All language subtitles for 85.South.Ghetto.Legends.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-Arabic.txt
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,715 --> 00:00:09,926
"أتلانتا"، انتظرنا هذا العرض لمدة طويلة!
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,262
أهلًا بكم في عرضنا!
5
00:00:12,345 --> 00:00:15,432
العرض الفريد من نوعه.
6
00:00:15,515 --> 00:00:19,436
وعلى منصة واحدة،
سنستضيف ثلاثة من أطرف الشبان في العالم
7
00:00:19,519 --> 00:00:21,271
والعرض بأكمله سيكون ارتجاليًا.
8
00:00:23,690 --> 00:00:28,570
رأيتموه في "وايلد إن آوت"
و"كوميدي سنترال" و"بي إي تي".
9
00:00:28,653 --> 00:00:30,363
من العاصمة "واشنطن"،
10
00:00:30,447 --> 00:00:33,241
أحضرنا إليكم "تشيكو بين"!
11
00:00:35,368 --> 00:00:39,873
بدأ مسيرته الكوميدية
كأحد مشاهير مواقع التواصل الاجتماعي،
12
00:00:39,956 --> 00:00:44,002
أما الآن فقد أخذت عروضه
تحقق أعلى الإيرادات في جميع أنحاء البلاد.
13
00:00:44,085 --> 00:00:45,879
إنه من غرب "أتلانتا".
14
00:00:45,962 --> 00:00:49,174
إليكم "دي سي يونغ فلاي"!
15
00:00:51,092 --> 00:00:57,098
شاهدتموه في "لاست كوميك ستاندينغ"
و"وايلد أند آوت" و"أول ديف كوميدي".
16
00:00:57,182 --> 00:00:58,558
من "أوكسفورد"، "ميسيسيبي"،
17
00:00:59,142 --> 00:01:01,144
إليكم "كارلوس ميلر"!
18
00:01:02,812 --> 00:01:05,607
أهلًا بكم في عرضنا،
19
00:01:05,690 --> 00:01:07,108
"أساطير الأحياء الفقيرة"!
20
00:01:07,984 --> 00:01:11,112
مع الضيفين المميزين "ريتش هومي كوان"
21
00:01:11,196 --> 00:01:14,324
و"غودي موب"!
22
00:01:19,412 --> 00:01:22,290
- مرحبًا!
- أجل!
23
00:01:22,791 --> 00:01:25,418
- "(إيه تي إل)!
- عجبًا!
24
00:01:26,127 --> 00:01:29,005
- (إيه تي إل)
- أجل!
25
00:01:29,631 --> 00:01:31,841
أين نحن؟
26
00:01:31,925 --> 00:01:32,801
أين…
27
00:01:32,884 --> 00:01:36,763
- (إيه تي إل)
- (إيه تي إل)
28
00:01:36,846 --> 00:01:38,056
(إيه تي إل)
29
00:01:38,139 --> 00:01:40,058
- نحن في…
- (إيه تي إل)
30
00:01:40,141 --> 00:01:42,894
- نحن في (إيه تي إل)
- (إيه تي إل)
31
00:01:42,977 --> 00:01:44,938
- هذا صحيح!
- (إيه تي إل)
32
00:01:45,021 --> 00:01:47,982
- في غرب (أتلانتا)
- (إيه تي إل)"
33
00:01:49,150 --> 00:01:52,570
الجانب الغربي هو المكان المفضل لديّ.
34
00:01:54,739 --> 00:01:56,116
كيف الحال يا جمهور "أتلانتا"؟
35
00:02:01,830 --> 00:02:04,332
يبدو العرض مثيرًا.
36
00:02:04,415 --> 00:02:05,834
يبدو ذلك مذهلًا.
37
00:02:05,917 --> 00:02:08,962
انظر إلى حالك. تبدو كـ"موريس براون"
في هذا الزيّ يا رجل.
38
00:02:09,045 --> 00:02:10,130
كيف أبدو؟
39
00:02:11,256 --> 00:02:13,550
"لدينا فرقة في (أتلانتا)
40
00:02:13,633 --> 00:02:17,095
إنهم يعزفون الموسيقى ببراعة تامة
41
00:02:17,178 --> 00:02:20,473
تعلمون أننا نؤدي عروضًا مذهلة في (أتلانتا)
42
00:02:20,557 --> 00:02:23,935
وهذا عرضنا المميز
43
00:02:24,018 --> 00:02:27,188
تُوجد سيدة هنا تعزف على الكمان
44
00:02:27,272 --> 00:02:30,650
كما يُوجد شاب أيضًا ويعزف على البوق
45
00:02:30,733 --> 00:02:34,112
هناك شاب آخر يجيد العزف على الطبول
46
00:02:34,195 --> 00:02:36,197
ها هو ذا صديقي (جيه أو إن)
47
00:02:36,281 --> 00:02:37,907
- الذي يصرخ
- تمهل
48
00:02:37,991 --> 00:02:41,161
مهلًا يا (تشيكو)
دعني أحدثك عن مكاني المفضل، موافق؟
49
00:02:41,661 --> 00:02:44,164
(آدامز فيل)، الإقليم الرابع،
كل شيء بأبهى صورة، أتفهمني؟
50
00:02:44,247 --> 00:02:45,081
أجل
51
00:02:45,165 --> 00:02:47,750
(مارتن لوثر كينغ)، (بانكهيد)
52
00:02:48,501 --> 00:02:51,296
وحيث تتمتع الفتيات بسمعة سيئة
53
00:02:51,379 --> 00:02:53,673
ماذا؟ لا! مهلًا، لا
54
00:02:54,716 --> 00:02:56,551
ماذا قلت؟ مهلًا، لا"
55
00:02:56,634 --> 00:02:58,428
تقطن في "إيكو ريدج"، مكان مقرف!
56
00:02:58,511 --> 00:03:00,221
"ماذا تقول؟ لا، لا، مهلًا"
57
00:03:00,305 --> 00:03:01,556
- أخبرهم يا "لو".
- مهلًا.
58
00:03:01,639 --> 00:03:04,475
مهلًا. تظنون أننا نلعب لعبة.
كفّوا عما تفعلونه.
59
00:03:04,559 --> 00:03:06,269
توقفوا. أوقفوا العزف.
60
00:03:06,352 --> 00:03:07,770
- تظنون أنها تمثيلية.
- ماذا؟
61
00:03:08,354 --> 00:03:10,231
في فرقتي فتاة سوداء تعزف على الكمان.
62
00:03:10,315 --> 00:03:11,649
- مستحيل.
- شاهد ما ستفعله.
63
00:03:11,733 --> 00:03:13,735
أعيدي عزف المقطوعة، شاهدوا ما ستفعله.
64
00:03:15,820 --> 00:03:17,822
أبرع من "بيتهوفن".
65
00:03:21,159 --> 00:03:24,537
- "ألف، تاء، لام، ألف، نون، تاء، ألف"
- اعزفي نغمة عالية وأخرى منخفضة.
66
00:03:25,246 --> 00:03:27,832
- أحببت ذلك.
- أجل، عزفها مذهل.
67
00:03:28,374 --> 00:03:29,500
اعزفي بطبقة عالية.
68
00:03:34,672 --> 00:03:35,632
يا للروعة!
69
00:03:36,758 --> 00:03:39,928
أعيدي الكرّة فقد كان عزفًا مذهلًا.
كرري ما فعلته.
70
00:03:40,637 --> 00:03:42,847
واعدت فتاة كان صوتها شبيهًا بهذه النغمة.
71
00:03:45,516 --> 00:03:48,728
لا بد أنها كانت قد نظفت أسنانها للتو
قبل أن تقيم علاقة معك.
72
00:03:48,811 --> 00:03:50,104
لن أرغب في جنس فموي مع فتاة كهذه.
73
00:03:50,188 --> 00:03:52,649
ألا تبدو كأن ثدييها
كانا يتأرجحان في السيارة؟
74
00:03:52,732 --> 00:03:55,068
لقد باعدت بينهما،
وضعت واحدًا هنا والآخر هناك.
75
00:03:56,361 --> 00:03:57,570
"لقد سئمت من هذا."
76
00:03:57,654 --> 00:03:59,697
لا بد أنك عندما تخلعين صدريتك
77
00:03:59,781 --> 00:04:01,741
يتدلى ثدياك على الأرض
كمغنيي الراب القدامى.
78
00:04:04,702 --> 00:04:05,912
كيف حالكم جميعًا؟
79
00:04:09,332 --> 00:04:10,667
هذا العرض رائع!
80
00:04:13,253 --> 00:04:14,837
ربما ترغبون في الاستمتاع بوقتكم،
81
00:04:14,921 --> 00:04:17,298
لأن سياراتكم ستتعرض للسرقة الليلة.
82
00:04:18,132 --> 00:04:21,135
فنحن في "أتلانتا"، موطن…
83
00:04:21,219 --> 00:04:23,763
عليكم أن تفتحوا النوافذ
وتلغوا أقفال السيارة
84
00:04:23,846 --> 00:04:25,515
كي تتفادوا كسر النوافذ والأبواب.
85
00:04:27,642 --> 00:04:29,310
- إنه يوم ميلادي.
- ميلاد من؟
86
00:04:29,894 --> 00:04:31,354
ليس وأنت ترتدين هذا الفستان.
87
00:04:32,272 --> 00:04:35,275
- بئسًا… أجل، إنه كذلك.
- لا بد أنك كنت تحتفلين، تبدين منتشية.
88
00:04:36,025 --> 00:04:37,026
مهلًا لحظة.
89
00:04:37,110 --> 00:04:39,487
لقد وقفت فجأة وقالت، "إنه يوم ميلادي."
90
00:04:39,570 --> 00:04:41,322
فقال صديقها، "لا تنظروا كثيرًا."
91
00:04:42,824 --> 00:04:46,369
لست منجذبًا إليها يا رجل.
حتى إنك ذاتك لست منجذبًا تمامًا إليها.
92
00:04:46,452 --> 00:04:48,871
أنت يا ذا الياقة المدورة،
تبدو ككاهن يا رجل.
93
00:04:48,955 --> 00:04:51,958
طلب مني ألّا أنظر إليها،
لكنها كانت تهمّ بمعانقة "دي سي".
94
00:04:52,041 --> 00:04:53,543
أنت حبيب مريع.
95
00:04:56,379 --> 00:04:58,256
لا تقلق. اجلس واسترخ.
96
00:04:58,339 --> 00:05:01,843
ها أنت ذا تفتعل مشاجرة معي،
بينما تغازل هي رجلًا آخر.
97
00:05:01,926 --> 00:05:03,344
أجل، لا بأس بذلك.
98
00:05:03,428 --> 00:05:05,722
لديها أقراط في شفتها. بل قرطان.
99
00:05:05,805 --> 00:05:07,890
لم تغيريهما منذ وضعتهما أول مرة.
100
00:05:07,974 --> 00:05:10,643
ستخونك بالتأكيد يا رجل. إنه أمر مؤكد.
101
00:05:11,144 --> 00:05:12,812
أظن أنها على وشك أن تخونك.
102
00:05:14,230 --> 00:05:17,233
- "أظن أنها على وشك أن تخونك
- هناك فطور على قرط شفتها
103
00:05:17,317 --> 00:05:20,737
- أظن أنها على وشك أن تخونك
- هناك فطور على قرط شفتها
104
00:05:20,820 --> 00:05:25,283
- أظن أنها على وشك أن تخونك
- هناك فطور على قرط شفتها
105
00:05:25,366 --> 00:05:27,243
هل تُوجد فطور على قرط شفتها؟
106
00:05:27,327 --> 00:05:29,704
لم تغيّره منذ عام 2013
107
00:05:31,914 --> 00:05:35,335
مارست علاقات مع العديد من الرجال"
108
00:05:35,960 --> 00:05:37,170
سألتقط معك صورة.
109
00:05:37,253 --> 00:05:39,797
تظن أنها مغرية. ذات الثديين المترهلين.
110
00:05:41,299 --> 00:05:42,925
أصف ما أراه وحسب.
111
00:05:44,552 --> 00:05:46,179
بعيدًا عن المزاح،
112
00:05:46,262 --> 00:05:48,765
يبدو كأن أحدهم شد ثدييها
وعصرهما بقوة ثم أفلتهما فجأة.
113
00:05:51,476 --> 00:05:54,145
أخبرني يا "فلاي"، كيف تصف "أتلانتا"؟
114
00:05:54,228 --> 00:05:55,646
إنها "أتلانتا"، ببساطة.
115
00:05:56,230 --> 00:05:59,901
- مقاطعة "فولتن".
- لكننا الآن في "كوليج بارك".
116
00:05:59,984 --> 00:06:01,569
إن "كوليج بارك" غنية عن التعريف.
117
00:06:01,652 --> 00:06:03,279
لكن "كوليج بارك" ليست "أتلانتا".
118
00:06:03,363 --> 00:06:06,324
إنها… "كوليج بارك".
119
00:06:08,493 --> 00:06:10,328
ولأنني من "أتلانتا"، فقد ارتدت "م، أ، ع".
120
00:06:10,411 --> 00:06:11,829
- مدارس "أتلانتا" العامة.
- حسنًا.
121
00:06:11,913 --> 00:06:16,042
من مقاطعة "فولتن"، الجانب الغربي،
حيث تتجول الشرطة في الشوارع.
122
00:06:16,125 --> 00:06:18,711
لا تخبرني بما أعرفه مسبقًا يا رجل.
123
00:06:18,795 --> 00:06:22,924
كيف تُحسب من مواطني "أتلانتا"؟
124
00:06:23,007 --> 00:06:26,094
إن وُلدت في "غريدي" أو "كروفورد لونغ"
125
00:06:26,177 --> 00:06:28,513
أو "جورجيا بابتيست"، هل تفهم ما أعنيه؟
126
00:06:28,596 --> 00:06:31,099
- أجل.
- وهي مستشفيات في "أتلانتا".
127
00:06:31,182 --> 00:06:33,935
عند مغادرتك للمستشفى،
ينبغي أن يكون منزلك في "أتلانتا" أيضًا.
128
00:06:34,018 --> 00:06:35,561
سأشرح لك بأبسط صيغة ممكنة.
129
00:06:36,396 --> 00:06:39,023
كل ما يقع داخل الطريق السريع 285…
130
00:06:39,107 --> 00:06:40,149
هو "أتلانتا".
131
00:06:40,233 --> 00:06:42,402
- أغلبها.
- يُفترض أن يكون كذلك.
132
00:06:42,485 --> 00:06:43,611
أغلبها.
133
00:06:43,694 --> 00:06:45,571
انظر إلى كل الحشود فكلهم خارج الطريق 285.
134
00:06:45,655 --> 00:06:47,657
تبًا لكم جميعًا.
135
00:06:47,740 --> 00:06:49,492
لقد بذلت الكثير من الجهد.
136
00:06:49,575 --> 00:06:51,869
لا، فالحال مختلفة هنا في "كوليج بارك".
137
00:06:51,953 --> 00:06:53,830
- وما هو وجه الاختلاف؟
- في "أتلانتا"…
138
00:06:53,913 --> 00:06:56,165
- يسطون على محتويات سيارتك.
- صحيح.
139
00:06:56,249 --> 00:06:59,293
أما في "كوليج بارك"،
فيأخذون السيارة ذاتها.
140
00:07:00,461 --> 00:07:02,588
يسطون على كل ما يُوجد أمامهم هنا.
141
00:07:02,672 --> 00:07:05,842
رأيت مرة رجلًا يسرق طعام رجل آخر
من قاعة الطعام. إنهم جادون.
142
00:07:06,467 --> 00:07:09,095
يا للهول! أتعني أنه في "أتلانتا"
يمكن أن يُسطى على محتويات سيارتك،
143
00:07:09,178 --> 00:07:12,807
أما في "كوليج بارك"،
فقد يسرقون المحول الحفاز من سيارتك؟
144
00:07:12,890 --> 00:07:16,602
لا، في "كوليج بارك" قد يقتلعون الإطار،
145
00:07:16,686 --> 00:07:18,104
أو يسرقون كرسي الأطفال.
146
00:07:19,021 --> 00:07:19,856
بئسًا.
147
00:07:20,565 --> 00:07:24,026
اللصوص هنا
قد يكسرون زجاج السيارة ويقفلون الباب.
148
00:07:25,194 --> 00:07:28,197
أيّ نوع من الرجال تكون
حين تتجرأ على سرقة ملابس أطفال؟
149
00:07:28,281 --> 00:07:31,075
"يا صاح، لديّ ملابس لأطفال
بعمر سنتين وثلاث سنوات إن كنت تريدها."
150
00:07:31,868 --> 00:07:32,785
ثمة من يحتاج إليها.
151
00:07:32,869 --> 00:07:33,786
هذا صحيح.
152
00:07:33,870 --> 00:07:36,164
كسر لصوص زجاج نافذة سيارة أحد أصدقائي.
153
00:07:36,247 --> 00:07:38,082
- عجبًا.
- وسرقوا مقعد الأطفال منها.
154
00:07:38,166 --> 00:07:39,459
غطى النافذة بغطاء بلاستيكي مؤقت.
155
00:07:39,542 --> 00:07:43,045
وأظن أن ذات اللصوص أتوا
ومزقوا غطاء النافذة البلاستيكي مرة أخرى.
156
00:07:44,881 --> 00:07:47,383
لا بدّ أنه أساء إليهم بطريقة ما،
فهم ليسوا على وفاق.
157
00:07:47,467 --> 00:07:49,218
ولم يسمحوا له بإغلاق نافذته بغطاء.
158
00:07:49,302 --> 00:07:51,095
انظروا إلى هذا الجمهور الرائع.
159
00:07:51,179 --> 00:07:54,557
نحن هنا في "أتلانتا" مع حشود جميلة
من ذوي البشرة السوداء.
160
00:07:54,640 --> 00:07:57,101
كأننا في حفل التخرج.
161
00:07:58,144 --> 00:08:00,771
الجمهور في غاية الحماس،
انظروا إلى هؤلاء السود، من لديه حشيش؟
162
00:08:00,855 --> 00:08:02,565
بئسًا، ما الذي يحدث؟
163
00:08:02,648 --> 00:08:03,524
لقد فقدت تركيزي.
164
00:08:03,608 --> 00:08:06,235
سأقلع عن تدخين الحشيش،
إذ أخذت فاعليته تزداد.
165
00:08:06,319 --> 00:08:07,236
لم قد تقول ذلك؟
166
00:08:07,320 --> 00:08:09,280
لم قد تقول إن الحشيش
أخذ يزداد فاعلية يا "كارلوس"؟
167
00:08:09,363 --> 00:08:10,948
لأنه أصبح فعالًا أكثر من ذي قبل.
168
00:08:11,032 --> 00:08:12,617
يضيفون إليه الفنترمين والفينفلورامين.
169
00:08:12,700 --> 00:08:14,160
في أحد الأيام، كنت منتشيًا
170
00:08:14,660 --> 00:08:17,663
إلى حدّ أنني طلبت وسادة خاصة بالحوامل.
171
00:08:19,123 --> 00:08:21,584
- أتقصد تلك التي تضعها بين قدميك؟
- يا رجل…
172
00:08:21,667 --> 00:08:23,169
ليست تلك بالفكرة السيئة.
173
00:08:23,252 --> 00:08:26,088
عندما آخذ قيلولة في منزلي،
أشبه امرأة حبلى في شهرها العاشر.
174
00:08:26,631 --> 00:08:30,301
وقد اعتدت على وضعية النوم هذه
إذ إنها تسمح لي بإراحة أعضائي جانبًا.
175
00:08:33,471 --> 00:08:34,805
إنه لأمر مريح.
176
00:08:34,889 --> 00:08:37,642
لا مشكلة لديّ مع تدخين الحشيش،
لكني أعاني عند مزجه مع الطعام.
177
00:08:37,725 --> 00:08:39,977
لا يمكنني تناول الممنوعات المأكولة
وسأشرح السبب.
178
00:08:40,061 --> 00:08:41,646
جعلني "كارلوس" أتذوق نوعًا منها
179
00:08:41,729 --> 00:08:44,273
دفعني لتدخين الممنوعات العادية
لثلاثة أعوام.
180
00:08:44,857 --> 00:08:48,277
إذ دخلت إلى الحمام ونظرت إلى المرآة
فرأيت أن رموشي بدأت تتساقط على خديّ.
181
00:08:48,361 --> 00:08:50,196
ذُعرت حينها وظننت أنني جُننت.
182
00:08:50,279 --> 00:08:52,073
بئسًا. لن أتعاطى الممنوعات المأكولة ثانيةً.
183
00:08:52,156 --> 00:08:54,659
اعتدت تعاطي الحبوب. عشت في حي قاس.
184
00:08:54,742 --> 00:08:56,577
حي "مارتن لوثر كينغ"، فكفاك مزايدة.
185
00:08:56,661 --> 00:08:58,788
كنت أستقلّ محطة قطار "هاميلتون إي هولمز".
186
00:08:58,871 --> 00:09:02,416
ما كان "مارتن لوثر كينغ"
ليوافق على تعاطيك للممنوعات.
187
00:09:02,500 --> 00:09:05,545
المسافة من "فايف بوينتس" إلى هنا
تستغرق وقتًا طويلًا.
188
00:09:05,628 --> 00:09:08,005
إنها ساعة ونصف، لذا أُضطر إلى تعاطي شيء ما.
189
00:09:08,089 --> 00:09:09,590
أرأيت؟ لم تفهم ما عنيته حتى.
190
00:09:09,674 --> 00:09:12,969
فقط سكان "أتلانتا" الأصليون
يتحدثون بخمسة مواضيع مختلفة
191
00:09:13,052 --> 00:09:15,179
لا تتعلق بالموضوع الأساسي،
192
00:09:15,263 --> 00:09:17,848
ويعني ذلك أنهم صادقون تمامًا
فيما يخص الموضوع التالي.
193
00:09:17,932 --> 00:09:18,975
ما الذي تتحدث عنه؟
194
00:09:19,058 --> 00:09:22,270
"مارتن لوثر كينغ". منزل جدتي
أرجواني اللون. ما الذي تتحدث عنه؟
195
00:09:22,853 --> 00:09:24,397
سقطت عن دراجتي عندما كنت في السابعة.
196
00:09:24,480 --> 00:09:27,608
تورطت في شجار مع "ليل تي تي".
ما الذي تتحدث عنه؟
197
00:09:28,901 --> 00:09:30,194
أصدقك القول.
198
00:09:30,278 --> 00:09:31,445
أنت محق.
199
00:09:32,113 --> 00:09:34,073
لم يعطني أحد الحشيش يا صاح.
200
00:09:34,156 --> 00:09:36,576
طلبت منهم أن يعطوني قطعة من الحشيش.
201
00:09:37,159 --> 00:09:39,287
لن يقدّم إليك البيض شيئًا.
202
00:09:40,121 --> 00:09:43,082
إنهم خائفون، إذ يخشون أن يُزج بهم في السجن.
203
00:09:43,833 --> 00:09:46,961
ارموها لي وحسب.
لن يرى أحد من رماها. ارموها عن بعد.
204
00:09:49,422 --> 00:09:51,591
سأتتبع موقع سقوطها، وآخذها وحسب.
205
00:09:52,300 --> 00:09:55,136
إنهم أذكى مما تتصور
فلن يحضروا الحشيش إلى العرض.
206
00:09:55,219 --> 00:09:57,763
فبمجرد أن رأوا قاعة المؤتمرات
207
00:09:57,847 --> 00:10:00,016
علموا أن المباحث الفدرالية ستكون هنا.
208
00:10:01,225 --> 00:10:05,021
نحن في "أتلانتا"، لا بد أن أحدهم
يحمل الممنوعات في ملابسه الداخلية الآن.
209
00:10:05,896 --> 00:10:08,524
وأثناء مشيه في الممر يسأل من يريدها.
210
00:10:08,608 --> 00:10:12,069
قيل إنك تملك الكثير من الحشيش
في سروالك الداخلي. لن يرغب أحد في تدخينها.
211
00:10:12,153 --> 00:10:14,322
لديّ حشيش فاخر. أتريده يا عزيزي؟
212
00:10:15,656 --> 00:10:16,616
انظروا إلى هذا المتجول…
213
00:10:16,699 --> 00:10:18,868
كأنه يعمل في شركة "إنتربرايز". ذلك القبيح…
214
00:10:19,493 --> 00:10:20,911
من يعمل في شركة "إنتربرايز"؟
215
00:10:20,995 --> 00:10:24,498
ذلك الرجل الأصلع هنا.
إنه يعمل في شركة "إنتربرايز".
216
00:10:24,582 --> 00:10:25,916
"بقي لدينا ثلاث سيارات."
217
00:10:26,000 --> 00:10:28,377
يبدو أشبه بالشرير في فيلم لـ "تايلر بيري".
218
00:10:28,461 --> 00:10:31,589
يبدو كأنه خان زوجته
في فيلم لـ"تايلر بيري".
219
00:10:32,381 --> 00:10:33,674
كان يراقبك.
220
00:10:36,302 --> 00:10:40,056
حقًا؟ هل ستكافئني مدينتي بهذا الشكل؟
ألن يرمي إليّ أحدكم قطعة من الحشيش؟
221
00:10:40,139 --> 00:10:41,724
أديت عرضًا في "منيسوتا" وقلت،
222
00:10:41,807 --> 00:10:43,851
"ارموا لي قطعة حشيش." فسارعوا جميعًا…
223
00:10:46,020 --> 00:10:48,981
لقد رموها. لم تتصرفون كأننا
في لعبة البحث عن بيض الفصح؟
224
00:10:49,732 --> 00:10:51,067
أين هو الحشيش؟
225
00:10:53,444 --> 00:10:56,447
- لا أريد الملفوفة مسبقًا. إنها…
- لا.
226
00:10:56,530 --> 00:11:00,326
لقد نشأت في المدينة، هذا لا يُصدّق.
تحوي هذه اللفافة عقار "بيركوسيت 30".
227
00:11:00,409 --> 00:11:01,243
مستحيل.
228
00:11:01,327 --> 00:11:03,329
توقفوا. أطفئوا الموسيقى.
229
00:11:03,412 --> 00:11:04,497
- أجل.
- أرأيتم؟
230
00:11:04,580 --> 00:11:06,123
هذا ما أغضبني.
231
00:11:06,207 --> 00:11:09,669
ستلاحظ أنهم لفّوها للتو لأنها ما زالت رطبة.
232
00:11:10,586 --> 00:11:12,171
لن يرغب أحدهم في تدخينها.
233
00:11:12,254 --> 00:11:14,048
صحيح، فهي تحوي عقارًا مخدرًا.
234
00:11:14,131 --> 00:11:15,883
أعدها إلى الحشد.
235
00:11:19,804 --> 00:11:21,514
فقط في عرضنا
236
00:11:21,597 --> 00:11:24,558
يمكن أن تُرمى تجاهك لفافة حشيش.
237
00:11:24,642 --> 00:11:26,143
ما خطبك؟
238
00:11:26,227 --> 00:11:28,771
وما أثار دهشتي أن أحدهم التقطها بيد واحدة.
239
00:11:29,522 --> 00:11:32,858
لقد التقطها ذلك الرجل. إنه يشمها.
لا تدخن هذه اللفافة البغيضة.
240
00:11:32,942 --> 00:11:35,194
إن فقدت صوابك وقررت تدخينها، حينها…
241
00:11:36,070 --> 00:11:37,613
وسيكتشف أحدهم أمرك.
242
00:11:39,448 --> 00:11:43,744
ما عدد معجبي عروضنا الموجودين معنا لليلة،
أو كما أسميهم المعجبون الـ85 بالمئة؟
243
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
- أولئك الذين يحبوننا بحق.
- لا بد أنهم يتابعون منصتنا.
244
00:11:47,248 --> 00:11:50,251
إن كنتم من متابعي عروضنا الأوفياء،
فأنتم تعرفون معنى هذه الصورة.
245
00:11:50,334 --> 00:11:51,752
ما الذي تعنيه هذه الصورة؟
246
00:11:52,670 --> 00:11:55,297
انظروا إلى الطريقة
التي يحدّق فيها "مارفن" بكم.
247
00:11:55,381 --> 00:11:57,550
- لا بد أنه ينظر إليك لسبب معين.
- ماذا؟
248
00:11:57,633 --> 00:11:59,468
ينظر إليّ لسبب معين؟
249
00:11:59,552 --> 00:12:02,763
لا، سينظر إليك لاحقًا وسيسألك إن انتهيت من…
250
00:12:02,847 --> 00:12:04,890
- هذا…
- سألتقط أنفاسي…
251
00:12:06,392 --> 00:12:07,852
ما الذي تفعله؟
252
00:12:07,935 --> 00:12:08,936
أشعر بالحر الشديد.
253
00:12:09,019 --> 00:12:11,397
نحن هنا نؤدي عرضًا خاصًا،
254
00:12:11,480 --> 00:12:14,734
وأنت هنا تؤدي عرضًا
لمنصة "أونليفانز" على المسرح.
255
00:12:15,693 --> 00:12:17,903
أحاول جذب المزيد من المتابعين.
256
00:12:22,825 --> 00:12:24,201
أنتن سيدات مجنونات.
257
00:12:24,285 --> 00:12:27,455
تجذبكن بنية الرجال
الشبيهين بالمقلعين عن المخدرات.
258
00:12:29,290 --> 00:12:30,416
أعلم…
259
00:12:31,250 --> 00:12:33,169
- هل تقصدني أنا؟
- أجل.
260
00:12:33,252 --> 00:12:36,297
هل تعلم أن بنيتك
توحي بأنك كنت مقعدًا أو ما شابه؟
261
00:12:38,007 --> 00:12:40,342
لا أقصد إهانة المقعدين.
262
00:12:40,426 --> 00:12:42,636
ستُوضع صورتك على أغلفة حفاضات البالغين
بعد ثلاثة أعوام.
263
00:12:43,804 --> 00:12:46,098
- يعتمد ذلك على عوامل عدة.
- كفّا عن ذلك.
264
00:12:46,182 --> 00:12:48,142
فنحن أشقاء.
265
00:12:48,225 --> 00:12:51,645
اصمت يا رجل، فأنت ترتدي سترة جلدية
كأنك أحد الرسامين العظماء.
266
00:12:54,398 --> 00:12:57,193
ينبغي لي أن أرتدي إحداها، فهي جميلة.
267
00:12:57,860 --> 00:13:00,529
يرغب في أن يبدو شخصًا ذا أهمية
في معطفه المطريّ هذا.
268
00:13:02,990 --> 00:13:06,243
يكذب على الآخرين
ويخبرهم أنه يعمل في مجال العقارات.
269
00:13:07,369 --> 00:13:08,788
لقد جاء إلى هنا للتو.
270
00:13:09,455 --> 00:13:13,709
إنه المعطف ذاته الذي ارتداه "دايف شابيل"
أثناء تأديته لإحدى عروضه عندما كان مدمنًا.
271
00:13:14,210 --> 00:13:17,213
إنه أشبه بمعطف "تايرون بيغامز".
272
00:13:18,839 --> 00:13:20,508
- ماذا؟
- ما خطبه؟
273
00:13:21,675 --> 00:13:24,804
- لم بدأت بعزف هذه النغمة؟
- لم أعرف ما عليّ فعله.
274
00:13:24,887 --> 00:13:26,639
بدأ بعزف موسيقى الأفلام الإباحية.
275
00:13:26,722 --> 00:13:29,308
غلب عليّ طابع المدمنين فجأة،
لم أعلم ما عليّ فعله.
276
00:13:29,391 --> 00:13:32,937
ألا ترى كم من الجهد بذلنا كي نصل إلى هنا؟
277
00:13:33,020 --> 00:13:35,439
- أجل، هذا صحيح.
- تضم فرقتنا عازف بوق.
278
00:13:37,191 --> 00:13:42,363
متى كانت آخر مرة رأيتم فيها بوقًا،
هل كنتم في الصف التاسع أو العاشر؟
279
00:13:43,113 --> 00:13:45,115
كان أحد أعضاء الفرقة
من أغنية "موريس براون".
280
00:13:45,199 --> 00:13:49,119
كان عليّ أن أسافر إلى "نيو أورلينز"
لأجد عازف بوق.
281
00:13:51,497 --> 00:13:53,499
حسنًا، فلتعزف على هذه الآلة مجددًا.
282
00:13:53,582 --> 00:13:54,959
لقد أطلق ريحًا للتو.
283
00:13:56,085 --> 00:13:58,087
اعزف لي على البوق يا رجل.
284
00:14:01,590 --> 00:14:04,051
سيداتي وسادتي،
285
00:14:04,134 --> 00:14:05,594
نقدّم لكم
286
00:14:06,512 --> 00:14:09,181
أفضل فرقة في الوجود،
287
00:14:09,765 --> 00:14:15,437
يقودها الشاب الفريد من نوعه،
"جون ويتفيلد" الملقب بـ"لوس ليغ".
288
00:14:16,939 --> 00:14:20,442
لا تعبث معي، فهذا مجال خبرتي.
289
00:14:37,001 --> 00:14:40,462
دُهشت لأنكما كليكما عزفتما في الفرقة.
ولا أعرف ما كان عليّ فعله.
290
00:14:41,547 --> 00:14:43,215
لذا قمت بالشيء الوحيد الذي…
291
00:14:46,135 --> 00:14:47,803
- أجل، أعزف على الطبول.
- حقًا؟
292
00:14:47,887 --> 00:14:49,638
- أجل.
- أتجيد العزف على الطبول؟
293
00:14:49,722 --> 00:14:51,599
- حقًا؟
- ظننت…
294
00:14:52,308 --> 00:14:53,684
إذًا فلتعزف مقطوعة ما.
295
00:14:53,767 --> 00:14:56,353
- اعزف مقطوعة ما.
- لن يعزف شيئًا.
296
00:14:56,437 --> 00:14:58,981
- سيؤدي "لو" عرضًا رائعًا لك.
- اعزف لنا مقطوعة ما.
297
00:14:59,064 --> 00:14:59,899
لنسمع ما لديه.
298
00:15:00,774 --> 00:15:02,776
إنه لا يعرف ما هي الطبول حتى.
299
00:15:11,535 --> 00:15:12,828
"هيا جميعًا
300
00:15:13,329 --> 00:15:14,371
تمايلوا، هيا
301
00:15:15,414 --> 00:15:16,457
هيا، ارقصوا
302
00:15:17,499 --> 00:15:20,252
هيا، تمايلوا، قلت لكم هيا ارقصوا
303
00:15:21,670 --> 00:15:25,674
أخبرتهم أنني لا أعلم لما غضب الجميع مني
304
00:15:27,134 --> 00:15:28,427
بكوني هنا…"
305
00:15:34,433 --> 00:15:35,976
اعزف الموسيقى.
306
00:15:41,899 --> 00:15:43,233
"هيا جميعًا، استمتعوا
307
00:15:44,151 --> 00:15:45,194
هيا، اعزف
308
00:15:45,277 --> 00:15:47,321
واحد، اثنان، ثلاثة، هيا، اعزف
309
00:15:47,404 --> 00:15:48,822
هيا، أبدع بعزفك
310
00:15:51,700 --> 00:15:52,534
حسنًا!"
311
00:15:54,912 --> 00:15:56,205
ما هذا الذي ستفعله؟
312
00:15:56,288 --> 00:15:59,833
"هيا أيها الحشد الرائع،
ارفعوا أيديكم عاليًا
313
00:16:00,459 --> 00:16:03,379
هيا أيها الحشد الرائع، ارفعوا أيديكم عاليًا
314
00:16:03,462 --> 00:16:04,505
- أجل، هكذا
- هيا جميعًا
315
00:16:04,588 --> 00:16:08,300
نحن هنا في (أتلانتا)
نحتفل كأننا في ليلة رأس السنة
316
00:16:08,384 --> 00:16:09,969
هيا ارقصوا وتمايلوا
317
00:16:10,052 --> 00:16:11,762
احتفلوا جميعًا، تعرفون أننا لا نتوقف
318
00:16:11,845 --> 00:16:14,264
- راقبوني
- ناولتها لفافة تبغ احتفالًا بنجاحي
319
00:16:14,348 --> 00:16:16,517
الفتاة الجالسة هناك بثدييها البارزين
320
00:16:16,600 --> 00:16:18,435
يراهما الجميع
321
00:16:18,519 --> 00:16:20,729
آمل ألّا يخرجا من قميصها
لأن الجميع سيراهما حينها"
322
00:16:38,372 --> 00:16:39,373
هذا رائع!
323
00:16:41,875 --> 00:16:43,127
كان عزفًا رائعًا.
324
00:16:44,003 --> 00:16:47,256
لا تعبثوا مع ذلك الفتى.
انظروا إلى ذلك الشاب الجالس هنا،
325
00:16:47,339 --> 00:16:49,717
كأنه يفكر،
"هل كان عزفه حقيقيًا؟" أجل، كان كذلك.
326
00:16:51,010 --> 00:16:52,344
هذه الأريكة متسخة.
327
00:16:58,684 --> 00:17:00,561
انظرن إلى حالكن أيتها الشبقات.
328
00:17:01,478 --> 00:17:04,356
من الأفضل أن تتوقفن عن الصراخ أمام رجال
329
00:17:04,440 --> 00:17:07,901
يفضلون ألّا تصرخوا هكذا من أجل أيّ رجل آخر.
330
00:17:07,985 --> 00:17:10,446
تُوجد بعض الفتيات الشبقات هنا يا صاح.
331
00:17:11,405 --> 00:17:14,616
هل حقًا يثيركن الرجال
الذين يشبهون ضحايا إطلاق النار؟
332
00:17:16,660 --> 00:17:18,704
تتكلم بدافع الغيرة وحسب.
333
00:17:18,787 --> 00:17:21,290
إذ إنك تتناول شراب "إنشور" المغذي
في الصباح. اصمت…
334
00:17:21,790 --> 00:17:23,917
- مهلًا.
- "أعطني عبوتيّ شراب (إنشور)…"
335
00:17:24,001 --> 00:17:26,045
كفا عن ذلك.
336
00:17:26,128 --> 00:17:27,838
يُفترض بنا أن نتصرف كالأشقاء.
337
00:17:28,422 --> 00:17:30,382
أحدثك بجدية، فبنيتك أشبه…
338
00:17:31,258 --> 00:17:33,343
- بمدمن مخدرات بجسد رياضي.
- أجل…
339
00:17:34,344 --> 00:17:36,138
أشبه "تي آي" في مشيته.
340
00:17:37,931 --> 00:17:39,349
أنا سوف…
341
00:17:39,433 --> 00:17:40,851
ماذا قلت يا صاح؟
342
00:17:42,728 --> 00:17:44,521
يبدو أنه على وشك أن يقول،
343
00:17:44,605 --> 00:17:47,024
"انظر إليّ، لم أعد مدمنًا يا صديقي!"
344
00:17:47,775 --> 00:17:49,777
حسنًا يا "كارلوس"، سأعطيك عبوتين.
345
00:17:53,197 --> 00:17:56,075
"ناولني عبوتي (إنشور)
من تلك الثلاجة الصغيرة."
346
00:17:56,158 --> 00:17:57,910
عبوتين؟ هل سأحصل على عبوتين وحسب؟
347
00:17:57,993 --> 00:18:00,871
- ماذا عن "تشيكو"؟ انظروا إلى ظهره.
- يا للهول!
348
00:18:00,954 --> 00:18:02,915
لا تقحماني في هذا.
349
00:18:02,998 --> 00:18:04,625
من الأفضل أن تكف عن انتقادي.
350
00:18:04,708 --> 00:18:07,544
اتركني وشأني يا "دي سي"،
تبدو كمجعد الشعر يا رجل.
351
00:18:08,712 --> 00:18:12,299
يبدو أنك تذهب للسباحة مرتديًا جميع ملابسك.
أيها الرجل القبيح.
352
00:18:12,382 --> 00:18:14,676
تبدو كماسحة زجاج السيارات.
353
00:18:16,136 --> 00:18:19,681
ترتدي تلك القبعة على الدوام
بسبب عدم اكتمال جمجمتك يا "تشيكو".
354
00:18:20,891 --> 00:18:22,059
لديه أكزيما رأس الأطفال.
355
00:18:24,436 --> 00:18:25,604
تبًا لكما.
356
00:18:25,687 --> 00:18:28,023
دائمًا يقول إنها قشرة عادية.
لكنها أكزيما أطفال.
357
00:18:28,107 --> 00:18:31,068
اضطُررت إلى غسل شعري
وكان الطقس باردًا. اللعنة عليكما.
358
00:18:31,151 --> 00:18:33,112
ينبغي له أن يرضع الحليب الطبيعي.
359
00:18:33,779 --> 00:18:36,281
- نحن أصدقاء الآن.
- هل أصبحنا أصدقاء؟
360
00:18:37,366 --> 00:18:40,494
- أحسنتما صنعًا أيها المغفلان.
- لا بد لنا من إزعاجك قليلًا.
361
00:18:40,577 --> 00:18:41,954
فقميصك يرتدي قميصًا آخر.
362
00:18:43,038 --> 00:18:44,832
إنه قميص جلديّ أيها المغفل.
363
00:18:44,915 --> 00:18:46,458
تحاول إخفاء ظهرك وحسب.
364
00:18:49,169 --> 00:18:51,880
إن تعرّضت لإطلاق نار،
فأنت صُدمت بسيارة. لا آبه بما تقوله.
365
00:18:51,964 --> 00:18:53,590
سأتقبّل ذلك.
366
00:18:53,674 --> 00:18:54,633
سأتقبّل ذلك.
367
00:18:54,716 --> 00:18:57,010
- بئسًا.
- أر هؤلاء الجماهير عمودك الفقري.
368
00:18:57,094 --> 00:18:58,345
أجل.
369
00:18:58,428 --> 00:19:00,931
تبدو كقشة لشرب القهوة. اغرب عن وجهي.
370
00:19:02,808 --> 00:19:07,271
بحقك يا "دي سي"،
تبدو كأنك تعلّمت المشي قبل عامين وحسب.
371
00:19:07,771 --> 00:19:12,109
تبدو كأن الروماتيزم ينهش مفاصل ركبتيك.
ما بالك أيها البغيض؟
372
00:19:12,609 --> 00:19:14,027
أيها المسنّ.
373
00:19:15,279 --> 00:19:18,115
قولا شيئًا، فعمركما مجتمعين 150 عامًا.
374
00:19:18,657 --> 00:19:21,869
"لن يزيدني ذلك إلا شبابًا،
هيا واصلا مهاجمتي. أطلقا العنان لنفسيكما!"
375
00:19:26,039 --> 00:19:27,082
تبًا لك.
376
00:19:27,166 --> 00:19:30,252
تبدو كتلك المجسمات الهوائية
أمام متاجر السيارات يا "دي سي".
377
00:19:32,462 --> 00:19:34,381
تبدو شبيهًا بها تمامًا.
378
00:19:34,464 --> 00:19:37,176
يبدو ظهرك ككعكات مطعم "تشرتشس تشيكن"
أيها القبيح.
379
00:19:43,473 --> 00:19:45,976
هل تريد أن تضيف شيئًا آخر يا سيد "إنشور"؟
380
00:19:46,476 --> 00:19:49,396
لم لا تخرج من هنا؟ فأنت غير جذاب البتة.
381
00:19:53,775 --> 00:19:56,570
- بم وصفتني؟
- لم أشبّهك بـ"بوب سموك"، بل بـ"نات سموك".
382
00:19:56,653 --> 00:19:58,030
"نات سموك"؟
383
00:20:00,866 --> 00:20:02,492
- يا للهول!
- "ويتني"!
384
00:20:02,576 --> 00:20:04,161
- ماذا؟
- يليق بك اسم "ويتني".
385
00:20:04,244 --> 00:20:06,371
- صحيح.
- أيها العجوز.
386
00:20:06,455 --> 00:20:09,416
عندما تخلد إلى النوم
تحتاج إلى وسائد من أجل قدميك وحسب.
387
00:20:10,626 --> 00:20:12,836
"ارفعوا قدميّ، فأنا متعب."
388
00:20:16,673 --> 00:20:19,635
هل تحتاج إلى وسادة تحت ظهرك أيها القبيح؟
389
00:20:23,138 --> 00:20:25,432
أخبرتك ألّا تسمح له بفعل ذلك.
390
00:20:25,974 --> 00:20:28,060
ما الأمر؟ رأسك شديد الضخامة يا "تشيكو".
391
00:20:28,727 --> 00:20:30,520
لا آبه بما تقوله يا رجل. ماذا؟
392
00:20:31,146 --> 00:20:33,690
- أجل.
- انظر يا "كارلوس".
393
00:20:33,774 --> 00:20:35,776
هذا حجم الوسادة
التي يحتاج إليها ذلك الرجل.
394
00:20:36,318 --> 00:20:39,029
هذا واضح.
395
00:20:41,573 --> 00:20:44,952
بالواقع يا "دي سي"،
أنت تبدو كهذه الضفيرة. اغرب عن وجهي.
396
00:20:45,577 --> 00:20:47,162
بنيتك كبنية ضفيرتي.
397
00:20:48,163 --> 00:20:50,499
أخبر الجمهور لماذا لا تمارس كرة القدم.
398
00:20:50,582 --> 00:20:53,168
ضحك الجمهور بأكمله عندما أزلت قبعتك،
399
00:20:53,252 --> 00:20:55,671
عدا عن تلك الفتاة، فقد دُهشت.
400
00:20:56,338 --> 00:20:57,881
لا آبه برأيكن يا فتيات.
401
00:20:57,965 --> 00:21:00,509
فكلانا نعرف كيف تبدين
دون شعركن المستعار. كفاكن خداعًا.
402
00:21:00,592 --> 00:21:02,719
- إنها الحقيقة.
- فإن أزلتن الشعر المستعار…
403
00:21:02,803 --> 00:21:05,180
- فستبدين صلعاوات.
- إنها الحقيقة.
404
00:21:05,681 --> 00:21:08,016
من يضفّر لك شعرك؟ عليك مقاضاته.
405
00:21:08,809 --> 00:21:10,852
تشعر بالغيرة
لأني أحصل على حسم بنصف القيمة.
406
00:21:10,936 --> 00:21:12,771
"سنبدأ بتضفير شعرك من المنتصف."
407
00:21:13,689 --> 00:21:14,523
بئسًا.
408
00:21:15,357 --> 00:21:17,734
إن نظرتن إلى "تشيكو" وهو يداعبكن،
409
00:21:17,818 --> 00:21:19,778
فسيُهيأ إليكن إنكن تلدن طفلًا.
410
00:21:25,742 --> 00:21:27,703
إن نظرتن إليّ وأنا أداعبكن،
411
00:21:27,786 --> 00:21:29,997
فسيُهيأ إليكن أنه هناك رجلان يداعبانكن،
412
00:21:30,080 --> 00:21:32,291
لأن رأسي أصلع في المقدمة
وله ضفائر في الخلف.
413
00:21:33,292 --> 00:21:34,626
هذا جنونيّ يا رجل.
414
00:21:35,377 --> 00:21:38,463
مقدمة رأسك أشبه بمنزل "سكويدوارد".
أيها القبيح…
415
00:21:39,339 --> 00:21:40,841
"لا يا (سبونج بوب)."
416
00:21:42,843 --> 00:21:44,636
اترك صديقي وشأنه يا رجل.
417
00:21:44,720 --> 00:21:47,472
هذا ما نقدّمه هنا. إنه عرضنا.
418
00:21:47,556 --> 00:21:49,766
لا نأبه بمظهركم الخارجي.
419
00:21:49,850 --> 00:21:51,852
- أنا آبه.
- سنسخر منكم على كل حال.
420
00:21:51,935 --> 00:21:55,522
لا تظن أنه بإمكانك الاقتراب مني ببساطة
والتعبير عن حبك لي…
421
00:22:02,529 --> 00:22:05,991
كف عن هذه الحركات
لأنها ستدفع الجميع للسخرية منك.
422
00:22:06,074 --> 00:22:07,200
لا آبه بذلك.
423
00:22:07,284 --> 00:22:09,911
غالبًا ما يكون صعبًا على الآخرين
اكتشاف مصابكم.
424
00:22:09,995 --> 00:22:12,497
لذا لا تشعروا بالقلق حيال عيوبكم.
425
00:22:12,581 --> 00:22:14,583
واعدت فتاة قرابة عامين
426
00:22:14,666 --> 00:22:17,085
قبل أن أكتشف أنها بيد واحدة.
427
00:22:19,296 --> 00:22:22,883
فقد اعتادت على تخبئتها داخل قميصها.
ظننت أنها تشعر دائمًا بالبرد.
428
00:22:26,428 --> 00:22:27,971
ما خطبك يا رجل؟
429
00:22:32,017 --> 00:22:33,977
ألم ترها أثناء الاستحمام مطلقًا؟
430
00:22:34,061 --> 00:22:36,021
كيف علمت أنها فقدت يدها؟
431
00:22:36,104 --> 00:22:39,691
كان عليها أن تفتح هاتفها،
وقد وضعت القفل على نظام البصمة.
432
00:22:41,610 --> 00:22:43,820
لذا كان عليها أن تستخدم
بقية ذراعها المقطوعة.
433
00:22:46,323 --> 00:22:48,033
- اللعنة عليكم جميعًا.
- لا آبه برأيكم.
434
00:22:48,116 --> 00:22:50,243
- اعتدت الحديث…
- توقفت عن مواعدتها.
435
00:22:50,327 --> 00:22:52,454
لم يكن لديّ مشكلة بيدها.
436
00:22:52,537 --> 00:22:54,373
لم آبه بإعاقتها.
437
00:22:54,456 --> 00:22:56,583
انفصلت عنها لأنها قالت عني أشياء بغيضة.
438
00:22:56,666 --> 00:22:57,959
ماذا قالت؟
439
00:22:58,043 --> 00:23:00,545
- قالت إنها لم تعد تحتملني.
- لا…
440
00:23:03,006 --> 00:23:04,841
- أتعلم ما كان عليك أن ترد؟
- فكر.
441
00:23:04,925 --> 00:23:07,928
واعدت فتاة أجرت عملية استبدال
لمفصل وركها، ولم أكن على علم.
442
00:23:08,011 --> 00:23:10,972
كانت تستخدم عكازًا،
فعندما جاءت إلى منزلي لأول مرة،
443
00:23:11,056 --> 00:23:12,849
كانت تستند على عكازها.
444
00:23:14,393 --> 00:23:17,687
نظرت عبر ثقب الباب،
ورأيتها قادمة ففتحت الباب،
445
00:23:17,771 --> 00:23:20,148
استأذنت بالدخول
وهي تعرج، طلبت منها أن تتمهل،
446
00:23:20,774 --> 00:23:22,275
وأخبرتها أنها جاءت إلى المنزل الخاطئ.
447
00:23:22,776 --> 00:23:24,945
- كيف دخلت؟
- لكنني أقمت علاقة معها رغم ذلك.
448
00:23:25,737 --> 00:23:26,571
كيف؟
449
00:23:26,655 --> 00:23:29,366
وضعت العكاز على المنضدة وأقمنا علاقة.
450
00:23:31,535 --> 00:23:33,829
- أظن أننا سنستقبل ضيفًا خاصًا.
- ومن هو؟
451
00:23:33,912 --> 00:23:35,372
إنه صديقي.
452
00:23:35,455 --> 00:23:38,458
صديقي منذ البداية، هل تفهمون ما أعنيه؟
453
00:23:38,542 --> 00:23:42,712
ابتدأ هذا الفتى المنافسة
ومهد الطريق أمام رفاقه الشباب
454
00:23:42,796 --> 00:23:45,382
وأصبح أسلوبه شائعًا جدًا.
455
00:23:45,465 --> 00:23:48,385
وحقق العديد من النجاحات الباهرة.
456
00:23:48,468 --> 00:23:52,013
لذا رحبوا يا جماهير "أتلانتا"
بصديقي الأقدم،
457
00:23:52,097 --> 00:23:55,475
"ريتش هومي كوان".
458
00:23:56,309 --> 00:23:57,727
مرحبًا.
459
00:23:58,478 --> 00:24:00,522
- أهلًا.
- مرحبًا.
460
00:24:06,945 --> 00:24:10,031
"بذلت قصارى جهدي لأعيش
461
00:24:10,115 --> 00:24:11,658
نمط الحياة هذا
462
00:24:12,325 --> 00:24:14,953
خرجت من القاع ووصلت إلى القمة
463
00:24:15,036 --> 00:24:17,038
هذا هو نمط حياتي
464
00:24:17,122 --> 00:24:20,041
أعيش حياة بسيطة وبدائية
465
00:24:20,125 --> 00:24:21,418
لكنها البداية وحسب
466
00:24:22,294 --> 00:24:25,213
أقف على قمة الجبل أعانق الغيوم
بينما ما زال البقية
467
00:24:25,297 --> 00:24:26,256
في بداياتهم
468
00:24:26,339 --> 00:24:27,674
نجحت من أجل والدي
469
00:24:27,757 --> 00:24:28,842
نجحت من أجل والدتي
470
00:24:28,925 --> 00:24:31,428
سهرت ليالي طويلة حتى وصلت إلى مبتغاي أخيرًا
471
00:24:31,511 --> 00:24:34,055
هل سأكون الأقوى بين الجميع؟ بالطبع
472
00:24:34,139 --> 00:24:36,933
جنيت مبالغ طائلة
ولديّ حسابات في جميع البنوك
473
00:24:37,017 --> 00:24:39,352
كنت أصل أيامي ببعضها البعض
وأواصل عملي الدؤوب
474
00:24:39,436 --> 00:24:41,855
هل تحاولون سلبي نجاحي؟ هذا مستحيل
475
00:24:41,938 --> 00:24:45,025
أتميز بالجبروت والقوة، جميعكم إخوتي
إلا من يريد افتعال المشكلات
476
00:24:45,108 --> 00:24:47,444
سأبرحه ضربًا
477
00:24:47,527 --> 00:24:49,863
اربط حزام الأمان وانطلق
وإلا سأطلق النار عليك
478
00:24:49,946 --> 00:24:51,198
يضغط على دواسة البنزين
479
00:24:51,281 --> 00:24:52,449
- ينطلق مسرعًا
- وأفقد أثره
480
00:24:52,532 --> 00:24:53,742
- أريد غرفة نوم
- سأضاجعها
481
00:24:53,825 --> 00:24:55,118
- أريد مداعبة
- (ميدوزا)
482
00:24:55,202 --> 00:24:57,913
أقسم إن شخصًا ما سيموت
لأنني أتعاطى ممنوعات قوية المفعول
483
00:24:57,996 --> 00:25:00,081
- أجل
- أبذل جهدي من أجل الوصول لمرحلة جديدة
484
00:25:00,165 --> 00:25:01,833
- ماذا نفعل الآن؟
- نتزلج
485
00:25:01,917 --> 00:25:03,418
كما يفعل (لوبي)
486
00:25:03,502 --> 00:25:05,629
ها أنا ذا أقف على القمة تمامًا
487
00:25:06,213 --> 00:25:08,173
- أضعه في فمها
- كمعجون الأسنان
488
00:25:08,256 --> 00:25:09,382
لذا لنغنّي لها
489
00:25:09,466 --> 00:25:11,510
بذلت قصارى جهدي لأعيش
490
00:25:11,593 --> 00:25:13,762
نمط الحياة هذا
491
00:25:13,845 --> 00:25:14,679
لننطلق!
492
00:25:14,763 --> 00:25:17,599
خرجت من القاع ووصلت إلى القمة
493
00:25:17,682 --> 00:25:18,975
هذا هو نمط حياتي
494
00:25:19,476 --> 00:25:22,854
أعيش حياة بسيطة وبدائية
495
00:25:22,938 --> 00:25:24,231
لكنها البداية وحسب
496
00:25:24,814 --> 00:25:28,026
أقف على قمة الجبل أعانق الغيوم
بينما ما زال البقية
497
00:25:28,109 --> 00:25:29,236
في بداياتهم"
498
00:25:34,783 --> 00:25:36,618
كيف حالكم جميعًا؟
499
00:25:36,701 --> 00:25:38,370
أخبروني.
500
00:25:38,453 --> 00:25:40,664
"دائمًا ما أسأل الجميع عن أحوالهم
501
00:25:43,333 --> 00:25:46,670
دائمًا ما أسأل الجميع عن أحوالهم"
502
00:25:47,546 --> 00:25:48,505
كان أداء رائعًا.
503
00:25:49,506 --> 00:25:50,465
إنه أداء رائع.
504
00:25:57,430 --> 00:25:59,641
إن كنتم من سكان "أتلانتا" الأصليين،
505
00:25:59,724 --> 00:26:01,268
فمؤكد أنكم تألفون الأغنية التي سأغنيها.
506
00:26:04,646 --> 00:26:08,024
"حاول أصدقائي جاهدين معرفة أساليبي
في جني المال وتحقيق النجاح
507
00:26:08,108 --> 00:26:10,527
- لا أحد يضمن ما قد أفعله…
- من أجل المال
508
00:26:10,610 --> 00:26:11,653
لا تُوجد ضمانات
509
00:26:11,736 --> 00:26:14,864
أنا بخير، أملأ طبقي بحلوى السوفليه
510
00:26:14,948 --> 00:26:17,242
أتعامل مع الآخرين بليونة وحزم مثل (سادي)
511
00:26:17,325 --> 00:26:19,536
أنزل سقف سيارتي الرياضية
512
00:26:19,619 --> 00:26:21,413
والتي تجعلك تشعر…
513
00:26:21,496 --> 00:26:22,706
بشعور غريب
514
00:26:22,789 --> 00:26:25,834
- وساعتي من طراز (بريتلينغ) تشعرك
- بشعور غريب
515
00:26:26,334 --> 00:26:28,920
تنقل إليّ الفتاة التي أواعدها
شعورًا غريبًا
516
00:26:29,546 --> 00:26:32,632
هل تشعر بالغيرة مني لأنني أصادق الأغنياء؟
517
00:26:33,216 --> 00:26:36,011
هل يشعرك ذلك بشعور غريب؟
518
00:26:36,094 --> 00:26:39,472
هل يشعرك ذلك بشعور غريب؟
519
00:26:40,056 --> 00:26:42,767
لا بد أن الفتاة التي أواعدها
لديها شعور غريب
520
00:26:43,351 --> 00:26:46,146
- هل تشعر بالغيرة مني
- لأنني أصادق الأغنياء؟
521
00:26:46,229 --> 00:26:49,691
لنواجه الواقع، أعلم أنك تشعر بالغيرة مني
522
00:26:50,191 --> 00:26:52,694
لأنني عندما أداعب أذنها
تصبح أشبه بـ(تايسون)
523
00:26:52,777 --> 00:26:53,820
لا تنظر إليّ هكذا
524
00:26:53,903 --> 00:26:56,448
أخرّ ساجدًا على الأرض
شاكرًا الرب على نعمه عليّ
525
00:26:56,531 --> 00:26:58,950
- شكرًا للرب
- مرتاح لدرجة أنني أحظى بنوم عميق
526
00:26:59,034 --> 00:27:00,076
كالسبات الشتوي
527
00:27:00,160 --> 00:27:03,830
أتعرّف على رجال الشرطة في الحال
528
00:27:03,913 --> 00:27:06,916
وأنا مستعد لأواجه الصعاب لأنني أهتم بك
وأخفيك بعيدًا عن كل ما يؤذيك
529
00:27:07,000 --> 00:27:10,503
أوصلك إلى منزلك في وقت متأخر
أعلم أنه يشعر بالغيرة مني
530
00:27:11,004 --> 00:27:13,965
لديّ الكثير من الفتيات المعجبات بي
أحاول تحقيق شهرة (تايغر) ذاته
531
00:27:14,466 --> 00:27:15,800
لديّ معتزلي الخاص
532
00:27:16,301 --> 00:27:19,596
وأحيانًا ما ألجأ إليه لنيل قسط من الراحة
533
00:27:19,679 --> 00:27:20,889
أرأيتم؟ دائمًا ما أجد حلًا
534
00:27:21,389 --> 00:27:24,059
لأواجه الصعاب، هذا ما أحاول قوله هنا
535
00:27:24,726 --> 00:27:27,187
ولا أخادعكم حين أقول لكم إنني أحب…
536
00:27:27,270 --> 00:27:30,649
رؤية أصدقائي يحاولون جاهدين معرفة طريقتي
في جني المال وتحقيق النجاح
537
00:27:30,732 --> 00:27:33,234
لا أحد يضمن ما قد أفعله من أجل المال
538
00:27:33,318 --> 00:27:34,152
لا تُوجد ضمانات
539
00:27:34,235 --> 00:27:37,489
أنا بخير، أملأ طبقي بحلوى السوفليه
540
00:27:37,572 --> 00:27:39,908
أتعامل مع الآخرين بليونة وحزم مثل (سادي)
541
00:27:40,492 --> 00:27:42,160
أنزل سقف سيارتي الرياضية
542
00:27:42,243 --> 00:27:45,413
والتي تجعلك تشعر بشعور غريب
543
00:27:45,497 --> 00:27:49,042
وساعتي من طراز (بريتلينغ) تشعرك بشعور غريب
544
00:27:49,125 --> 00:27:51,795
تنقل إليّ الفتاة التي أواعدها
شعورًا غريبًا
545
00:27:51,878 --> 00:27:55,298
هل تشعر بالغيرة مني لأنني أصادق الأغنياء؟
546
00:27:55,965 --> 00:27:58,968
هل يشعرك ذلك بشعور غريب؟
547
00:27:59,052 --> 00:28:02,097
سمعت أنها ترغب في إقامة علاقة معي
فشعرت بالغيرة مني
548
00:28:03,098 --> 00:28:05,809
مسماي الوظيفي هو السيد المدير التنفيذي
549
00:28:05,892 --> 00:28:09,354
ضاجعت أنا ورفاقي فتاتك
لا بد أنه يشعر بالغيرة مني
550
00:28:13,233 --> 00:28:14,442
لا تنظر إليّ هكذا
551
00:28:15,944 --> 00:28:17,153
شكرًا للرب
552
00:28:19,072 --> 00:28:20,490
هيا بنا
553
00:28:20,573 --> 00:28:21,991
هذا صحيح"
554
00:28:23,868 --> 00:28:25,203
أوقفوا الموسيقى.
555
00:28:25,286 --> 00:28:26,204
أجل.
556
00:28:26,287 --> 00:28:29,833
صفقوا بحرارة لـ"ريتش هومي كوان".
557
00:28:31,084 --> 00:28:32,335
هذا هو أسلوب حياتنا.
558
00:28:33,253 --> 00:28:35,422
كنا بحاجة ماسة إلى ذلك الفاصل الموسيقيّ.
559
00:28:39,342 --> 00:28:42,095
- هل أتيت برفقة هذه السيدة البيضاء؟
- إنها حبيبته.
560
00:28:42,178 --> 00:28:45,140
- هذا رائع يا رجل، أحسنت صنعًا.
- ما الذي تتحدث عنه؟
561
00:28:45,223 --> 00:28:47,642
- عن الرجل برفقة السيدة البيضاء.
- كما كنت أقول…
562
00:28:47,726 --> 00:28:49,394
كلاهما يرتديان النظارة.
563
00:28:49,477 --> 00:28:52,272
هذا ما كان يناضل من أجله
"مارتن لوثر كينغ". إنها زوجته.
564
00:28:52,355 --> 00:28:54,774
أنا مغفل يا رجل.
565
00:28:54,858 --> 00:28:57,402
ما كنت لأتمكن من القيام بذلك.
لم أواعد سيدة بيضاء قط.
566
00:28:57,485 --> 00:28:59,154
لا أقول إنه أمر خطأ.
567
00:28:59,237 --> 00:29:01,698
لكن ما كنت لأقدر على فعلها، لأنني مغفل.
568
00:29:01,781 --> 00:29:04,534
لو واعدت بيضاء، لأقمت علاقة معها
لأجل أرواح أسلافنا السود وحسب.
569
00:29:04,617 --> 00:29:09,581
"لن أسمح لأحد بأن يثنيني عن قراري
570
00:29:09,664 --> 00:29:11,499
يثنيني عن قراري"
571
00:29:11,583 --> 00:29:13,626
- وأصفع مؤخرتها.
- "يثنيني عن قراري"
572
00:29:13,710 --> 00:29:16,671
- هذا من أجل أسلافي.
- "سأواصل مسيرتي
573
00:29:16,755 --> 00:29:18,715
سأواصل مداعبتها
574
00:29:18,798 --> 00:29:21,593
ومسيرتي إلى أرض الحرية"
575
00:29:21,676 --> 00:29:23,511
تأكد من ارتدائك لملابس لائقة دومًا.
576
00:29:25,096 --> 00:29:26,306
منذ متى وأنتما متزوجان؟
577
00:29:27,474 --> 00:29:28,975
- منذ خمس سنوات.
- خمس سنوات.
578
00:29:29,058 --> 00:29:31,811
اصدقني القول يا صاح.
579
00:29:31,895 --> 00:29:33,605
- هل تجيد الطبخ؟
- بالتأكيد.
580
00:29:34,105 --> 00:29:36,775
ما الطعام التي تجيد تحضيره
ولا يمكن لأحد مضاهاته؟
581
00:29:36,858 --> 00:29:38,526
- الزبيب.
- لا تنظر إليها.
582
00:29:38,610 --> 00:29:40,695
- لا تنظر إليها.
- الزبيب؟
583
00:29:40,779 --> 00:29:42,781
تجيد تحضير الزبيب.
584
00:29:42,864 --> 00:29:45,617
إنها مجرد حبات عنب مجففة،
ولا تحتاج إلى الطهي.
585
00:29:45,700 --> 00:29:49,370
- هل تجيد إعداد شرائح اللحم؟
- يؤسفني حالك.
586
00:29:49,454 --> 00:29:51,956
إن كنت متزوجًا من بيضاء،
يجب أن تتأكد من أنها ستطعمك اللحم.
587
00:29:52,040 --> 00:29:53,625
لا تقبل بما هو دون ذلك.
588
00:29:53,708 --> 00:29:56,586
أأنت متأكد من أنها لم تختطفك؟
انظر إليّ. هل أنت بخير؟
589
00:29:57,837 --> 00:29:59,839
حرك حاجبيك، هل أنت…
590
00:30:01,424 --> 00:30:03,551
هل قيدتك من كاحليك؟
591
00:30:04,385 --> 00:30:05,970
منذ صدور ذلك الفيلم،
592
00:30:06,054 --> 00:30:08,014
وأنا أنظر إلى البيض بطريقة مختلفة.
593
00:30:08,097 --> 00:30:10,391
- يحاولون الاستيلاء على أجساد السود.
- صحيح.
594
00:30:10,475 --> 00:30:12,936
ماذا لو قال جدّها لها إنه يريد جسده؟
595
00:30:22,362 --> 00:30:23,238
"أريد جسده."
596
00:30:23,822 --> 00:30:25,406
لا تعلم أنك وقعت في المصيدة،
597
00:30:25,490 --> 00:30:28,409
فجدّها يقول لنفسه،
"سأحصل على جسد ذلك الرجل الأسود.
598
00:30:29,202 --> 00:30:31,663
- هيا يا (آشلي)، أحضريه."
- أين التقيتما؟
599
00:30:32,205 --> 00:30:33,331
في "آيرون سكيليت"؟
600
00:30:35,041 --> 00:30:37,377
- مهلًا، ما…
- استراحة شاحنات على طريق "بانكهيد".
601
00:30:39,462 --> 00:30:41,840
- "آيرون سكيليت"؟
- "أقلت إنك تريد الممنوعات؟"
602
00:30:44,425 --> 00:30:46,427
نحن نمازحك يا صاحبي.
603
00:30:47,303 --> 00:30:49,180
ما هو مطعمكما المفضل؟ "كراكر باريل"؟
604
00:30:49,264 --> 00:30:50,223
اخرس…
605
00:30:51,891 --> 00:30:52,976
أجل.
606
00:30:53,059 --> 00:30:55,520
- إنه مجرد سؤال.
- يتصرف بفضول.
607
00:30:55,603 --> 00:30:56,646
يريد أن يعرف.
608
00:30:56,729 --> 00:30:58,106
وأنا كذلك.
609
00:30:58,189 --> 00:31:00,149
- ما خطبك يا رجل؟
- أعني…
610
00:31:00,233 --> 00:31:02,694
اعتدت تناول الزبيب
لأنه لم يكن لديّ طعام آخر.
611
00:31:03,236 --> 00:31:06,114
أصدقك القول. اعتدت تناول الزبيب
لأنه لم يكن لديّ طعام آخر.
612
00:31:06,197 --> 00:31:07,490
لم يكن لديك سوى الزبيب؟
613
00:31:07,574 --> 00:31:10,285
كنت أرغب في تناول العنب
فتقول لي، "الزبيب في العلبة."
614
00:31:11,870 --> 00:31:13,872
وأدركت حينها أن الزبيب هو عنب مجفف.
615
00:31:13,955 --> 00:31:16,124
فقلت لها، "هذا العنب المجفف لذيذ."
616
00:31:17,125 --> 00:31:19,002
- ما هذا الهراء؟
- نشأ في بيئة قاسية.
617
00:31:19,085 --> 00:31:20,753
أخبرتك بأنني كنت أتناول السردين،
618
00:31:20,837 --> 00:31:23,089
ثم اكتشفت أنه سمك نافق.
619
00:31:23,172 --> 00:31:25,258
وماذا كنت تظنه قبل معرفة حقيقته؟
620
00:31:25,341 --> 00:31:28,011
ظننت أنه مجرد لحم، فهذا ما أخبروني به.
621
00:31:29,679 --> 00:31:31,222
ظننت أنه لحم بعينين، كنت…
622
00:31:31,764 --> 00:31:33,892
- أجل.
- كانت حياتك قاسية يا صاحبي.
623
00:31:33,975 --> 00:31:38,438
نشأت مع والدين من أبناء العبيد.
624
00:31:40,106 --> 00:31:41,858
- ماذا؟
- سأكررها.
625
00:31:41,941 --> 00:31:46,821
نشأت مع والدين من أبناء العبيد.
626
00:31:46,905 --> 00:31:48,740
كان والداه مسنّين.
627
00:31:48,823 --> 00:31:49,699
أجل.
628
00:31:49,782 --> 00:31:51,868
أنجبني والدي بعمر الـ61،
629
00:31:51,951 --> 00:31:54,537
وكانت جدتي… عبدة.
630
00:31:56,080 --> 00:31:58,708
- هل أنجبك والدك في عمر الـ61؟
- أقول الحقيقة.
631
00:31:58,791 --> 00:32:02,670
كان يُفترض بك أن تُولد قبل ذلك بـ35 سنة…
632
00:32:02,754 --> 00:32:05,673
حين أقام علاقة مع أمي
كنت النطفة الوحيدة لديه.
633
00:32:06,424 --> 00:32:08,676
- هل كنت النطفة الأخيرة؟
- كنت وحدي.
634
00:32:08,760 --> 00:32:10,511
قلت حينها، "ألن يرافقني أحد؟
635
00:32:10,595 --> 00:32:12,847
حسنًا، هذا سهل للغاية!"
636
00:32:14,933 --> 00:32:18,645
أهلًا بك في العالم يا "دي سي يونغ فلاي"،
يسعدني أنك كنت هناك.
637
00:32:21,272 --> 00:32:23,524
ما عمر… ألديك أشقاء؟
638
00:32:23,608 --> 00:32:24,442
- من؟
- أنت.
639
00:32:24,525 --> 00:32:26,778
أصبحت عمًا رائعًا بعمر التاسعة.
640
00:32:29,322 --> 00:32:31,908
كم عمر شقيقك الأكبر؟
641
00:32:31,991 --> 00:32:33,868
أتريد معرفة عمر شقيقي الأكبر؟
642
00:32:33,952 --> 00:32:36,788
- أظنه بعمر الـ69.
- 69؟
643
00:32:37,622 --> 00:32:39,749
إنه شقيق وجدّ في الوقت نفسه.
644
00:32:39,832 --> 00:32:41,501
شقيقه بمثابة جدّ له.
645
00:32:42,335 --> 00:32:43,586
ها هو شقيقي المسنّ.
646
00:32:44,629 --> 00:32:47,215
يُستحسن ألّا تضحك أيها الوغد. أحذّرك ألّا…
647
00:32:48,841 --> 00:32:51,010
تخيلوا أن يأتي الأولاد إلى المنزل
648
00:32:52,011 --> 00:32:54,138
بعد أن تشاجروا مع أحد الصبيان في المدرسة،
649
00:32:54,973 --> 00:32:57,558
فيقولون، "استعان بأخيه الأكبر."
650
00:32:58,351 --> 00:32:59,978
فيُسألون، "في أي صفّ شقيقه الأكبر؟"
651
00:33:00,061 --> 00:33:02,230
فيجيبون، "عمره 47 سنة.
652
00:33:03,856 --> 00:33:06,192
ضربنا أخوه الأكبر ضربًا مبرحًا."
653
00:33:07,110 --> 00:33:10,446
أتذكّر أنني استعنت بأخي الأكبر في شجار ما.
654
00:33:10,530 --> 00:33:11,781
أخي المدمن على الممنوعات.
655
00:33:12,991 --> 00:33:16,160
لم يشعروا بالاستياء عند رؤيته وقال أحدهم،
"أعرفه، أبيعه الممنوعات دومًا."
656
00:33:16,244 --> 00:33:17,078
ففُوجئت.
657
00:33:20,873 --> 00:33:23,084
انتظر حتى يتعاطى الكوكايين،
فيصبح قويًا جدًا.
658
00:33:25,586 --> 00:33:28,339
- يا للهول.
- لا يسعني تخيّل أنني قد أستعين…
659
00:33:28,423 --> 00:33:31,217
أن أطلب من أخي المدمن مساعدتي في شجار.
660
00:33:31,300 --> 00:33:34,220
لا سيما إن وجدته منتشيًا فقال عند رؤيتك…
661
00:33:34,303 --> 00:33:36,305
"هل يعبث معك أحد يا أخي الأصغر؟
662
00:33:38,307 --> 00:33:40,226
فلنذهب إذًا، أين هو؟"
663
00:33:40,309 --> 00:33:43,229
أقسم لكما إنني رأيت أخي يتلقى لكمة
664
00:33:43,312 --> 00:33:45,148
ولم تؤثر فيه إطلاقًا.
665
00:33:45,231 --> 00:33:47,066
كان يتعاطى الممنوعات ثم…
666
00:33:48,276 --> 00:33:49,110
يتلقى لكمة…
667
00:33:49,610 --> 00:33:51,029
فيقول، "أهذا أقوى ما عندك؟"
668
00:33:52,739 --> 00:33:55,825
قلت لنفسي، "أصبح للفتى فكّ فولاذيّ
جرّاء تعاطي الكوكايين."
669
00:33:58,411 --> 00:33:59,829
كيف حالكم؟
670
00:33:59,912 --> 00:34:02,415
- سأتحدث إلى هذا الجانب من الجمهور.
- ذلك الجانب؟
671
00:34:02,498 --> 00:34:04,751
أجل، هذا الجانب.
672
00:34:04,834 --> 00:34:08,087
لا أدري، ربما سأتحدث
إلى الجانب المقابل هنا.
673
00:34:09,005 --> 00:34:11,841
أرى أن هذا الجانب الغربيّ.
من منطقة "مارتن لوثر كينغ".
674
00:34:11,924 --> 00:34:14,302
الجزء الأوسط لي.
675
00:34:14,385 --> 00:34:15,762
الجزء الأوسط هو الأكثر إثارة.
676
00:34:15,845 --> 00:34:18,222
- لا أدري.
- الجزء الأوسط هو الأكثر إثارة.
677
00:34:18,806 --> 00:34:20,141
انتظرا قليلًا.
678
00:34:20,224 --> 00:34:22,351
لا تسمحوا لهما بالتشويش عليكم.
679
00:34:22,435 --> 00:34:24,937
قلت إنني سأتحدث إلى هذا الجانب.
680
00:34:28,983 --> 00:34:31,611
توقف النشاط في هذا الجانب،
لا أعلم ما الذي تتحدثون عنه.
681
00:34:31,694 --> 00:34:33,613
أيها الجمهور في هذا الجانب،
أريد بعض الحماس.
682
00:34:37,617 --> 00:34:39,994
- فلتجلسي أيتها السيدة.
- أجل.
683
00:34:40,078 --> 00:34:40,912
لا تسمعونني.
684
00:34:40,995 --> 00:34:44,165
كما قلت سابقًا، الجزء الأوسط لي!
685
00:34:47,835 --> 00:34:50,463
"الجزء الأوسط لي
686
00:34:54,133 --> 00:34:57,220
قلت إن الجزء الأوسط
687
00:34:57,720 --> 00:34:59,555
لي وحدي"
688
00:34:59,639 --> 00:35:01,474
لقد أربكتني.
689
00:35:01,557 --> 00:35:03,976
أريدكم في هذا الجانب
أن تكرروا ورائي. اسمعوا.
690
00:35:04,477 --> 00:35:06,229
"لقد أحبطتني
691
00:35:06,312 --> 00:35:07,939
لقد أحبطتني
692
00:35:08,022 --> 00:35:09,774
لقد أحبطتني
693
00:35:09,857 --> 00:35:11,484
لقد أحبطتني
694
00:35:11,567 --> 00:35:13,361
لقد أحبطتني
695
00:35:13,444 --> 00:35:14,946
لقد أحبطتني"
696
00:35:18,533 --> 00:35:21,202
أصوات الجمهور مريعة في ذلك الجانب.
697
00:35:21,285 --> 00:35:23,830
لا تقلق، نحن مبتدئون، سنحسّن أداءنا.
698
00:35:24,831 --> 00:35:26,040
سنتقن الأمر معًا.
699
00:35:26,124 --> 00:35:27,875
أنتم في الوسط، بم سنردّ عليهم؟
700
00:35:28,376 --> 00:35:30,044
"أرجوك يا رجل
701
00:35:30,128 --> 00:35:31,879
أرجوك يا رجل
702
00:35:31,963 --> 00:35:33,756
أرجوك يا رجل
703
00:35:33,840 --> 00:35:35,174
أرجوك يا رجل
704
00:35:35,258 --> 00:35:37,260
أرجوك يا رجل
705
00:35:37,343 --> 00:35:38,386
أرجوك يا رجل"
706
00:35:38,469 --> 00:35:40,721
إياك أن تشارك أيها الرجل الأبيض!
707
00:35:40,805 --> 00:35:41,681
"أرجوك يا رجل"
708
00:35:41,764 --> 00:35:44,016
يرفض ذلك الرجل الأسود المشاركة.
709
00:35:44,100 --> 00:35:45,143
هل حان دورنا؟
710
00:35:45,226 --> 00:35:46,227
أجل!
711
00:35:47,937 --> 00:35:49,730
أريدكم أن ترددوا معي…
712
00:35:53,359 --> 00:35:56,279
- أريدكم أن ترددوا معي…
- ظننتها بداية الأغنية.
713
00:35:56,362 --> 00:35:58,948
"لا تتحدّونا
714
00:35:59,907 --> 00:36:02,201
لا تتحدّونا
715
00:36:02,285 --> 00:36:04,871
قلت لكم لا تتحدّونا"
716
00:36:04,954 --> 00:36:05,955
أفكر في ذلك.
717
00:36:06,622 --> 00:36:09,208
"لا تتحدّونا
718
00:36:09,959 --> 00:36:11,294
تبًا
719
00:36:11,919 --> 00:36:12,837
تبًا
720
00:36:12,920 --> 00:36:14,463
قلت تبًا
721
00:36:14,964 --> 00:36:16,215
تبًا
722
00:36:16,299 --> 00:36:18,551
قلت تبًا
723
00:36:18,634 --> 00:36:19,594
تبًا
724
00:36:19,677 --> 00:36:21,971
قلت تبًا
725
00:36:22,054 --> 00:36:23,472
تبًا"
726
00:36:23,973 --> 00:36:24,974
هل انتهت الأغنية؟
727
00:36:25,057 --> 00:36:26,601
- هذا كل ما علينا قوله.
- اسمع.
728
00:36:26,684 --> 00:36:28,477
"رائحتكم كريهة
729
00:36:28,561 --> 00:36:30,062
رائحتكم كريهة
730
00:36:30,146 --> 00:36:32,064
رائحتكم كريهة
731
00:36:32,148 --> 00:36:33,399
رائحتكم كريهة
732
00:36:33,482 --> 00:36:35,067
رائحتكم كريهة
733
00:36:35,151 --> 00:36:36,360
رائحتكم كريهة"
734
00:36:36,444 --> 00:36:38,654
- حسنًا، حان دورنا.
- "رائحتكم كريهة
735
00:36:38,738 --> 00:36:40,531
رائحتكم كريهة"
736
00:36:41,782 --> 00:36:45,203
سنوجه الآن أغنية
للجمهور في ذلك الجانب بالتحديد.
737
00:36:47,747 --> 00:36:49,457
أريدكم أن ترددوا معي…
738
00:36:51,000 --> 00:36:53,169
تتعاملون مع الأعضاء الذكرية كالسجائر
739
00:36:54,420 --> 00:36:56,631
تتعاملون مع الأعضاء الذكرية كالسجائر
740
00:36:57,798 --> 00:37:00,218
تتعاملون مع الأعضاء الذكرية كالسجائر
741
00:37:00,927 --> 00:37:03,679
تتعاملون مع الأعضاء الذكرية كالسجائر"
742
00:37:06,182 --> 00:37:07,225
مهلًا.
743
00:37:09,185 --> 00:37:10,019
لا.
744
00:37:11,395 --> 00:37:14,440
"ما خطب هذين الجانبين؟
745
00:37:14,982 --> 00:37:17,568
ما خطب هذين الجانبين؟
746
00:37:17,652 --> 00:37:21,030
أقول ما خطب هذين الجانبين؟
747
00:37:21,530 --> 00:37:24,408
ما خطب هذين الجانبين؟"
748
00:37:24,492 --> 00:37:25,618
أريد أن أُسمعكم شيئًا.
749
00:37:25,701 --> 00:37:27,703
عليكم أن تنصتوا إليّ حتى أفرغ.
750
00:37:28,454 --> 00:37:31,457
"لديكم جميعًا سيارة في الباحة الأمامية
751
00:37:31,540 --> 00:37:34,835
لكنها معطلة
752
00:37:35,336 --> 00:37:38,381
لديكم جميعًا سيارة في الباحة الأمامية
753
00:37:38,464 --> 00:37:41,092
لكنها معطلة
754
00:37:42,218 --> 00:37:44,804
لديكم جميعًا سيارة في الباحة الأمامية
755
00:37:45,388 --> 00:37:48,557
لكنها معطلة
756
00:37:49,141 --> 00:37:52,144
لديكم جميعًا سيارة في الباحة الأمامية
757
00:37:52,228 --> 00:37:54,897
لكنها معطلة"
758
00:37:55,523 --> 00:37:58,401
أنتم حمقى لأنكم تحاولون غناء
المقطع الأخير.
759
00:38:00,027 --> 00:38:00,903
ماذا؟
760
00:38:01,654 --> 00:38:02,488
"دي سي".
761
00:38:03,155 --> 00:38:04,740
هكذا يبدو قريبك الصغير
762
00:38:04,824 --> 00:38:07,285
حين يُهدى آلة أورغ جديدة في عيد الميلاد.
763
00:38:08,494 --> 00:38:10,913
- إنه "براين".
- ذاك هو "براين مايكل كوكس".
764
00:38:10,997 --> 00:38:12,707
ذاك هو "براين مايكل كوكس".
765
00:38:12,790 --> 00:38:14,917
وإن كنتم تجهلون من هو "براين مايكل كوكس"،
766
00:38:15,001 --> 00:38:16,877
فأنتم حمقى.
767
00:38:17,837 --> 00:38:20,673
- إنه رجل فريد.
- من أبرع عازفي الأورغ على الإطلاق.
768
00:38:20,756 --> 00:38:22,300
أرهم براعتك يا عزيزي.
769
00:38:24,343 --> 00:38:27,013
هيا يا "براين"، سنبهرهم.
770
00:38:27,596 --> 00:38:29,890
"هذا هو (براين مايكل كوكس)
771
00:38:30,474 --> 00:38:32,393
وهو لا يرتدي أي جوارب"
772
00:38:38,316 --> 00:38:39,317
عجبًا.
773
00:38:39,400 --> 00:38:41,652
أنا مستعد للرقص مع خالتك على هذا الإيقاع.
774
00:38:42,153 --> 00:38:44,071
- أتعلم أمرًا؟
- أين تُوجد امرأة سوداء مسنّة؟
775
00:38:44,155 --> 00:38:46,574
- تبًا لهذا، سوف…
- أين هي؟
776
00:38:50,328 --> 00:38:51,620
عليك أن تُحضر شخصًا…
777
00:39:02,798 --> 00:39:05,134
"ارقصي بإثارة أيتها الخالة
778
00:39:05,760 --> 00:39:07,762
ارقصي بإثارة أيتها الخالة
779
00:39:08,304 --> 00:39:10,264
ارقصي بإثارة أيتها الخالة"
780
00:39:20,024 --> 00:39:21,067
رقصة رائعة!
781
00:39:23,110 --> 00:39:26,197
عليكم أن… أوقفوا هذا الهراء في الحال.
782
00:39:26,864 --> 00:39:29,492
- أوقفوا هذا الهراء.
- نزلنا إلى الممشى الخاطئ. تبًا.
783
00:39:29,575 --> 00:39:33,079
سترتكب خطًأ عمّا قريب
وستصبح زوج جدّة أحفاد هذه المرأة.
784
00:39:36,123 --> 00:39:39,710
خفت عليك حين ألصقت فرجها الهرم بجسدك.
785
00:39:40,336 --> 00:39:42,922
إنه بحجم قفاز بيسبول، رأيته بنفسك.
786
00:39:45,758 --> 00:39:47,968
قفازها مستعد لتلقي الكرة.
787
00:39:51,931 --> 00:39:53,766
أيتها الخالة، مع من أتيت يا عزيزتي؟
788
00:39:54,350 --> 00:39:56,352
- يجلس ابن أختي هناك.
- من هو ابن أختك؟
789
00:39:56,977 --> 00:39:58,312
هل… يجلس في المنتصف؟
790
00:39:58,813 --> 00:40:01,690
لماذا لم تخبرنا بأن خالتك تجلس هناك؟
791
00:40:01,774 --> 00:40:03,943
ترقص بإثارة مع هذا الرجل…
792
00:40:04,026 --> 00:40:05,444
ليس عليّ تقديم أي مبررات.
793
00:40:05,528 --> 00:40:08,364
كانت تقيم علاقة مع عمي،
لكنها توقفت عن ذلك.
794
00:40:08,447 --> 00:40:11,659
وحين رأيتها بعد ذلك
أخبرتني أنها ما زالت خالتي، لذا…
795
00:40:12,410 --> 00:40:14,829
- أجل، هكذا يجري الأمر عادةً.
- تبًا.
796
00:40:15,830 --> 00:40:17,832
عائلتك مليئة بالمختلين.
797
00:40:19,500 --> 00:40:20,459
حسنًا.
798
00:40:22,253 --> 00:40:24,296
إن حاولت باستمرار
إقامة علاقات مع النساء المسنّات،
799
00:40:24,380 --> 00:40:27,425
فستمضي كل وقتك بمداعبتهن
وتحضير سلطة البطاطا.
800
00:40:28,759 --> 00:40:31,929
"قطّع ثماني حبّات كبيرة
من البطاطا يا عزيزي."
801
00:40:33,764 --> 00:40:37,393
تدعوها النساء المسنّات بالـ"بطاطس".
"قطّع ثماني حبّات كبيرة من البطاطس."
802
00:40:40,104 --> 00:40:42,481
- الأجواء مثيرة يا رجل.
- إنها جنونية يا صاحبي.
803
00:40:42,565 --> 00:40:46,277
لم آت إلى هناك من قبل،
أشعر بأنني في كنيسة ضخمة الليلة.
804
00:40:46,944 --> 00:40:48,737
هنا يعزف "جيمي"، ويغني "تو تشينز"…
805
00:40:48,821 --> 00:40:50,072
أكاد أن أقول،
806
00:40:50,156 --> 00:40:53,534
"سيداتي وسادتي، جمعنا أكثر من مليون دولار
807
00:40:53,617 --> 00:40:56,245
لصالح مؤسسة المنح الدراسية
للطلاب الأمريكيين الأفارقة."
808
00:40:56,328 --> 00:40:58,164
بالفعل.
809
00:40:58,247 --> 00:40:59,081
"بانيكر".
810
00:40:59,165 --> 00:41:01,834
ألا تشعرون بأنها كنيسة ضخمة؟
811
00:41:02,626 --> 00:41:06,172
أشعر بأنني أستطيع
أن أكون قسًا في هذه الكنيسة لأنه…
812
00:41:06,255 --> 00:41:08,174
ستتبجح.
813
00:41:08,257 --> 00:41:10,551
أرى أنه من أسهل الأعمال.
814
00:41:10,634 --> 00:41:11,677
آمين.
815
00:41:11,760 --> 00:41:13,471
ليس عليك أن تقول شيئًا مهمًا.
816
00:41:13,554 --> 00:41:15,848
القس "كارلوس ميلر".
817
00:41:15,931 --> 00:41:19,560
كل ما على القس فعله
هو الصعود إلى المنبر وتكرار الجمل مرتين.
818
00:41:19,643 --> 00:41:21,604
وإقناع الجميع بكلامه.
819
00:41:21,687 --> 00:41:24,857
تفضّل لإلقاء خطبتك أيها القس "كارلوس ميلر".
820
00:41:24,940 --> 00:41:27,651
سأقلّد لكم كاهنًا في كنيسة ضخمة.
821
00:41:27,735 --> 00:41:29,236
هذا ما سيقوله.
822
00:41:31,655 --> 00:41:33,073
إن هذه…
823
00:41:33,991 --> 00:41:35,493
هذه هي مشكلة
824
00:41:36,410 --> 00:41:38,829
الحاضرين معنا اليوم.
825
00:41:40,539 --> 00:41:43,000
بعض المشاركين في الصلاة
826
00:41:43,083 --> 00:41:45,419
من الحاضرين معنا في الكنيسة الآن…
827
00:41:45,503 --> 00:41:46,670
آمين.
828
00:41:47,254 --> 00:41:49,715
بعض الحاضرين معنا اليوم
829
00:41:50,633 --> 00:41:52,134
يحاولون أن يقيموا
830
00:41:53,552 --> 00:41:55,221
حيث لا يعيشون.
831
00:41:55,804 --> 00:41:57,806
آمين.
832
00:41:57,890 --> 00:42:00,267
ولدينا أشخاص يحاولون أن يعيشوا
833
00:42:01,060 --> 00:42:02,520
حيث لا يقيمون.
834
00:42:05,314 --> 00:42:08,442
أتمنى لو أستطيع التحدث
إلى شخص واحد هنا الليلة.
835
00:42:09,235 --> 00:42:11,237
لقلت له إما أن تقيم…
836
00:42:12,196 --> 00:42:13,405
أو تعيش.
837
00:42:14,240 --> 00:42:15,824
وإما أن تعيش…
838
00:42:26,460 --> 00:42:29,463
لم تسمعوا أيًا مما قلته. قلت إما أن…
839
00:42:30,506 --> 00:42:31,715
تقيم…
840
00:42:34,426 --> 00:42:35,678
أو تعيش.
841
00:42:36,637 --> 00:42:38,180
إما أن تعيش…
842
00:42:41,350 --> 00:42:43,519
أترون كيف أنه لا يمكنكم فعل الأمرين معًا؟
843
00:42:43,602 --> 00:42:46,021
سألتكم، أترون كيف أنه لا يمكنكم
فعل الأمرين معًا؟
844
00:42:46,605 --> 00:42:49,024
سألتكم، أترون كيف أنه لا يمكنكم…
845
00:42:50,484 --> 00:42:52,820
"إما أن تعيش
846
00:42:54,363 --> 00:42:57,116
لا يمكنك أن تعيش حيث تقيم"
847
00:42:57,908 --> 00:43:00,995
لا يمكنك أن تعيش حيث لا تقيم.
848
00:43:01,579 --> 00:43:04,623
"لا يمكنك أن تقيم حيث تعيش"
849
00:43:04,707 --> 00:43:06,458
لا يمكنك أن تقيم…
850
00:43:07,960 --> 00:43:09,295
حيث لا تعيش.
851
00:43:09,378 --> 00:43:10,254
"تعيش
852
00:43:10,796 --> 00:43:12,131
تعيش
853
00:43:12,715 --> 00:43:13,757
تعيش
854
00:43:20,222 --> 00:43:23,142
أنت…
855
00:43:23,225 --> 00:43:24,685
كنت تعيش
856
00:43:26,604 --> 00:43:28,606
إما أن تعيش
857
00:43:28,689 --> 00:43:30,316
أنت…"
858
00:43:30,399 --> 00:43:31,650
عليك أن تكون…
859
00:43:32,151 --> 00:43:33,569
عليك أن تكون.
860
00:43:33,652 --> 00:43:36,947
"نعم
861
00:43:37,448 --> 00:43:39,450
إما أن تقيم
862
00:43:40,909 --> 00:43:43,329
إما أن تعيش
863
00:43:44,580 --> 00:43:46,582
إما أن تقيم
864
00:43:47,249 --> 00:43:50,127
إما أن تعيش"
865
00:43:50,210 --> 00:43:53,964
- لكل الحاضرين معنا الليلة…
- "لا يمكنك العيش حيث تقيم"
866
00:43:54,048 --> 00:43:56,550
…إن كنت تقيم مع امرأة،
867
00:43:57,635 --> 00:43:59,219
ولا تتولى هي دفع
868
00:44:00,054 --> 00:44:01,555
الفواتير كلها،
869
00:44:02,890 --> 00:44:04,558
وسألتك إحدى المرات
870
00:44:06,018 --> 00:44:09,521
لم لا تساعدها في دفع الفواتير،
871
00:44:10,606 --> 00:44:13,609
فأريدك أن تنظر في وجهها وتقول لها،
872
00:44:14,360 --> 00:44:16,111
"أنا لا أعيش هنا يا عزيزتي.
873
00:44:18,697 --> 00:44:20,157
أنا أقيم هنا."
874
00:44:21,742 --> 00:44:23,535
لأنه لا يمكنك الإقامة…
875
00:44:24,912 --> 00:44:26,246
حيث لا تعيش.
876
00:44:28,832 --> 00:44:31,502
"لا يمكنك الإقامة حيث تعيش
877
00:44:32,044 --> 00:44:34,713
كم منكم يستعين بالرب؟
878
00:44:35,381 --> 00:44:38,801
- كم منكم يهب حياته للمسيح؟"
- هيا.
879
00:44:38,884 --> 00:44:42,680
"عليك الاستعانة بالرب ووهب حياتك للمسيح"
880
00:44:46,183 --> 00:44:47,601
أتشعرون بما أشعر به؟
881
00:44:48,519 --> 00:44:50,938
كان يمزح في البداية ثم أصبح الأمر حقيقيًا.
882
00:44:51,021 --> 00:44:52,189
"لا يمكنك البقاء حيث تعيش"
883
00:44:54,441 --> 00:44:55,275
سأشاركه الغناء.
884
00:44:55,359 --> 00:44:56,777
"باسم الرب
885
00:44:56,860 --> 00:44:58,779
لا يمكنك البقاء حيث تعيش
886
00:44:58,862 --> 00:45:00,072
باسم
887
00:45:02,449 --> 00:45:03,826
باسم الرب"
888
00:45:03,909 --> 00:45:07,037
يدّعي البعض بأن موسيقى الغوسبل
أصبحت متطرفة.
889
00:45:09,373 --> 00:45:11,291
"سنواصل المسير"
890
00:45:11,375 --> 00:45:13,335
- أتعرفون ما المضحك؟
- "باسم الرب"
891
00:45:13,419 --> 00:45:15,421
ستتوجهون إلى سياراتكم وأنتم تغنّون…
892
00:45:16,839 --> 00:45:18,549
"نواصل المسير
893
00:45:18,632 --> 00:45:20,467
باسم الرب
894
00:45:21,593 --> 00:45:24,096
(ي، س، و، ع)
895
00:45:25,180 --> 00:45:27,599
(ي، س، و، ع)
896
00:45:28,809 --> 00:45:31,103
(ي، س، و، ع)
897
00:45:32,146 --> 00:45:33,313
باسم…
898
00:45:33,397 --> 00:45:35,482
- باسمه العظيم…"
- (تشيكو) لديه إنسانية المسيح.
899
00:45:35,566 --> 00:45:36,859
"باسم…
900
00:45:36,942 --> 00:45:38,527
باسمه العظيم…
901
00:45:38,610 --> 00:45:42,030
باسم المسيح المجيد
902
00:45:42,114 --> 00:45:43,449
لا يمكنك البقاء حيث تعيش
903
00:45:43,532 --> 00:45:46,076
للمسيح"
904
00:45:46,160 --> 00:45:48,954
أصبح يشعر بروح المسيح!
905
00:45:49,037 --> 00:45:50,956
"لا يمكنك البقاء حيث تعيش
906
00:45:51,039 --> 00:45:52,708
(ي، س، و، ع)
907
00:45:52,791 --> 00:45:55,127
- لا يمكنك البقاء حيث تعيش
- باسم…
908
00:45:56,128 --> 00:45:57,296
باسم…
909
00:45:57,838 --> 00:45:59,006
باسم…
910
00:45:59,715 --> 00:46:01,008
باسم…
911
00:46:01,091 --> 00:46:02,468
باسم…
912
00:46:03,260 --> 00:46:04,595
باسم…
913
00:46:05,179 --> 00:46:06,263
باسم…"
914
00:46:06,889 --> 00:46:08,974
أوقف الموسيقى.
915
00:46:09,057 --> 00:46:11,310
(ي، س، و، ع)
916
00:46:12,770 --> 00:46:16,273
- (ي، س، و، ع)
- لا يمكنك البقاء حيث تعيش
917
00:46:16,356 --> 00:46:18,776
(ي، س، و، ع)
918
00:46:19,985 --> 00:46:23,655
- (ي، س، و، ع)
- لا يمكنك البقاء حيث تعيش
919
00:46:23,739 --> 00:46:26,825
- (ي، س، و، ع)
- هيا
920
00:46:26,909 --> 00:46:28,952
(ي، س، و، ع)"
921
00:46:29,036 --> 00:46:30,829
لا يمكنني مقاطعة الأغنية، فهذا الجزء رائع.
922
00:46:30,913 --> 00:46:33,749
- "(ي، س، و، ع)
- هيا
923
00:46:34,374 --> 00:46:37,711
(ي، س، و، ع)،
924
00:46:37,795 --> 00:46:39,171
(ي، س، و…)
925
00:46:39,254 --> 00:46:40,756
باسم…
926
00:46:40,839 --> 00:46:42,508
باسم…
927
00:46:42,591 --> 00:46:44,802
باسم العظيم، العظيم، العظيم
928
00:46:44,885 --> 00:46:46,094
باسم…
929
00:46:46,178 --> 00:46:47,554
باسم…
930
00:46:48,514 --> 00:46:50,891
(ي، س، و، ع)
931
00:46:52,267 --> 00:46:54,603
(ي، س، و، ع)
932
00:46:55,771 --> 00:46:58,106
(ي، س، و، ع)"
933
00:46:58,190 --> 00:46:59,483
لماذا تتفاعلون معهما؟
934
00:46:59,566 --> 00:47:01,985
"(ي، س، و، ع)
935
00:47:03,403 --> 00:47:05,614
(ي، س، و، ع)
936
00:47:06,114 --> 00:47:08,826
غنّوا معنا، (ي، س، و، ع)
937
00:47:08,909 --> 00:47:12,913
- لا يمكنك البقاء حيث تعيش
- (ي، س، و، ع)
938
00:47:14,498 --> 00:47:16,500
- (ي، س، و، ع)"
- توقفوا في الحال.
939
00:47:16,583 --> 00:47:17,918
توقفوا.
940
00:47:18,627 --> 00:47:20,379
ضعوا آلاتكم الموسيقية أرضًا.
941
00:47:22,464 --> 00:47:24,800
"لا يمكنك البقاء حيث تعيش"
942
00:47:26,093 --> 00:47:27,302
ألم تسمعني؟
943
00:47:29,930 --> 00:47:32,224
"لا يمكنك البقاء حيث تعيش، نعم"
944
00:47:32,307 --> 00:47:33,392
تبًا لهذا.
945
00:47:35,644 --> 00:47:37,604
"(ي، س…)
946
00:47:37,688 --> 00:47:39,231
(…و، ع)
947
00:47:39,314 --> 00:47:41,108
(ي، س…)
948
00:47:41,191 --> 00:47:43,193
(…و، ع)
949
00:47:43,277 --> 00:47:46,363
(ي، س…)
950
00:47:46,446 --> 00:47:48,574
لا يمكنك البقاء حيث تعيش"
951
00:47:52,160 --> 00:47:53,412
توقفوا حالًا.
952
00:47:53,495 --> 00:47:54,413
توقفوا!
953
00:47:54,913 --> 00:47:56,999
من اقترح إضافة عزف غيتار منفرد؟
954
00:47:59,251 --> 00:48:00,168
اسمعوا…
955
00:48:00,252 --> 00:48:02,629
هناك عازف ساكسوفون أيضًا؟ كفى.
956
00:48:03,505 --> 00:48:04,673
أتوا متحمسين للعزف.
957
00:48:04,756 --> 00:48:05,716
كان عزفًا رائعًا.
958
00:48:05,799 --> 00:48:08,844
شارك الجميع بدوره في الأغنية…
959
00:48:09,344 --> 00:48:10,637
إنهم بارعون في العزف.
960
00:48:11,555 --> 00:48:14,349
إن سألتكم هل يودّ أحدكم
النزول لقول دعاء أخير…
961
00:48:15,559 --> 00:48:17,185
هل يحتاج أحد إلى الدعاء؟
962
00:48:18,979 --> 00:48:20,689
أيمكننا دعوة ضيف مميز أخير؟
963
00:48:22,524 --> 00:48:24,443
أسدوا إليّ معروفًا سيداتي وسادتي.
964
00:48:24,526 --> 00:48:27,154
أطلب منكم الوقوف مرة أخيرة
يا جمهور "أتلانتا" العظيم.
965
00:48:27,237 --> 00:48:29,615
أريد منكم أن تقفوا مرة أخيرة.
966
00:48:29,698 --> 00:48:32,242
كي نرحب بالفنان الفريد من نوعه…
967
00:48:32,326 --> 00:48:33,160
من؟
968
00:48:33,243 --> 00:48:34,244
…"غودي موب".
969
00:48:37,915 --> 00:48:39,750
كيف حالكم جميعًا؟
970
00:48:42,085 --> 00:48:43,921
"كيف الحال؟
971
00:48:44,004 --> 00:48:45,589
أتعلمون؟
972
00:48:45,672 --> 00:48:47,549
- هيا بنا!
- نتسابق على جانبي الطريق
973
00:48:47,633 --> 00:48:48,592
أصبحنا أثرياء
974
00:48:48,675 --> 00:48:51,136
- نقود بسرعة 160 على الطرق السريعة
- أصبحنا أثرياء
975
00:48:51,219 --> 00:48:53,430
- نشكر السماء على أيام الجمعة
- أصبحنا أثرياء
976
00:48:53,513 --> 00:48:54,890
شاركونا الغناء
977
00:48:54,973 --> 00:48:56,058
أصبحنا أثرياء
978
00:48:56,141 --> 00:48:58,226
- نتسابق على جانبي الطريق
- أصبحنا أثرياء
979
00:48:58,310 --> 00:49:00,771
- نقود بسرعة 160 على الطرق السريعة
- أصبحنا أثرياء
980
00:49:00,854 --> 00:49:02,981
- نشكر السماء على أيام الجمعة
- أصبحنا أثرياء
981
00:49:05,025 --> 00:49:06,735
اشتريت أشياء كثيرة
982
00:49:06,818 --> 00:49:08,695
- كسيارات (مرسيدس بينز) الضخمة
- وغيرها
983
00:49:08,779 --> 00:49:11,031
- وشقق في (كانكون) المشمسة
- وغيرها
984
00:49:11,114 --> 00:49:13,158
وتعلمون أن أحوالي ممتازة
985
00:49:13,241 --> 00:49:15,452
أنا أيضًا أزداد ثراء
وكل من في (كالهون) يعرف ذلك
986
00:49:15,535 --> 00:49:17,704
بدأت من الصفر وكافحت لأصل إلى هنا
987
00:49:17,788 --> 00:49:20,082
قدمت العروض وتصببت عرقًا لأصل إلى هنا
988
00:49:20,165 --> 00:49:22,542
غنيت الراب ورقصت حتى الألم
989
00:49:22,626 --> 00:49:25,128
لذا حين أجني المال سأتفاخر بنجاحي
990
00:49:25,212 --> 00:49:27,464
وإن خسرت فلن أتذمر
991
00:49:27,547 --> 00:49:30,217
لست أحمق وسأموت في سبيل تحقيق حلمي
992
00:49:30,300 --> 00:49:32,135
وإن عبثت معي فسأتساهل معك
993
00:49:32,219 --> 00:49:34,972
- لكن لا تختبر صبري يا فتى
- لأنني مستعد للمواجهة
994
00:49:35,055 --> 00:49:37,641
- أنا أجني الكثير من المال
- تبًا لهؤلاء الكارهين
995
00:49:37,724 --> 00:49:40,018
انتبه إلى الأموال والحسابات
وبعض أصحاب البنوك
996
00:49:40,102 --> 00:49:42,396
انتش وحلق عاليًا
إلى أن تفهم الأمر وتحقق النجاح
997
00:49:42,479 --> 00:49:44,564
لا تحد عن هدفك وستصبح غنيًا غدًا
998
00:49:44,648 --> 00:49:46,483
من الحضيض إلى القمة أصبحت حياتنا مثيرة
999
00:49:46,566 --> 00:49:49,820
نحافظ على حماسنا
وسيرانا الجميع ننفق الأموال بلا حسبان
1000
00:49:49,903 --> 00:49:51,697
يعيش الأغبياء على تجاربهم الفاشلة
1001
00:49:51,780 --> 00:49:54,324
(غودي موب)، (باك بون)
و(آوتكاست)، ما رأيكم بقصص نجاحهم؟
1002
00:49:54,408 --> 00:49:57,202
شاهدني أيها الوضيع وأنا أتباهى
وأرقص على وقع كلماتي
1003
00:49:57,285 --> 00:49:59,705
هذا ما نفعله لنحصل على حياة مثالية
1004
00:49:59,788 --> 00:50:01,999
سأودع مليون دولار
في حساب سريّ في مصرف (كاسكايد)
1005
00:50:02,082 --> 00:50:04,501
سيدفعون لي المال لقاء عروضي
وسأجد زوجة تناسبني
1006
00:50:04,584 --> 00:50:06,336
سأصبح ثريًا بسرعة فائقة
1007
00:50:06,420 --> 00:50:08,964
نحن في طريقنا للثراء السريع
1008
00:50:09,047 --> 00:50:11,341
- نتسابق على جانبي الطريق
- أصبحنا أثرياء
1009
00:50:11,425 --> 00:50:13,760
- نقود بسرعة 160 على الطرق السريعة
- أصبحنا أثرياء
1010
00:50:13,844 --> 00:50:16,388
- نشكر السماء على أيام الجمعة
- كيف الحال؟"
1011
00:50:16,471 --> 00:50:18,390
نعم!
1012
00:50:18,473 --> 00:50:19,891
"ضع أسنان الزينة
1013
00:50:19,975 --> 00:50:22,519
نعمل ونجني أموال كثيرة ونشتري ألبسة الحرير
1014
00:50:22,602 --> 00:50:24,146
المخمل الفاخر وجواهر من الألماس
1015
00:50:24,229 --> 00:50:26,523
سيشعر (غيب) بالدوار اليوم
1016
00:50:26,606 --> 00:50:29,443
ربما سأخرج وأصادف ساقطة
1017
00:50:29,526 --> 00:50:31,653
سهلة المنال ومثيرة ومغرية
1018
00:50:32,154 --> 00:50:33,321
بينما نلاحق الفتيات
1019
00:50:33,405 --> 00:50:35,240
نحن رجلان مثيران من الجنوب
1020
00:50:35,323 --> 00:50:37,117
ستراني أنظر إليك كممثلي الـ(كابوكي)
1021
00:50:37,200 --> 00:50:39,578
انتش ولا تكن غبيًا وأبهر حيّ (بانكهيد)
1022
00:50:39,661 --> 00:50:41,079
أنا ممتن لكل ما لديّ
1023
00:50:41,163 --> 00:50:43,415
- الفتيان على الشارع
- يطلقون الرصاص احتفالًا بنا
1024
00:50:43,498 --> 00:50:45,792
والساقطات في النادي يغرين الشبان
1025
00:50:45,876 --> 00:50:48,378
- أخبريني باسمك يا عزيزتي
- وستصبحين ثرية
1026
00:50:48,462 --> 00:50:50,464
- نتسابق على جانبي الطريق
- أصبحنا أثرياء
1027
00:50:50,547 --> 00:50:52,799
- نقود بسرعة 160 على الطرق السريعة
- أصبحنا أثرياء
1028
00:50:52,883 --> 00:50:55,469
- نشكر السماء على أيام الجمعة
- أصبحنا أثرياء
1029
00:50:55,552 --> 00:50:57,679
أصبحنا أثرياء
1030
00:50:57,763 --> 00:51:00,182
- نتسابق على جانبي الطريق
- أصبحنا أثرياء
1031
00:51:00,265 --> 00:51:02,684
- نقود بسرعة 160 على الطرق السريعة
- أصبحنا أثرياء
1032
00:51:02,768 --> 00:51:05,312
- نشكر السماء على أيام الجمعة
- أصبحنا أثرياء
1033
00:51:07,439 --> 00:51:08,774
مرة أخرى بعد"
1034
00:51:08,857 --> 00:51:11,610
كيف الحال يا "كوليج بارك"؟
1035
00:51:11,693 --> 00:51:13,111
- كيف الحال؟
- نعم!
1036
00:51:13,195 --> 00:51:14,654
كيف الحال؟
1037
00:51:14,738 --> 00:51:16,114
هنا الجنوب.
1038
00:51:16,198 --> 00:51:17,282
تبًا.
1039
00:51:17,991 --> 00:51:19,284
- نعم.
- هذا جنونيّ.
1040
00:51:20,410 --> 00:51:21,536
- مهلًا.
- توقف.
1041
00:51:22,621 --> 00:51:23,455
توقف.
1042
00:51:23,538 --> 00:51:25,624
وجّهوا تحية كبيرة لـ"غودي موب" الرائع.
1043
00:51:26,500 --> 00:51:28,001
و"ريتش هومي كوان".
1044
00:51:29,503 --> 00:51:32,089
مهلًا، قبل مغادرة العرض، قفوا جميعًا.
1045
00:51:32,589 --> 00:51:35,759
قفوا وارفعوا هواتفكم.
1046
00:51:35,842 --> 00:51:37,177
أضيئوا هواتفكم وارفعوها.
1047
00:51:37,260 --> 00:51:39,679
نلتقط صورة بعد كل عرض.
1048
00:51:39,763 --> 00:51:42,099
لنحتفظ بذكريات العرض الرائع
الذي قدّمناه في "أتلانتا" الليلة.
1049
00:51:42,682 --> 00:51:44,810
مستعدون؟
أأضاء الجميع هواتفهم ورفعوها للأعلى؟
1050
00:51:44,893 --> 00:51:47,562
أريد رؤية ابتسامات عريضة.
1051
00:51:54,528 --> 00:51:55,904
- "كوليج بارك".
- "إيه تي إل".
1052
00:51:55,987 --> 00:51:59,324
تحية حب إلى الجميع في الساحل الجنوبي.
شكرًا لكم جميعًا.
102410