Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,617 --> 00:00:28,217
Tesoro? Stai bene?
2
00:00:33,533 --> 00:00:35,099
Non riuscivo a dormire.
3
00:00:35,467 --> 00:00:36,734
Un altro brutto sogno?
4
00:00:36,735 --> 00:00:40,637
Senti, so che ultimamente
non sono stata molto in me...
5
00:00:41,239 --> 00:00:45,225
- Va tutto bene...
- E tu sei stato cos� paziente...
6
00:00:45,644 --> 00:00:47,644
Sono tuo marito, � il mio compito.
7
00:00:47,712 --> 00:00:49,880
Prima di dirtelo, volevo esserne sicura.
8
00:00:49,881 --> 00:00:52,182
Okay, adesso inizi un po' a spaventarmi.
9
00:00:54,517 --> 00:00:56,153
Negli ultimi giorni...
10
00:00:57,021 --> 00:00:58,956
ho creduto di diventare pazza.
11
00:00:58,957 --> 00:01:01,157
- Che succede?
- Le cose che ho...
12
00:01:01,323 --> 00:01:03,159
pensato e visto...
13
00:01:08,431 --> 00:01:09,677
aspetto un bambino.
14
00:01:20,543 --> 00:01:22,812
La vita � complicata
quando non sai chi sei;
15
00:01:23,580 --> 00:01:26,113
� ancora pi� complicata
quando non sai cosa sei.
16
00:01:26,582 --> 00:01:29,082
Il mio amore porta con s�
una condanna a morte.
17
00:01:29,584 --> 00:01:31,492
Per anni sono stata persa.
18
00:01:31,920 --> 00:01:33,988
Cercando qualcosa mentre mi nascondevo.
19
00:01:34,556 --> 00:01:37,958
Solo per scoprire che appartengo
ad un mondo nascosto agli umani.
20
00:01:38,760 --> 00:01:40,427
Non ho pi� intenzione di nascondermi.
21
00:01:40,428 --> 00:01:43,329
Vivr� la vita che ho scelto.
22
00:01:43,530 --> 00:01:45,430
Lost Girl 3x09 - Ceremony
23
00:01:49,347 --> 00:01:52,097
PRIMA...
24
00:01:55,776 --> 00:01:57,910
Ciao! Io sono Bo.
25
00:02:03,116 --> 00:02:04,582
Bel tempo, eh?
26
00:02:10,957 --> 00:02:11,957
Ehi...
27
00:02:12,258 --> 00:02:13,358
come ti senti?
28
00:02:13,926 --> 00:02:15,693
Come Willy il Coyote.
29
00:02:15,961 --> 00:02:18,696
- Tu?
- S�, � veloce...
30
00:02:18,964 --> 00:02:20,697
ma Stella dice che mi serve.
31
00:02:21,100 --> 00:02:22,700
- Beh, il suo sudore.
- Giusto, s�...
32
00:02:22,701 --> 00:02:25,301
almeno non rischiamo un infarto
per una cosa schifosa.
33
00:02:25,302 --> 00:02:28,902
Secerne i feromoni che mi servono
per ottenere l'ingresso al Tempio.
34
00:02:28,906 --> 00:02:31,274
� un Oo'Glug. Trick non te l'ha detto?
35
00:02:31,275 --> 00:02:33,543
Parliamo di sudore solo il marted�.
36
00:02:33,610 --> 00:02:35,246
Ce la tiriamo proprio.
37
00:02:35,813 --> 00:02:39,582
Comunque,
non che non mi piaccia riposarmi...
38
00:02:39,650 --> 00:02:43,651
ma tra un'ora non inizia
la pi� importante cerimonia della tua vita?
39
00:02:43,652 --> 00:02:45,152
S�, hai ragione.
40
00:02:45,488 --> 00:02:46,588
La pausa � finita.
41
00:02:47,457 --> 00:02:48,558
No! Io...
42
00:02:48,626 --> 00:02:51,093
no, ritiro tutto! Abbiamo un sacco di tempo!
43
00:02:51,762 --> 00:02:54,609
Dove sono quelli dell'ACME,
quando hai bisogno di loro?
44
00:02:54,610 --> 00:02:55,610
Aspetta!
45
00:02:58,902 --> 00:03:00,202
Dove s'� cacciato?
46
00:03:03,138 --> 00:03:05,741
Va bene, basta rincorrerlo.
47
00:03:06,042 --> 00:03:07,042
Dammi il telefono.
48
00:03:11,580 --> 00:03:12,647
Okay...
49
00:03:13,214 --> 00:03:16,384
Sembra che il nostro ragazzo
stia per finire la pista.
50
00:03:16,851 --> 00:03:19,552
Conduce dritto a un vicolo cieco
nell'area dei magazzini.
51
00:03:19,620 --> 00:03:22,422
- La nostra sorte potrebbe cambiare.
- Ma vorrei fare notare che...
52
00:03:22,423 --> 00:03:25,623
se non pu� fuggire lui,
non possiamo farlo nemmeno noi.
53
00:03:25,694 --> 00:03:27,294
S�, posso riaverlo?
54
00:03:28,196 --> 00:03:30,964
- No.
- Voglio solo controllare i messaggi.
55
00:03:30,965 --> 00:03:34,033
Rilassati.
Lauren potrebbe non aver risposto...
56
00:03:34,034 --> 00:03:37,169
a nemmeno uno dei tuoi 27 messaggi
per un sacco di motivi.
57
00:03:37,170 --> 00:03:40,439
Come averle dato buca per recitare
Spaghetti Western con Tamsin a Brazenwood?
58
00:03:40,507 --> 00:03:42,444
Rispettala un po' di pi�, okay?
59
00:03:42,445 --> 00:03:44,845
Ed � stato un po' privo di tatto...
60
00:03:45,012 --> 00:03:49,079
sederti con Tamsin a casa di Lauren,
a condividere un bicchiere di Chardonnay.
61
00:03:49,080 --> 00:03:51,580
- Era champagne.
- Oh, amica mia...
62
00:03:51,749 --> 00:03:52,817
anche peggio.
63
00:03:52,818 --> 00:03:54,818
- E un bacio.
- Un cosa?
64
00:03:54,821 --> 00:03:56,421
- Ehi!
- Andiamo, piccoletta!
65
00:03:56,422 --> 00:04:00,322
Ehi, signorinella, torna subito qui
e dimmi del bacio!
66
00:04:01,060 --> 00:04:03,694
Un'amicizia come la nostra
ha delle regole, lo sai?
67
00:04:06,832 --> 00:04:07,965
Ciao.
68
00:04:08,066 --> 00:04:09,066
Ciao.
69
00:04:09,966 --> 00:04:12,436
Hale voleva che te li portassi.
70
00:04:13,905 --> 00:04:16,674
- Avresti potuto mandare un corriere.
- Ero diretto in zona.
71
00:04:16,675 --> 00:04:19,278
Stavo lavorando ad un antidoto per...
72
00:04:19,379 --> 00:04:20,779
la situazione di Bo.
73
00:04:21,813 --> 00:04:23,547
Non avverto l'eccitazione vittoriosa.
74
00:04:23,614 --> 00:04:27,551
Beh, sono preoccupata per l'imminente
cerimonia del Risveglio, Dyson.
75
00:04:27,552 --> 00:04:28,620
S�, anche io.
76
00:04:28,621 --> 00:04:32,921
Vorrei riuscire a trovare un modo
per rallentare o, anche, arrestare...
77
00:04:32,922 --> 00:04:34,222
il declino di Bo.
78
00:04:34,224 --> 00:04:38,760
Sai che ho delle difficolt� a credere
di aver trovato qualcuno come Bo?
79
00:04:40,997 --> 00:04:42,865
A credere che esista qualcuno cos�?
80
00:04:45,402 --> 00:04:46,736
S�, so che vuoi dire.
81
00:04:49,873 --> 00:04:51,142
Andr� tutto bene.
82
00:04:52,243 --> 00:04:53,743
Ho un buon presentimento.
83
00:04:56,604 --> 00:05:00,682
Beh, ho delle difficolt�
a misurare i presentimenti...
84
00:05:01,384 --> 00:05:02,850
in senso scientifico.
85
00:05:02,851 --> 00:05:05,753
S�, a volte non si tratta
di quel che puoi dimostrare...
86
00:05:06,021 --> 00:05:07,488
ma di quello in cui credi.
87
00:05:08,924 --> 00:05:09,990
E, Lauren?
88
00:05:11,192 --> 00:05:14,195
Sono davvero felice
che tu e Bo stiate cos� bene insieme.
89
00:05:30,344 --> 00:05:31,911
� ora di prendere l'Oo'Glug.
90
00:05:31,912 --> 00:05:34,279
Ti prego, fammi vivere
per potermene pentire.
91
00:05:43,887 --> 00:05:45,990
L'uomo-sudore sa come divertirsi.
92
00:05:46,859 --> 00:05:48,193
La perfezione assoluta.
93
00:05:50,563 --> 00:05:52,230
Che diamine �?
94
00:05:53,733 --> 00:05:55,700
Ti stavano aspettando, Bo.
95
00:05:57,369 --> 00:06:00,070
Benvenuta alla prima fase del tuo Risveglio.
96
00:06:06,485 --> 00:06:09,320
Questi splendidi esemplari
di essere umano sono per te.
97
00:06:09,321 --> 00:06:12,156
- Per farci cosa?
- � un banchetto, ovviamente.
98
00:06:12,157 --> 00:06:14,857
Per saziarti prima di iniziare il Risveglio.
99
00:06:14,960 --> 00:06:17,028
Quello � un Victoria's Secret!
100
00:06:17,029 --> 00:06:20,130
Mi stai dicendo che la ricerca
per il sudore dell'Oo'Glug...
101
00:06:20,131 --> 00:06:23,233
Si chiama Keith.
� uno dei miei attori abituali.
102
00:06:23,234 --> 00:06:25,435
� stato tutto organizzato
per farmi arrivare qui.
103
00:06:25,436 --> 00:06:27,336
Rivoltante!
104
00:06:30,474 --> 00:06:31,942
Sono alcolici di marca?
105
00:06:40,217 --> 00:06:41,252
Sei Bo...
106
00:06:42,153 --> 00:06:43,553
l'agente da Rio.
107
00:06:47,527 --> 00:06:49,607
Non ti immaginavo cos�...
108
00:06:50,275 --> 00:06:51,833
sensazionale.
109
00:06:54,348 --> 00:06:56,979
Ci divertiremo un mondo.
110
00:07:01,272 --> 00:07:02,802
Oh, stronza...
111
00:07:02,803 --> 00:07:04,746
sei perfida.
112
00:07:06,511 --> 00:07:07,927
Perch�?
113
00:07:07,928 --> 00:07:12,266
Perch� a quanto pare sono la sola
che non nega che sei una Succubus?
114
00:07:12,267 --> 00:07:14,297
So che sei tentata.
115
00:07:14,578 --> 00:07:16,073
Prendila.
116
00:07:16,074 --> 00:07:17,616
Prendili tutti.
117
00:07:18,477 --> 00:07:22,004
La maniera pi� sicura di entrare nel Tempio
� con la pancia piena.
118
00:07:22,005 --> 00:07:23,434
No...
119
00:07:23,536 --> 00:07:27,357
Prendi lui. La Morrigan l�ha rilasciato
con un contratto esclusivo.
120
00:07:27,789 --> 00:07:30,490
- Me ne vado.
- Tra sei mesi morir� comunque...
121
00:07:30,491 --> 00:07:32,225
Non per mano mia.
122
00:07:32,285 --> 00:07:34,984
Guarda come ti sei stancata
per inseguire Keith.
123
00:07:34,985 --> 00:07:36,959
Moltiplicalo per dieci,
124
00:07:36,960 --> 00:07:41,395
e forse riuscirai a immaginare le estenuanti
prove che affronterai nel Risveglio.
125
00:07:41,396 --> 00:07:45,120
Va bene, penso che abbiamo finito qui...
Stell.
126
00:07:45,121 --> 00:07:48,413
La tua empatia verso la specie umana
� encomiabile.
127
00:07:48,414 --> 00:07:52,233
- Ma non � l'antica usanza dei Fae.
- Forse non lo �.
128
00:07:52,695 --> 00:07:55,976
Ma � la mia usanza.
Continui a dire che non so chi sono...
129
00:07:55,977 --> 00:08:01,110
beh, so questo...
non uccider�... per piacere.
130
00:08:02,440 --> 00:08:06,740
Senza il completo nutrimento,
non superer� il Risveglio.
131
00:08:07,631 --> 00:08:09,548
Si trasformer�.
132
00:08:09,775 --> 00:08:11,077
Morir�.
133
00:08:11,078 --> 00:08:14,931
Ti sorprender� nel profondo.
134
00:08:14,932 --> 00:08:19,161
E, sai, potresti pensare
che mi stancher� di stare a guardare, ma...
135
00:08:19,177 --> 00:08:20,913
non succede mai.
136
00:08:21,049 --> 00:08:22,964
E non accadr� mai...
137
00:08:23,781 --> 00:08:25,529
Stell.
138
00:08:29,516 --> 00:08:31,660
Non riesco a crederle.
139
00:08:31,752 --> 00:08:32,791
Cio�...
140
00:08:32,792 --> 00:08:35,006
chi si crede di essere?
141
00:08:35,647 --> 00:08:38,211
Attenta, tesoro. Mama vuole godersi il vino.
142
00:08:38,212 --> 00:08:41,271
Proprio quando credo di essere al passo
sulle questioni dei Fae...
143
00:08:41,272 --> 00:08:43,105
Baci la ragazza
che ha cercato di sbatterti in cella.
144
00:08:43,106 --> 00:08:45,649
Mi voltano le spalle
e fanno questi giochini del cavolo!
145
00:08:45,650 --> 00:08:47,443
E te l'avrei detto.
146
00:08:47,444 --> 00:08:49,685
Non preoccuparti. C'� una cosa
pi� importante a cui pensare.
147
00:08:49,686 --> 00:08:52,837
Parleremo delle labbra della Valchiria
al tuo ritorno. Perch� tornerai.
148
00:08:52,838 --> 00:08:56,504
Stella � stata molto vaga
circa il tempo che passer� nel Tempio.
149
00:08:56,505 --> 00:08:59,440
E chiss� cosa accadr� se ne uscir�!
150
00:09:01,191 --> 00:09:03,809
- A cosa pensi?
- Pensavo...
151
00:09:04,234 --> 00:09:06,849
che succede ai gatti
quando i padroni muoiono?
152
00:09:07,893 --> 00:09:12,528
Chi pagher� la bolletta idrica...
che diavolo vuol dire, poi, "idrica"?
153
00:09:12,529 --> 00:09:14,355
- Kenzi...
- No.
154
00:09:14,414 --> 00:09:20,232
No, no, tesoro...
ti sei allenata senza sosta. Tesoro...
155
00:09:20,233 --> 00:09:23,817
- ce la farai.
- Se dovesse succedermi qualcosa...
156
00:09:23,818 --> 00:09:26,804
devi sapere che hai le spalle coperte.
157
00:09:28,164 --> 00:09:29,420
Non preoccuparti.
158
00:09:29,421 --> 00:09:34,475
No, no... non � la mia faccia preoccupata.
� quella che uso al gioco.
159
00:09:34,476 --> 00:09:36,957
So che ce la farai.
160
00:09:36,958 --> 00:09:39,611
E io sar� dall'altra parte con i mojito,
161
00:09:39,612 --> 00:09:42,895
perch�, corna o no,
quando sar� finita, ci ubriacheremo.
162
00:09:48,338 --> 00:09:50,967
E se dovessi sbavare
e avere i peli sulla schiena?
163
00:09:50,968 --> 00:09:53,363
Ti... faremo la ceretta!
164
00:09:53,974 --> 00:09:55,964
Sarai sempre mia amica, Bo.
165
00:09:56,201 --> 00:09:58,477
Anche se torni con il pene.
166
00:10:01,257 --> 00:10:03,529
- Niente pene.
- Niente pene.
167
00:10:09,288 --> 00:10:12,867
Nessun umano
ha mai presenziato al Risveglio, prima d'ora.
168
00:10:12,868 --> 00:10:15,582
Calmati, Stell. Prometto di non twittare.
169
00:10:16,311 --> 00:10:18,711
Semplicemente, non � appropriato.
170
00:10:18,712 --> 00:10:23,984
Bo � la mia BFF...
cio� la mia Best Fae Forever.
171
00:10:24,037 --> 00:10:27,811
Quindi, le belle Prada di questa ragazza
sono ben piantate a terra.
172
00:10:29,693 --> 00:10:32,259
Le tue cicatrici sono davvero profonde.
173
00:10:32,260 --> 00:10:33,455
Cosa?
174
00:10:48,636 --> 00:10:52,451
Ehi, Lo...
senti, non cerco di importunarti...
175
00:10:52,462 --> 00:10:54,963
mi chiedevo solo se...
176
00:11:01,521 --> 00:11:03,902
Temevo non saresti venuta.
177
00:11:03,903 --> 00:11:06,313
Non me lo sarei perso
per niente al mondo, Bo.
178
00:11:06,314 --> 00:11:09,392
Allora, i 27 sms a cui non hai risposto...
179
00:11:09,662 --> 00:11:13,012
Ho lavorato come una dannata
per trovare un siero, un anticorpo,
180
00:11:13,013 --> 00:11:15,508
- qualcosa che potrebbe...
- Ehi...
181
00:11:16,107 --> 00:11:17,952
va tutto bene, tesoro.
182
00:11:17,953 --> 00:11:19,385
Non va bene.
183
00:11:19,549 --> 00:11:22,834
Amici!
Posso avere la vostra attenzione, per favore?
184
00:11:25,775 --> 00:11:28,361
Un brindisi, a mia nipote.
185
00:11:28,362 --> 00:11:31,108
Sono molto orgoglioso di te. Lo siamo tutti.
186
00:11:31,109 --> 00:11:33,151
Ne hai passate tante negli ultimi anni,
187
00:11:33,152 --> 00:11:35,600
ma sei sempre rimasta
fedele a te stessa...
188
00:11:35,601 --> 00:11:37,301
al tuo cuore.
189
00:11:37,961 --> 00:11:41,084
Che il Risveglio
sia il tuo pi� grande trionfo.
190
00:11:45,445 --> 00:11:46,725
Adesso, vieni.
191
00:11:47,026 --> 00:11:48,432
� il momento.
192
00:12:01,947 --> 00:12:05,241
Un po' di coca per il viaggio, Scarface?
193
00:12:06,232 --> 00:12:10,495
L'essenza dell'oleandro bianco
rappresenta la tua purezza.
194
00:12:10,496 --> 00:12:12,907
Ah, temo che quella nave sia gi� salpata.
195
00:12:13,430 --> 00:12:17,090
D'intento e d'azione.
Di impegno nel Risveglio.
196
00:12:18,842 --> 00:12:22,347
Non potevo farlo, Trick.
Il nutrimento completo...
197
00:12:22,348 --> 00:12:26,204
non uccider� mai pi� degli innocenti.
Preferirei morire.
198
00:12:26,205 --> 00:12:29,434
- Di che parli?
- Il buffet con i modelli di Stella.
199
00:12:29,609 --> 00:12:33,438
- Aspetta, non lo sapevi?
- No, non lo sapevo.
200
00:12:35,032 --> 00:12:37,837
Non so se ti ho mai ringraziato.
201
00:12:40,402 --> 00:12:42,023
Adeguatamente.
202
00:12:42,320 --> 00:12:44,643
- Non � necessario.
- No, ma, per me, s�.
203
00:12:45,019 --> 00:12:48,068
So di non essere sempre stata
la nipote perfetta.
204
00:12:48,491 --> 00:12:51,611
Ma tu ci sei sempre stato per me.
205
00:12:53,018 --> 00:12:56,349
Hai creduto in me. Mi hai amata.
206
00:12:58,291 --> 00:13:01,978
Hai sempre superato le aspettative di tutti.
207
00:13:01,979 --> 00:13:03,437
E questo?
208
00:13:04,236 --> 00:13:06,308
Non � un addio.
209
00:13:08,417 --> 00:13:09,910
Ora...
210
00:13:13,318 --> 00:13:18,990
come simbolo della tua vera identit�...
mentre sarai nel tempio.
211
00:13:32,843 --> 00:13:37,084
Abbracciando la tradizione...
riconosci la tua eredit�.
212
00:13:40,895 --> 00:13:44,619
Tu sei l'unica "eredit�" che mi � rimasta.
213
00:13:45,652 --> 00:13:49,054
Niente potr� togliermela.
214
00:13:52,904 --> 00:13:56,353
E in piena consapevolezza
l'iniziato entra spontaneamente
215
00:13:56,354 --> 00:13:58,537
nella sacra cerimonia.
216
00:13:59,454 --> 00:14:01,685
Accetti l'invito?
217
00:14:02,003 --> 00:14:03,043
Lo accetto.
218
00:14:03,044 --> 00:14:05,633
� arrivato il momento di scegliere un aiuto
219
00:14:05,634 --> 00:14:07,803
da portare con te nel Risveglio.
220
00:14:07,994 --> 00:14:12,812
Ma non potrai scegliere un'arma
finch� non sceglierai una parte.
221
00:14:13,864 --> 00:14:17,716
- Conosci gi� la mia risposta.
- Allora, conosci le conseguenze.
222
00:14:18,094 --> 00:14:22,663
Siate testimoni, l'iniziato accetta
di entrare nel Risveglio disarmato.
223
00:14:22,664 --> 00:14:24,619
Mi offro come Mano.
224
00:14:27,204 --> 00:14:28,998
Col cavolo.
225
00:14:32,134 --> 00:14:33,403
Sai almeno come significa?
226
00:14:33,404 --> 00:14:35,458
So che non promette nulla di buono.
227
00:14:35,634 --> 00:14:38,872
Un iniziato ha il diritto di scegliere
una Mano, o...
228
00:14:38,873 --> 00:14:40,593
"compagno" per il viaggio.
229
00:14:40,594 --> 00:14:43,183
Non stiamo andando in campeggio, Dyson.
230
00:14:43,184 --> 00:14:45,950
- Sa che...
- L'offerta � stata fatta.
231
00:14:47,004 --> 00:14:49,420
- Accetti?
- Assolutamente no.
232
00:14:49,454 --> 00:14:51,653
- O... forse?
- Kenzi!
233
00:14:51,654 --> 00:14:53,873
Trick, le diresti che
� la cosa giusta da fare?
234
00:14:53,874 --> 00:14:55,005
Lo �.
235
00:14:58,804 --> 00:15:02,858
Qualsiasi aiuto... Dyson ti protegger�.
236
00:15:21,155 --> 00:15:22,593
Un bacio portafortuna.
237
00:15:22,874 --> 00:15:25,105
Credimi, mi sento fortunata.
238
00:15:25,554 --> 00:15:26,820
Ci vediamo presto.
239
00:15:33,743 --> 00:15:35,008
Facciamolo.
240
00:16:34,302 --> 00:16:36,255
Spero, non abbia dimenticato niente.
241
00:16:36,465 --> 00:16:38,371
Tempio, eh?
242
00:16:38,372 --> 00:16:40,151
Mi aspettavo pi� marmo.
243
00:16:42,325 --> 00:16:45,021
Il Risveglio non poteva permettersi
un altro bar?
244
00:16:46,115 --> 00:16:48,128
Almeno funziona ancora tutto.
245
00:16:48,887 --> 00:16:49,895
Birra?
246
00:16:51,216 --> 00:16:53,095
Che diavolo hai fatto prima?
247
00:16:53,096 --> 00:16:56,022
Il Risveglio � un evento unico
nella vita di un Fae, Bo.
248
00:16:56,305 --> 00:16:59,411
E non importa come finir�,
la tua sar� diversa.
249
00:16:59,836 --> 00:17:00,939
Quindi...
250
00:17:03,075 --> 00:17:05,763
meglio bere insieme a un amico finch� puoi!
251
00:17:05,764 --> 00:17:07,384
Dyson, perch� sei qui?
252
00:17:07,385 --> 00:17:09,436
Me lo stavo chiedendo anch'io!
253
00:17:12,963 --> 00:17:15,624
Non ti offendere, socio, ma amico o nemico?
254
00:17:15,625 --> 00:17:18,864
Perch� non mi chiami
semplicemente il Custode?
255
00:17:19,385 --> 00:17:22,683
Sono qui da cos� tanto, che non riesco
nemmeno a ricordare il mio nome.
256
00:17:22,705 --> 00:17:24,420
Mia madre non approverebbe, ma...
257
00:17:24,643 --> 00:17:27,975
non riesco a ricordarmi neanche il suo.
258
00:17:31,455 --> 00:17:33,663
La Succubus non schierata.
259
00:17:33,664 --> 00:17:34,914
Proprio il mio nome...
260
00:17:34,915 --> 00:17:37,992
Proprio quando pensavo di aver visto tutto,
e credetemi, � cos�.
261
00:17:38,345 --> 00:17:39,607
Comunque...
262
00:17:39,984 --> 00:17:42,992
benvenuta al Risveglio, etc, etc...
263
00:17:43,536 --> 00:17:45,681
Vedo che hai portato con te un eroe.
264
00:17:45,985 --> 00:17:47,804
Mi solleverei il cappello, se ne avessi uno.
265
00:17:47,805 --> 00:17:51,324
Ti dispiacerebbe includermi
nella conversazione? � la mia serata.
266
00:17:51,325 --> 00:17:55,483
Gi�, arriva al punto. � stata
una cosa improvvisa per Bo e vorremmo...
267
00:17:55,484 --> 00:17:56,484
farla finita subito.
268
00:17:56,485 --> 00:17:59,840
� semplice. Ora che siete nel Tempio,
dovete uscirne.
269
00:18:00,338 --> 00:18:03,781
Ti dispiacerebbe dirmi come,
cos� forse ce la facciamo entro oggi?
270
00:18:05,035 --> 00:18:07,014
Non mi deludi, signorina.
271
00:18:07,015 --> 00:18:09,601
Hai dello spirito. Davvero simpatica.
272
00:18:09,814 --> 00:18:13,300
Purtroppo devi ancora trovare... la chiave.
273
00:18:13,315 --> 00:18:15,855
La chiave che cerchi apre il portale.
274
00:18:15,856 --> 00:18:18,874
Accetta la chiave in qualunque forma
ti si presenter� e sarai libera.
275
00:18:18,875 --> 00:18:20,900
Rifiutala e, beh...
276
00:18:21,015 --> 00:18:23,704
immaginati a sbavare ovunque.
277
00:18:23,876 --> 00:18:26,144
Incapace di ricordare le persone che ami.
278
00:18:26,145 --> 00:18:27,903
SubFae. Capito.
279
00:18:27,904 --> 00:18:33,000
Finch� non avrai in mano la chiave...
non andrai da nessuna parte.
280
00:18:35,245 --> 00:18:38,746
Comunque... ho finito. Sei stata grande.
281
00:18:42,554 --> 00:18:44,602
Beh, questa s� che � stata un'uscita!
282
00:18:48,501 --> 00:18:49,814
Quindi, ora?
283
00:18:58,385 --> 00:19:00,699
� avanzato mezzo piatto di nachos.
284
00:19:00,795 --> 00:19:02,074
Non ho fame.
285
00:19:02,483 --> 00:19:04,081
Vuoi parlare?
286
00:19:05,975 --> 00:19:07,044
Okay...
287
00:19:08,022 --> 00:19:09,534
Quando...
288
00:19:09,535 --> 00:19:14,245
la Kistune mi ha graffiato e
mi ha rapito e bla, bla, bla...
289
00:19:15,505 --> 00:19:18,248
mi ha detto che potevo diventare Fae.
290
00:19:18,996 --> 00:19:20,002
Davvero?
291
00:19:20,003 --> 00:19:23,230
Che... non � vero.
292
00:19:24,605 --> 00:19:27,290
- O no?
- Cosa ti ha detto Stella?
293
00:19:27,615 --> 00:19:28,674
Sembravi sconvolta.
294
00:19:28,675 --> 00:19:32,736
Mi ha detto cosa succede agli umani
abbandonati dal Fae che li ha rivendicati.
295
00:19:34,524 --> 00:19:37,782
- Non sei il cucciolo di Bo.
- Ma non sono neanche Fae.
296
00:19:37,875 --> 00:19:39,294
Bo � molto forte.
297
00:19:39,295 --> 00:19:42,985
Sono davvero fiducioso
che torner� sana e salva.
298
00:19:42,986 --> 00:19:44,155
E se cos� non fosse?
299
00:19:44,156 --> 00:19:46,974
A Hale e Dyson potrebbe servire
una donna di servizio.
300
00:19:46,975 --> 00:19:50,064
Non scherzare, amico.
301
00:19:50,285 --> 00:19:51,818
Suppongo...
302
00:19:52,960 --> 00:19:55,233
che se Bo non dovesse pi� essere con noi...
303
00:19:55,625 --> 00:19:57,059
potrei reclamarti io.
304
00:19:57,133 --> 00:19:58,274
Finiscila!
305
00:19:58,275 --> 00:20:00,187
Anche se non ne ho diritto,
306
00:20:00,236 --> 00:20:04,154
per me fai parte della famiglia, Kenzi.
Se la cosa non ti dispiace.
307
00:20:05,096 --> 00:20:07,562
Beh, � un po' presuntuoso da parte tua ma...
308
00:20:08,012 --> 00:20:09,672
se proprio devi.
309
00:20:09,916 --> 00:20:14,047
E, per quanto tempo vorrai,
hai un posto nel mio mondo.
310
00:20:14,775 --> 00:20:16,122
Nel nostro mondo.
311
00:20:18,835 --> 00:20:20,193
Grazie.
312
00:20:28,185 --> 00:20:31,667
Okay, quindi ora? Ci sediamo e aspettiamo?
313
00:20:31,741 --> 00:20:32,794
No.
314
00:20:37,516 --> 00:20:38,793
Ci prepariamo.
315
00:20:42,765 --> 00:20:45,515
- Aspetta... dove a vai?
- A prendere la chiave.
316
00:20:51,784 --> 00:20:56,078
Okay, sono abbastanza sicura che la mia porta
non conducesse al Dal, anche se...
317
00:20:56,285 --> 00:20:58,275
a volte, avrei tanto voluto.
318
00:20:59,344 --> 00:21:01,426
Non trovi ci sia qualcosa di strano?
319
00:21:01,716 --> 00:21:03,402
Cio�, casa mia...
320
00:21:03,914 --> 00:21:05,900
� tutto diverso...
321
00:21:06,282 --> 00:21:08,727
Beh, sar� sincero,
pi� di quanto un lupo dovrebbe...
322
00:21:08,728 --> 00:21:10,854
non ricordo molto,
a parte la tua camera da letto.
323
00:21:12,401 --> 00:21:13,802
Porco...!
324
00:21:14,379 --> 00:21:16,081
Allora, � vero che esiste il karma?
325
00:21:16,308 --> 00:21:17,709
Simpatica.
326
00:21:19,453 --> 00:21:20,694
Di qua.
327
00:21:20,695 --> 00:21:23,770
Ehi, bello, perch� mi getti
contro al pericolo?
328
00:21:23,771 --> 00:21:25,880
Il Guardiano ha la chiave,
dobbiamo prenderla.
329
00:21:25,881 --> 00:21:29,234
Non capisco il tuo entusiasmo...
per questa cosa che rischio la morte.
330
00:21:29,430 --> 00:21:31,443
Non permetter� che ti accada nulla.
331
00:21:32,605 --> 00:21:33,959
Fidati di me.
332
00:21:36,747 --> 00:21:38,847
- Sta' indietro!
- No, la battaglia � mia!
333
00:21:38,951 --> 00:21:41,032
Dai, bruttone, a parole tue.
334
00:21:45,638 --> 00:21:47,024
Sto bene.
335
00:22:01,983 --> 00:22:05,128
Apprezzo l'aiuto,
ma smettila di braccarmi come uno sbirro!
336
00:22:05,129 --> 00:22:08,232
Mi sa che � pi� forte di me,
visti i mille anni di cavalleria.
337
00:22:09,006 --> 00:22:11,482
Hai mai pensato che forse
non ho bisogno di essere protetta?
338
00:22:12,869 --> 00:22:14,176
Lo so.
339
00:22:15,224 --> 00:22:16,753
� che volevo essere qui.
340
00:22:17,904 --> 00:22:19,187
Perch�?
341
00:22:19,896 --> 00:22:21,282
Perch� ti amo.
342
00:22:24,971 --> 00:22:26,989
Ed era cos� difficile da dire?
343
00:22:27,587 --> 00:22:29,013
Stai con Lauren, adesso.
344
00:22:29,433 --> 00:22:31,578
Non che sia felice, ma lo rispetto.
345
00:22:33,138 --> 00:22:35,287
Ahi, certo che monco non ti sono
di grande aiuto.
346
00:22:35,288 --> 00:22:38,955
E non lo sei neanche
se te ne stai l� a dilaniarti per me, idiota!
347
00:22:39,543 --> 00:22:42,796
Aspetta... sei, tipo, in missione suicida?
348
00:22:43,779 --> 00:22:45,923
� una di quelle cazzate
da orgoglio maschile?
349
00:22:46,725 --> 00:22:48,980
- Sono qui perch� lo voglio.
- Perch�?
350
00:22:49,151 --> 00:22:51,614
Perch� tu avresti fatto lo stesso per me.
351
00:22:54,325 --> 00:22:56,691
E perch� in questi tre anni...
352
00:22:57,724 --> 00:22:59,568
ho imparato pi� cose da te...
353
00:23:00,175 --> 00:23:03,619
che da chiunque abbia conosciuto
nei 1500 anni prima.
354
00:23:04,048 --> 00:23:05,671
Anche se non posso averti.
355
00:23:08,933 --> 00:23:12,264
Se non posso stare con la donna che amo
con ogni parte del mio corpo.
356
00:23:17,814 --> 00:23:21,354
Senti, sono solo un lupo che sta
davanti a una Succubus, e le chiede...
357
00:23:21,355 --> 00:23:22,747
Idiota!
358
00:23:23,224 --> 00:23:26,362
- Me lo merito.
- Sei... il pi� frustante...
359
00:23:26,428 --> 00:23:29,140
e il pi� testardo degli stronzi
che abbia mai incontrato!
360
00:23:29,141 --> 00:23:32,261
- Anch'io non mi piaccio molto, fidati.
- Smettila di essere cos� affascinante.
361
00:23:32,262 --> 00:23:34,639
Non � il momento, okay? Voglio ucciderti!
362
00:23:41,357 --> 00:23:42,949
E adesso che succede?
363
00:23:43,713 --> 00:23:44,988
Niente.
364
00:23:46,683 --> 00:23:50,251
Ma chiedimelo fra 100 anni,
quando tutto sar� diverso.
365
00:24:12,243 --> 00:24:13,455
Bo!
366
00:24:21,822 --> 00:24:23,097
Dov'� Bo?
367
00:24:23,397 --> 00:24:26,617
Il suo subconscio
� un fantastico terreno da gioco.
368
00:24:26,953 --> 00:24:30,109
Non vedo l'ora che arrivi la seconda parte.
369
00:24:31,193 --> 00:24:34,369
No, cio�, � finita!
Ha preso la chiave, l'ho visto!
370
00:24:34,644 --> 00:24:36,852
Ha preso una chiave,
c'� una bella differenza.
371
00:24:38,843 --> 00:24:40,545
Devo trovarla.
372
00:24:40,740 --> 00:24:43,011
- Devo starle dietro.
- "Devo andare..."
373
00:24:43,059 --> 00:24:44,488
"Devo trovarla".
374
00:24:44,699 --> 00:24:46,921
Non ci arrivi? Stiamo voltando pagina.
375
00:24:47,719 --> 00:24:49,468
O, almeno, Bo lo sta facendo.
376
00:24:51,680 --> 00:24:53,176
Dov'�?
377
00:24:59,265 --> 00:25:00,588
Buongiorno, partner.
378
00:25:07,356 --> 00:25:08,698
Bo...
379
00:25:08,707 --> 00:25:10,235
sei un po' pallidina.
380
00:25:10,826 --> 00:25:12,275
Hai rotto con Jason?
381
00:25:12,545 --> 00:25:15,147
Oddio, non oggi, ti prego.
382
00:25:15,148 --> 00:25:16,474
Sono distrutta.
383
00:25:16,475 --> 00:25:17,718
Un altro brutto sogno?
384
00:25:17,945 --> 00:25:19,647
Gi�... e no...
385
00:25:19,953 --> 00:25:21,353
tu non c'eri.
386
00:25:21,354 --> 00:25:23,312
- Il mostro?
- S�.
387
00:25:24,799 --> 00:25:27,750
Mi insegue, o sono io a inseguire lui.
388
00:25:28,245 --> 00:25:29,979
Ma lasciamo stare.
389
00:25:31,123 --> 00:25:33,979
Sai, un tempo sarei entrata
nei tuoi sogni per salvarti.
390
00:25:34,912 --> 00:25:36,962
Non ho mai avuto bisogno di essere salvata.
391
00:25:39,770 --> 00:25:43,095
Non devi sempre analizzare
quello che faccio e dico.
392
00:25:43,761 --> 00:25:46,127
Non mi vuoi pi�... okay.
393
00:25:46,386 --> 00:25:47,844
Voglio solo aiutarti.
394
00:25:49,780 --> 00:25:51,601
Non puoi semplicemente essere felice per me?
395
00:25:52,335 --> 00:25:53,547
Sono felice per te.
396
00:25:55,219 --> 00:25:58,376
Quell'informatrice che vuoi
far testimoniare contro la Famiglia...
397
00:25:58,445 --> 00:26:00,447
- sta ritrattando.
- Come?
398
00:26:03,532 --> 00:26:04,935
Dossier sbagliato.
399
00:26:09,131 --> 00:26:11,005
Ci siamo vicinissimi.
400
00:26:11,485 --> 00:26:13,250
� lei l'unica chiave.
401
00:26:15,509 --> 00:26:16,879
Chiave...
402
00:26:18,552 --> 00:26:19,953
cio�, l'unica pista...
403
00:26:20,813 --> 00:26:22,167
del caso.
404
00:26:22,373 --> 00:26:25,178
Senza di lei,
non possiamo annientare la Famiglia.
405
00:26:28,239 --> 00:26:29,549
Per la cronaca...
406
00:26:30,816 --> 00:26:33,008
l'ho voluto per tutto il tempo.
407
00:26:33,045 --> 00:26:34,552
Non � stata colpa mia.
408
00:26:35,290 --> 00:26:36,971
Ma rimane che hai mandato tutto all'aria.
409
00:26:48,936 --> 00:26:51,069
So che volevi fare la cosa giusta.
410
00:26:51,397 --> 00:26:53,856
Voglio chiudere con questa vita,
col mio passato.
411
00:26:53,857 --> 00:26:57,659
Basta che racconti alla giuria
cos'hai visto, come hai fatto con me,
412
00:26:57,743 --> 00:27:00,200
e aiuterai tutte le vittime
tormentate dalla Famiglia.
413
00:27:00,201 --> 00:27:02,250
Dovevo essere al sicuro?
414
00:27:02,251 --> 00:27:05,243
- Beh, non mi sento pi� tanto al sicuro!
- Mackenzie...
415
00:27:05,244 --> 00:27:07,068
sei al sicuro.
416
00:27:07,522 --> 00:27:10,474
Ti ho promesso che nessuno
ti avrebbe fatto del male!
417
00:27:10,475 --> 00:27:12,011
E che ti avrei protetta.
418
00:27:12,064 --> 00:27:13,782
Mi stai abbandonando.
419
00:27:14,340 --> 00:27:15,462
Non � vero,
420
00:27:15,463 --> 00:27:18,292
- il dipartimento...
- Mi sono fidata di te!
421
00:27:18,293 --> 00:27:19,931
Perch� puoi fidarti.
422
00:27:20,344 --> 00:27:23,674
Il mio capo ti protegger�, Mackenzie,
lo giuro.
423
00:27:28,039 --> 00:27:29,859
Allora, eroe, come procede?
424
00:27:30,531 --> 00:27:32,273
Te l'aspettavi andasse cos�?
425
00:27:32,595 --> 00:27:34,407
Questo � il mio destino.
426
00:27:34,493 --> 00:27:36,685
Interessante, era il tuo destino...
427
00:27:37,470 --> 00:27:39,994
- o eri costretto a farlo?
- Vuoi provocarmi?
428
00:27:40,056 --> 00:27:42,011
Sappiamo tutti e due come finir�...
429
00:27:42,712 --> 00:27:43,987
per te.
430
00:27:45,719 --> 00:27:47,870
Nel Tempio, il tempo � intangibile...
431
00:27:47,871 --> 00:27:51,316
non ti incuriosisce neanche un po'
la vita che potresti creare qui?
432
00:27:52,403 --> 00:27:54,300
Anche se fosse solo un'illusione.
433
00:28:02,918 --> 00:28:04,953
Capo! Dov'�?
434
00:28:05,370 --> 00:28:08,526
Sei riuscita a farla collaborare con noi,
ma abbiamo dovuto lasciarla andare.
435
00:28:08,527 --> 00:28:11,171
Ci dev'essere qualcosa che possiamo fare,
le ho fatto una promessa.
436
00:28:11,172 --> 00:28:13,765
Ne troverai un altro, ce ne sono a palate.
437
00:28:14,503 --> 00:28:16,528
Quando imparerai a rispettare le regole?
438
00:28:16,784 --> 00:28:18,262
Quali regole?
439
00:28:18,565 --> 00:28:22,315
- Le regole di chi?
- Lei non � una di noi, non lo sar� mai.
440
00:28:22,316 --> 00:28:23,417
Abbiamo un lavoro da fare...
441
00:28:23,418 --> 00:28:27,331
e al momento di scegliere
se proteggere uno spione o uno di noi...
442
00:28:28,389 --> 00:28:31,200
Allora non sono sicura di voler essere
"una di noi".
443
00:28:49,965 --> 00:28:53,387
Ciao, ciao, vicina.
Bella giornata per un viaggetto.
444
00:29:14,983 --> 00:29:16,075
Ciao, tesoro.
445
00:29:16,168 --> 00:29:17,390
Com'� andata a lavoro?
446
00:29:17,801 --> 00:29:19,217
Lascia stare.
447
00:29:19,357 --> 00:29:23,063
Sono stata in giro tutto il giorno
a cercare Mackenzie, il mio informatore...
448
00:29:23,170 --> 00:29:24,267
tu?
449
00:29:24,568 --> 00:29:27,419
Parto gemellare,
trasfusione d'emergenza per la madre...
450
00:29:27,657 --> 00:29:29,066
ho preso dell'indiano per cena.
451
00:29:29,567 --> 00:29:31,171
Il mio eroe!
452
00:29:32,108 --> 00:29:34,278
Quella specie di Betty Crocker
imputtanita, non molla, eh?
453
00:29:34,279 --> 00:29:36,886
S�, non mangiarli, quelli.
Sono alla cannella...
454
00:29:36,887 --> 00:29:39,389
reagirebbero con gli antipsicotici.
455
00:29:39,390 --> 00:29:40,763
Pericolo di nerd!
456
00:29:41,140 --> 00:29:44,772
Davvero? Secondo me, Tamsin
� stata incredibilmente gentile a portarceli.
457
00:29:44,773 --> 00:29:47,801
Buffo che passi sempre quando sono a lavoro.
458
00:29:47,802 --> 00:29:49,607
- Sei gelosa?
- Dovrei esserlo?
459
00:29:49,608 --> 00:29:52,079
No... prendi le medicine?
460
00:29:52,550 --> 00:29:53,908
S�...
461
00:29:54,719 --> 00:29:56,841
ma credo che smetter�.
462
00:29:57,797 --> 00:30:00,123
Bo... sono un dottore.
463
00:30:00,124 --> 00:30:02,191
E, come ripeti spesso, un fantastico dottore.
464
00:30:02,192 --> 00:30:03,874
Sexy, anche.
465
00:30:04,831 --> 00:30:07,202
Ma non te li avrei prescritti,
se non ne avessi bisogno.
466
00:30:07,203 --> 00:30:10,002
Mi mandano in pappa il cervello.
467
00:30:10,771 --> 00:30:15,335
Beh, il tuo cervello era abbastanza
in pappa, prima. Te lo ricordi?
468
00:30:16,048 --> 00:30:17,234
Veramente...
469
00:30:18,108 --> 00:30:19,216
no.
470
00:30:19,609 --> 00:30:23,203
� mio compito proteggerti. Ti fidi di me?
471
00:30:23,454 --> 00:30:24,585
S�.
472
00:30:25,406 --> 00:30:27,857
Allora, non ti devi preoccupare di nulla.
473
00:30:27,858 --> 00:30:29,818
Abbiamo una vita perfetta.
474
00:30:32,554 --> 00:30:34,585
Vorrei che durasse per sempre.
475
00:30:42,761 --> 00:30:43,897
Stai bene?
476
00:30:45,729 --> 00:30:47,713
� solo un capogiro.
477
00:30:48,716 --> 00:30:50,399
Ho bisogno di un po' d'acqua.
478
00:31:05,023 --> 00:31:08,851
Dormi, dolce ragazzina.
Hai ancora molta strada da fare.
479
00:31:08,852 --> 00:31:11,433
Ho aspettato cos� tanto
per averti tra le mie braccia.
480
00:31:12,648 --> 00:31:16,400
# E le fatine se ne vanno... #
481
00:31:16,683 --> 00:31:20,317
# E le fatine se ne vanno... #
482
00:31:20,318 --> 00:31:24,369
# E le fatine se ne vanno... #
483
00:31:28,318 --> 00:31:29,630
Pap�?
484
00:31:35,786 --> 00:31:38,913
Se Isabeau ha bisogno di qualcosa,
non importa quando...
485
00:31:39,229 --> 00:31:41,615
non importa cosa, fammelo sapere.
486
00:31:56,351 --> 00:31:58,131
Lui non ti avr�.
487
00:32:03,443 --> 00:32:04,787
Aife...
488
00:32:10,447 --> 00:32:11,664
Aspetto un bambino...
489
00:32:12,170 --> 00:32:13,703
- Come?
- S�!
490
00:32:18,332 --> 00:32:21,181
- Ma � fantastico!
- Lo so, non ci posso credere!
491
00:32:21,182 --> 00:32:23,375
Sei sicura di volerlo...
492
00:32:23,406 --> 00:32:25,659
di volerlo veramente, Bo?
493
00:32:28,254 --> 00:32:30,157
Okay, respira... tranquilla.
494
00:32:32,908 --> 00:32:33,997
No, io...
495
00:32:34,936 --> 00:32:37,153
- non un dottore, io...
- Eh?
496
00:32:37,997 --> 00:32:40,561
- Non posso aiutarti, io...
- Ma che dici?
497
00:32:40,562 --> 00:32:43,496
� troppo tardi, stai regredendo... a SubFae!
498
00:32:43,497 --> 00:32:45,397
Hai detto che non le sarebbe successo nulla!
499
00:32:47,826 --> 00:32:49,341
- No, no.
- No, mi servono!
500
00:32:49,342 --> 00:32:50,623
No, invece!
501
00:32:50,812 --> 00:32:53,043
Non ti serve nulla di tutto questo!
Non c'� niente di vero!
502
00:32:54,122 --> 00:32:56,890
Quello...
nel tuo ventre non � il nostro bambino!
503
00:32:56,891 --> 00:32:59,919
� quello che diventerai
se non usciamo subito di qui!
504
00:33:04,797 --> 00:33:08,341
- Oh, Dyson...
- Bo... Bo, ricorda.
505
00:33:09,265 --> 00:33:10,794
Io sono solo un lupo...
506
00:33:11,348 --> 00:33:12,373
davanti a una...
507
00:33:12,374 --> 00:33:14,409
- Davanti a una Succubus.
- Esatto.
508
00:33:14,970 --> 00:33:16,081
Coraggio...
509
00:33:16,779 --> 00:33:18,146
dobbiamo trovare la chiave.
510
00:33:19,437 --> 00:33:21,404
Aspetta, il Custode ha detto...
511
00:33:22,061 --> 00:33:24,247
"quando in mano avrai la chiave"...
512
00:33:27,016 --> 00:33:28,750
La mia Mano.
513
00:33:30,390 --> 00:33:32,189
Allora solo uno potr� andarsene.
514
00:33:32,721 --> 00:33:33,766
No...
515
00:33:33,924 --> 00:33:35,188
- Dillo...
- No...
516
00:33:35,189 --> 00:33:36,269
Bo...
517
00:33:37,845 --> 00:33:41,907
- io sono la Chiave.
- No! No!
518
00:33:43,987 --> 00:33:45,532
Se non lo fai, moriremo entrambi qui.
519
00:33:45,533 --> 00:33:47,174
- Zitto!
- Vieni qui!
520
00:33:49,657 --> 00:33:50,864
� l'unico modo.
521
00:33:50,907 --> 00:33:53,380
Non c'� mai un unico modo.
522
00:33:53,924 --> 00:33:56,384
Fallo. Ora.
523
00:33:56,865 --> 00:33:58,991
Prima che tutti ti perdano per sempre.
524
00:34:01,112 --> 00:34:02,190
Bo...
525
00:34:02,440 --> 00:34:03,767
niente di tutto questo � reale.
526
00:34:04,941 --> 00:34:06,135
Fidati di me.
527
00:34:08,924 --> 00:34:09,972
Non posso...
528
00:34:13,785 --> 00:34:16,815
Allora dovr� strapparti
quel bambino dal grembo io stesso.
529
00:34:42,408 --> 00:34:44,457
No, non � reale, vero?
530
00:34:44,458 --> 00:34:47,302
Non � reale... non � reale...
531
00:34:47,303 --> 00:34:48,473
Brava.
532
00:35:00,830 --> 00:35:02,631
No, non � possibile.
533
00:35:12,242 --> 00:35:13,959
Non credevo ce l'avresti fatta.
534
00:35:14,020 --> 00:35:15,464
Riportalo in vita.
535
00:35:15,765 --> 00:35:16,908
Non posso.
536
00:35:17,754 --> 00:35:19,214
Ma niente di tutto questo � reale.
537
00:35:19,215 --> 00:35:22,128
Tranne il fatto che lui ha rinunciato
alla sua vita corporea...
538
00:35:23,144 --> 00:35:25,065
quando si � offerto di farti da Mano.
539
00:35:25,849 --> 00:35:29,414
Due persone possono entrare nel Tempio,
ma solo una esce dal Risveglio.
540
00:35:29,661 --> 00:35:31,036
Avrei dovuto immaginarlo.
541
00:35:31,761 --> 00:35:35,000
Arrivai qui con qualcuno tanto tempo fa,
per aiutarla.
542
00:35:35,301 --> 00:35:37,060
Pentirsi ora sarebbe...
543
00:35:37,061 --> 00:35:39,364
solo un'inutile critica a me stesso.
544
00:35:39,591 --> 00:35:41,714
Anche io sapevo cosa stavo facendo.
545
00:35:42,885 --> 00:35:44,364
Lo sapeva.
546
00:35:44,565 --> 00:35:46,157
E ce l'ha fatta.
547
00:35:47,261 --> 00:35:48,493
Dyson...
548
00:35:49,101 --> 00:35:50,992
Sar� bloccato qui per sempre.
549
00:35:51,881 --> 00:35:53,640
Come ci si sente?
550
00:36:01,461 --> 00:36:02,766
La chiave.
551
00:36:07,241 --> 00:36:08,887
Ci siamo, Succubus...
552
00:36:09,861 --> 00:36:11,493
puoi andartene.
553
00:36:14,123 --> 00:36:15,955
Prova a portarlo con te...
554
00:36:16,309 --> 00:36:18,958
e il Tempio tratter� anche te per sempre.
555
00:36:19,011 --> 00:36:20,210
Tutti e due.
556
00:36:21,051 --> 00:36:23,145
Non che mi dispiacerebbe avere compagnia.
557
00:36:23,629 --> 00:36:25,263
Non potrai uscire...
558
00:36:26,764 --> 00:36:29,076
finch� in mano non avrai...
559
00:36:29,653 --> 00:36:31,257
la chiave.
560
00:36:33,126 --> 00:36:34,762
La mia mano.
561
00:36:38,156 --> 00:36:39,444
Vai, su.
562
00:36:39,783 --> 00:36:41,920
Ce l'hai fatta. Vai!
563
00:36:42,461 --> 00:36:43,539
Non senza di lui.
564
00:36:43,561 --> 00:36:45,603
Lo sai che � contro le regole.
565
00:36:46,371 --> 00:36:47,807
Appunto, vedi...
566
00:36:48,661 --> 00:36:50,949
non sono mai stata brava
a rispettare le regole.
567
00:36:52,041 --> 00:36:54,113
Io, sono cos�.
568
00:36:55,225 --> 00:36:56,489
Questa...
569
00:36:56,571 --> 00:36:58,887
� la mia vera indole.
570
00:37:19,021 --> 00:37:20,491
C'� sempre un altro modo.
571
00:37:20,492 --> 00:37:21,492
No.
572
00:37:22,366 --> 00:37:24,293
Questo posto sa essere vendicativo.
573
00:37:24,478 --> 00:37:26,792
- Non sai cosa pu� succederti.
- Credimi...
574
00:37:27,541 --> 00:37:28,866
vale la pena.
575
00:37:37,661 --> 00:37:38,681
Trick.
576
00:37:39,044 --> 00:37:41,479
- Bo.
- Dio, aiutatemi, aiutatemi...
577
00:37:41,965 --> 00:37:43,529
- Che � successo?
- D-bello!
578
00:37:45,561 --> 00:37:48,131
Si � sacrificato per te.
579
00:37:49,308 --> 00:37:50,606
Lo sapevi...
580
00:37:50,831 --> 00:37:52,190
vero?
581
00:37:52,930 --> 00:37:54,180
� stata una sua scelta.
582
00:37:54,481 --> 00:37:56,218
No, Trick, no...
583
00:37:56,768 --> 00:37:59,671
- No... non cos�, non cos�.
- Spostati, spostati.
584
00:38:03,061 --> 00:38:04,711
Non sta succedendo davvero...
585
00:38:04,712 --> 00:38:08,228
non sta succedendo, non sta succedendo.
586
00:38:08,361 --> 00:38:09,361
No...
587
00:38:14,561 --> 00:38:16,384
Magari, questa non � la realt�...
588
00:38:27,061 --> 00:38:28,535
Regner�...
589
00:38:28,736 --> 00:38:30,080
come lui in passato...
590
00:38:30,281 --> 00:38:31,905
poich� sono sua figlia.
591
00:38:32,151 --> 00:38:33,262
Insieme...
592
00:38:33,363 --> 00:38:36,124
condurremo le masse verso la vittoria.
593
00:38:37,104 --> 00:38:38,406
Persino la morte...
594
00:38:38,697 --> 00:38:40,139
avr� paura di noi.
595
00:39:01,201 --> 00:39:03,720
Solo io potr� decidere...
596
00:39:03,721 --> 00:39:05,550
chi vivr�.
597
00:39:29,431 --> 00:39:30,891
Ehi, tu...
598
00:39:31,161 --> 00:39:32,161
Ehi.
599
00:39:33,011 --> 00:39:34,011
Ehi...
600
00:39:50,695 --> 00:39:53,100
Lauren si prender� cura di Dyson, vero?
601
00:39:53,566 --> 00:39:55,493
� un medico.
602
00:39:55,744 --> 00:39:56,887
Giusto.
603
00:39:57,698 --> 00:39:58,892
Allora...
604
00:39:59,599 --> 00:40:00,947
era il piano B?
605
00:40:01,365 --> 00:40:04,564
Non preoccuparti... non avrei lasciato
che Trick ti facesse fuori.
606
00:40:05,029 --> 00:40:06,332
L'ho visto, "Zanna Gialla."
607
00:40:06,439 --> 00:40:07,999
So come finiscono queste cose.
608
00:40:09,249 --> 00:40:10,798
E se ne fossi uscita cambiata?
609
00:40:11,480 --> 00:40:12,819
Non � successo.
610
00:40:14,099 --> 00:40:15,256
Sono cos�...
611
00:40:16,339 --> 00:40:18,096
sono cos� contenta che sia tornata.
612
00:40:20,519 --> 00:40:22,568
Non so come pensavo che mi sarei sentita.
613
00:40:22,569 --> 00:40:24,994
Io non pensavo
che mi sarei sentita cos�... sdolcinata.
614
00:40:25,039 --> 00:40:29,246
Ma non ero mai stata baciata da una Succubus,
finalmente so di cosa parliamo.
615
00:40:29,247 --> 00:40:30,905
Beh, ho dovuto farlo per forza...
616
00:40:31,006 --> 00:40:33,042
- per salvarlo.
- Lo so.
617
00:40:33,542 --> 00:40:34,684
E ora...
618
00:40:35,939 --> 00:40:37,332
Ora so come controllarmi.
619
00:40:37,459 --> 00:40:38,552
Mia cara...
620
00:40:38,639 --> 00:40:40,649
ti sei evoluta. Sono cos� fiera di te.
621
00:40:40,654 --> 00:40:41,981
Grazie.
622
00:40:47,189 --> 00:40:49,751
� come se capissi delle cose
che prima non riuscivo a capire.
623
00:40:50,912 --> 00:40:51,912
Mi sento...
624
00:40:51,913 --> 00:40:53,885
Tipo, fatta.
625
00:40:54,039 --> 00:40:55,394
Gi�...
626
00:40:55,439 --> 00:40:56,647
un po'.
627
00:40:58,799 --> 00:41:00,885
Mi sa che ho bisogno di fare
una passeggiata.
628
00:41:01,059 --> 00:41:02,598
Da sola, se non ti dispiace.
629
00:41:02,699 --> 00:41:05,837
Ma ancora...
ancora non mi hai raccontato del bacio.
630
00:41:07,999 --> 00:41:09,965
Ho solo bisogno
di un po' di tempo per pensare.
631
00:41:10,039 --> 00:41:11,233
Certo.
632
00:41:19,139 --> 00:41:21,178
Nessun problema...
633
00:41:42,089 --> 00:41:44,616
Che fantastica ragazza che hai.
634
00:41:45,957 --> 00:41:48,438
Non ho mai visto una Succubus
fare quello che ha fatto.
635
00:41:48,439 --> 00:41:49,796
Grazie...
636
00:41:50,259 --> 00:41:51,819
di tutto, Stella.
637
00:41:52,479 --> 00:41:53,524
� stato...
638
00:41:53,837 --> 00:41:55,116
magnifico.
639
00:41:58,539 --> 00:42:01,780
Ma ci sono altri come Bo
che hanno bisogno di me, ora.
640
00:42:02,739 --> 00:42:03,810
A meno che...
641
00:42:03,849 --> 00:42:06,276
non ti senta pronto per fare una vacanza...
642
00:42:07,139 --> 00:42:11,129
vado in Scozia per qualche mese
e mi farebbe piacere avere...
643
00:42:11,339 --> 00:42:12,746
un compagno di viaggio.
644
00:42:13,387 --> 00:42:14,974
Bo ha ancora bisogno di me.
645
00:42:16,469 --> 00:42:18,550
Sono la sua unica famiglia.
646
00:42:22,839 --> 00:42:24,711
Dovevo farlo per forza, sai...
647
00:42:25,039 --> 00:42:26,838
offrire il banchetto umano.
648
00:42:26,839 --> 00:42:29,150
Per dare a Bo il massimo delle possibilit�.
649
00:42:29,463 --> 00:42:31,382
Dovevi anche essere crudele con Kenzi
senza motivo?
650
00:42:31,449 --> 00:42:34,293
Tutto quello che ho detto a quella mortale,
era vero.
651
00:42:34,439 --> 00:42:37,630
Se davvero ci tenessi a lei,
dovresti dirglielo tu.
652
00:42:37,809 --> 00:42:40,763
Lo capisco se senti il bisogno di...
653
00:42:41,383 --> 00:42:42,626
punirmi.
654
00:42:55,269 --> 00:42:56,880
Mi chiedo solo...
655
00:42:57,329 --> 00:42:59,772
per quanto tempo punirai te stesso...
656
00:43:00,299 --> 00:43:01,736
Re Sanguinario.
657
00:43:25,719 --> 00:43:27,083
Non lui.
48100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.