Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,020 --> 00:00:31,740
♪Your silhouette in the twilight's glow♪
2
00:00:31,740 --> 00:00:35,420
♪Awakens like snow, delicate and cold♪
3
00:00:35,420 --> 00:00:42,780
♪Within your gaze,
countless destinies intertwine♪
4
00:00:42,780 --> 00:00:46,820
♪A lifetime, a world of illusion
of just one person♪
5
00:00:46,820 --> 00:00:50,380
♪As moonlight shimmers♪
6
00:00:50,380 --> 00:00:59,780
♪Falling petals rest in my palm,
it's your sacred promise♪
7
00:00:59,780 --> 00:01:03,420
♪Cultivating amidst the fleeting time
of this mortal world♪
8
00:01:03,420 --> 00:01:06,900
♪To be as one, inseparable,
like a shadow in rhyme♪
9
00:01:07,100 --> 00:01:14,380
♪Grant me a lifetime
of enchanting sights♪
10
00:01:14,580 --> 00:01:18,300
♪I defy fate, turning it around♪
11
00:01:18,300 --> 00:01:21,740
♪Fearless of heavenly decree♪
12
00:01:21,940 --> 00:01:29,140
♪It is the courage
that blooms for you, profound♪
13
00:01:29,340 --> 00:01:32,940
♪Unafraid of the destined trials♪
14
00:01:33,140 --> 00:01:36,740
♪I only wish to make a vow with you♪
15
00:01:36,740 --> 00:01:47,940
♪Like our initial encounter
etched deep within my heart♪
16
00:01:49,240 --> 00:01:51,900
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
17
00:01:51,900 --> 00:01:53,920
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
18
00:01:53,920 --> 00:01:55,920
=The Longest Promise=
=Episode 37=
19
00:02:29,360 --> 00:02:40,120
♪The endless rebirth of flowers,
where do they bloom?♪
20
00:02:40,120 --> 00:02:50,480
♪A single step
can make a significant difference♪
21
00:02:50,560 --> 00:02:56,920
♪In the face of
the unpredictable nature of life♪
22
00:02:56,920 --> 00:03:01,040
♪Where do I belong?♪
23
00:03:01,560 --> 00:03:10,640
♪The gap between you and me
is just one step off the cliff♪
24
00:03:11,240 --> 00:03:15,820
♪Wasting away countless lifetime♪
25
00:03:16,020 --> 00:03:21,200
♪The lonely fleeting youth of beauty
disperses in an instant♪
26
00:03:21,200 --> 00:03:24,385
♪Lost in the remaining years♪
27
00:03:24,385 --> 00:03:25,664
Why am I sleeping here?
28
00:03:26,240 --> 00:03:31,120
♪Even the radiance between the eyes
has turned into a flower♪
29
00:03:31,865 --> 00:03:32,585
Master.
30
00:03:34,705 --> 00:03:35,545
Your Highness.
31
00:03:37,504 --> 00:03:38,025
Your Highness.
32
00:03:40,624 --> 00:03:41,464
You're awake, Princess.
33
00:03:41,464 --> 00:03:41,985
Where's my master?
34
00:03:43,224 --> 00:03:44,865
Priest woke up before the first light
35
00:03:45,425 --> 00:03:46,464
and he insisted on
going to Jiuyi District.
36
00:03:47,224 --> 00:03:48,545
Lord Chong Ming is with him.
37
00:03:49,904 --> 00:03:51,305
Why did I oversleep?
38
00:03:52,265 --> 00:03:54,224
Priest lit some calming incense
for you last night.
39
00:03:54,425 --> 00:03:55,305
He thought
40
00:03:55,464 --> 00:03:56,624
you needed more rest.
41
00:04:01,705 --> 00:04:02,705
(Jiuyi District?)
42
00:04:04,664 --> 00:04:06,145
Back in the Jiuyi District, you were...
43
00:04:11,105 --> 00:04:11,624
You're
44
00:04:11,825 --> 00:04:12,425
from Jiuyi Mountain.
45
00:04:12,705 --> 00:04:13,305
You're Priest...
46
00:04:14,344 --> 00:04:14,825
Oh, god.
47
00:04:15,464 --> 00:04:15,944
Master
48
00:04:16,104 --> 00:04:17,304
must've found something out
49
00:04:17,664 --> 00:04:19,025
and gone there to check my identity.
50
00:04:19,344 --> 00:04:20,304
Don't worry.
51
00:04:20,745 --> 00:04:21,664
Lord Chong Ming is with him.
52
00:04:21,664 --> 00:04:22,745
It shouldn't be a problem.
53
00:04:24,945 --> 00:04:25,344
Princess.
54
00:04:25,625 --> 00:04:26,304
It's raining heavily outside.
55
00:04:26,544 --> 00:04:27,424
Bring an umbrella.
56
00:04:34,025 --> 00:04:35,385
I've searched all over Jiuyi District.
57
00:04:35,864 --> 00:04:37,265
Where did Master and Chong Ming go?
58
00:04:52,984 --> 00:04:53,864
Your Highness.
59
00:04:54,385 --> 00:04:54,984
Chong Ming.
60
00:05:02,265 --> 00:05:02,625
You...
61
00:05:06,464 --> 00:05:07,265
Your Highness.
62
00:05:11,745 --> 00:05:12,945
You're drenched.
63
00:05:13,385 --> 00:05:13,945
It's my fault.
64
00:05:14,265 --> 00:05:14,984
I didn't tell you earlier.
65
00:05:17,625 --> 00:05:20,224
He wants to find herbs for allergy.
66
00:05:20,664 --> 00:05:22,145
So, I took him here.
67
00:05:24,505 --> 00:05:25,585
I really want to know
68
00:05:26,104 --> 00:05:27,304
what happened between us.
69
00:05:28,664 --> 00:05:30,864
And I become more eager
70
00:05:31,544 --> 00:05:32,344
when I spend more time with you.
71
00:05:33,705 --> 00:05:34,185
But
72
00:05:35,025 --> 00:05:36,864
I only want to hear our story
73
00:05:38,185 --> 00:05:39,585
directly from you
74
00:05:40,505 --> 00:05:40,984
or
75
00:05:41,505 --> 00:05:42,304
I try to recall them myself.
76
00:05:43,585 --> 00:05:45,224
I don't want to hear it
from anyone else.
77
00:05:47,825 --> 00:05:48,344
So,
78
00:05:52,864 --> 00:05:53,544
don't worry.
79
00:05:59,025 --> 00:05:59,664
Thank you.
80
00:06:00,344 --> 00:06:02,344
Let's have some brew tonight.
81
00:06:05,424 --> 00:06:06,265
Because of this umbrella?
82
00:06:07,224 --> 00:06:07,864
No,
83
00:06:09,385 --> 00:06:10,185
because of this.
84
00:06:15,664 --> 00:06:17,224
(Luckily, today is the last day.)
85
00:06:18,385 --> 00:06:19,664
(You may drink as much as you want.)
86
00:06:50,464 --> 00:06:51,025
(Zhu Yan.)
87
00:06:51,746 --> 00:06:52,464
(On the last day,)
88
00:06:53,544 --> 00:06:54,344
(you must take Shi Ying)
89
00:06:54,705 --> 00:06:55,945
(to the Starry Lake,)
90
00:06:56,625 --> 00:06:58,385
(the place where you performed
Star Revival Blood Oath.)
91
00:06:59,464 --> 00:07:01,825
(When his soul is secured,)
92
00:07:02,784 --> 00:07:04,784
(seven stars will rise upon
the Starry Lake,)
93
00:07:05,904 --> 00:07:08,585
(and he will be granted
a complete rebirth.)
94
00:07:23,505 --> 00:07:24,424
Why sigh?
95
00:07:27,945 --> 00:07:30,025
I've come across a poem
96
00:07:30,544 --> 00:07:31,904
in the Elseword Legend.
97
00:07:35,145 --> 00:07:36,705
"Sunset is magnificent,
98
00:07:37,945 --> 00:07:40,745
sadly, it's transient."
99
00:07:43,464 --> 00:07:44,344
It's a good poem
100
00:07:44,745 --> 00:07:45,945
but somehow melancholy.
101
00:07:49,904 --> 00:07:50,705
To me,
102
00:07:51,185 --> 00:07:51,904
I think it should be,
103
00:07:52,625 --> 00:07:54,304
"The magnificent sunset
104
00:07:55,065 --> 00:07:56,825
is an eternal sight for us."
105
00:08:09,025 --> 00:08:09,904
What I'm saying is
106
00:08:10,904 --> 00:08:12,025
even though I've forgotten
107
00:08:12,185 --> 00:08:13,544
what happened to us before,
108
00:08:14,464 --> 00:08:15,544
however, a thought
109
00:08:15,945 --> 00:08:18,185
has become clearer in my mind.
110
00:08:22,145 --> 00:08:23,104
I want to tell you,
111
00:08:24,025 --> 00:08:25,904
no matter what happened in the past
112
00:08:26,825 --> 00:08:29,145
and how many times we need to reunite,
113
00:08:30,104 --> 00:08:31,224
I just want to be with you
114
00:08:31,344 --> 00:08:31,825
and...
115
00:08:42,345 --> 00:08:43,625
(His soul fire)
116
00:08:43,824 --> 00:08:45,105
(has completely tempered)
117
00:08:45,745 --> 00:08:46,904
(and won't teeter again.)
118
00:08:50,544 --> 00:08:53,304
(Please let me do as I wish,
one last time.)
119
00:08:55,784 --> 00:08:57,025
I want to dance for you.
120
00:11:12,345 --> 00:11:14,745
You performed this dance for me before,
121
00:11:15,304 --> 00:11:15,784
right?
122
00:11:20,544 --> 00:11:21,465
That scene
123
00:11:22,345 --> 00:11:23,105
seems to
124
00:11:24,025 --> 00:11:25,465
have imprinted in my mind.
125
00:12:08,064 --> 00:12:10,944
We were in love, right?
126
00:12:23,465 --> 00:12:24,584
I was going to ask you
127
00:12:26,625 --> 00:12:27,865
if we can lead a life like this forever,
128
00:12:29,304 --> 00:12:29,944
can't we?
129
00:12:36,664 --> 00:12:37,265
We
130
00:12:38,385 --> 00:12:39,544
live forever?
131
00:12:40,985 --> 00:12:41,584
Can we?
132
00:12:45,184 --> 00:12:46,345
I'll tell you
133
00:12:47,824 --> 00:12:48,664
when you wake up tomorrow.
134
00:12:52,865 --> 00:12:53,584
Keep your promise.
135
00:12:57,184 --> 00:12:58,184
I will.
136
00:12:59,520 --> 00:13:03,160
♪Our affection is as deep as the abyss
that can't be slashed off♪
137
00:13:03,160 --> 00:13:05,420
♪Blaming the intertwined destiny♪
138
00:13:05,420 --> 00:13:09,720
♪How am I going to live on
with such anticipations?♪
139
00:13:10,060 --> 00:13:13,160
♪Carving vows upon♪
140
00:13:13,600 --> 00:13:17,000
♪The vast expanse of the boundless world♪
141
00:13:17,440 --> 00:13:19,680
♪If destiny is hard to change♪
142
00:13:19,680 --> 00:13:24,120
♪Vainly escaping beyond prophecies♪
143
00:13:24,770 --> 00:13:27,680
♪Hiding deep feelings♪
144
00:13:27,680 --> 00:13:31,760
♪Forbidden love in the eyes of the world♪
145
00:13:32,400 --> 00:13:34,000
♪Keeping true hearts untouched♪
146
00:13:34,720 --> 00:13:38,320
♪Waiting for the next life to unfold♪
147
00:14:09,370 --> 00:14:11,680
♪For a transient and blissful kiss♪
148
00:14:12,920 --> 00:14:15,520
♪I'm willing to perish in body and soul♪
149
00:14:16,520 --> 00:14:18,900
♪Or avoiding the perpetual hardships♪
150
00:14:19,420 --> 00:14:23,040
♪Leaving no regrets behind♪
151
00:14:23,790 --> 00:14:26,240
♪For a bleak countenance♪
152
00:14:26,240 --> 00:14:30,460
♪I'll rip my heart out for compensation♪
153
00:14:30,460 --> 00:14:32,360
♪If the long-cherished wish
can't be fulfilled♪
154
00:14:32,360 --> 00:14:37,020
♪Heaven may test my sincerity
for another millennium♪
155
00:14:39,865 --> 00:14:40,865
(Finally, I've learned
the magic technique)
156
00:14:40,904 --> 00:14:42,385
(I wanted to learn the most)
157
00:14:43,225 --> 00:14:45,304
(and saved the person
I wanted to save the most.)
158
00:14:45,304 --> 00:14:51,099
♪If destiny is hard to change,
vainly escaping beyond prophecies♪
159
00:14:51,184 --> 00:14:51,745
(You might end up)
160
00:14:52,582 --> 00:14:55,145
(losing your hearing and sight.)
161
00:14:55,400 --> 00:14:58,680
♪Forbidden love in the eyes of the world♪
162
00:14:59,680 --> 00:15:01,620
♪Keeping true hearts untouched♪
163
00:15:01,620 --> 00:15:03,385
♪Waiting for the next life to unfold♪
164
00:15:03,385 --> 00:15:03,865
Zhu Yan.
165
00:15:05,784 --> 00:15:06,385
Are you all right?
166
00:15:08,025 --> 00:15:08,985
Go and rest.
167
00:15:09,985 --> 00:15:10,745
I'll handle
168
00:15:11,544 --> 00:15:12,225
the rest.
169
00:15:13,920 --> 00:15:15,960
♪If destiny is hard to change♪
170
00:15:16,360 --> 00:15:20,720
♪Vainly escaping beyond prophecies♪
171
00:15:21,080 --> 00:15:24,400
♪Concealing deep feelings♪
172
00:15:24,520 --> 00:15:28,420
♪The deep love that defies the norms♪
173
00:15:28,560 --> 00:15:30,620
♪Keeping true hearts untouched♪
174
00:15:30,620 --> 00:15:34,060
♪Waiting for the next life to unfold♪
175
00:15:34,145 --> 00:15:34,784
Chong Ming.
176
00:15:35,920 --> 00:15:38,064
♪I'll accompany you♪
177
00:15:38,064 --> 00:15:38,784
From now on,
178
00:15:39,518 --> 00:15:40,797
please take care of him.
179
00:15:46,784 --> 00:15:47,704
Today
180
00:15:49,505 --> 00:15:50,465
is our last farewell.
181
00:15:52,664 --> 00:15:53,184
Zhu Yan.
182
00:15:53,904 --> 00:15:54,484
You...
183
00:15:56,824 --> 00:15:57,345
Are you...
184
00:16:43,784 --> 00:16:44,584
It seems
185
00:16:45,625 --> 00:16:47,704
that she wanted to take your life.
186
00:16:48,584 --> 00:16:50,824
It's you who wants to take my life.
187
00:16:51,265 --> 00:16:52,944
Yes, I do.
188
00:16:53,465 --> 00:16:55,105
And there are many more out there.
189
00:16:55,745 --> 00:16:56,824
Due to your inaction,
190
00:16:57,265 --> 00:16:58,465
the entire Kongsang
is plagued with chaos.
191
00:16:59,304 --> 00:17:01,225
And the only Empress
who was loyal to you
192
00:17:01,505 --> 00:17:02,345
was killed by you.
193
00:17:02,465 --> 00:17:04,025
The only Crown Princess
who was loyal to you
194
00:17:04,465 --> 00:17:05,584
was driven away by you, either.
195
00:17:05,905 --> 00:17:06,824
Why did you
196
00:17:08,705 --> 00:17:10,505
extend my life?
197
00:17:13,705 --> 00:17:15,064
I know it.
198
00:17:16,624 --> 00:17:17,544
You want me
199
00:17:18,864 --> 00:17:21,104
to avenge Bai Yan.
200
00:17:21,505 --> 00:17:22,185
Shut it.
201
00:17:24,265 --> 00:17:25,544
I don't want to hear her name
202
00:17:25,784 --> 00:17:26,864
from your mouth.
203
00:17:28,624 --> 00:17:29,425
I extended your life
204
00:17:30,185 --> 00:17:30,905
because I want you
205
00:17:32,265 --> 00:17:33,104
to give both Bai Yan
206
00:17:33,784 --> 00:17:34,665
and Ying
207
00:17:35,425 --> 00:17:36,705
the belated justice.
208
00:18:52,425 --> 00:18:53,985
I can't see anything.
209
00:18:56,465 --> 00:18:57,144
(You might end up)
210
00:18:57,705 --> 00:19:00,425
(losing your hearing and sight.)
211
00:19:00,425 --> 00:19:00,864
No.
212
00:19:01,665 --> 00:19:03,624
I can't let him find me
and see me like this.
213
00:19:39,745 --> 00:19:40,505
Your Majesty.
214
00:19:42,624 --> 00:19:43,265
You wretched woman.
215
00:19:44,945 --> 00:19:45,665
Wretched woman!
216
00:19:46,665 --> 00:19:49,584
How dare you poison me!
217
00:19:51,665 --> 00:19:52,425
I didn't do that.
218
00:19:52,784 --> 00:19:53,824
Not me, Your Majesty.
219
00:19:54,505 --> 00:19:55,344
High Priest
220
00:19:55,505 --> 00:19:57,185
hasn't returned here for decades.
221
00:19:57,665 --> 00:19:59,624
And now he shows up
222
00:19:59,624 --> 00:20:00,745
right away you fall sick.
223
00:20:01,304 --> 00:20:03,304
Because he wants to frame me.
224
00:20:04,505 --> 00:20:05,425
He aims
225
00:20:05,864 --> 00:20:07,225
to slander Yu
226
00:20:07,745 --> 00:20:09,304
and pave the way for Shi Ying
227
00:20:09,344 --> 00:20:10,784
to ascend to the throne.
228
00:20:12,505 --> 00:20:13,344
I never want Ying
229
00:20:14,064 --> 00:20:15,985
to return to the mortal world.
230
00:20:17,425 --> 00:20:18,225
What?
231
00:20:22,144 --> 00:20:24,104
It's all your fault.
232
00:20:24,945 --> 00:20:27,784
You poisoned me.
233
00:20:28,465 --> 00:20:29,064
I
234
00:20:30,344 --> 00:20:32,584
must kill you now.
235
00:20:33,025 --> 00:20:33,544
I
236
00:20:35,544 --> 00:20:36,985
want to kill you!
237
00:20:39,544 --> 00:20:40,025
Your Majesty.
238
00:20:40,745 --> 00:20:41,705
You can kill me.
239
00:20:44,265 --> 00:20:45,905
But I have one condition.
240
00:20:47,144 --> 00:20:47,824
Please
241
00:20:48,784 --> 00:20:52,185
let me take the fall all alone.
242
00:20:53,624 --> 00:20:54,505
I wish
243
00:20:56,144 --> 00:20:58,425
you won't blame the Crown Prince.
244
00:21:11,384 --> 00:21:12,705
I've never expected
245
00:21:13,384 --> 00:21:14,225
it was this woman
246
00:21:15,505 --> 00:21:16,705
who has been meddling
247
00:21:17,425 --> 00:21:20,505
behind my back all these years.
248
00:21:22,344 --> 00:21:23,104
I'm
249
00:21:23,905 --> 00:21:25,745
so blind.
250
00:21:27,144 --> 00:21:28,185
She deceived you?
251
00:21:33,905 --> 00:21:36,544
You're well aware of
suspicions that existed.
252
00:21:37,025 --> 00:21:38,824
But for the sake of your loved one,
253
00:21:39,505 --> 00:21:41,225
you have let Bai Yan and Ying
254
00:21:41,624 --> 00:21:44,144
suffered mistreatment
they never deserved.
255
00:21:45,025 --> 00:21:46,425
Now that the truth has come to light.
256
00:21:47,584 --> 00:21:48,705
I deeply regretted
257
00:21:49,624 --> 00:21:51,784
the harm done to Bai Yan.
258
00:21:52,425 --> 00:21:53,304
What are you waiting for?
259
00:21:53,905 --> 00:21:54,945
Issue a decree right now
260
00:21:55,384 --> 00:21:56,544
to clear their names.
261
00:21:56,705 --> 00:21:57,745
Yes, I will.
262
00:21:59,265 --> 00:22:00,304
I promise you.
263
00:22:00,824 --> 00:22:01,864
I will
264
00:22:02,864 --> 00:22:05,824
restore the position of the Crown Prince
to Shi Ying now.
265
00:22:06,784 --> 00:22:07,705
But do you truly
266
00:22:08,864 --> 00:22:09,465
want him
267
00:22:11,104 --> 00:22:12,544
to continue to pursue cultivation?
268
00:22:13,064 --> 00:22:13,905
Do you want him
269
00:22:14,905 --> 00:22:16,905
to return to this dirty palace
270
00:22:18,384 --> 00:22:19,384
and acknowledge you,
271
00:22:19,745 --> 00:22:21,185
the ludicrous father,
272
00:22:21,185 --> 00:22:22,544
who caused his mother's death?
273
00:22:24,104 --> 00:22:28,225
I only wish Ying to stay away
274
00:22:29,025 --> 00:22:30,144
from illness and calamity
275
00:22:31,025 --> 00:22:31,945
and live a long life.
276
00:22:34,465 --> 00:22:34,905
Please.
277
00:22:36,064 --> 00:22:37,465
You're my brother.
278
00:22:38,344 --> 00:22:39,225
I beg of you.
279
00:22:40,544 --> 00:22:41,584
Can you...
280
00:22:41,945 --> 00:22:43,544
Can I let Ying come back
281
00:22:44,265 --> 00:22:45,344
and acknowledge you as his father?
282
00:22:46,104 --> 00:22:46,824
Absolutely not.
283
00:22:51,344 --> 00:22:52,665
Someone.
284
00:22:55,905 --> 00:22:56,624
Yes, Your Majesty.
285
00:22:57,425 --> 00:22:58,384
Convey my decree.
286
00:22:58,745 --> 00:23:01,185
Azure King is stripped of his title
287
00:23:01,784 --> 00:23:02,905
and demoted to a commoner.
288
00:23:03,584 --> 00:23:04,384
Confer Bai Yan
289
00:23:04,985 --> 00:23:07,225
the posthumous title of Empress Renjia
290
00:23:08,265 --> 00:23:12,025
and relocate her casket
to the Emperor Valley.
291
00:23:12,505 --> 00:23:15,584
The former Crown Prince, Shi Ying,
292
00:23:16,745 --> 00:23:17,824
suffered an undeserved punishment.
293
00:23:18,745 --> 00:23:19,665
Restore his position
294
00:23:22,064 --> 00:23:23,864
of the Prince with immediate effect.
295
00:23:25,225 --> 00:23:25,784
Yes, Your Majesty.
296
00:23:58,025 --> 00:23:59,505
She has been unconscious
since three days ago.
297
00:24:00,185 --> 00:24:01,465
What has happened to her?
298
00:24:02,465 --> 00:24:02,864
Xuelu.
299
00:24:03,624 --> 00:24:04,544
Have you figured anything out yet?
300
00:24:08,745 --> 00:24:10,425
I've tried all healing methods,
301
00:24:11,185 --> 00:24:12,185
but it didn't help.
302
00:24:13,864 --> 00:24:14,425
I guess
303
00:24:15,985 --> 00:24:17,665
her sickness wasn't caused
by an external force.
304
00:24:19,185 --> 00:24:20,344
There can only be one possibility.
305
00:24:21,025 --> 00:24:21,584
What's it?
306
00:24:22,584 --> 00:24:23,745
Zhu Yan's sickness
307
00:24:24,384 --> 00:24:25,624
is beyond cure
308
00:24:26,225 --> 00:24:27,384
because it's not a mortal sickness.
309
00:24:29,304 --> 00:24:29,864
Do you still remember
310
00:24:29,985 --> 00:24:30,985
the strange symptoms in her
311
00:24:31,384 --> 00:24:32,144
when we came across her?
312
00:24:36,544 --> 00:24:37,025
Zhu Yan!
313
00:24:37,705 --> 00:24:38,225
Zhu Yan!
314
00:24:44,304 --> 00:24:44,745
Zhu Yan.
315
00:24:45,425 --> 00:24:46,144
What has happened to you?
316
00:24:47,665 --> 00:24:49,505
Don't send me back to Jiuyi Mountain.
317
00:24:49,505 --> 00:24:49,945
Zhu Yan.
318
00:24:53,305 --> 00:24:53,905
Zhu Yan.
319
00:24:58,544 --> 00:24:59,144
That night,
320
00:25:00,225 --> 00:25:01,784
she couldn't hear or see,
321
00:25:02,864 --> 00:25:03,945
nor could she recognize us.
322
00:25:05,025 --> 00:25:05,505
You're right.
323
00:25:06,064 --> 00:25:07,144
I've come across something
324
00:25:07,384 --> 00:25:08,025
in an ancient record.
325
00:25:08,745 --> 00:25:09,465
If a living person
326
00:25:09,905 --> 00:25:11,265
breaks into the boundary of Yin and Yang
327
00:25:12,144 --> 00:25:13,705
and violates certain taboos,
328
00:25:14,185 --> 00:25:15,304
they will lose five senses,
329
00:25:16,064 --> 00:25:17,745
and their symptoms are
very similar to those of Zhu Yan.
330
00:25:18,624 --> 00:25:20,025
If your guess is correct,
331
00:25:20,745 --> 00:25:22,544
medical skills can't save her
332
00:25:23,025 --> 00:25:24,025
but magic techniques.
333
00:25:26,064 --> 00:25:27,225
But she doesn't want us
334
00:25:27,225 --> 00:25:28,344
to send her to Jiuyi Mountain.
335
00:25:30,265 --> 00:25:32,025
Probably something's wrong
336
00:25:32,505 --> 00:25:33,584
between Priest and her.
337
00:25:38,064 --> 00:25:39,064
However, she's too vulnerable
338
00:25:39,784 --> 00:25:41,104
for a rough trip now.
339
00:25:43,945 --> 00:25:44,784
Is there any solution
340
00:25:45,144 --> 00:25:46,384
stated in the ancient record?
341
00:25:47,304 --> 00:25:49,824
The five senses of a person correspond
to the principle of the five elements.
342
00:25:50,705 --> 00:25:51,465
Eyes relate to Wood,
343
00:25:51,864 --> 00:25:53,104
which is the expertise
of the Azure Clan.
344
00:25:53,985 --> 00:25:54,745
While ears relate to Water,
345
00:25:55,544 --> 00:25:56,665
the White Clan is near Mirror Lake
346
00:25:57,144 --> 00:25:58,705
and is proficient in
water magic techniques.
347
00:25:59,425 --> 00:26:00,905
We might be able to save Zhu Yan
348
00:26:01,384 --> 00:26:02,225
by securing her sight and hearing
349
00:26:02,584 --> 00:26:03,864
if we join hands.
350
00:26:04,304 --> 00:26:05,185
Let's act now.
351
00:26:05,824 --> 00:26:07,185
If we borrow something from nature,
we must return it.
352
00:26:07,665 --> 00:26:08,505
To perform this magic technique,
353
00:26:08,945 --> 00:26:09,824
we need to borrow forces
354
00:26:10,025 --> 00:26:11,304
from the artifacts
that contain spiritual power
355
00:26:11,304 --> 00:26:12,104
of Wood and Water.
356
00:26:16,465 --> 00:26:17,465
Fortunately, Bai Fenglin
357
00:26:18,185 --> 00:26:20,265
handed the Moon Blade to me.
358
00:26:21,185 --> 00:26:21,665
Qing Gang.
359
00:26:22,824 --> 00:26:24,185
Take your sword out now.
360
00:26:25,185 --> 00:26:27,025
This sword is given by the Priest,
361
00:26:27,425 --> 00:26:28,584
it's not the artifact of the Azure Clan.
362
00:26:29,185 --> 00:26:30,465
I came from the side branch of the clan,
363
00:26:31,064 --> 00:26:33,544
with few members of a neglected family.
364
00:26:34,265 --> 00:26:35,025
As long as I can remember,
365
00:26:35,505 --> 00:26:36,985
I've never obtained any artifacts
from the clan.
366
00:26:40,344 --> 00:26:41,064
I'll go and borrow one.
367
00:26:41,344 --> 00:26:41,945
Can she still wait?
368
00:26:50,025 --> 00:26:51,265
I can't even take one piece
369
00:26:51,265 --> 00:26:52,265
of the ancestral artifacts.
370
00:26:54,784 --> 00:26:55,344
Ancestral artifacts?
371
00:26:58,665 --> 00:26:59,144
You can.
372
00:27:00,384 --> 00:27:01,544
But you've already given it to me.
373
00:27:09,742 --> 00:27:10,262
Xuelu.
374
00:27:13,185 --> 00:27:13,824
I have already had
the most precious treasure
375
00:27:13,824 --> 00:27:15,104
of the Azure Clan,
376
00:27:15,544 --> 00:27:16,304
I don't need anything else.
377
00:28:18,945 --> 00:28:19,705
The weapons of the Azure Clan
378
00:28:19,705 --> 00:28:20,864
are provided by you.
379
00:28:22,824 --> 00:28:23,784
Are you from the Ice Clan?
380
00:28:24,425 --> 00:28:26,265
I'm the Chief Sorcerer of the Ice Clan,
381
00:28:26,705 --> 00:28:27,304
Wu Xian.
382
00:28:28,505 --> 00:28:30,104
I came here
under the order of my master.
383
00:28:30,784 --> 00:28:32,185
I'm the Provincial Military Commander,
384
00:28:32,505 --> 00:28:33,705
General of Valiant Cavalry.
385
00:28:34,425 --> 00:28:36,185
Aren't you afraid that I'll take you
to the Emperor for punishment?
386
00:28:36,425 --> 00:28:38,185
You can only corporate with my master
387
00:28:38,864 --> 00:28:40,304
to end your trouble once and for all.
388
00:28:43,945 --> 00:28:47,544
You keep mentioning your master.
389
00:28:48,344 --> 00:28:49,465
Who's your master?
390
00:28:50,384 --> 00:28:51,505
Where's he now?
391
00:29:02,025 --> 00:29:04,104
If you collaborate with me,
392
00:29:04,425 --> 00:29:05,945
you will know.
393
00:29:17,584 --> 00:29:18,304
Back then,
394
00:29:19,584 --> 00:29:20,985
your assassination of Shi Ying
395
00:29:22,344 --> 00:29:24,624
caused the Ice Clan heavy casualties
396
00:29:25,344 --> 00:29:27,144
and Shi Ying remained unscathed.
397
00:29:27,505 --> 00:29:28,784
We didn't kill him
398
00:29:28,985 --> 00:29:30,225
because it wasn't the right time.
399
00:29:30,945 --> 00:29:33,344
Had we finished Shi Ying at Nvluo Creek,
400
00:29:34,344 --> 00:29:36,505
the Azure Clan would take hold
of the entire world.
401
00:29:37,144 --> 00:29:38,384
They wouldn't have collaborated with us
402
00:29:38,824 --> 00:29:40,265
and let my clan infiltrate Kongsang.
403
00:29:41,505 --> 00:29:42,544
Now that my master
404
00:29:42,824 --> 00:29:43,985
has already cleared
all trouble in his way.
405
00:29:44,384 --> 00:29:48,344
He will send the Ten Sorcerers
to your aid.
406
00:29:50,064 --> 00:29:50,624
Why did your master
407
00:29:51,745 --> 00:29:52,985
choose me out of all?
408
00:29:53,905 --> 00:29:54,624
What's he after?
409
00:29:56,304 --> 00:29:58,584
Take my master
to the White Tower of Jialan.
410
00:29:59,265 --> 00:30:00,384
It should be
411
00:30:00,624 --> 00:30:02,104
an easy feat for you, right?
412
00:30:09,386 --> 00:30:10,106
Are you aiming
413
00:30:10,425 --> 00:30:11,544
for Heavenly Divine Ring?
414
00:30:13,225 --> 00:30:14,025
It's a sacred relic
415
00:30:14,225 --> 00:30:15,824
that contains the primordial force.
416
00:30:16,265 --> 00:30:17,824
Only one who possesses
the Emperor's Blood
417
00:30:18,144 --> 00:30:19,465
will be chosen.
418
00:30:21,225 --> 00:30:24,344
Why do you Ice Clan need this?
419
00:30:25,025 --> 00:30:28,064
My master sincerely admires
the magic techniques of Kongsang
420
00:30:28,705 --> 00:30:29,985
and he would like to witness
the sacred relic
421
00:30:30,624 --> 00:30:31,745
to satisfy his curiosity.
422
00:30:35,104 --> 00:30:36,905
Where exactly is your master?
423
00:31:16,505 --> 00:31:18,705
Congratulations on obtaining
the two divine rings.
424
00:31:21,144 --> 00:31:22,144
Who are you?
425
00:31:22,384 --> 00:31:24,665
We won't go back on our promise.
426
00:31:25,784 --> 00:31:26,784
The identity of my master
427
00:31:27,225 --> 00:31:29,384
isn't something
a commoner like you can know.
428
00:31:41,602 --> 00:31:42,064
Shi...
429
00:31:52,665 --> 00:31:53,025
You...
430
00:31:57,624 --> 00:31:58,624
I was so worried about you.
431
00:31:59,544 --> 00:32:00,104
How do you feel now?
432
00:32:01,344 --> 00:32:01,864
Chong Ming.
433
00:32:02,745 --> 00:32:03,665
Why are you here?
434
00:32:04,384 --> 00:32:04,864
Isn't this...
435
00:32:09,705 --> 00:32:11,265
Isn't this the netherworld realm?
436
00:32:15,784 --> 00:32:17,104
I'm in Jiuyi Mountain now?
437
00:32:19,304 --> 00:32:19,705
It shouldn't be.
438
00:32:20,384 --> 00:32:21,225
I'm supposed...
439
00:32:21,824 --> 00:32:23,185
I'm supposed to be dead, right?
440
00:32:24,384 --> 00:32:25,104
You're resurrected
441
00:32:26,185 --> 00:32:27,465
because of Star Revival Blood Oath.
442
00:32:28,144 --> 00:32:29,505
It's been more than ten days
443
00:32:30,225 --> 00:32:31,505
since the battle
at Xinghaiyun Pleasure House.
444
00:32:33,624 --> 00:32:35,025
Star Revival Blood Oath?
445
00:32:36,064 --> 00:32:37,225
Star Revival Blood Oath.
446
00:32:40,025 --> 00:32:40,784
It's Yan'er.
447
00:32:42,905 --> 00:32:43,985
It's her, right?
448
00:32:44,985 --> 00:32:45,544
How's she now?
449
00:32:45,864 --> 00:32:46,465
Where's she now?
450
00:32:48,465 --> 00:32:49,465
She only took three days
451
00:32:50,705 --> 00:32:52,265
to divine Star Revival Blood Oath
452
00:32:54,584 --> 00:32:56,705
and then she gave you half of her life.
453
00:32:57,824 --> 00:32:59,584
Both of you have 27 years left.
454
00:33:02,304 --> 00:33:03,705
Then, she left when she saw you safe.
455
00:33:04,745 --> 00:33:05,824
She wanted me to tell you
456
00:33:07,905 --> 00:33:08,705
to take care of yourself
457
00:33:11,185 --> 00:33:12,505
and don't worry about her.
458
00:33:21,304 --> 00:33:22,584
It was the High Priest behind this, right?
459
00:33:23,025 --> 00:33:24,144
He forced her.
460
00:33:27,465 --> 00:33:28,465
She shouldn't have committed to this.
461
00:33:31,945 --> 00:33:32,745
I've failed her.
462
00:33:34,824 --> 00:33:36,225
I killed her loved one.
463
00:33:37,505 --> 00:33:38,384
But I didn't expect to trouble her
464
00:33:38,384 --> 00:33:39,344
even when I'd died.
465
00:33:40,945 --> 00:33:42,985
She could've lived a longer lifespan.
466
00:33:43,824 --> 00:33:45,465
I know you're worried about Zhu Yan.
467
00:33:46,624 --> 00:33:47,265
But you killed Zhi Yuan
468
00:33:47,425 --> 00:33:48,265
for the sake of the nation.
469
00:33:48,784 --> 00:33:49,304
Besides,
470
00:33:50,945 --> 00:33:51,945
you died for her.
471
00:33:52,945 --> 00:33:53,905
You know her character very well.
472
00:33:54,144 --> 00:33:55,144
If she hadn't saved you,
473
00:33:56,064 --> 00:33:57,465
she would've been living
in guilty all her life.
474
00:34:02,265 --> 00:34:02,945
Anyway,
475
00:34:04,425 --> 00:34:05,144
you died because of her
476
00:34:05,985 --> 00:34:06,705
and she saved your life.
477
00:34:08,264 --> 00:34:09,345
Given this,
478
00:34:10,624 --> 00:34:11,305
I think
479
00:34:12,584 --> 00:34:13,505
both of you're not
indebted to each other.
480
00:34:16,505 --> 00:34:17,465
Not indebted to each other?
481
00:34:24,704 --> 00:34:25,624
She doesn't hate me.
482
00:34:27,064 --> 00:34:28,425
But she doesn't forgive me either.
483
00:34:29,664 --> 00:34:30,305
Otherwise,
484
00:34:31,584 --> 00:34:33,465
why wouldn't she meet me even once?
485
00:34:39,264 --> 00:34:39,865
It's fine.
486
00:34:41,184 --> 00:34:42,104
I don't know
487
00:34:43,025 --> 00:34:44,584
how to face her too.
488
00:34:48,425 --> 00:34:49,184
Shi Ying, where are you going?
489
00:34:53,345 --> 00:34:53,825
Shi Ying.
490
00:34:55,905 --> 00:34:57,345
Please leave me alone.
491
00:35:53,064 --> 00:35:53,865
What are you doing?
492
00:35:54,305 --> 00:35:55,505
A few days ago, Miss Zhu Yan
493
00:35:55,544 --> 00:35:57,184
gave me a piece of snow cake she made.
494
00:35:57,544 --> 00:35:58,184
It was tasty.
495
00:35:58,779 --> 00:36:00,219
So, I asked for the recipe from her.
496
00:36:00,584 --> 00:36:01,345
However,
497
00:36:01,785 --> 00:36:03,425
I can't handle the cooking time well.
498
00:36:03,785 --> 00:36:04,825
Come, help me...
499
00:36:07,224 --> 00:36:08,345
Priest.
500
00:36:09,345 --> 00:36:09,985
You're awake.
501
00:36:11,865 --> 00:36:12,664
You said
502
00:36:13,224 --> 00:36:15,264
that Zhu Yan was here for a few days
503
00:36:15,945 --> 00:36:16,825
and she made the snow cake.
504
00:36:18,305 --> 00:36:19,425
Why did she make the snow cake?
505
00:36:20,264 --> 00:36:20,785
Um...
506
00:36:21,785 --> 00:36:22,945
I'm not sure.
507
00:36:25,264 --> 00:36:25,664
Are you going to confess
508
00:36:25,825 --> 00:36:27,064
only when I take you
509
00:36:27,505 --> 00:36:28,544
to the High Priest?
510
00:36:30,025 --> 00:36:30,584
I'll tell you.
511
00:36:31,704 --> 00:36:33,624
In fact, you've already woken up
512
00:36:33,825 --> 00:36:34,425
a few days ago.
513
00:36:35,025 --> 00:36:36,905
But you lost your memory for some reason.
514
00:36:37,465 --> 00:36:39,025
Miss Zhu Yan
515
00:36:39,584 --> 00:36:41,144
had been looking after you
516
00:36:41,305 --> 00:36:42,744
for three days and three nights
before she left.
517
00:36:43,945 --> 00:36:45,385
And that's all I know of.
518
00:37:24,224 --> 00:37:25,583
Why did you ask me here?
519
00:37:29,985 --> 00:37:31,064
Because I remember everything
520
00:37:32,144 --> 00:37:33,184
when I'm here.
521
00:37:39,305 --> 00:37:40,025
At this place,
522
00:37:40,985 --> 00:37:42,104
I spent three days with her
523
00:37:42,785 --> 00:37:44,144
as the Crown Prince.
524
00:37:45,664 --> 00:37:46,425
And she danced
525
00:37:48,064 --> 00:37:49,624
the last dance for me here.
526
00:37:50,584 --> 00:37:51,104
Right?
527
00:37:57,264 --> 00:38:00,865
(Starry Lake is
where Yan'er and I first met.)
528
00:38:02,184 --> 00:38:03,144
(She would surely choose this place)
529
00:38:03,144 --> 00:38:06,584
(if she wanted to make an end with me.)
530
00:38:11,865 --> 00:38:12,865
You're remembering?
531
00:38:15,945 --> 00:38:17,544
Why did you keep this from me?
532
00:38:18,785 --> 00:38:19,104
I...
533
00:38:19,345 --> 00:38:20,505
Why did you lie to me?
534
00:38:22,425 --> 00:38:23,385
Zhu Yan
535
00:38:24,465 --> 00:38:26,305
has already learned of the tale of doom.
536
00:38:27,264 --> 00:38:28,385
She chose to leave you
537
00:38:28,945 --> 00:38:29,985
because she didn't want
to hurt you anymore.
538
00:38:31,064 --> 00:38:32,544
So, she hid for feelings
539
00:38:33,305 --> 00:38:34,224
for you
540
00:38:34,945 --> 00:38:36,264
and made a clear break with you.
541
00:38:36,544 --> 00:38:36,945
She...
542
00:38:38,584 --> 00:38:39,385
Wait.
543
00:38:40,785 --> 00:38:42,345
How do you recall everything?
544
00:38:43,025 --> 00:38:43,825
High Priest said
545
00:38:44,104 --> 00:38:45,825
you wouldn't remember anything
in these three days.
546
00:38:45,985 --> 00:38:47,144
Her feelings for me?
547
00:38:48,544 --> 00:38:49,264
What feelings?
548
00:38:51,544 --> 00:38:52,544
Didn't you remember everything?
549
00:38:53,305 --> 00:38:53,825
Tell me.
550
00:38:54,465 --> 00:38:55,264
What are her feelings for me?
551
00:38:56,704 --> 00:38:57,624
You tricked me.
552
00:39:02,865 --> 00:39:04,064
I've lost my memories,
553
00:39:05,345 --> 00:39:06,465
but I didn't lose my heart.
554
00:39:08,825 --> 00:39:09,345
I knew it.
555
00:39:11,264 --> 00:39:12,184
She gave half of her life
556
00:39:13,144 --> 00:39:14,425
to save me.
557
00:39:16,264 --> 00:39:16,985
She had been looking after me
558
00:39:16,985 --> 00:39:18,144
for three days.
559
00:39:20,385 --> 00:39:21,664
She made the snow cake for me.
560
00:39:22,544 --> 00:39:23,584
She danced for me.
561
00:39:26,865 --> 00:39:29,264
Though she told me
that she liked Zhi Yuan,
562
00:39:31,025 --> 00:39:32,945
the man she sacrificed for
563
00:39:34,825 --> 00:39:35,544
is me.
564
00:39:38,785 --> 00:39:39,345
So,
565
00:39:41,345 --> 00:39:43,064
Yan'er loves me, right?
566
00:39:44,624 --> 00:39:46,345
She said that she liked Zhi Yuan
567
00:39:46,905 --> 00:39:48,064
because she wanted to save him.
568
00:39:51,425 --> 00:39:51,945
Chong Ming.
569
00:39:53,425 --> 00:39:54,825
I've never pleaded with you before.
570
00:39:55,664 --> 00:39:57,144
This is the only time I beg you.
571
00:39:58,584 --> 00:40:00,184
Please tell me the truth.
572
00:40:10,025 --> 00:40:10,865
I'm going to look for her.
573
00:40:11,465 --> 00:40:11,825
But...
574
00:40:11,985 --> 00:40:13,425
Don't stop me, Chong Ming.
575
00:40:14,785 --> 00:40:15,825
Since Yan'er was willing
576
00:40:16,264 --> 00:40:17,184
to sacrifice half of her life
577
00:40:17,624 --> 00:40:18,624
for my revival,
578
00:40:19,305 --> 00:40:21,744
why can't I muster
the same courage as her
579
00:40:22,104 --> 00:40:23,945
to fight for another chance
for our relationship?
580
00:40:25,104 --> 00:40:26,305
She didn't hesitate,
581
00:40:27,825 --> 00:40:29,305
and so do I.
582
00:40:30,104 --> 00:40:30,505
Ying.
583
00:40:33,505 --> 00:40:33,905
Your Supreme Majesty.
584
00:40:43,905 --> 00:40:44,744
Glad to see that you're good.
585
00:40:46,785 --> 00:40:47,664
I'm sorry to make you worry.
586
00:40:50,104 --> 00:40:50,704
Ying.
587
00:40:51,825 --> 00:40:53,305
It's my fault.
588
00:40:54,704 --> 00:40:56,945
I shouldn't have forced you
into experiencing the mortal world.
589
00:40:58,465 --> 00:40:59,385
I've thought it through.
590
00:41:00,345 --> 00:41:02,465
From now on, you will stay
in the mountain
591
00:41:03,104 --> 00:41:03,985
for cultivation
592
00:41:04,624 --> 00:41:05,704
like you used to do.
593
00:41:06,544 --> 00:41:08,945
I'll groom you
594
00:41:09,385 --> 00:41:11,785
to be the invincible cultivator
in Jiuyi Mountain.
595
00:41:24,224 --> 00:41:25,664
Zhu Yan is the cursed lady for you.
596
00:41:26,664 --> 00:41:27,905
You can't look for her.
597
00:41:28,664 --> 00:41:29,624
I won't allow you
598
00:41:30,184 --> 00:41:31,985
to risk your life again.
599
00:41:34,704 --> 00:41:35,865
I died for Yan'er
600
00:41:36,664 --> 00:41:38,465
and was revived because of her.
601
00:41:40,305 --> 00:41:42,865
We can make changes to the doom.
602
00:41:43,664 --> 00:41:45,345
It's under our control.
603
00:41:45,865 --> 00:41:46,345
No.
604
00:41:46,985 --> 00:41:47,704
I won't allow you to go.
605
00:42:00,345 --> 00:42:01,785
Your Supreme Majesty, you raise me
606
00:42:02,544 --> 00:42:03,544
and guide me.
607
00:42:04,264 --> 00:42:07,465
You've devoted your life for my sake.
608
00:42:08,465 --> 00:42:10,345
And you never stop
considering me even now.
609
00:42:11,345 --> 00:42:12,624
I truly appreciate that.
610
00:42:13,744 --> 00:42:14,505
However,
611
00:42:15,664 --> 00:42:16,184
I, Ying,
612
00:42:17,224 --> 00:42:19,025
have died once
613
00:42:19,744 --> 00:42:21,305
and I know what matters to me.
614
00:42:22,624 --> 00:42:23,785
I want to stay with her
615
00:42:24,345 --> 00:42:24,985
and look after her.
616
00:42:26,025 --> 00:42:26,905
I don't wish to waste
617
00:42:27,624 --> 00:42:29,064
the second life she gave me,
618
00:42:30,184 --> 00:42:31,144
even if it's just for a moment.
619
00:42:35,064 --> 00:42:36,985
In my last life,
I've failed my cultivation duty.
620
00:42:38,544 --> 00:42:39,224
And in this life,
621
00:42:40,544 --> 00:42:42,104
I don't want to fail my loved one.
622
00:42:49,264 --> 00:42:50,345
Your Supreme Majesty, please allow me
623
00:42:51,025 --> 00:42:52,184
to go through Tribulations of Hell
624
00:42:52,624 --> 00:42:53,664
and ditch the priesthood
625
00:42:54,305 --> 00:42:55,264
for reclaiming Yan'er.
626
00:43:02,305 --> 00:43:02,785
Get up.
627
00:43:18,144 --> 00:43:18,985
In your last life,
628
00:43:20,704 --> 00:43:22,184
I'd always forced you.
629
00:43:23,264 --> 00:43:23,985
But in this life,
630
00:43:25,264 --> 00:43:26,865
you should decide your own fate.
631
00:43:30,544 --> 00:43:31,425
Thank you, Your Supreme Majesty.
632
00:43:48,341 --> 00:43:52,381
♪How fateful was our encounter♪
633
00:43:53,181 --> 00:43:56,681
♪How tragic, destined by fate's decree♪
634
00:43:58,281 --> 00:44:02,011
♪How fragile,
like glass and snow's embrace♪
635
00:44:03,181 --> 00:44:06,681
♪Love and hate entwined,
indistinguishable♪
636
00:44:08,121 --> 00:44:11,681
♪How prophetic, a single word spoken♪
637
00:44:13,181 --> 00:44:16,811
♪How transient,
the rise and fall of destiny♪
638
00:44:18,221 --> 00:44:21,781
♪How balanced,
each sip and bite, no debts owed♪
639
00:44:22,141 --> 00:44:26,251
♪Tears well in eyes
with jade-like brows♪
640
00:44:28,051 --> 00:44:32,411
♪The drop of blood in your heart♪
641
00:44:32,921 --> 00:44:36,121
♪Has dried into a lock that binds me♪
642
00:44:38,181 --> 00:44:42,211
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
643
00:44:43,381 --> 00:44:46,821
♪Never apart from you♪
644
00:44:48,381 --> 00:44:52,381
♪The drop of blood in your heart♪
645
00:44:52,881 --> 00:44:57,221
♪Has dried into a lock that binds me♪
646
00:44:58,221 --> 00:45:02,781
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
647
00:45:03,101 --> 00:45:06,721
♪Our gazes forever intertwined♪
648
00:45:08,221 --> 00:45:12,281
♪The drop of blood in your heart♪
649
00:45:13,021 --> 00:45:15,981
♪Has dried into a lock that binds me♪
650
00:45:18,251 --> 00:45:22,251
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
651
00:45:23,021 --> 00:45:26,421
♪Never apart from your side♪
652
00:45:28,051 --> 00:45:32,741
♪The drop of blood in your heart♪
653
00:45:32,981 --> 00:45:36,111
♪Has dried into a lock that binds me♪
654
00:45:38,321 --> 00:45:42,421
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
655
00:45:43,221 --> 00:45:46,651
♪Our gazes forever intertwined♪
656
00:45:48,121 --> 00:45:52,051
♪How fateful was our encounter♪
657
00:45:53,181 --> 00:45:56,911
♪How tragic, destined by fate's decree♪
40790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.