All language subtitles for DCU ~Tejou wo Motta Diver~ EP04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,600 --> 00:00:26,900 Salute! 2 00:00:29,300 --> 00:00:30,400 At ease. 3 00:00:43,400 --> 00:00:45,600 What happened to Nariai Takako was unfortunate. 4 00:00:45,700 --> 00:00:47,900 I understand the urge to settle old score upon our comrade's death, but 5 00:00:47,900 --> 00:00:49,800 we'll leave the investigation to the Public Security Bureau. 6 00:00:49,800 --> 00:00:52,300 Until Captain Niina's official punishment is decided, 7 00:00:52,600 --> 00:00:55,600 Vice Captain Nishino will now be the acting captain, and 8 00:00:55,700 --> 00:00:57,100 in place of Nariai-kun, 9 00:00:57,100 --> 00:01:00,500 I'm appointing Kanda-kun as a member of Task Force 1. 10 00:01:00,600 --> 00:01:03,400 You'll be assisting other units for the time being. 11 00:01:03,700 --> 00:01:04,700 That's all! 12 00:01:04,800 --> 00:01:05,800 Yes, sir! 13 00:01:16,300 --> 00:01:18,400 I just received this from the Public Security. 14 00:01:21,800 --> 00:01:23,600 Takako-san's belongings. 15 00:01:28,600 --> 00:01:31,200 They didn't return her computer, notebook, 16 00:01:31,500 --> 00:01:34,200 or anything else they might need for the investigation. 17 00:01:34,400 --> 00:01:36,000 They haven't found her phone yet? 18 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Yeah. 19 00:01:44,900 --> 00:01:46,200 What's wrong, Seno? 20 00:01:46,400 --> 00:01:50,500 I was just thinking about what Takako-san said. 21 00:01:50,800 --> 00:01:53,600 To arrest the criminal with these hands of mine. 22 00:01:54,400 --> 00:01:57,500 Of course, I'll be the one who put the handcuff on. 23 00:01:57,700 --> 00:02:00,600 Arrest and handcuff the criminal. 24 00:02:02,000 --> 00:02:05,500 To accomplish it, she said, the team has to unite to arrest the criminal. 25 00:02:05,600 --> 00:02:07,400 Arrest the criminal as a team? 26 00:02:09,000 --> 00:02:10,300 That's so her. 27 00:02:10,400 --> 00:02:11,600 I... 28 00:02:13,200 --> 00:02:15,800 ...want to handcuff the criminal with this hand. 29 00:02:20,500 --> 00:02:22,600 We're pulling out of this case. 30 00:02:22,600 --> 00:02:24,200 No time for melancholy. 31 00:02:25,100 --> 00:02:27,600 Now let's pack up everything on her desk. 32 00:02:27,600 --> 00:02:29,600 We'll have to send it to her family. 33 00:02:37,400 --> 00:02:40,500 Captain... what is he doing now? 34 00:02:42,100 --> 00:02:45,800 The True Nature of an Overly Beautiful Coast Guard Officer and Her Desire for Getting Ahead 35 00:02:56,800 --> 00:02:58,400 "Nariai Takako" 36 00:02:58,700 --> 00:02:59,800 "Captain Niina" 37 00:03:07,600 --> 00:03:09,200 "Nariai Takako" 38 00:03:14,300 --> 00:03:15,300 Hey. 39 00:03:17,700 --> 00:03:19,700 He is the one 40 00:03:19,900 --> 00:03:23,300 who performed autopsy on the bodies of Officer Nariai Takako and Joan Lopez. 41 00:03:23,400 --> 00:03:24,700 Manabe-sensei. 42 00:03:24,800 --> 00:03:26,300 Thank you for your time today. 43 00:03:26,300 --> 00:03:28,500 No problem. I'm Manabe. Nice to meet you. 44 00:03:31,700 --> 00:03:33,000 This is it. 45 00:03:33,300 --> 00:03:37,600 They were both stabbed in the left chest from behind with a sharp blade, killing them instantly. 46 00:03:37,600 --> 00:03:41,600 The width of the knife left at the scene matched the width of the stab wounds on both body. 47 00:03:41,600 --> 00:03:45,100 This knife had both of their blood on it. 48 00:03:45,100 --> 00:03:46,900 Same murder weapon? 49 00:03:47,100 --> 00:03:48,800 So it was the same criminal? 50 00:03:48,800 --> 00:03:52,800 Yeah, it was probably done by a professional. 51 00:04:55,700 --> 00:04:58,400 We've been catching fish every day since you got here. 52 00:04:59,300 --> 00:05:01,300 I'm popular at least with the fish. 53 00:05:02,300 --> 00:05:03,400 All right, up here. 54 00:05:10,600 --> 00:05:12,200 Shimizu-san. 55 00:05:13,000 --> 00:05:14,200 What's the matter? 56 00:05:15,900 --> 00:05:18,200 Nariai Takako's belongings. 57 00:05:19,300 --> 00:05:21,200 I got them yesterday, though? 58 00:05:21,400 --> 00:05:24,600 The private data that was on her computer. 59 00:05:25,300 --> 00:05:27,000 I've brought it personally. 60 00:05:29,600 --> 00:05:30,800 Private? 61 00:05:30,900 --> 00:05:33,100 It's up to you to decide. 62 00:05:53,800 --> 00:05:54,800 What's wrong? 63 00:05:54,800 --> 00:05:56,800 The data from Takako-san's computer. 64 00:05:57,700 --> 00:06:00,300 Shimizu-san of Public Security personally returned it to me. 65 00:06:02,100 --> 00:06:05,300 Captain and Mako-san Wedding Reception Party? 66 00:06:05,400 --> 00:06:09,400 Takako-san had always been planning on the surprise. 67 00:06:09,500 --> 00:06:12,700 She did all this while investigating? 68 00:06:14,600 --> 00:06:19,200 I still think we should investigate Takako-san's case ourselves. 69 00:06:19,200 --> 00:06:20,800 You're still saying that nonsense? 70 00:06:21,100 --> 00:06:23,500 We're joining up with Task Force 4 today. 71 00:06:23,500 --> 00:06:24,600 Get ready now. 72 00:06:24,600 --> 00:06:25,200 But... 73 00:06:25,200 --> 00:06:26,400 Hurry up! 74 00:06:39,900 --> 00:06:42,600 Kanda-san, can you help me? 75 00:06:44,300 --> 00:06:45,500 Commence preparations. 76 00:06:45,600 --> 00:06:46,600 Roger! 77 00:06:47,700 --> 00:06:50,600 Alright. Kanda and I, Seno and Otomo will dive together. 78 00:06:50,600 --> 00:06:51,900 Morita, you take orders from above. 79 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Roger. 80 00:06:55,800 --> 00:06:59,200 Seno, what are you doing with Kanda? 81 00:06:59,200 --> 00:07:00,400 Nothing. 82 00:07:00,700 --> 00:07:01,700 Seno! 83 00:07:02,400 --> 00:07:04,200 We all share the same feeling. 84 00:07:04,600 --> 00:07:07,200 But what we need to do now is the mission at hand. 85 00:07:07,600 --> 00:07:09,600 Takako's case is not our mission. 86 00:07:11,700 --> 00:07:14,700 What I have in front of me is Takako-san's case. 87 00:07:16,800 --> 00:07:19,300 I have no intention of staying in DCU 88 00:07:19,500 --> 00:07:21,500 where I can't mourn the death of my friend. 89 00:07:36,400 --> 00:07:38,100 What did you find in the folder? 90 00:07:38,100 --> 00:07:40,100 It was just as you predicted. 91 00:07:40,400 --> 00:07:41,400 Takako-san... 92 00:07:41,400 --> 00:07:44,600 In that folder, she hid a file she'd been investigating on her own. 93 00:07:44,700 --> 00:07:46,700 But I'm surprised you could notice it. 94 00:07:47,400 --> 00:07:48,600 Coffee... 95 00:07:49,100 --> 00:07:50,300 Coffee? 96 00:07:51,400 --> 00:07:55,500 When I brought her coffee, Takako-san hid something. 97 00:07:55,600 --> 00:07:57,900 The screen at the time was the wedding party plan. 98 00:07:58,700 --> 00:07:59,800 I see. 99 00:08:00,800 --> 00:08:01,800 Kanda-san! 100 00:08:02,600 --> 00:08:03,900 Sorry, I have to go. 101 00:08:03,900 --> 00:08:06,200 The password is her late brother's birthday. 102 00:08:06,300 --> 00:08:08,900 0928. I've sent you the data. 103 00:08:09,000 --> 00:08:10,200 Thank you! 104 00:08:28,300 --> 00:08:29,800 Aqua Deep... 105 00:08:31,600 --> 00:08:33,600 A diving equipment company. 106 00:08:35,200 --> 00:08:38,100 Brazilian man in drowning accident. 107 00:08:38,500 --> 00:08:39,800 Two years ago? 108 00:08:45,900 --> 00:08:47,300 Lopez? 109 00:08:57,300 --> 00:08:59,700 I'm gonna pick up the ice for tonight. 110 00:08:59,700 --> 00:09:00,700 Alright. 111 00:09:08,900 --> 00:09:11,500 You're playing a fisherman here? 112 00:09:11,500 --> 00:09:14,200 Not playing, I'm a fisherman. 113 00:09:17,900 --> 00:09:19,400 Have you seen this? 114 00:09:20,100 --> 00:09:22,300 We know who Takako really is. 115 00:09:22,300 --> 00:09:23,700 Isn't that enough? 116 00:09:23,700 --> 00:09:25,400 As if it's someone else's problem? 117 00:09:25,800 --> 00:09:28,800 Not to mention the disgrace she's caused the Coast Guard. 118 00:09:29,300 --> 00:09:31,000 The higher-ups are on edge. 119 00:09:31,200 --> 00:09:33,500 You came all the way here to complain about that? 120 00:09:33,800 --> 00:09:37,400 Seno said he'd arrest the criminal by himself and left this behind. 121 00:09:38,800 --> 00:09:40,400 I told you. 122 00:09:40,700 --> 00:09:43,300 Your way of doing things won't unite the team. 123 00:09:43,300 --> 00:09:44,900 It's gonna be a disaster one day. 124 00:09:45,100 --> 00:09:46,800 As a result, Takako was killed in the line of duty. 125 00:09:46,800 --> 00:09:49,400 And now, Seno abandoned his duty and started to behave recklessly. 126 00:09:51,100 --> 00:09:53,400 You'll have to deal with Seno yourself. 127 00:09:53,600 --> 00:09:56,200 Because you're the one who got him into DCU. 128 00:09:59,300 --> 00:10:01,700 That's an order from me, the acting captain. 129 00:10:18,200 --> 00:10:19,900 - Excuse me. - Welcome. 130 00:10:21,100 --> 00:10:23,000 I am Seno from the Coast Guard. 131 00:10:23,100 --> 00:10:25,800 I have an appointment with President Tsukishima. 132 00:10:25,800 --> 00:10:27,300 Seno-sama? 133 00:10:27,300 --> 00:10:30,100 I just welcomed him in earlier. 134 00:10:30,600 --> 00:10:31,600 What? 135 00:10:33,200 --> 00:10:35,100 This is Kotogahama (beach), right? 136 00:10:35,800 --> 00:10:36,800 That's right. 137 00:10:37,200 --> 00:10:39,600 The sunset there is spectacular, isn't it? 138 00:10:39,600 --> 00:10:42,800 The sky is reflected in the tide pool and the sunset looks like doubled. 139 00:10:43,300 --> 00:10:46,500 I've seen this sunset from underwater when I dived before. 140 00:10:46,500 --> 00:10:48,300 From underwater? 141 00:10:48,800 --> 00:10:50,800 - You're an expert! - Nah, nah. 142 00:10:51,100 --> 00:10:52,400 Have a sip. 143 00:10:52,400 --> 00:10:53,700 Don't mind me. 144 00:10:54,000 --> 00:10:57,400 I believe it's the terrorist we're now talking about, isn't it? 145 00:10:57,400 --> 00:11:00,400 Yes. A young man named Rodrygo Sanchez. 146 00:11:01,100 --> 00:11:03,000 I don't know him. 147 00:11:03,200 --> 00:11:05,500 Of course. I know about the case. 148 00:11:05,500 --> 00:11:08,000 I've frequented the Coast Guard station in Okunoto. 149 00:11:08,100 --> 00:11:11,900 But I'm not aware of the terrorist. 150 00:11:12,600 --> 00:11:13,800 Is that so? 151 00:11:14,300 --> 00:11:16,200 Then what about her? 152 00:11:17,000 --> 00:11:18,600 She is Nariai-san. 153 00:11:18,700 --> 00:11:20,700 I saw her in the weekly article. 154 00:11:20,800 --> 00:11:23,200 Actually, she came here the other day. 155 00:11:23,600 --> 00:11:25,300 To ask about our products. 156 00:11:25,400 --> 00:11:29,000 Are you referring to the drowning accident two years ago? 157 00:11:29,000 --> 00:11:32,500 Yes. The victim was using our diving equipment. 158 00:11:32,600 --> 00:11:36,900 And then, she wanted to see the report of the Accident Investigation Commission. 159 00:11:37,200 --> 00:11:40,600 Excuse me, could you show me the report as well? 160 00:11:40,600 --> 00:11:43,000 Of course. Wait a moment. 161 00:11:56,600 --> 00:11:58,900 Did you just use my ID without my permission? 162 00:11:59,600 --> 00:12:01,900 You're the one who left it behind. 163 00:12:05,600 --> 00:12:06,600 Hold on. 164 00:12:09,000 --> 00:12:10,300 Are you hungry? 165 00:12:10,500 --> 00:12:12,500 Reminds me of the old days. 166 00:12:12,700 --> 00:12:14,500 After I taught you how to swim, 167 00:12:14,700 --> 00:12:16,700 we used to come here to eat. 168 00:12:17,900 --> 00:12:20,000 Looks like your diving skill is improved a bit. 169 00:12:21,000 --> 00:12:22,800 I know you're keeping up with the rehab. 170 00:12:22,800 --> 00:12:24,200 Mako told me so. 171 00:12:25,400 --> 00:12:27,700 You sent Mako-san to keep an eye on me, didn't you? 172 00:12:27,700 --> 00:12:29,700 She is genuinely worried about you. 173 00:12:30,300 --> 00:12:32,500 I told you I couldn't swim at one point in my life. 174 00:12:32,600 --> 00:12:34,200 She knows about that. 175 00:12:36,000 --> 00:12:37,900 You want to know how I overcame it? 176 00:12:38,700 --> 00:12:39,800 Not really. 177 00:12:39,800 --> 00:12:41,800 Okay, let me just tell you this. 178 00:12:42,600 --> 00:12:45,300 I, too, had once gone through the treatment. 179 00:12:45,600 --> 00:12:47,400 That's when the doctor told me. 180 00:12:47,800 --> 00:12:51,600 "The best way to heal a painful memory is not to erase it, 181 00:12:51,600 --> 00:12:55,200 but to overwrite it with a new experience." 182 00:12:55,800 --> 00:12:57,500 So I overwrote it. 183 00:12:59,100 --> 00:13:01,500 That's just a willpower. 184 00:13:01,500 --> 00:13:04,700 Yeah. But by teaching you to swim, 185 00:13:04,700 --> 00:13:06,900 I was slowly getting used again to the water. 186 00:13:07,300 --> 00:13:08,300 Huh? 187 00:13:08,800 --> 00:13:10,300 Well, not bad. 188 00:13:10,400 --> 00:13:13,700 That made you a skilled swimmer and led you get into the Coast Guard. 189 00:13:15,100 --> 00:13:17,000 What a convenient explanation. 190 00:13:17,100 --> 00:13:19,500 I partake. 191 00:13:20,600 --> 00:13:23,300 You'll just have to find your own experience that can overwrite it. 192 00:13:23,700 --> 00:13:25,200 Impossible. 193 00:13:26,100 --> 00:13:29,000 Honestly, I can barely dive in the pool. 194 00:13:31,600 --> 00:13:34,200 My ears buzz just by looking at the sea. 195 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Is the reason you returned your ID to avoid diving? 196 00:13:37,000 --> 00:13:38,300 No, it's not. 197 00:13:38,300 --> 00:13:40,000 So I can investigate Takako-san's case. 198 00:13:40,000 --> 00:13:41,300 Let's join forces then. 199 00:13:42,100 --> 00:13:44,400 First of all, we need to exchange information. 200 00:13:44,400 --> 00:13:48,200 Just like this seafood ricebowl, the more ingredients, the better. 201 00:13:49,900 --> 00:13:51,700 I'm all ears, but... 202 00:13:51,700 --> 00:13:53,900 How did you reach Tsukishima? 203 00:13:54,500 --> 00:13:55,900 I dived. 204 00:13:56,300 --> 00:13:57,600 You found something underwater? 205 00:13:57,600 --> 00:14:00,600 Not underwater, but through the fishermen. 206 00:14:01,100 --> 00:14:02,200 The fishermen? 207 00:14:02,200 --> 00:14:04,800 Just like the sea, the world of fishermen is connected. 208 00:14:05,600 --> 00:14:07,500 I tracked down the drowning accident from two years ago. 209 00:14:07,700 --> 00:14:11,700 From there, I found a diving store that the deceased Brazilian used to frequent. 210 00:14:11,900 --> 00:14:13,600 That's how I reached Aqua Deep. 211 00:14:14,100 --> 00:14:18,700 I heard the fishermen's voices like I hear the water, that's all. 212 00:14:20,400 --> 00:14:22,800 And what did Tsukishima say? 213 00:14:22,800 --> 00:14:25,700 Takako visited him to ask about that case. 214 00:14:27,100 --> 00:14:28,100 I knew it. 215 00:14:29,000 --> 00:14:32,400 But she left after finding out nothing's wrong with the diving equipment. 216 00:14:32,500 --> 00:14:36,900 Incidentally, Tsukishima and Lopez didn't know each other. 217 00:14:37,100 --> 00:14:38,400 That's not true. 218 00:14:44,100 --> 00:14:46,400 I knew you got hold of a key tip. 219 00:14:49,800 --> 00:14:54,200 She hid the files inside this folder. 220 00:14:54,600 --> 00:14:57,600 It was mostly about Lopez. 221 00:14:58,900 --> 00:15:01,000 The incident from two years ago 222 00:15:01,300 --> 00:15:03,500 and the photo from earlier, are in here. 223 00:15:04,000 --> 00:15:06,300 Rushing things alone as she pleased. 224 00:15:07,700 --> 00:15:09,300 Is that the deceased Brazilian man? 225 00:15:09,600 --> 00:15:10,600 Yes. 226 00:15:10,800 --> 00:15:13,400 Did Takako also think Lopez killed him? 227 00:15:13,500 --> 00:15:15,300 But Lopez did have an alibi. 228 00:15:15,700 --> 00:15:18,000 That's why she suspected he was working with Tsukishima. 229 00:15:18,100 --> 00:15:19,900 According to the local fishermen, 230 00:15:20,000 --> 00:15:23,300 Lopez often approached vendors who visited the Coast Guard regularly. 231 00:15:23,400 --> 00:15:26,500 It's possible he was gathering information about the Coast Guard from them. 232 00:15:27,400 --> 00:15:29,400 If Tsukishima was one of them... 233 00:15:31,700 --> 00:15:34,500 Takako-san realized the connection between the two. 234 00:15:34,700 --> 00:15:37,200 I think there is a connection 235 00:15:38,100 --> 00:15:40,000 between that incident and the current one. 236 00:15:42,100 --> 00:15:44,100 I don't know if it'll work, but... 237 00:15:45,100 --> 00:15:48,200 Let's ask that woman. 238 00:15:49,400 --> 00:15:54,400 That day, you went to ask Takako-san to help you from getting deported. 239 00:15:55,500 --> 00:15:56,900 Was that all? 240 00:16:00,800 --> 00:16:04,400 Don't just sit there. Answer honestly, or you'll face even more serious charges. 241 00:16:07,200 --> 00:16:09,200 Okay, let's change the question. 242 00:16:11,100 --> 00:16:12,700 Do you know this man? 243 00:16:18,100 --> 00:16:21,000 You threw away your last chance. 244 00:16:21,500 --> 00:16:22,800 Maria Silva. 245 00:16:23,500 --> 00:16:25,000 If you don't speak up, 246 00:16:25,500 --> 00:16:27,900 we'll deport you as a terrorist. 247 00:16:27,900 --> 00:16:29,600 I am not a terrorist. 248 00:16:29,600 --> 00:16:30,600 No. 249 00:16:31,000 --> 00:16:33,400 You're an international terrorist 250 00:16:33,400 --> 00:16:36,200 who illegally left Brazil to plot a bombing in Japan. 251 00:16:36,500 --> 00:16:38,000 You're a fellow of Joan Lopez! 252 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 No! 253 00:16:39,200 --> 00:16:41,600 I didn't know he was a terrorist. 254 00:16:43,000 --> 00:16:45,400 You knew him before coming to Japan. 255 00:16:47,000 --> 00:16:48,200 Why did you hide it? 256 00:16:49,100 --> 00:16:51,100 If you don't want to be deported, 257 00:16:51,100 --> 00:16:53,200 tell us everything truthfully. 258 00:16:58,000 --> 00:17:00,800 If you're deported as a terrorist, 259 00:17:01,100 --> 00:17:04,200 what will people around there think of your family? 260 00:17:05,990 --> 00:17:08,620 I'm sure you can imagine. 261 00:17:09,000 --> 00:17:10,800 This is your last chance. 262 00:17:11,600 --> 00:17:12,800 Who is this man? 263 00:17:14,400 --> 00:17:15,800 Tell me! 264 00:17:20,900 --> 00:17:22,400 You gave us no choice. 265 00:17:22,400 --> 00:17:23,400 Seno. 266 00:17:23,400 --> 00:17:25,400 Proceed her to deportation. 267 00:17:25,400 --> 00:17:26,400 Yes, sir. 268 00:17:30,800 --> 00:17:32,000 Tsukishima. 269 00:17:39,600 --> 00:17:41,000 How was he related to Lopez? 270 00:17:41,100 --> 00:17:42,900 I'm what people call a dogsbody. 271 00:17:43,800 --> 00:17:46,900 I'd do anything when being asked. 272 00:17:47,300 --> 00:17:49,500 So on the day Lopez fled the country, 273 00:17:49,600 --> 00:17:52,000 what was the real reason you met with Takako? 274 00:17:52,200 --> 00:17:53,600 There must be another reason. 275 00:17:55,200 --> 00:17:57,000 He told me 276 00:17:57,600 --> 00:18:00,400 to attach a GPS on her. 277 00:18:00,500 --> 00:18:02,000 Is that Lopez's order? 278 00:18:03,600 --> 00:18:04,600 Yes. 279 00:18:04,600 --> 00:18:05,600 What for? 280 00:18:05,600 --> 00:18:06,800 I don't know. 281 00:18:07,100 --> 00:18:10,400 I just attached the GPS on as per the message said. 282 00:18:10,500 --> 00:18:11,500 Message? 283 00:18:11,500 --> 00:18:15,700 His instructions were always in short messages. 284 00:18:15,800 --> 00:18:19,600 It came from a different number on the prepaid phone each time. 285 00:18:20,300 --> 00:18:22,300 Then how did you receive the GPS? 286 00:18:23,000 --> 00:18:24,600 Through the coin locker. 287 00:18:25,000 --> 00:18:26,300 Coin locker? 288 00:18:29,300 --> 00:18:30,500 Must be this locker. 289 00:18:30,500 --> 00:18:32,000 According to her, 290 00:18:33,600 --> 00:18:35,900 this is where the key is hidden. 291 00:18:36,100 --> 00:18:40,100 On the day he disappeared, I got a message from him. 292 00:18:40,600 --> 00:18:45,000 "I need money, put it in the coin locker behind the station." 293 00:18:45,000 --> 00:18:49,100 "Then hide the key in the groove underneath," that's what it said. 294 00:18:49,700 --> 00:18:53,000 I got another message the next day. 295 00:18:53,600 --> 00:18:58,000 I recognized the number of the locker immediately. 296 00:19:04,600 --> 00:19:08,200 Help me. I can't go back to Brazil yet. 297 00:19:08,900 --> 00:19:11,000 I need to send money home. 298 00:19:11,800 --> 00:19:15,400 She attached the GPS on Takako-san as instructed. 299 00:19:15,600 --> 00:19:18,400 Takako-san was targeted even before she chased after Lopez. 300 00:19:19,500 --> 00:19:22,300 Could the criminal be related to the Black Butterfly? 301 00:19:22,300 --> 00:19:24,000 Why was Takako targeted? 302 00:19:24,700 --> 00:19:26,400 That's what we need to find out. 303 00:19:49,700 --> 00:19:51,100 Excuse me. 304 00:19:52,100 --> 00:19:55,300 I hear you're reinvestigating Nariai Takako's case. 305 00:19:55,300 --> 00:19:56,800 What is this about? 306 00:19:57,400 --> 00:20:01,800 If that's not enough, this article has got the higher-ups on edge! 307 00:19:59,000 --> 00:20:01,400 The overly beautiful female Coast Guard officer goes on a rampage 308 00:19:59,000 --> 00:20:01,400 The secret behind the accident from two years ago 309 00:19:59,000 --> 00:20:01,400 and the darkness of Japan Coast Guard 310 00:20:02,900 --> 00:20:04,800 - A new article? - Yeah. 311 00:20:04,800 --> 00:20:07,200 Now it's mostly about criticism of the Coast Guard. 312 00:20:07,400 --> 00:20:11,200 If Deputy Director Hayakawa hears that you're taking a grandstand play in a situation like this... 313 00:20:11,300 --> 00:20:13,500 You could be demoted as well! 314 00:20:14,200 --> 00:20:16,200 I am prepared for it right from the start. 315 00:20:16,700 --> 00:20:17,900 What? 316 00:20:18,700 --> 00:20:22,200 If we can't mourn the death of one of our comrade, what kind of expert group are we? 317 00:20:22,600 --> 00:20:26,000 I don't mind to get removed anytime from such an organization. 318 00:20:31,700 --> 00:20:34,700 Seno said the exact same thing. 319 00:20:35,200 --> 00:20:37,700 Goodness, you're kindred spirits. 320 00:20:37,900 --> 00:20:39,200 Both of you are. 321 00:20:40,300 --> 00:20:44,000 What you guys are after isn't Nariai Takako's case 322 00:20:44,300 --> 00:20:46,300 but the drowning case from two years ago. 323 00:20:46,300 --> 00:20:48,900 You found questionable points in the case, so 324 00:20:49,000 --> 00:20:51,100 I granted you to investigate. 325 00:20:52,500 --> 00:20:53,900 Is this enough? 326 00:20:55,100 --> 00:20:56,200 Sakuma-san... 327 00:20:56,200 --> 00:20:57,200 However. 328 00:20:57,200 --> 00:20:59,700 You will keep me informed of your progress. 329 00:21:00,200 --> 00:21:01,300 You hear me? 330 00:21:03,100 --> 00:21:04,400 Very well, sir. 331 00:21:15,000 --> 00:21:17,900 Today is our last day assisting the Task Force 4, right? 332 00:21:17,900 --> 00:21:20,900 - How is captain doing? - You think he got fired? 333 00:21:21,000 --> 00:21:22,900 There's an order from Chief Sakuma. 334 00:21:23,400 --> 00:21:25,100 Looks like he has another mission. 335 00:21:27,400 --> 00:21:28,400 Captain? 336 00:21:28,500 --> 00:21:31,200 Chief Sakuma has granted me temporary reinstatement. 337 00:21:31,400 --> 00:21:32,600 For a special mission. 338 00:21:33,000 --> 00:21:34,500 Special mission? 339 00:21:34,900 --> 00:21:37,100 We'll start the meeting as soon as he gets back. 340 00:21:37,200 --> 00:21:38,300 "He"? 341 00:21:41,300 --> 00:21:42,400 Seno? 342 00:21:42,400 --> 00:21:44,100 Seno, you're coming back? 343 00:21:47,400 --> 00:21:49,200 What is this about? 344 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 You sold them this information, didn't you? 345 00:21:52,500 --> 00:21:54,000 What are you talking about? 346 00:21:54,800 --> 00:21:58,400 This is all slandering Takako-san and the Coast Guard. 347 00:21:58,500 --> 00:22:00,100 Why would Captain do that? 348 00:22:00,100 --> 00:22:03,100 Things written about Takako-san in the middle of those slanders... 349 00:22:03,400 --> 00:22:05,600 ...was what I heard from her in person. 350 00:22:05,600 --> 00:22:08,000 It's something only me and this man know about! 351 00:22:08,600 --> 00:22:10,300 Captain, are you serious? 352 00:22:10,300 --> 00:22:13,500 Please explain. Was this really your doing? 353 00:22:14,200 --> 00:22:15,700 So what? 354 00:22:16,300 --> 00:22:17,700 Bastard! 355 00:22:17,700 --> 00:22:18,700 Seno! 356 00:22:19,800 --> 00:22:21,600 What you're doing 357 00:22:21,600 --> 00:22:24,600 is the same as lashing her! 358 00:22:24,600 --> 00:22:26,200 Calm down! 359 00:22:26,900 --> 00:22:29,600 I will never allow you to insult Takako-san! 360 00:22:29,600 --> 00:22:31,600 What a noisy little brat. 361 00:22:31,600 --> 00:22:33,600 It's the most effortless way! 362 00:22:33,600 --> 00:22:34,300 Huh? 363 00:22:34,300 --> 00:22:36,200 I'll use whatever I can get my hands on. 364 00:22:36,200 --> 00:22:38,400 Stop fucking around! 365 00:22:38,900 --> 00:22:39,900 Stop it! 366 00:22:39,900 --> 00:22:43,000 Human nature is more apparent in a stormy sea than in a calm one. 367 00:22:43,200 --> 00:22:47,000 The more it flares up, the more people will be provoked, and the culprit will reveal their rags. 368 00:22:47,600 --> 00:22:49,800 I will definitely get the truth of this case. 369 00:22:50,300 --> 00:22:52,700 Even if I have to flee to extraterritoriality. 370 00:22:52,800 --> 00:22:54,500 No matter how long it takes! 371 00:22:56,800 --> 00:22:59,600 I will pay back the criminal who killed Takako! 372 00:23:01,400 --> 00:23:03,700 Takako was calling me before she died. 373 00:23:04,500 --> 00:23:07,200 She was fighting to tell me something until the very last minute. 374 00:23:07,300 --> 00:23:09,700 I can't let her thought be in vain. 375 00:23:15,400 --> 00:23:17,200 That's why I sold it to the article. 376 00:23:18,600 --> 00:23:20,900 To make as much uproar as possible. 377 00:23:20,900 --> 00:23:22,900 That doesn't justify your means! 378 00:23:23,200 --> 00:23:25,000 The most painful thing would be 379 00:23:25,400 --> 00:23:27,900 to let this case go cold. 380 00:23:29,600 --> 00:23:31,600 This is a fight to avenge Takako's death. 381 00:23:33,300 --> 00:23:35,900 If you guys won't make a move, I'll do it on my own. 382 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 I've decided to take action. 383 00:23:47,400 --> 00:23:50,200 I'll join you. 384 00:23:53,300 --> 00:23:54,300 I'll join too. 385 00:23:55,300 --> 00:23:56,500 Me too. 386 00:24:00,000 --> 00:24:01,300 Ugh! 387 00:24:01,800 --> 00:24:03,300 Fine! 388 00:24:06,200 --> 00:24:07,600 Let me join you. 389 00:24:15,600 --> 00:24:18,300 Nishino, what about you? 390 00:24:20,600 --> 00:24:23,600 I have no choice but to follow Chief Sakuma's order. 391 00:24:26,600 --> 00:24:28,300 - Let's start the meeting. - Alright. 392 00:24:31,800 --> 00:24:34,000 That's the fishing boat Lopez used to escape. 393 00:24:34,000 --> 00:24:37,100 It means this is the scene where Takako was murdered. 394 00:24:38,000 --> 00:24:39,600 Public Security has already investigated, but... 395 00:24:39,600 --> 00:24:41,800 There must be something we can find out. 396 00:24:41,800 --> 00:24:42,900 Find out what it is! 397 00:24:42,900 --> 00:24:43,900 Roger! 398 00:24:51,200 --> 00:24:52,800 - Process this. - OK. 399 00:25:02,500 --> 00:25:05,900 Nishino, how could you obey him without my consent? 400 00:25:06,100 --> 00:25:07,400 I apologize. 401 00:25:07,700 --> 00:25:08,800 But, sir. 402 00:25:09,500 --> 00:25:12,500 For me, too, Nariai Takako was an important friend. 403 00:25:12,800 --> 00:25:16,100 I want to avenge her death with my own hands, just as they do. 404 00:25:16,600 --> 00:25:17,900 Please, sir. 405 00:25:18,100 --> 00:25:20,800 I will continue to keep track of the captain. 406 00:25:20,900 --> 00:25:25,500 Know that I will never excuse anything that backfires. 407 00:25:25,900 --> 00:25:26,900 Certainly. 408 00:26:19,100 --> 00:26:20,100 Captain! 409 00:26:25,400 --> 00:26:26,400 Sand? 410 00:26:28,500 --> 00:26:32,600 The sands detected contain nearly 50% quartz. 411 00:26:32,600 --> 00:26:36,600 It's known as the "singing sands" from Kotogahama beach in Ishikawa Prefecture. 412 00:26:36,600 --> 00:26:40,200 There's no record of that fishing boat ever going to Kotogahama, let alone Lopez. 413 00:26:40,200 --> 00:26:44,300 That means this sand grains dropped by the killer from Kotogahama. 414 00:26:44,300 --> 00:26:45,900 I think it's safe to assume so. 415 00:26:45,900 --> 00:26:49,100 In this man's room, there was a photo of him diving at Kotogahama. 416 00:26:50,500 --> 00:26:51,500 Tsukishima? 417 00:26:51,500 --> 00:26:53,300 We'll jolt things with this first. 418 00:26:53,700 --> 00:26:55,200 The article comes out tomorrow. 419 00:26:54,000 --> 00:26:56,800 A new development in the case of the overly beautiful female Coast Guard officer! 420 00:26:54,000 --> 00:26:56,800 Is the culprit someone related to Kotogahama? 421 00:26:55,200 --> 00:26:57,000 Canvas the entire area of Kotogahama 422 00:26:57,000 --> 00:26:58,600 and look for any trace of this man. 423 00:26:58,600 --> 00:26:59,600 Yes, sir. 424 00:27:08,200 --> 00:27:09,700 Is that right? 425 00:27:10,600 --> 00:27:11,600 Thank you. 426 00:27:14,600 --> 00:27:15,600 Captain! 427 00:27:16,200 --> 00:27:17,600 The drowning case two years ago. 428 00:27:17,600 --> 00:27:19,600 They said there were several divers on the scene. 429 00:27:19,900 --> 00:27:21,500 If Tsukishima was among them 430 00:27:21,500 --> 00:27:25,000 and had replaced the tampered regulator with a normal one... 431 00:27:25,100 --> 00:27:26,400 We need to ask him directly. 432 00:27:26,500 --> 00:27:29,100 That's what I thought, so I just made an appointment. 433 00:27:29,700 --> 00:27:31,700 But he just suddenly left on a business trip. 434 00:27:32,100 --> 00:27:33,800 He's reacting to the article. 435 00:27:35,000 --> 00:27:37,600 In that case, we'll pay Manabe-sensei a visit to gather informations. 436 00:27:37,600 --> 00:27:38,600 Alright. 437 00:27:41,900 --> 00:27:45,400 For example, is it possible to intentionally cause asphyxiation 438 00:27:45,400 --> 00:27:48,000 by pre-loosening the 13th nut on the second stage (regulator)? 439 00:27:48,100 --> 00:27:49,100 I see. 440 00:27:49,300 --> 00:27:51,600 That certainly would make drowning as the cause of death. 441 00:27:52,600 --> 00:27:55,000 Sensei, can you testify to that? 442 00:27:55,100 --> 00:27:56,100 Of course. 443 00:27:56,200 --> 00:27:59,200 All right, we're counting on you. 444 00:27:59,200 --> 00:28:00,200 Sure. 445 00:28:00,900 --> 00:28:02,000 Thank you. 446 00:28:14,700 --> 00:28:16,200 You were right, Captain. 447 00:28:16,300 --> 00:28:17,500 We got some leads. 448 00:28:17,500 --> 00:28:19,600 Good. That makes it clear now. 449 00:28:19,600 --> 00:28:20,400 Yes. 450 00:28:20,400 --> 00:28:24,200 However, circumstantial evidence only doesn't seem enough to corner him. 451 00:28:24,300 --> 00:28:25,800 We need some kind of actual evidence. 452 00:28:25,800 --> 00:28:27,500 We've searched high and low, 453 00:28:27,800 --> 00:28:29,700 but we still haven't found Takako's phone yet. 454 00:28:30,300 --> 00:28:32,300 It's highly possible the criminal takes possession of it. 455 00:28:32,500 --> 00:28:34,100 Even so, how could we? 456 00:28:34,700 --> 00:28:36,100 Lure the criminal out. 457 00:28:36,400 --> 00:28:38,400 Lure him out? How? 458 00:28:38,500 --> 00:28:39,900 Get him open the coin locker. 459 00:28:39,900 --> 00:28:41,700 That's the way Lopez used. 460 00:28:41,900 --> 00:28:42,900 Exactly. 461 00:28:53,100 --> 00:28:56,200 If we send the criminal the same message 462 00:28:56,300 --> 00:28:58,000 that was sent to Maria, 463 00:28:58,000 --> 00:28:59,800 he'll definitely react to it. 464 00:28:59,900 --> 00:29:00,900 Makes sense. 465 00:29:03,900 --> 00:29:06,200 We sent him an email containing just the locker number. 466 00:29:06,200 --> 00:29:08,800 Whoever opens the number 38 is the criminal. 467 00:29:23,800 --> 00:29:24,800 He's here! 468 00:29:32,200 --> 00:29:34,300 It says, "Give your smartphone." 469 00:29:34,400 --> 00:29:35,400 Anything else? 470 00:29:40,900 --> 00:29:41,900 Hold still! 471 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 Tsukishima? 472 00:29:53,600 --> 00:29:57,000 He's nearby! Kanda, find the source! 473 00:29:57,300 --> 00:29:58,700 I'm working on it. 474 00:29:59,000 --> 00:29:59,700 Got it. 475 00:29:59,700 --> 00:30:01,500 Multi-level parking garage, 600 meters away. 476 00:30:01,500 --> 00:30:03,100 - All head over there! - Roger! 477 00:30:06,300 --> 00:30:07,800 Otomo and Morita search the first floor. 478 00:30:07,800 --> 00:30:09,300 - Seno, we're going up. - Roger! 479 00:30:10,900 --> 00:30:11,900 Nobody's here. 480 00:30:12,500 --> 00:30:13,200 Same here. 481 00:30:13,200 --> 00:30:14,700 He must be still somewhere nearby! 482 00:30:15,700 --> 00:30:16,700 Nishino-san! 483 00:30:19,400 --> 00:30:21,200 - Is there Takako's phone? - No. 484 00:30:21,200 --> 00:30:23,200 The location's moving. Southeast direction. 485 00:30:28,600 --> 00:30:30,900 - The port! - He'll use the boat! 486 00:30:31,100 --> 00:30:33,000 It'd be a trouble once he's on the sea. 487 00:30:33,000 --> 00:30:34,500 - Get after him! - Roger! 488 00:30:34,500 --> 00:30:36,100 You stay right here. 489 00:30:43,200 --> 00:30:44,200 Found him! 490 00:30:47,400 --> 00:30:48,400 I'll chase him. 491 00:30:55,600 --> 00:30:57,400 Excuse us! Please clear the way! 492 00:30:57,400 --> 00:30:58,500 Excuse us! 493 00:31:11,200 --> 00:31:12,200 Dammit! 494 00:31:16,000 --> 00:31:17,300 Manabe! 495 00:31:23,000 --> 00:31:24,500 The criminal isn't Tsukishima. 496 00:31:24,600 --> 00:31:26,100 But Manabe, the forensic professor. 497 00:31:26,100 --> 00:31:27,100 Huh? 498 00:31:27,100 --> 00:31:29,000 It all started with the drowning case two years ago. 499 00:31:29,400 --> 00:31:31,100 When his real identity was exposed, 500 00:31:31,100 --> 00:31:33,600 Lopez killed his friend and made it look like an accident to shut him up. 501 00:31:33,600 --> 00:31:37,000 Manabe was in charge of the autopsy and covered it up. 502 00:31:37,000 --> 00:31:39,400 I looked into him and found out he's a casino addict. 503 00:31:39,400 --> 00:31:41,300 He even lost his house and family. 504 00:31:41,300 --> 00:31:44,600 So that means he was paid to do a fake autopsy. 505 00:31:44,900 --> 00:31:46,700 But why Takako-san? 506 00:31:46,700 --> 00:31:48,800 In the middle of investigating Lopez, 507 00:31:48,800 --> 00:31:51,000 Takako must have noticed Manabe's fraudulent autopsy. 508 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 Manabe-san. 509 00:31:52,300 --> 00:31:55,700 You knew Sanchez was a terrorist, didn't you? 510 00:31:56,300 --> 00:31:57,800 What are you talking about? 511 00:31:58,400 --> 00:32:00,000 Manabe who was exposed 512 00:32:00,000 --> 00:32:01,900 killed Takako to shut her up. 513 00:32:01,900 --> 00:32:05,100 Just like two years ago, he made a fake report. 514 00:32:05,700 --> 00:32:07,100 That's the truth. 515 00:32:07,600 --> 00:32:09,300 When did you find him suspicious? 516 00:32:09,300 --> 00:32:11,300 I, too, almost thought it was Tsukishima. 517 00:32:11,900 --> 00:32:13,900 When I was trying to gather evidence to corner Tsukishima, 518 00:32:13,900 --> 00:32:15,900 I visited Manabe to ask him to testify. 519 00:32:16,000 --> 00:32:17,300 That's when I realized. 520 00:32:17,700 --> 00:32:19,900 The sand from the aquarium in his lab. 521 00:32:20,000 --> 00:32:22,400 When I visited him before, the quartz was magnificent. 522 00:32:22,700 --> 00:32:23,800 This is it. 523 00:32:24,300 --> 00:32:28,100 That sand had been replaced entirely. 524 00:32:29,700 --> 00:32:31,600 He reacted to the article. 525 00:32:31,800 --> 00:32:32,800 That's what I mean. 526 00:32:33,800 --> 00:32:35,600 Investigate Manabe right away! 527 00:32:35,600 --> 00:32:36,600 Yes, sir! 528 00:32:38,600 --> 00:32:41,100 Captain, I have a favor to ask. 529 00:32:41,900 --> 00:32:43,200 Finish up with this. 530 00:32:44,800 --> 00:32:46,600 It was Takako-san's dearest wish. 531 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 You're right. 532 00:32:52,100 --> 00:32:54,000 Let's end this with Takako's hands. 533 00:32:59,500 --> 00:33:02,000 Located him! Southwest of the port! 534 00:33:10,600 --> 00:33:11,800 Oh shit! 535 00:33:21,500 --> 00:33:23,200 You're Manabe-sensei, right? 536 00:33:23,300 --> 00:33:25,000 We're DCU of the Coast Guard. 537 00:33:25,500 --> 00:33:27,300 How can I help you? 538 00:33:27,600 --> 00:33:28,800 We meet again. 539 00:33:31,300 --> 00:33:33,500 Get ready at that end of the pier now! 540 00:33:34,000 --> 00:33:36,300 That's where we'll find the evidence we're looking for. 541 00:33:38,200 --> 00:33:39,900 - All move now! - Roger! 542 00:33:45,500 --> 00:33:46,500 Seno. 543 00:33:47,500 --> 00:33:49,000 You stay here with him. 544 00:33:49,600 --> 00:33:50,900 I'll dive. 545 00:33:53,100 --> 00:33:54,400 Captain! 546 00:33:57,600 --> 00:33:58,900 I will dive. 547 00:34:01,300 --> 00:34:03,500 Alright. Go! 548 00:34:04,100 --> 00:34:05,100 Yes, sir! 549 00:34:51,000 --> 00:34:53,200 I hope we can dive together soon. 550 00:34:56,900 --> 00:35:00,100 You're the one my brother risked his life for. 551 00:35:00,500 --> 00:35:04,300 I'm happy to work with you! 552 00:35:04,900 --> 00:35:07,400 This is my favorite coffee. 553 00:35:12,900 --> 00:35:14,900 We all unite 554 00:35:15,000 --> 00:35:18,900 to arrest the heinous criminals we've never been able to before. 555 00:35:19,400 --> 00:35:21,400 And I'll put the handcuff on. 556 00:35:22,000 --> 00:35:25,900 That was my dream. 557 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 Excuse me. 558 00:35:58,000 --> 00:35:59,500 Can I go now, please? 559 00:35:59,500 --> 00:36:01,000 I'm sorry, Sensei. 560 00:36:01,100 --> 00:36:02,800 Could you cooperate with us for a bit longer? 561 00:36:03,400 --> 00:36:06,600 Our team is one of the best in the DCU. 562 00:36:49,000 --> 00:36:50,400 I found it! 563 00:36:58,700 --> 00:36:59,700 Sensei. 564 00:37:00,500 --> 00:37:04,000 This phone belongs to my subordinate, Nariai Takako. 565 00:37:04,700 --> 00:37:06,800 I saw you throw it away just now. 566 00:37:06,800 --> 00:37:08,800 That's because you guys are chasing after me. 567 00:37:08,800 --> 00:37:10,400 I just spontaneously threw it out. 568 00:37:10,400 --> 00:37:13,600 Why would you have the phone that should be in the criminal's possession? 569 00:37:14,500 --> 00:37:17,100 It was sent to me. To the lab. 570 00:37:17,400 --> 00:37:18,500 From who? 571 00:37:18,600 --> 00:37:20,000 How could I know? 572 00:37:20,200 --> 00:37:21,800 It just came out of nowhere. 573 00:37:30,000 --> 00:37:31,700 Hey! Why are you doing! Give it back! 574 00:37:33,900 --> 00:37:35,300 What the hell! No! 575 00:37:36,600 --> 00:37:37,600 No! 576 00:37:38,000 --> 00:37:39,200 Give it back to me! 577 00:37:40,700 --> 00:37:41,800 Let go of me! 578 00:37:42,600 --> 00:37:44,300 You've got an email. 579 00:37:44,600 --> 00:37:47,400 "Suffer the same fate as Sanchez." 580 00:37:50,600 --> 00:37:52,000 With a picture attached. 581 00:38:01,000 --> 00:38:02,200 I'll be killed... 582 00:38:06,700 --> 00:38:08,000 I'll be killed! 583 00:38:09,500 --> 00:38:11,900 I'll tell you. I'll tell you everything! 584 00:38:11,900 --> 00:38:13,400 So please help me! 585 00:38:13,400 --> 00:38:14,500 Arrest me now! 586 00:38:14,500 --> 00:38:15,900 I was just asked by! 587 00:38:15,900 --> 00:38:18,000 By who? Tsukishima? 588 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 No! 589 00:38:19,000 --> 00:38:21,500 I only sent him to check the locker! 590 00:38:22,100 --> 00:38:23,900 Explain what's going on! 591 00:38:24,000 --> 00:38:27,400 Because that woman started digging into the past! 592 00:38:27,400 --> 00:38:29,400 The covered-up murder of Brazilian man two years ago? 593 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 That's right. 594 00:38:32,000 --> 00:38:33,800 And then I got another request. 595 00:38:34,500 --> 00:38:37,600 From the same person who asked for the cover-up. 596 00:38:38,400 --> 00:38:39,400 Who is it? 597 00:38:39,500 --> 00:38:40,500 I don't know. 598 00:38:40,700 --> 00:38:41,700 You don't know? 599 00:38:41,700 --> 00:38:44,200 All of our correspondence was done through email and locker. 600 00:39:03,700 --> 00:39:06,700 On the back of the photo, "Kill" was written. 601 00:39:12,100 --> 00:39:13,700 So you just killed her? 602 00:39:14,500 --> 00:39:15,600 DID YOU?! 603 00:39:15,600 --> 00:39:16,600 Stop it, Seno! 604 00:39:17,300 --> 00:39:19,200 I chased the woman with the GPS. 605 00:39:20,100 --> 00:39:21,400 When I got on the boat, 606 00:39:22,000 --> 00:39:25,100 I found the Brazilian guy had been killed. 607 00:39:25,700 --> 00:39:29,900 That's when I came up to make it look like it was done by the same person. 608 00:39:30,400 --> 00:39:32,600 I pulled the knife from the guy's body. 609 00:39:32,600 --> 00:39:36,300 I used the same modus operandi, and targeted the same area. 610 00:39:37,200 --> 00:39:39,400 I approached her from behind. 611 00:40:18,300 --> 00:40:19,800 Seno, don't! 612 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 Takako-san is... 613 00:40:22,300 --> 00:40:24,900 She is our precious friend! 614 00:40:26,500 --> 00:40:27,500 Give her back! 615 00:40:27,900 --> 00:40:30,900 Give Takako-san back to me! 616 00:40:35,300 --> 00:40:37,600 Let's end this with Takako's hand. 617 00:40:51,000 --> 00:40:52,900 3:20 PM. 618 00:40:53,700 --> 00:40:55,300 Manabe Muneo. 619 00:40:55,900 --> 00:40:58,500 You're under arrest for murdering Nariai Takako! 620 00:41:25,700 --> 00:41:27,700 I heard you're back as the captain. 621 00:41:27,900 --> 00:41:30,000 An order from the top. 622 00:41:30,000 --> 00:41:31,000 Well? 623 00:41:31,700 --> 00:41:33,200 This is it. 624 00:41:33,500 --> 00:41:37,500 We at Public Security weren't able to recover this submerged phone. 625 00:41:38,300 --> 00:41:40,300 I thought the DCU might be able to. 626 00:41:41,300 --> 00:41:43,500 We have someone who's pretty strong in that field. 627 00:41:44,400 --> 00:41:45,900 I'll let that person try. 628 00:41:53,300 --> 00:41:54,400 Good work. 629 00:41:56,200 --> 00:41:58,300 As soon as the case is solved, 630 00:41:59,000 --> 00:42:00,900 the article flips over. 631 00:42:02,500 --> 00:42:04,500 That's how the world works. 632 00:42:06,800 --> 00:42:08,800 So it was all your figuring? 633 00:42:09,000 --> 00:42:10,500 It couldn't be. 634 00:42:11,800 --> 00:42:12,800 Oh, right. 635 00:42:15,200 --> 00:42:16,600 I'll return this. 636 00:42:21,000 --> 00:42:22,800 After the case was solved, 637 00:42:24,200 --> 00:42:26,200 I was going to hand in my resignation. 638 00:42:26,300 --> 00:42:27,900 You don't need to. 639 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 You're ready to dive again. 640 00:42:31,800 --> 00:42:33,600 You were able to overwrite it. 641 00:42:45,100 --> 00:42:46,500 Takako-san... 642 00:42:48,400 --> 00:42:50,700 ...brought me back to the sea. 643 00:42:55,400 --> 00:42:56,700 Yeah, she did. 644 00:42:58,000 --> 00:43:00,900 And she reunited our team. 645 00:43:02,000 --> 00:43:04,200 What a great woman she was. 646 00:43:04,400 --> 00:43:05,500 Just so you know. 647 00:43:06,300 --> 00:43:08,600 I still haven't accepted you. 648 00:43:08,700 --> 00:43:11,400 I'll keep looking into what happened 15 years ago. 649 00:43:15,700 --> 00:43:17,000 Suit yourself. 650 00:43:18,500 --> 00:43:19,500 Oh, yeah! 651 00:43:20,500 --> 00:43:23,500 I totally forgot about my promise with Takako-san. 652 00:43:24,200 --> 00:43:25,200 Promise? 653 00:43:26,400 --> 00:43:28,300 "Captain Niina & Mako-san Wedding Party Plan" 654 00:43:28,700 --> 00:43:29,800 Now everybody. 655 00:43:29,800 --> 00:43:31,500 Let's welcome our bride and groom! 656 00:43:33,800 --> 00:43:35,900 Congratulations! 657 00:43:40,500 --> 00:43:41,500 Congratulations! 658 00:43:44,700 --> 00:43:45,700 And now. 659 00:43:46,200 --> 00:43:49,600 The first spoonful bite from Mako-san to Captain Niina. 660 00:43:49,600 --> 00:43:50,900 Please do! 661 00:43:56,700 --> 00:43:58,400 "Deputy Director Hayakawa" 662 00:44:01,900 --> 00:44:02,900 This is Nishino. 663 00:44:03,700 --> 00:44:06,400 Sir, I was about to come by to give you the report tomorrow. 664 00:44:09,000 --> 00:44:11,500 Actually, I've already thought of the next move. 665 00:44:15,800 --> 00:44:17,000 Delicious. 666 00:44:25,900 --> 00:44:28,200 Who's calling? 667 00:44:31,600 --> 00:44:32,600 It's from Kanda. 668 00:44:33,700 --> 00:44:34,700 What's the matter? 669 00:44:34,700 --> 00:44:38,100 It's about Takako-san's phone we got back from Public Security. 670 00:44:38,100 --> 00:44:39,800 Is it still impossible for us to restore it? 671 00:44:39,800 --> 00:44:41,100 I restored it. 672 00:44:41,100 --> 00:44:42,400 I did but... 673 00:44:44,100 --> 00:44:46,000 I've found something unbelievable. 674 00:44:47,200 --> 00:44:48,200 I'll be right over. 675 00:44:49,500 --> 00:44:50,500 I'm sorry. 676 00:44:51,200 --> 00:44:54,100 What Takako-san was trying to inform you. 677 00:44:54,600 --> 00:44:56,300 I got the answer. 678 00:44:57,300 --> 00:45:00,400 Just before Takako-san called you, 679 00:45:00,400 --> 00:45:02,400 she took one photo. 680 00:45:02,600 --> 00:45:05,000 A photo of Lopez's phone screen. 681 00:45:05,300 --> 00:45:07,000 And this is the photo. 682 00:45:26,100 --> 00:45:27,400 Nariai... 683 00:45:30,500 --> 00:45:32,500 He is alive? 684 00:45:37,200 --> 00:45:38,800 Thank you. 48855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.