All language subtitles for 37[EN]The.Longest.Promise.S01E37.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,020 --> 00:00:31,740 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:31,740 --> 00:00:35,420 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:35,420 --> 00:00:42,780 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:42,780 --> 00:00:46,820 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:46,820 --> 00:00:50,380 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:59,780 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:59,780 --> 00:01:03,420 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:14,580 --> 00:01:18,300 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:33,140 --> 00:01:36,740 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:36,740 --> 00:01:47,940 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:49,240 --> 00:01:51,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:51,900 --> 00:01:53,920 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:53,920 --> 00:01:55,920 =The Longest Promise= =Episode 37= 19 00:02:29,360 --> 00:02:40,120 ♪The endless rebirth of flowers, where do they bloom?♪ 20 00:02:40,120 --> 00:02:50,480 ♪A single step can make a significant difference♪ 21 00:02:50,560 --> 00:02:56,920 ♪In the face of the unpredictable nature of life♪ 22 00:02:56,920 --> 00:03:01,040 ♪Where do I belong?♪ 23 00:03:01,560 --> 00:03:10,640 ♪The gap between you and me is just one step off the cliff♪ 24 00:03:11,240 --> 00:03:15,820 ♪Wasting away countless lifetime♪ 25 00:03:16,020 --> 00:03:21,200 ♪The lonely fleeting youth of beauty disperses in an instant♪ 26 00:03:21,200 --> 00:03:24,385 ♪Lost in the remaining years♪ 27 00:03:24,385 --> 00:03:25,664 Why am I sleeping here? 28 00:03:26,240 --> 00:03:31,120 ♪Even the radiance between the eyes has turned into a flower♪ 29 00:03:31,865 --> 00:03:32,585 Master. 30 00:03:34,705 --> 00:03:35,545 Your Highness. 31 00:03:37,504 --> 00:03:38,025 Your Highness. 32 00:03:40,624 --> 00:03:41,464 You're awake, Princess. 33 00:03:41,464 --> 00:03:41,985 Where's my master? 34 00:03:43,224 --> 00:03:44,865 Priest woke up before the first light 35 00:03:45,425 --> 00:03:46,464 and he insisted on going to Jiuyi District. 36 00:03:47,224 --> 00:03:48,545 Lord Chong Ming is with him. 37 00:03:49,904 --> 00:03:51,305 Why did I oversleep? 38 00:03:52,265 --> 00:03:54,224 Priest lit some calming incense for you last night. 39 00:03:54,425 --> 00:03:55,305 He thought 40 00:03:55,464 --> 00:03:56,624 you needed more rest. 41 00:04:01,705 --> 00:04:02,705 (Jiuyi District?) 42 00:04:04,664 --> 00:04:06,145 Back in the Jiuyi District, you were... 43 00:04:11,105 --> 00:04:11,624 You're 44 00:04:11,825 --> 00:04:12,425 from Jiuyi Mountain. 45 00:04:12,705 --> 00:04:13,305 You're Priest... 46 00:04:14,344 --> 00:04:14,825 Oh, god. 47 00:04:15,464 --> 00:04:15,944 Master 48 00:04:16,104 --> 00:04:17,304 must've found something out 49 00:04:17,664 --> 00:04:19,025 and gone there to check my identity. 50 00:04:19,344 --> 00:04:20,304 Don't worry. 51 00:04:20,745 --> 00:04:21,664 Lord Chong Ming is with him. 52 00:04:21,664 --> 00:04:22,745 It shouldn't be a problem. 53 00:04:24,945 --> 00:04:25,344 Princess. 54 00:04:25,625 --> 00:04:26,304 It's raining heavily outside. 55 00:04:26,544 --> 00:04:27,424 Bring an umbrella. 56 00:04:34,025 --> 00:04:35,385 I've searched all over Jiuyi District. 57 00:04:35,864 --> 00:04:37,265 Where did Master and Chong Ming go? 58 00:04:52,984 --> 00:04:53,864 Your Highness. 59 00:04:54,385 --> 00:04:54,984 Chong Ming. 60 00:05:02,265 --> 00:05:02,625 You... 61 00:05:06,464 --> 00:05:07,265 Your Highness. 62 00:05:11,745 --> 00:05:12,945 You're drenched. 63 00:05:13,385 --> 00:05:13,945 It's my fault. 64 00:05:14,265 --> 00:05:14,984 I didn't tell you earlier. 65 00:05:17,625 --> 00:05:20,224 He wants to find herbs for allergy. 66 00:05:20,664 --> 00:05:22,145 So, I took him here. 67 00:05:24,505 --> 00:05:25,585 I really want to know 68 00:05:26,104 --> 00:05:27,304 what happened between us. 69 00:05:28,664 --> 00:05:30,864 And I become more eager 70 00:05:31,544 --> 00:05:32,344 when I spend more time with you. 71 00:05:33,705 --> 00:05:34,185 But 72 00:05:35,025 --> 00:05:36,864 I only want to hear our story 73 00:05:38,185 --> 00:05:39,585 directly from you 74 00:05:40,505 --> 00:05:40,984 or 75 00:05:41,505 --> 00:05:42,304 I try to recall them myself. 76 00:05:43,585 --> 00:05:45,224 I don't want to hear it from anyone else. 77 00:05:47,825 --> 00:05:48,344 So, 78 00:05:52,864 --> 00:05:53,544 don't worry. 79 00:05:59,025 --> 00:05:59,664 Thank you. 80 00:06:00,344 --> 00:06:02,344 Let's have some brew tonight. 81 00:06:05,424 --> 00:06:06,265 Because of this umbrella? 82 00:06:07,224 --> 00:06:07,864 No, 83 00:06:09,385 --> 00:06:10,185 because of this. 84 00:06:15,664 --> 00:06:17,224 (Luckily, today is the last day.) 85 00:06:18,385 --> 00:06:19,664 (You may drink as much as you want.) 86 00:06:50,464 --> 00:06:51,025 (Zhu Yan.) 87 00:06:51,746 --> 00:06:52,464 (On the last day,) 88 00:06:53,544 --> 00:06:54,344 (you must take Shi Ying) 89 00:06:54,705 --> 00:06:55,945 (to the Starry Lake,) 90 00:06:56,625 --> 00:06:58,385 (the place where you performed Star Revival Blood Oath.) 91 00:06:59,464 --> 00:07:01,825 (When his soul is secured,) 92 00:07:02,784 --> 00:07:04,784 (seven stars will rise upon the Starry Lake,) 93 00:07:05,904 --> 00:07:08,585 (and he will be granted a complete rebirth.) 94 00:07:23,505 --> 00:07:24,424 Why sigh? 95 00:07:27,945 --> 00:07:30,025 I've come across a poem 96 00:07:30,544 --> 00:07:31,904 in the Elseword Legend. 97 00:07:35,145 --> 00:07:36,705 "Sunset is magnificent, 98 00:07:37,945 --> 00:07:40,745 sadly, it's transient." 99 00:07:43,464 --> 00:07:44,344 It's a good poem 100 00:07:44,745 --> 00:07:45,945 but somehow melancholy. 101 00:07:49,904 --> 00:07:50,705 To me, 102 00:07:51,185 --> 00:07:51,904 I think it should be, 103 00:07:52,625 --> 00:07:54,304 "The magnificent sunset 104 00:07:55,065 --> 00:07:56,825 is an eternal sight for us." 105 00:08:09,025 --> 00:08:09,904 What I'm saying is 106 00:08:10,904 --> 00:08:12,025 even though I've forgotten 107 00:08:12,185 --> 00:08:13,544 what happened to us before, 108 00:08:14,464 --> 00:08:15,544 however, a thought 109 00:08:15,945 --> 00:08:18,185 has become clearer in my mind. 110 00:08:22,145 --> 00:08:23,104 I want to tell you, 111 00:08:24,025 --> 00:08:25,904 no matter what happened in the past 112 00:08:26,825 --> 00:08:29,145 and how many times we need to reunite, 113 00:08:30,104 --> 00:08:31,224 I just want to be with you 114 00:08:31,344 --> 00:08:31,825 and... 115 00:08:42,345 --> 00:08:43,625 (His soul fire) 116 00:08:43,824 --> 00:08:45,105 (has completely tempered) 117 00:08:45,745 --> 00:08:46,904 (and won't teeter again.) 118 00:08:50,544 --> 00:08:53,304 (Please let me do as I wish, one last time.) 119 00:08:55,784 --> 00:08:57,025 I want to dance for you. 120 00:11:12,345 --> 00:11:14,745 You performed this dance for me before, 121 00:11:15,304 --> 00:11:15,784 right? 122 00:11:20,544 --> 00:11:21,465 That scene 123 00:11:22,345 --> 00:11:23,105 seems to 124 00:11:24,025 --> 00:11:25,465 have imprinted in my mind. 125 00:12:08,064 --> 00:12:10,944 We were in love, right? 126 00:12:23,465 --> 00:12:24,584 I was going to ask you 127 00:12:26,625 --> 00:12:27,865 if we can lead a life like this forever, 128 00:12:29,304 --> 00:12:29,944 can't we? 129 00:12:36,664 --> 00:12:37,265 We 130 00:12:38,385 --> 00:12:39,544 live forever? 131 00:12:40,985 --> 00:12:41,584 Can we? 132 00:12:45,184 --> 00:12:46,345 I'll tell you 133 00:12:47,824 --> 00:12:48,664 when you wake up tomorrow. 134 00:12:52,865 --> 00:12:53,584 Keep your promise. 135 00:12:57,184 --> 00:12:58,184 I will. 136 00:12:59,520 --> 00:13:03,160 ♪Our affection is as deep as the abyss that can't be slashed off♪ 137 00:13:03,160 --> 00:13:05,420 ♪Blaming the intertwined destiny♪ 138 00:13:05,420 --> 00:13:09,720 ♪How am I going to live on with such anticipations?♪ 139 00:13:10,060 --> 00:13:13,160 ♪Carving vows upon♪ 140 00:13:13,600 --> 00:13:17,000 ♪The vast expanse of the boundless world♪ 141 00:13:17,440 --> 00:13:19,680 ♪If destiny is hard to change♪ 142 00:13:19,680 --> 00:13:24,120 ♪Vainly escaping beyond prophecies♪ 143 00:13:24,770 --> 00:13:27,680 ♪Hiding deep feelings♪ 144 00:13:27,680 --> 00:13:31,760 ♪Forbidden love in the eyes of the world♪ 145 00:13:32,400 --> 00:13:34,000 ♪Keeping true hearts untouched♪ 146 00:13:34,720 --> 00:13:38,320 ♪Waiting for the next life to unfold♪ 147 00:14:09,370 --> 00:14:11,680 ♪For a transient and blissful kiss♪ 148 00:14:12,920 --> 00:14:15,520 ♪I'm willing to perish in body and soul♪ 149 00:14:16,520 --> 00:14:18,900 ♪Or avoiding the perpetual hardships♪ 150 00:14:19,420 --> 00:14:23,040 ♪Leaving no regrets behind♪ 151 00:14:23,790 --> 00:14:26,240 ♪For a bleak countenance♪ 152 00:14:26,240 --> 00:14:30,460 ♪I'll rip my heart out for compensation♪ 153 00:14:30,460 --> 00:14:32,360 ♪If the long-cherished wish can't be fulfilled♪ 154 00:14:32,360 --> 00:14:37,020 ♪Heaven may test my sincerity for another millennium♪ 155 00:14:39,865 --> 00:14:40,865 (Finally, I've learned the magic technique) 156 00:14:40,904 --> 00:14:42,385 (I wanted to learn the most) 157 00:14:43,225 --> 00:14:45,304 (and saved the person I wanted to save the most.) 158 00:14:45,304 --> 00:14:51,099 ♪If destiny is hard to change, vainly escaping beyond prophecies♪ 159 00:14:51,184 --> 00:14:51,745 (You might end up) 160 00:14:52,582 --> 00:14:55,145 (losing your hearing and sight.) 161 00:14:55,400 --> 00:14:58,680 ♪Forbidden love in the eyes of the world♪ 162 00:14:59,680 --> 00:15:01,620 ♪Keeping true hearts untouched♪ 163 00:15:01,620 --> 00:15:03,385 ♪Waiting for the next life to unfold♪ 164 00:15:03,385 --> 00:15:03,865 Zhu Yan. 165 00:15:05,784 --> 00:15:06,385 Are you all right? 166 00:15:08,025 --> 00:15:08,985 Go and rest. 167 00:15:09,985 --> 00:15:10,745 I'll handle 168 00:15:11,544 --> 00:15:12,225 the rest. 169 00:15:13,920 --> 00:15:15,960 ♪If destiny is hard to change♪ 170 00:15:16,360 --> 00:15:20,720 ♪Vainly escaping beyond prophecies♪ 171 00:15:21,080 --> 00:15:24,400 ♪Concealing deep feelings♪ 172 00:15:24,520 --> 00:15:28,420 ♪The deep love that defies the norms♪ 173 00:15:28,560 --> 00:15:30,620 ♪Keeping true hearts untouched♪ 174 00:15:30,620 --> 00:15:34,060 ♪Waiting for the next life to unfold♪ 175 00:15:34,145 --> 00:15:34,784 Chong Ming. 176 00:15:35,920 --> 00:15:38,064 ♪I'll accompany you♪ 177 00:15:38,064 --> 00:15:38,784 From now on, 178 00:15:39,518 --> 00:15:40,797 please take care of him. 179 00:15:46,784 --> 00:15:47,704 Today 180 00:15:49,505 --> 00:15:50,465 is our last farewell. 181 00:15:52,664 --> 00:15:53,184 Zhu Yan. 182 00:15:53,904 --> 00:15:54,484 You... 183 00:15:56,824 --> 00:15:57,345 Are you... 184 00:16:43,784 --> 00:16:44,584 It seems 185 00:16:45,625 --> 00:16:47,704 that she wanted to take your life. 186 00:16:48,584 --> 00:16:50,824 It's you who wants to take my life. 187 00:16:51,265 --> 00:16:52,944 Yes, I do. 188 00:16:53,465 --> 00:16:55,105 And there are many more out there. 189 00:16:55,745 --> 00:16:56,824 Due to your inaction, 190 00:16:57,265 --> 00:16:58,465 the entire Kongsang is plagued with chaos. 191 00:16:59,304 --> 00:17:01,225 And the only Empress who was loyal to you 192 00:17:01,505 --> 00:17:02,345 was killed by you. 193 00:17:02,465 --> 00:17:04,025 The only Crown Princess who was loyal to you 194 00:17:04,465 --> 00:17:05,584 was driven away by you, either. 195 00:17:05,905 --> 00:17:06,824 Why did you 196 00:17:08,705 --> 00:17:10,505 extend my life? 197 00:17:13,705 --> 00:17:15,064 I know it. 198 00:17:16,624 --> 00:17:17,544 You want me 199 00:17:18,864 --> 00:17:21,104 to avenge Bai Yan. 200 00:17:21,505 --> 00:17:22,185 Shut it. 201 00:17:24,265 --> 00:17:25,544 I don't want to hear her name 202 00:17:25,784 --> 00:17:26,864 from your mouth. 203 00:17:28,624 --> 00:17:29,425 I extended your life 204 00:17:30,185 --> 00:17:30,905 because I want you 205 00:17:32,265 --> 00:17:33,104 to give both Bai Yan 206 00:17:33,784 --> 00:17:34,665 and Ying 207 00:17:35,425 --> 00:17:36,705 the belated justice. 208 00:18:52,425 --> 00:18:53,985 I can't see anything. 209 00:18:56,465 --> 00:18:57,144 (You might end up) 210 00:18:57,705 --> 00:19:00,425 (losing your hearing and sight.) 211 00:19:00,425 --> 00:19:00,864 No. 212 00:19:01,665 --> 00:19:03,624 I can't let him find me and see me like this. 213 00:19:39,745 --> 00:19:40,505 Your Majesty. 214 00:19:42,624 --> 00:19:43,265 You wretched woman. 215 00:19:44,945 --> 00:19:45,665 Wretched woman! 216 00:19:46,665 --> 00:19:49,584 How dare you poison me! 217 00:19:51,665 --> 00:19:52,425 I didn't do that. 218 00:19:52,784 --> 00:19:53,824 Not me, Your Majesty. 219 00:19:54,505 --> 00:19:55,344 High Priest 220 00:19:55,505 --> 00:19:57,185 hasn't returned here for decades. 221 00:19:57,665 --> 00:19:59,624 And now he shows up 222 00:19:59,624 --> 00:20:00,745 right away you fall sick. 223 00:20:01,304 --> 00:20:03,304 Because he wants to frame me. 224 00:20:04,505 --> 00:20:05,425 He aims 225 00:20:05,864 --> 00:20:07,225 to slander Yu 226 00:20:07,745 --> 00:20:09,304 and pave the way for Shi Ying 227 00:20:09,344 --> 00:20:10,784 to ascend to the throne. 228 00:20:12,505 --> 00:20:13,344 I never want Ying 229 00:20:14,064 --> 00:20:15,985 to return to the mortal world. 230 00:20:17,425 --> 00:20:18,225 What? 231 00:20:22,144 --> 00:20:24,104 It's all your fault. 232 00:20:24,945 --> 00:20:27,784 You poisoned me. 233 00:20:28,465 --> 00:20:29,064 I 234 00:20:30,344 --> 00:20:32,584 must kill you now. 235 00:20:33,025 --> 00:20:33,544 I 236 00:20:35,544 --> 00:20:36,985 want to kill you! 237 00:20:39,544 --> 00:20:40,025 Your Majesty. 238 00:20:40,745 --> 00:20:41,705 You can kill me. 239 00:20:44,265 --> 00:20:45,905 But I have one condition. 240 00:20:47,144 --> 00:20:47,824 Please 241 00:20:48,784 --> 00:20:52,185 let me take the fall all alone. 242 00:20:53,624 --> 00:20:54,505 I wish 243 00:20:56,144 --> 00:20:58,425 you won't blame the Crown Prince. 244 00:21:11,384 --> 00:21:12,705 I've never expected 245 00:21:13,384 --> 00:21:14,225 it was this woman 246 00:21:15,505 --> 00:21:16,705 who has been meddling 247 00:21:17,425 --> 00:21:20,505 behind my back all these years. 248 00:21:22,344 --> 00:21:23,104 I'm 249 00:21:23,905 --> 00:21:25,745 so blind. 250 00:21:27,144 --> 00:21:28,185 She deceived you? 251 00:21:33,905 --> 00:21:36,544 You're well aware of suspicions that existed. 252 00:21:37,025 --> 00:21:38,824 But for the sake of your loved one, 253 00:21:39,505 --> 00:21:41,225 you have let Bai Yan and Ying 254 00:21:41,624 --> 00:21:44,144 suffered mistreatment they never deserved. 255 00:21:45,025 --> 00:21:46,425 Now that the truth has come to light. 256 00:21:47,584 --> 00:21:48,705 I deeply regretted 257 00:21:49,624 --> 00:21:51,784 the harm done to Bai Yan. 258 00:21:52,425 --> 00:21:53,304 What are you waiting for? 259 00:21:53,905 --> 00:21:54,945 Issue a decree right now 260 00:21:55,384 --> 00:21:56,544 to clear their names. 261 00:21:56,705 --> 00:21:57,745 Yes, I will. 262 00:21:59,265 --> 00:22:00,304 I promise you. 263 00:22:00,824 --> 00:22:01,864 I will 264 00:22:02,864 --> 00:22:05,824 restore the position of the Crown Prince to Shi Ying now. 265 00:22:06,784 --> 00:22:07,705 But do you truly 266 00:22:08,864 --> 00:22:09,465 want him 267 00:22:11,104 --> 00:22:12,544 to continue to pursue cultivation? 268 00:22:13,064 --> 00:22:13,905 Do you want him 269 00:22:14,905 --> 00:22:16,905 to return to this dirty palace 270 00:22:18,384 --> 00:22:19,384 and acknowledge you, 271 00:22:19,745 --> 00:22:21,185 the ludicrous father, 272 00:22:21,185 --> 00:22:22,544 who caused his mother's death? 273 00:22:24,104 --> 00:22:28,225 I only wish Ying to stay away 274 00:22:29,025 --> 00:22:30,144 from illness and calamity 275 00:22:31,025 --> 00:22:31,945 and live a long life. 276 00:22:34,465 --> 00:22:34,905 Please. 277 00:22:36,064 --> 00:22:37,465 You're my brother. 278 00:22:38,344 --> 00:22:39,225 I beg of you. 279 00:22:40,544 --> 00:22:41,584 Can you... 280 00:22:41,945 --> 00:22:43,544 Can I let Ying come back 281 00:22:44,265 --> 00:22:45,344 and acknowledge you as his father? 282 00:22:46,104 --> 00:22:46,824 Absolutely not. 283 00:22:51,344 --> 00:22:52,665 Someone. 284 00:22:55,905 --> 00:22:56,624 Yes, Your Majesty. 285 00:22:57,425 --> 00:22:58,384 Convey my decree. 286 00:22:58,745 --> 00:23:01,185 Azure King is stripped of his title 287 00:23:01,784 --> 00:23:02,905 and demoted to a commoner. 288 00:23:03,584 --> 00:23:04,384 Confer Bai Yan 289 00:23:04,985 --> 00:23:07,225 the posthumous title of Empress Renjia 290 00:23:08,265 --> 00:23:12,025 and relocate her casket to the Emperor Valley. 291 00:23:12,505 --> 00:23:15,584 The former Crown Prince, Shi Ying, 292 00:23:16,745 --> 00:23:17,824 suffered an undeserved punishment. 293 00:23:18,745 --> 00:23:19,665 Restore his position 294 00:23:22,064 --> 00:23:23,864 of the Prince with immediate effect. 295 00:23:25,225 --> 00:23:25,784 Yes, Your Majesty. 296 00:23:58,025 --> 00:23:59,505 She has been unconscious since three days ago. 297 00:24:00,185 --> 00:24:01,465 What has happened to her? 298 00:24:02,465 --> 00:24:02,864 Xuelu. 299 00:24:03,624 --> 00:24:04,544 Have you figured anything out yet? 300 00:24:08,745 --> 00:24:10,425 I've tried all healing methods, 301 00:24:11,185 --> 00:24:12,185 but it didn't help. 302 00:24:13,864 --> 00:24:14,425 I guess 303 00:24:15,985 --> 00:24:17,665 her sickness wasn't caused by an external force. 304 00:24:19,185 --> 00:24:20,344 There can only be one possibility. 305 00:24:21,025 --> 00:24:21,584 What's it? 306 00:24:22,584 --> 00:24:23,745 Zhu Yan's sickness 307 00:24:24,384 --> 00:24:25,624 is beyond cure 308 00:24:26,225 --> 00:24:27,384 because it's not a mortal sickness. 309 00:24:29,304 --> 00:24:29,864 Do you still remember 310 00:24:29,985 --> 00:24:30,985 the strange symptoms in her 311 00:24:31,384 --> 00:24:32,144 when we came across her? 312 00:24:36,544 --> 00:24:37,025 Zhu Yan! 313 00:24:37,705 --> 00:24:38,225 Zhu Yan! 314 00:24:44,304 --> 00:24:44,745 Zhu Yan. 315 00:24:45,425 --> 00:24:46,144 What has happened to you? 316 00:24:47,665 --> 00:24:49,505 Don't send me back to Jiuyi Mountain. 317 00:24:49,505 --> 00:24:49,945 Zhu Yan. 318 00:24:53,305 --> 00:24:53,905 Zhu Yan. 319 00:24:58,544 --> 00:24:59,144 That night, 320 00:25:00,225 --> 00:25:01,784 she couldn't hear or see, 321 00:25:02,864 --> 00:25:03,945 nor could she recognize us. 322 00:25:05,025 --> 00:25:05,505 You're right. 323 00:25:06,064 --> 00:25:07,144 I've come across something 324 00:25:07,384 --> 00:25:08,025 in an ancient record. 325 00:25:08,745 --> 00:25:09,465 If a living person 326 00:25:09,905 --> 00:25:11,265 breaks into the boundary of Yin and Yang 327 00:25:12,144 --> 00:25:13,705 and violates certain taboos, 328 00:25:14,185 --> 00:25:15,304 they will lose five senses, 329 00:25:16,064 --> 00:25:17,745 and their symptoms are very similar to those of Zhu Yan. 330 00:25:18,624 --> 00:25:20,025 If your guess is correct, 331 00:25:20,745 --> 00:25:22,544 medical skills can't save her 332 00:25:23,025 --> 00:25:24,025 but magic techniques. 333 00:25:26,064 --> 00:25:27,225 But she doesn't want us 334 00:25:27,225 --> 00:25:28,344 to send her to Jiuyi Mountain. 335 00:25:30,265 --> 00:25:32,025 Probably something's wrong 336 00:25:32,505 --> 00:25:33,584 between Priest and her. 337 00:25:38,064 --> 00:25:39,064 However, she's too vulnerable 338 00:25:39,784 --> 00:25:41,104 for a rough trip now. 339 00:25:43,945 --> 00:25:44,784 Is there any solution 340 00:25:45,144 --> 00:25:46,384 stated in the ancient record? 341 00:25:47,304 --> 00:25:49,824 The five senses of a person correspond to the principle of the five elements. 342 00:25:50,705 --> 00:25:51,465 Eyes relate to Wood, 343 00:25:51,864 --> 00:25:53,104 which is the expertise of the Azure Clan. 344 00:25:53,985 --> 00:25:54,745 While ears relate to Water, 345 00:25:55,544 --> 00:25:56,665 the White Clan is near Mirror Lake 346 00:25:57,144 --> 00:25:58,705 and is proficient in water magic techniques. 347 00:25:59,425 --> 00:26:00,905 We might be able to save Zhu Yan 348 00:26:01,384 --> 00:26:02,225 by securing her sight and hearing 349 00:26:02,584 --> 00:26:03,864 if we join hands. 350 00:26:04,304 --> 00:26:05,185 Let's act now. 351 00:26:05,824 --> 00:26:07,185 If we borrow something from nature, we must return it. 352 00:26:07,665 --> 00:26:08,505 To perform this magic technique, 353 00:26:08,945 --> 00:26:09,824 we need to borrow forces 354 00:26:10,025 --> 00:26:11,304 from the artifacts that contain spiritual power 355 00:26:11,304 --> 00:26:12,104 of Wood and Water. 356 00:26:16,465 --> 00:26:17,465 Fortunately, Bai Fenglin 357 00:26:18,185 --> 00:26:20,265 handed the Moon Blade to me. 358 00:26:21,185 --> 00:26:21,665 Qing Gang. 359 00:26:22,824 --> 00:26:24,185 Take your sword out now. 360 00:26:25,185 --> 00:26:27,025 This sword is given by the Priest, 361 00:26:27,425 --> 00:26:28,584 it's not the artifact of the Azure Clan. 362 00:26:29,185 --> 00:26:30,465 I came from the side branch of the clan, 363 00:26:31,064 --> 00:26:33,544 with few members of a neglected family. 364 00:26:34,265 --> 00:26:35,025 As long as I can remember, 365 00:26:35,505 --> 00:26:36,985 I've never obtained any artifacts from the clan. 366 00:26:40,344 --> 00:26:41,064 I'll go and borrow one. 367 00:26:41,344 --> 00:26:41,945 Can she still wait? 368 00:26:50,025 --> 00:26:51,265 I can't even take one piece 369 00:26:51,265 --> 00:26:52,265 of the ancestral artifacts. 370 00:26:54,784 --> 00:26:55,344 Ancestral artifacts? 371 00:26:58,665 --> 00:26:59,144 You can. 372 00:27:00,384 --> 00:27:01,544 But you've already given it to me. 373 00:27:09,742 --> 00:27:10,262 Xuelu. 374 00:27:13,185 --> 00:27:13,824 I have already had the most precious treasure 375 00:27:13,824 --> 00:27:15,104 of the Azure Clan, 376 00:27:15,544 --> 00:27:16,304 I don't need anything else. 377 00:28:18,945 --> 00:28:19,705 The weapons of the Azure Clan 378 00:28:19,705 --> 00:28:20,864 are provided by you. 379 00:28:22,824 --> 00:28:23,784 Are you from the Ice Clan? 380 00:28:24,425 --> 00:28:26,265 I'm the Chief Sorcerer of the Ice Clan, 381 00:28:26,705 --> 00:28:27,304 Wu Xian. 382 00:28:28,505 --> 00:28:30,104 I came here under the order of my master. 383 00:28:30,784 --> 00:28:32,185 I'm the Provincial Military Commander, 384 00:28:32,505 --> 00:28:33,705 General of Valiant Cavalry. 385 00:28:34,425 --> 00:28:36,185 Aren't you afraid that I'll take you to the Emperor for punishment? 386 00:28:36,425 --> 00:28:38,185 You can only corporate with my master 387 00:28:38,864 --> 00:28:40,304 to end your trouble once and for all. 388 00:28:43,945 --> 00:28:47,544 You keep mentioning your master. 389 00:28:48,344 --> 00:28:49,465 Who's your master? 390 00:28:50,384 --> 00:28:51,505 Where's he now? 391 00:29:02,025 --> 00:29:04,104 If you collaborate with me, 392 00:29:04,425 --> 00:29:05,945 you will know. 393 00:29:17,584 --> 00:29:18,304 Back then, 394 00:29:19,584 --> 00:29:20,985 your assassination of Shi Ying 395 00:29:22,344 --> 00:29:24,624 caused the Ice Clan heavy casualties 396 00:29:25,344 --> 00:29:27,144 and Shi Ying remained unscathed. 397 00:29:27,505 --> 00:29:28,784 We didn't kill him 398 00:29:28,985 --> 00:29:30,225 because it wasn't the right time. 399 00:29:30,945 --> 00:29:33,344 Had we finished Shi Ying at Nvluo Creek, 400 00:29:34,344 --> 00:29:36,505 the Azure Clan would take hold of the entire world. 401 00:29:37,144 --> 00:29:38,384 They wouldn't have collaborated with us 402 00:29:38,824 --> 00:29:40,265 and let my clan infiltrate Kongsang. 403 00:29:41,505 --> 00:29:42,544 Now that my master 404 00:29:42,824 --> 00:29:43,985 has already cleared all trouble in his way. 405 00:29:44,384 --> 00:29:48,344 He will send the Ten Sorcerers to your aid. 406 00:29:50,064 --> 00:29:50,624 Why did your master 407 00:29:51,745 --> 00:29:52,985 choose me out of all? 408 00:29:53,905 --> 00:29:54,624 What's he after? 409 00:29:56,304 --> 00:29:58,584 Take my master to the White Tower of Jialan. 410 00:29:59,265 --> 00:30:00,384 It should be 411 00:30:00,624 --> 00:30:02,104 an easy feat for you, right? 412 00:30:09,386 --> 00:30:10,106 Are you aiming 413 00:30:10,425 --> 00:30:11,544 for Heavenly Divine Ring? 414 00:30:13,225 --> 00:30:14,025 It's a sacred relic 415 00:30:14,225 --> 00:30:15,824 that contains the primordial force. 416 00:30:16,265 --> 00:30:17,824 Only one who possesses the Emperor's Blood 417 00:30:18,144 --> 00:30:19,465 will be chosen. 418 00:30:21,225 --> 00:30:24,344 Why do you Ice Clan need this? 419 00:30:25,025 --> 00:30:28,064 My master sincerely admires the magic techniques of Kongsang 420 00:30:28,705 --> 00:30:29,985 and he would like to witness the sacred relic 421 00:30:30,624 --> 00:30:31,745 to satisfy his curiosity. 422 00:30:35,104 --> 00:30:36,905 Where exactly is your master? 423 00:31:16,505 --> 00:31:18,705 Congratulations on obtaining the two divine rings. 424 00:31:21,144 --> 00:31:22,144 Who are you? 425 00:31:22,384 --> 00:31:24,665 We won't go back on our promise. 426 00:31:25,784 --> 00:31:26,784 The identity of my master 427 00:31:27,225 --> 00:31:29,384 isn't something a commoner like you can know. 428 00:31:41,602 --> 00:31:42,064 Shi... 429 00:31:52,665 --> 00:31:53,025 You... 430 00:31:57,624 --> 00:31:58,624 I was so worried about you. 431 00:31:59,544 --> 00:32:00,104 How do you feel now? 432 00:32:01,344 --> 00:32:01,864 Chong Ming. 433 00:32:02,745 --> 00:32:03,665 Why are you here? 434 00:32:04,384 --> 00:32:04,864 Isn't this... 435 00:32:09,705 --> 00:32:11,265 Isn't this the netherworld realm? 436 00:32:15,784 --> 00:32:17,104 I'm in Jiuyi Mountain now? 437 00:32:19,304 --> 00:32:19,705 It shouldn't be. 438 00:32:20,384 --> 00:32:21,225 I'm supposed... 439 00:32:21,824 --> 00:32:23,185 I'm supposed to be dead, right? 440 00:32:24,384 --> 00:32:25,104 You're resurrected 441 00:32:26,185 --> 00:32:27,465 because of Star Revival Blood Oath. 442 00:32:28,144 --> 00:32:29,505 It's been more than ten days 443 00:32:30,225 --> 00:32:31,505 since the battle at Xinghaiyun Pleasure House. 444 00:32:33,624 --> 00:32:35,025 Star Revival Blood Oath? 445 00:32:36,064 --> 00:32:37,225 Star Revival Blood Oath. 446 00:32:40,025 --> 00:32:40,784 It's Yan'er. 447 00:32:42,905 --> 00:32:43,985 It's her, right? 448 00:32:44,985 --> 00:32:45,544 How's she now? 449 00:32:45,864 --> 00:32:46,465 Where's she now? 450 00:32:48,465 --> 00:32:49,465 She only took three days 451 00:32:50,705 --> 00:32:52,265 to divine Star Revival Blood Oath 452 00:32:54,584 --> 00:32:56,705 and then she gave you half of her life. 453 00:32:57,824 --> 00:32:59,584 Both of you have 27 years left. 454 00:33:02,304 --> 00:33:03,705 Then, she left when she saw you safe. 455 00:33:04,745 --> 00:33:05,824 She wanted me to tell you 456 00:33:07,905 --> 00:33:08,705 to take care of yourself 457 00:33:11,185 --> 00:33:12,505 and don't worry about her. 458 00:33:21,304 --> 00:33:22,584 It was the High Priest behind this, right? 459 00:33:23,025 --> 00:33:24,144 He forced her. 460 00:33:27,465 --> 00:33:28,465 She shouldn't have committed to this. 461 00:33:31,945 --> 00:33:32,745 I've failed her. 462 00:33:34,824 --> 00:33:36,225 I killed her loved one. 463 00:33:37,505 --> 00:33:38,384 But I didn't expect to trouble her 464 00:33:38,384 --> 00:33:39,344 even when I'd died. 465 00:33:40,945 --> 00:33:42,985 She could've lived a longer lifespan. 466 00:33:43,824 --> 00:33:45,465 I know you're worried about Zhu Yan. 467 00:33:46,624 --> 00:33:47,265 But you killed Zhi Yuan 468 00:33:47,425 --> 00:33:48,265 for the sake of the nation. 469 00:33:48,784 --> 00:33:49,304 Besides, 470 00:33:50,945 --> 00:33:51,945 you died for her. 471 00:33:52,945 --> 00:33:53,905 You know her character very well. 472 00:33:54,144 --> 00:33:55,144 If she hadn't saved you, 473 00:33:56,064 --> 00:33:57,465 she would've been living in guilty all her life. 474 00:34:02,265 --> 00:34:02,945 Anyway, 475 00:34:04,425 --> 00:34:05,144 you died because of her 476 00:34:05,985 --> 00:34:06,705 and she saved your life. 477 00:34:08,264 --> 00:34:09,345 Given this, 478 00:34:10,624 --> 00:34:11,305 I think 479 00:34:12,584 --> 00:34:13,505 both of you're not indebted to each other. 480 00:34:16,505 --> 00:34:17,465 Not indebted to each other? 481 00:34:24,704 --> 00:34:25,624 She doesn't hate me. 482 00:34:27,064 --> 00:34:28,425 But she doesn't forgive me either. 483 00:34:29,664 --> 00:34:30,305 Otherwise, 484 00:34:31,584 --> 00:34:33,465 why wouldn't she meet me even once? 485 00:34:39,264 --> 00:34:39,865 It's fine. 486 00:34:41,184 --> 00:34:42,104 I don't know 487 00:34:43,025 --> 00:34:44,584 how to face her too. 488 00:34:48,425 --> 00:34:49,184 Shi Ying, where are you going? 489 00:34:53,345 --> 00:34:53,825 Shi Ying. 490 00:34:55,905 --> 00:34:57,345 Please leave me alone. 491 00:35:53,064 --> 00:35:53,865 What are you doing? 492 00:35:54,305 --> 00:35:55,505 A few days ago, Miss Zhu Yan 493 00:35:55,544 --> 00:35:57,184 gave me a piece of snow cake she made. 494 00:35:57,544 --> 00:35:58,184 It was tasty. 495 00:35:58,779 --> 00:36:00,219 So, I asked for the recipe from her. 496 00:36:00,584 --> 00:36:01,345 However, 497 00:36:01,785 --> 00:36:03,425 I can't handle the cooking time well. 498 00:36:03,785 --> 00:36:04,825 Come, help me... 499 00:36:07,224 --> 00:36:08,345 Priest. 500 00:36:09,345 --> 00:36:09,985 You're awake. 501 00:36:11,865 --> 00:36:12,664 You said 502 00:36:13,224 --> 00:36:15,264 that Zhu Yan was here for a few days 503 00:36:15,945 --> 00:36:16,825 and she made the snow cake. 504 00:36:18,305 --> 00:36:19,425 Why did she make the snow cake? 505 00:36:20,264 --> 00:36:20,785 Um... 506 00:36:21,785 --> 00:36:22,945 I'm not sure. 507 00:36:25,264 --> 00:36:25,664 Are you going to confess 508 00:36:25,825 --> 00:36:27,064 only when I take you 509 00:36:27,505 --> 00:36:28,544 to the High Priest? 510 00:36:30,025 --> 00:36:30,584 I'll tell you. 511 00:36:31,704 --> 00:36:33,624 In fact, you've already woken up 512 00:36:33,825 --> 00:36:34,425 a few days ago. 513 00:36:35,025 --> 00:36:36,905 But you lost your memory for some reason. 514 00:36:37,465 --> 00:36:39,025 Miss Zhu Yan 515 00:36:39,584 --> 00:36:41,144 had been looking after you 516 00:36:41,305 --> 00:36:42,744 for three days and three nights before she left. 517 00:36:43,945 --> 00:36:45,385 And that's all I know of. 518 00:37:24,224 --> 00:37:25,583 Why did you ask me here? 519 00:37:29,985 --> 00:37:31,064 Because I remember everything 520 00:37:32,144 --> 00:37:33,184 when I'm here. 521 00:37:39,305 --> 00:37:40,025 At this place, 522 00:37:40,985 --> 00:37:42,104 I spent three days with her 523 00:37:42,785 --> 00:37:44,144 as the Crown Prince. 524 00:37:45,664 --> 00:37:46,425 And she danced 525 00:37:48,064 --> 00:37:49,624 the last dance for me here. 526 00:37:50,584 --> 00:37:51,104 Right? 527 00:37:57,264 --> 00:38:00,865 (Starry Lake is where Yan'er and I first met.) 528 00:38:02,184 --> 00:38:03,144 (She would surely choose this place) 529 00:38:03,144 --> 00:38:06,584 (if she wanted to make an end with me.) 530 00:38:11,865 --> 00:38:12,865 You're remembering? 531 00:38:15,945 --> 00:38:17,544 Why did you keep this from me? 532 00:38:18,785 --> 00:38:19,104 I... 533 00:38:19,345 --> 00:38:20,505 Why did you lie to me? 534 00:38:22,425 --> 00:38:23,385 Zhu Yan 535 00:38:24,465 --> 00:38:26,305 has already learned of the tale of doom. 536 00:38:27,264 --> 00:38:28,385 She chose to leave you 537 00:38:28,945 --> 00:38:29,985 because she didn't want to hurt you anymore. 538 00:38:31,064 --> 00:38:32,544 So, she hid for feelings 539 00:38:33,305 --> 00:38:34,224 for you 540 00:38:34,945 --> 00:38:36,264 and made a clear break with you. 541 00:38:36,544 --> 00:38:36,945 She... 542 00:38:38,584 --> 00:38:39,385 Wait. 543 00:38:40,785 --> 00:38:42,345 How do you recall everything? 544 00:38:43,025 --> 00:38:43,825 High Priest said 545 00:38:44,104 --> 00:38:45,825 you wouldn't remember anything in these three days. 546 00:38:45,985 --> 00:38:47,144 Her feelings for me? 547 00:38:48,544 --> 00:38:49,264 What feelings? 548 00:38:51,544 --> 00:38:52,544 Didn't you remember everything? 549 00:38:53,305 --> 00:38:53,825 Tell me. 550 00:38:54,465 --> 00:38:55,264 What are her feelings for me? 551 00:38:56,704 --> 00:38:57,624 You tricked me. 552 00:39:02,865 --> 00:39:04,064 I've lost my memories, 553 00:39:05,345 --> 00:39:06,465 but I didn't lose my heart. 554 00:39:08,825 --> 00:39:09,345 I knew it. 555 00:39:11,264 --> 00:39:12,184 She gave half of her life 556 00:39:13,144 --> 00:39:14,425 to save me. 557 00:39:16,264 --> 00:39:16,985 She had been looking after me 558 00:39:16,985 --> 00:39:18,144 for three days. 559 00:39:20,385 --> 00:39:21,664 She made the snow cake for me. 560 00:39:22,544 --> 00:39:23,584 She danced for me. 561 00:39:26,865 --> 00:39:29,264 Though she told me that she liked Zhi Yuan, 562 00:39:31,025 --> 00:39:32,945 the man she sacrificed for 563 00:39:34,825 --> 00:39:35,544 is me. 564 00:39:38,785 --> 00:39:39,345 So, 565 00:39:41,345 --> 00:39:43,064 Yan'er loves me, right? 566 00:39:44,624 --> 00:39:46,345 She said that she liked Zhi Yuan 567 00:39:46,905 --> 00:39:48,064 because she wanted to save him. 568 00:39:51,425 --> 00:39:51,945 Chong Ming. 569 00:39:53,425 --> 00:39:54,825 I've never pleaded with you before. 570 00:39:55,664 --> 00:39:57,144 This is the only time I beg you. 571 00:39:58,584 --> 00:40:00,184 Please tell me the truth. 572 00:40:10,025 --> 00:40:10,865 I'm going to look for her. 573 00:40:11,465 --> 00:40:11,825 But... 574 00:40:11,985 --> 00:40:13,425 Don't stop me, Chong Ming. 575 00:40:14,785 --> 00:40:15,825 Since Yan'er was willing 576 00:40:16,264 --> 00:40:17,184 to sacrifice half of her life 577 00:40:17,624 --> 00:40:18,624 for my revival, 578 00:40:19,305 --> 00:40:21,744 why can't I muster the same courage as her 579 00:40:22,104 --> 00:40:23,945 to fight for another chance for our relationship? 580 00:40:25,104 --> 00:40:26,305 She didn't hesitate, 581 00:40:27,825 --> 00:40:29,305 and so do I. 582 00:40:30,104 --> 00:40:30,505 Ying. 583 00:40:33,505 --> 00:40:33,905 Your Supreme Majesty. 584 00:40:43,905 --> 00:40:44,744 Glad to see that you're good. 585 00:40:46,785 --> 00:40:47,664 I'm sorry to make you worry. 586 00:40:50,104 --> 00:40:50,704 Ying. 587 00:40:51,825 --> 00:40:53,305 It's my fault. 588 00:40:54,704 --> 00:40:56,945 I shouldn't have forced you into experiencing the mortal world. 589 00:40:58,465 --> 00:40:59,385 I've thought it through. 590 00:41:00,345 --> 00:41:02,465 From now on, you will stay in the mountain 591 00:41:03,104 --> 00:41:03,985 for cultivation 592 00:41:04,624 --> 00:41:05,704 like you used to do. 593 00:41:06,544 --> 00:41:08,945 I'll groom you 594 00:41:09,385 --> 00:41:11,785 to be the invincible cultivator in Jiuyi Mountain. 595 00:41:24,224 --> 00:41:25,664 Zhu Yan is the cursed lady for you. 596 00:41:26,664 --> 00:41:27,905 You can't look for her. 597 00:41:28,664 --> 00:41:29,624 I won't allow you 598 00:41:30,184 --> 00:41:31,985 to risk your life again. 599 00:41:34,704 --> 00:41:35,865 I died for Yan'er 600 00:41:36,664 --> 00:41:38,465 and was revived because of her. 601 00:41:40,305 --> 00:41:42,865 We can make changes to the doom. 602 00:41:43,664 --> 00:41:45,345 It's under our control. 603 00:41:45,865 --> 00:41:46,345 No. 604 00:41:46,985 --> 00:41:47,704 I won't allow you to go. 605 00:42:00,345 --> 00:42:01,785 Your Supreme Majesty, you raise me 606 00:42:02,544 --> 00:42:03,544 and guide me. 607 00:42:04,264 --> 00:42:07,465 You've devoted your life for my sake. 608 00:42:08,465 --> 00:42:10,345 And you never stop considering me even now. 609 00:42:11,345 --> 00:42:12,624 I truly appreciate that. 610 00:42:13,744 --> 00:42:14,505 However, 611 00:42:15,664 --> 00:42:16,184 I, Ying, 612 00:42:17,224 --> 00:42:19,025 have died once 613 00:42:19,744 --> 00:42:21,305 and I know what matters to me. 614 00:42:22,624 --> 00:42:23,785 I want to stay with her 615 00:42:24,345 --> 00:42:24,985 and look after her. 616 00:42:26,025 --> 00:42:26,905 I don't wish to waste 617 00:42:27,624 --> 00:42:29,064 the second life she gave me, 618 00:42:30,184 --> 00:42:31,144 even if it's just for a moment. 619 00:42:35,064 --> 00:42:36,985 In my last life, I've failed my cultivation duty. 620 00:42:38,544 --> 00:42:39,224 And in this life, 621 00:42:40,544 --> 00:42:42,104 I don't want to fail my loved one. 622 00:42:49,264 --> 00:42:50,345 Your Supreme Majesty, please allow me 623 00:42:51,025 --> 00:42:52,184 to go through Tribulations of Hell 624 00:42:52,624 --> 00:42:53,664 and ditch the priesthood 625 00:42:54,305 --> 00:42:55,264 for reclaiming Yan'er. 626 00:43:02,305 --> 00:43:02,785 Get up. 627 00:43:18,144 --> 00:43:18,985 In your last life, 628 00:43:20,704 --> 00:43:22,184 I'd always forced you. 629 00:43:23,264 --> 00:43:23,985 But in this life, 630 00:43:25,264 --> 00:43:26,865 you should decide your own fate. 631 00:43:30,544 --> 00:43:31,425 Thank you, Your Supreme Majesty. 632 00:43:48,341 --> 00:43:52,381 ♪How fateful was our encounter♪ 633 00:43:53,181 --> 00:43:56,681 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 634 00:43:58,281 --> 00:44:02,011 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 635 00:44:03,181 --> 00:44:06,681 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 636 00:44:08,121 --> 00:44:11,681 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 637 00:44:13,181 --> 00:44:16,811 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 638 00:44:18,221 --> 00:44:21,781 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 639 00:44:22,141 --> 00:44:26,251 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 640 00:44:28,051 --> 00:44:32,411 ♪The drop of blood in your heart♪ 641 00:44:32,921 --> 00:44:36,121 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 642 00:44:38,181 --> 00:44:42,211 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 643 00:44:43,381 --> 00:44:46,821 ♪Never apart from you♪ 644 00:44:48,381 --> 00:44:52,381 ♪The drop of blood in your heart♪ 645 00:44:52,881 --> 00:44:57,221 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 646 00:44:58,221 --> 00:45:02,781 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 647 00:45:03,101 --> 00:45:06,721 ♪Our gazes forever intertwined♪ 648 00:45:08,221 --> 00:45:12,281 ♪The drop of blood in your heart♪ 649 00:45:13,021 --> 00:45:15,981 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 650 00:45:18,251 --> 00:45:22,251 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 651 00:45:23,021 --> 00:45:26,421 ♪Never apart from your side♪ 652 00:45:28,051 --> 00:45:32,741 ♪The drop of blood in your heart♪ 653 00:45:32,981 --> 00:45:36,111 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 654 00:45:38,321 --> 00:45:42,421 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 655 00:45:43,221 --> 00:45:46,651 ♪Our gazes forever intertwined♪ 656 00:45:48,121 --> 00:45:52,051 ♪How fateful was our encounter♪ 657 00:45:53,181 --> 00:45:56,911 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 40790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.