> 00:19:46,974 A Hale e Dyson potrebbe servire una donna di servizio. 300 00:19:46,975 --> 00:19:50,064 Non scherzare, amico. 301 00:19:50,285 --> 00:19:51,818 Suppongo... 302 00:19:52,960 --> 00:19:55,233 che se Bo non dovesse pi� essere con noi... 303 00:19:55,625 --> 00:19:57,059 potrei reclamarti io. 304 00:19:57,133 --> 00:19:58,274 Finiscila! 305 00:19:58,275 --> 00:20:00,187 Anche se non ne ho diritto, 306 00:20:00,236 --> 00:20:04,154 per me fai parte della famiglia, Kenzi. Se la cosa non ti dispiace. 307 00:20:05,096 --> 00:20:07,562 Beh, � un po' presuntuoso da parte tua ma... 308 00:20:08,012 --> 00:20:09,672 se proprio devi. 309 00:20:09,916 --> 00:20:14,047 E, per quanto tempo vorrai, hai un posto nel mio mondo. 310 00:20:14,775 --> 00:20:16,122 Nel nostro mondo. 311 00:20:18,835 --> 00:20:20,193 Grazie. 312 00:20:28,185 --> 00:20:31,667 Okay, quindi ora? Ci sediamo e aspettiamo? 313 00:20:31,741 --> 00:20:32,794 No. 314 00:20:37,516 --> 00:20:38,793 Ci prepariamo. 315 00:20:42,765 --> 00:20:45,515 - Aspetta... dove a vai? - A prendere la chiave. 316 00:20:51,784 --> 00:20:56,078 Okay, sono abbastanza sicura che la mia porta non conducesse al Dal, anche se... 317 00:20:56,285 --> 00:20:58,275 a volte, avrei tanto voluto. 318 00:20:59,344 --> 00:21:01,426 Non trovi ci sia qualcosa di strano? 319 00:21:01,716 --> 00:21:03,402 Cio�, casa mia... 320 00:21:03,914 --> 00:21:05,900 � tutto diverso... 321 00:21:06,282 --> 00:21:08,727 Beh, sar� sincero, pi� di quanto un lupo dovrebbe... 322 00:21:08,728 --> 00:21:10,854 non ricordo molto, a parte la tua camera da letto. 323 00:21:12,401 --> 00:21:13,802 Porco...! 324 00:21:14,379 --> 00:21:16,081 Allora, � vero che esiste il karma? 325 00:21:16,308 --> 00:21:17,709 Simpatica. 326 00:21:19,453 --> 00:21:20,694 Di qua. 327 00:21:20,695 --> 00:21:23,770 Ehi, bello, perch� mi getti contro al pericolo? 328 00:21:23,771 --> 00:21:25,880 Il Guardiano ha la chiave, dobbiamo prenderla. 329 00:21:25,881 --> 00:21:29,234 Non capisco il tuo entusiasmo... per questa cosa che rischio la morte. 330 00:21:29,430 --> 00:21:31,443 Non permetter� che ti accada nulla. 331 00:21:32,605 --> 00:21:33,959 Fidati di me. 332 00:21:36,747 --> 00:21:38,847 - Sta' indietro! - No, la battaglia � mia! 333 00:21:38,951 --> 00:21:41,032 Dai, bruttone, a parole tue. 334 00:21:45,638 --> 00:21:47,024 Sto bene. 335 00:22:01,983 --> 00:22:05,128 Apprezzo l'aiuto, ma smettila di braccarmi come uno sbirro! 336 00:22:05,129 --> 00:22:08,232 Mi sa che � pi� forte di me, visti i mille anni di cavalleria. 337 00:22:09,006 --> 00:22:11,482 Hai mai pensato che forse non ho bisogno di essere protetta? 338 00:22:12,869 --> 00:22:14,176 Lo so. 339 00:22:15,224 --> 00:22:16,753 � che volevo essere qui. 340 00:22:17,904 --> 00:22:19,187 Perch�? 341 00:22:19,896 --> 00:22:21,282 Perch� ti amo. 342 00:22:24,971 --> 00:22:26,989 Ed era cos� difficile da dire? 343 00:22:27,587 --> 00:22:29,013 Stai con Lauren, adesso. 344 00:22:29,433 --> 00:22:31,578 Non che sia felice, ma lo rispetto. 345 00:22:33,138 --> 00:22:35,287 Ahi, certo che monco non ti sono di grande aiuto. 346 00:22:35,288 --> 00:22:38,955 E non lo sei neanche se te ne stai l� a dilaniarti per me, idiota! 347 00:22:39,543 --> 00:22:42,796 Aspetta... sei, tipo, in missione suicida? 348 00:22:43,779 --> 00:22:45,923 � una di quelle cazzate da orgoglio maschile? 349 00:22:46,725 --> 00:22:48,980 - Sono qui perch� lo voglio. - Perch�? 350 00:22:49,151 --> 00:22:51,614 Perch� tu avresti fatto lo stesso per me. 351 00:22:54,325 --> 00:22:56,691 E perch� in questi tre anni... 352 00:22:57,724 --> 00:22:59,568 ho imparato pi� cose da te... 353 00:23:00,175 --> 00:23:03,619 che da chiunque abbia conosciuto nei 1500 anni prima. 354 00:23:04,048 --> 00:23:05,671 Anche se non posso averti. 355 00:23:08,933 --> 00:23:12,264 Se non posso stare con la donna che amo con ogni parte del mio corpo. 356 00:23:17,814 --> 00:23:21,354 Senti, sono solo un lupo che sta davanti a una Succubus, e le chiede... 357 00:23:21,355 --> 00:23:22,747 Idiota! 358 00:23:23,224 --> 00:23:26,362 - Me lo merito. - Sei... il pi� frustante... 359 00:23:26,428 --> 00:23:29,140 e il pi� testardo degli stronzi che abbia mai incontrato! 360 00:23:29,141 --> 00:23:32,261 - Anch'io non mi piaccio molto, fidati. - Smettila di essere cos� affascinante. 361 00:23:32,262 --> 00:23:34,639 Non � il momento, okay? Voglio ucciderti! 362 00:23:41,357 --> 00:23:42,949 E adesso che succede? 363 00:23:43,713 --> 00:23:44,988 Niente. 364 00:23:46,683 --> 00:23:50,251 Ma chiedimelo fra 100 anni, quando tutto sar� diverso. 365 00:24:12,243 --> 00:24:13,455 Bo! 366 00:24:21,822 --> 00:24:23,097 Dov'� Bo? 367 00:24:23,397 --> 00:24:26,617 Il suo subconscio � un fantastico terreno da gioco. 368 00:24:26,953 --> 00:24:30,109 Non vedo l'ora che arrivi la seconda parte. 369 00:24:31,193 --> 00:24:34,369 No, cio�, � finita! Ha preso la chiave, l'ho visto! 370 00:24:34,644 --> 00:24:36,852 Ha preso una chiave, c'� una bella differenza. 371 00:24:38,843 --> 00:24:40,545 Devo trovarla. 372 00:24:40,740 --> 00:24:43,011 - Devo starle dietro. - "Devo andare..." 373 00:24:43,059 --> 00:24:44,488 "Devo trovarla". 374 00:24:44,699 --> 00:24:46,921 Non ci arrivi? Stiamo voltando pagina. 375 00:24:47,719 --> 00:24:49,468 O, almeno, Bo lo sta facendo. 376 00:24:51,680 --> 00:24:53,176 Dov'�? 377 00:24:59,265 --> 00:25:00,588 Buongiorno, partner. 378 00:25:07,356 --> 00:25:08,698 Bo... 379 00:25:08,707 --> 00:25:10,235 sei un po' pallidina. 380 00:25:10,826 --> 00:25:12,275 Hai rotto con Jason? 381 00:25:12,545 --> 00:25:15,147 Oddio, non oggi, ti prego. 382 00:25:15,148 --> 00:25:16,474 Sono distrutta. 383 00:25:16,475 --> 00:25:17,718 Un altro brutto sogno? 384 00:25:17,945 --> 00:25:19,647 Gi�... e no... 385 00:25:19,953 --> 00:25:21,353 tu non c'eri. 386 00:25:21,354 --> 00:25:23,312 - Il mostro? - S�. 387 00:25:24,799 --> 00:25:27,750 Mi insegue, o sono io a inseguire lui. 388 00:25:28,245 --> 00:25:29,979 Ma lasciamo stare. 389 00:25:31,123 --> 00:25:33,979 Sai, un tempo sarei entrata nei tuoi sogni per salvarti. 390 00:25:34,912 --> 00:25:36,962 Non ho mai avuto bisogno di essere salvata. 391 00:25:39,770 --> 00:25:43,095 Non devi sempre analizzare quello che faccio e dico. 392 00:25:43,761 --> 00:25:46,127 Non mi vuoi pi�... okay. 393 00:25:46,386 --> 00:25:47,844 Voglio solo aiutarti. 394 00:25:49,780 --> 00:25:51,601 Non puoi semplicemente essere felice per me? 395 00:25:52,335 --> 00:25:53,547 Sono felice per te. 396 00:25:55,219 --> 00:25:58,376 Quell'informatrice che vuoi far testimoniare contro la Famiglia... 397 00:25:58,445 --> 00:26:00,447 - sta ritrattando. - Come? 398 00:26:03,532 --> 00:26:04,935 Dossier sbagliato. 399 00:26:09,131 --> 00:26:11,005 Ci siamo vicinissimi. 400 00:26:11,485 --> 00:26:13,250 � lei l'unica chiave. 401 00:26:15,509 --> 00:26:16,879 Chiave... 402 00:26:18,552 --> 00:26:19,953 cio�, l'unica pista... 403 00:26:20,813 --> 00:26:22,167 del caso. 404 00:26:22,373 --> 00:26:25,178 Senza di lei, non possiamo annientare la Famiglia. 405 00:26:28,239 --> 00:26:29,549 Per la cronaca... 406 00:26:30,816 --> 00:26:33,008 l'ho voluto per tutto il tempo. 407 00:26:33,045 --> 00:26:34,552 Non � stata colpa mia. 408 00:26:35,290 --> 00:26:36,971 Ma rimane che hai mandato tutto all'aria. 409 00:26:48,936 --> 00:26:51,069 So che volevi fare la cosa giusta. 410 00:26:51,397 --> 00:26:53,856 Voglio chiudere con questa vita, col mio passato. 411 00:26:53,857 --> 00:26:57,659 Basta che racconti alla giuria cos'hai visto, come hai fatto con me, 412 00:26:57,743 --> 00:27:00,200 e aiuterai tutte le vittime tormentate dalla Famiglia. 413 00:27:00,201 --> 00:27:02,250 Dovevo essere al sicuro? 414 00:27:02,251 --> 00:27:05,243 - Beh, non mi sento pi� tanto al sicuro! - Mackenzie... 415 00:27:05,244 --> 00:27:07,068 sei al sicuro. 416 00:27:07,522 --> 00:27:10,474 Ti ho promesso che nessuno ti avrebbe fatto del male! 417 00:27:10,475 --> 00:27:12,011 E che ti avrei protetta. 418 00:27:12,064 --> 00:27:13,782 Mi stai abbandonando. 419 00:27:14,340 --> 00:27:15,462 Non � vero, 420 00:27:15,463 --> 00:27:18,292 - il dipartimento... - Mi sono fidata di te! 421 00:27:18,293 --> 00:27:19,931 Perch� puoi fidarti. 422 00:27:20,344 --> 00:27:23,674 Il mio capo ti protegger�, Mackenzie, lo giuro. 423 00:27:28,039 --> 00:27:29,859 Allora, eroe, come procede? 424 00:27:30,531 --> 00:27:32,273 Te l'aspettavi andasse cos�? 425 00:27:32,595 --> 00:27:34,407 Questo � il mio destino. 426 00:27:34,493 --> 00:27:36,685 Interessante, era il tuo destino... 427 00:27:37,470 --> 00:27:39,994 - o eri costretto a farlo? - Vuoi provocarmi? 428 00:27:40,056 --> 00:27:42,011 Sappiamo tutti e due come finir�... 429 00:27:42,712 --> 00:27:43,987 per te. 430 00:27:45,719 --> 00:27:47,870 Nel Tempio, il tempo � intangibile... 431 00:27:47,871 --> 00:27:51,316 non ti incuriosisce neanche un po' la vita che potresti creare qui? 432 00:27:52,403 --> 00:27:54,300 Anche se fosse solo un'illusione. 433 00:28:02,918 --> 00:28:04,953 Capo! Dov'�? 434 00:28:05,370 --> 00:28:08,526 Sei riuscita a farla collaborare con noi, ma abbiamo dovuto lasciarla andare. 435 00:28:08,527 --> 00:28:11,171 Ci dev'essere qualcosa che possiamo fare, le ho fatto una promessa. 436 00:28:11,172 --> 00:28:13,765 Ne troverai un altro, ce ne sono a palate. 437 00:28:14,503 --> 00:28:16,528 Quando imparerai a rispettare le regole? 438 00:28:16,784 --> 00:28:18,262 Quali regole? 439 00:28:18,565 --> 00:28:22,315 - Le regole di chi? - Lei non � una di noi, non lo sar� mai. 440 00:28:22,316 --> 00:28:23,417 Abbiamo un lavoro da fare... 441 00:28:23,418 --> 00:28:27,331 e al momento di scegliere se proteggere uno spione o uno di noi... 442 00:28:28,389 --> 00:28:31,200 Allora non sono sicura di voler essere "una di noi". 443 00:28:49,965 --> 00:28:53,387 Ciao, ciao, vicina. Bella giornata per un viaggetto. 444 00:29:14,983 --> 00:29:16,075 Ciao, tesoro. 445 00:29:16,168 --> 00:29:17,390 Com'� andata a lavoro? 446 00:29:17,801 --> 00:29:19,217 Lascia stare. 447 00:29:19,357 --> 00:29:23,063 Sono stata in giro tutto il giorno a cercare Mackenzie, il mio informatore... 448 00:29:23,170 --> 00:29:24,267 tu? 449 00:29:24,568 --> 00:29:27,419 Parto gemellare, trasfusione d'emergenza per la madre... 450 00:29:27,657 --> 00:29:29,066 ho preso dell'indiano per cena. 451 00:29:29,567 --> 00:29:31,171 Il mio eroe! 452 00:29:32,108 --> 00:29:34,278 Quella specie di Betty Crocker imputtanita, non molla, eh? 453 00:29:34,279 --> 00:29:36,886 S�, non mangiarli, quelli. Sono alla cannella... 454 00:29:36,887 --> 00:29:39,389 reagirebbero con gli antipsicotici. 455 00:29:39,390 --> 00:29:40,763 Pericolo di nerd! 456 00:29:41,140 --> 00:29:44,772 Davvero? Secondo me, Tamsin � stata incredibilmente gentile a portarceli. 457 00:29:44,773 --> 00:29:47,801 Buffo che passi sempre quando sono a lavoro. 458 00:29:47,802 --> 00:29:49,607 - Sei gelosa? - Dovrei esserlo? 459 00:29:49,608 --> 00:29:52,079 No... prendi le medicine? 460 00:29:52,550 --> 00:29:53,908 S�... 461 00:29:54,719 --> 00:29:56,841 ma credo che smetter�. 462 00:29:57,797 --> 00:30:00,123 Bo... sono un dottore. 463 00:30:00,124 --> 00:30:02,191 E, come ripeti spesso, un fantastico dottore. 464 00:30:02,192 --> 00:30:03,874 Sexy, anche. 465 00:30:04,831 --> 00:30:07,202 Ma non te li avrei prescritti, se non ne avessi bisogno. 466 00:30:07,203 --> 00:30:10,002 Mi mandano in pappa il cervello. 467 00:30:10,771 --> 00:30:15,335 Beh, il tuo cervello era abbastanza in pappa, prima. Te lo ricordi? 468 00:30:16,048 --> 00:30:17,234 Veramente... 469 00:30:18,108 --> 00:30:19,216 no. 470 00:30:19,609 --> 00:30:23,203 � mio compito proteggerti. Ti fidi di me? 471 00:30:23,454 --> 00:30:24,585 S�. 472 00:30:25,406 --> 00:30:27,857 Allora, non ti devi preoccupare di nulla. 473 00:30:27,858 --> 00:30:29,818 Abbiamo una vita perfetta. 474 00:30:32,554 --> 00:30:34,585 Vorrei che durasse per sempre. 475 00:30:42,761 --> 00:30:43,897 Stai bene? 476 00:30:45,729 --> 00:30:47,713 � solo un capogiro. 477 00:30:48,716 --> 00:30:50,399 Ho bisogno di un po' d'acqua. 478 00:31:05,023 --> 00:31:08,851 Dormi, dolce ragazzina. Hai ancora molta strada da fare. 479 00:31:08,852 --> 00:31:11,433 Ho aspettato cos� tanto per averti tra le mie braccia. 480 00:31:12,648 --> 00:31:16,400 # E le fatine se ne vanno... # 481 00:31:16,683 --> 00:31:20,317 # E le fatine se ne vanno... # 482 00:31:20,318 --> 00:31:24,369 # E le fatine se ne vanno... # 483 00:31:28,318 --> 00:31:29,630 Pap�? 484 00:31:35,786 --> 00:31:38,913 Se Isabeau ha bisogno di qualcosa, non importa quando... 485 00:31:39,229 --> 00:31:41,615 non importa cosa, fammelo sapere. 486 00:31:56,351 --> 00:31:58,131 Lui non ti avr�. 487 00:32:03,443 --> 00:32:04,787 Aife... 488 00:32:10,447 --> 00:32:11,664 Aspetto un bambino... 489 00:32:12,170 --> 00:32:13,703 - Come? - S�! 490 00:32:18,332 --> 00:32:21,181 - Ma � fantastico! - Lo so, non ci posso credere! 491 00:32:21,182 --> 00:32:23,375 Sei sicura di volerlo... 492 00:32:23,406 --> 00:32:25,659 di volerlo veramente, Bo? 493 00:32:28,254 --> 00:32:30,157 Okay, respira... tranquilla. 494 00:32:32,908 --> 00:32:33,997 No, io... 495 00:32:34,936 --> 00:32:37,153 - non un dottore, io... - Eh? 496 00:32:37,997 --> 00:32:40,561 - Non posso aiutarti, io... - Ma che dici? 497 00:32:40,562 --> 00:32:43,496 � troppo tardi, stai regredendo... a SubFae! 498 00:32:43,497 --> 00:32:45,397 Hai detto che non le sarebbe successo nulla! 499 00:32:47,826 --> 00:32:49,341 - No, no. - No, mi servono! 500 00:32:49,342 --> 00:32:50,623 No, invece! 501 00:32:50,812 --> 00:32:53,043 Non ti serve nulla di tutto questo! Non c'� niente di vero! 502 00:32:54,122 --> 00:32:56,890 Quello... nel tuo ventre non � il nostro bambino! 503 00:32:56,891 --> 00:32:59,919 � quello che diventerai se non usciamo subito di qui! 504 00:33:04,797 --> 00:33:08,341 - Oh, Dyson... - Bo... Bo, ricorda. 505 00:33:09,265 --> 00:33:10,794 Io sono solo un lupo... 506 00:33:11,348 --> 00:33:12,373 davanti a una... 507 00:33:12,374 --> 00:33:14,409 - Davanti a una Succubus. - Esatto. 508 00:33:14,970 --> 00:33:16,081 Coraggio... 509 00:33:16,779 --> 00:33:18,146 dobbiamo trovare la chiave. 510 00:33:19,437 --> 00:33:21,404 Aspetta, il Custode ha detto... 511 00:33:22,061 --> 00:33:24,247 "quando in mano avrai la chiave"... 512 00:33:27,016 --> 00:33:28,750 La mia Mano. 513 00:33:30,390 --> 00:33:32,189 Allora solo uno potr� andarsene. 514 00:33:32,721 --> 00:33:33,766 No... 515 00:33:33,924 --> 00:33:35,188 - Dillo... - No... 516 00:33:35,189 --> 00:33:36,269 Bo... 517 00:33:37,845 --> 00:33:41,907 - io sono la Chiave. - No! No! 518 00:33:43,987 --> 00:33:45,532 Se non lo fai, moriremo entrambi qui. 519 00:33:45,533 --> 00:33:47,174 - Zitto! - Vieni qui! 520 00:33:49,657 --> 00:33:50,864 � l'unico modo. 521 00:33:50,907 --> 00:33:53,380 Non c'� mai un unico modo. 522 00:33:53,924 --> 00:33:56,384 Fallo. Ora. 523 00:33:56,865 --> 00:33:58,991 Prima che tutti ti perdano per sempre. 524 00:34:01,112 --> 00:34:02,190 Bo... 525 00:34:02,440 --> 00:34:03,767 niente di tutto questo � reale. 526 00:34:04,941 --> 00:34:06,135 Fidati di me. 527 00:34:08,924 --> 00:34:09,972 Non posso... 528 00:34:13,785 --> 00:34:16,815 Allora dovr� strapparti quel bambino dal grembo io stesso. 529 00:34:42,408 --> 00:34:44,457 No, non � reale, vero? 530 00:34:44,458 --> 00:34:47,302 Non � reale... non � reale... 531 00:34:47,303 --> 00:34:48,473 Brava. 532 00:35:00,830 --> 00:35:02,631 No, non � possibile. 533 00:35:12,242 --> 00:35:13,959 Non credevo ce l'avresti fatta. 534 00:35:14,020 --> 00:35:15,464 Riportalo in vita. 535 00:35:15,765 --> 00:35:16,908 Non posso. 536 00:35:17,754 --> 00:35:19,214 Ma niente di tutto questo � reale. 537 00:35:19,215 --> 00:35:22,128 Tranne il fatto che lui ha rinunciato alla sua vita corporea... 538 00:35:23,144 --> 00:35:25,065 quando si � offerto di farti da Mano. 539 00:35:25,849 --> 00:35:29,414 Due persone possono entrare nel Tempio, ma solo una esce dal Risveglio. 540 00:35:29,661 --> 00:35:31,036 Avrei dovuto immaginarlo. 541 00:35:31,761 --> 00:35:35,000 Arrivai qui con qualcuno tanto tempo fa, per aiutarla. 542 00:35:35,301 --> 00:35:37,060 Pentirsi ora sarebbe... 543 00:35:37,061 --> 00:35:39,364 solo un'inutile critica a me stesso. 544 00:35:39,591 --> 00:35:41,714 Anche io sapevo cosa stavo facendo. 545 00:35:42,885 --> 00:35:44,364 Lo sapeva. 546 00:35:44,565 --> 00:35:46,157 E ce l'ha fatta. 547 00:35:47,261 --> 00:35:48,493 Dyson... 548 00:35:49,101 --> 00:35:50,992 Sar� bloccato qui per sempre. 549 00:35:51,881 --> 00:35:53,640 Come ci si sente? 550 00:36:01,461 --> 00:36:02,766 La chiave. 551 00:36:07,241 --> 00:36:08,887 Ci siamo, Succubus... 552 00:36:09,861 --> 00:36:11,493 puoi andartene. 553 00:36:14,123 --> 00:36:15,955 Prova a portarlo con te... 554 00:36:16,309 --> 00:36:18,958 e il Tempio tratter� anche te per sempre. 555 00:36:19,011 --> 00:36:20,210 Tutti e due. 556 00:36:21,051 --> 00:36:23,145 Non che mi dispiacerebbe avere compagnia. 557 00:36:23,629 --> 00:36:25,263 Non potrai uscire... 558 00:36:26,764 --> 00:36:29,076 finch� in mano non avrai... 559 00:36:29,653 --> 00:36:31,257 la chiave. 560 00:36:33,126 --> 00:36:34,762 La mia mano. 561 00:36:38,156 --> 00:36:39,444 Vai, su. 562 00:36:39,783 --> 00:36:41,920 Ce l'hai fatta. Vai! 563 00:36:42,461 --> 00:36:43,539 Non senza di lui. 564 00:36:43,561 --> 00:36:45,603 Lo sai che � contro le regole. 565 00:36:46,371 --> 00:36:47,807 Appunto, vedi... 566 00:36:48,661 --> 00:36:50,949 non sono mai stata brava a rispettare le regole. 567 00:36:52,041 --> 00:36:54,113 Io, sono cos�. 568 00:36:55,225 --> 00:36:56,489 Questa... 569 00:36:56,571 --> 00:36:58,887 � la mia vera indole. 570 00:37:19,021 --> 00:37:20,491 C'� sempre un altro modo. 571 00:37:20,492 --> 00:37:21,492 No. 572 00:37:22,366 --> 00:37:24,293 Questo posto sa essere vendicativo. 573 00:37:24,478 --> 00:37:26,792 - Non sai cosa pu� succederti. - Credimi... 574 00:37:27,541 --> 00:37:28,866 vale la pena. 575 00:37:37,661 --> 00:37:38,681 Trick. 576 00:37:39,044 --> 00:37:41,479 - Bo. - Dio, aiutatemi, aiutatemi... 577 00:37:41,965 --> 00:37:43,529 - Che � successo? - D-bello! 578 00:37:45,561 --> 00:37:48,131 Si � sacrificato per te. 579 00:37:49,308 --> 00:37:50,606 Lo sapevi... 580 00:37:50,831 --> 00:37:52,190 vero? 581 00:37:52,930 --> 00:37:54,180 � stata una sua scelta. 582 00:37:54,481 --> 00:37:56,218 No, Trick, no... 583 00:37:56,768 --> 00:37:59,671 - No... non cos�, non cos�. - Spostati, spostati. 584 00:38:03,061 --> 00:38:04,711 Non sta succedendo davvero... 585 00:38:04,712 --> 00:38:08,228 non sta succedendo, non sta succedendo. 586 00:38:08,361 --> 00:38:09,361 No... 587 00:38:14,561 --> 00:38:16,384 Magari, questa non � la realt�... 588 00:38:27,061 --> 00:38:28,535 Regner�... 589 00:38:28,736 --> 00:38:30,080 come lui in passato... 590 00:38:30,281 --> 00:38:31,905 poich� sono sua figlia. 591 00:38:32,151 --> 00:38:33,262 Insieme... 592 00:38:33,363 --> 00:38:36,124 condurremo le masse verso la vittoria. 593 00:38:37,104 --> 00:38:38,406 Persino la morte... 594 00:38:38,697 --> 00:38:40,139 avr� paura di noi. 595 00:39:01,201 --> 00:39:03,720 Solo io potr� decidere... 596 00:39:03,721 --> 00:39:05,550 chi vivr�. 597 00:39:29,431 --> 00:39:30,891 Ehi, tu... 598 00:39:31,161 --> 00:39:32,161 Ehi. 599 00:39:33,011 --> 00:39:34,011 Ehi... 600 00:39:50,695 --> 00:39:53,100 Lauren si prender� cura di Dyson, vero? 601 00:39:53,566 --> 00:39:55,493 � un medico. 602 00:39:55,744 --> 00:39:56,887 Giusto. 603 00:39:57,698 --> 00:39:58,892 Allora... 604 00:39:59,599 --> 00:40:00,947 era il piano B? 605 00:40:01,365 --> 00:40:04,564 Non preoccuparti... non avrei lasciato che Trick ti facesse fuori. 606 00:40:05,029 --> 00:40:06,332 L'ho visto, "Zanna Gialla." 607 00:40:06,439 --> 00:40:07,999 So come finiscono queste cose. 608 00:40:09,249 --> 00:40:10,798 E se ne fossi uscita cambiata? 609 00:40:11,480 --> 00:40:12,819 Non � successo. 610 00:40:14,099 --> 00:40:15,256 Sono cos�... 611 00:40:16,339 --> 00:40:18,096 sono cos� contenta che sia tornata. 612 00:40:20,519 --> 00:40:22,568 Non so come pensavo che mi sarei sentita. 613 00:40:22,569 --> 00:40:24,994 Io non pensavo che mi sarei sentita cos�... sdolcinata. 614 00:40:25,039 --> 00:40:29,246 Ma non ero mai stata baciata da una Succubus, finalmente so di cosa parliamo. 615 00:40:29,247 --> 00:40:30,905 Beh, ho dovuto farlo per forza... 616 00:40:31,006 --> 00:40:33,042 - per salvarlo. - Lo so. 617 00:40:33,542 --> 00:40:34,684 E ora... 618 00:40:35,939 --> 00:40:37,332 Ora so come controllarmi. 619 00:40:37,459 --> 00:40:38,552 Mia cara... 620 00:40:38,639 --> 00:40:40,649 ti sei evoluta. Sono cos� fiera di te. 621 00:40:40,654 --> 00:40:41,981 Grazie. 622 00:40:47,189 --> 00:40:49,751 � come se capissi delle cose che prima non riuscivo a capire. 623 00:40:50,912 --> 00:40:51,912 Mi sento... 624 00:40:51,913 --> 00:40:53,885 Tipo, fatta. 625 00:40:54,039 --> 00:40:55,394 Gi�... 626 00:40:55,439 --> 00:40:56,647 un po'. 627 00:40:58,799 --> 00:41:00,885 Mi sa che ho bisogno di fare una passeggiata. 628 00:41:01,059 --> 00:41:02,598 Da sola, se non ti dispiace. 629 00:41:02,699 --> 00:41:05,837 Ma ancora... ancora non mi hai raccontato del bacio. 630 00:41:07,999 --> 00:41:09,965 Ho solo bisogno di un po' di tempo per pensare. 631 00:41:10,039 --> 00:41:11,233 Certo. 632 00:41:19,139 --> 00:41:21,178 Nessun problema... 633 00:41:42,089 --> 00:41:44,616 Che fantastica ragazza che hai. 634 00:41:45,957 --> 00:41:48,438 Non ho mai visto una Succubus fare quello che ha fatto. 635 00:41:48,439 --> 00:41:49,796 Grazie... 636 00:41:50,259 --> 00:41:51,819 di tutto, Stella. 637 00:41:52,479 --> 00:41:53,524 � stato... 638 00:41:53,837 --> 00:41:55,116 magnifico. 639 00:41:58,539 --> 00:42:01,780 Ma ci sono altri come Bo che hanno bisogno di me, ora. 640 00:42:02,739 --> 00:42:03,810 A meno che... 641 00:42:03,849 --> 00:42:06,276 non ti senta pronto per fare una vacanza... 642 00:42:07,139 --> 00:42:11,129 vado in Scozia per qualche mese e mi farebbe piacere avere... 643 00:42:11,339 --> 00:42:12,746 un compagno di viaggio. 644 00:42:13,387 --> 00:42:14,974 Bo ha ancora bisogno di me. 645 00:42:16,469 --> 00:42:18,550 Sono la sua unica famiglia. 646 00:42:22,839 --> 00:42:24,711 Dovevo farlo per forza, sai... 647 00:42:25,039 --> 00:42:26,838 offrire il banchetto umano. 648 00:42:26,839 --> 00:42:29,150 Per dare a Bo il massimo delle possibilit�. 649 00:42:29,463 --> 00:42:31,382 Dovevi anche essere crudele con Kenzi senza motivo? 650 00:42:31,449 --> 00:42:34,293 Tutto quello che ho detto a quella mortale, era vero. 651 00:42:34,439 --> 00:42:37,630 Se davvero ci tenessi a lei, dovresti dirglielo tu. 652 00:42:37,809 --> 00:42:40,763 Lo capisco se senti il bisogno di... 653 00:42:41,383 --> 00:42:42,626 punirmi. 654 00:42:55,269 --> 00:42:56,880 Mi chiedo solo... 655 00:42:57,329 --> 00:42:59,772 per quanto tempo punirai te stesso... 656 00:43:00,299 --> 00:43:01,736 Re Sanguinario. 657 00:43:25,719 --> 00:43:27,083 Non lui. 48100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.