Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,021 --> 00:00:08,396
[thunder rumbling]
2
00:00:08,479 --> 00:00:09,937
[Anzu] Long time no see.
3
00:00:10,021 --> 00:00:11,271
Mitarai Anzu.
4
00:00:11,354 --> 00:00:13,229
[thunder crashing]
5
00:00:14,021 --> 00:00:16,937
[somber piano music playing]
6
00:00:19,687 --> 00:00:21,271
What do you mean that you're…
7
00:00:22,521 --> 00:00:23,771
Anzu-chan?
8
00:00:23,854 --> 00:00:25,062
[Shinji] Wait a second.
9
00:00:25,146 --> 00:00:27,812
[breathes sharply]
I've been to your house before.
10
00:00:28,437 --> 00:00:31,354
"Yamauchi Shizuka" is
my sister's friend's name, actually.
11
00:00:32,062 --> 00:00:34,437
[Yuzu] The house you saw
was that friend's home.
12
00:00:36,271 --> 00:00:38,854
I searched for the truth
for a very long time.
13
00:00:41,104 --> 00:00:42,354
I saw you that night
14
00:00:43,021 --> 00:00:44,812
smiling as my house burned down.
15
00:00:45,354 --> 00:00:47,271
[fire whooshing, crackling]
16
00:00:47,812 --> 00:00:49,271
[sirens wailing]
17
00:00:50,729 --> 00:00:51,562
It was you.
18
00:00:52,854 --> 00:00:55,604
You came out of my house right after
the fire broke out, didn't you?
19
00:00:55,687 --> 00:00:58,104
[ominous music plays, fades]
20
00:01:00,437 --> 00:01:02,104
So, on the day of the fire,
21
00:01:03,646 --> 00:01:05,521
I had a fan meetup. [inhales sharply]
22
00:01:05,604 --> 00:01:09,521
I went straight home after that
and didn't go anywhere near there.
23
00:01:09,604 --> 00:01:11,396
-[inhales sharply]
-[thunder rumbling]
24
00:01:11,479 --> 00:01:12,479
Are you sure?
25
00:01:13,812 --> 00:01:16,146
DEC 21ST WITNESS STATEMENT
26
00:01:18,187 --> 00:01:21,229
[Anzu on recording] So , Mujina-san,
you're saying you followed Aliza-san
27
00:01:21,312 --> 00:01:24,604
after the fan meet-up
on December 21st, is that correct?
28
00:01:24,687 --> 00:01:26,437
-[thunder rumbling]
-[Mujina] Right.
29
00:01:26,521 --> 00:01:29,187
[inhales sharply]
I wanted to ask Aliza-san to rethink
30
00:01:29,271 --> 00:01:31,479
her decision about ending
the fan meet-ups.
31
00:01:32,646 --> 00:01:33,771
I ran after her
32
00:01:33,854 --> 00:01:36,771
and luckily just barely made
the same train as Aliza-san.
33
00:01:38,146 --> 00:01:40,146
As one of her biggest fans,
34
00:01:40,229 --> 00:01:43,062
I knew Aliza-san lived
near Misawano Station,
35
00:01:43,146 --> 00:01:44,396
but then, Aliza-san,
36
00:01:44,479 --> 00:01:47,562
all of a sudden,
got off at the Suzugaoka Station instead.
37
00:01:47,646 --> 00:01:48,937
[fire crackling]
38
00:01:49,021 --> 00:01:51,771
[Mujina] I quickly got off the train
to follow her… [inhales]
39
00:01:51,854 --> 00:01:53,646
…but lost her at the ticket gate.
40
00:01:55,021 --> 00:01:57,187
That was the last time
I ever saw Aliza-san.
41
00:01:58,729 --> 00:02:00,021
[cell phone beeps]
42
00:02:00,104 --> 00:02:02,021
Why did you decide to get off there?
43
00:02:02,104 --> 00:02:04,479
Suzugaoka Station is
near the Mitarai house.
44
00:02:05,771 --> 00:02:07,687
Why would I? [inhales deeply]
45
00:02:07,771 --> 00:02:11,687
It's because I was working
at the Suzugaoka Supermarket part-time.
46
00:02:13,729 --> 00:02:15,729
You two… [inhales deeply]
47
00:02:15,812 --> 00:02:19,312
…came to the supermarket
that day to buy groceries for dinner.
48
00:02:19,396 --> 00:02:22,646
[inhales] I remember
you bought ingredients for curry.
49
00:02:24,271 --> 00:02:27,479
It stuck in my mind,
because I thought about making curry.
50
00:02:27,562 --> 00:02:28,646
[gasps] That's right.
51
00:02:28,729 --> 00:02:30,271
[inhales deeply]
52
00:02:30,354 --> 00:02:32,896
Your basket had instant curry roux, yes?
53
00:02:34,187 --> 00:02:35,646
[Osamu clears throat]
54
00:02:35,729 --> 00:02:37,896
Makiko, stop it.
55
00:02:38,812 --> 00:02:39,854
I know you're lying.
56
00:02:41,312 --> 00:02:42,479
What?
57
00:02:42,562 --> 00:02:45,687
[Osamu] Satsuki was very particular
about her curry. [inhales]
58
00:02:45,771 --> 00:02:47,771
She always blended her own powder.
59
00:02:48,771 --> 00:02:49,687
[Yuzu] He's right.
60
00:02:49,771 --> 00:02:52,354
We would've never bought
anything like that.
61
00:02:53,479 --> 00:02:56,479
So how did you know we were having curry
on that day?
62
00:02:56,562 --> 00:02:58,646
[thunder rumbling]
63
00:02:59,562 --> 00:03:04,646
Because… on that day,
you saw curry in the kitchen in our house?
64
00:03:04,729 --> 00:03:06,979
[suspenseful music playing]
65
00:03:10,104 --> 00:03:10,937
You are wrong.
66
00:03:11,437 --> 00:03:15,271
You'll just be digging a deeper hole
for yourself if you keep on lying to us.
67
00:03:18,646 --> 00:03:20,896
Tell us the truth
and quit wasting everyone's time.
68
00:03:21,604 --> 00:03:23,062
You're lying. [breathes shakily]
69
00:03:25,187 --> 00:03:27,146
-[yells] Just get away! [grunts]
-[Anzu gasps]
70
00:03:30,729 --> 00:03:33,646
[thunder rumbling]
71
00:03:34,396 --> 00:03:36,437
Oh… Oh! [panting]
72
00:03:36,521 --> 00:03:40,062
Where do you think you're running off to?
Are you gonna hide in the closet?
73
00:03:40,146 --> 00:03:42,229
-Or maybe the bedroom?
-[yells] Let me go!
74
00:03:42,312 --> 00:03:44,396
-[huffing]
-That's pointless you know.
75
00:03:44,479 --> 00:03:46,396
I know every single bit of this house.
76
00:03:46,479 --> 00:03:48,062
[Makiko groans]
77
00:03:48,146 --> 00:03:50,187
I know everything about you and it!
78
00:03:51,312 --> 00:03:52,771
[gasps]
79
00:03:52,854 --> 00:03:53,812
Get off!
80
00:03:53,896 --> 00:03:55,187
[grunting]
81
00:03:55,271 --> 00:03:58,062
You can't hide.
Run today, I'll be there tomorrow.
82
00:03:58,146 --> 00:04:00,354
[yells] I'll even chase you
to the very ends of the earth!
83
00:04:00,437 --> 00:04:02,854
[yells] Ahh! Stop it! [breathes sharply]
84
00:04:02,937 --> 00:04:04,354
I didn't do it!
85
00:04:04,979 --> 00:04:06,437
I didn't do it!
86
00:04:07,646 --> 00:04:08,896
[whimpers] I… I didn't…
87
00:04:08,979 --> 00:04:10,062
[breathes sharply]
88
00:04:11,229 --> 00:04:13,646
-[thunder rumbling]
-[music fades]
89
00:04:21,146 --> 00:04:22,479
Not a word!
90
00:04:23,479 --> 00:04:25,646
[thunder rumbling]
91
00:04:32,021 --> 00:04:32,896
I was the…
92
00:04:32,979 --> 00:04:36,062
[breathing shakily]
93
00:04:37,062 --> 00:04:38,771
[sighs] I admit it.
94
00:04:38,854 --> 00:04:41,812
[crying]
95
00:04:41,896 --> 00:04:44,812
[thunder rumbling]
96
00:04:44,896 --> 00:04:46,229
[breathing shakily]
97
00:04:51,562 --> 00:04:53,562
[breathing heavily]
98
00:04:58,604 --> 00:05:00,604
[breathing heavily]
99
00:05:06,521 --> 00:05:08,396
[breathing heavily]
100
00:05:16,896 --> 00:05:17,979
This will be
101
00:05:19,271 --> 00:05:21,896
my last day working
as Yamauchi Shizuka ever again.
102
00:05:26,271 --> 00:05:29,021
The only thing I'm asking
of you now, Makiko-san…
103
00:05:31,771 --> 00:05:33,521
is to apologize to her.
104
00:05:34,521 --> 00:05:35,812
[sighs]
105
00:05:38,771 --> 00:05:40,229
Release her from the guilt…
106
00:05:40,312 --> 00:05:42,229
[breathing shakily]
107
00:05:42,312 --> 00:05:44,104
…of thinking that it was her fault.
108
00:05:46,979 --> 00:05:47,979
So that…
109
00:05:50,229 --> 00:05:52,562
I could see my mother live
like a person again.
110
00:05:54,687 --> 00:05:56,187
[breathing heavily]
111
00:06:00,687 --> 00:06:02,687
[breathing shakily]
112
00:06:02,771 --> 00:06:04,521
[thunder rumbling]
113
00:06:06,062 --> 00:06:07,854
[Osamu] Let's just… [exhales]
114
00:06:07,937 --> 00:06:09,354
…call it a night.
115
00:06:09,437 --> 00:06:10,812
Now that we know the truth,
116
00:06:11,396 --> 00:06:13,771
we all need time
to process everything properly.
117
00:06:14,271 --> 00:06:15,604
All of us.
118
00:06:17,396 --> 00:06:18,396
[breathing shakily]
119
00:06:18,479 --> 00:06:19,396
[Osamu] Okay?
120
00:06:20,437 --> 00:06:21,812
Let's all meet again.
121
00:06:23,312 --> 00:06:24,146
Tomorrow.
122
00:06:24,646 --> 00:06:27,812
[panting heavily]
123
00:06:43,729 --> 00:06:45,479
[rain pouring]
124
00:06:45,562 --> 00:06:46,479
[knocking on door]
125
00:06:53,562 --> 00:06:54,396
Makiko.
126
00:06:56,687 --> 00:06:58,687
[breathes deeply]
127
00:07:00,437 --> 00:07:04,521
Well, I can't in good faith
allow you to live here any longer.
128
00:07:07,396 --> 00:07:09,229
After we apologize to Satsuki,
129
00:07:09,729 --> 00:07:11,021
I'm filing for divorce.
130
00:07:12,187 --> 00:07:13,021
Also…
131
00:07:15,562 --> 00:07:18,062
Shinji will not be able
to take over the hospital.
132
00:07:18,604 --> 00:07:20,104
We are scrapping those plans.
133
00:07:23,354 --> 00:07:24,187
[sighs]
134
00:07:27,354 --> 00:07:29,604
[Osamu] Let's go visit Satsuki
in the hospital
135
00:07:29,687 --> 00:07:31,146
first thing tomorrow morning.
136
00:07:32,771 --> 00:07:33,646
All right?
137
00:07:37,437 --> 00:07:38,271
All right.
138
00:07:40,146 --> 00:07:41,062
It's settled then.
139
00:07:42,146 --> 00:07:42,979
Goodnight.
140
00:07:47,729 --> 00:07:48,562
[door closes]
141
00:07:58,479 --> 00:08:00,479
[upbeat music playing]
142
00:08:08,146 --> 00:08:12,312
BURN THE HOUSE DOWN
143
00:08:13,771 --> 00:08:15,562
[birds chirping]
144
00:08:15,646 --> 00:08:17,229
[Yuzu] What? She's gone?
145
00:08:17,312 --> 00:08:18,854
[Anzu] We can't find Makiko.
146
00:08:18,937 --> 00:08:22,687
Ichihara-san just called me.
Makiko's not at home or the hospital.
147
00:08:22,771 --> 00:08:24,854
-Do you think she ran away?
-I don't know.
148
00:08:24,937 --> 00:08:27,604
All I can do is search the places
where she could be.
149
00:08:27,687 --> 00:08:29,604
[cell phone buzzes]
150
00:08:31,021 --> 00:08:31,854
Uh, yes?
151
00:08:32,396 --> 00:08:34,104
[on phone] It's Yoshizaki, the editor.
152
00:08:34,187 --> 00:08:36,562
Makiko-san is going to hold
a press conference.
153
00:08:36,646 --> 00:08:38,812
She contacted the press directly,
and she's conducting--
154
00:08:38,896 --> 00:08:39,896
A press conference?
155
00:08:39,979 --> 00:08:41,562
Thank you for coming, everyone.
156
00:08:41,646 --> 00:08:43,771
I appreciate your presence here today.
157
00:08:43,854 --> 00:08:45,646
[camera shutter clicking]
158
00:08:45,729 --> 00:08:49,937
Initially, my book release was
to be postponed due to personal reasons.
159
00:08:50,687 --> 00:08:52,104
I've changed my mind.
160
00:08:52,187 --> 00:08:54,479
I really wanted… to share this.
161
00:08:54,562 --> 00:08:56,604
"MAKIKO: THE ONE THING
I STARTED DOING FOR MY FAMILY"
162
00:08:56,687 --> 00:08:59,187
I thought it best to have
this conference now.
163
00:08:59,271 --> 00:09:00,104
[Yuzu] Anzu…
164
00:09:01,104 --> 00:09:02,521
I went through so much…
165
00:09:02,604 --> 00:09:03,604
LIVE FROM ROPPONGI, TOKYO
166
00:09:03,687 --> 00:09:05,521
…during this book's process. [inhales]
167
00:09:05,604 --> 00:09:06,771
Some good things…
168
00:09:07,562 --> 00:09:09,021
some bad things too.
169
00:09:09,104 --> 00:09:11,521
[female reporter]
Are you referring to the leaked audio clip
170
00:09:11,604 --> 00:09:13,479
that was posted on Twitter the other day?
171
00:09:13,562 --> 00:09:17,146
[male reporter] Rumors are circling
that you might be retiring because of it.
172
00:09:18,687 --> 00:09:19,771
That's just a…
173
00:09:20,271 --> 00:09:21,104
[exhales]
174
00:09:21,979 --> 00:09:23,312
[breathes in]
175
00:09:23,396 --> 00:09:25,646
As long as my family… [inhales sharply]
176
00:09:25,729 --> 00:09:27,937
…and my fans support me… [inhales deeply]
177
00:09:28,729 --> 00:09:31,104
…I'm going to continue being
Mitarai Makiko.
178
00:09:31,187 --> 00:09:33,771
[exciting music playing]
179
00:09:34,729 --> 00:09:35,729
What does that mean?
180
00:09:37,062 --> 00:09:39,937
Makiko what? What? Wait, what?
181
00:09:40,021 --> 00:09:43,729
-I'm going to the press conference.
-Okay. I'm going too.
182
00:09:46,562 --> 00:09:48,229
[cell phone buzzes]
183
00:09:48,312 --> 00:09:50,146
MAKIKO
ACCEPT
184
00:09:51,396 --> 00:09:54,187
What are you doing, Makiko?
What is the meaning of this?
185
00:09:55,937 --> 00:09:56,771
Huh?
186
00:10:01,729 --> 00:10:02,604
Where's she?
187
00:10:02,687 --> 00:10:05,646
[panting] My sister got hurt
ruining the conference?
188
00:10:05,729 --> 00:10:06,812
I made it up.
189
00:10:06,896 --> 00:10:07,729
Huh?
190
00:10:08,354 --> 00:10:10,354
Wo… Woman, what…
191
00:10:10,437 --> 00:10:13,604
-What are you trying to pull here, huh?
-I'm not divorcing.
192
00:10:13,687 --> 00:10:16,354
Makiko, I don't even ever want
to see your face again.
193
00:10:17,354 --> 00:10:19,062
-You don't really mean that.
-Huh?
194
00:10:19,146 --> 00:10:22,271
You know you can't live
without me in your life, honey.
195
00:10:23,187 --> 00:10:25,187
Satsuki-san, that… [sighs]
196
00:10:25,271 --> 00:10:27,229
…selfish and terrible woman.
197
00:10:30,854 --> 00:10:32,312
[softly] It's not your fault.
198
00:10:33,687 --> 00:10:35,271
That fire is not your fault.
199
00:10:35,771 --> 00:10:39,146
[exhales]
200
00:10:39,229 --> 00:10:40,229
What I wanted…
201
00:10:40,854 --> 00:10:43,604
I wanted money to survive and to thrive.
202
00:10:44,562 --> 00:10:48,437
You wanted a wife who admires
everything single thing about you.
203
00:10:49,271 --> 00:10:51,937
I'm trying so hard.
204
00:10:52,021 --> 00:10:53,521
I'm really trying to be a wife
205
00:10:53,604 --> 00:10:56,354
who can make everything
for you more convenient.
206
00:10:57,646 --> 00:11:00,646
[Makiko] I tolerated
all the bullying from your sisters,
207
00:11:00,729 --> 00:11:03,146
and not once did I ever complain to you.
208
00:11:06,812 --> 00:11:10,146
I made the name Mitarai
famous on social media.
209
00:11:10,854 --> 00:11:14,479
I contributed to boosting you
and your hospital's public image.
210
00:11:15,687 --> 00:11:18,937
Satsuki-san could never
have done that successfully.
211
00:11:19,979 --> 00:11:21,104
Think about it.
212
00:11:21,854 --> 00:11:23,687
The hospital needs me.
213
00:11:23,771 --> 00:11:26,187
You think you can get financing
on your own?
214
00:11:26,687 --> 00:11:28,062
[Osamu breathing shakily]
215
00:11:28,146 --> 00:11:29,937
I know, but… [trembling]
216
00:11:30,021 --> 00:11:32,562
…you… you set fire to my house.
217
00:11:33,771 --> 00:11:37,146
Wh… How can I just pretend
that everything is fine
218
00:11:37,229 --> 00:11:39,437
now that I'm aware of your true nature?
219
00:11:40,187 --> 00:11:42,187
[breathing shakily]
220
00:11:42,271 --> 00:11:44,437
-Ugh, listen to you.
-[Osamu gasps]
221
00:11:46,562 --> 00:11:49,562
That's how it's supposed to be
with married couples.
222
00:11:53,937 --> 00:11:55,937
[ominous music plays]
223
00:11:57,104 --> 00:11:58,687
Maybe you've heard this before.
224
00:11:59,187 --> 00:12:00,854
I'll tell it to you once more.
225
00:12:01,896 --> 00:12:04,979
In sickness or health,
for richer or for poorer, remember?
226
00:12:06,937 --> 00:12:08,562
Now is the time,
227
00:12:09,729 --> 00:12:13,812
darling, for you and I
to get over this crisis together.
228
00:12:15,396 --> 00:12:16,687
[Osamu gasps]
229
00:12:20,437 --> 00:12:21,271
Ah!
230
00:12:28,979 --> 00:12:30,812
[male reporter] Makiko-san,
can you tell us more
231
00:12:30,896 --> 00:12:32,604
about today's sudden press conference?
232
00:12:32,687 --> 00:12:33,979
And you are her husband, correct?
233
00:12:34,062 --> 00:12:36,812
-Oh, yes.
-To be frank, how is Makiko-san as a wife?
234
00:12:37,687 --> 00:12:38,854
Is that our dad?
235
00:12:38,937 --> 00:12:42,812
Makiko is the best wife I could ask for.
236
00:12:42,896 --> 00:12:44,604
She's better than I am.
237
00:12:45,396 --> 00:12:46,896
She has her own business to run,
238
00:12:46,979 --> 00:12:50,396
but she still always cooking
delicious meals for me.
239
00:12:50,479 --> 00:12:52,729
Yes, and she keeps the house tidy.
240
00:12:52,812 --> 00:12:55,146
-[camera shutter clicks]
-So I'm glad she's my wife.
241
00:12:55,229 --> 00:12:57,271
Why is dad… saying that?
242
00:12:57,354 --> 00:12:59,521
[reporter] There are many online
that still doubt her.
243
00:12:59,604 --> 00:13:03,187
What about the leaked audio clip,
saying everything was just for the money?
244
00:13:04,396 --> 00:13:07,104
[whimpers] I've said many times already.
245
00:13:07,187 --> 00:13:09,604
My voice is not the one in the audio clip.
246
00:13:09,687 --> 00:13:10,604
[sighs deeply]
247
00:13:11,479 --> 00:13:13,354
Um… [breath trembling]
248
00:13:13,437 --> 00:13:16,271
…right now my family… [whimpering]
249
00:13:16,354 --> 00:13:18,104
…is being hurt by slander,
250
00:13:18,646 --> 00:13:20,896
ah, and by baseless rumors
251
00:13:21,604 --> 00:13:23,687
all over the internet about us.
252
00:13:23,771 --> 00:13:25,521
[sobbing]
253
00:13:27,354 --> 00:13:28,354
So, I beg of you…
254
00:13:29,229 --> 00:13:31,062
[sniffles, inhales shakily]
255
00:13:31,146 --> 00:13:32,771
…please, could you just stop…
256
00:13:33,687 --> 00:13:35,604
stop hurting my family!
257
00:13:41,021 --> 00:13:43,437
From now on, I'll be the one…
258
00:13:45,021 --> 00:13:47,104
Makiko can lean on.
259
00:13:47,187 --> 00:13:48,604
Please support her.
260
00:13:48,687 --> 00:13:52,479
All press, please be
somewhat understanding of our situation.
261
00:13:53,771 --> 00:13:55,271
[male reporter] Does that mean you…
262
00:13:55,354 --> 00:13:57,854
-Why'd he suddenly…
-…agree the audio clip was fake?
263
00:13:57,937 --> 00:13:59,979
He's doing this despite knowing it all?
264
00:14:00,062 --> 00:14:02,187
[Osamu] Makiko would never say
things like that.
265
00:14:02,271 --> 00:14:04,396
So, he chose Makiko over me and you.
266
00:14:04,479 --> 00:14:08,354
-[Makiko] Excuse us, we have to go now.
-No, wait a minute. Just one more thing.
267
00:14:08,437 --> 00:14:10,479
-[reporters clamoring]
-He did it again.
268
00:14:10,562 --> 00:14:12,271
[melancholic music playing]
269
00:14:12,354 --> 00:14:14,312
We were abandoned by that man again.
270
00:14:15,187 --> 00:14:16,646
[reporter] Please, Makiko-san!
271
00:14:16,729 --> 00:14:18,729
[reporters clamoring]
272
00:14:19,312 --> 00:14:21,312
Makiko-san, here!
273
00:14:24,021 --> 00:14:24,854
1486 COMMENTS
274
00:14:24,937 --> 00:14:25,979
ROOTING FOR YOU!
275
00:14:26,062 --> 00:14:27,937
BEING SMEARED ONLINE MUST AFFECT
HER FAMILY TOO
276
00:14:28,021 --> 00:14:31,396
I'll be the one Makiko can lean on.
277
00:14:31,479 --> 00:14:32,604
Please support her.
278
00:14:32,687 --> 00:14:36,562
All press, please be
somewhat understanding of our situation.
279
00:14:40,187 --> 00:14:43,271
The general public is basically
sympathetic to us now.
280
00:14:44,187 --> 00:14:45,396
They seem to accept you
281
00:14:45,479 --> 00:14:48,021
as the loving husband
who protected his wife.
282
00:14:48,104 --> 00:14:51,062
[inhales deeply] This should calm down
all the mudslinging.
283
00:14:52,187 --> 00:14:53,854
My daughters… [inhales deeply]
284
00:14:53,937 --> 00:14:56,146
…will despise me
for the rest of their lives.
285
00:14:56,812 --> 00:15:00,146
[breathing shakily]
286
00:15:00,229 --> 00:15:02,604
What have I done? Oh my God!
287
00:15:03,937 --> 00:15:05,687
[gulps]
288
00:15:05,771 --> 00:15:07,687
MAKIKO MITARAI
HOMEMAKER/AMATEUR MODEL
289
00:15:07,771 --> 00:15:09,771
[sinister music plays]
290
00:15:11,729 --> 00:15:12,604
What's going on?
291
00:15:15,937 --> 00:15:17,437
-[woman] Hey, hey, look.
-[man] What?
292
00:15:17,521 --> 00:15:19,354
Is this inside Makiko's house?
293
00:15:19,437 --> 00:15:20,729
[man 1] Whoa! Is this for real?
294
00:15:20,812 --> 00:15:22,354
[woman 1] The room is a complete mess!
295
00:15:22,437 --> 00:15:24,104
-Let me look.
-Look at Makiko-san.
296
00:15:24,187 --> 00:15:26,729
-[woman 2] Wow! I can't believe it!
-[man 1 chuckles] Whoa! Look!
297
00:15:27,354 --> 00:15:28,979
[woman 2] Oh, yikes.
298
00:15:29,062 --> 00:15:31,896
-[girl 1] Who's this? A housekeeper?
-[girl 2] She's the cook?
299
00:15:31,979 --> 00:15:35,021
-[woman 3] She's a total fraud.
-She didn't actually make anything.
300
00:15:35,104 --> 00:15:38,271
-[man] She's acting like she made it all.
-[woman 3] Creepy! What's going on?
301
00:15:38,354 --> 00:15:40,562
[girl 2] Seriously? No way!
302
00:15:40,646 --> 00:15:42,729
-[girl 3] No way!
-[girl 4] She lied about everything.
303
00:15:44,104 --> 00:15:46,187
This is you in the picture, isn't it?
304
00:15:47,562 --> 00:15:49,146
Why would Makiko do this?
305
00:15:49,896 --> 00:15:52,604
[Claire] It looks like
somebody hijacked her account.
306
00:15:52,687 --> 00:15:53,521
What?
307
00:15:54,229 --> 00:15:55,687
Hijacked? Who would do that?
308
00:15:56,771 --> 00:15:59,771
Ichihara-san, tell me, was it you?
309
00:16:00,562 --> 00:16:02,062
[yells] Was this you?
310
00:16:05,937 --> 00:16:09,104
You have to let me know. Is there
anyone else who could have my…
311
00:16:09,187 --> 00:16:10,312
[inhales tensely]
312
00:16:11,271 --> 00:16:14,354
[Claire] I wonder
who took over her account then?
313
00:16:14,896 --> 00:16:16,604
[Yuzu] Mmm…
314
00:16:16,687 --> 00:16:18,687
[suspenseful music fades]
315
00:16:19,937 --> 00:16:22,104
NARIOKA GENERAL HOSPITAL
316
00:16:24,854 --> 00:16:26,646
[man 1 on TV] So what's your take on this?
317
00:16:26,729 --> 00:16:28,937
[man 2] She can't talk herself
out of this one, Greg.
318
00:16:29,021 --> 00:16:33,021
[Greg] It does seem like she was lying
about everything. Thoughts, Miyoshi-san?
319
00:16:33,104 --> 00:16:35,896
[Miyoshi] I think you're right.
I can't believe her audacity.
320
00:16:35,979 --> 00:16:38,646
Lying for vanity's sake? She went too far.
321
00:16:38,729 --> 00:16:41,146
[Greg] Is it actually satisfying
to have all those followers
322
00:16:41,229 --> 00:16:43,021
if she had to lie to get them?
323
00:16:46,104 --> 00:16:47,812
SATSUKI MURATA
324
00:16:48,354 --> 00:16:50,479
[woman over PA] Paging Dr. Nakahara.
325
00:16:50,562 --> 00:16:53,312
Please call the administrative office.
326
00:16:55,854 --> 00:16:56,854
Watari-san?
327
00:17:01,646 --> 00:17:05,646
[speaking slowly] Watari-san, it's you.
I could tell right away.
328
00:17:05,729 --> 00:17:08,854
[inhales deeply]
Oh my, you look exactly the same.
329
00:17:08,937 --> 00:17:10,437
Wow, it's been a while, huh?
330
00:17:11,687 --> 00:17:13,854
So you remember me? [inhales deeply]
331
00:17:13,937 --> 00:17:16,896
-It's been so long.
-Of course I do. [inhales sharply]
332
00:17:16,979 --> 00:17:19,604
Ah, let's go inside. Come inside with me.
333
00:17:20,187 --> 00:17:21,062
[sighs softly]
334
00:17:21,854 --> 00:17:22,729
[Satsuki] Please.
335
00:17:29,687 --> 00:17:31,687
[announcement bell dings]
336
00:17:32,479 --> 00:17:35,479
[woman over PA] Nurse Honami,
please call the administrative office.
337
00:17:35,562 --> 00:17:37,979
I heard through the grapevine
that you had amnesia.
338
00:17:38,062 --> 00:17:40,979
[woman over PA] Nurse Honami,
please call the administrative office.
339
00:17:41,562 --> 00:17:43,521
Is your memory returning to you at all?
340
00:17:44,229 --> 00:17:47,479
[Satsuki] I still don't remember
everything quite yet. [exhales deeply]
341
00:17:49,812 --> 00:17:54,021
[Satsuki] Look. Look at these.
They're things I used to love.
342
00:17:54,104 --> 00:17:56,312
[ominous music plays]
343
00:17:56,396 --> 00:17:58,562
My daughters brought me some things.
344
00:17:58,646 --> 00:18:01,354
They're hoping these will help
my memory to come back.
345
00:18:03,021 --> 00:18:05,521
Honestly, I thought
that I had lost them forever.
346
00:18:10,229 --> 00:18:12,896
[exhales] That's so wonderful.
347
00:18:14,479 --> 00:18:16,521
And Watari-san, do you remember?
348
00:18:17,896 --> 00:18:21,771
You used to come to my house,
and we would chat about so many things.
349
00:18:21,854 --> 00:18:22,687
[chuckles]
350
00:18:23,771 --> 00:18:26,812
You really were always
such a wonderful listener.
351
00:18:28,604 --> 00:18:31,979
You would give me advice
about my sisters-in-law
352
00:18:32,062 --> 00:18:34,021
and also about my husband, Osamu.
353
00:18:34,104 --> 00:18:36,812
Watari-san, unlike me,
354
00:18:37,729 --> 00:18:40,312
you were cheerful and outgoing.
355
00:18:40,396 --> 00:18:41,229
[inhales deeply]
356
00:18:42,521 --> 00:18:43,937
[Makiko] Don't say that…
357
00:18:44,021 --> 00:18:45,687
[inhales deeply] …Mitarai-san.
358
00:18:49,104 --> 00:18:50,229
[Satsuki] Here you go.
359
00:18:50,312 --> 00:18:51,229
[Makiko sighs]
360
00:18:53,396 --> 00:18:56,521
You've got it wrong. I was always…
361
00:18:56,604 --> 00:19:00,521
[inhales sharply] …your admirer
for always being so classy and so kind.
362
00:19:00,604 --> 00:19:02,771
[chuckles, inhales]
363
00:19:06,854 --> 00:19:08,854
Believe in yourself more, yeah?
364
00:19:11,146 --> 00:19:11,979
Ah, thank you.
365
00:19:12,896 --> 00:19:14,896
[chuckles, slurps softly]
366
00:19:19,646 --> 00:19:21,896
All right. I have to get going now.
367
00:19:21,979 --> 00:19:22,812
[Satsuki] Wait.
368
00:19:23,437 --> 00:19:24,729
Let's go up to the roof.
369
00:19:25,646 --> 00:19:28,521
I want to go up there,
and show you the view.
370
00:19:28,604 --> 00:19:30,312
It's been a long time.
371
00:19:30,396 --> 00:19:31,771
Please say you will.
372
00:19:36,604 --> 00:19:39,271
[Satsuki] Wow.
The breeze is so nice up here.
373
00:19:44,604 --> 00:19:47,646
[Makiko] Well, I…
I think I need to go now.
374
00:19:48,437 --> 00:19:49,729
I have to go make dinner.
375
00:19:50,521 --> 00:19:52,604
Things must be so hard for you.
376
00:19:53,271 --> 00:19:55,187
Hang in there. [inhales sharply]
377
00:19:55,271 --> 00:19:58,479
Mitarai-san, you'll be okay. [sighs]
378
00:19:58,562 --> 00:20:00,187
Mitarai-san is you now.
379
00:20:01,646 --> 00:20:03,521
You don't need to worry about dinner.
380
00:20:05,146 --> 00:20:07,937
You don't really cook much anyway, do you?
381
00:20:09,687 --> 00:20:13,312
Besides, wouldn't it be chaos
if you went home now?
382
00:20:14,312 --> 00:20:17,812
You'll just be surrounded by the press,
trying to get answers from you.
383
00:20:20,937 --> 00:20:24,354
Did by any chance, has your, uh… erm…
384
00:20:24,437 --> 00:20:28,271
[Satsuki] I made a friend.
A young patient who was incredibly sweet,
385
00:20:28,354 --> 00:20:30,687
and uh… they let me borrow
their tablet to use.
386
00:20:32,271 --> 00:20:34,479
I was going to use it
to play puzzle games,
387
00:20:34,562 --> 00:20:36,021
and I went on the internet.
388
00:20:36,729 --> 00:20:37,896
I saw an article.
389
00:20:38,521 --> 00:20:40,646
It really took me by surprise.
390
00:20:41,646 --> 00:20:43,396
It said "Mitarai Makiko."
391
00:20:43,479 --> 00:20:45,771
[laughs] I was curious,
so I looked you up.
392
00:20:47,062 --> 00:20:48,146
That's how I found out.
393
00:20:48,229 --> 00:20:50,646
[melancholic piano music playing]
394
00:20:53,187 --> 00:20:55,437
It brought my mind back to what happened.
395
00:20:57,354 --> 00:21:00,604
Something wasn't right
about the fire thirteen years ago.
396
00:21:01,104 --> 00:21:03,437
But I'd just a faint memory
about that day.
397
00:21:05,604 --> 00:21:08,312
The distinct burning smell surrounding me.
398
00:21:09,187 --> 00:21:10,312
The hot air.
399
00:21:12,229 --> 00:21:14,937
That feeling of asphalt under my knees.
400
00:21:15,604 --> 00:21:17,229
[wind whooshing]
401
00:21:21,354 --> 00:21:24,854
I doubted myself,
but then, Ichihara-san visited me.
402
00:21:25,521 --> 00:21:27,312
That's when I asked her everything.
403
00:21:27,896 --> 00:21:29,812
Then she told me about the fire,
404
00:21:30,896 --> 00:21:32,021
about my husband,
405
00:21:33,521 --> 00:21:35,104
and the suspicions about you.
406
00:21:37,354 --> 00:21:39,937
That Anzu and Yuzu are searching
for the truth.
407
00:21:46,021 --> 00:21:47,104
Then, on that night…
408
00:21:48,979 --> 00:21:51,521
[Ichihara]
Makiko-san admitted she set the fire!
409
00:21:52,104 --> 00:21:54,729
That fire wasn't your fault at all,
Satsuki-san.
410
00:21:55,396 --> 00:21:59,437
Makiko-san's going to apologize
to you tomorrow. Please expect her.
411
00:22:02,229 --> 00:22:03,937
Except, as it turned out…
412
00:22:04,021 --> 00:22:07,854
I'll be the one… Makiko can lean on.
413
00:22:07,937 --> 00:22:08,854
Please support her.
414
00:22:08,937 --> 00:22:13,187
All press, please be
somewhat understanding of our situation.
415
00:22:18,104 --> 00:22:19,437
[Makiko] I knew it.
416
00:22:19,521 --> 00:22:21,979
You hacked my social media account.
417
00:22:23,312 --> 00:22:25,146
It's so odd, don't you think?
418
00:22:26,104 --> 00:22:27,521
That you and me,
419
00:22:27,604 --> 00:22:30,979
we seem to have traded lives
over these past thirteen years.
420
00:22:32,146 --> 00:22:33,687
You supported the hospital,
421
00:22:34,479 --> 00:22:37,271
you supported that man
and lived as his wife.
422
00:22:38,354 --> 00:22:40,646
And I raised two children all by myself.
423
00:22:40,729 --> 00:22:43,687
[inhales sharply]
I raised them both without a husband.
424
00:22:46,271 --> 00:22:47,104
You're right.
425
00:22:48,312 --> 00:22:51,187
I think I understand
those things were hard on you.
426
00:22:51,854 --> 00:22:53,854
The Mitarai in-laws are hard to deal with.
427
00:22:53,937 --> 00:22:55,187
You'll never understand!
428
00:22:58,312 --> 00:22:59,729
You'll never understand it.
429
00:23:00,646 --> 00:23:03,271
Osamu-san isn't someone
you're capable of loving.
430
00:23:04,687 --> 00:23:08,937
Why even try? It's my love
for Osamu-san that made it worth it.
431
00:23:09,979 --> 00:23:13,437
-[scoffs] That's not true. I love him too.
-[Satsuki] That's a lie.
432
00:23:14,187 --> 00:23:17,187
When I broke into your account,
your social media password,
433
00:23:17,896 --> 00:23:20,521
Makiko, it was your and your ex's
anniversary date.
434
00:23:21,896 --> 00:23:22,979
Tell me the truth.
435
00:23:23,521 --> 00:23:26,396
I bet you're still in love
with that man, aren't you?
436
00:23:28,937 --> 00:23:29,812
For me,
437
00:23:31,646 --> 00:23:35,937
the only people that had my heart
are those that lived in that house.
438
00:23:38,354 --> 00:23:39,312
You didn't care.
439
00:23:41,437 --> 00:23:43,562
You took everything away from me that day!
440
00:23:45,062 --> 00:23:46,687
You think you know me so well?
441
00:23:48,229 --> 00:23:49,771
You have got to be kidding.
442
00:23:50,896 --> 00:23:52,021
[scoffs]
443
00:23:52,104 --> 00:23:54,979
You're not capable
of understanding my hardships.
444
00:23:57,396 --> 00:23:58,854
[Makiko] You were supported.
445
00:23:59,396 --> 00:24:00,771
Your parents are rich.
446
00:24:02,104 --> 00:24:04,521
You can't escape
your sheltered upbringing.
447
00:24:06,104 --> 00:24:09,187
You'll never know what it's like
to raise your children alone.
448
00:24:10,021 --> 00:24:11,354
[angrily] I did it myself!
449
00:24:15,979 --> 00:24:17,021
You are right.
450
00:24:17,979 --> 00:24:20,021
You and I are completely different.
451
00:24:24,104 --> 00:24:25,021
And you know what?
452
00:24:26,396 --> 00:24:29,937
There's something…
I've always wanted to say to you
453
00:24:30,021 --> 00:24:32,021
but couldn't bring myself to do it.
454
00:24:32,104 --> 00:24:33,646
[wind whooshing]
455
00:24:37,771 --> 00:24:38,687
You are…
456
00:24:41,229 --> 00:24:45,437
the only one that… I've ever really hated.
457
00:24:52,854 --> 00:24:53,687
You know what?
458
00:24:57,062 --> 00:24:58,312
The feeling's mutual.
459
00:25:02,854 --> 00:25:03,729
[smirks]
460
00:25:05,646 --> 00:25:08,812
-[man] Good evening!
-[girl] Good evening! So many viewers!
461
00:25:08,896 --> 00:25:11,604
-[man] Thank you. Thanks for watching.
-So many people.
462
00:25:11,687 --> 00:25:13,521
-[girl] Her account got hijacked.
-[man] Yeah.
463
00:25:13,604 --> 00:25:15,562
[girl] Mitarai Makiko's lies
are all exposed.
464
00:25:15,646 --> 00:25:16,479
[man] Exposed.
465
00:25:16,562 --> 00:25:19,562
[girl] Right now, there's so many freaking
people outside of her house.
466
00:25:19,646 --> 00:25:20,896
[man] So many. A freaking ton!
467
00:25:20,979 --> 00:25:22,604
[people clamoring]
468
00:25:29,271 --> 00:25:30,229
[woman] Mitarai-san!
469
00:25:30,312 --> 00:25:31,479
[clamoring]
470
00:25:31,562 --> 00:25:34,562
-Mitarai-san, any comments?
-A message for your fans?
471
00:25:37,062 --> 00:25:39,229
-[Makiko] Quiet, please!
-[man 1] Please, give us a word!
472
00:25:39,312 --> 00:25:41,271
[woman] Do you have any idea
who leaked the photos?
473
00:25:41,354 --> 00:25:43,604
[man] Mitarai-san!
You owe us an explanation!
474
00:25:44,979 --> 00:25:47,437
-[Makiko groans]
-You owe us an apology!
475
00:25:47,521 --> 00:25:49,979
Ahh! Shut the hell up!
476
00:25:50,062 --> 00:25:51,271
[panting]
477
00:25:51,354 --> 00:25:53,729
-[woman 1] Huh? What was that?
-[woman 2] Did you hear…
478
00:25:54,604 --> 00:25:55,729
[man] Did you record that?
479
00:25:55,812 --> 00:25:59,521
-[woman 3] Oh, Mitarai-san!
-[all clamoring]
480
00:26:01,062 --> 00:26:02,271
[Anzu] Petty curiosity,
481
00:26:03,354 --> 00:26:04,812
mocking laughter,
482
00:26:05,979 --> 00:26:07,229
disappointed gaze,
483
00:26:08,187 --> 00:26:09,812
angry outburst.
484
00:26:12,396 --> 00:26:13,521
She's in flames…
485
00:26:16,854 --> 00:26:18,854
[whooshing, crackling]
486
00:26:20,937 --> 00:26:22,937
…and the one who set her on fire
487
00:26:24,312 --> 00:26:25,271
is my mother.
488
00:26:25,854 --> 00:26:27,854
[gentle music playing]
489
00:26:40,521 --> 00:26:41,521
[cell phone buzzes]
490
00:26:43,604 --> 00:26:45,021
ANZU MURATA
YOU HAVE A NEW MESSAGE.
491
00:26:45,896 --> 00:26:47,812
[Anzu] Kiichi-san, are you all right?
492
00:26:47,896 --> 00:26:50,771
[people clamoring outside]
493
00:26:50,854 --> 00:26:52,812
-[siren wiling]
-[cell phone buzzes]
494
00:26:55,354 --> 00:26:56,271
[Kiichi] I'm fine.
495
00:27:08,729 --> 00:27:12,771
TWO WEEKS LATER
496
00:27:12,854 --> 00:27:14,437
LIAR - STUPID - DUMBASS - FOOL!!
497
00:27:14,521 --> 00:27:15,979
-[boy] Stop that.
-[girl] Yeah, right!
498
00:27:16,062 --> 00:27:17,687
-[woman] Did you see that?
-[kids shouting]
499
00:27:20,729 --> 00:27:22,937
-[eerie music plays]
-[exhales]
500
00:27:23,021 --> 00:27:25,271
[woman] When is her press conference
to apologize?
501
00:27:25,354 --> 00:27:27,521
[man] Makiko is
an attention-craving monster.
502
00:27:27,604 --> 00:27:29,604
[woman 1] She betrayed
the public in the worst way.
503
00:27:29,687 --> 00:27:32,729
-[man 1] Makiko's true self is scary.
-[man 2] That family is a bunch of losers.
504
00:27:32,812 --> 00:27:33,979
[birds chirping]
505
00:27:41,396 --> 00:27:43,812
[Shinji] Wow. So crazy.
506
00:27:44,771 --> 00:27:47,479
There's still people
with cameras outside of our house.
507
00:27:47,562 --> 00:27:48,396
[laughs]
508
00:27:48,479 --> 00:27:50,562
[grunts softly] Crazy.
509
00:27:53,812 --> 00:27:56,646
-[shouts] This is all of your faults!
-[tins clanging]
510
00:27:57,312 --> 00:28:01,937
[hoarsely] All of this happened
because you three came into my house!
511
00:28:02,021 --> 00:28:04,104
I lost my old life because of you!
512
00:28:05,521 --> 00:28:07,271
[sobbing]
513
00:28:07,354 --> 00:28:08,187
Kiichi?
514
00:28:09,104 --> 00:28:10,479
They can hear you outside.
515
00:28:10,562 --> 00:28:12,729
Kiichi, you don't have to come downstairs!
516
00:28:12,812 --> 00:28:16,979
Oh, what if someone outside sees!
You have to go back up there. [inhales]
517
00:28:17,062 --> 00:28:19,437
There's nothing
for you to worry about, okay? Huh?
518
00:28:19,521 --> 00:28:22,646
Nothing to worry about in this situation?
Are you losing your mind?
519
00:28:22,729 --> 00:28:25,271
[Osamu] Why don't you
just disappear already?
520
00:28:25,354 --> 00:28:27,937
-You are the worst of them all.
-[Makiko] Watch it.
521
00:28:28,021 --> 00:28:30,312
An elite working for a trading company?
522
00:28:30,396 --> 00:28:32,896
All you've been is a shut-in
like an animal!
523
00:28:32,979 --> 00:28:36,104
If the public found out that someone
like you were living here…
524
00:28:36,812 --> 00:28:38,062
I get goosebumps!
525
00:28:38,562 --> 00:28:42,062
You are drunk.
That's an awful thing to say about my--
526
00:28:42,146 --> 00:28:44,771
[Osamu yells] Shut up!
You're always bothering me!
527
00:28:44,854 --> 00:28:46,062
[panting]
528
00:28:46,146 --> 00:28:47,562
You're all to blame.
529
00:28:48,771 --> 00:28:49,979
Because of you people…
530
00:28:50,062 --> 00:28:53,271
[panting heavily] Oh my God!
531
00:28:53,354 --> 00:28:55,521
-[Osamu sobbing]
-[Makiko sighs scornfully]
532
00:29:07,312 --> 00:29:10,021
[soft piano music playing]
533
00:29:10,104 --> 00:29:11,021
ELDER SON VANISHED
534
00:29:11,104 --> 00:29:13,271
NO RECORD OF EMPLOYMENT
AT TRADING COMPANIES
535
00:29:13,354 --> 00:29:15,521
BACKDOOR UNIVERSITY ADMISSION
FOR YOUNGER SON?
536
00:29:18,229 --> 00:29:19,312
[knocking on door]
537
00:29:20,729 --> 00:29:21,562
[Shinji] Kiichi?
538
00:29:22,229 --> 00:29:24,646
I'll leave your lunch here.
And some green tea.
539
00:29:30,187 --> 00:29:31,021
[Kiichi] Shinji,
540
00:29:31,604 --> 00:29:34,271
they're spreading bad rumors
about you because of me.
541
00:29:34,812 --> 00:29:35,646
I'm sorry.
542
00:29:37,312 --> 00:29:38,937
[Shinji] Nothing I can't handle.
543
00:29:40,812 --> 00:29:42,604
Are you gonna go back to school?
544
00:29:43,187 --> 00:29:44,521
[inhales sharply]
545
00:29:44,604 --> 00:29:47,479
I wanna go back again
when things calm down a little more.
546
00:29:48,021 --> 00:29:48,979
Who knows when.
547
00:29:53,937 --> 00:29:56,604
[sighs] It took me three years
to get accepted.
548
00:29:57,312 --> 00:29:59,812
[Shinji] I don't want to burden
this family even more.
549
00:30:00,562 --> 00:30:02,021
It wouldn't have been so bad…
550
00:30:02,562 --> 00:30:05,104
[inhales] …if I were
half as smart as you are.
551
00:30:09,437 --> 00:30:11,812
I was given a chance
almost too good to be true.
552
00:30:12,729 --> 00:30:15,146
Too good for someone like Shinji Watari.
553
00:30:17,646 --> 00:30:18,729
It's my obligation.
554
00:30:19,646 --> 00:30:20,979
I owe this family a debt.
555
00:30:27,937 --> 00:30:31,396
Well, I guess if you need something,
I'll go and get it for you, okay?
556
00:30:32,229 --> 00:30:35,729
Do what you like. Do whatever it is
you've always been doing.
557
00:30:45,312 --> 00:30:46,646
I should do whatever?
558
00:30:48,062 --> 00:30:49,812
I've had nothing to do for years.
559
00:31:01,729 --> 00:31:04,146
[Anzu] They don't know me
in the slightest, and anyway,
560
00:31:05,021 --> 00:31:06,437
I can change anything.
561
00:31:07,396 --> 00:31:08,979
"Don't give up!" it said.
562
00:31:09,062 --> 00:31:10,437
[piano music fades]
563
00:31:22,521 --> 00:31:24,854
SHUT DOWN THAT LYING DIRECTOR'S HOSPITAL
564
00:31:24,937 --> 00:31:27,687
MAKIKO MITARAI'S HUSBAND IS A LIAR TOO
565
00:31:27,771 --> 00:31:28,979
[sighs]
566
00:31:32,187 --> 00:31:34,729
SHE DESERVES TO BE FLAMED
MAKIKO IS ONE BIG LIE
567
00:31:34,812 --> 00:31:36,104
[eerie music plays]
568
00:31:39,854 --> 00:31:42,354
SOMEONE'S UPSTAIRS, LOL
THE ELUSIVE BIG BROTHER?
569
00:31:43,396 --> 00:31:44,521
[breathes sharply]
570
00:31:51,854 --> 00:31:54,021
-[fast footsteps]
-[door opens]
571
00:31:54,104 --> 00:31:56,437
Kiichi! Get out of this room immediately!
572
00:31:56,521 --> 00:31:59,521
-Uh, why are you freaking out?
-You can't be in this room anymore!
573
00:31:59,604 --> 00:32:01,521
-You're being watched.
-Stop pulling me!
574
00:32:01,604 --> 00:32:04,729
[whimpering] Go to the basement now!
575
00:32:04,812 --> 00:32:07,854
The basement doesn't have any windows.
Nobody'll be able to see!
576
00:32:07,937 --> 00:32:10,229
-[Shinji] What?
-[Osamu] What the hell is going on?
577
00:32:10,312 --> 00:32:11,937
Kiichi's going to be discovered.
578
00:32:12,021 --> 00:32:13,771
-We have to hide him.
-[Osamu] What?
579
00:32:13,854 --> 00:32:15,354
-Hey.
-The basement.
580
00:32:16,437 --> 00:32:17,562
You're okay! [inhales]
581
00:32:17,646 --> 00:32:20,687
Your mother will hide you
forever and ever.
582
00:32:20,771 --> 00:32:23,021
[Kiichi gasps, panting]
583
00:32:23,854 --> 00:32:25,896
The basement is much safer for you.
584
00:32:27,062 --> 00:32:31,479
Nobody peeks in there,
and there's no internet connection.
585
00:32:31,562 --> 00:32:32,604
[Makiko crying]
586
00:32:36,979 --> 00:32:38,979
[suspenseful music playing]
587
00:32:42,604 --> 00:32:45,646
[Makiko] You'll be fine.
You won't be lonely.
588
00:32:46,271 --> 00:32:47,896
I'll be right here.
589
00:32:47,979 --> 00:32:50,271
I'll protect you forever and ever.
590
00:32:50,354 --> 00:32:51,937
Hmm? [whimpers]
591
00:32:54,021 --> 00:32:54,937
Mother,
592
00:32:55,604 --> 00:32:56,896
you can't hold on.
593
00:32:58,646 --> 00:32:59,521
Kiichi?
594
00:33:00,854 --> 00:33:03,854
I'm leaving.
I can't live anymore like this.
595
00:33:06,271 --> 00:33:07,104
Shinji.
596
00:33:07,937 --> 00:33:10,146
You should be free. You should leave too.
597
00:33:11,729 --> 00:33:12,896
Relieve the burden.
598
00:33:12,979 --> 00:33:14,312
[Makiko gasps]
599
00:33:14,396 --> 00:33:18,687
You don't have to be such a good person.
Do whatever you want.
600
00:33:20,896 --> 00:33:21,854
What are you doing?
601
00:33:22,771 --> 00:33:24,937
[Makiko inhales]
What are you talking about?
602
00:33:25,854 --> 00:33:28,437
Kiichi, I know
you can't do anything alone!
603
00:33:28,521 --> 00:33:30,937
Thank you, Mom.
Thanks for taking care of me.
604
00:33:33,104 --> 00:33:34,021
Goodbye.
605
00:33:38,021 --> 00:33:40,187
-[Makiko] Hey, what are you doing?
-Kiichi, stop.
606
00:33:40,271 --> 00:33:42,354
[Osamu] What the hell
do you think you're doing?
607
00:33:42,437 --> 00:33:45,604
-[Kiichi exhales heavily]
-[Makiko cries out loud] Kiichi!
608
00:33:45,687 --> 00:33:46,812
[thudding]
609
00:33:46,896 --> 00:33:49,354
[all clamoring]
610
00:33:50,562 --> 00:33:52,146
-[gate creaks]
-[woman] I can't see him.
611
00:33:53,354 --> 00:33:56,354
[grunting]
612
00:33:59,354 --> 00:34:00,896
[horn blaring]
613
00:34:03,979 --> 00:34:06,271
[Kiichi panting heavily]
614
00:34:06,354 --> 00:34:08,354
[sirens wailing]
615
00:34:09,896 --> 00:34:11,896
[continues panting]
616
00:34:33,187 --> 00:34:34,229
[young Kiichi] Betelgeuse.
617
00:34:35,146 --> 00:34:36,396
A red supergiant.
618
00:34:37,104 --> 00:34:39,396
They're stars
with low surface temperature.
619
00:34:41,271 --> 00:34:42,521
[footsteps approaching rapidly]
620
00:34:42,604 --> 00:34:43,604
[Anzu] Kiichi-san!
621
00:34:44,562 --> 00:34:45,521
[gasps]
622
00:34:46,521 --> 00:34:47,396
Are you okay?
623
00:34:49,104 --> 00:34:50,229
You're sweating a lot.
624
00:34:53,437 --> 00:34:54,854
What happened to your foot?
625
00:34:56,729 --> 00:34:57,979
Why are you here?
626
00:34:58,979 --> 00:35:01,646
I saw online
that someone jumped at the Mitarai's.
627
00:35:01,729 --> 00:35:04,062
I came looking for you
just in case it was you.
628
00:35:05,312 --> 00:35:07,521
Wait here for a sec.
I'm going to the store.
629
00:35:07,604 --> 00:35:11,146
I'll get a first aid kit and some shoes.
Wait here, I'll be right back.
630
00:35:15,479 --> 00:35:17,479
[Kiichi breathing shakily]
631
00:35:21,271 --> 00:35:22,687
I don't care about anybody.
632
00:35:24,729 --> 00:35:25,687
Say what they want…
633
00:35:27,646 --> 00:35:28,479
except…
634
00:35:34,312 --> 00:35:35,437
I care what you think.
635
00:35:35,521 --> 00:35:36,937
[melancholic music playing]
636
00:35:37,021 --> 00:35:38,104
Please don't hate me.
637
00:36:23,937 --> 00:36:25,937
[birds chirping]
638
00:36:35,479 --> 00:36:36,312
Here you are.
639
00:36:37,104 --> 00:36:37,937
Thanks.
640
00:36:42,771 --> 00:36:43,812
Thanks for the meal.
641
00:36:44,437 --> 00:36:45,521
Thanks for the meal.
642
00:36:50,396 --> 00:36:52,396
[Kiichi slurps]
643
00:37:09,229 --> 00:37:11,062
So how is your foot doing?
644
00:37:11,146 --> 00:37:13,021
Oh. It's good.
645
00:37:13,771 --> 00:37:14,896
That's good. [giggles]
646
00:37:14,979 --> 00:37:17,937
I was worried there was a chance
you might've broken a bone.
647
00:37:19,687 --> 00:37:21,729
My sister's at the university
at the moment.
648
00:37:21,812 --> 00:37:23,979
I already explained the situation to her.
649
00:37:24,062 --> 00:37:26,062
You're okay staying here
for the time being.
650
00:37:26,146 --> 00:37:27,437
She's all right with that.
651
00:37:28,229 --> 00:37:29,437
Thank you very much.
652
00:37:30,729 --> 00:37:31,729
It was my pleasure.
653
00:37:38,396 --> 00:37:39,646
Amazing as always.
654
00:37:42,479 --> 00:37:44,021
I can cook more meals for you.
655
00:37:44,979 --> 00:37:45,937
For a little while.
656
00:37:47,687 --> 00:37:49,437
[sighs] Or maybe, um,
657
00:37:50,271 --> 00:37:51,479
maybe a little longer.
658
00:37:59,062 --> 00:38:01,062
[slurping]
659
00:38:12,979 --> 00:38:14,979
[door opens]
660
00:38:17,687 --> 00:38:18,812
[sighs]
661
00:38:21,062 --> 00:38:23,062
What's going on? Who are you?
662
00:38:23,146 --> 00:38:26,354
Mitarai Makiko-san, yes? We're police.
663
00:38:27,021 --> 00:38:27,896
Huh?
664
00:38:28,479 --> 00:38:31,354
[officer 1] We need you to come with us
and answer a few questions.
665
00:38:31,437 --> 00:38:33,896
Ma'am, your husband called us
to report a crime.
666
00:38:35,437 --> 00:38:36,354
Bastard!
667
00:38:36,896 --> 00:38:39,396
[officer 1] He thinks you set the fire
thirteen years ago.
668
00:38:40,104 --> 00:38:41,229
[pensive music playing]
669
00:38:41,312 --> 00:38:42,604
-Are you kidding me?
-Hurry.
670
00:38:42,687 --> 00:38:45,646
-Are you serious?!
-[Osamu] Hurry. Hurry up and arrest her.
671
00:38:45,729 --> 00:38:47,354
-Excuse me, please.
-[officer 1] Calm down.
672
00:38:47,437 --> 00:38:48,562
-What is going on?
-Calm down.
673
00:38:48,646 --> 00:38:51,271
-[Osamu] Please, hurry.
-[officer 2] Please stop resisting.
674
00:38:54,187 --> 00:38:55,437
[cell phone buzzes]
675
00:38:58,854 --> 00:39:00,979
SHINJI
YOU HAVE A MESSAGE
676
00:39:02,229 --> 00:39:05,604
[Shinji] I'm sorry to bother you.
Mom was just taken by the police.
677
00:39:08,521 --> 00:39:09,646
[plates clinking]
678
00:39:13,979 --> 00:39:14,812
Kiichi-san.
679
00:39:16,521 --> 00:39:17,854
Is something the matter?
680
00:39:19,937 --> 00:39:21,021
Nah.
681
00:39:32,146 --> 00:39:34,312
[officer 1] This is only
a voluntary questioning.
682
00:39:35,104 --> 00:39:39,479
It seems the conclusion was
that the fire was an accident back then.
683
00:39:40,271 --> 00:39:42,229
[officer 2] But we've decided,
now that credible,
684
00:39:42,312 --> 00:39:44,562
new evidence has come to light,
685
00:39:45,729 --> 00:39:48,854
that we are going to reopen
the investigation as arson.
686
00:40:00,146 --> 00:40:01,104
[bowl clatters]
687
00:40:01,729 --> 00:40:03,146
[Kiichi] Uh…
688
00:40:03,229 --> 00:40:05,229
[water running]
689
00:40:11,396 --> 00:40:12,229
Listen.
690
00:40:13,271 --> 00:40:14,521
-Ah.
-[turns off faucet]
691
00:40:15,146 --> 00:40:15,979
What is it?
692
00:40:17,687 --> 00:40:18,521
Oh.
693
00:40:19,146 --> 00:40:20,812
How about we go somewhere today?
694
00:40:22,271 --> 00:40:24,021
Is there something you need me to get?
695
00:40:24,104 --> 00:40:26,479
-I can buy it for you.
-No, that's not what I meant.
696
00:40:27,937 --> 00:40:30,729
There's kinda someplace
I wanna take you to see.
697
00:40:30,812 --> 00:40:31,646
Huh?
698
00:40:34,729 --> 00:40:36,021
Is this sorta like a…
699
00:40:36,646 --> 00:40:38,146
You wanna take me on a date?
700
00:40:39,979 --> 00:40:40,812
Kinda.
701
00:40:41,312 --> 00:40:42,146
[chuckles]
702
00:40:43,187 --> 00:40:45,687
Yeah. I'm up for it if you are.
703
00:40:47,146 --> 00:40:48,229
[chuckles]
704
00:40:48,312 --> 00:40:49,854
-[turns on faucet]
-[water running]
705
00:40:50,937 --> 00:40:51,812
[officer] Actually,
706
00:40:51,896 --> 00:40:54,937
I requested the investigation report,
and while reading it,
707
00:40:55,021 --> 00:40:58,312
I found something curious
I was wondering about here.
708
00:40:58,396 --> 00:40:59,521
[inhales deeply]
709
00:41:00,271 --> 00:41:02,187
It said there was a witness who saw a boy
710
00:41:02,271 --> 00:41:04,687
near the kitchen door
right after the fire broke out.
711
00:41:06,229 --> 00:41:08,521
But then, the investigation was stopped,
712
00:41:08,604 --> 00:41:12,437
because Satsuki-san admitted
she accidentally caused the fire.
713
00:41:12,521 --> 00:41:14,937
But it, um… it turns out
714
00:41:15,021 --> 00:41:19,437
that thirteen years ago, there was a group
of delinquents stealing in that area.
715
00:41:20,396 --> 00:41:23,854
They would steal items and money
from game arcades where they work,
716
00:41:23,937 --> 00:41:26,062
start a minor fire, and then flee.
717
00:41:26,854 --> 00:41:28,646
Within that group of delinquents…
718
00:41:28,729 --> 00:41:30,562
MISAWANO MIDDLE SCHOOL SENIOR
KIICHI WATARI
719
00:41:30,646 --> 00:41:32,104
…we found your son's name.
720
00:41:33,562 --> 00:41:35,271
I admit that I did it.
721
00:41:37,729 --> 00:41:38,812
I admit it…
722
00:41:41,396 --> 00:41:43,479
if you're looking for someone to blame.
723
00:41:49,687 --> 00:41:50,812
I was envious.
724
00:41:51,354 --> 00:41:53,396
Yes. I hated them.
725
00:41:54,979 --> 00:41:56,979
Mitarai Satsuki had everything.
726
00:41:59,229 --> 00:42:02,146
She had everything
I ever wanted in my life.
727
00:42:02,229 --> 00:42:05,146
[inhales] But she had an attitude
as if to say,
728
00:42:05,646 --> 00:42:08,437
"Things obtained with money
are somehow worthless."
729
00:42:10,937 --> 00:42:13,812
[exhales deeply]
I wanted to make everything mine.
730
00:42:15,896 --> 00:42:16,979
Where she lived.
731
00:42:18,146 --> 00:42:19,729
I wanted her happy family.
732
00:42:21,062 --> 00:42:24,937
That woman was hoarding so much jewelry
and clothing, it was making me sick.
733
00:42:25,021 --> 00:42:26,187
[exhales]
734
00:42:27,271 --> 00:42:28,646
I had to switch places with her,
735
00:42:28,729 --> 00:42:30,937
so she could feel how I felt
just one time.
736
00:42:31,021 --> 00:42:32,229
[thunder rumbling]
737
00:42:32,854 --> 00:42:35,104
You certainly have a lot on your mind.
738
00:42:35,646 --> 00:42:37,646
[exciting music playing]
739
00:42:39,396 --> 00:42:45,562
WARNING
DUMPING IS ILLEGAL
740
00:42:45,646 --> 00:42:47,271
CAUTION
KEEP OUT
741
00:42:47,354 --> 00:42:49,479
[Anzu] So, um, where are we going?
742
00:42:49,979 --> 00:42:51,521
I'm really curious now.
743
00:42:54,562 --> 00:42:55,396
Kiichi-san?
744
00:42:59,687 --> 00:43:01,187
You'll see in a moment or two.
745
00:43:11,187 --> 00:43:14,396
[officer] Mitarai-san,
was there anything strange about your son…
746
00:43:16,771 --> 00:43:19,729
perhaps you noticed
around the time of the fire?
747
00:43:24,104 --> 00:43:25,437
[officer] Anything at all?
748
00:43:29,229 --> 00:43:31,229
[exciting music ends]
749
00:43:31,312 --> 00:43:34,562
Would you… run away with me right now?
750
00:43:34,646 --> 00:43:36,729
-[wind whooshing]
-[rustling]
751
00:43:36,812 --> 00:43:37,646
What?
752
00:43:41,396 --> 00:43:43,396
[Japanese closing theme song playing]
52127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.