All language subtitles for Call The Midwife - 07x02 - Episode 2.WEBRip.NTb+PSA.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,720 --> 00:00:37,470 'It seemed to us in 1963 2 00:00:37,520 --> 00:00:41,640 as though the world was spinning a little faster on its axis. 3 00:00:42,240 --> 00:00:45,950 We bought new things, followed new trends, 4 00:00:46,000 --> 00:00:49,230 sought at every turn a more vibrant, 5 00:00:49,280 --> 00:00:52,270 vivid version of our homes, 6 00:00:52,320 --> 00:00:54,990 our lives, ourselves. 7 00:00:55,040 --> 00:01:00,150 Our energy and thirst for change seemed limitless. 8 00:01:00,200 --> 00:01:03,680 We wanted to be the very best that we could be.' 9 00:01:12,600 --> 00:01:14,800 That's not your usual reading. 10 00:01:17,520 --> 00:01:20,390 Sister, are you sure you wouldn't like to join us? 11 00:01:20,440 --> 00:01:23,150 Wool crafts are the refuge of a dull mind. 12 00:01:23,200 --> 00:01:25,910 I must say I was rather dubious when I received the pattern, 13 00:01:25,960 --> 00:01:28,830 but these knitted bosoms will be just the job for teaching 14 00:01:28,880 --> 00:01:31,000 breast-feeding in my Mothercraft class. 15 00:01:32,160 --> 00:01:36,150 Mine looks terribly realistic. I'm actually rather proud of it. 16 00:01:36,200 --> 00:01:39,600 - Looking forward to seeing you. Bye. - Ooh, my back. 17 00:01:41,640 --> 00:01:43,590 Oi, wake up. 18 00:01:43,640 --> 00:01:45,470 It's a salon, not a dosshouse. 19 00:01:45,520 --> 00:01:47,990 Oh, sorry, Mae. I don't do well on nights. 20 00:01:48,040 --> 00:01:51,070 Still, at least I've got today to catch up. 21 00:01:51,120 --> 00:01:54,110 Hear that, Marj? You'll have to wait till tomorrow if you want Val to 22 00:01:54,160 --> 00:01:56,750 - deliver you. - I don't think I can hold off that long. 23 00:01:56,800 --> 00:01:59,750 - You getting twinges? - Bit more than that. - You're in labour? 24 00:01:59,800 --> 00:02:02,950 Look, I reckon I can get through my afternoon ladies without any 25 00:02:03,000 --> 00:02:06,550 excitement. I mean, I was going, what, three days with them two. 26 00:02:06,600 --> 00:02:09,710 Besides, Mum don't let you have a day off for a little thing 27 00:02:09,760 --> 00:02:11,470 like having a baby. Do you, Mum? 28 00:02:11,520 --> 00:02:13,590 Well, you'll only be sitting upstairs. 29 00:02:13,640 --> 00:02:15,750 Plenty of time for that when the kid comes. 30 00:02:15,800 --> 00:02:18,790 You watch, right -- she'll have me back down here inside a week. 31 00:02:18,840 --> 00:02:21,910 - I will! - Ooh... Ooh! 32 00:02:22,960 --> 00:02:26,030 Ooh, sorry, Marj. Looks like it's time to hang up your scissors. 33 00:02:26,080 --> 00:02:28,240 - Mae, can you call Nonnatus? - Yeah. 34 00:02:30,520 --> 00:02:34,230 - Oh, I'll give you a hand with that, Sister. - Thank you, Fred. 35 00:02:34,280 --> 00:02:36,470 Blimey! Iced buns? 36 00:02:36,520 --> 00:02:38,950 It's breast-feeding night at Mothercraft class. 37 00:02:39,000 --> 00:02:42,310 I had hoped to borrow Nurse Crane's car to transport my props. 38 00:02:42,360 --> 00:02:44,950 But unfortunately it's not convenient. 39 00:02:45,000 --> 00:02:47,390 She's become rather over-protective of her clutch. 40 00:02:47,440 --> 00:02:49,350 Ah, well, that can be expensive if... 41 00:02:49,800 --> 00:02:52,070 Perhaps I can borrow your van. 42 00:02:52,120 --> 00:02:54,960 I've got an errand to run, but I can drop you off on the way. 43 00:03:02,640 --> 00:03:04,310 Sergeant Woolf. 44 00:03:04,360 --> 00:03:07,750 I appreciate the power of the whistle more than most, 45 00:03:07,800 --> 00:03:11,070 but I find its efficacy is decreased by overuse. 46 00:03:11,120 --> 00:03:14,230 I'm obliged to inform you that there have been a number of car 47 00:03:14,280 --> 00:03:16,070 thefts in the vicinity. 48 00:03:16,120 --> 00:03:18,510 You might want to take the relevant precautions. 49 00:03:18,560 --> 00:03:21,070 I always keep the keys in a safe place, Sergeant. 50 00:03:21,120 --> 00:03:23,150 Thank you for the intelligence. 51 00:03:23,200 --> 00:03:24,520 I'll bear it in mind. 52 00:03:28,040 --> 00:03:29,440 You'll find nothing amiss! 53 00:03:36,280 --> 00:03:37,480 Oh! 54 00:03:42,920 --> 00:03:44,360 Iced buns. 55 00:03:48,000 --> 00:03:51,280 Get those curlers out or she'll look like she's just off the boat. 56 00:03:55,000 --> 00:03:56,120 Midwife. 57 00:03:57,080 --> 00:03:58,560 To see a Mrs Chivvers? 58 00:04:00,000 --> 00:04:01,720 Upstairs. I'll take you. 59 00:04:06,920 --> 00:04:08,400 What are you lot goggling at? 60 00:04:11,040 --> 00:04:13,560 That's it. Lean into it. 61 00:04:13,840 --> 00:04:15,200 Midwife's here. 62 00:04:16,360 --> 00:04:18,830 Nurse Anderson, this is Marjory Chivvers. 63 00:04:18,880 --> 00:04:20,760 - Hello, Mrs Chivvers. - Marjory'll do. 64 00:04:21,840 --> 00:04:23,950 Mae, why don't you take over here 65 00:04:24,000 --> 00:04:26,360 while I bring my colleague up to speed? 66 00:04:29,280 --> 00:04:32,110 Two previous deliveries, both straightforward. 67 00:04:32,160 --> 00:04:34,000 Textbook pregnancy this time too. 68 00:04:36,120 --> 00:04:37,950 Now, Marjory's in school. 69 00:04:38,000 --> 00:04:42,630 Biggest complication is likely to be the mother. Bit of a character. 70 00:04:42,680 --> 00:04:46,590 Mrs Chivvers, once this contraction has passed, can you lie down, please? 71 00:04:46,640 --> 00:04:49,590 - I need to examine you. - Who died and made her the boss? 72 00:04:49,640 --> 00:04:51,830 Look, if you're going be funny, you can clear off! 73 00:04:51,880 --> 00:04:54,510 - Can't no-one take a joke these days? - Right, Mae. 74 00:04:54,560 --> 00:04:56,270 Why don't you get back down to the salon? 75 00:04:56,320 --> 00:04:58,520 I ain't going nowhere. And neither are you. 76 00:04:59,800 --> 00:05:02,110 Then, why don't we pop through to the kitchen 77 00:05:02,160 --> 00:05:03,870 and you can make me a cuppa? 78 00:05:04,720 --> 00:05:06,840 You'll be close at hand if you're needed. 79 00:05:17,680 --> 00:05:20,190 Baby's mouth needs to come up and over, 80 00:05:20,240 --> 00:05:22,230 rather than attach straight on. 81 00:05:22,280 --> 00:05:25,350 - That's it, Mrs Romaine. Lovely. - Thanks, Sister. 82 00:05:25,400 --> 00:05:28,310 Well done, everyone. Next week we'll be tackling nappies, 83 00:05:28,360 --> 00:05:32,110 along with what to expect in the immediate aftermath of the birth. 84 00:05:32,160 --> 00:05:35,260 Does that include the bit on how to get your fella out of the pub? 85 00:05:36,300 --> 00:05:39,070 Sorry, Norma. That's not my area of expertise. 86 00:05:39,120 --> 00:05:42,350 Mine neither, Sister. My Alan's not a big drinker. 87 00:05:42,400 --> 00:05:44,750 He likes to keep himself fit, what with him 88 00:05:44,800 --> 00:05:46,830 being the coach of the Fairborough Under-16s. 89 00:05:46,880 --> 00:05:48,750 Oh, is he? You didn't say. 90 00:05:48,800 --> 00:05:51,310 Nothing wrong with being married to a man you can be proud of! 91 00:05:51,360 --> 00:05:52,870 Well, if he's so marvellous, 92 00:05:52,920 --> 00:05:54,590 you should get him down to the next class, 93 00:05:54,640 --> 00:05:56,790 train him up in changing the dirty nappies. 94 00:05:56,840 --> 00:05:59,950 - Maybe I will. He's keen to learn. - Oh, you're having a laugh! 95 00:06:00,000 --> 00:06:02,790 What's funny about a man being involved in raising his child? 96 00:06:02,840 --> 00:06:06,750 There's nothing funny about it, Mrs Romaine. 97 00:06:06,800 --> 00:06:07,840 Nothing at all. 98 00:06:10,560 --> 00:06:13,110 Oooh!... That's it. 99 00:06:13,160 --> 00:06:15,310 Oooh! 100 00:06:15,360 --> 00:06:18,510 Just relax there until you're ready to push again. 101 00:06:18,560 --> 00:06:21,070 Not long to go now, Mrs Chivvers. 102 00:06:21,120 --> 00:06:24,270 How many times have I got to tell you -- just call me Marj. 103 00:06:24,320 --> 00:06:26,950 How about we split the difference and settle on Marjory? 104 00:06:27,000 --> 00:06:28,360 All right, then. 105 00:06:30,840 --> 00:06:33,590 - Another one coming? - Ooh, yeah! 106 00:06:33,640 --> 00:06:36,310 Is, is Dennis home? I just need to know that he's here. 107 00:06:36,360 --> 00:06:38,190 I'm sure he'll be here soon. 108 00:06:39,740 --> 00:06:40,550 Let's get you onto the bed. 109 00:06:40,600 --> 00:06:45,110 Oh, Dennis! Dennis! 110 00:06:45,160 --> 00:06:48,520 Don't know what she's shouting for him for -- useless lump. 111 00:06:49,600 --> 00:06:52,710 - There's a lot worse than that. - Tell me about it. 112 00:06:52,760 --> 00:06:55,510 Don't think I ever met Mr Stanton? 113 00:06:55,560 --> 00:06:59,550 23 years ago he went to the second showing at the Palais Cinema, 114 00:06:59,600 --> 00:07:01,240 never came home. 115 00:07:02,560 --> 00:07:04,630 Was it the Blitz that took him? 116 00:07:04,680 --> 00:07:06,870 No, one of the usherettes. 117 00:07:06,920 --> 00:07:10,710 Off they ran, leaving me with a toddler 118 00:07:10,760 --> 00:07:13,920 - and a dose of something itchy. - The toddler was Marjory? 119 00:07:15,960 --> 00:07:18,230 We did all right, just the two of us. 120 00:07:18,780 --> 00:07:19,870 Who needs them? 121 00:07:21,520 --> 00:07:22,890 I came as soon I heard! 122 00:07:23,240 --> 00:07:26,910 - How is she? - Doing just fine without you. 123 00:07:26,960 --> 00:07:28,600 Dennis! 124 00:07:37,920 --> 00:07:42,190 Come on, then, let's have a look at her. Who's she look like? 125 00:07:42,240 --> 00:07:44,270 She looks like Dennis. She's a boy! 126 00:07:44,320 --> 00:07:47,710 - We don't do boys. - Yeah, well, we do now. 127 00:07:47,760 --> 00:07:49,430 And if you want this one in the trade, 128 00:07:49,480 --> 00:07:51,550 you better open up a barber shop! 129 00:07:51,600 --> 00:07:55,670 Well, come on, then. Do you want to look at your little brother? 130 00:07:55,720 --> 00:07:58,120 I told you we'd get our little man in the end. 131 00:08:04,160 --> 00:08:06,880 Oh, Marj! Hello! 132 00:08:09,240 --> 00:08:11,960 Don't get much better than this, does it, girl? 133 00:08:16,280 --> 00:08:18,880 Alexandra. Night-night. 134 00:08:21,920 --> 00:08:24,030 You're very important to her. 135 00:08:24,080 --> 00:08:25,520 To both of us. 136 00:08:28,520 --> 00:08:31,990 I love the time the three of us spend together. 137 00:08:32,040 --> 00:08:36,270 When do you think we might get away again? 138 00:08:36,320 --> 00:08:38,750 If you're free tomorrow evening, 139 00:08:38,800 --> 00:08:41,830 I might be able to find a way for us to spend a little time together. 140 00:08:41,880 --> 00:08:43,430 Oh? 141 00:08:43,480 --> 00:08:45,360 7:30 sharp, and don't be late. 142 00:08:55,320 --> 00:08:57,870 Nice hair! Vidal Sassoon? 143 00:08:57,920 --> 00:08:59,830 Stanton's Styles. 144 00:08:59,880 --> 00:09:02,980 Marjory Chivvers had her baby while I was getting my hair done. 145 00:09:07,200 --> 00:09:10,070 Oooh. "Home Management"? 146 00:09:10,120 --> 00:09:11,590 My parents tried their best, 147 00:09:11,640 --> 00:09:15,630 but domestic science wasn't really on the syllabus at Casa Mia. 148 00:09:15,680 --> 00:09:18,390 "Budgeting"? "Household routine"? 149 00:09:18,440 --> 00:09:20,510 Something to tell me, Nurse Franklin? 150 00:09:20,560 --> 00:09:22,910 What are you inferring, Nurse Dyer? 151 00:09:22,960 --> 00:09:26,270 "Advice on Entertaining with information on weddings 152 00:09:26,320 --> 00:09:28,430 and christenings". Hmmmm. 153 00:09:28,480 --> 00:09:32,390 I'm afraid you're getting rather ahead of yourself. However, it is 154 00:09:32,440 --> 00:09:35,350 true that Mr Dockerill and I are getting along splendidly. 155 00:09:35,400 --> 00:09:38,590 Which is why I'm cooking for him tomorrow evening. 156 00:09:38,640 --> 00:09:39,990 Ah. 157 00:09:40,040 --> 00:09:43,470 - And just when it was all going so well. - Cheeky! 158 00:09:43,520 --> 00:09:46,430 I've been known to boil an egg with great success. 159 00:09:46,480 --> 00:09:48,840 Now, if you don't mind, I need to devise my menu. 160 00:09:50,120 --> 00:09:52,070 I'm ever so pleased for you. 161 00:09:52,120 --> 00:09:54,440 Mr Dockerill is quite the catch. 162 00:09:56,880 --> 00:09:59,550 Not so long ago I thought I'd never be happy again. 163 00:09:59,600 --> 00:10:01,080 And yet here I am. 164 00:10:02,440 --> 00:10:05,280 The human heart really is most resilient. 165 00:10:06,480 --> 00:10:09,350 Let's hope Mr Dockerill's stomach is similarly robust. 166 00:10:13,160 --> 00:10:15,870 We prepare our ladies for parenthood, but the fathers are 167 00:10:15,920 --> 00:10:19,030 left to their own devices and are often quite at sea when baby's born. 168 00:10:19,080 --> 00:10:23,510 So I thought I might open the next session to husbands. 169 00:10:23,560 --> 00:10:26,110 Men? In a Mothercraft class? 170 00:10:26,160 --> 00:10:27,750 Not every week, obviously. 171 00:10:27,800 --> 00:10:30,590 Perhaps just one session out of the six that the women attend. 172 00:10:30,640 --> 00:10:33,110 And only if we're all agreed that it's a good idea. 173 00:10:33,160 --> 00:10:34,240 I'm not sure. 174 00:10:35,280 --> 00:10:38,510 Those classes are a place where women can relax, 175 00:10:38,560 --> 00:10:41,550 escape the pressures of family. 176 00:10:41,600 --> 00:10:45,590 Yes, but if a man can help his wife with childcare, 177 00:10:45,640 --> 00:10:49,110 then she might also get some time to relax when the baby comes. 178 00:10:49,160 --> 00:10:53,270 Sister Monica Joan, what is your opinion of the matter? 179 00:10:53,320 --> 00:10:56,110 - There's much of value in the old ways... - Exactly! 180 00:10:56,160 --> 00:10:59,910 .. but one must not become like Lot's wife, 181 00:10:59,960 --> 00:11:03,400 frozen in the act of looking backwards. 182 00:11:04,680 --> 00:11:08,480 Then it seems there is a majority in favour of the scheme. 183 00:11:18,200 --> 00:11:20,670 So, the au pair... 184 00:11:20,720 --> 00:11:22,870 According to this, she'll be here this evening. 185 00:11:22,920 --> 00:11:25,270 Will you be able to pick her up from the railway station? 186 00:11:25,320 --> 00:11:26,750 Of course. 187 00:11:26,800 --> 00:11:29,390 Though I've no idea how I'll recognise her. 188 00:11:29,440 --> 00:11:33,510 There won't be that many Hungarians arriving on the 5:15 into Victoria. 189 00:11:33,560 --> 00:11:36,390 I don't imagine she'll be wearing national dress. 190 00:11:36,440 --> 00:11:38,920 Well, in case she's not, she's sent a photograph. 191 00:11:42,640 --> 00:11:44,590 She does look rather stern. 192 00:11:44,640 --> 00:11:46,510 She grew up in a Communist country. 193 00:11:46,560 --> 00:11:49,110 I doubt that's conducive to a cheerful disposition. 194 00:11:49,160 --> 00:11:51,590 Then she'll get on well with Timothy. 195 00:11:51,640 --> 00:11:54,910 He's been very glum about having a stranger living in the house. 196 00:11:54,960 --> 00:11:57,110 I'm sure he'll warm to the idea. 197 00:11:57,160 --> 00:11:58,910 He'll have to. 198 00:11:58,960 --> 00:12:02,640 Miss Magdalena Kovacs is already halfway across the English Channel. 199 00:12:09,000 --> 00:12:11,790 - Congratulations, Mae. - Thanks, love. 200 00:12:11,840 --> 00:12:14,350 - All right, Mae? - All right, Val? 201 00:12:14,400 --> 00:12:17,510 I brought a little present for the baby. Can I drop it up to Marjory? 202 00:12:17,560 --> 00:12:20,430 - One of your lot's already up there. - Ah, Nurse Anderson. 203 00:12:20,480 --> 00:12:22,270 Yeah, the foreign one. 204 00:12:22,320 --> 00:12:24,630 I've seen her type on the buses, but I've never seen 205 00:12:24,680 --> 00:12:27,030 one in a... midwife's uniform. 206 00:12:27,080 --> 00:12:29,670 Actually there are lots of Caribbean nurses in England. 207 00:12:29,720 --> 00:12:32,710 - Ah. - We didn't have enough, so the Government asked them to come 208 00:12:32,760 --> 00:12:36,510 - over to help us care for our own. - Oh. 209 00:12:36,560 --> 00:12:40,230 - Ah, hello, girls. - Hello, Auntie Val. 210 00:12:40,280 --> 00:12:42,710 Only I heard she's not a proper midwife. 211 00:12:42,760 --> 00:12:45,350 Someone told me she used to work in a library. 212 00:12:45,400 --> 00:12:47,390 Hmm, that's right. 213 00:12:47,440 --> 00:12:50,110 Then she came to England, trained for four years 214 00:12:50,160 --> 00:12:53,830 and passed all her nursing and midwifery exams with flying colours. 215 00:12:53,880 --> 00:12:57,790 Oh. Maybe I should set them rumours straight, then. 216 00:12:57,840 --> 00:13:01,270 Yeah, you should. 217 00:13:01,320 --> 00:13:03,320 - I'll go on up, shall I? - Yeah. 218 00:13:05,280 --> 00:13:06,750 Look at him. 219 00:13:06,800 --> 00:13:09,070 Dennis could have spat him out. 220 00:13:09,120 --> 00:13:11,710 I think they all look like their fathers. 221 00:13:11,760 --> 00:13:15,150 Nature's way of reassuring a man that the child is really his. 222 00:13:15,500 --> 00:13:17,800 You saying my daughter's been round the houses? 223 00:13:18,480 --> 00:13:20,640 I don't know how people behave where you come from 224 00:13:20,690 --> 00:13:23,310 but you're in England now. We're civilised. 225 00:13:23,360 --> 00:13:24,400 Mum! 226 00:13:25,520 --> 00:13:28,390 I'm sorry, it's not because you're coloured, 227 00:13:28,440 --> 00:13:31,720 she's just a bit of a cow to everyone. 228 00:13:33,280 --> 00:13:35,670 It's nothing much. 229 00:13:35,720 --> 00:13:38,390 Just a little rattle, and Mum knitted a cardie. 230 00:13:38,440 --> 00:13:40,480 Oh, how kind! 231 00:13:41,960 --> 00:13:46,080 Oh, will you thank her for me? Mum's just off downstairs. 232 00:13:50,480 --> 00:13:52,150 Valerie, your timing is excellent. 233 00:13:52,200 --> 00:13:54,790 Baby needs a cuddle while I retake mother's blood pressure. 234 00:13:54,840 --> 00:13:57,240 - It's a little high. - Come on, then, Denny. 235 00:14:01,160 --> 00:14:03,430 Here, I think he's filling out already! 236 00:14:03,480 --> 00:14:05,270 He feeds like a champ. 237 00:14:05,320 --> 00:14:07,990 You know, he had me up every two hours last night. 238 00:14:08,040 --> 00:14:10,070 That'll be good for your milk supply. 239 00:14:10,120 --> 00:14:12,550 Tell me about it. I think I could stock a dairy! 240 00:14:12,600 --> 00:14:15,390 And a florist's. These are lovely. 241 00:14:15,440 --> 00:14:17,350 Oh, yeah, carnations. 242 00:14:17,400 --> 00:14:20,270 We had an April wedding and I had a big bunch of them in my bouquet... 243 00:14:20,320 --> 00:14:22,170 Oh!... Oh! 244 00:14:22,720 --> 00:14:25,430 - Something wrong? - My head! 245 00:14:25,480 --> 00:14:29,840 Ah! I'm going to be... Oh! Think I'm going to be... sick! 246 00:14:40,000 --> 00:14:43,710 - What is it? What's wrong? - Ambulance, please! 247 00:14:43,760 --> 00:14:46,400 - Is it the baby? - Suspected post-natal eclampsia. 248 00:14:48,520 --> 00:14:51,600 Marjory, show me your fingers. Are they swollen? 249 00:14:55,200 --> 00:14:56,920 And the other one? 250 00:14:58,200 --> 00:15:02,990 - Marjory? - I can't... can't... won't move. 251 00:15:03,040 --> 00:15:05,990 What's wrong with her? Why's she talking funny?! 252 00:15:06,040 --> 00:15:07,760 Can you look at me and try to smile? 253 00:15:09,080 --> 00:15:11,350 What are you doing?! 254 00:15:11,400 --> 00:15:13,200 Ambulance on its way. 255 00:15:16,080 --> 00:15:18,630 There's no oedema. Blood pressure has dropped. 256 00:15:18,680 --> 00:15:22,280 Her speech is slurred and she appears to have a left haemiplegia. 257 00:15:23,440 --> 00:15:25,670 I'm not so sure about eclampsia. 258 00:15:25,720 --> 00:15:27,560 I think she's had a stroke. 259 00:15:34,320 --> 00:15:36,510 There's room for one in the van. 260 00:15:36,560 --> 00:15:38,670 Can you look after the children for me? 261 00:15:54,440 --> 00:15:56,830 Mummy. 262 00:16:04,840 --> 00:16:06,640 No daffodils?! 263 00:16:08,360 --> 00:16:10,390 The harsh winter has taken its toll. 264 00:16:10,440 --> 00:16:13,000 Why is everything so faded? 265 00:16:15,240 --> 00:16:16,720 Hmmm? 266 00:16:27,760 --> 00:16:31,350 - What's happened? Where is she? - You can't see her. 267 00:16:31,400 --> 00:16:33,670 They're getting her comfortable. 268 00:16:33,720 --> 00:16:37,470 Oh, Marjory! 269 00:16:37,520 --> 00:16:42,310 - She was fine this morning! - She's had a stroke. - What?! 270 00:16:42,360 --> 00:16:45,070 - No, that's something old people get. - You a doctor, are you? 271 00:16:45,120 --> 00:16:47,910 No, but I want to speak to someone! I want to find out what's what! 272 00:16:47,960 --> 00:16:51,470 She can't talk. She can't walk. 273 00:16:51,520 --> 00:16:53,630 Maybe won't ever again. 274 00:16:53,680 --> 00:16:55,320 Well, I want to speak to someone. 275 00:17:01,720 --> 00:17:03,880 They'll only speak to the next of kin. 276 00:17:05,080 --> 00:17:07,000 I've told them that's me. 277 00:17:16,960 --> 00:17:19,920 How'd this happen? Whose fault is it? 278 00:17:23,480 --> 00:17:24,790 Wow, look at that! 279 00:17:24,840 --> 00:17:27,640 That's your father's car! Welcoming committee at the ready! 280 00:17:31,760 --> 00:17:34,910 - Oh, Timothy? Jam. - I know, I'm saving it for later. 281 00:17:34,960 --> 00:17:37,760 You won't get into medical school with cheek like that! 282 00:17:39,840 --> 00:17:41,670 Here we are. 283 00:17:41,720 --> 00:17:44,350 Magdalena, meet the family. 284 00:17:44,400 --> 00:17:46,350 - Hello. - Oh! 285 00:17:46,400 --> 00:17:49,590 - Mrs Turner? - Uh, Magdalena? 286 00:17:49,640 --> 00:17:52,150 - Magda. - Whatever you prefer. 287 00:17:52,200 --> 00:17:54,390 Your home is very pleasing. 288 00:17:54,440 --> 00:17:57,420 - Thank you. - And so is your husband. 289 00:17:57,470 --> 00:17:59,250 Oh... Ah! 290 00:17:59,800 --> 00:18:01,910 And these are the children... 291 00:18:01,960 --> 00:18:05,190 - Teddy, Angela and... - Timothy. 292 00:18:05,240 --> 00:18:07,150 Hello. 293 00:18:07,200 --> 00:18:09,190 You must be exhausted after your journey. 294 00:18:09,240 --> 00:18:11,950 Let me show you to your room. Patrick, can you bring the bags? 295 00:18:12,000 --> 00:18:15,840 - I'll take those! - Thank you, Timothy. That is very sweet of you. 296 00:18:17,000 --> 00:18:18,440 This way. 297 00:18:20,320 --> 00:18:22,310 A house so full of gentlemen. 298 00:18:22,360 --> 00:18:23,750 Goodness! 299 00:18:23,800 --> 00:18:25,870 She's not at all what I expected. 300 00:18:25,920 --> 00:18:28,270 She's very... 301 00:18:28,320 --> 00:18:29,750 confident. 302 00:18:29,800 --> 00:18:33,670 Isn't she? I had the most interesting conversation in the car. 303 00:18:33,720 --> 00:18:36,180 It's quite refreshing. 304 00:18:48,240 --> 00:18:49,670 Ta-da! 305 00:18:49,720 --> 00:18:53,110 - Oh, I, I thought, I thought we were going out. - But I've cooked dinner. 306 00:18:53,160 --> 00:18:56,350 Don't worry, it's just the two of us. 307 00:18:56,400 --> 00:18:58,080 I got everyone out of the way. 308 00:18:59,400 --> 00:19:03,600 There are only three rules when planning an intimate dinner party. 309 00:19:05,320 --> 00:19:07,270 The food should be cooked to perfection 310 00:19:07,320 --> 00:19:09,710 and presented with style, 311 00:19:09,760 --> 00:19:11,840 and the guests should be agreeable. 312 00:19:13,120 --> 00:19:15,960 I'd say two out of the three isn't bad. 313 00:19:18,440 --> 00:19:21,230 It's called a "grapefruit surprise". 314 00:19:21,280 --> 00:19:22,990 The surprise, in my case, 315 00:19:23,040 --> 00:19:26,080 being that sugar burns remarkably quickly under the grill. 316 00:19:29,640 --> 00:19:32,190 It looks... delicious. 317 00:19:32,240 --> 00:19:34,710 And don't worry, my love, we won't go hungry. 318 00:19:34,760 --> 00:19:36,680 We can always have bread and jam. 319 00:19:40,160 --> 00:19:41,480 I'll make it. 320 00:19:44,120 --> 00:19:46,750 Then after I graduated I toured the continent, 321 00:19:46,800 --> 00:19:48,590 working as a mother's help. 322 00:19:48,640 --> 00:19:51,990 Brussels, Amsterdam, Madrid, then back to Paris where 323 00:19:52,040 --> 00:19:55,030 I cared for a family of a professor at the Sorbonne. 324 00:19:55,080 --> 00:19:57,750 We must seem very unsophisticated by comparison. 325 00:19:57,800 --> 00:19:59,230 No, not at all. 326 00:19:59,280 --> 00:20:01,350 My father is a doctor. I like medical men. 327 00:20:01,400 --> 00:20:03,870 - More coffee? - Oh, thank you. 328 00:20:03,920 --> 00:20:07,550 What a bonus. We didn't anticipate you'd bring your own coffee pot, 329 00:20:07,600 --> 00:20:11,470 - did we, Shelagh? - Everyone knows English coffee is very bad. 330 00:20:11,520 --> 00:20:14,280 Well, this certainly beats the stuff I'm used to. 331 00:20:16,600 --> 00:20:18,990 We had no idea you'd be so well travelled. 332 00:20:19,040 --> 00:20:20,670 It's important, I think. 333 00:20:20,720 --> 00:20:24,030 - I plan to travel. - Oh, where? 334 00:20:24,080 --> 00:20:25,520 Extensively. 335 00:20:28,760 --> 00:20:31,070 Well, Angela's bath is long overdue. 336 00:20:31,120 --> 00:20:33,390 - I'll go and get her ready. - Oh, please, Mrs Turner, 337 00:20:33,440 --> 00:20:34,880 bath-time is my job now. 338 00:20:36,080 --> 00:20:38,480 I'll show her where we keep the towels. 339 00:20:40,160 --> 00:20:42,910 Oh, Patrick. What have I done? 340 00:20:42,960 --> 00:20:45,640 I don't know why we didn't get an au pair years ago. 341 00:20:50,760 --> 00:20:52,910 I've never seen a stroke in a new mother, 342 00:20:52,960 --> 00:20:54,750 not in all my years. 343 00:20:54,800 --> 00:20:56,560 It was Lucille spotted it. 344 00:20:57,480 --> 00:20:59,710 - Not sure it would have occurred to me. - Nor me. 345 00:20:59,760 --> 00:21:01,670 I'm not surprised. 346 00:21:01,720 --> 00:21:03,910 It's so very, very rare. 347 00:21:03,960 --> 00:21:06,310 If the stroke is as severe as they say, 348 00:21:06,360 --> 00:21:09,360 she may be left permanently incapacitated. 349 00:21:10,560 --> 00:21:13,120 Life really can change in the blink of an eye. 350 00:21:19,000 --> 00:21:21,350 Oh, no, those, those are for my wife. 351 00:21:21,400 --> 00:21:23,720 She's only getting you a bloody vase! 352 00:21:32,120 --> 00:21:35,070 Now, before we move onto the subject of caring for a newborn, 353 00:21:35,120 --> 00:21:37,590 we'll have our usual recap on last week's topic 354 00:21:37,640 --> 00:21:40,030 which, as you'll remember, was the birth itself, 355 00:21:40,080 --> 00:21:42,550 and specifically how to breathe. 356 00:21:42,600 --> 00:21:44,800 In and out's always worked fine for me, Sister. 357 00:21:45,320 --> 00:21:48,150 Sorry, Sister. He's such a joker. 358 00:21:48,200 --> 00:21:51,790 But Sister? If you're going to be telling my Alan about the birth, 359 00:21:51,840 --> 00:21:53,790 does that mean he can come to the actual thing? 360 00:21:53,840 --> 00:21:55,990 Only I've heard men aren't allowed in the hospital. 361 00:21:56,040 --> 00:21:57,670 You're quite right, 362 00:21:57,720 --> 00:22:00,620 but as we do home births, we offer a little more flexibility. 363 00:22:01,240 --> 00:22:04,390 Do you think it's something that you and Mr Romaine might consider? 364 00:22:04,440 --> 00:22:08,390 My Alan would love to see his baby being born. Wouldn't you Alan? 365 00:22:08,940 --> 00:22:09,480 Ah! 366 00:22:13,320 --> 00:22:16,830 That showed them. Just cos their husband's ain't worth tuppence. 367 00:22:16,880 --> 00:22:19,750 And now you get to be with me when our baby's being born! 368 00:22:19,800 --> 00:22:21,790 Yeah, look, about that... 369 00:22:21,840 --> 00:22:23,870 er, you know it might be a bit tricky. 370 00:22:23,920 --> 00:22:27,120 It might clash with a match. 371 00:22:29,920 --> 00:22:33,230 Oh, come on. In all the time you've known me, have I ever missed a game? 372 00:22:33,280 --> 00:22:36,120 And in all the time you've known me, have I ever had a baby? 373 00:22:37,920 --> 00:22:40,000 I'm just saying, you know I'd rather not. 374 00:22:41,200 --> 00:22:43,510 I don't think it's something I'd enjoy. 375 00:22:43,560 --> 00:22:46,520 Enjoy? What's enjoy got to do with it?! 376 00:22:47,640 --> 00:22:51,110 Do you really think I enjoy going to your stupid football every Saturday, 377 00:22:51,160 --> 00:22:54,360 freezing on the touchline, chopping up the half-time oranges? 378 00:23:05,640 --> 00:23:08,750 - Morning! - Magda! Goodness, you're up early! 379 00:23:08,800 --> 00:23:11,510 Yes, today I make spicy eggs for Timothy and Mr Turner. 380 00:23:11,560 --> 00:23:14,590 Really, there's no need. Porridge will suffice. 381 00:23:14,640 --> 00:23:17,430 Everyone likes to try something new. 382 00:23:17,480 --> 00:23:19,590 You might want to put on a cardigan. 383 00:23:19,640 --> 00:23:21,400 You're not on the Continent now. 384 00:23:26,240 --> 00:23:29,030 Nothing unexpected to report this morning, except that 385 00:23:29,080 --> 00:23:31,430 Marjory Chivvers is to be discharged today. 386 00:23:31,480 --> 00:23:34,190 Gosh! That seems very soon. 387 00:23:34,240 --> 00:23:36,830 There's little more the hospital can do for her. 388 00:23:36,880 --> 00:23:39,830 Her mother insisted she be at home with her family. 389 00:23:39,880 --> 00:23:43,910 Nurse Anderson will continue twice-daily visits for as long as 390 00:23:43,960 --> 00:23:48,390 is required. Her family will need significant support to manage 391 00:23:48,440 --> 00:23:52,870 - Marjory's care, as she's largely immobile. - Of course. 392 00:23:52,920 --> 00:23:56,310 Sister Winifred. How was last night's class? 393 00:23:56,360 --> 00:23:59,670 It was marvellous! Thank you, Sister! 394 00:23:59,720 --> 00:24:01,240 The most tremendous success! 395 00:24:16,480 --> 00:24:18,160 Who's going to look after her? 396 00:24:25,800 --> 00:24:28,150 Everything is as it should be. 397 00:24:28,200 --> 00:24:30,870 There we are, nice and comfy. 398 00:24:30,920 --> 00:24:33,190 The hospital looked after Marjory well. 399 00:24:33,240 --> 00:24:35,190 They didn't fix her, though. 400 00:24:35,240 --> 00:24:37,790 I'm afraid there's little we can do for strokes. 401 00:24:37,840 --> 00:24:41,110 There are medical advances being made every day, but for now... 402 00:24:41,160 --> 00:24:45,230 - This is it? - The, main thing is to keep Marjory comfortable 403 00:24:45,280 --> 00:24:47,430 while she recuperates. 404 00:24:47,480 --> 00:24:50,790 Keep her clean and changed, and look out for bedsores. 405 00:24:50,840 --> 00:24:53,470 - I don't know how to do any of that. - I can show you. 406 00:24:53,520 --> 00:24:56,430 That won't be necessary. I'll be doing it. 407 00:24:56,480 --> 00:24:58,950 I understand that you want to do everything possible 408 00:24:59,000 --> 00:25:03,520 for your daughter, Mrs Stanton, but it's not easy caring for an invalid. 409 00:25:05,520 --> 00:25:08,270 I'd advise you to accept help where it's offered. 410 00:25:08,320 --> 00:25:09,920 If that's everything.... 411 00:25:11,920 --> 00:25:16,630 A nurse will call tomorrow to do the usual mother and baby checks. 412 00:25:16,680 --> 00:25:18,360 Thank you, doctor... nurse. 413 00:25:28,320 --> 00:25:31,430 - Do you want to hold him, love? - She can't. 414 00:25:31,480 --> 00:25:33,430 I could put him on the bed next to her. 415 00:25:33,480 --> 00:25:37,590 What, so she can topple on him? Take him downstairs. 416 00:25:37,640 --> 00:25:40,350 Alison'll look after him while she's working. 417 00:25:40,400 --> 00:25:41,830 Take these an' all. 418 00:25:41,880 --> 00:25:44,590 I'll be staying in here from now on, 419 00:25:44,640 --> 00:25:46,360 in case she needs me in the night. 420 00:26:29,960 --> 00:26:32,230 You're all right, Marj, 421 00:26:32,280 --> 00:26:33,560 Mum's here. 422 00:26:44,640 --> 00:26:46,040 Back to the cubicle. 423 00:26:47,320 --> 00:26:51,350 Have you altered your diet at all, Mrs Romaine? 424 00:26:51,400 --> 00:26:53,160 Only you've dropped a pound. 425 00:26:55,760 --> 00:26:57,950 Hmm? 426 00:26:58,000 --> 00:26:59,840 I've not had much appetite. 427 00:27:01,400 --> 00:27:03,840 Me and my husband have had a bit of a falling-out. 428 00:27:05,080 --> 00:27:07,510 He's not the man I thought he was. 429 00:27:12,280 --> 00:27:13,550 I won't be long. 430 00:27:13,600 --> 00:27:15,710 Just down the clinic to get milk tokens. 431 00:27:15,760 --> 00:27:18,160 Come here, darling. There you go. 432 00:27:20,840 --> 00:27:23,270 You know you can't have him on your own, darling. 433 00:27:23,320 --> 00:27:25,350 Come on, give him to me. There you go. 434 00:27:25,400 --> 00:27:27,790 There you go. There you go. 435 00:27:27,840 --> 00:27:30,230 You can't have any of them. 436 00:27:30,280 --> 00:27:32,680 Come on, girls. Let's give Mummy some peace. 437 00:27:40,160 --> 00:27:42,590 Bye, love. See you next week. 438 00:27:42,640 --> 00:27:44,310 Course, you know what they say. 439 00:27:44,360 --> 00:27:46,870 Well, I imagine you're going to tell me. 440 00:27:46,920 --> 00:27:49,310 Well, Mae had that girl working like a dog 441 00:27:49,360 --> 00:27:51,710 right up until the baby came. All hours! 442 00:27:51,760 --> 00:27:53,550 And that's what did for her. 443 00:27:53,600 --> 00:27:55,350 That's what caused the stroke? 444 00:27:55,400 --> 00:27:57,430 Well, it's the only thing that makes any sense. 445 00:27:57,480 --> 00:28:00,280 Have you ever heard of a stroke in a young girl like that? 446 00:28:04,040 --> 00:28:06,590 - All right there, Mae? - Violet. 447 00:28:06,640 --> 00:28:08,430 Come on, girls, come on. 448 00:28:08,480 --> 00:28:10,750 How's she doing? 449 00:28:10,800 --> 00:28:12,560 Come on, kids. 450 00:28:17,320 --> 00:28:20,110 We're one of them couples that does everything together. 451 00:28:20,160 --> 00:28:21,960 "Soppy", my mum calls it. 452 00:28:23,560 --> 00:28:27,710 But now he doesn't want to be with me at the most important moment of my life. 453 00:28:27,760 --> 00:28:32,000 Mrs Romaine, not every husband has the stomach for childbirth. 454 00:28:33,080 --> 00:28:36,790 A man's job isn't to guide his child through the birth canal, 455 00:28:36,840 --> 00:28:38,790 but through life itself. 456 00:28:38,840 --> 00:28:41,110 I never thought about it like that. 457 00:28:41,160 --> 00:28:44,000 Well, wipe those tears and we'll get this all sorted out. 458 00:28:46,000 --> 00:28:48,520 But not before you've had another Garibaldi. 459 00:28:55,760 --> 00:29:00,000 - Mae Stanton. Milk tokens. - Of course. Let me see. 460 00:29:01,080 --> 00:29:04,430 Hello, Mrs Stanton. How nice to see you. 461 00:29:04,480 --> 00:29:06,840 - There you go. - Thank you. - Hello, girls. 462 00:29:08,760 --> 00:29:10,960 - And how's little Denny? - Hands off! 463 00:29:12,200 --> 00:29:13,840 Mrs Stanton! 464 00:29:17,360 --> 00:29:19,590 Come on, girls. 465 00:29:19,640 --> 00:29:22,750 - Come with me. - You've already done for my daughter. 466 00:29:22,800 --> 00:29:24,910 You're not going near my grandson. 467 00:29:24,960 --> 00:29:26,670 What's going on? 468 00:29:26,720 --> 00:29:28,790 There was nothing wrong with my Marjory 469 00:29:28,840 --> 00:29:31,670 - until she got her filthy hands on her! - That's enough! 470 00:29:31,720 --> 00:29:33,710 Oh, I haven't even started yet! 471 00:29:33,760 --> 00:29:36,510 I want everyone to hear what I've got to say! 472 00:29:36,560 --> 00:29:39,790 What happened to my daughter was nothing to do with me 473 00:29:39,840 --> 00:29:41,470 working her in the salon, 474 00:29:41,520 --> 00:29:44,470 but everything to do with her not having a proper English midwife! 475 00:29:44,520 --> 00:29:46,950 Mae, stop! You're not being fair. 476 00:29:47,000 --> 00:29:49,210 Not fair? Not fair?! 477 00:29:49,960 --> 00:29:52,390 My daughter should be up and about, feeding her baby, 478 00:29:52,440 --> 00:29:55,510 changing his nappies. 479 00:29:55,560 --> 00:29:57,680 Instead, I'm changing hers! 480 00:30:00,280 --> 00:30:03,510 If this is the National Health Service, then you can stick it! 481 00:30:03,560 --> 00:30:06,350 I don't want you lot anywhere near my family. 482 00:30:06,400 --> 00:30:07,920 And especially not her. 483 00:30:10,480 --> 00:30:12,080 Come on, girls. 484 00:30:36,760 --> 00:30:37,840 Nurse Crane? 485 00:30:39,440 --> 00:30:43,430 Why has Marjory Chivvers been put on Nurse Dyer's care? 486 00:30:43,480 --> 00:30:45,990 I've been the one most involved with her. 487 00:30:46,040 --> 00:30:49,630 And you have provided exemplary care, 488 00:30:49,680 --> 00:30:55,520 but Sister Julienne and I decided to spare you any more unpleasantness from that quarter. 489 00:30:57,480 --> 00:30:59,990 I see. 490 00:31:00,040 --> 00:31:01,520 If you will excuse me. 491 00:31:05,480 --> 00:31:07,430 With respect, Sister Julienne... 492 00:31:07,480 --> 00:31:11,390 I am always wary of the phrase "with respect", Nurse Anderson, 493 00:31:11,440 --> 00:31:15,350 I generally find it is a forerunner to candour, 494 00:31:15,400 --> 00:31:18,110 or possibly impertinence. 495 00:31:18,160 --> 00:31:22,390 I hope I would not be impertinent to my superiors, 496 00:31:22,440 --> 00:31:26,910 but I must be frank, it's not up to you, or to Nurse Crane, 497 00:31:26,960 --> 00:31:29,870 to decide how much unpleasantness I can bare. 498 00:31:29,920 --> 00:31:32,030 But if you stop sending me to Marjory, 499 00:31:32,080 --> 00:31:35,280 it will look as though Mrs Stanton's slurs are justified. 500 00:31:36,880 --> 00:31:39,600 And as though you accept her attitude towards me. 501 00:31:40,840 --> 00:31:43,390 Nurse Anderson, 502 00:31:43,440 --> 00:31:45,670 I do not accept it. 503 00:31:45,720 --> 00:31:49,590 Then, with respect, Sister Julienne, 504 00:31:49,640 --> 00:31:51,360 you know what you should do. 505 00:31:54,960 --> 00:31:56,670 I feel terribly foolish. 506 00:31:56,720 --> 00:31:58,520 You just got carried away. 507 00:31:59,520 --> 00:32:01,910 It's easy to overburden a man. 508 00:32:01,960 --> 00:32:04,590 They think they must give the impression of being more 509 00:32:04,640 --> 00:32:06,590 substantial than they actually are. 510 00:32:06,640 --> 00:32:09,270 I'll visit Mr Romaine after he finishes work this evening. 511 00:32:09,320 --> 00:32:11,670 See if I can get to the bottom of things. 512 00:32:11,720 --> 00:32:13,350 Might I take your car? 513 00:32:13,400 --> 00:32:14,880 No. 514 00:32:21,920 --> 00:32:25,350 Right, love, I've got two minutes before Mrs Finney's rinse 515 00:32:25,400 --> 00:32:27,350 needs to come off. Let's get you shifted. 516 00:32:27,400 --> 00:32:28,830 Don't want you getting bed sores. 517 00:32:28,880 --> 00:32:31,030 There you go, that's better. 518 00:32:31,080 --> 00:32:32,590 I'll see you at tea time. 519 00:32:32,640 --> 00:32:35,390 Have a good rest. You'll soon be on the mend. 520 00:32:38,840 --> 00:32:40,400 M-mend... 521 00:32:47,560 --> 00:32:53,830 What confuses me, Mr Romaine, is that you were perfectly prepared to come to the class. 522 00:32:53,880 --> 00:32:56,270 So I can see that you're keen to support your wife. 523 00:32:56,320 --> 00:32:57,510 Yeah, I am, Sister. 524 00:32:57,560 --> 00:33:00,110 I'd do anything for her. 525 00:33:00,160 --> 00:33:01,750 Except... 526 00:33:01,800 --> 00:33:03,720 .. be by her side at the birth. 527 00:33:06,640 --> 00:33:08,950 I'm the oldest of six. 528 00:33:09,000 --> 00:33:11,270 Me mum had them all at home. 529 00:33:11,320 --> 00:33:13,910 It's very thin walls in the house. 530 00:33:13,960 --> 00:33:15,710 I can still hear the screaming. 531 00:33:15,760 --> 00:33:17,320 It's all right, Mr Romaine... 532 00:33:19,120 --> 00:33:20,600 .. I do understand. 533 00:33:23,240 --> 00:33:24,550 The fears we have in the present 534 00:33:24,560 --> 00:33:26,550 often lie in the experiences of the past. 535 00:33:28,120 --> 00:33:32,550 Now, why don't you go home and tell your wife what you just told me? 536 00:33:32,600 --> 00:33:34,200 I think she'll understand too. 537 00:33:43,040 --> 00:33:44,830 Morning. 538 00:33:44,880 --> 00:33:46,080 Good morning. 539 00:33:50,240 --> 00:33:53,310 We missed you last night. We had the Scrabble board out, 540 00:33:53,360 --> 00:33:56,360 we could've done with someone who can spell. 541 00:33:57,400 --> 00:33:58,840 I had a headache. 542 00:34:01,360 --> 00:34:02,480 Lucille... 543 00:34:04,520 --> 00:34:08,120 .. what Mae Stanton said was unforgivable. 544 00:34:09,880 --> 00:34:11,880 Why would you apologise? 545 00:34:12,840 --> 00:34:18,790 Because I'm from the East End, and I'm embarrassed 546 00:34:18,840 --> 00:34:22,160 and ashamed to think that one of mine would treat you in that way. 547 00:34:24,440 --> 00:34:25,760 Listen... 548 00:34:27,600 --> 00:34:30,510 .. I've been made a scapegoat before today. 549 00:34:30,560 --> 00:34:33,960 I've been picked on, and I've been bullied. 550 00:34:35,640 --> 00:34:37,110 When? 551 00:34:37,160 --> 00:34:38,560 When I was in the Army. 552 00:34:40,680 --> 00:34:44,230 There weren't many nurses from my sort of background, 553 00:34:44,280 --> 00:34:48,510 and there was one Sister who thought there shouldn't be any at all. 554 00:34:48,560 --> 00:34:50,750 Everything I did was wrong, 555 00:34:50,800 --> 00:34:54,840 every tiny mistake was punished and put on file. 556 00:34:56,280 --> 00:34:59,670 I kept holding out, holding on, 557 00:34:59,720 --> 00:35:02,320 not letting her get the better of me. 558 00:35:04,240 --> 00:35:06,030 A soldier was brought in wounded, 559 00:35:06,080 --> 00:35:10,070 after an accident during a live firing exercise. 560 00:35:10,120 --> 00:35:13,510 He was crying for his mum, he was only 18, 561 00:35:13,560 --> 00:35:17,680 and I squeezed his hand and I said, "I'll be your mum till morning." 562 00:35:20,640 --> 00:35:22,280 Never saw morning. 563 00:35:26,440 --> 00:35:30,440 And that Sister spoke against me at the inquiry. 564 00:35:32,400 --> 00:35:33,870 I wasn't to blame, 565 00:35:33,920 --> 00:35:35,400 the inquiry said that... 566 00:35:36,760 --> 00:35:39,550 .. but I'd had enough. 567 00:35:39,600 --> 00:35:42,400 I bought myself out my post, came home. 568 00:35:45,240 --> 00:35:48,110 You shouldn't have felt you had to do that, 569 00:35:48,160 --> 00:35:50,120 you are an excellent nurse. 570 00:35:51,840 --> 00:35:53,440 I could say the same to you. 571 00:35:57,240 --> 00:36:00,510 I've had patients who won't let me touch them 572 00:36:00,560 --> 00:36:04,080 because they think the black will rub off on their skin. 573 00:36:05,360 --> 00:36:06,600 I'm sorry. 574 00:36:07,600 --> 00:36:09,400 I know that's not enough. 575 00:36:40,120 --> 00:36:45,430 Mrs Stanton, I understand that you are looking for someone to blame, 576 00:36:45,480 --> 00:36:48,310 but what happened to Marjory was not my fault, 577 00:36:48,360 --> 00:36:49,710 and it was not your fault either. 578 00:36:49,760 --> 00:36:51,360 I never said it was! 579 00:36:52,800 --> 00:36:54,200 I heard some gossip... 580 00:36:55,280 --> 00:36:57,590 .. people saying that Marjory became unwell 581 00:36:57,640 --> 00:37:02,390 because she was on her feet, working in here for her whole nine months. 582 00:37:02,440 --> 00:37:05,910 To think those silly gossiping women believe they know better 583 00:37:05,960 --> 00:37:09,080 than all the highly-trained doctors at the hospital. 584 00:37:10,360 --> 00:37:13,800 Only the good Lord himself knows why she had that stroke. 585 00:37:19,120 --> 00:37:22,030 I brought a prescription for Marjory. 586 00:37:22,080 --> 00:37:23,680 May I take it upstairs? 587 00:37:29,640 --> 00:37:30,880 Yeah. 588 00:37:39,520 --> 00:37:43,070 Once you're washed, Marjory, we'll brush your teeth and do your hair. 589 00:37:43,120 --> 00:37:44,790 Who does yours? 590 00:37:44,840 --> 00:37:46,080 Hair. 591 00:37:47,640 --> 00:37:50,270 I go to a woman who runs a salon from her kitchen. 592 00:37:50,320 --> 00:37:52,070 That don't sound very professional. 593 00:37:52,120 --> 00:37:54,310 I like it. 594 00:37:54,360 --> 00:37:56,430 Reminds me of back home. 595 00:37:56,480 --> 00:38:00,350 When I was a child my mother used to plait my hair at the kitchen table. 596 00:38:00,400 --> 00:38:02,150 She made them so tight. 597 00:38:02,200 --> 00:38:04,310 I can still remember the pain. 598 00:38:04,360 --> 00:38:06,070 Do you miss her? 599 00:38:06,120 --> 00:38:07,360 Your mum? 600 00:38:10,280 --> 00:38:11,640 Of course. 601 00:38:14,840 --> 00:38:17,830 But she writes with all the news. 602 00:38:17,880 --> 00:38:19,360 I'll get the powder, shall I? 603 00:38:21,400 --> 00:38:23,510 You're a good boy today, Teddy! 604 00:38:23,560 --> 00:38:25,390 Hello! 605 00:38:25,440 --> 00:38:27,950 - You're home early. - I haven't got many classes now. 606 00:38:28,000 --> 00:38:29,550 It's mainly private study. 607 00:38:29,600 --> 00:38:31,710 After all, I'm practically at University. 608 00:38:31,760 --> 00:38:34,870 Ah. Well, in that case you can help me peel the potatoes. 609 00:38:34,920 --> 00:38:36,470 Shall we put on the radio? 610 00:38:36,520 --> 00:38:38,630 Absolutely. 611 00:38:38,680 --> 00:38:41,310 It's a shame it's a bit early for Radio Luxembourg. 612 00:38:41,360 --> 00:38:45,280 It's a bit more groovy than the boring old BBC. 613 00:38:46,680 --> 00:38:49,190 ♪ Tomorrow 614 00:38:49,240 --> 00:38:52,390 ♪ Ah 615 00:38:52,440 --> 00:38:55,710 ♪ Wa-ooh 616 00:38:55,760 --> 00:38:59,430 ♪ You say that you belong to me 617 00:38:59,480 --> 00:39:03,080 ♪ And I rule the world 618 00:39:04,760 --> 00:39:07,990 ♪ A queen in all her majesty 619 00:39:08,040 --> 00:39:12,750 ♪ Knowing I'm your girl 620 00:39:12,800 --> 00:39:16,070 ♪ But will I wear a golden crown 621 00:39:16,120 --> 00:39:20,230 ♪ In the morning light? 622 00:39:20,280 --> 00:39:23,790 ♪ I am a queen for tonight 623 00:39:23,840 --> 00:39:25,390 ♪ Queen for tonight 624 00:39:25,440 --> 00:39:29,320 ♪ But will I have a king tomorrow? ♪ 625 00:39:34,120 --> 00:39:36,200 Give me that. You're making a right mess! 626 00:39:37,200 --> 00:39:39,550 Have a rest, Mrs Stanton. 627 00:39:39,600 --> 00:39:41,750 I'll take over here. 628 00:39:41,800 --> 00:39:42,960 Thank you. 629 00:39:50,240 --> 00:39:51,950 Come on, then. 630 00:39:52,000 --> 00:39:54,960 Let's have another go at these teeth, eh? 631 00:39:59,600 --> 00:40:01,680 On... the... 632 00:40:03,280 --> 00:40:04,920 .. mend. 633 00:40:06,920 --> 00:40:09,430 So you keep saying, darling. 634 00:40:09,480 --> 00:40:11,160 So you keep saying. 635 00:40:22,600 --> 00:40:24,670 Goodbye, Mr Chivvers. 636 00:40:24,720 --> 00:40:26,390 Yeah. 637 00:40:26,440 --> 00:40:27,630 See you tomorrow. 638 00:40:29,280 --> 00:40:31,950 Sounds like baby needs something. 639 00:40:32,000 --> 00:40:34,830 Maybe a cuddle with Mum? 640 00:40:34,880 --> 00:40:37,270 It'll only end in upset. 641 00:40:37,320 --> 00:40:39,230 Mae'll be out in a minute. 642 00:40:39,280 --> 00:40:40,910 She'll deal with it. 643 00:40:40,960 --> 00:40:42,670 You could see to him? 644 00:40:42,720 --> 00:40:45,440 What, and get my head bitten off for not doing it right? 645 00:40:53,320 --> 00:40:54,830 Come on, baby. 646 00:40:54,880 --> 00:40:56,360 Oh, there-there. 647 00:40:58,480 --> 00:41:02,150 You know, Marjory, she's... 648 00:41:02,200 --> 00:41:03,760 .. she's started to speak. 649 00:41:05,520 --> 00:41:08,830 Same three words over and over again, 650 00:41:08,880 --> 00:41:10,950 but it's a start, innit? 651 00:41:11,000 --> 00:41:12,200 Absolutely. 652 00:41:15,560 --> 00:41:17,680 I miss her, Nurse. 653 00:41:18,920 --> 00:41:20,270 I really do. 654 00:41:20,320 --> 00:41:22,630 She's still there, Mr Chivvers. 655 00:41:22,680 --> 00:41:25,510 You just have to look a little harder to find her. 656 00:41:25,560 --> 00:41:28,110 It's supposed to be a man's job looking after the family. 657 00:41:28,160 --> 00:41:33,870 Only I never had to do that cos Marj, 658 00:41:33,920 --> 00:41:35,720 she kept things running lovely. 659 00:41:39,480 --> 00:41:41,710 Now... 660 00:41:41,760 --> 00:41:44,200 .. the way she is... 661 00:41:48,280 --> 00:41:50,000 I can't make things right. 662 00:41:52,080 --> 00:41:53,360 Not for her... 663 00:41:54,360 --> 00:41:56,510 .. not for any of us. 664 00:41:56,560 --> 00:41:59,390 Nanna Mae's here. 665 00:41:59,440 --> 00:42:00,720 Give him to me. 666 00:42:01,760 --> 00:42:04,750 I'm, erm, I'm off down the pub. 667 00:42:04,800 --> 00:42:06,800 No surprise there, then! 668 00:42:13,520 --> 00:42:16,270 Enter. 669 00:42:16,320 --> 00:42:18,110 Ah, Nurse Anderson. 670 00:42:18,160 --> 00:42:20,390 Nurse Crane said you wished to see me, Doctor. 671 00:42:20,440 --> 00:42:23,160 Yes, it's about Marjory Chivvers. 672 00:42:24,480 --> 00:42:28,870 I've managed to find her a place at an occupational therapy clinic. 673 00:42:28,920 --> 00:42:32,510 I think she should be encouraged to accept it. 674 00:42:32,560 --> 00:42:35,470 They usually treat geriatric patients, 675 00:42:35,520 --> 00:42:39,910 but I've made them aware that Marjory has a new baby to care for. 676 00:42:39,960 --> 00:42:42,710 She'll need to work on different skills. 677 00:42:42,760 --> 00:42:45,190 I think that might really help her. 678 00:42:45,240 --> 00:42:48,390 Marjorie needs to believe that she has a future, 679 00:42:48,440 --> 00:42:51,590 and so do the people who love her most, 680 00:42:51,640 --> 00:42:55,670 meanwhile, we must never say 681 00:42:55,720 --> 00:42:57,670 that there's nothing we can do. 682 00:42:57,720 --> 00:42:59,200 All right? 683 00:43:01,120 --> 00:43:02,870 You're back late. 684 00:43:02,920 --> 00:43:05,030 I'll get your supper. 685 00:43:05,080 --> 00:43:07,110 Magda did a coq au vin. 686 00:43:07,160 --> 00:43:08,750 Ooh, delicious. 687 00:43:08,800 --> 00:43:10,870 If you like that kind of thing. 688 00:43:10,920 --> 00:43:12,590 Do I detect a tone? 689 00:43:12,640 --> 00:43:13,870 Oh, no. 690 00:43:13,920 --> 00:43:16,230 But I can see why it wouldn't suit everyone. 691 00:43:16,280 --> 00:43:17,590 Coq au vin? 692 00:43:17,640 --> 00:43:19,590 Having an au pair. 693 00:43:19,640 --> 00:43:25,070 There are challenges in having a young woman around the house, 694 00:43:25,120 --> 00:43:27,470 one who wanders around half dressed. 695 00:43:27,520 --> 00:43:29,470 Heads could be turned. 696 00:43:29,520 --> 00:43:32,670 Shelagh, I assure you, I've never looked at Magda in that way. 697 00:43:32,720 --> 00:43:34,590 Not you! Timothy! 698 00:43:34,640 --> 00:43:37,510 Oh, I see. 699 00:43:37,560 --> 00:43:39,710 Though now you mention it! 700 00:43:39,760 --> 00:43:41,920 I only have eyes for you. 701 00:43:43,320 --> 00:43:46,870 Although perhaps you're right to be concerned about Timothy. 702 00:43:46,920 --> 00:43:50,720 On the bright side, she has got him doing the dishes. 703 00:44:03,480 --> 00:44:06,790 So what can they do for Marjory here? 704 00:44:06,840 --> 00:44:10,790 The idea is that she'll come here weekly to regain strength 705 00:44:10,840 --> 00:44:14,400 and learn new approaches to everyday tasks. 706 00:44:15,560 --> 00:44:19,150 This place could give her some hope for the future. 707 00:44:19,200 --> 00:44:20,680 I've seen enough. 708 00:44:22,320 --> 00:44:24,670 - There's more, Mae. - No, there ain't. 709 00:44:24,720 --> 00:44:27,230 I'm not having her dragged down stairs 710 00:44:27,280 --> 00:44:29,830 and across town to sit with a bunch of... 711 00:44:29,880 --> 00:44:32,390 If this is your hope, Dr Turner, 712 00:44:32,440 --> 00:44:34,880 I'd hate to see your despair. 713 00:44:42,880 --> 00:44:47,230 Mrs Stanton glimpsed the future 714 00:44:47,280 --> 00:44:50,150 and she did not like what she saw. 715 00:44:50,200 --> 00:44:51,870 So nothing changes. 716 00:44:51,920 --> 00:44:54,990 Marjory is trapped inside those four walls. 717 00:44:55,040 --> 00:44:58,640 Unable to walk, or speak, or care for her children. 718 00:45:00,240 --> 00:45:03,390 What cannot be changed must be endured. 719 00:45:03,440 --> 00:45:04,870 Do you believe that? 720 00:45:04,920 --> 00:45:08,190 When I was a girl? No. 721 00:45:08,240 --> 00:45:11,360 But with experience, and age... 722 00:45:14,200 --> 00:45:16,240 .. hope dims. 723 00:45:23,680 --> 00:45:25,560 Do you mind if I sit a little while? 724 00:45:27,320 --> 00:45:29,710 I could read to you? 725 00:45:29,760 --> 00:45:32,880 If you are lonely, I can keep you company. 726 00:45:44,440 --> 00:45:46,950 Right, dig deep. No slacking, 727 00:45:47,000 --> 00:45:48,990 and you work on your skills. 728 00:45:49,040 --> 00:45:51,640 Right, lads, get out there and give it some welly! 729 00:45:56,680 --> 00:45:58,160 Ooh... 730 00:46:00,560 --> 00:46:02,070 You cut your finger again, love? 731 00:46:02,120 --> 00:46:04,950 No, it's just these practise contractions. 732 00:46:05,000 --> 00:46:06,990 Ooh... 733 00:46:07,040 --> 00:46:10,630 That don't look like a practice one to me. 734 00:46:10,680 --> 00:46:13,030 Ah! Allan, will you please come here and help me? 735 00:46:13,080 --> 00:46:15,310 I'll get her to the maternity home and be back here, 736 00:46:15,360 --> 00:46:17,790 - as soon as possible. - Oh, Allan, come on! 737 00:46:17,840 --> 00:46:20,350 Allan! Allan! 738 00:46:20,400 --> 00:46:22,670 Practice your keepie-uppies in the meantime. 739 00:46:22,720 --> 00:46:24,590 Get back here now. 740 00:46:24,640 --> 00:46:26,070 Oi! It's not funny! 741 00:46:26,120 --> 00:46:28,400 Allan! Allan! 742 00:46:31,640 --> 00:46:33,000 Mr Chivvers. 743 00:46:34,720 --> 00:46:37,000 You want to make things right for your family? 744 00:46:37,220 --> 00:46:39,000 Yeah, I do. 745 00:46:40,600 --> 00:46:42,590 This is your chance, 746 00:46:42,640 --> 00:46:46,040 your chance to build a proper future for your wife. 747 00:46:51,920 --> 00:46:53,470 Hold tight, Jan! 748 00:46:53,520 --> 00:46:55,310 Go easy on the corners, Allan. 749 00:46:55,360 --> 00:46:57,040 It's all right. Nearly there. 750 00:47:02,680 --> 00:47:04,040 How's Marjory? 751 00:47:05,080 --> 00:47:07,270 She's on the mend. 752 00:47:07,320 --> 00:47:09,510 I'd love to pop up and keep her company. 753 00:47:09,560 --> 00:47:11,880 Another time, eh? She's having a nap. 754 00:47:20,480 --> 00:47:22,070 All right, Mrs Buckle? 755 00:47:22,120 --> 00:47:23,550 Oh, all right, Dennis? 756 00:47:23,600 --> 00:47:25,990 - I'll have my son, thanks. - Course. 757 00:47:26,040 --> 00:47:27,920 Yeah, we've got things to do. 758 00:47:30,880 --> 00:47:33,760 Come on girls! Let's go see your mummy. 759 00:47:36,760 --> 00:47:38,160 Come along, Karen. 760 00:47:42,000 --> 00:47:43,430 What you doing? 761 00:47:43,480 --> 00:47:45,390 She can't go out in her nightie. 762 00:47:45,440 --> 00:47:47,000 She needs to look nice. 763 00:47:49,520 --> 00:47:51,550 Going out? Going where? 764 00:47:51,600 --> 00:47:53,390 To them classes... 765 00:47:53,440 --> 00:47:55,110 .. at the hospital. 766 00:47:55,160 --> 00:47:56,950 I called Dr Turner, 767 00:47:57,000 --> 00:47:58,750 she starts on Monday. 768 00:47:58,800 --> 00:48:00,350 Blue cardie all right, love? 769 00:48:00,400 --> 00:48:01,870 She's going nowhere. 770 00:48:01,920 --> 00:48:04,510 Do you think she wants people seeing her like that? 771 00:48:04,560 --> 00:48:07,670 I think she wants out this room and to have some kind of life! 772 00:48:07,720 --> 00:48:10,790 Look, I'm grateful for everything you've done, 773 00:48:10,840 --> 00:48:12,240 Mae, I really am... 774 00:48:16,520 --> 00:48:17,870 .. but I'm the man of the house. 775 00:48:17,920 --> 00:48:20,030 - Don't make me laugh! - I mean it! 776 00:48:20,080 --> 00:48:21,350 Sorry. 777 00:48:21,400 --> 00:48:23,030 Actually, no, I'm not, 778 00:48:23,080 --> 00:48:24,840 cos this is how it's going to be now. 779 00:48:26,120 --> 00:48:29,310 Me, Marj, 780 00:48:29,360 --> 00:48:31,790 the kids, and you, 781 00:48:31,840 --> 00:48:33,720 all working to get through this. 782 00:48:35,000 --> 00:48:37,030 And we will. 783 00:48:37,080 --> 00:48:38,800 We will get through it. 784 00:48:40,200 --> 00:48:45,390 And if she needs someone in the night, 785 00:48:45,440 --> 00:48:47,000 then I'll be here... 786 00:48:48,400 --> 00:48:50,080 .. cos I'm her husband. 787 00:49:01,600 --> 00:49:02,950 It's not far to go now. 788 00:49:03,000 --> 00:49:04,470 You can hang on. 789 00:49:04,520 --> 00:49:06,750 I can't! I can feel something down there. 790 00:49:06,800 --> 00:49:09,310 I think it's the head! 791 00:49:09,360 --> 00:49:11,310 Allan! 792 00:49:11,360 --> 00:49:13,310 Hold on, love. I'm calling for help. 793 00:49:13,360 --> 00:49:14,880 Get back here! Allan! 794 00:49:18,440 --> 00:49:20,270 Don't panic, Mr Romaine. 795 00:49:20,320 --> 00:49:21,830 A midwife is on their way. 796 00:49:21,880 --> 00:49:23,350 Should I let her push or...? 797 00:49:23,400 --> 00:49:25,950 No, it's very important that she doesn't push yet. 798 00:49:26,000 --> 00:49:28,030 Perhaps you could encourage her to pant. 799 00:49:28,080 --> 00:49:30,590 To pant? Pant, pant, pant, yeah, thank you. 800 00:49:30,640 --> 00:49:32,030 Mrs Romaine has gone into labour. 801 00:49:32,080 --> 00:49:34,670 She's in the team's football bus, which is down by the river. 802 00:49:34,720 --> 00:49:37,030 If you take your bike you should be there in no time. 803 00:49:37,080 --> 00:49:38,120 Mr Romaine? 804 00:50:03,200 --> 00:50:06,750 - Oh, thank goodness, Allan! - Yeah, I'm here, I'm here. - Allan! 805 00:50:06,800 --> 00:50:09,430 Midwife said she'll be here in a minute, all right? 806 00:50:11,440 --> 00:50:12,880 Uh, come on. 807 00:50:14,760 --> 00:50:16,510 Help me off with my knickers! 808 00:50:16,560 --> 00:50:19,480 I can't do that! I can't go down that end! 809 00:50:19,490 --> 00:50:20,750 It's never bothered you before. 810 00:50:20,760 --> 00:50:23,790 That's how we got here in the first place! 811 00:50:23,840 --> 00:50:26,070 Come on! Allan! 812 00:50:26,120 --> 00:50:27,630 Allan! Get back in here. 813 00:50:27,680 --> 00:50:28,910 Allan! 814 00:50:28,960 --> 00:50:30,760 You all right, darling? 815 00:50:32,080 --> 00:50:33,480 Oh, what? 816 00:50:37,240 --> 00:50:39,710 Please, if I could just get through? I'm a midwife on call. 817 00:50:39,760 --> 00:50:41,390 Sorry, Sister, no can do. 818 00:50:41,440 --> 00:50:43,390 The brakes have seized, we can't shift her. 819 00:50:43,440 --> 00:50:44,960 Oh, dear. 820 00:50:50,800 --> 00:50:52,270 Can you see anything? 821 00:50:52,320 --> 00:50:53,790 I ain't looking! 822 00:50:53,840 --> 00:50:56,590 You have to! You can't catch a baby with your eyes shut! 823 00:50:56,640 --> 00:50:58,270 Hurry! 824 00:50:58,320 --> 00:51:00,750 Oh, my days. 825 00:51:00,800 --> 00:51:02,640 Another one coming! 826 00:51:04,640 --> 00:51:06,390 All right, Jan. 827 00:51:06,440 --> 00:51:07,920 You give it some welly! 828 00:51:10,440 --> 00:51:11,830 Good girl. 829 00:51:11,880 --> 00:51:14,270 That's it, it's coming! 830 00:51:14,320 --> 00:51:15,880 Here now. 831 00:51:17,880 --> 00:51:20,230 Goodness, Mr Romaine, you are doing well. 832 00:51:20,280 --> 00:51:22,830 Erm, do you have something we can wrap baby in? 833 00:51:22,880 --> 00:51:24,990 Yeah, clean strips, bag on the front seat. 834 00:51:25,040 --> 00:51:26,630 Perhaps you could? 835 00:51:26,680 --> 00:51:28,640 Ah, yeah. 836 00:51:31,920 --> 00:51:33,680 Hello! 837 00:51:46,920 --> 00:51:49,070 Thank goodness you're here, Sister. 838 00:51:49,120 --> 00:51:51,550 - He won't stop barking orders. - I can imagine. 839 00:51:51,600 --> 00:51:54,430 But between the two of you, you have done rather a marvellous job. 840 00:51:54,480 --> 00:51:56,990 Just a few more pushes and baby will be born. 841 00:51:57,040 --> 00:51:58,670 You hear that, Jan? 842 00:51:58,720 --> 00:52:00,470 Next one that comes, you give it some... 843 00:52:00,520 --> 00:52:01,990 Thank you, Mr Romaine. 844 00:52:02,040 --> 00:52:04,720 I think Janet knows exactly what to do. Ready? 845 00:52:22,960 --> 00:52:25,710 Well, well, well. 846 00:52:25,760 --> 00:52:27,840 Well done, Mrs Romaine. Pant, pant, pant. 847 00:52:34,760 --> 00:52:39,520 The head's out. When you're ready, another push. 848 00:52:57,080 --> 00:52:59,040 You have a little girl! 849 00:53:02,640 --> 00:53:04,630 Well done, both of you. 850 00:53:04,680 --> 00:53:07,720 Do you want your mummy? There we go. 851 00:53:12,400 --> 00:53:14,640 There we go. 852 00:53:18,880 --> 00:53:21,680 Would you like to cut the cord, Mr Romaine? 853 00:53:23,440 --> 00:53:26,000 Head between your knees, and deep breaths. 854 00:53:36,560 --> 00:53:38,350 I'll have one of these, please. 855 00:53:38,400 --> 00:53:40,390 Mrs Edwards! 856 00:53:40,440 --> 00:53:42,430 Nurse Dyer, how are you? 857 00:53:42,480 --> 00:53:46,110 It was stolen while I was out taking my daily constitutional. 858 00:53:46,160 --> 00:53:49,230 It's a Morris Minor four-door saloon... 859 00:53:49,280 --> 00:53:52,150 That was found abandoned at the entrance to the southbound 860 00:53:52,200 --> 00:53:54,550 tunnel just up from the Black Sail. 861 00:53:54,600 --> 00:53:57,230 Oh, thank goodness! 862 00:53:57,280 --> 00:54:00,470 Well, I'm afraid I don't share your elation. 863 00:54:00,520 --> 00:54:02,750 It was impeding the flow of traffic. 864 00:54:02,800 --> 00:54:05,110 Well, that's hardly my fault. 865 00:54:05,160 --> 00:54:08,830 Do you have any clues of the identity of the thief? 866 00:54:08,880 --> 00:54:13,080 Well, whoever it was, they left the keys in the car. 867 00:54:22,920 --> 00:54:25,030 That was amazing. 868 00:54:25,080 --> 00:54:26,600 You were amazing. 869 00:54:28,200 --> 00:54:31,800 Next baby, I promise I'm going to be right by your side the whole time. 870 00:54:33,200 --> 00:54:35,360 No, you're bloody not. 871 00:54:45,680 --> 00:54:47,560 You look lovely. 872 00:54:49,680 --> 00:54:52,120 So I brought you something. 873 00:54:55,400 --> 00:54:57,000 They're nothing fancy. 874 00:55:04,160 --> 00:55:06,680 Wed-ding. 875 00:55:09,760 --> 00:55:11,390 Yeah. 876 00:55:11,440 --> 00:55:13,200 Wedding. 877 00:55:27,320 --> 00:55:29,960 - Oh, hello. - Hello, indeed. 878 00:55:41,160 --> 00:55:43,160 All right, my girls? 879 00:55:48,080 --> 00:55:53,550 'Marjory Chivvers faced her future with her family by her side. 880 00:55:53,600 --> 00:55:57,350 Her quest was not for novelty, but wholeness. 881 00:55:57,400 --> 00:56:02,240 Not for change, for restoration of the things she'd lost. 882 00:56:03,320 --> 00:56:08,710 Together, she and Dennis found new ways to care for each other 883 00:56:08,760 --> 00:56:10,590 and their children 884 00:56:10,640 --> 00:56:13,350 and discovered reserves of strength 885 00:56:13,400 --> 00:56:15,680 that they never knew they had. 886 00:56:19,920 --> 00:56:24,150 The longest paths lead into sunlight 887 00:56:24,200 --> 00:56:27,000 when they are paved with love.' 888 00:56:34,120 --> 00:56:35,680 Hello. 889 00:56:41,120 --> 00:56:43,750 We only asked Mrs Edwards for a couple of recipes 890 00:56:43,800 --> 00:56:46,110 so we could cook something to make you feel at home, 891 00:56:46,160 --> 00:56:48,750 but she rather exceeded expectations. 892 00:56:48,800 --> 00:56:51,310 Ta dah! 893 00:56:51,360 --> 00:56:53,350 I don't know what to say! 894 00:56:53,400 --> 00:56:56,990 How about a quick Grace, and then we can all tuck in? 895 00:56:57,040 --> 00:56:59,310 These little dumplings look scrumptious. 896 00:56:59,360 --> 00:57:01,590 What have I told you about helping yourself? 897 00:57:01,640 --> 00:57:05,150 I don't know how many more times I can apologise for borrowing your car. 898 00:57:05,200 --> 00:57:07,480 I'll let you know when you're done. 899 00:57:09,520 --> 00:57:11,120 Now... 900 00:57:13,880 --> 00:57:16,830 Everything is just a bit too much for your wife at the moment. 901 00:57:16,880 --> 00:57:19,350 - She's going nowhere. - Fit for a queen. 902 00:57:19,400 --> 00:57:21,310 We've just got to find entrants! 903 00:57:21,360 --> 00:57:22,910 I will enter. 904 00:57:22,960 --> 00:57:24,990 She loves you almost as much as I do, Trixie. 905 00:57:25,040 --> 00:57:27,150 Oh, dear! 906 00:57:27,200 --> 00:57:28,870 These young girls are 907 00:57:28,920 --> 00:57:30,790 offerings to the fertility gods. 908 00:57:30,840 --> 00:57:32,760 There's no treatment for it. 68997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.