All language subtitles for 36[EN]The.Longest.Promise.S01E36.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,020 --> 00:00:31,740 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:31,740 --> 00:00:35,420 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:35,420 --> 00:00:42,780 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:42,780 --> 00:00:46,820 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:46,820 --> 00:00:50,380 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:59,780 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:59,780 --> 00:01:03,420 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:14,580 --> 00:01:18,300 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:33,140 --> 00:01:36,740 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:36,740 --> 00:01:47,940 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:49,240 --> 00:01:51,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:51,900 --> 00:01:53,920 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:53,920 --> 00:01:55,920 =The Longest Promise= =Episode 36= 19 00:01:57,248 --> 00:01:57,849 Zhu Yan, 20 00:01:58,728 --> 00:02:00,608 after Ying's soul stabilizes in three days, 21 00:02:02,009 --> 00:02:02,968 what are your plans? 22 00:02:05,569 --> 00:02:06,808 Your Supreme Majesty, please rest assured. 23 00:02:10,448 --> 00:02:11,569 I'll leave him. 24 00:02:16,009 --> 00:02:16,608 In this lifetime, 25 00:02:18,208 --> 00:02:19,208 we shall never meet again. 26 00:02:20,168 --> 00:02:20,608 Zhu Yan... 27 00:02:24,369 --> 00:02:25,608 I'm the cursed lady for him. 28 00:02:26,369 --> 00:02:28,409 I have already caused him to die once. 29 00:02:29,768 --> 00:02:31,809 How could I dare to stay by his side, 30 00:02:34,048 --> 00:02:35,009 causing him pain, 31 00:02:36,289 --> 00:02:36,969 injury, 32 00:02:38,488 --> 00:02:39,888 or even death again? 33 00:02:43,888 --> 00:02:45,168 The feeling of watching 34 00:02:45,168 --> 00:02:46,608 the most important person 35 00:02:47,249 --> 00:02:48,448 slowly dying 36 00:02:50,129 --> 00:02:51,529 in my hands. 37 00:02:54,448 --> 00:02:55,089 Experiencing it once 38 00:02:56,448 --> 00:02:57,928 in a lifetime is enough. 39 00:03:03,208 --> 00:03:03,648 Very well. 40 00:03:05,328 --> 00:03:07,289 Once Ying's soul returns, 41 00:03:08,648 --> 00:03:10,328 he'll forget everything that happened 42 00:03:10,728 --> 00:03:11,608 within these three days. 43 00:03:12,488 --> 00:03:13,048 At that time, 44 00:03:14,168 --> 00:03:15,488 you should do 45 00:03:15,928 --> 00:03:17,048 what we discussed today 46 00:03:19,089 --> 00:03:20,129 and leave the mountain alone. 47 00:03:29,689 --> 00:03:30,168 All right. 48 00:03:47,369 --> 00:03:48,849 Did you see anything just now? 49 00:03:49,809 --> 00:03:50,249 Your Highness, 50 00:03:50,648 --> 00:03:52,168 I didn't see anything. 51 00:04:32,729 --> 00:04:33,328 Who are you? 52 00:04:34,009 --> 00:04:34,809 What is this place? 53 00:04:37,009 --> 00:04:37,648 You're finally awake. 54 00:04:54,009 --> 00:04:54,968 What time is it now? 55 00:04:55,489 --> 00:04:56,369 Why am I here 56 00:04:56,809 --> 00:04:58,408 when it's Father's birthday celebration? 57 00:05:00,648 --> 00:05:01,528 This letter is for you. 58 00:05:03,249 --> 00:05:03,768 For me? 59 00:05:07,189 --> 00:05:10,589 (To Shi Ying) 60 00:05:17,249 --> 00:05:17,729 (Ying,) 61 00:05:18,489 --> 00:05:19,929 (when you killed the Sea Emperor,) 62 00:05:20,448 --> 00:05:21,648 (you were accidentally hit by the Merfolk's spell.) 63 00:05:22,129 --> 00:05:23,208 (Your spiritual power was temporarily sealed,) 64 00:05:23,968 --> 00:05:25,369 (and your memories are in a state of confusion.) 65 00:05:25,809 --> 00:05:27,369 (You should stay in the mountains and rest quietly for several days.) 66 00:05:27,729 --> 00:05:28,929 (You'll naturally recover and be perfectly fine.) 67 00:05:31,009 --> 00:05:32,848 The High Priest has gone to Jialan 68 00:05:33,288 --> 00:05:34,328 to report to His Majesty 69 00:05:34,609 --> 00:05:36,288 about the uprising of the Merfolk marine force 70 00:05:36,768 --> 00:05:37,489 that you've ended. 71 00:05:39,408 --> 00:05:41,968 The Merfolk marine force revolted? 72 00:05:42,369 --> 00:05:42,768 That's right. 73 00:05:43,249 --> 00:05:45,328 The High Priest asked me to take good care of you. 74 00:05:46,088 --> 00:05:47,328 So just nurse yourself back to health 75 00:05:47,569 --> 00:05:48,408 in Jiuyi Mountain without worries. 76 00:05:48,929 --> 00:05:49,729 There is no need to be concerned. 77 00:05:52,848 --> 00:05:56,249 Then who are you? 78 00:05:57,288 --> 00:05:57,689 Me? 79 00:05:59,448 --> 00:06:00,448 I'm your maidservant. 80 00:06:05,009 --> 00:06:06,569 You're my maidservant? 81 00:06:08,088 --> 00:06:08,929 How come 82 00:06:09,369 --> 00:06:10,408 I've never seen you before? 83 00:06:11,489 --> 00:06:13,328 I came after His Majesty's birthday. 84 00:06:13,929 --> 00:06:16,009 I guess you have forgotten about me. 85 00:06:19,888 --> 00:06:21,288 Your Highness, you must be thirsty. 86 00:06:21,809 --> 00:06:22,848 I'll go and get you some water. 87 00:06:24,049 --> 00:06:24,848 You just regained your consciousness. 88 00:06:25,208 --> 00:06:26,369 Don't exert yourself too much. 89 00:06:28,569 --> 00:06:29,049 Thank you. 90 00:06:48,009 --> 00:06:48,648 (That's odd.) 91 00:06:49,448 --> 00:06:50,249 (What's wrong with me?) 92 00:06:51,009 --> 00:06:52,968 (I can't tell if it's cold or hot.) 93 00:06:53,768 --> 00:06:54,528 (You should also guard) 94 00:06:54,848 --> 00:06:56,129 (against the infiltration of the energy from the realm in-between.) 95 00:06:56,569 --> 00:06:57,249 The damage 96 00:06:57,888 --> 00:07:00,288 caused by it is serious. 97 00:07:01,408 --> 00:07:02,328 It can bring you 98 00:07:03,249 --> 00:07:04,929 unforeseen and immeasurable aftereffects. 99 00:07:06,049 --> 00:07:09,288 (Sight, sound, smell, taste, and touch, the five senses.) 100 00:07:09,929 --> 00:07:11,208 (The first step is losing the sense of touch.) 101 00:07:11,929 --> 00:07:14,009 (Could this be the aftereffect of the enery from the realm in-between?) 102 00:07:28,328 --> 00:07:28,809 Your Highness, 103 00:07:29,208 --> 00:07:30,129 your water is here. 104 00:07:36,569 --> 00:07:38,249 You scalded your hand. 105 00:07:39,809 --> 00:07:40,408 It's okay. 106 00:07:42,569 --> 00:07:43,249 Wait here. 107 00:07:53,328 --> 00:07:55,049 Let me help you apply this ointment. 108 00:08:09,489 --> 00:08:10,288 That's weird. 109 00:08:11,288 --> 00:08:12,088 How did I know this ointment 110 00:08:12,088 --> 00:08:14,009 was in that box? 111 00:08:15,528 --> 00:08:17,288 You probably have forgotten. 112 00:08:17,729 --> 00:08:19,609 You used to stay at Jiuyi Mountain frequently. 113 00:08:20,169 --> 00:08:20,569 See? 114 00:08:20,809 --> 00:08:22,049 This is your residence. 115 00:08:23,249 --> 00:08:24,528 Your wardrobe is over there. 116 00:08:25,169 --> 00:08:25,689 Inside 117 00:08:25,888 --> 00:08:27,088 are all the clothes you usually wear. 118 00:08:28,249 --> 00:08:28,689 Follow me. 119 00:08:43,688 --> 00:08:44,249 No wonder 120 00:08:44,449 --> 00:08:45,489 the furnishings in this place 121 00:08:45,729 --> 00:08:47,089 match my preferences perfectly. 122 00:08:56,808 --> 00:08:57,648 Your Highness, 123 00:08:58,009 --> 00:08:59,449 do you wish to bathe and change clothes? 124 00:09:01,408 --> 00:09:01,768 Yes. 125 00:09:02,089 --> 00:09:03,209 Then you should step aside. 126 00:09:06,808 --> 00:09:08,168 (If I leave Master by himself here,) 127 00:09:08,609 --> 00:09:09,329 (what if he discovers) 128 00:09:09,489 --> 00:09:10,489 (something amiss again?) 129 00:09:11,528 --> 00:09:12,528 (It could disrupt his memories) 130 00:09:12,969 --> 00:09:14,648 (and eventually extinguish his soul. ) 131 00:09:18,688 --> 00:09:19,489 Absolutely not. 132 00:09:20,489 --> 00:09:22,729 I was the one who assisted you 133 00:09:23,089 --> 00:09:24,009 in washing and grooming. 134 00:09:25,329 --> 00:09:26,449 It's my responsibility. 135 00:10:04,489 --> 00:10:05,768 The knot in front is not loosened. 136 00:10:46,528 --> 00:10:46,969 I... 137 00:10:48,009 --> 00:10:49,688 Let me do it myself. 138 00:10:51,609 --> 00:10:52,089 Okay. 139 00:10:52,888 --> 00:10:54,849 Then I'll help you prepare 140 00:10:55,489 --> 00:10:57,009 the washing items. 141 00:11:42,729 --> 00:11:43,648 You're not my maidservant. 142 00:11:45,688 --> 00:11:46,568 Because there would never be 143 00:11:46,969 --> 00:11:48,928 such a clumsy maidservant in the palace. 144 00:12:04,129 --> 00:12:05,209 Who are you really? 145 00:12:07,408 --> 00:12:08,209 Why do you 146 00:12:08,648 --> 00:12:10,168 insist on staying by my side? 147 00:12:14,888 --> 00:12:15,609 I have a feeling 148 00:12:16,408 --> 00:12:17,408 that we're more than just a simple 149 00:12:17,408 --> 00:12:18,129 master-servant relationship. 150 00:12:36,648 --> 00:12:37,209 (Oh, no.) 151 00:12:37,888 --> 00:12:39,009 (Master's soul fire is changing.) 152 00:12:39,888 --> 00:12:42,089 (Could it be that he's remembering the scene at Cangwu Abyss?) 153 00:12:44,408 --> 00:12:45,249 I don't know why, 154 00:12:46,089 --> 00:12:48,209 but this scene feels familiar. 155 00:12:53,369 --> 00:12:56,089 Your Highness, you guessed it right. 156 00:12:58,568 --> 00:12:59,768 I'm not your maidservant. 157 00:13:03,408 --> 00:13:04,528 I've done you wrong 158 00:13:05,089 --> 00:13:06,609 in the past. 159 00:13:08,209 --> 00:13:09,568 Since then, I couldn't face you. 160 00:13:10,209 --> 00:13:11,129 When I heard 161 00:13:12,408 --> 00:13:13,089 that you was injured 162 00:13:13,369 --> 00:13:14,209 and needed someone to take care of you, 163 00:13:15,009 --> 00:13:16,048 I hurried over 164 00:13:16,528 --> 00:13:18,609 to make amends for my past mistakes. 165 00:13:20,449 --> 00:13:21,768 Who exactly are you, 166 00:13:22,528 --> 00:13:24,528 and what have you done to me? 167 00:13:28,009 --> 00:13:30,768 Your Highness, since you have lost your memory, 168 00:13:31,768 --> 00:13:33,249 there's no need to dwell on the past. 169 00:13:34,969 --> 00:13:35,849 Even if I were to tell you, 170 00:13:36,168 --> 00:13:37,568 you wouldn't remember. 171 00:13:38,928 --> 00:13:39,768 The moment 172 00:13:40,209 --> 00:13:41,568 you regain your memory, 173 00:13:43,009 --> 00:13:44,489 you'll surely despise me. 174 00:13:45,489 --> 00:13:46,009 When that time comes, 175 00:13:47,249 --> 00:13:49,609 there will be no need to bring up old matters. 176 00:14:32,888 --> 00:14:33,648 Your Highness. 177 00:14:37,688 --> 00:14:38,168 Thank you. 178 00:14:41,288 --> 00:14:42,688 (Master has lost his memory.) 179 00:14:43,768 --> 00:14:45,568 (I'm afraid he won't like) 180 00:14:45,568 --> 00:14:47,849 (the tastes developed in Jiuyi Mountain.) 181 00:14:48,808 --> 00:14:49,489 (I should prepare) 182 00:14:49,528 --> 00:14:50,888 (some food that the Crown Prince likes.) 183 00:14:51,648 --> 00:14:52,928 (With an increased appetite,) 184 00:14:53,168 --> 00:14:54,329 (Master can recover faster.) 185 00:15:00,928 --> 00:15:01,288 Shi... 186 00:15:02,288 --> 00:15:02,648 Shi... 187 00:15:10,089 --> 00:15:10,888 Your Highness, 188 00:15:12,089 --> 00:15:12,969 you're awake, huh? 189 00:15:16,768 --> 00:15:18,688 Who are you? 190 00:15:18,928 --> 00:15:19,969 Why do you look 191 00:15:20,168 --> 00:15:20,729 so familiar? 192 00:15:20,849 --> 00:15:22,288 He's Chong Ming, the divine bird of the mountains. 193 00:15:23,329 --> 00:15:24,609 He has crossed paths 194 00:15:24,808 --> 00:15:25,808 with Your Highness before. 195 00:15:28,168 --> 00:15:28,688 Nice to meet you. 196 00:15:31,408 --> 00:15:31,928 Your Highness, 197 00:15:32,648 --> 00:15:33,808 I'm the Grand Marshal Feng, 198 00:15:33,969 --> 00:15:35,489 the leader of the Four Grand Marshals in Jiuyi Mountain. 199 00:15:36,489 --> 00:15:38,009 This morning, the High Priest 200 00:15:38,209 --> 00:15:38,808 sent a message from Jialan. 201 00:15:39,408 --> 00:15:40,729 His Majesty has made further arrangements 202 00:15:40,888 --> 00:15:41,969 regarding the Merfolk marine force. 203 00:15:42,408 --> 00:15:44,408 Your Highness is advised to rest and recuperate in the mountain. 204 00:15:44,888 --> 00:15:46,449 There's no need to return to the imperial city with haste. 205 00:15:47,849 --> 00:15:49,048 I may be physically weak. 206 00:15:49,688 --> 00:15:51,249 But I'm still capable of moving. 207 00:15:51,928 --> 00:15:53,528 I can't stay here for too long. 208 00:15:53,928 --> 00:15:54,288 Oh, no. 209 00:15:54,329 --> 00:15:54,849 No, no, no. 210 00:15:55,288 --> 00:15:55,808 You can't leave. 211 00:15:55,808 --> 00:15:56,688 You barely stayed alive... 212 00:15:58,688 --> 00:15:59,969 Chong Ming has always been straightforward. 213 00:16:00,209 --> 00:16:01,648 I hope you don't mind it. 214 00:16:05,568 --> 00:16:06,369 Did it take 215 00:16:06,849 --> 00:16:08,288 a great deal of effort to save me? 216 00:16:08,609 --> 00:16:11,009 All thanks to the High Priest. 217 00:16:11,489 --> 00:16:13,688 So it's better to wait 218 00:16:14,048 --> 00:16:14,609 for High Priest's return 219 00:16:15,209 --> 00:16:16,609 and express your gratitude before leaving. 220 00:16:16,969 --> 00:16:17,449 Yes, she's right. 221 00:16:17,729 --> 00:16:18,369 That's exactly it. 222 00:16:18,849 --> 00:16:20,129 I have other matters to attend to. 223 00:16:20,288 --> 00:16:22,089 So I shall take my leave. 224 00:16:22,888 --> 00:16:23,408 See you later. 225 00:16:27,048 --> 00:16:28,089 I'll go and see them off. 226 00:16:34,009 --> 00:16:35,449 Please take good care of Shi Ying. 227 00:16:35,849 --> 00:16:36,808 Make sure nothing untoward will happen. 228 00:16:37,768 --> 00:16:38,249 Don't worry. 229 00:16:42,969 --> 00:16:43,528 Go now. 230 00:16:50,249 --> 00:16:51,729 You three are behaving strangely. 231 00:16:53,089 --> 00:16:53,768 Especially you. 232 00:16:54,408 --> 00:16:55,528 You seem to be quite familiar 233 00:16:55,849 --> 00:16:56,609 with the situation in the mountains. 234 00:16:58,288 --> 00:16:59,729 That's because I stayed in these mountains 235 00:16:59,888 --> 00:17:01,768 for several months before. 236 00:17:05,649 --> 00:17:07,088 Although I can't remember who you are, 237 00:17:07,768 --> 00:17:08,608 since the High Priest 238 00:17:08,969 --> 00:17:09,969 assigned you to stay by my side, 239 00:17:10,449 --> 00:17:12,568 and the divine bird and Immortal Official 240 00:17:12,889 --> 00:17:13,848 also trust you, 241 00:17:14,768 --> 00:17:17,249 it shows you're not a bad person. 242 00:17:19,288 --> 00:17:22,449 Maybe you did do something to wrong me. 243 00:17:23,128 --> 00:17:23,568 But 244 00:17:24,048 --> 00:17:25,009 that was already in the past. 245 00:17:25,409 --> 00:17:26,169 I won't make a fuss about it anymore. 246 00:17:28,889 --> 00:17:29,568 I forgive you. 247 00:17:30,729 --> 00:17:31,608 But it doesn't mean 248 00:17:31,649 --> 00:17:32,689 I need you to take care of me. 249 00:17:33,328 --> 00:17:33,689 So 250 00:17:34,088 --> 00:17:35,288 you can leave with them. 251 00:17:43,409 --> 00:17:44,249 Your Highness, 252 00:17:45,169 --> 00:17:45,489 are you sure 253 00:17:45,689 --> 00:17:46,568 you don't need me to take care of you? 254 00:17:47,368 --> 00:17:48,848 This mountain is quiet. 255 00:17:49,449 --> 00:17:51,288 The Immortal Officials are carrying out their duties. 256 00:17:52,048 --> 00:17:54,009 Your Highness will be bored alone. 257 00:17:54,768 --> 00:17:55,409 It's just a few days, 258 00:17:55,729 --> 00:17:56,128 so it's fine. 259 00:17:58,409 --> 00:18:00,009 The Immortal Officials usually 260 00:18:00,409 --> 00:18:01,929 have light meals. 261 00:18:02,449 --> 00:18:04,169 Are you all right with that too? 262 00:18:06,848 --> 00:18:07,808 It's just a few days, 263 00:18:08,169 --> 00:18:08,568 so it's fine. 264 00:18:08,969 --> 00:18:09,889 In that case, 265 00:18:10,128 --> 00:18:10,969 Your Highness will be confined 266 00:18:11,128 --> 00:18:13,729 to this Cultivating Hall for a few days. 267 00:18:14,449 --> 00:18:16,368 Jiuyi Mountain is steep 268 00:18:16,729 --> 00:18:17,608 and overgrown with dense grass. 269 00:18:18,368 --> 00:18:19,969 You have lost your memory, 270 00:18:20,489 --> 00:18:21,768 and you can't use magic technique. 271 00:18:22,889 --> 00:18:24,528 If there was no one to accompany you 272 00:18:25,048 --> 00:18:28,449 when you get lost in these mountains, 273 00:18:29,528 --> 00:18:32,249 you don't even have anything to eat. 274 00:18:33,048 --> 00:18:35,048 When that happens, 275 00:18:35,048 --> 00:18:37,808 you might end up absorbing the spiritual energy around you. 276 00:18:41,328 --> 00:18:41,969 Come on. 277 00:18:42,489 --> 00:18:43,328 Your Highness, 278 00:18:43,449 --> 00:18:44,409 please let me stay. 279 00:18:44,929 --> 00:18:45,649 I swear 280 00:18:46,449 --> 00:18:48,328 that I won't be a chatterbox in these few days. 281 00:18:52,209 --> 00:18:52,528 Very well. 282 00:18:53,489 --> 00:18:54,848 Since you insist on staying, 283 00:18:55,528 --> 00:18:57,088 then I'll trouble you 284 00:18:57,288 --> 00:18:58,328 to take me to the Emperor Valley first. 285 00:18:58,969 --> 00:19:00,489 It's the burial place of my ancestors. 286 00:19:00,848 --> 00:19:02,608 So I should pay my respects. 287 00:19:17,889 --> 00:19:18,689 Greetings, Your Highness. 288 00:19:28,088 --> 00:19:28,729 Watch your steps, Your Highness. 289 00:19:28,929 --> 00:19:29,929 Greetings, Your Highness. 290 00:19:32,009 --> 00:19:33,088 Greetings, Your Highness. 291 00:19:36,608 --> 00:19:37,048 Your Highness, 292 00:19:38,409 --> 00:19:39,048 please follow me. 293 00:20:23,489 --> 00:20:24,249 What's going on? 294 00:20:25,729 --> 00:20:27,009 Are you lost? 295 00:20:32,568 --> 00:20:33,088 Leave. 296 00:20:41,889 --> 00:20:42,328 Go now. 297 00:20:53,689 --> 00:20:54,048 This is bad. 298 00:20:54,848 --> 00:20:55,328 That's the direction 299 00:20:55,489 --> 00:20:56,528 to Empress Bai Yan's tomb. 300 00:20:57,808 --> 00:20:58,288 Your Highness, 301 00:20:58,608 --> 00:20:59,568 wait for me! 302 00:21:02,128 --> 00:21:03,249 Your Highness, slow down! 303 00:21:21,249 --> 00:21:21,808 Your Highness! 304 00:21:23,409 --> 00:21:23,848 Your Highness, 305 00:21:25,249 --> 00:21:26,689 the dense forest in the valley has many forks. 306 00:21:27,128 --> 00:21:28,328 We must not enter rashly. 307 00:21:30,689 --> 00:21:31,449 I don't know why, 308 00:21:32,489 --> 00:21:33,449 but after paying respects to the ancestors, 309 00:21:34,249 --> 00:21:35,288 I still feel there are some 310 00:21:35,449 --> 00:21:36,288 unfinished rituals. 311 00:21:38,568 --> 00:21:39,969 It's in the woods behind you. 312 00:21:40,729 --> 00:21:41,288 Your Highness, 313 00:21:41,848 --> 00:21:42,969 it's already late in the day. 314 00:21:43,368 --> 00:21:44,368 Jiuyi Mountain's rules 315 00:21:44,689 --> 00:21:46,128 prohibit nighttime visits to the Emperor Valley. 316 00:21:46,889 --> 00:21:48,288 We should leave now. 317 00:22:00,088 --> 00:22:00,848 I've heard 318 00:22:01,249 --> 00:22:02,808 that the fireflies in the Emperor Valley 319 00:22:03,249 --> 00:22:04,048 have always accompanied 320 00:22:04,328 --> 00:22:05,969 the tombs of the emperors and empresses of Kongsang. 321 00:22:06,249 --> 00:22:07,009 They are quite spiritual. 322 00:22:07,808 --> 00:22:08,449 But why are they 323 00:22:09,169 --> 00:22:10,528 taking refuge in your sleeve today? 324 00:22:11,808 --> 00:22:13,969 They seem to have lost their way. 325 00:22:17,889 --> 00:22:18,768 They look like 326 00:22:18,969 --> 00:22:19,929 newborns. 327 00:22:21,209 --> 00:22:21,729 How about this? 328 00:22:22,368 --> 00:22:23,568 We'll leave after we send them back 329 00:22:23,969 --> 00:22:24,568 to the forest. 330 00:22:26,249 --> 00:22:27,929 Your Highness possesses great kindness. 331 00:22:44,489 --> 00:22:44,929 Look. 332 00:22:46,009 --> 00:22:47,048 That is their mother. 333 00:22:51,969 --> 00:22:52,808 They've found their home. 334 00:23:00,649 --> 00:23:01,249 Why do I 335 00:23:02,528 --> 00:23:04,288 feel so sad? 336 00:23:06,009 --> 00:23:08,128 (Master left his mother at a young age.) 337 00:23:08,848 --> 00:23:09,969 (Even without memories,) 338 00:23:10,729 --> 00:23:11,969 (after witnessing such a scene,) 339 00:23:12,489 --> 00:23:13,409 (it's natural to feel) 340 00:23:13,409 --> 00:23:14,449 (an unconscious sadness.) 341 00:23:25,048 --> 00:23:26,889 (Master can never see) 342 00:23:26,889 --> 00:23:28,528 (the late Empress again in this lifetime.) 343 00:23:29,889 --> 00:23:31,249 (In this dream of three days,) 344 00:23:31,889 --> 00:23:33,929 (I'll let him reunite with his mother once more.) 345 00:23:37,969 --> 00:23:40,368 (Yesterday's thoughts are realized today.) 346 00:23:40,729 --> 00:23:42,649 (The previous owner of this object) 347 00:23:42,848 --> 00:23:44,128 (returns to the world.) 348 00:23:45,328 --> 00:23:45,808 (Transform!) 349 00:23:49,368 --> 00:23:50,009 Ying. 350 00:23:56,848 --> 00:23:57,449 Mother? 351 00:23:58,808 --> 00:23:59,729 Why are you here? 352 00:24:01,048 --> 00:24:01,568 Ying, 353 00:24:02,889 --> 00:24:03,768 I know everything 354 00:24:03,889 --> 00:24:05,249 that you've done 355 00:24:05,328 --> 00:24:06,328 for the world. 356 00:24:07,449 --> 00:24:08,328 You have grown up. 357 00:24:09,568 --> 00:24:10,568 I'm proud of you. 358 00:24:17,608 --> 00:24:18,249 Mother, 359 00:24:19,368 --> 00:24:20,288 it feels like 360 00:24:21,608 --> 00:24:23,249 I haven't seen you for a long time. 361 00:24:26,048 --> 00:24:26,528 Ying, 362 00:24:27,608 --> 00:24:28,768 take good care of your injuries. 363 00:24:30,128 --> 00:24:32,368 I'll be waiting for you in the palace. 364 00:25:12,848 --> 00:25:13,689 Your Highness. 365 00:25:14,489 --> 00:25:15,048 Actually, 366 00:25:15,729 --> 00:25:17,449 when you were still recovering, 367 00:25:18,128 --> 00:25:19,009 Chong Ming brought a message 368 00:25:19,009 --> 00:25:20,409 from Empress Bai Yan. 369 00:25:21,929 --> 00:25:23,169 So I replayed it. 370 00:25:24,409 --> 00:25:24,848 So 371 00:25:25,409 --> 00:25:27,288 do you think my Transmission Spell is great? 372 00:25:34,169 --> 00:25:34,649 Thank you. 373 00:25:45,489 --> 00:25:46,088 You know what? 374 00:25:47,528 --> 00:25:48,689 Every year at this time, 375 00:25:49,249 --> 00:25:51,929 Jialan City is filled with Snowy Rosa. 376 00:25:53,209 --> 00:25:53,969 Mother would personally 377 00:25:54,128 --> 00:25:55,088 make snow cakes for me. 378 00:25:56,128 --> 00:25:56,969 The ones she made 379 00:25:57,489 --> 00:25:58,489 were the most fragrant and delicious. 380 00:25:59,328 --> 00:26:00,088 Throughout Kongsang, 381 00:26:00,449 --> 00:26:01,288 there's no other pastry 382 00:26:01,409 --> 00:26:02,649 that tastes better than hers. 383 00:26:04,929 --> 00:26:05,768 The Empress must be 384 00:26:05,969 --> 00:26:06,929 very skilled in cooking. 385 00:26:07,528 --> 00:26:07,889 Indeed. 386 00:26:08,729 --> 00:26:09,808 Everything I eat in the palace 387 00:26:10,249 --> 00:26:11,848 is personally prepared by my mother. 388 00:26:12,409 --> 00:26:13,009 She said 389 00:26:13,249 --> 00:26:15,368 she loved watching me eat voraciously. 390 00:26:15,768 --> 00:26:16,088 She said 391 00:26:16,608 --> 00:26:18,048 that's how a child should behave, 392 00:26:19,328 --> 00:26:20,009 rather than pretending 393 00:26:20,048 --> 00:26:21,169 to be a grown-up prince. 394 00:26:23,209 --> 00:26:24,288 Oh, there's a dish 395 00:26:24,768 --> 00:26:26,528 called Cloud Mist Shrimp, 396 00:26:27,568 --> 00:26:29,848 made with river shrimp and tea leaves. 397 00:26:30,528 --> 00:26:33,568 It signifies trying a new tea with new flavors 398 00:26:34,088 --> 00:26:35,689 and enjoying poetry and wine in the prime of life. 399 00:26:36,249 --> 00:26:36,969 It's exceptionally delightful. 400 00:26:46,649 --> 00:26:47,249 Don't just stand there. 401 00:26:48,009 --> 00:26:48,649 Come and have a seat. 402 00:26:52,209 --> 00:26:53,288 If there's a chance, 403 00:26:53,929 --> 00:26:55,249 I'll ask my mother... 404 00:26:55,768 --> 00:26:56,328 to make... 405 00:26:58,409 --> 00:26:59,649 to make snow cakes for... 406 00:27:02,328 --> 00:27:03,489 for you. 407 00:27:13,009 --> 00:27:13,808 (During these three days,) 408 00:27:14,449 --> 00:27:15,969 (Shi Ying's soul is in an intermediate state) 409 00:27:16,288 --> 00:27:17,048 (where it's not complete.) 410 00:27:17,889 --> 00:27:18,848 (He'll sleep at sunset) 411 00:27:19,209 --> 00:27:20,209 (and rise at sunrise.) 412 00:27:24,169 --> 00:27:25,489 (Every year at this time,) 413 00:27:26,169 --> 00:27:28,449 Jialan City is filled with Snowy Rosa. 414 00:27:29,689 --> 00:27:31,249 Mother would personally 415 00:27:31,249 --> 00:27:32,808 make snow cakes for me. 416 00:27:33,729 --> 00:27:34,649 The ones she made 417 00:27:35,088 --> 00:27:36,128 were the most fragrant and delicious. 418 00:27:36,689 --> 00:27:37,489 Throughout Kongsang, 419 00:27:37,929 --> 00:27:38,689 there's no other pastry 420 00:27:38,848 --> 00:27:40,009 that tastes better than hers. 421 00:28:06,275 --> 00:28:09,175 ♪Jade Bone in the hair♪ 422 00:28:10,812 --> 00:28:15,012 ♪Whose longing has been stirred up♪ 423 00:28:16,431 --> 00:28:25,931 ♪Unfinished fate and love while passion has gone♪ 424 00:28:27,637 --> 00:28:30,237 ♪Like a nightmare♪ 425 00:28:30,328 --> 00:28:32,009 I'm gathering these many Snowy Rosa 426 00:28:33,489 --> 00:28:36,409 to make snow cakes for you tomorrow. 427 00:28:38,197 --> 00:28:40,297 ♪The constant missing♪ 428 00:28:40,835 --> 00:28:46,335 ♪Like the bright moonlight quietly sneaking into the night♪ 429 00:28:48,808 --> 00:28:51,409 Why doesn't this Snowy Rosa smell fragrant? 430 00:28:53,070 --> 00:28:58,370 ♪Snowy Rosa at the temple, blooming the most beautiful verses♪ 431 00:28:59,409 --> 00:29:01,088 It's not that the Snowy Rosa isn't fragrant. 432 00:29:02,608 --> 00:29:05,249 It's just that I can't smell it. 433 00:29:05,284 --> 00:29:08,784 ♪I will forever remain in the past♪ 434 00:29:08,808 --> 00:29:13,808 ♪Waiting a lifetime, just for one glance♪ 435 00:29:14,458 --> 00:29:19,258 ♪Imprinted in my flickering soul, the most touching connection♪ 436 00:29:20,384 --> 00:29:22,384 ♪Asking what year, asking about tomorrow♪ 437 00:29:23,332 --> 00:29:25,232 ♪Crossing over eternal rendezvous♪ 438 00:29:26,112 --> 00:29:34,412 ♪It's my missing for you♪ 439 00:29:37,689 --> 00:29:39,729 (I've only spent one day with her.) 440 00:29:40,209 --> 00:29:42,808 (Why do I feel closer to her?) 441 00:29:43,689 --> 00:29:44,169 Your Highness. 442 00:29:51,808 --> 00:29:53,288 You said you did 443 00:29:53,449 --> 00:29:54,608 something wrong to me. 444 00:29:55,449 --> 00:29:57,729 So I despise you. 445 00:30:00,568 --> 00:30:01,528 But it's strange. 446 00:30:02,528 --> 00:30:03,288 I don't feel any of that 447 00:30:03,729 --> 00:30:05,088 toward you in my heart. 448 00:30:06,768 --> 00:30:07,568 Normally, 449 00:30:08,009 --> 00:30:09,729 even if a person loses their memory, 450 00:30:10,368 --> 00:30:11,009 their body 451 00:30:11,528 --> 00:30:13,528 would naturally reflect their attitude toward others, 452 00:30:14,568 --> 00:30:15,128 right? 453 00:30:18,048 --> 00:30:19,528 Your Highness, you're overthinking it. 454 00:30:27,328 --> 00:30:28,808 (Ying may have lost his memories.) 455 00:30:29,768 --> 00:30:30,608 (But during these three days,) 456 00:30:30,969 --> 00:30:31,489 (his feelings toward you) 457 00:30:32,169 --> 00:30:33,048 (will become stronger) 458 00:30:33,409 --> 00:30:34,368 (with each passing day.) 459 00:30:34,889 --> 00:30:35,689 (So you must be careful.) 460 00:30:35,929 --> 00:30:36,929 (Don't be discovered by him.) 461 00:30:39,409 --> 00:30:40,249 That's because 462 00:30:40,729 --> 00:30:41,969 you're a person of great virtue. 463 00:30:42,729 --> 00:30:43,768 Even if I've grown extremely repulsive 464 00:30:43,929 --> 00:30:45,409 in your heart, 465 00:30:46,048 --> 00:30:47,528 you'll still treat me 466 00:30:47,889 --> 00:30:48,729 like anyone else. 467 00:30:53,449 --> 00:30:54,009 Your Highness, 468 00:30:54,249 --> 00:30:55,608 please stop worrying about me. 469 00:30:57,169 --> 00:30:59,489 And stop bringing up the past again. 470 00:31:08,409 --> 00:31:09,048 Did you make this? 471 00:31:11,409 --> 00:31:11,969 My cooking skills 472 00:31:12,288 --> 00:31:13,608 may not be as good as your mother's cooking. 473 00:31:14,009 --> 00:31:15,128 But it's better than nothing. 474 00:31:15,368 --> 00:31:15,969 Have a taste. 475 00:31:24,689 --> 00:31:25,128 Thank you. 476 00:31:30,889 --> 00:31:31,409 It's delicious. 477 00:31:33,568 --> 00:31:34,288 I don't know why 478 00:31:34,649 --> 00:31:35,449 I always feel 479 00:31:35,848 --> 00:31:36,848 more at ease 480 00:31:37,368 --> 00:31:38,528 when I'm with you. 481 00:31:40,048 --> 00:31:40,689 It's like... 482 00:31:41,568 --> 00:31:42,689 It's like we used to 483 00:31:43,088 --> 00:31:44,729 sit side by side like this, 484 00:31:45,009 --> 00:31:45,889 eating something. 485 00:31:47,288 --> 00:31:48,009 How could that be possible? 486 00:31:48,649 --> 00:31:50,409 Your Highness, you're noble and esteemed. 487 00:31:51,409 --> 00:31:52,009 How could I 488 00:31:52,048 --> 00:31:53,328 behave with such impropriety? 489 00:32:02,768 --> 00:32:03,368 But I think... 490 00:32:03,489 --> 00:32:03,848 By the way, 491 00:32:04,489 --> 00:32:05,729 you mentioned 492 00:32:05,889 --> 00:32:06,969 so many foods you wanted to eat the other day. 493 00:32:08,328 --> 00:32:09,889 So I have instructed the divine servants 494 00:32:10,288 --> 00:32:11,249 to go down the mountain and buy them. 495 00:32:11,768 --> 00:32:13,969 If you don't mind my cooking skills, 496 00:32:14,409 --> 00:32:15,088 I can make them for you 497 00:32:15,848 --> 00:32:17,048 one by one and serve them 498 00:32:17,449 --> 00:32:18,209 for you to taste. 499 00:32:20,328 --> 00:32:20,689 Thank you. 500 00:32:22,088 --> 00:32:23,449 Is there a marketplace nearby? 501 00:32:23,768 --> 00:32:24,929 I want to go and wander around by myself. 502 00:32:25,409 --> 00:32:25,848 You can't! 503 00:32:28,568 --> 00:32:30,568 Your injury has not fully healed. 504 00:32:31,009 --> 00:32:33,009 How can you wander around freely? 505 00:32:34,689 --> 00:32:36,649 I want to understand the sentiments of the people. 506 00:32:36,848 --> 00:32:37,889 If you're worried, 507 00:32:38,528 --> 00:32:39,689 you can accompany me. 508 00:32:46,969 --> 00:32:48,288 Why does Ying suddenly want to go 509 00:32:48,449 --> 00:32:49,209 to the marketplace? 510 00:32:51,128 --> 00:32:51,969 Could it be 511 00:32:52,608 --> 00:32:53,368 that subconsciously 512 00:32:53,608 --> 00:32:54,009 he wants to relive the time 513 00:32:54,128 --> 00:32:55,009 when you both went to the marketplace in Ye City? 514 00:32:56,848 --> 00:32:57,848 Whatever the reason may be, 515 00:32:58,489 --> 00:32:59,969 I can't stop Master. 516 00:33:01,209 --> 00:33:01,729 Chong Ming, 517 00:33:02,568 --> 00:33:04,328 the people in Jiuyi District all know us. 518 00:33:04,729 --> 00:33:05,969 We should go to a further marketplace. 519 00:33:07,009 --> 00:33:08,528 With me around, it's easy. 520 00:33:13,760 --> 00:33:16,080 (Cultivating Hall) 521 00:34:00,729 --> 00:34:01,729 So this is the legendary divine bird, 522 00:34:01,729 --> 00:34:02,768 Chong Ming. 523 00:34:03,969 --> 00:34:04,929 Can it fly us there? 524 00:34:05,449 --> 00:34:05,929 Yes. 525 00:34:06,409 --> 00:34:08,289 Later, you can sit behind me. 526 00:34:20,048 --> 00:34:21,168 If you're afraid, 527 00:34:21,409 --> 00:34:22,769 you can hold onto its feathers. 528 00:34:37,409 --> 00:34:39,048 Chong Ming, let's go. 529 00:34:47,088 --> 00:34:47,969 Lotus pods! 530 00:34:49,009 --> 00:34:49,969 Fresh lotus pods! 531 00:34:49,969 --> 00:34:51,568 - Ruyi pastry! Ruyi pastry! - Lotus pods! 532 00:34:52,128 --> 00:34:53,009 Lotus pods! 533 00:34:53,128 --> 00:34:53,648 Homemade pastries! 534 00:34:53,688 --> 00:34:54,728 Miss, try this lotus pod. 535 00:34:54,728 --> 00:34:55,369 Have a taste. 536 00:34:55,688 --> 00:34:56,568 Come and have a taste! 537 00:34:57,048 --> 00:34:57,929 Lotus pods! 538 00:34:58,849 --> 00:34:59,528 Do you like it? 539 00:35:01,409 --> 00:35:02,289 Chong Ming, pay for it. 540 00:35:04,009 --> 00:35:05,088 - Here you go. - Don't drop it. 541 00:35:05,568 --> 00:35:07,048 Come and take a look at some fresh fruit. 542 00:35:08,409 --> 00:35:09,769 Fresh and sweet figs. 543 00:35:11,489 --> 00:35:12,168 Would you like some? 544 00:35:12,208 --> 00:35:12,728 Figs. 545 00:35:13,648 --> 00:35:14,929 Chong Ming, buy some. 546 00:35:20,969 --> 00:35:21,489 Come on. 547 00:35:22,369 --> 00:35:23,208 Watch this. 548 00:35:26,648 --> 00:35:27,168 Incredible! 549 00:35:33,889 --> 00:35:35,449 Then I'll wait for you up ahead. 550 00:35:45,369 --> 00:35:46,048 What is this? 551 00:35:52,128 --> 00:35:52,849 Why do I feel 552 00:35:53,208 --> 00:35:54,409 you'll definitely like this creature 553 00:35:54,769 --> 00:35:55,929 when I see it? 554 00:35:57,688 --> 00:35:58,568 (Could it be) 555 00:35:58,568 --> 00:35:59,608 (that Master is remembering something?) 556 00:36:00,528 --> 00:36:01,449 Thank you, Priest of Grand Preceptor. 557 00:36:10,248 --> 00:36:10,929 Priest of Grand Preceptor? 558 00:36:14,289 --> 00:36:15,088 How about this? 559 00:36:15,769 --> 00:36:16,849 I'll buy one and give it to you 560 00:36:17,409 --> 00:36:18,289 as a token of gratitude 561 00:36:18,489 --> 00:36:20,009 for taking care of me these days. 562 00:36:22,969 --> 00:36:23,289 It's okay. 563 00:36:23,889 --> 00:36:24,809 I won't be able to take care of it. 564 00:36:25,769 --> 00:36:27,528 We're not meant to be. 565 00:36:31,088 --> 00:36:31,688 Miss, 566 00:36:32,409 --> 00:36:33,088 aren't you... 567 00:36:33,329 --> 00:36:33,568 No! 568 00:36:34,728 --> 00:36:35,568 I don't know you. 569 00:36:35,769 --> 00:36:36,889 This is my first time here. 570 00:36:37,289 --> 00:36:37,608 This... 571 00:36:38,608 --> 00:36:39,128 That's not right. 572 00:36:39,608 --> 00:36:40,409 Back in Jiuyi District, 573 00:36:40,489 --> 00:36:41,168 you were clearly... 574 00:36:46,088 --> 00:36:46,608 Aren't you... 575 00:36:48,168 --> 00:36:49,289 Jiuyi Mountain's Priest... 576 00:36:49,289 --> 00:36:50,329 Your little white creature has escaped. 577 00:36:50,449 --> 00:36:51,688 Go after it now. 578 00:36:52,809 --> 00:36:53,648 - Let's go. - My little white creature! 579 00:36:53,648 --> 00:36:54,168 We... 580 00:37:00,769 --> 00:37:01,489 Your Highness. 581 00:37:01,809 --> 00:37:04,289 Actually, I have average appearance since I was young 582 00:37:04,688 --> 00:37:05,369 and don't stand out among the crowd. 583 00:37:05,769 --> 00:37:06,889 I often get mistaken for someone else. 584 00:37:07,208 --> 00:37:08,329 I've gotten used to it. 585 00:37:10,128 --> 00:37:11,248 Average appearance 586 00:37:11,648 --> 00:37:12,489 and don't stand out among the crowd? 587 00:37:14,208 --> 00:37:15,688 We should hurry 588 00:37:15,889 --> 00:37:16,688 and find Chong Ming. 589 00:37:28,528 --> 00:37:29,009 Miss Zhu Yan. 590 00:37:29,889 --> 00:37:30,969 This is the seasoning you requested. 591 00:37:31,728 --> 00:37:32,929 However, the seasoning in the mountains 592 00:37:32,969 --> 00:37:34,208 is made from heaven and earth's condensed spiritual essence. 593 00:37:34,489 --> 00:37:35,409 It's different from the mortal world. 594 00:37:37,088 --> 00:37:38,009 This is "Susha", 595 00:37:38,409 --> 00:37:39,849 derived from rocks in the wind. 596 00:37:40,208 --> 00:37:40,809 It tastes salty. 597 00:37:43,969 --> 00:37:44,728 This is "Mishuang", 598 00:37:45,088 --> 00:37:46,248 extracted from the fragrant fruits of ancient trees. 599 00:37:46,849 --> 00:37:47,489 It tastes sweet. 600 00:37:49,369 --> 00:37:50,168 This is "Huojing", 601 00:37:50,688 --> 00:37:51,688 formed from the residual ashes of ancient wood. 602 00:37:52,168 --> 00:37:52,688 It's spicy. 603 00:37:54,648 --> 00:37:55,369 This is "Meihe", 604 00:37:55,608 --> 00:37:56,688 refined from green plums used in brewing. 605 00:37:57,088 --> 00:37:57,648 It tastes sour. 606 00:37:58,329 --> 00:37:58,849 Salt, 607 00:38:00,009 --> 00:38:00,688 sugar, 608 00:38:01,608 --> 00:38:02,409 chili, 609 00:38:02,929 --> 00:38:03,409 vinegar. 610 00:38:03,969 --> 00:38:04,369 Correct. 611 00:38:05,009 --> 00:38:05,688 All right. 612 00:38:12,369 --> 00:38:13,648 It's all because I lost my sense of touching. 613 00:38:14,128 --> 00:38:14,889 I can't feel the weight. 614 00:38:34,088 --> 00:38:36,409 (Soon, all your senses) 615 00:38:36,528 --> 00:38:37,969 (will gradually fade away.) 616 00:38:40,009 --> 00:38:40,568 (Finally,) 617 00:38:40,568 --> 00:38:42,128 (I've lost my sense of taste.) 618 00:38:44,929 --> 00:38:45,248 Never mind that. 619 00:38:45,568 --> 00:38:46,969 I'll go ask the divine servants instead. 620 00:38:47,849 --> 00:38:49,568 His Highness insists on coming to ask... 621 00:38:52,289 --> 00:38:53,489 Is there anything I can help with? 622 00:38:56,648 --> 00:38:58,809 Haven't you heard the saying 623 00:38:59,969 --> 00:39:01,929 that the kitchen is the battlefield of the Kitchen God? 624 00:39:02,369 --> 00:39:03,809 We can't allow anyone else to interfere. 625 00:39:04,809 --> 00:39:05,889 If you want to help, 626 00:39:06,289 --> 00:39:08,048 just wait to eat. 627 00:39:08,208 --> 00:39:08,489 Come, let's go. 628 00:39:08,489 --> 00:39:08,969 - Off you go now. - Let's go. 629 00:39:09,369 --> 00:39:09,969 It's all right. 630 00:39:10,088 --> 00:39:11,208 We can help you wash the vegetables. 631 00:39:11,289 --> 00:39:12,128 Am I right, Chong Ming? 632 00:39:12,329 --> 00:39:13,208 You don't have to. 633 00:39:13,289 --> 00:39:13,688 Take these. 634 00:39:14,329 --> 00:39:14,969 Don't drop them. 635 00:39:17,369 --> 00:39:18,329 Just listen to me 636 00:39:18,889 --> 00:39:20,208 and rest here. 637 00:39:20,528 --> 00:39:22,449 Leave the rest for us. 638 00:39:23,088 --> 00:39:24,048 We'll be happy 639 00:39:24,449 --> 00:39:25,248 when we work together with you. 640 00:39:25,648 --> 00:39:26,088 Or else 641 00:39:26,489 --> 00:39:27,009 we won't enjoy 642 00:39:27,088 --> 00:39:28,128 this meal either. 643 00:39:29,208 --> 00:39:30,688 Am I right, Chong Ming? 644 00:39:31,168 --> 00:39:32,088 Exactly. 645 00:39:34,048 --> 00:39:34,528 Let's wash the vegetables. 646 00:39:48,648 --> 00:39:49,688 (I'm fortunate enough to be able) 647 00:39:50,489 --> 00:39:52,168 (to spend time with my master during these three days.) 648 00:39:53,289 --> 00:39:55,168 (Heaven has been kind to me.) 649 00:39:56,009 --> 00:39:57,009 (This will be the last time) 650 00:39:57,608 --> 00:39:59,048 (I cook for Master in this lifetime.) 651 00:39:59,929 --> 00:40:01,369 (I must not disappoint him.) 652 00:40:08,648 --> 00:40:09,889 (I'll taste each seasoning one by one.) 653 00:40:21,809 --> 00:40:22,608 It stimulates my stomach. 654 00:40:23,849 --> 00:40:24,889 This is Meihe. 655 00:40:28,817 --> 00:40:29,690 (Meihe) 656 00:40:53,889 --> 00:40:54,449 It's Huojing. 657 00:40:56,969 --> 00:40:57,889 Oh, Zhu Yan. 658 00:40:58,409 --> 00:40:59,088 Remember not to add too much of this 659 00:40:59,409 --> 00:41:00,369 when you're cooking later. 660 00:41:01,880 --> 00:41:03,240 (Huojing) 661 00:41:09,528 --> 00:41:10,088 It's salty. 662 00:41:15,449 --> 00:41:15,889 I've overcome 663 00:41:16,329 --> 00:41:17,329 the first obstacle. 664 00:41:40,208 --> 00:41:40,648 Here you go. 665 00:41:41,489 --> 00:41:43,128 Your Highness, please eat more. 666 00:41:43,528 --> 00:41:45,168 So you can recover faster. 667 00:41:45,929 --> 00:41:46,489 Chong Ming, 668 00:41:46,929 --> 00:41:47,648 eat with His Highness. 669 00:41:49,088 --> 00:41:50,568 I'll go and clean up the kitchen. 670 00:41:51,088 --> 00:41:51,568 Wait. 671 00:41:52,409 --> 00:41:54,409 Why is your voice hoarse? 672 00:42:00,048 --> 00:42:01,528 What happened to your face? 673 00:42:06,088 --> 00:42:07,528 I didn't think you would notice. 674 00:42:08,009 --> 00:42:08,449 It's... 675 00:42:08,809 --> 00:42:09,889 It's just an old condition of mine. 676 00:42:10,568 --> 00:42:11,568 I always have some allergy symptoms 677 00:42:12,088 --> 00:42:13,329 during seasonal changes. 678 00:42:13,889 --> 00:42:14,528 It seems like 679 00:42:15,009 --> 00:42:15,889 it's going to rain. 680 00:42:17,088 --> 00:42:18,969 Is your allergy that serious? 681 00:42:19,528 --> 00:42:20,329 Your Highness. 682 00:42:23,088 --> 00:42:24,728 Sorry for my abruptness. 683 00:42:28,128 --> 00:42:30,048 Let me fetch some tea. 684 00:42:33,088 --> 00:42:33,608 I'm sorry. 685 00:42:34,608 --> 00:42:34,969 I... 686 00:42:36,009 --> 00:42:36,969 I don't know why. 687 00:42:37,688 --> 00:42:38,568 But seeing you like this, 688 00:42:39,248 --> 00:42:40,568 I feel deeply saddened. 689 00:42:41,088 --> 00:42:42,248 I really want to comfort you. 690 00:42:43,289 --> 00:42:44,769 It was just a moment of impulsiveness so... 691 00:42:44,809 --> 00:42:45,329 I understand. 692 00:42:47,168 --> 00:42:47,849 It's just 693 00:42:49,769 --> 00:42:50,889 that I'm a guilty person. 694 00:42:51,329 --> 00:42:53,128 I'm not worthy of Your Highness's sympathy. 695 00:42:53,648 --> 00:42:54,329 I can feel it. 696 00:42:54,889 --> 00:42:55,849 The relationship between you and me 697 00:42:56,208 --> 00:42:57,208 is not as you described. 698 00:42:58,409 --> 00:42:59,688 I may have lost all my memories. 699 00:43:00,289 --> 00:43:01,568 But my heart tells me 700 00:43:02,409 --> 00:43:04,128 that I have never minded or blamed you 701 00:43:05,168 --> 00:43:06,369 for whatever mistakes 702 00:43:07,248 --> 00:43:08,409 you may have made. 703 00:43:08,728 --> 00:43:09,128 On the contrary, 704 00:43:11,369 --> 00:43:13,248 I feel a strong connection with you. 705 00:43:20,048 --> 00:43:21,688 Your Highness, you should eat your meal. 706 00:43:22,489 --> 00:43:23,889 If the food gets cold, 707 00:43:24,168 --> 00:43:25,009 it would truly be a shame 708 00:43:25,289 --> 00:43:26,369 after all my hard work. 709 00:43:28,289 --> 00:43:29,329 If you don't stay, 710 00:43:30,608 --> 00:43:31,728 it'll be tasteless for me. 711 00:43:35,168 --> 00:43:35,568 Come. 712 00:43:36,728 --> 00:43:37,568 Have a seat 713 00:43:38,088 --> 00:43:39,009 and eat with me. 714 00:44:36,661 --> 00:44:40,701 ♪How fateful was our encounter♪ 715 00:44:41,501 --> 00:44:45,001 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 716 00:44:46,601 --> 00:44:50,331 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 717 00:44:51,501 --> 00:44:55,001 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 718 00:44:56,441 --> 00:45:00,001 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 719 00:45:01,501 --> 00:45:05,131 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 720 00:45:06,541 --> 00:45:10,101 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 721 00:45:10,461 --> 00:45:14,571 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 722 00:45:16,371 --> 00:45:20,731 ♪The drop of blood in your heart♪ 723 00:45:21,241 --> 00:45:24,441 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 724 00:45:26,501 --> 00:45:30,531 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 725 00:45:31,701 --> 00:45:35,141 ♪Never apart from you♪ 726 00:45:36,701 --> 00:45:40,701 ♪The drop of blood in your heart♪ 727 00:45:41,201 --> 00:45:45,541 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 728 00:45:46,541 --> 00:45:51,101 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 729 00:45:51,421 --> 00:45:55,041 ♪Our gazes forever intertwined♪ 730 00:45:56,541 --> 00:46:00,601 ♪The drop of blood in your heart♪ 731 00:46:01,341 --> 00:46:04,301 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 732 00:46:06,571 --> 00:46:10,571 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 733 00:46:11,341 --> 00:46:14,741 ♪Never apart from your side♪ 734 00:46:16,371 --> 00:46:21,061 ♪The drop of blood in your heart♪ 735 00:46:21,301 --> 00:46:24,431 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 736 00:46:26,641 --> 00:46:30,741 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 737 00:46:31,541 --> 00:46:34,971 ♪Our gazes forever intertwined♪ 738 00:46:36,441 --> 00:46:40,371 ♪How fateful was our encounter♪ 739 00:46:41,501 --> 00:46:45,231 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 45642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.