All language subtitles for Burn the House Down S01E07 (NetNaija.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,021 --> 00:00:08,396 [thunder rumbling] 2 00:00:08,479 --> 00:00:09,937 [Anzu] Long time no see. 3 00:00:10,021 --> 00:00:11,271 Mitarai Anzu. 4 00:00:11,354 --> 00:00:13,229 [thunder crashing] 5 00:00:14,021 --> 00:00:16,937 [somber piano music playing] 6 00:00:19,687 --> 00:00:21,271 What do you mean that you're… 7 00:00:22,521 --> 00:00:23,771 Anzu-chan? 8 00:00:23,854 --> 00:00:25,062 [Shinji] Wait a second. 9 00:00:25,146 --> 00:00:27,812 [breathes sharply] I've been to your house before. 10 00:00:28,437 --> 00:00:31,354 "Yamauchi Shizuka" is my sister's friend's name, actually. 11 00:00:32,062 --> 00:00:34,437 [Yuzu] The house you saw was that friend's home. 12 00:00:36,271 --> 00:00:38,854 I searched for the truth for a very long time. 13 00:00:41,104 --> 00:00:42,354 I saw you that night 14 00:00:43,021 --> 00:00:44,812 smiling as my house burned down. 15 00:00:45,354 --> 00:00:47,271 [fire whooshing, crackling] 16 00:00:47,812 --> 00:00:49,271 [sirens wailing] 17 00:00:50,729 --> 00:00:51,562 It was you. 18 00:00:52,854 --> 00:00:55,604 You came out of my house right after the fire broke out, didn't you? 19 00:00:55,687 --> 00:00:58,104 [ominous music plays, fades] 20 00:01:00,437 --> 00:01:02,104 So, on the day of the fire, 21 00:01:03,646 --> 00:01:05,521 I had a fan meetup. [inhales sharply] 22 00:01:05,604 --> 00:01:09,521 I went straight home after that and didn't go anywhere near there. 23 00:01:09,604 --> 00:01:11,396 -[inhales sharply] -[thunder rumbling] 24 00:01:11,479 --> 00:01:12,479 Are you sure? 25 00:01:13,812 --> 00:01:16,146 DEC 21ST WITNESS STATEMENT 26 00:01:18,187 --> 00:01:21,229 [Anzu on recording] So , Mujina-san, you're saying you followed Aliza-san 27 00:01:21,312 --> 00:01:24,604 after the fan meet-up on December 21st, is that correct? 28 00:01:24,687 --> 00:01:26,437 -[thunder rumbling] -[Mujina] Right. 29 00:01:26,521 --> 00:01:29,187 [inhales sharply] I wanted to ask Aliza-san to rethink 30 00:01:29,271 --> 00:01:31,479 her decision about ending the fan meet-ups. 31 00:01:32,646 --> 00:01:33,771 I ran after her 32 00:01:33,854 --> 00:01:36,771 and luckily just barely made the same train as Aliza-san. 33 00:01:38,146 --> 00:01:40,146 As one of her biggest fans, 34 00:01:40,229 --> 00:01:43,062 I knew Aliza-san lived near Misawano Station, 35 00:01:43,146 --> 00:01:44,396 but then, Aliza-san, 36 00:01:44,479 --> 00:01:47,562 all of a sudden, got off at the Suzugaoka Station instead. 37 00:01:47,646 --> 00:01:48,937 [fire crackling] 38 00:01:49,021 --> 00:01:51,771 [Mujina] I quickly got off the train to follow her… [inhales] 39 00:01:51,854 --> 00:01:53,646 …but lost her at the ticket gate. 40 00:01:55,021 --> 00:01:57,187 That was the last time I ever saw Aliza-san. 41 00:01:58,729 --> 00:02:00,021 [cell phone beeps] 42 00:02:00,104 --> 00:02:02,021 Why did you decide to get off there? 43 00:02:02,104 --> 00:02:04,479 Suzugaoka Station is near the Mitarai house. 44 00:02:05,771 --> 00:02:07,687 Why would I? [inhales deeply] 45 00:02:07,771 --> 00:02:11,687 It's because I was working at the Suzugaoka Supermarket part-time. 46 00:02:13,729 --> 00:02:15,729 You two… [inhales deeply] 47 00:02:15,812 --> 00:02:19,312 …came to the supermarket that day to buy groceries for dinner. 48 00:02:19,396 --> 00:02:22,646 [inhales] I remember you bought ingredients for curry. 49 00:02:24,271 --> 00:02:27,479 It stuck in my mind, because I thought about making curry. 50 00:02:27,562 --> 00:02:28,646 [gasps] That's right. 51 00:02:28,729 --> 00:02:30,271 [inhales deeply] 52 00:02:30,354 --> 00:02:32,896 Your basket had instant curry roux, yes? 53 00:02:34,187 --> 00:02:35,646 [Osamu clears throat] 54 00:02:35,729 --> 00:02:37,896 Makiko, stop it. 55 00:02:38,812 --> 00:02:39,854 I know you're lying. 56 00:02:41,312 --> 00:02:42,479 What? 57 00:02:42,562 --> 00:02:45,687 [Osamu] Satsuki was very particular about her curry. [inhales] 58 00:02:45,771 --> 00:02:47,771 She always blended her own powder. 59 00:02:48,771 --> 00:02:49,687 [Yuzu] He's right. 60 00:02:49,771 --> 00:02:52,354 We would've never bought anything like that. 61 00:02:53,479 --> 00:02:56,479 So how did you know we were having curry on that day? 62 00:02:56,562 --> 00:02:58,646 [thunder rumbling] 63 00:02:59,562 --> 00:03:04,646 Because… on that day, you saw curry in the kitchen in our house? 64 00:03:04,729 --> 00:03:06,979 [suspenseful music playing] 65 00:03:10,104 --> 00:03:10,937 You are wrong. 66 00:03:11,437 --> 00:03:15,271 You'll just be digging a deeper hole for yourself if you keep on lying to us. 67 00:03:18,646 --> 00:03:20,896 Tell us the truth and quit wasting everyone's time. 68 00:03:21,604 --> 00:03:23,062 You're lying. [breathes shakily] 69 00:03:25,187 --> 00:03:27,146 -[yells] Just get away! [grunts] -[Anzu gasps] 70 00:03:30,729 --> 00:03:33,646 [thunder rumbling] 71 00:03:34,396 --> 00:03:36,437 Oh… Oh! [panting] 72 00:03:36,521 --> 00:03:40,062 Where do you think you're running off to? Are you gonna hide in the closet? 73 00:03:40,146 --> 00:03:42,229 -Or maybe the bedroom? -[yells] Let me go! 74 00:03:42,312 --> 00:03:44,396 -[huffing] -That's pointless you know. 75 00:03:44,479 --> 00:03:46,396 I know every single bit of this house. 76 00:03:46,479 --> 00:03:48,062 [Makiko groans] 77 00:03:48,146 --> 00:03:50,187 I know everything about you and it! 78 00:03:51,312 --> 00:03:52,771 [gasps] 79 00:03:52,854 --> 00:03:53,812 Get off! 80 00:03:53,896 --> 00:03:55,187 [grunting] 81 00:03:55,271 --> 00:03:58,062 You can't hide. Run today, I'll be there tomorrow. 82 00:03:58,146 --> 00:04:00,354 [yells] I'll even chase you to the very ends of the earth! 83 00:04:00,437 --> 00:04:02,854 [yells] Ahh! Stop it! [breathes sharply] 84 00:04:02,937 --> 00:04:04,354 I didn't do it! 85 00:04:04,979 --> 00:04:06,437 I didn't do it! 86 00:04:07,646 --> 00:04:08,896 [whimpers] I… I didn't… 87 00:04:08,979 --> 00:04:10,062 [breathes sharply] 88 00:04:11,229 --> 00:04:13,646 -[thunder rumbling] -[music fades] 89 00:04:21,146 --> 00:04:22,479 Not a word! 90 00:04:23,479 --> 00:04:25,646 [thunder rumbling] 91 00:04:32,021 --> 00:04:32,896 I was the… 92 00:04:32,979 --> 00:04:36,062 [breathing shakily] 93 00:04:37,062 --> 00:04:38,771 [sighs] I admit it. 94 00:04:38,854 --> 00:04:41,812 [crying] 95 00:04:41,896 --> 00:04:44,812 [thunder rumbling] 96 00:04:44,896 --> 00:04:46,229 [breathing shakily] 97 00:04:51,562 --> 00:04:53,562 [breathing heavily] 98 00:04:58,604 --> 00:05:00,604 [breathing heavily] 99 00:05:06,521 --> 00:05:08,396 [breathing heavily] 100 00:05:16,896 --> 00:05:17,979 This will be 101 00:05:19,271 --> 00:05:21,896 my last day working as Yamauchi Shizuka ever again. 102 00:05:26,271 --> 00:05:29,021 The only thing I'm asking of you now, Makiko-san… 103 00:05:31,771 --> 00:05:33,521 is to apologize to her. 104 00:05:34,521 --> 00:05:35,812 [sighs] 105 00:05:38,771 --> 00:05:40,229 Release her from the guilt… 106 00:05:40,312 --> 00:05:42,229 [breathing shakily] 107 00:05:42,312 --> 00:05:44,104 …of thinking that it was her fault. 108 00:05:46,979 --> 00:05:47,979 So that… 109 00:05:50,229 --> 00:05:52,562 I could see my mother live like a person again. 110 00:05:54,687 --> 00:05:56,187 [breathing heavily] 111 00:06:00,687 --> 00:06:02,687 [breathing shakily] 112 00:06:02,771 --> 00:06:04,521 [thunder rumbling] 113 00:06:06,062 --> 00:06:07,854 [Osamu] Let's just… [exhales] 114 00:06:07,937 --> 00:06:09,354 …call it a night. 115 00:06:09,437 --> 00:06:10,812 Now that we know the truth, 116 00:06:11,396 --> 00:06:13,771 we all need time to process everything properly. 117 00:06:14,271 --> 00:06:15,604 All of us. 118 00:06:17,396 --> 00:06:18,396 [breathing shakily] 119 00:06:18,479 --> 00:06:19,396 [Osamu] Okay? 120 00:06:20,437 --> 00:06:21,812 Let's all meet again. 121 00:06:23,312 --> 00:06:24,146 Tomorrow. 122 00:06:24,646 --> 00:06:27,812 [panting heavily] 123 00:06:43,729 --> 00:06:45,479 [rain pouring] 124 00:06:45,562 --> 00:06:46,479 [knocking on door] 125 00:06:53,562 --> 00:06:54,396 Makiko. 126 00:06:56,687 --> 00:06:58,687 [breathes deeply] 127 00:07:00,437 --> 00:07:04,521 Well, I can't in good faith allow you to live here any longer. 128 00:07:07,396 --> 00:07:09,229 After we apologize to Satsuki, 129 00:07:09,729 --> 00:07:11,021 I'm filing for divorce. 130 00:07:12,187 --> 00:07:13,021 Also… 131 00:07:15,562 --> 00:07:18,062 Shinji will not be able to take over the hospital. 132 00:07:18,604 --> 00:07:20,104 We are scrapping those plans. 133 00:07:23,354 --> 00:07:24,187 [sighs] 134 00:07:27,354 --> 00:07:29,604 [Osamu] Let's go visit Satsuki in the hospital 135 00:07:29,687 --> 00:07:31,146 first thing tomorrow morning. 136 00:07:32,771 --> 00:07:33,646 All right? 137 00:07:37,437 --> 00:07:38,271 All right. 138 00:07:40,146 --> 00:07:41,062 It's settled then. 139 00:07:42,146 --> 00:07:42,979 Goodnight. 140 00:07:47,729 --> 00:07:48,562 [door closes] 141 00:07:58,479 --> 00:08:00,479 [upbeat music playing] 142 00:08:08,146 --> 00:08:12,312 BURN THE HOUSE DOWN 143 00:08:13,771 --> 00:08:15,562 [birds chirping] 144 00:08:15,646 --> 00:08:17,229 [Yuzu] What? She's gone? 145 00:08:17,312 --> 00:08:18,854 [Anzu] We can't find Makiko. 146 00:08:18,937 --> 00:08:22,687 Ichihara-san just called me. Makiko's not at home or the hospital. 147 00:08:22,771 --> 00:08:24,854 -Do you think she ran away? -I don't know. 148 00:08:24,937 --> 00:08:27,604 All I can do is search the places where she could be. 149 00:08:27,687 --> 00:08:29,604 [cell phone buzzes] 150 00:08:31,021 --> 00:08:31,854 Uh, yes? 151 00:08:32,396 --> 00:08:34,104 [on phone] It's Yoshizaki, the editor. 152 00:08:34,187 --> 00:08:36,562 Makiko-san is going to hold a press conference. 153 00:08:36,646 --> 00:08:38,812 She contacted the press directly, and she's conducting-- 154 00:08:38,896 --> 00:08:39,896 A press conference? 155 00:08:39,979 --> 00:08:41,562 Thank you for coming, everyone. 156 00:08:41,646 --> 00:08:43,771 I appreciate your presence here today. 157 00:08:43,854 --> 00:08:45,646 [camera shutter clicking] 158 00:08:45,729 --> 00:08:49,937 Initially, my book release was to be postponed due to personal reasons. 159 00:08:50,687 --> 00:08:52,104 I've changed my mind. 160 00:08:52,187 --> 00:08:54,479 I really wanted… to share this. 161 00:08:54,562 --> 00:08:56,604 "MAKIKO: THE ONE THING I STARTED DOING FOR MY FAMILY" 162 00:08:56,687 --> 00:08:59,187 I thought it best to have this conference now. 163 00:08:59,271 --> 00:09:00,104 [Yuzu] Anzu… 164 00:09:01,104 --> 00:09:02,521 I went through so much… 165 00:09:02,604 --> 00:09:03,604 LIVE FROM ROPPONGI, TOKYO 166 00:09:03,687 --> 00:09:05,521 …during this book's process. [inhales] 167 00:09:05,604 --> 00:09:06,771 Some good things… 168 00:09:07,562 --> 00:09:09,021 some bad things too. 169 00:09:09,104 --> 00:09:11,521 [female reporter] Are you referring to the leaked audio clip 170 00:09:11,604 --> 00:09:13,479 that was posted on Twitter the other day? 171 00:09:13,562 --> 00:09:17,146 [male reporter] Rumors are circling that you might be retiring because of it. 172 00:09:18,687 --> 00:09:19,771 That's just a… 173 00:09:20,271 --> 00:09:21,104 [exhales] 174 00:09:21,979 --> 00:09:23,312 [breathes in] 175 00:09:23,396 --> 00:09:25,646 As long as my family… [inhales sharply] 176 00:09:25,729 --> 00:09:27,937 …and my fans support me… [inhales deeply] 177 00:09:28,729 --> 00:09:31,104 …I'm going to continue being Mitarai Makiko. 178 00:09:31,187 --> 00:09:33,771 [exciting music playing] 179 00:09:34,729 --> 00:09:35,729 What does that mean? 180 00:09:37,062 --> 00:09:39,937 Makiko what? What? Wait, what? 181 00:09:40,021 --> 00:09:43,729 -I'm going to the press conference. -Okay. I'm going too. 182 00:09:46,562 --> 00:09:48,229 [cell phone buzzes] 183 00:09:48,312 --> 00:09:50,146 MAKIKO ACCEPT 184 00:09:51,396 --> 00:09:54,187 What are you doing, Makiko? What is the meaning of this? 185 00:09:55,937 --> 00:09:56,771 Huh? 186 00:10:01,729 --> 00:10:02,604 Where's she? 187 00:10:02,687 --> 00:10:05,646 [panting] My sister got hurt ruining the conference? 188 00:10:05,729 --> 00:10:06,812 I made it up. 189 00:10:06,896 --> 00:10:07,729 Huh? 190 00:10:08,354 --> 00:10:10,354 Wo… Woman, what… 191 00:10:10,437 --> 00:10:13,604 -What are you trying to pull here, huh? -I'm not divorcing. 192 00:10:13,687 --> 00:10:16,354 Makiko, I don't even ever want to see your face again. 193 00:10:17,354 --> 00:10:19,062 -You don't really mean that. -Huh? 194 00:10:19,146 --> 00:10:22,271 You know you can't live without me in your life, honey. 195 00:10:23,187 --> 00:10:25,187 Satsuki-san, that… [sighs] 196 00:10:25,271 --> 00:10:27,229 …selfish and terrible woman. 197 00:10:30,854 --> 00:10:32,312 [softly] It's not your fault. 198 00:10:33,687 --> 00:10:35,271 That fire is not your fault. 199 00:10:35,771 --> 00:10:39,146 [exhales] 200 00:10:39,229 --> 00:10:40,229 What I wanted… 201 00:10:40,854 --> 00:10:43,604 I wanted money to survive and to thrive. 202 00:10:44,562 --> 00:10:48,437 You wanted a wife who admires everything single thing about you. 203 00:10:49,271 --> 00:10:51,937 I'm trying so hard. 204 00:10:52,021 --> 00:10:53,521 I'm really trying to be a wife 205 00:10:53,604 --> 00:10:56,354 who can make everything for you more convenient. 206 00:10:57,646 --> 00:11:00,646 [Makiko] I tolerated all the bullying from your sisters, 207 00:11:00,729 --> 00:11:03,146 and not once did I ever complain to you. 208 00:11:06,812 --> 00:11:10,146 I made the name Mitarai famous on social media. 209 00:11:10,854 --> 00:11:14,479 I contributed to boosting you and your hospital's public image. 210 00:11:15,687 --> 00:11:18,937 Satsuki-san could never have done that successfully. 211 00:11:19,979 --> 00:11:21,104 Think about it. 212 00:11:21,854 --> 00:11:23,687 The hospital needs me. 213 00:11:23,771 --> 00:11:26,187 You think you can get financing on your own? 214 00:11:26,687 --> 00:11:28,062 [Osamu breathing shakily] 215 00:11:28,146 --> 00:11:29,937 I know, but… [trembling] 216 00:11:30,021 --> 00:11:32,562 …you… you set fire to my house. 217 00:11:33,771 --> 00:11:37,146 Wh… How can I just pretend that everything is fine 218 00:11:37,229 --> 00:11:39,437 now that I'm aware of your true nature? 219 00:11:40,187 --> 00:11:42,187 [breathing shakily] 220 00:11:42,271 --> 00:11:44,437 -Ugh, listen to you. -[Osamu gasps] 221 00:11:46,562 --> 00:11:49,562 That's how it's supposed to be with married couples. 222 00:11:53,937 --> 00:11:55,937 [ominous music plays] 223 00:11:57,104 --> 00:11:58,687 Maybe you've heard this before. 224 00:11:59,187 --> 00:12:00,854 I'll tell it to you once more. 225 00:12:01,896 --> 00:12:04,979 In sickness or health, for richer or for poorer, remember? 226 00:12:06,937 --> 00:12:08,562 Now is the time, 227 00:12:09,729 --> 00:12:13,812 darling, for you and I to get over this crisis together. 228 00:12:15,396 --> 00:12:16,687 [Osamu gasps] 229 00:12:20,437 --> 00:12:21,271 Ah! 230 00:12:28,979 --> 00:12:30,812 [male reporter] Makiko-san, can you tell us more 231 00:12:30,896 --> 00:12:32,604 about today's sudden press conference? 232 00:12:32,687 --> 00:12:33,979 And you are her husband, correct? 233 00:12:34,062 --> 00:12:36,812 -Oh, yes. -To be frank, how is Makiko-san as a wife? 234 00:12:37,687 --> 00:12:38,854 Is that our dad? 235 00:12:38,937 --> 00:12:42,812 Makiko is the best wife I could ask for. 236 00:12:42,896 --> 00:12:44,604 She's better than I am. 237 00:12:45,396 --> 00:12:46,896 She has her own business to run, 238 00:12:46,979 --> 00:12:50,396 but she still always cooking delicious meals for me. 239 00:12:50,479 --> 00:12:52,729 Yes, and she keeps the house tidy. 240 00:12:52,812 --> 00:12:55,146 -[camera shutter clicks] -So I'm glad she's my wife. 241 00:12:55,229 --> 00:12:57,271 Why is dad… saying that? 242 00:12:57,354 --> 00:12:59,521 [reporter] There are many online that still doubt her. 243 00:12:59,604 --> 00:13:03,187 What about the leaked audio clip, saying everything was just for the money? 244 00:13:04,396 --> 00:13:07,104 [whimpers] I've said many times already. 245 00:13:07,187 --> 00:13:09,604 My voice is not the one in the audio clip. 246 00:13:09,687 --> 00:13:10,604 [sighs deeply] 247 00:13:11,479 --> 00:13:13,354 Um… [breath trembling] 248 00:13:13,437 --> 00:13:16,271 …right now my family… [whimpering] 249 00:13:16,354 --> 00:13:18,104 …is being hurt by slander, 250 00:13:18,646 --> 00:13:20,896 ah, and by baseless rumors 251 00:13:21,604 --> 00:13:23,687 all over the internet about us. 252 00:13:23,771 --> 00:13:25,521 [sobbing] 253 00:13:27,354 --> 00:13:28,354 So, I beg of you… 254 00:13:29,229 --> 00:13:31,062 [sniffles, inhales shakily] 255 00:13:31,146 --> 00:13:32,771 …please, could you just stop… 256 00:13:33,687 --> 00:13:35,604 stop hurting my family! 257 00:13:41,021 --> 00:13:43,437 From now on, I'll be the one… 258 00:13:45,021 --> 00:13:47,104 Makiko can lean on. 259 00:13:47,187 --> 00:13:48,604 Please support her. 260 00:13:48,687 --> 00:13:52,479 All press, please be somewhat understanding of our situation. 261 00:13:53,771 --> 00:13:55,271 [male reporter] Does that mean you… 262 00:13:55,354 --> 00:13:57,854 -Why'd he suddenly… -…agree the audio clip was fake? 263 00:13:57,937 --> 00:13:59,979 He's doing this despite knowing it all? 264 00:14:00,062 --> 00:14:02,187 [Osamu] Makiko would never say things like that. 265 00:14:02,271 --> 00:14:04,396 So, he chose Makiko over me and you. 266 00:14:04,479 --> 00:14:08,354 -[Makiko] Excuse us, we have to go now. -No, wait a minute. Just one more thing. 267 00:14:08,437 --> 00:14:10,479 -[reporters clamoring] -He did it again. 268 00:14:10,562 --> 00:14:12,271 [melancholic music playing] 269 00:14:12,354 --> 00:14:14,312 We were abandoned by that man again. 270 00:14:15,187 --> 00:14:16,646 [reporter] Please, Makiko-san! 271 00:14:16,729 --> 00:14:18,729 [reporters clamoring] 272 00:14:19,312 --> 00:14:21,312 Makiko-san, here! 273 00:14:24,021 --> 00:14:24,854 1486 COMMENTS 274 00:14:24,937 --> 00:14:25,979 ROOTING FOR YOU! 275 00:14:26,062 --> 00:14:27,937 BEING SMEARED ONLINE MUST AFFECT HER FAMILY TOO 276 00:14:28,021 --> 00:14:31,396 I'll be the one Makiko can lean on. 277 00:14:31,479 --> 00:14:32,604 Please support her. 278 00:14:32,687 --> 00:14:36,562 All press, please be somewhat understanding of our situation. 279 00:14:40,187 --> 00:14:43,271 The general public is basically sympathetic to us now. 280 00:14:44,187 --> 00:14:45,396 They seem to accept you 281 00:14:45,479 --> 00:14:48,021 as the loving husband who protected his wife. 282 00:14:48,104 --> 00:14:51,062 [inhales deeply] This should calm down all the mudslinging. 283 00:14:52,187 --> 00:14:53,854 My daughters… [inhales deeply] 284 00:14:53,937 --> 00:14:56,146 …will despise me for the rest of their lives. 285 00:14:56,812 --> 00:15:00,146 [breathing shakily] 286 00:15:00,229 --> 00:15:02,604 What have I done? Oh my God! 287 00:15:03,937 --> 00:15:05,687 [gulps] 288 00:15:05,771 --> 00:15:07,687 MAKIKO MITARAI HOMEMAKER/AMATEUR MODEL 289 00:15:07,771 --> 00:15:09,771 [sinister music plays] 290 00:15:11,729 --> 00:15:12,604 What's going on? 291 00:15:15,937 --> 00:15:17,437 -[woman] Hey, hey, look. -[man] What? 292 00:15:17,521 --> 00:15:19,354 Is this inside Makiko's house? 293 00:15:19,437 --> 00:15:20,729 [man 1] Whoa! Is this for real? 294 00:15:20,812 --> 00:15:22,354 [woman 1] The room is a complete mess! 295 00:15:22,437 --> 00:15:24,104 -Let me look. -Look at Makiko-san. 296 00:15:24,187 --> 00:15:26,729 -[woman 2] Wow! I can't believe it! -[man 1 chuckles] Whoa! Look! 297 00:15:27,354 --> 00:15:28,979 [woman 2] Oh, yikes. 298 00:15:29,062 --> 00:15:31,896 -[girl 1] Who's this? A housekeeper? -[girl 2] She's the cook? 299 00:15:31,979 --> 00:15:35,021 -[woman 3] She's a total fraud. -She didn't actually make anything. 300 00:15:35,104 --> 00:15:38,271 -[man] She's acting like she made it all. -[woman 3] Creepy! What's going on? 301 00:15:38,354 --> 00:15:40,562 [girl 2] Seriously? No way! 302 00:15:40,646 --> 00:15:42,729 -[girl 3] No way! -[girl 4] She lied about everything. 303 00:15:44,104 --> 00:15:46,187 This is you in the picture, isn't it? 304 00:15:47,562 --> 00:15:49,146 Why would Makiko do this? 305 00:15:49,896 --> 00:15:52,604 [Claire] It looks like somebody hijacked her account. 306 00:15:52,687 --> 00:15:53,521 What? 307 00:15:54,229 --> 00:15:55,687 Hijacked? Who would do that? 308 00:15:56,771 --> 00:15:59,771 Ichihara-san, tell me, was it you? 309 00:16:00,562 --> 00:16:02,062 [yells] Was this you? 310 00:16:05,937 --> 00:16:09,104 You have to let me know. Is there anyone else who could have my… 311 00:16:09,187 --> 00:16:10,312 [inhales tensely] 312 00:16:11,271 --> 00:16:14,354 [Claire] I wonder who took over her account then? 313 00:16:14,896 --> 00:16:16,604 [Yuzu] Mmm… 314 00:16:16,687 --> 00:16:18,687 [suspenseful music fades] 315 00:16:19,937 --> 00:16:22,104 NARIOKA GENERAL HOSPITAL 316 00:16:24,854 --> 00:16:26,646 [man 1 on TV] So what's your take on this? 317 00:16:26,729 --> 00:16:28,937 [man 2] She can't talk herself out of this one, Greg. 318 00:16:29,021 --> 00:16:33,021 [Greg] It does seem like she was lying about everything. Thoughts, Miyoshi-san? 319 00:16:33,104 --> 00:16:35,896 [Miyoshi] I think you're right. I can't believe her audacity. 320 00:16:35,979 --> 00:16:38,646 Lying for vanity's sake? She went too far. 321 00:16:38,729 --> 00:16:41,146 [Greg] Is it actually satisfying to have all those followers 322 00:16:41,229 --> 00:16:43,021 if she had to lie to get them? 323 00:16:46,104 --> 00:16:47,812 SATSUKI MURATA 324 00:16:48,354 --> 00:16:50,479 [woman over PA] Paging Dr. Nakahara. 325 00:16:50,562 --> 00:16:53,312 Please call the administrative office. 326 00:16:55,854 --> 00:16:56,854 Watari-san? 327 00:17:01,646 --> 00:17:05,646 [speaking slowly] Watari-san, it's you. I could tell right away. 328 00:17:05,729 --> 00:17:08,854 [inhales deeply] Oh my, you look exactly the same. 329 00:17:08,937 --> 00:17:10,437 Wow, it's been a while, huh? 330 00:17:11,687 --> 00:17:13,854 So you remember me? [inhales deeply] 331 00:17:13,937 --> 00:17:16,896 -It's been so long. -Of course I do. [inhales sharply] 332 00:17:16,979 --> 00:17:19,604 Ah, let's go inside. Come inside with me. 333 00:17:20,187 --> 00:17:21,062 [sighs softly] 334 00:17:21,854 --> 00:17:22,729 [Satsuki] Please. 335 00:17:29,687 --> 00:17:31,687 [announcement bell dings] 336 00:17:32,479 --> 00:17:35,479 [woman over PA] Nurse Honami, please call the administrative office. 337 00:17:35,562 --> 00:17:37,979 I heard through the grapevine that you had amnesia. 338 00:17:38,062 --> 00:17:40,979 [woman over PA] Nurse Honami, please call the administrative office. 339 00:17:41,562 --> 00:17:43,521 Is your memory returning to you at all? 340 00:17:44,229 --> 00:17:47,479 [Satsuki] I still don't remember everything quite yet. [exhales deeply] 341 00:17:49,812 --> 00:17:54,021 [Satsuki] Look. Look at these. They're things I used to love. 342 00:17:54,104 --> 00:17:56,312 [ominous music plays] 343 00:17:56,396 --> 00:17:58,562 My daughters brought me some things. 344 00:17:58,646 --> 00:18:01,354 They're hoping these will help my memory to come back. 345 00:18:03,021 --> 00:18:05,521 Honestly, I thought that I had lost them forever. 346 00:18:10,229 --> 00:18:12,896 [exhales] That's so wonderful. 347 00:18:14,479 --> 00:18:16,521 And Watari-san, do you remember? 348 00:18:17,896 --> 00:18:21,771 You used to come to my house, and we would chat about so many things. 349 00:18:21,854 --> 00:18:22,687 [chuckles] 350 00:18:23,771 --> 00:18:26,812 You really were always such a wonderful listener. 351 00:18:28,604 --> 00:18:31,979 You would give me advice about my sisters-in-law 352 00:18:32,062 --> 00:18:34,021 and also about my husband, Osamu. 353 00:18:34,104 --> 00:18:36,812 Watari-san, unlike me, 354 00:18:37,729 --> 00:18:40,312 you were cheerful and outgoing. 355 00:18:40,396 --> 00:18:41,229 [inhales deeply] 356 00:18:42,521 --> 00:18:43,937 [Makiko] Don't say that… 357 00:18:44,021 --> 00:18:45,687 [inhales deeply] …Mitarai-san. 358 00:18:49,104 --> 00:18:50,229 [Satsuki] Here you go. 359 00:18:50,312 --> 00:18:51,229 [Makiko sighs] 360 00:18:53,396 --> 00:18:56,521 You've got it wrong. I was always… 361 00:18:56,604 --> 00:19:00,521 [inhales sharply] …your admirer for always being so classy and so kind. 362 00:19:00,604 --> 00:19:02,771 [chuckles, inhales] 363 00:19:06,854 --> 00:19:08,854 Believe in yourself more, yeah? 364 00:19:11,146 --> 00:19:11,979 Ah, thank you. 365 00:19:12,896 --> 00:19:14,896 [chuckles, slurps softly] 366 00:19:19,646 --> 00:19:21,896 All right. I have to get going now. 367 00:19:21,979 --> 00:19:22,812 [Satsuki] Wait. 368 00:19:23,437 --> 00:19:24,729 Let's go up to the roof. 369 00:19:25,646 --> 00:19:28,521 I want to go up there, and show you the view. 370 00:19:28,604 --> 00:19:30,312 It's been a long time. 371 00:19:30,396 --> 00:19:31,771 Please say you will. 372 00:19:36,604 --> 00:19:39,271 [Satsuki] Wow. The breeze is so nice up here. 373 00:19:44,604 --> 00:19:47,646 [Makiko] Well, I… I think I need to go now. 374 00:19:48,437 --> 00:19:49,729 I have to go make dinner. 375 00:19:50,521 --> 00:19:52,604 Things must be so hard for you. 376 00:19:53,271 --> 00:19:55,187 Hang in there. [inhales sharply] 377 00:19:55,271 --> 00:19:58,479 Mitarai-san, you'll be okay. [sighs] 378 00:19:58,562 --> 00:20:00,187 Mitarai-san is you now. 379 00:20:01,646 --> 00:20:03,521 You don't need to worry about dinner. 380 00:20:05,146 --> 00:20:07,937 You don't really cook much anyway, do you? 381 00:20:09,687 --> 00:20:13,312 Besides, wouldn't it be chaos if you went home now? 382 00:20:14,312 --> 00:20:17,812 You'll just be surrounded by the press, trying to get answers from you. 383 00:20:20,937 --> 00:20:24,354 Did by any chance, has your, uh… erm… 384 00:20:24,437 --> 00:20:28,271 [Satsuki] I made a friend. A young patient who was incredibly sweet, 385 00:20:28,354 --> 00:20:30,687 and uh… they let me borrow their tablet to use. 386 00:20:32,271 --> 00:20:34,479 I was going to use it to play puzzle games, 387 00:20:34,562 --> 00:20:36,021 and I went on the internet. 388 00:20:36,729 --> 00:20:37,896 I saw an article. 389 00:20:38,521 --> 00:20:40,646 It really took me by surprise. 390 00:20:41,646 --> 00:20:43,396 It said "Mitarai Makiko." 391 00:20:43,479 --> 00:20:45,771 [laughs] I was curious, so I looked you up. 392 00:20:47,062 --> 00:20:48,146 That's how I found out. 393 00:20:48,229 --> 00:20:50,646 [melancholic piano music playing] 394 00:20:53,187 --> 00:20:55,437 It brought my mind back to what happened. 395 00:20:57,354 --> 00:21:00,604 Something wasn't right about the fire thirteen years ago. 396 00:21:01,104 --> 00:21:03,437 But I'd just a faint memory about that day. 397 00:21:05,604 --> 00:21:08,312 The distinct burning smell surrounding me. 398 00:21:09,187 --> 00:21:10,312 The hot air. 399 00:21:12,229 --> 00:21:14,937 That feeling of asphalt under my knees. 400 00:21:15,604 --> 00:21:17,229 [wind whooshing] 401 00:21:21,354 --> 00:21:24,854 I doubted myself, but then, Ichihara-san visited me. 402 00:21:25,521 --> 00:21:27,312 That's when I asked her everything. 403 00:21:27,896 --> 00:21:29,812 Then she told me about the fire, 404 00:21:30,896 --> 00:21:32,021 about my husband, 405 00:21:33,521 --> 00:21:35,104 and the suspicions about you. 406 00:21:37,354 --> 00:21:39,937 That Anzu and Yuzu are searching for the truth. 407 00:21:46,021 --> 00:21:47,104 Then, on that night… 408 00:21:48,979 --> 00:21:51,521 [Ichihara] Makiko-san admitted she set the fire! 409 00:21:52,104 --> 00:21:54,729 That fire wasn't your fault at all, Satsuki-san. 410 00:21:55,396 --> 00:21:59,437 Makiko-san's going to apologize to you tomorrow. Please expect her. 411 00:22:02,229 --> 00:22:03,937 Except, as it turned out… 412 00:22:04,021 --> 00:22:07,854 I'll be the one… Makiko can lean on. 413 00:22:07,937 --> 00:22:08,854 Please support her. 414 00:22:08,937 --> 00:22:13,187 All press, please be somewhat understanding of our situation. 415 00:22:18,104 --> 00:22:19,437 [Makiko] I knew it. 416 00:22:19,521 --> 00:22:21,979 You hacked my social media account. 417 00:22:23,312 --> 00:22:25,146 It's so odd, don't you think? 418 00:22:26,104 --> 00:22:27,521 That you and me, 419 00:22:27,604 --> 00:22:30,979 we seem to have traded lives over these past thirteen years. 420 00:22:32,146 --> 00:22:33,687 You supported the hospital, 421 00:22:34,479 --> 00:22:37,271 you supported that man and lived as his wife. 422 00:22:38,354 --> 00:22:40,646 And I raised two children all by myself. 423 00:22:40,729 --> 00:22:43,687 [inhales sharply] I raised them both without a husband. 424 00:22:46,271 --> 00:22:47,104 You're right. 425 00:22:48,312 --> 00:22:51,187 I think I understand those things were hard on you. 426 00:22:51,854 --> 00:22:53,854 The Mitarai in-laws are hard to deal with. 427 00:22:53,937 --> 00:22:55,187 You'll never understand! 428 00:22:58,312 --> 00:22:59,729 You'll never understand it. 429 00:23:00,646 --> 00:23:03,271 Osamu-san isn't someone you're capable of loving. 430 00:23:04,687 --> 00:23:08,937 Why even try? It's my love for Osamu-san that made it worth it. 431 00:23:09,979 --> 00:23:13,437 -[scoffs] That's not true. I love him too. -[Satsuki] That's a lie. 432 00:23:14,187 --> 00:23:17,187 When I broke into your account, your social media password, 433 00:23:17,896 --> 00:23:20,521 Makiko, it was your and your ex's anniversary date. 434 00:23:21,896 --> 00:23:22,979 Tell me the truth. 435 00:23:23,521 --> 00:23:26,396 I bet you're still in love with that man, aren't you? 436 00:23:28,937 --> 00:23:29,812 For me, 437 00:23:31,646 --> 00:23:35,937 the only people that had my heart are those that lived in that house. 438 00:23:38,354 --> 00:23:39,312 You didn't care. 439 00:23:41,437 --> 00:23:43,562 You took everything away from me that day! 440 00:23:45,062 --> 00:23:46,687 You think you know me so well? 441 00:23:48,229 --> 00:23:49,771 You have got to be kidding. 442 00:23:50,896 --> 00:23:52,021 [scoffs] 443 00:23:52,104 --> 00:23:54,979 You're not capable of understanding my hardships. 444 00:23:57,396 --> 00:23:58,854 [Makiko] You were supported. 445 00:23:59,396 --> 00:24:00,771 Your parents are rich. 446 00:24:02,104 --> 00:24:04,521 You can't escape your sheltered upbringing. 447 00:24:06,104 --> 00:24:09,187 You'll never know what it's like to raise your children alone. 448 00:24:10,021 --> 00:24:11,354 [angrily] I did it myself! 449 00:24:15,979 --> 00:24:17,021 You are right. 450 00:24:17,979 --> 00:24:20,021 You and I are completely different. 451 00:24:24,104 --> 00:24:25,021 And you know what? 452 00:24:26,396 --> 00:24:29,937 There's something… I've always wanted to say to you 453 00:24:30,021 --> 00:24:32,021 but couldn't bring myself to do it. 454 00:24:32,104 --> 00:24:33,646 [wind whooshing] 455 00:24:37,771 --> 00:24:38,687 You are… 456 00:24:41,229 --> 00:24:45,437 the only one that… I've ever really hated. 457 00:24:52,854 --> 00:24:53,687 You know what? 458 00:24:57,062 --> 00:24:58,312 The feeling's mutual. 459 00:25:02,854 --> 00:25:03,729 [smirks] 460 00:25:05,646 --> 00:25:08,812 -[man] Good evening! -[girl] Good evening! So many viewers! 461 00:25:08,896 --> 00:25:11,604 -[man] Thank you. Thanks for watching. -So many people. 462 00:25:11,687 --> 00:25:13,521 -[girl] Her account got hijacked. -[man] Yeah. 463 00:25:13,604 --> 00:25:15,562 [girl] Mitarai Makiko's lies are all exposed. 464 00:25:15,646 --> 00:25:16,479 [man] Exposed. 465 00:25:16,562 --> 00:25:19,562 [girl] Right now, there's so many freaking people outside of her house. 466 00:25:19,646 --> 00:25:20,896 [man] So many. A freaking ton! 467 00:25:20,979 --> 00:25:22,604 [people clamoring] 468 00:25:29,271 --> 00:25:30,229 [woman] Mitarai-san! 469 00:25:30,312 --> 00:25:31,479 [clamoring] 470 00:25:31,562 --> 00:25:34,562 -Mitarai-san, any comments? -A message for your fans? 471 00:25:37,062 --> 00:25:39,229 -[Makiko] Quiet, please! -[man 1] Please, give us a word! 472 00:25:39,312 --> 00:25:41,271 [woman] Do you have any idea who leaked the photos? 473 00:25:41,354 --> 00:25:43,604 [man] Mitarai-san! You owe us an explanation! 474 00:25:44,979 --> 00:25:47,437 -[Makiko groans] -You owe us an apology! 475 00:25:47,521 --> 00:25:49,979 Ahh! Shut the hell up! 476 00:25:50,062 --> 00:25:51,271 [panting] 477 00:25:51,354 --> 00:25:53,729 -[woman 1] Huh? What was that? -[woman 2] Did you hear… 478 00:25:54,604 --> 00:25:55,729 [man] Did you record that? 479 00:25:55,812 --> 00:25:59,521 -[woman 3] Oh, Mitarai-san! -[all clamoring] 480 00:26:01,062 --> 00:26:02,271 [Anzu] Petty curiosity, 481 00:26:03,354 --> 00:26:04,812 mocking laughter, 482 00:26:05,979 --> 00:26:07,229 disappointed gaze, 483 00:26:08,187 --> 00:26:09,812 angry outburst. 484 00:26:12,396 --> 00:26:13,521 She's in flames… 485 00:26:16,854 --> 00:26:18,854 [whooshing, crackling] 486 00:26:20,937 --> 00:26:22,937 …and the one who set her on fire 487 00:26:24,312 --> 00:26:25,271 is my mother. 488 00:26:25,854 --> 00:26:27,854 [gentle music playing] 489 00:26:40,521 --> 00:26:41,521 [cell phone buzzes] 490 00:26:43,604 --> 00:26:45,021 ANZU MURATA YOU HAVE A NEW MESSAGE. 491 00:26:45,896 --> 00:26:47,812 [Anzu] Kiichi-san, are you all right? 492 00:26:47,896 --> 00:26:50,771 [people clamoring outside] 493 00:26:50,854 --> 00:26:52,812 -[siren wiling] -[cell phone buzzes] 494 00:26:55,354 --> 00:26:56,271 [Kiichi] I'm fine. 495 00:27:08,729 --> 00:27:12,771 TWO WEEKS LATER 496 00:27:12,854 --> 00:27:14,437 LIAR - STUPID - DUMBASS - FOOL!! 497 00:27:14,521 --> 00:27:15,979 -[boy] Stop that. -[girl] Yeah, right! 498 00:27:16,062 --> 00:27:17,687 -[woman] Did you see that? -[kids shouting] 499 00:27:20,729 --> 00:27:22,937 -[eerie music plays] -[exhales] 500 00:27:23,021 --> 00:27:25,271 [woman] When is her press conference to apologize? 501 00:27:25,354 --> 00:27:27,521 [man] Makiko is an attention-craving monster. 502 00:27:27,604 --> 00:27:29,604 [woman 1] She betrayed the public in the worst way. 503 00:27:29,687 --> 00:27:32,729 -[man 1] Makiko's true self is scary. -[man 2] That family is a bunch of losers. 504 00:27:32,812 --> 00:27:33,979 [birds chirping] 505 00:27:41,396 --> 00:27:43,812 [Shinji] Wow. So crazy. 506 00:27:44,771 --> 00:27:47,479 There's still people with cameras outside of our house. 507 00:27:47,562 --> 00:27:48,396 [laughs] 508 00:27:48,479 --> 00:27:50,562 [grunts softly] Crazy. 509 00:27:53,812 --> 00:27:56,646 -[shouts] This is all of your faults! -[tins clanging] 510 00:27:57,312 --> 00:28:01,937 [hoarsely] All of this happened because you three came into my house! 511 00:28:02,021 --> 00:28:04,104 I lost my old life because of you! 512 00:28:05,521 --> 00:28:07,271 [sobbing] 513 00:28:07,354 --> 00:28:08,187 Kiichi? 514 00:28:09,104 --> 00:28:10,479 They can hear you outside. 515 00:28:10,562 --> 00:28:12,729 Kiichi, you don't have to come downstairs! 516 00:28:12,812 --> 00:28:16,979 Oh, what if someone outside sees! You have to go back up there. [inhales] 517 00:28:17,062 --> 00:28:19,437 There's nothing for you to worry about, okay? Huh? 518 00:28:19,521 --> 00:28:22,646 Nothing to worry about in this situation? Are you losing your mind? 519 00:28:22,729 --> 00:28:25,271 [Osamu] Why don't you just disappear already? 520 00:28:25,354 --> 00:28:27,937 -You are the worst of them all. -[Makiko] Watch it. 521 00:28:28,021 --> 00:28:30,312 An elite working for a trading company? 522 00:28:30,396 --> 00:28:32,896 All you've been is a shut-in like an animal! 523 00:28:32,979 --> 00:28:36,104 If the public found out that someone like you were living here… 524 00:28:36,812 --> 00:28:38,062 I get goosebumps! 525 00:28:38,562 --> 00:28:42,062 You are drunk. That's an awful thing to say about my-- 526 00:28:42,146 --> 00:28:44,771 [Osamu yells] Shut up! You're always bothering me! 527 00:28:44,854 --> 00:28:46,062 [panting] 528 00:28:46,146 --> 00:28:47,562 You're all to blame. 529 00:28:48,771 --> 00:28:49,979 Because of you people… 530 00:28:50,062 --> 00:28:53,271 [panting heavily] Oh my God! 531 00:28:53,354 --> 00:28:55,521 -[Osamu sobbing] -[Makiko sighs scornfully] 532 00:29:07,312 --> 00:29:10,021 [soft piano music playing] 533 00:29:10,104 --> 00:29:11,021 ELDER SON VANISHED 534 00:29:11,104 --> 00:29:13,271 NO RECORD OF EMPLOYMENT AT TRADING COMPANIES 535 00:29:13,354 --> 00:29:15,521 BACKDOOR UNIVERSITY ADMISSION FOR YOUNGER SON? 536 00:29:18,229 --> 00:29:19,312 [knocking on door] 537 00:29:20,729 --> 00:29:21,562 [Shinji] Kiichi? 538 00:29:22,229 --> 00:29:24,646 I'll leave your lunch here. And some green tea. 539 00:29:30,187 --> 00:29:31,021 [Kiichi] Shinji, 540 00:29:31,604 --> 00:29:34,271 they're spreading bad rumors about you because of me. 541 00:29:34,812 --> 00:29:35,646 I'm sorry. 542 00:29:37,312 --> 00:29:38,937 [Shinji] Nothing I can't handle. 543 00:29:40,812 --> 00:29:42,604 Are you gonna go back to school? 544 00:29:43,187 --> 00:29:44,521 [inhales sharply] 545 00:29:44,604 --> 00:29:47,479 I wanna go back again when things calm down a little more. 546 00:29:48,021 --> 00:29:48,979 Who knows when. 547 00:29:53,937 --> 00:29:56,604 [sighs] It took me three years to get accepted. 548 00:29:57,312 --> 00:29:59,812 [Shinji] I don't want to burden this family even more. 549 00:30:00,562 --> 00:30:02,021 It wouldn't have been so bad… 550 00:30:02,562 --> 00:30:05,104 [inhales] …if I were half as smart as you are. 551 00:30:09,437 --> 00:30:11,812 I was given a chance almost too good to be true. 552 00:30:12,729 --> 00:30:15,146 Too good for someone like Shinji Watari. 553 00:30:17,646 --> 00:30:18,729 It's my obligation. 554 00:30:19,646 --> 00:30:20,979 I owe this family a debt. 555 00:30:27,937 --> 00:30:31,396 Well, I guess if you need something, I'll go and get it for you, okay? 556 00:30:32,229 --> 00:30:35,729 Do what you like. Do whatever it is you've always been doing. 557 00:30:45,312 --> 00:30:46,646 I should do whatever? 558 00:30:48,062 --> 00:30:49,812 I've had nothing to do for years. 559 00:31:01,729 --> 00:31:04,146 [Anzu] They don't know me in the slightest, and anyway, 560 00:31:05,021 --> 00:31:06,437 I can change anything. 561 00:31:07,396 --> 00:31:08,979 "Don't give up!" it said. 562 00:31:09,062 --> 00:31:10,437 [piano music fades] 563 00:31:22,521 --> 00:31:24,854 SHUT DOWN THAT LYING DIRECTOR'S HOSPITAL 564 00:31:24,937 --> 00:31:27,687 MAKIKO MITARAI'S HUSBAND IS A LIAR TOO 565 00:31:27,771 --> 00:31:28,979 [sighs] 566 00:31:32,187 --> 00:31:34,729 SHE DESERVES TO BE FLAMED MAKIKO IS ONE BIG LIE 567 00:31:34,812 --> 00:31:36,104 [eerie music plays] 568 00:31:39,854 --> 00:31:42,354 SOMEONE'S UPSTAIRS, LOL THE ELUSIVE BIG BROTHER? 569 00:31:43,396 --> 00:31:44,521 [breathes sharply] 570 00:31:51,854 --> 00:31:54,021 -[fast footsteps] -[door opens] 571 00:31:54,104 --> 00:31:56,437 Kiichi! Get out of this room immediately! 572 00:31:56,521 --> 00:31:59,521 -Uh, why are you freaking out? -You can't be in this room anymore! 573 00:31:59,604 --> 00:32:01,521 -You're being watched. -Stop pulling me! 574 00:32:01,604 --> 00:32:04,729 [whimpering] Go to the basement now! 575 00:32:04,812 --> 00:32:07,854 The basement doesn't have any windows. Nobody'll be able to see! 576 00:32:07,937 --> 00:32:10,229 -[Shinji] What? -[Osamu] What the hell is going on? 577 00:32:10,312 --> 00:32:11,937 Kiichi's going to be discovered. 578 00:32:12,021 --> 00:32:13,771 -We have to hide him. -[Osamu] What? 579 00:32:13,854 --> 00:32:15,354 -Hey. -The basement. 580 00:32:16,437 --> 00:32:17,562 You're okay! [inhales] 581 00:32:17,646 --> 00:32:20,687 Your mother will hide you forever and ever. 582 00:32:20,771 --> 00:32:23,021 [Kiichi gasps, panting] 583 00:32:23,854 --> 00:32:25,896 The basement is much safer for you. 584 00:32:27,062 --> 00:32:31,479 Nobody peeks in there, and there's no internet connection. 585 00:32:31,562 --> 00:32:32,604 [Makiko crying] 586 00:32:36,979 --> 00:32:38,979 [suspenseful music playing] 587 00:32:42,604 --> 00:32:45,646 [Makiko] You'll be fine. You won't be lonely. 588 00:32:46,271 --> 00:32:47,896 I'll be right here. 589 00:32:47,979 --> 00:32:50,271 I'll protect you forever and ever. 590 00:32:50,354 --> 00:32:51,937 Hmm? [whimpers] 591 00:32:54,021 --> 00:32:54,937 Mother, 592 00:32:55,604 --> 00:32:56,896 you can't hold on. 593 00:32:58,646 --> 00:32:59,521 Kiichi? 594 00:33:00,854 --> 00:33:03,854 I'm leaving. I can't live anymore like this. 595 00:33:06,271 --> 00:33:07,104 Shinji. 596 00:33:07,937 --> 00:33:10,146 You should be free. You should leave too. 597 00:33:11,729 --> 00:33:12,896 Relieve the burden. 598 00:33:12,979 --> 00:33:14,312 [Makiko gasps] 599 00:33:14,396 --> 00:33:18,687 You don't have to be such a good person. Do whatever you want. 600 00:33:20,896 --> 00:33:21,854 What are you doing? 601 00:33:22,771 --> 00:33:24,937 [Makiko inhales] What are you talking about? 602 00:33:25,854 --> 00:33:28,437 Kiichi, I know you can't do anything alone! 603 00:33:28,521 --> 00:33:30,937 Thank you, Mom. Thanks for taking care of me. 604 00:33:33,104 --> 00:33:34,021 Goodbye. 605 00:33:38,021 --> 00:33:40,187 -[Makiko] Hey, what are you doing? -Kiichi, stop. 606 00:33:40,271 --> 00:33:42,354 [Osamu] What the hell do you think you're doing? 607 00:33:42,437 --> 00:33:45,604 -[Kiichi exhales heavily] -[Makiko cries out loud] Kiichi! 608 00:33:45,687 --> 00:33:46,812 [thudding] 609 00:33:46,896 --> 00:33:49,354 [all clamoring] 610 00:33:50,562 --> 00:33:52,146 -[gate creaks] -[woman] I can't see him. 611 00:33:53,354 --> 00:33:56,354 [grunting] 612 00:33:59,354 --> 00:34:00,896 [horn blaring] 613 00:34:03,979 --> 00:34:06,271 [Kiichi panting heavily] 614 00:34:06,354 --> 00:34:08,354 [sirens wailing] 615 00:34:09,896 --> 00:34:11,896 [continues panting] 616 00:34:33,187 --> 00:34:34,229 [young Kiichi] Betelgeuse. 617 00:34:35,146 --> 00:34:36,396 A red supergiant. 618 00:34:37,104 --> 00:34:39,396 They're stars with low surface temperature. 619 00:34:41,271 --> 00:34:42,521 [footsteps approaching rapidly] 620 00:34:42,604 --> 00:34:43,604 [Anzu] Kiichi-san! 621 00:34:44,562 --> 00:34:45,521 [gasps] 622 00:34:46,521 --> 00:34:47,396 Are you okay? 623 00:34:49,104 --> 00:34:50,229 You're sweating a lot. 624 00:34:53,437 --> 00:34:54,854 What happened to your foot? 625 00:34:56,729 --> 00:34:57,979 Why are you here? 626 00:34:58,979 --> 00:35:01,646 I saw online that someone jumped at the Mitarai's. 627 00:35:01,729 --> 00:35:04,062 I came looking for you just in case it was you. 628 00:35:05,312 --> 00:35:07,521 Wait here for a sec. I'm going to the store. 629 00:35:07,604 --> 00:35:11,146 I'll get a first aid kit and some shoes. Wait here, I'll be right back. 630 00:35:15,479 --> 00:35:17,479 [Kiichi breathing shakily] 631 00:35:21,271 --> 00:35:22,687 I don't care about anybody. 632 00:35:24,729 --> 00:35:25,687 Say what they want… 633 00:35:27,646 --> 00:35:28,479 except… 634 00:35:34,312 --> 00:35:35,437 I care what you think. 635 00:35:35,521 --> 00:35:36,937 [melancholic music playing] 636 00:35:37,021 --> 00:35:38,104 Please don't hate me. 637 00:36:23,937 --> 00:36:25,937 [birds chirping] 638 00:36:35,479 --> 00:36:36,312 Here you are. 639 00:36:37,104 --> 00:36:37,937 Thanks. 640 00:36:42,771 --> 00:36:43,812 Thanks for the meal. 641 00:36:44,437 --> 00:36:45,521 Thanks for the meal. 642 00:36:50,396 --> 00:36:52,396 [Kiichi slurps] 643 00:37:09,229 --> 00:37:11,062 So how is your foot doing? 644 00:37:11,146 --> 00:37:13,021 Oh. It's good. 645 00:37:13,771 --> 00:37:14,896 That's good. [giggles] 646 00:37:14,979 --> 00:37:17,937 I was worried there was a chance you might've broken a bone. 647 00:37:19,687 --> 00:37:21,729 My sister's at the university at the moment. 648 00:37:21,812 --> 00:37:23,979 I already explained the situation to her. 649 00:37:24,062 --> 00:37:26,062 You're okay staying here for the time being. 650 00:37:26,146 --> 00:37:27,437 She's all right with that. 651 00:37:28,229 --> 00:37:29,437 Thank you very much. 652 00:37:30,729 --> 00:37:31,729 It was my pleasure. 653 00:37:38,396 --> 00:37:39,646 Amazing as always. 654 00:37:42,479 --> 00:37:44,021 I can cook more meals for you. 655 00:37:44,979 --> 00:37:45,937 For a little while. 656 00:37:47,687 --> 00:37:49,437 [sighs] Or maybe, um, 657 00:37:50,271 --> 00:37:51,479 maybe a little longer. 658 00:37:59,062 --> 00:38:01,062 [slurping] 659 00:38:12,979 --> 00:38:14,979 [door opens] 660 00:38:17,687 --> 00:38:18,812 [sighs] 661 00:38:21,062 --> 00:38:23,062 What's going on? Who are you? 662 00:38:23,146 --> 00:38:26,354 Mitarai Makiko-san, yes? We're police. 663 00:38:27,021 --> 00:38:27,896 Huh? 664 00:38:28,479 --> 00:38:31,354 [officer 1] We need you to come with us and answer a few questions. 665 00:38:31,437 --> 00:38:33,896 Ma'am, your husband called us to report a crime. 666 00:38:35,437 --> 00:38:36,354 Bastard! 667 00:38:36,896 --> 00:38:39,396 [officer 1] He thinks you set the fire thirteen years ago. 668 00:38:40,104 --> 00:38:41,229 [pensive music playing] 669 00:38:41,312 --> 00:38:42,604 -Are you kidding me? -Hurry. 670 00:38:42,687 --> 00:38:45,646 -Are you serious?! -[Osamu] Hurry. Hurry up and arrest her. 671 00:38:45,729 --> 00:38:47,354 -Excuse me, please. -[officer 1] Calm down. 672 00:38:47,437 --> 00:38:48,562 -What is going on? -Calm down. 673 00:38:48,646 --> 00:38:51,271 -[Osamu] Please, hurry. -[officer 2] Please stop resisting. 674 00:38:54,187 --> 00:38:55,437 [cell phone buzzes] 675 00:38:58,854 --> 00:39:00,979 SHINJI YOU HAVE A MESSAGE 676 00:39:02,229 --> 00:39:05,604 [Shinji] I'm sorry to bother you. Mom was just taken by the police. 677 00:39:08,521 --> 00:39:09,646 [plates clinking] 678 00:39:13,979 --> 00:39:14,812 Kiichi-san. 679 00:39:16,521 --> 00:39:17,854 Is something the matter? 680 00:39:19,937 --> 00:39:21,021 Nah. 681 00:39:32,146 --> 00:39:34,312 [officer 1] This is only a voluntary questioning. 682 00:39:35,104 --> 00:39:39,479 It seems the conclusion was that the fire was an accident back then. 683 00:39:40,271 --> 00:39:42,229 [officer 2] But we've decided, now that credible, 684 00:39:42,312 --> 00:39:44,562 new evidence has come to light, 685 00:39:45,729 --> 00:39:48,854 that we are going to reopen the investigation as arson. 686 00:40:00,146 --> 00:40:01,104 [bowl clatters] 687 00:40:01,729 --> 00:40:03,146 [Kiichi] Uh… 688 00:40:03,229 --> 00:40:05,229 [water running] 689 00:40:11,396 --> 00:40:12,229 Listen. 690 00:40:13,271 --> 00:40:14,521 -Ah. -[turns off faucet] 691 00:40:15,146 --> 00:40:15,979 What is it? 692 00:40:17,687 --> 00:40:18,521 Oh. 693 00:40:19,146 --> 00:40:20,812 How about we go somewhere today? 694 00:40:22,271 --> 00:40:24,021 Is there something you need me to get? 695 00:40:24,104 --> 00:40:26,479 -I can buy it for you. -No, that's not what I meant. 696 00:40:27,937 --> 00:40:30,729 There's kinda someplace I wanna take you to see. 697 00:40:30,812 --> 00:40:31,646 Huh? 698 00:40:34,729 --> 00:40:36,021 Is this sorta like a… 699 00:40:36,646 --> 00:40:38,146 You wanna take me on a date? 700 00:40:39,979 --> 00:40:40,812 Kinda. 701 00:40:41,312 --> 00:40:42,146 [chuckles] 702 00:40:43,187 --> 00:40:45,687 Yeah. I'm up for it if you are. 703 00:40:47,146 --> 00:40:48,229 [chuckles] 704 00:40:48,312 --> 00:40:49,854 -[turns on faucet] -[water running] 705 00:40:50,937 --> 00:40:51,812 [officer] Actually, 706 00:40:51,896 --> 00:40:54,937 I requested the investigation report, and while reading it, 707 00:40:55,021 --> 00:40:58,312 I found something curious I was wondering about here. 708 00:40:58,396 --> 00:40:59,521 [inhales deeply] 709 00:41:00,271 --> 00:41:02,187 It said there was a witness who saw a boy 710 00:41:02,271 --> 00:41:04,687 near the kitchen door right after the fire broke out. 711 00:41:06,229 --> 00:41:08,521 But then, the investigation was stopped, 712 00:41:08,604 --> 00:41:12,437 because Satsuki-san admitted she accidentally caused the fire. 713 00:41:12,521 --> 00:41:14,937 But it, um… it turns out 714 00:41:15,021 --> 00:41:19,437 that thirteen years ago, there was a group of delinquents stealing in that area. 715 00:41:20,396 --> 00:41:23,854 They would steal items and money from game arcades where they work, 716 00:41:23,937 --> 00:41:26,062 start a minor fire, and then flee. 717 00:41:26,854 --> 00:41:28,646 Within that group of delinquents… 718 00:41:28,729 --> 00:41:30,562 MISAWANO MIDDLE SCHOOL SENIOR KIICHI WATARI 719 00:41:30,646 --> 00:41:32,104 …we found your son's name. 720 00:41:33,562 --> 00:41:35,271 I admit that I did it. 721 00:41:37,729 --> 00:41:38,812 I admit it… 722 00:41:41,396 --> 00:41:43,479 if you're looking for someone to blame. 723 00:41:49,687 --> 00:41:50,812 I was envious. 724 00:41:51,354 --> 00:41:53,396 Yes. I hated them. 725 00:41:54,979 --> 00:41:56,979 Mitarai Satsuki had everything. 726 00:41:59,229 --> 00:42:02,146 She had everything I ever wanted in my life. 727 00:42:02,229 --> 00:42:05,146 [inhales] But she had an attitude as if to say, 728 00:42:05,646 --> 00:42:08,437 "Things obtained with money are somehow worthless." 729 00:42:10,937 --> 00:42:13,812 [exhales deeply] I wanted to make everything mine. 730 00:42:15,896 --> 00:42:16,979 Where she lived. 731 00:42:18,146 --> 00:42:19,729 I wanted her happy family. 732 00:42:21,062 --> 00:42:24,937 That woman was hoarding so much jewelry and clothing, it was making me sick. 733 00:42:25,021 --> 00:42:26,187 [exhales] 734 00:42:27,271 --> 00:42:28,646 I had to switch places with her, 735 00:42:28,729 --> 00:42:30,937 so she could feel how I felt just one time. 736 00:42:31,021 --> 00:42:32,229 [thunder rumbling] 737 00:42:32,854 --> 00:42:35,104 You certainly have a lot on your mind. 738 00:42:35,646 --> 00:42:37,646 [exciting music playing] 739 00:42:39,396 --> 00:42:45,562 WARNING DUMPING IS ILLEGAL 740 00:42:45,646 --> 00:42:47,271 CAUTION KEEP OUT 741 00:42:47,354 --> 00:42:49,479 [Anzu] So, um, where are we going? 742 00:42:49,979 --> 00:42:51,521 I'm really curious now. 743 00:42:54,562 --> 00:42:55,396 Kiichi-san? 744 00:42:59,687 --> 00:43:01,187 You'll see in a moment or two. 745 00:43:11,187 --> 00:43:14,396 [officer] Mitarai-san, was there anything strange about your son… 746 00:43:16,771 --> 00:43:19,729 perhaps you noticed around the time of the fire? 747 00:43:24,104 --> 00:43:25,437 [officer] Anything at all? 748 00:43:29,229 --> 00:43:31,229 [exciting music ends] 749 00:43:31,312 --> 00:43:34,562 Would you… run away with me right now? 750 00:43:34,646 --> 00:43:36,729 -[wind whooshing] -[rustling] 751 00:43:36,812 --> 00:43:37,646 What? 752 00:43:41,396 --> 00:43:43,396 [Japanese closing theme song playing] 52127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.