All language subtitles for 1978-4-For as Long as the Water Flows

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,400 --> 00:02:25,400 www.titlovi.com 2 00:02:28,400 --> 00:02:30,485 Sredinom 19. stolje�a 3 00:02:30,569 --> 00:02:34,072 vi�e od 350,000 useljenika kretalo se uz rijeku Platte 4 00:02:34,155 --> 00:02:36,156 iz Missourija do Tihog oceana. 5 00:02:36,740 --> 00:02:39,367 Velika ih je ve�ina pro�la kroz indijanske zemlje, 6 00:02:39,826 --> 00:02:42,202 a ipak ih je jako malo stradalo. 7 00:02:42,537 --> 00:02:46,040 Postotak manji nego �to ih je umrlo nesretnim slu�ajem. 8 00:02:47,040 --> 00:02:50,334 Bilo je malo masovnih migracija tako mirnih. 9 00:02:50,500 --> 00:02:53,211 I nikad prije ljudi jedne rase 10 00:02:53,295 --> 00:02:56,090 nisu prolazili kroz zemlje koju je dr�ala druga sa tako malo nevolja. 11 00:02:57,341 --> 00:02:59,633 Ali neki sukobi bili su neizbje�ni. 12 00:03:00,050 --> 00:03:02,678 I prosu�uju�i da je nova zemlja potencijalno vrijedna, 13 00:03:02,761 --> 00:03:06,222 vlada Sjedninjenih Dr�ava osje�ala se obveznom za�tititi useljenike. 14 00:03:06,514 --> 00:03:07,849 Uspostavljene su utvrde, 15 00:03:08,308 --> 00:03:10,851 i konica je po�ela patrolirati ravnicama. 16 00:03:10,976 --> 00:03:14,104 Razultat je bio dvije vojske koje su �ivjele jedna uz drugu, 17 00:03:14,187 --> 00:03:16,314 bez znanja o na�inu �ivota druge, 18 00:03:16,856 --> 00:03:18,857 me�usobno nesigrune u namjere. 19 00:03:21,234 --> 00:03:22,819 Incidenti su postali sve u�estaliji. 20 00:03:23,403 --> 00:03:25,154 I slije�eni su osvetama. 21 00:03:26,156 --> 00:03:28,490 Smrtonosna eskalacija je zapo�ela. 22 00:03:36,664 --> 00:03:38,540 Bila je sudbina jednog mladog �ovjeka 23 00:03:38,623 --> 00:03:41,209 postati silom zalje�enja u tom nemirnom vremenu. 24 00:03:41,835 --> 00:03:46,087 Ali u prolje�e 1846. g., on je bio taj kojemu je bilo potrebno zalje�enje 25 00:03:46,421 --> 00:03:50,049 Okrivljuju�i sebe za smrt svoje mlade nevijeste koju je odveo na zapad, 26 00:03:50,383 --> 00:03:52,426 Levi Zendt izolirao se u zaba�enoj brvnari 27 00:03:52,510 --> 00:03:54,971 na isto�nim obroncima Stjenjaka. 28 00:03:55,805 --> 00:03:59,598 Tu je mjesecima �ivio kao pustinjak, mu�en tugom. 29 00:04:26,495 --> 00:04:27,913 On ne mo�e ubiti, eh? 30 00:04:31,500 --> 00:04:33,168 Oh, Elly. 31 00:04:34,752 --> 00:04:36,962 Mi bi mogli loviti za njega, eh? 32 00:04:38,881 --> 00:04:41,298 Kad bude dovoljno gladan lovit �e sam. 33 00:04:41,507 --> 00:04:43,509 Mi imamo druga posla. 34 00:04:50,599 --> 00:04:52,183 Oh, Elly. 35 00:05:02,421 --> 00:05:07,634 4. Epizoda DOKLE GOD VODA TE�E 36 00:05:13,950 --> 00:05:14,993 Top. 37 00:05:15,076 --> 00:05:17,287 Udarit �e �estoko za to, Jake. 38 00:05:17,370 --> 00:05:19,080 Na sve nas �ene i djecu isto. 39 00:05:19,122 --> 00:05:21,332 A �to misli� da �e se dogoditi sa �enama i djecom 40 00:05:21,415 --> 00:05:23,541 ako oni nastave graditi ja�e utvrde, eh? 41 00:05:24,125 --> 00:05:26,168 A vi�e tvr�ava zna�i vi�e vojnika. 42 00:05:26,252 --> 00:05:28,420 Ali Mercy je rekao... -Gu�e nas, Mike. 43 00:05:28,963 --> 00:05:32,675 �to je na�e, oni uzimaju. �to je �itavo, oni dijele. 44 00:05:34,050 --> 00:05:35,760 �to je slobodno, oni uni�tavaju. 45 00:05:36,301 --> 00:05:37,928 Ne mo�emo uni�titi top, 46 00:05:38,011 --> 00:05:41,472 ali mo�emo kola sa barutom od kojega on grmi, 47 00:05:41,556 --> 00:05:43,141 i hranu za utvrdu. 48 00:05:44,392 --> 00:05:45,643 Zapalite vatru. 49 00:05:58,153 --> 00:05:59,988 Zbijte Redove. Spasite top! 50 00:06:18,752 --> 00:06:20,921 Baklje! Zalihe! Vatra! 51 00:06:37,101 --> 00:06:38,227 Pasquinelovi. 52 00:07:01,996 --> 00:07:03,580 Poru�nik McIntosh, gospodine. 53 00:07:03,748 --> 00:07:05,416 Izgleda da ste izgubili puno ljudi. 54 00:07:05,499 --> 00:07:07,876 Da, gospodine. Pasquineli? 55 00:07:08,376 --> 00:07:09,627 Mislim tako. 56 00:07:10,837 --> 00:07:12,380 Bolje se pobrinite za tu ranu. 57 00:07:13,380 --> 00:07:16,049 �ao mi je gospodine. Sve na �to sam mislio je top. 58 00:07:16,132 --> 00:07:17,592 Razgovarat �emo kasnije, poru�ni�e. 59 00:07:17,883 --> 00:07:19,094 Dobro. 60 00:07:26,224 --> 00:07:30,269 Jednoga od ovih dana va�a �ena �e imati dva mrtva sina. 61 00:07:30,853 --> 00:07:32,395 Mo�da ako provede� manje vremanu u vje�banju 62 00:07:32,479 --> 00:07:34,939 a vi�e u pisanju pisama, stvari bi se promijenile. 63 00:07:35,815 --> 00:07:38,193 Dok vlada ne izvu�e glavu iz pijeska 64 00:07:38,318 --> 00:07:41,361 i ne utvrdi tko je vlasnik �ega, stvari �e se pogor�ati. 65 00:07:41,444 --> 00:07:43,279 Ne ako zgrabimo Pasquinele. 66 00:07:43,363 --> 00:07:46,574 Satni�e, bolje budite manje vojnik a vi�e dr�avnik. 67 00:07:46,657 --> 00:07:48,326 Jake i Mike su ba� kao grom. 68 00:07:48,408 --> 00:07:50,035 Munja tek dolazi. 69 00:07:51,578 --> 00:07:54,790 Moj posao je od�ravati mir, McKeag. �isto i jednostavno. 70 00:07:56,039 --> 00:07:57,374 Osim ako ne grije�im, 71 00:07:58,416 --> 00:08:02,003 morate imati mir, prije nego ga mo�ete odr�avati. 72 00:08:15,555 --> 00:08:17,057 Samo je pitane vremena. 73 00:08:17,599 --> 00:08:18,933 Do �ega? 74 00:08:19,392 --> 00:08:21,269 Dok ona ne ode sa jednim od njih. 75 00:08:23,103 --> 00:08:24,896 Ne, pametnija je ona od toga. 76 00:08:24,980 --> 00:08:26,314 Sada ih je malo. 77 00:08:26,397 --> 00:08:29,567 Kad otvori� novu trgova�ku postaju bit �e puno. 78 00:08:30,109 --> 00:08:33,362 I jedan �e govoriti bolje od drugih, sa posebnim osmijehom. 79 00:08:34,237 --> 00:08:35,572 I mi �emo je izgubiti. 80 00:08:36,573 --> 00:08:39,449 Pa, �to mo�emo. Ne mo�emu ju vezati. 81 00:08:39,491 --> 00:08:41,577 Gladna je ljubavi, McKeag. 82 00:08:41,952 --> 00:08:45,204 Mora imati dobrog �ovjeka, kao ti i Pasquinel. 83 00:08:46,122 --> 00:08:48,624 Mora i�i Levi Zendtu. -Leviju? 84 00:08:48,708 --> 00:08:49,875 I vratiti ga doma. 85 00:08:51,501 --> 00:08:54,795 De�ku je te�ko. Ne znam koliko ko�e. 86 00:08:55,713 --> 00:08:57,798 Razmi�ljao sam da odja�em do kolibe sutra. 87 00:08:57,881 --> 00:08:59,174 Ne treba on tebe. 88 00:08:59,633 --> 00:09:01,259 Lucinda mora i�i. 89 00:09:02,135 --> 00:09:04,637 Sama je to rekla kada je do�la zima. Sje�a� se? 90 00:09:04,761 --> 00:09:07,430 Glinena Ko�aro, zna� li �to govori�? 91 00:09:08,223 --> 00:09:09,599 Govori� o... 92 00:09:10,141 --> 00:09:13,561 O slanju na�e k�eri �ovjeku koji je izlu�en tugom. 93 00:09:14,145 --> 00:09:17,523 Koji nije vidio �enu... 7 mjeseci. 94 00:09:18,023 --> 00:09:19,023 Znam. 95 00:09:21,400 --> 00:09:23,068 Nije to na� obi�aj. 96 00:09:23,986 --> 00:09:26,072 Nije �to sam se nadala za Lucindu. 97 00:09:26,154 --> 00:09:28,198 Ali postoje puno va�nije stvari. 98 00:09:28,281 --> 00:09:30,826 I mislim da bi 2 �ivota mogla biti spa�ena. 99 00:09:57,722 --> 00:09:58,723 Zendt! 100 00:10:13,777 --> 00:10:14,902 Zendt! 101 00:10:28,705 --> 00:10:29,872 Prljav si. 102 00:10:45,802 --> 00:10:46,802 Evo. 103 00:10:50,389 --> 00:10:51,348 Molim. 104 00:10:52,391 --> 00:10:54,059 Mora� jesti. Tako si slab. 105 00:11:20,497 --> 00:11:21,498 Oh! 106 00:11:36,052 --> 00:11:37,719 Ne! -U redu je. 107 00:13:08,626 --> 00:13:10,836 Bila je ovdje velika smreka. 108 00:13:11,587 --> 00:13:13,505 Pitam se �to se dogodilo. 109 00:13:21,095 --> 00:13:22,095 Lucinda. 110 00:13:28,683 --> 00:13:32,020 Pro�le no�i, kad smo bili zajedno, 111 00:13:33,062 --> 00:13:34,355 nisam �ak niti bio tamo. 112 00:13:34,730 --> 00:13:36,315 Mislio sam na Elly. 113 00:13:37,316 --> 00:13:38,442 Slu�aj me. 114 00:13:42,945 --> 00:13:45,447 Postojalo je ne�to �to se zvalo plava smreka, 115 00:13:46,072 --> 00:13:47,824 i bila je lijepa, 116 00:13:47,907 --> 00:13:49,284 i nema je vi�e. 117 00:13:51,035 --> 00:13:55,456 I postojao je netko tko se zvao Elly, bila je lijepa, i nje vi�e nema. 118 00:13:58,332 --> 00:13:59,291 Slijede�e... 119 00:13:59,375 --> 00:14:01,502 Mislim, ove godine ima divljeg cvije�a na brdu, 120 00:14:01,585 --> 00:14:03,796 a idu�e godine biti �e gljiva 121 00:14:04,338 --> 00:14:06,840 ili divlje kadulje il vrijeska ili bobica, 122 00:14:08,216 --> 00:14:10,175 a suncu je svejedno koje. 123 00:14:11,968 --> 00:14:13,678 Jer ono ionako mora sjati, 124 00:14:16,764 --> 00:14:19,350 a zemlji je samo drago �to ne�e biti beskorisna. 125 00:14:20,893 --> 00:14:23,395 Nema to ni�ta s nama. 126 00:14:27,231 --> 00:14:29,774 Samo ne�to uvijek mora rasti. 127 00:14:32,027 --> 00:14:33,862 Ni�ta posebno. 128 00:14:35,613 --> 00:14:36,864 Samo ne�to. 129 00:14:40,616 --> 00:14:43,119 Elly je to znala jer je trebala imati tvoje dijete. 130 00:14:47,247 --> 00:14:48,873 Sada �u ga mo�da ja imati. 131 00:15:14,895 --> 00:15:16,437 Odjahat �emo danas. 132 00:15:18,773 --> 00:15:20,691 Pa, nekako mi se svi�a sam sjediti ovdje. 133 00:15:20,774 --> 00:15:23,067 Sjedio si. Sada je vrijeme za jahanje. 134 00:15:23,610 --> 00:15:25,445 Jahat �emo do kanjona danas, 135 00:15:25,528 --> 00:15:28,572 sutra malo dalje, i za par dana 136 00:15:28,656 --> 00:15:30,782 bit �e� dovoljno jak da se vrati� ku�i. 137 00:15:55,803 --> 00:15:56,928 McKeag? 138 00:15:57,137 --> 00:15:58,263 Aye? 139 00:15:58,639 --> 00:16:00,140 �elim o�eniti tvoju k�erku. 140 00:16:00,724 --> 00:16:01,765 Dobro. 141 00:16:03,975 --> 00:16:06,186 I �to ona ka�e? -Aye. 142 00:16:06,478 --> 00:16:07,437 Aye? 143 00:16:07,520 --> 00:16:09,314 Ali ne mogu to u�initi ako nije kr��anka. 144 00:16:11,191 --> 00:16:14,193 Pa, rekao bih da je kr��anka kao �to je bilo �to. 145 00:16:14,277 --> 00:16:16,945 Ali mora biti potvr�ena i mora �itati bibliju. 146 00:16:17,695 --> 00:16:19,155 Obi�aj moje obitelji. 147 00:16:19,572 --> 00:16:21,490 Mi ne znamo �itati. 148 00:16:21,990 --> 00:16:23,575 Izg�leda da je to tvoj posao. 149 00:16:23,658 --> 00:16:25,952 Glinena Ko�aro, �ele se vjen�ati. 150 00:16:25,994 --> 00:16:28,205 Pa, ja nisam u�itelj, ali sam razmi��jao. 151 00:16:29,079 --> 00:16:31,122 Kad ide� u St. Louis kupiti robu, 152 00:16:31,206 --> 00:16:33,583 trebao bi ju povesti sa sobom. Odvesti je u �kolu. 153 00:16:35,710 --> 00:16:36,961 Pa to je ideja. 154 00:16:37,045 --> 00:16:38,546 �elim �itati i pisati. 155 00:16:38,837 --> 00:16:40,631 Uvijek sam �eljela vidjeti St. Louis. 156 00:16:40,672 --> 00:16:43,091 Vidite, mi smo doma znali raditi iste stvari 157 00:16:43,173 --> 00:16:44,967 stalno i stalno. S oca na sina. 158 00:16:45,384 --> 00:16:48,136 �ini se da novo vrijeme treba nove zamisli. 159 00:16:48,428 --> 00:16:50,973 Lucinda je tako bistra, trebala bi nau�iti sve �to mo�e. 160 00:16:51,472 --> 00:16:53,266 Ne�e� li biti usamljena tako daleko do doma? 161 00:16:54,100 --> 00:16:55,935 Ali mo�da ne mora biti. 162 00:16:56,810 --> 00:16:58,978 Imam sobu u St. Louisu 163 00:16:59,020 --> 00:17:01,480 u ku�i Pasquinelove �ene iz St. Louisa. 164 00:17:02,106 --> 00:17:04,275 Glinena Ko�aro, mogla ti bi ju povesti tamo. 165 00:17:04,692 --> 00:17:07,361 Ostati s njom dok ne zavr�i obrazovanje. 166 00:17:08,111 --> 00:17:10,155 Jesi li siguran da �emo biti dobrodo�li? 167 00:17:11,196 --> 00:17:13,157 Pro�lo je puno vremena otkad si ti bio tamo. 168 00:17:14,408 --> 00:17:17,619 Sa nekim stvarima vrijeme nema ni�ta. 169 00:18:05,492 --> 00:18:06,741 Da? 170 00:18:07,366 --> 00:18:08,535 Lisette? 171 00:18:08,994 --> 00:18:10,036 Da. 172 00:18:10,536 --> 00:18:11,913 Alexander McKeag. 173 00:18:13,414 --> 00:18:15,791 Oh, u�ite. Molim. 174 00:18:23,255 --> 00:18:24,631 Je li Maxwell tu? 175 00:18:25,006 --> 00:18:28,593 Ne, u Meksiku je. Rat, znate. Ali majka je tu. 176 00:18:28,677 --> 00:18:29,677 Majko? 177 00:18:29,844 --> 00:18:30,887 Da? 178 00:18:41,145 --> 00:18:42,896 Alexander. 179 00:18:43,647 --> 00:18:47,734 Alexander. Oh, Alexander. 180 00:19:02,036 --> 00:19:03,203 Glinena Ko�ara. 181 00:19:04,288 --> 00:19:06,040 Pitala sam se ho�emo li se ikada sresti. 182 00:19:06,957 --> 00:19:08,875 Znala sam da �e� biti topla. 183 00:19:08,958 --> 00:19:11,211 I ja sam znala da �e� biti to�no takva kakva jesi. 184 00:19:14,714 --> 00:19:18,258 Nikad se nisam udala �to sam voljela Pasquinela. 185 00:19:18,633 --> 00:19:21,135 Bio je dobar �ovjek. -Oh, ne. 186 00:19:21,218 --> 00:19:24,013 Bio je prljav, nepouzdan �ovjek. 187 00:19:24,430 --> 00:19:27,933 Ja sam mu vjerovala. Moj otac mu je vjerovao. 188 00:19:28,141 --> 00:19:29,892 Nisam mislila na taj na�in. 189 00:19:30,809 --> 00:19:35,104 Htjela sam re�i da bi on samo oti�ao. Nestao. 190 00:19:35,730 --> 00:19:37,107 Ne bi se vratio, 191 00:19:37,149 --> 00:19:38,775 i ja bih mislila da je mrtav. 192 00:19:40,068 --> 00:19:41,652 Onda bi se on opet vratio, 193 00:19:41,736 --> 00:19:43,486 i ja bih se opet zaljubila. 194 00:19:44,404 --> 00:19:46,281 Oh, bila sam tako ljubomorna. 195 00:19:47,907 --> 00:19:49,409 I ja na tebe. 196 00:19:49,700 --> 00:19:51,952 T si bila njegova vatrena indijanska �ena 197 00:19:52,036 --> 00:19:54,121 koja je dijelila �ivot koji je on najvi�e volio. 198 00:19:55,497 --> 00:19:58,331 A ti si ibla velika gospo�a iz St. Louisa. 199 00:19:59,165 --> 00:20:03,461 �ena zlatne kose koja �ivi u ku�i koju ne mogu ni zamisliti. 200 00:20:04,170 --> 00:20:06,505 Trebalo bi biti ime za na� odnos. 201 00:20:07,006 --> 00:20:10,092 Mislim, Lisette i Lucinda, one su polu sestre. 202 00:20:12,802 --> 00:20:14,262 Polu �ene? 203 00:20:14,344 --> 00:20:16,638 Da, za�to ne? 204 00:20:16,722 --> 00:20:17,973 Polu �ene. 205 00:20:18,932 --> 00:20:22,143 Obje smo imale njegovu djecu. Obje smo imale njegovu ljubav. 206 00:20:22,226 --> 00:20:24,145 Nisam sigurna da me je ikada volio. 207 00:20:24,895 --> 00:20:26,562 Ne kao �to je McKeag. 208 00:20:27,605 --> 00:20:29,357 Ali bio je dobar suprug. 209 00:20:29,858 --> 00:20:31,651 Moj otac je rekao da �e biti. 210 00:20:32,568 --> 00:20:35,196 Znala sam �to su ljudi ovdje u St. Louisu mislili. 211 00:20:35,320 --> 00:20:37,155 Mogla sam �uti njihova �aputanja, 212 00:20:37,197 --> 00:20:40,991 "Jadna Lise. Udala se za nevaljalog francuskog trapera." 213 00:20:41,783 --> 00:20:46,038 Ali �alila sam te �ene jer nikada nisu poznavale �ovjeka kao on. 214 00:20:47,455 --> 00:20:50,583 Dao mi je k�erku dobru kao �to bi ijedna �ena po�eljela 215 00:20:51,626 --> 00:20:53,376 i dobrog zeta. 216 00:20:53,460 --> 00:20:54,960 Satnika Mercya. -Yeah. 217 00:20:55,044 --> 00:20:57,171 Upoznala sam ga u utvrdi John. 218 00:20:57,213 --> 00:21:00,257 On je dobar �ovjek. Po�ten �ovjek. 219 00:21:01,133 --> 00:21:02,968 A tvoji sinovi... 220 00:21:03,218 --> 00:21:05,095 �ujemo tako lo�a izvje��a o njima. 221 00:21:06,012 --> 00:21:08,639 �ini se da se oni trude osramotiti o�evo ime, 222 00:21:09,848 --> 00:21:13,518 ali pretpostavljam da mi ni�ta ne mo�emo u�initi. 223 00:21:15,144 --> 00:21:16,270 Ne. 224 00:21:18,021 --> 00:21:21,065 Nije lako biti polu indijanac i polu bjelac. 225 00:21:21,148 --> 00:21:23,568 Nastojat �emo to olak�ati Lucindi. 226 00:21:25,944 --> 00:21:26,945 Hvala. 227 00:21:42,250 --> 00:21:44,460 Osje�am da sam bila gruba prema tebi. 228 00:21:45,544 --> 00:21:46,712 Ne, uop�e. 229 00:21:50,964 --> 00:21:52,383 Kako si ozlijedio ruku? 230 00:21:53,717 --> 00:21:54,843 U borbi. 231 00:21:55,760 --> 00:21:57,387 S kime si se borio? 232 00:21:59,138 --> 00:22:00,431 Sa Pasquinelim. 233 00:22:01,933 --> 00:22:04,392 Napali su na�u opskrbnu karavanu. -Okreni se. 234 00:22:04,683 --> 00:22:05,768 Za�to? 235 00:22:05,852 --> 00:22:08,479 Jer nema svrhe biti s nekim koga ne �eli�. 236 00:22:08,563 --> 00:22:09,814 Ali ti nisi imala ni�ta s tm. 237 00:22:09,896 --> 00:22:11,565 Tvoje o�i govore druga�ije. 238 00:22:11,648 --> 00:22:13,399 One ka�u, "Ona je indijanske krvi. 239 00:22:13,483 --> 00:22:15,527 "Njeni ljudi ubili su moje prijatelje. 240 00:22:15,610 --> 00:22:17,819 "A njena bra�a su skoro ubila mene." Samo okreni. 241 00:22:17,903 --> 00:22:20,446 �ekaj! Ho�e� li pri�ekati?! 242 00:22:21,448 --> 00:22:22,990 OK, mo�da si u pravu. 243 00:22:23,074 --> 00:22:25,159 Mo�da ba� i ne volim indijance. 244 00:22:25,242 --> 00:22:28,245 Mo�da zato jer su jedini koje znam pucali po meni. 245 00:22:33,624 --> 00:22:35,167 Volio bih te upoznati. 246 00:22:35,250 --> 00:22:36,377 Za�to? 247 00:22:37,628 --> 00:22:39,754 Jer si �uo koliko je divlja crvena �ena? 248 00:22:39,838 --> 00:22:41,089 Ne. 249 00:22:43,341 --> 00:22:46,384 Zato �tp kad te bole noge, izuje� cipele. 250 00:22:52,098 --> 00:22:54,391 Sad, gledaj, ne �eli� hodati natrag takva 251 00:22:54,474 --> 00:22:56,477 ispred svih tih ljudi iz velikog grada, zar ne? 252 00:22:56,559 --> 00:22:57,728 Ne. 253 00:22:59,436 --> 00:23:00,396 OK. 254 00:23:01,480 --> 00:23:03,482 OK. Idemo. 255 00:23:27,835 --> 00:23:28,876 �to je to? 256 00:23:29,253 --> 00:23:30,462 Umak. Omek�ava ga. 257 00:23:31,170 --> 00:23:32,714 �to stvalja� u umak? 258 00:23:32,797 --> 00:23:34,506 Pa, to je tajna. 259 00:23:37,175 --> 00:23:39,885 Vi Pawnee! Bje�ite sa ove zemlje. 260 00:23:39,969 --> 00:23:41,888 Na�a je! Van! 261 00:23:41,970 --> 00:23:44,222 Jake, ove ljude poslao je McKeag. To su mu prijatelji. 262 00:23:44,306 --> 00:23:46,099 Pawnee nisu ni�iji prijatelji. 263 00:23:47,350 --> 00:23:49,311 Skalpiraju. 264 00:23:49,352 --> 00:23:52,563 Van! 265 00:23:52,647 --> 00:23:54,230 Svi van. 266 00:23:54,689 --> 00:23:56,733 Previ�e ih je. Moramo i�i. 267 00:23:56,816 --> 00:23:59,152 �ao mi je Re�i �u. McKeagu �to je bilo. 268 00:24:43,396 --> 00:24:45,481 Za�to? -Bio je Pawnee. 269 00:24:45,565 --> 00:24:49,191 Bio je dje�ak. -Bio je ratnik spreman umrijeti. 270 00:24:49,275 --> 00:24:50,693 Jesi li ti? 271 00:24:52,445 --> 00:24:53,945 Prije nego �to vidim da �ini� jo� jedno ubojstvo. 272 00:24:58,324 --> 00:25:01,244 Da nisi vi�e pustio Pawneeje na na�u zemlju. Nikad. 273 00:25:01,327 --> 00:25:03,245 Ova zemlja je McKeagova i moja. 274 00:25:03,370 --> 00:25:07,165 Glinene Ko�are! A kad ona umre, na�a! 275 00:25:08,708 --> 00:25:10,751 �eli� to�ne brojke Jake? 276 00:25:10,835 --> 00:25:13,963 40% je moje. A kad se o�enim Lucindom, bit �e pola. 277 00:25:14,588 --> 00:25:15,881 O�eni� Lucindu? 278 00:25:19,257 --> 00:25:20,801 O�enit �e� Lucinda? 279 00:25:23,762 --> 00:25:26,347 A kad ti ka�emo da se skloni�, malnut �e� se. 280 00:25:27,181 --> 00:25:30,393 Ina�e �emo vas sve pobiti! 281 00:25:39,942 --> 00:25:43,487 Lako je ubiti sa desetcima drugih iza tebe. 282 00:25:45,987 --> 00:25:48,240 Tvoj otac je bio hrabar �ovjek, ka�u. 283 00:25:48,323 --> 00:25:51,659 Kada bi vidio �to se upravo dogodilo, pozlilo bi mu. 284 00:25:56,956 --> 00:25:58,540 Zadr�i trgova�ku postaju. 285 00:26:02,126 --> 00:26:03,293 Nema uvrede. 286 00:26:07,005 --> 00:26:08,006 Ljudi. 287 00:26:24,394 --> 00:26:25,771 Samo iz znati�elje, 288 00:26:26,230 --> 00:26:28,439 ako su tvoja bra�a tako ljuta na bjelce, 289 00:26:28,522 --> 00:26:29,898 kako to da im je sestra jo� uvijek tu? 290 00:26:29,981 --> 00:26:31,817 Do�la sam zbog obrazovanja. 291 00:26:32,317 --> 00:26:33,860 Mo�da da su i oni imali isti izbor, 292 00:26:33,943 --> 00:26:35,778 �ivjeli bi druga�ije. 293 00:26:35,862 --> 00:26:38,531 Znam neke vojnike koji bi upali za stipendiju. 294 00:26:40,032 --> 00:26:41,575 Lucinda, to je �ala. 295 00:26:41,657 --> 00:26:42,909 Te�ko se smijati, to je sve. 296 00:26:45,160 --> 00:26:47,079 Pogledajmo sa svjetlije strane. 297 00:26:47,163 --> 00:26:48,956 Da nisam susreo tvoju bra�u, 298 00:26:48,998 --> 00:26:50,540 ne bih dobio metak. 299 00:26:52,334 --> 00:26:54,127 I ne bih bio poslan ovdje 300 00:26:56,336 --> 00:26:57,795 i tada te ne bih upoznao. 301 00:26:59,839 --> 00:27:01,298 �to? -Ni�ta. 302 00:27:01,591 --> 00:27:04,510 Sad, g�ice. McKeag. 303 00:27:05,052 --> 00:27:07,012 Ne poku�avaj re�i veteranu prerija 304 00:27:07,054 --> 00:27:09,305 da ne zna kada je indijanac u nevolji. 305 00:27:09,347 --> 00:27:10,973 Mislim, o drugoj polovici tvog naslije�a, 306 00:27:11,056 --> 00:27:13,600 ne poku�avaj re�i de�ku iz St. Louisa 307 00:27:13,684 --> 00:27:15,060 da ne zna kad francuska cura 308 00:27:15,144 --> 00:27:16,603 ima ne�to ozbiljno na umu. 309 00:27:16,686 --> 00:27:18,312 Ima Arapaho pjesma. 310 00:27:19,481 --> 00:27:20,815 Upravo sam mislila na nju. 311 00:27:20,857 --> 00:27:21,982 Pjesma? 312 00:27:23,107 --> 00:27:24,567 Kako ide? 313 00:27:25,527 --> 00:27:26,694 Ka�e, 314 00:27:28,529 --> 00:27:30,698 "Dva ratnika poslala su mi konje. 315 00:27:32,824 --> 00:27:34,827 "Oba su visoka i sna�na. 316 00:27:34,909 --> 00:27:37,119 "Obojica poznaju mudrost srca. 317 00:27:37,202 --> 00:27:38,996 "�teta je �to sam ja samo jedna." 318 00:27:59,179 --> 00:28:00,139 Levi. 319 00:28:06,226 --> 00:28:07,352 Mi... 320 00:28:09,896 --> 00:28:11,522 Dovr�iti... Dovr�it �emo 321 00:28:13,732 --> 00:28:15,109 do sumraka. 322 00:28:18,194 --> 00:28:19,153 Ja... 323 00:28:23,240 --> 00:28:24,491 sam Arapaho. 324 00:28:24,575 --> 00:28:25,533 To je dobro. 325 00:28:27,660 --> 00:28:28,661 Ti... 326 00:28:29,788 --> 00:28:30,788 �ovjek... 327 00:28:31,579 --> 00:28:32,873 Ti si �ovjek 328 00:28:34,040 --> 00:28:35,625 sa 329 00:28:37,418 --> 00:28:38,753 bradatim licem. 330 00:28:40,254 --> 00:28:44,175 To je dobro. Zna� znakove dobro kao mi? 331 00:28:44,592 --> 00:28:47,260 Drago mi je �to si se vratio Mike. Puno sam nau�io. 332 00:28:49,928 --> 00:28:52,305 Danas, Levi, radimo zajedno. 333 00:28:54,557 --> 00:28:57,768 Sutra, mogli bismo se sresti u bitci. 334 00:28:59,935 --> 00:29:01,563 Mo�da �ak i ubiti jedan drugoga. 335 00:29:02,688 --> 00:29:03,856 Za�to to ka�e�? 336 00:29:03,939 --> 00:29:05,149 To je budu�nost. 337 00:29:05,232 --> 00:29:07,151 Mrzim misliti da se nas ne pita. 338 00:29:10,279 --> 00:29:11,446 Levi, 339 00:29:12,613 --> 00:29:14,948 riba mo�e birati koji putem pliva? 340 00:29:15,782 --> 00:29:18,076 Al ne mo�e zaustaviti rijeku. 341 00:29:18,160 --> 00:29:19,911 Sad po�inje� zvu�ati kao Jake. 342 00:29:21,454 --> 00:29:22,872 Jake. 343 00:29:23,748 --> 00:29:27,416 Jake vidi mnoge stvari, Levi. Mnoge stvari. 344 00:29:28,459 --> 00:29:30,878 On je i uzrok ve�ine njih, isto. 345 00:29:35,799 --> 00:29:37,967 Jutro. -'Jutro. 346 00:29:38,885 --> 00:29:41,928 Ti si momak partner McKeaga? Imenom Zendt? 347 00:29:42,221 --> 00:29:44,180 Tako je. -Imam ne�to za tebe. 348 00:29:48,017 --> 00:29:49,351 �to gradite? 349 00:29:50,311 --> 00:29:51,436 Trgovinu. 350 00:29:51,478 --> 00:29:53,897 Kada �ete otvoriti? -Na ljeto. 351 00:29:54,481 --> 00:29:56,690 Levi, �to je to, huh? 352 00:29:58,192 --> 00:29:59,275 Od Lucinde je. 353 00:29:59,359 --> 00:30:00,903 Pa, idem. 354 00:30:00,986 --> 00:30:02,487 Vidimo se na ljeto. 355 00:30:02,904 --> 00:30:03,905 Hvala. 356 00:30:08,658 --> 00:30:10,410 �to ka�e? 357 00:30:12,620 --> 00:30:16,123 Ka�e da je ovo prvo pismo koje je napisala. 358 00:30:16,666 --> 00:30:20,002 Zna tko je Bog i Virgin Mary. 359 00:30:21,294 --> 00:30:24,212 Zaboravio sam da je St. Louis uglavnom katoli�ki grad. 360 00:30:26,464 --> 00:30:29,800 Taj jezik, svi bijeli ljudi znaju? 361 00:30:30,885 --> 00:30:32,052 Ve�ina. 362 00:30:39,350 --> 00:30:41,352 Mogao bih te nau�iti, Mike, 363 00:30:41,894 --> 00:30:43,145 kao �to si me ti u�io znakove. 364 00:30:43,311 --> 00:30:44,480 Ne. 365 00:30:44,563 --> 00:30:48,107 To je dio tvoga svijeta, Levi. Ne mog. 366 00:30:50,026 --> 00:30:51,693 Sve je to isti svijet, Mike. 367 00:31:02,369 --> 00:31:03,495 Levi, 368 00:31:07,498 --> 00:31:09,166 koliko ima bijelih ljudi? 369 00:31:12,293 --> 00:31:14,587 Ne znam. Nikada nisam o tome mislio. 370 00:31:17,423 --> 00:31:19,173 Odakle ti dolazi�, 371 00:31:20,216 --> 00:31:23,594 ako uzme� tu�u zemlju, 372 00:31:24,721 --> 00:31:25,930 �to oni rade? 373 00:31:27,264 --> 00:31:28,807 Vjerojatno me stave u zatvor. 374 00:31:37,147 --> 00:31:40,024 Vidi�, ova zemlja je na�a. 375 00:31:40,983 --> 00:31:41,984 Na�a zemlja. 376 00:31:42,944 --> 00:31:45,695 Za�to ne stave u zatvor ljude koji ju uzimaju? 377 00:31:53,744 --> 00:31:55,537 Pa, to je razli�ito, Mike. 378 00:31:56,079 --> 00:31:58,498 Vidi�, nitko zapravo ne zna tko posjeduje �to. 379 00:31:59,583 --> 00:32:01,958 Bijeli... Bijeli �ovjek ne zna. 380 00:32:02,626 --> 00:32:03,626 Ali mi znamo. 381 00:32:04,252 --> 00:32:06,588 Znamo �to pripada Arapahoima. 382 00:32:06,921 --> 00:32:10,549 Znamo �to pripada �ejenima, �to Sijuksima. 383 00:32:20,432 --> 00:32:22,850 Bilo je te�ko za Jakea i mene, Levi. 384 00:32:22,934 --> 00:32:26,562 Te�ko. Morali smo izabrati kojim svijetom hodati 385 00:32:29,856 --> 00:32:32,275 Nadam se da �e Lucinda odabrati svoj put mudro. 386 00:32:43,283 --> 00:32:44,743 Oh, evo jedne lijepe. 387 00:32:44,785 --> 00:32:46,703 Dobra kupovnia. 388 00:32:46,786 --> 00:32:48,872 Treba donijeti 5 bizonovih ko�a, 389 00:32:48,954 --> 00:32:51,248 ili ko�ulju ukra�enu ljudskom kosom. 390 00:32:52,750 --> 00:32:54,835 I donio sam uzorke koje si tra�io. 391 00:32:54,919 --> 00:32:58,379 Mislio sam da �e� mo�da praviti te kobasice o kojima pri�a�. 392 00:32:59,297 --> 00:33:02,008 Uz malo sre�e, trebali bismo trgovati krajem mjeseca. 393 00:33:03,091 --> 00:33:05,052 Koral je dobra zamisao. 394 00:33:11,473 --> 00:33:14,517 Kako indijanci osje�aju o svojim konjima, trebat �e nam. 395 00:33:15,018 --> 00:33:16,644 Lijep rad, isto. 396 00:33:17,520 --> 00:33:18,813 Mike mi je pomogao dovr�iti. 397 00:33:18,896 --> 00:33:21,107 Mike? Gdje je on? 398 00:33:22,649 --> 00:33:24,567 Oti�ao je kada te je vidio. 399 00:33:25,234 --> 00:33:26,360 Oh, dobro. 400 00:33:27,653 --> 00:33:29,696 De�kim nikada nije bilo stalo do mene. 401 00:33:30,989 --> 00:33:33,658 Valjda jer mi je uvijek bilo stalo do njihove majke. 402 00:33:33,742 --> 00:33:35,242 On isamo nikada nisu razumjeli 403 00:33:36,952 --> 00:33:38,411 kako je bilo na po�etku. 404 00:33:40,913 --> 00:33:42,331 McKeag, kako je Lucinda? 405 00:33:43,207 --> 00:33:46,168 Oh, super. Dobro je. 406 00:33:47,502 --> 00:33:49,129 Konji ho�e vode. 407 00:33:50,422 --> 00:33:52,005 Reci, �to misli� o tom novom sloganu 408 00:33:52,089 --> 00:33:54,341 koji je na sva�ijim usnama? Manifest sudbine. 409 00:33:55,008 --> 00:33:56,718 Kao da nismo imali dovoljno problema 410 00:33:56,801 --> 00:33:58,761 oko vlasni�tva indijanskih zemalja 411 00:33:58,845 --> 00:34:00,054 ti glupi politi�ari 412 00:34:00,137 --> 00:34:02,431 �ele zgrabiti Teksas od Meksika. 413 00:34:02,932 --> 00:34:04,516 I Max Mercy je tamo dolje? 414 00:34:04,849 --> 00:34:07,601 Vjerojatno �e biti i upucan, isto. 415 00:34:08,186 --> 00:34:09,395 Kako mu je ime? 416 00:34:10,354 --> 00:34:11,480 �ije? 417 00:34:12,606 --> 00:34:14,274 �ovjeku s kojim se Lucinda vi�a'. 418 00:34:14,358 --> 00:34:15,316 Kojem �ovjeku? 419 00:34:16,192 --> 00:34:17,485 Vojnik, mo�da? 420 00:34:20,404 --> 00:34:21,946 Kako si znao za to? 421 00:34:23,656 --> 00:34:26,784 Ba� sam razmi�ljao kada je Elly prvi put vidjela Maxa Mercya, 422 00:34:27,701 --> 00:34:28,952 kako je gledala njegovu uniformu. 423 00:34:29,036 --> 00:34:31,663 Sad, Levi, To su samo konstrukcije. 424 00:34:32,539 --> 00:34:34,331 On je dobar momak, ali to ni�ta ne zna�i. 425 00:34:34,373 --> 00:34:37,167 Nije to ni�ta. 426 00:34:39,044 --> 00:34:40,837 Nikad ju nisam trebao pustiti. 427 00:34:40,879 --> 00:34:42,630 Ne, ispravno si postupio. 428 00:34:44,173 --> 00:34:45,841 Ljubav koja ni�ta ne riskira 429 00:34:46,883 --> 00:34:48,176 ne vrijedi ni�ta. 430 00:34:51,054 --> 00:34:52,054 Da se udam za tebe? 431 00:34:54,681 --> 00:34:56,766 Oh, znam da je malo iznenada. 432 00:34:57,767 --> 00:34:59,018 Ali takva su vremena. 433 00:34:59,102 --> 00:35:02,771 Mislim, udvarao bih ti se dovijeka. Ako bi htjela. 434 00:35:07,859 --> 00:35:10,069 Poslat �e nas u Meksiko ovih dana. 435 00:35:16,157 --> 00:35:18,034 Gle, ja sam vojnik, i to dobar. 436 00:35:18,575 --> 00:35:21,244 Ne znam kakav ti je takav �ivot. 437 00:35:21,328 --> 00:35:23,664 Sigurno nije lak �ivot za �enu. 438 00:35:24,081 --> 00:35:25,540 Ali postoje neke kompenzacije. 439 00:35:25,623 --> 00:35:28,249 Mislim, moji izgledi za napredovanje su dobri. I ako... 440 00:35:28,333 --> 00:35:32,462 Johne, znam da �e� biti dobar. Nije da ne. 441 00:35:33,421 --> 00:35:35,423 Gledaj, znam da postoji netko drugi. 442 00:35:36,465 --> 00:35:37,717 Taj drugi ratnik. 443 00:35:39,259 --> 00:35:41,887 Ali isto sam tako dovoljno tvrdoglav da znam 444 00:35:41,970 --> 00:35:44,222 da ne misli� puno na njega kada si sa mnom. 445 00:35:46,931 --> 00:35:48,224 Nemoj odgovoriti sada. 446 00:35:50,769 --> 00:35:52,186 Volim te, Lucinda. 447 00:36:02,570 --> 00:36:04,404 Volim ih obojicu. 448 00:36:05,656 --> 00:36:07,408 Levi je kao stijena, 449 00:36:07,741 --> 00:36:09,118 a John je kao rijeka. 450 00:36:10,200 --> 00:36:11,577 Trebam ih obojicu. 451 00:36:12,620 --> 00:36:15,914 �udno je da polu indijanka ima toliko izbora. 452 00:36:16,790 --> 00:36:19,125 Lise, reci mi, svi�a li ti se John? 453 00:36:19,208 --> 00:36:21,502 Da, jako. 454 00:36:21,585 --> 00:36:23,587 Podsje�a me malo na Maxwella Mercya 455 00:36:23,670 --> 00:36:25,255 kada je prvi put do�ao u ovu sobu. 456 00:36:25,714 --> 00:36:28,299 Znala sam odmah da mu je su�eno o�eniti Lisette. 457 00:36:31,176 --> 00:36:32,177 Na-aa? 458 00:36:35,763 --> 00:36:39,183 Volim ih obojicu, Levija i Johna. 459 00:36:39,265 --> 00:36:40,934 Spomenula si Levija prvog. 460 00:36:41,017 --> 00:36:42,309 Prvog sam ga upoznala. 461 00:36:42,477 --> 00:36:44,395 �to ti misli�, Na-aa? 462 00:36:46,814 --> 00:36:48,565 Grad je lijep, 463 00:36:49,358 --> 00:36:50,901 ali prerija, slobodna je. 464 00:36:52,652 --> 00:36:53,777 Bi li ju mogla napustiti? 465 00:36:55,654 --> 00:36:57,322 Pomi�ljala sam na to. 466 00:37:03,161 --> 00:37:04,913 Ali ima i drugih sloboda. 467 00:37:06,955 --> 00:37:10,374 Tak ose te�ko smijati sa Levijem. Tako je ozbiljan. 468 00:37:11,501 --> 00:37:12,960 John se stalno smije. 469 00:37:15,337 --> 00:37:19,632 Na-aa, ti si voljela dva mu�karca, 470 00:37:20,966 --> 00:37:23,093 ozbiljnog i onoga sa osmijehom. 471 00:37:23,927 --> 00:37:25,720 Reci mi, koji je bio bolji? 472 00:37:25,804 --> 00:37:27,097 Lucinda. 473 00:37:27,722 --> 00:37:31,600 �to vrijedi obrazovanje ako ti ne mo�e pomo�i oko toga? 474 00:37:31,683 --> 00:37:34,352 Lucinda, mislim da mora� procijeniti oprezno. 475 00:37:34,435 --> 00:37:38,146 Prije ili kasnije na�a bi vojska mogla u rat protiv indijanaca. 476 00:37:39,357 --> 00:37:42,108 Ako se uda� za Johna, biti �e� pravo u sredini. 477 00:37:42,776 --> 00:37:45,653 To bi te moglo napatiti. 478 00:37:45,695 --> 00:37:47,113 Nisam pomi�ljala na to. 479 00:37:47,196 --> 00:37:48,655 Pa, mislim da bi trebala. 480 00:37:59,040 --> 00:38:00,499 Netko dolazi. 481 00:38:01,916 --> 00:38:03,334 Kola iz St. Louisa? 482 00:38:04,168 --> 00:38:06,336 Tako se �ini. 483 00:38:46,035 --> 00:38:48,996 Ja, Levi Zendt -I ja, Lucinda McKeag... 484 00:38:49,079 --> 00:38:51,206 ovdje objavljujemo svoje namjere pred Bogom 485 00:38:51,290 --> 00:38:53,458 da �ivimo zajedno kao mu� i �ena. 486 00:38:53,542 --> 00:38:56,044 Dajmo jedno drugome pomo� i utjehu. 487 00:38:56,169 --> 00:38:59,504 Neka nikad ne naru�imo povjerenje drugoga. 488 00:39:14,433 --> 00:39:16,935 Zna� jedino �to nedostaje? 489 00:39:17,394 --> 00:39:18,561 �to? 490 00:39:18,645 --> 00:39:19,854 Pasquinel. 491 00:39:22,898 --> 00:39:25,317 Volio bih da ju on mo�e vidjeti kao �enu 492 00:39:25,775 --> 00:39:27,068 i tako sretnu. 493 00:39:31,572 --> 00:39:34,158 Ona je takva zbog tebe, McKeag. 494 00:39:34,992 --> 00:39:36,744 Volio bih tako misliti. 495 00:39:38,619 --> 00:39:40,912 Jesam li ti ikada pri�ao o vremenu kada smo se Pasquinel i ja 496 00:39:40,996 --> 00:39:43,373 sreli na okupljanju trapera nakon svih tih godina? 497 00:39:43,749 --> 00:39:47,085 I isplesali svu tugu na�ih lo�ih osje�aja? 498 00:39:48,336 --> 00:39:50,588 Samo 100 puta. 499 00:39:50,630 --> 00:39:52,588 Rekao bih da je tako. 500 00:39:52,630 --> 00:39:55,049 Ali gromova mu. Sada mi se ple�e. 501 00:39:56,676 --> 00:40:00,512 Gusla�u, zna� li gorsku pjesmu? 502 00:40:37,709 --> 00:40:40,837 Jake. Jake, mom�e, do�i. 503 00:40:40,919 --> 00:40:41,920 Ja? 504 00:40:42,004 --> 00:40:44,214 Hajde. Sje�a� li se, otac te je nau�io? 505 00:40:44,298 --> 00:40:45,465 Ne. 506 00:40:45,549 --> 00:40:46,758 Oh, Jake. 507 00:40:46,842 --> 00:40:49,593 Jake, zavr�imos tom ljutnjom me�u nama. 508 00:40:49,676 --> 00:40:52,471 Zbog tvoje majke i sestre. 509 00:40:53,263 --> 00:40:55,140 I zbog �ovjeka kojeg smo obojica voljeli. 510 00:40:57,308 --> 00:40:59,519 Hajde, Jake, hajde. 511 00:41:00,853 --> 00:41:02,687 Samo di�i noge. 512 00:41:04,188 --> 00:41:05,981 Samo posko�i. 513 00:41:06,774 --> 00:41:07,900 Hajde. 514 00:41:09,652 --> 00:41:10,610 Aye. 515 00:41:10,735 --> 00:41:12,362 Tako je. 516 00:41:16,115 --> 00:41:17,449 Hajde. 517 00:41:24,580 --> 00:41:25,665 Znamo mi. 518 00:41:34,338 --> 00:41:37,090 Tako je. Dobro. 519 00:41:41,511 --> 00:41:43,470 Sada probaj ovo. 520 00:41:45,013 --> 00:41:47,140 Tako je, odli�no. 521 00:41:48,892 --> 00:41:49,892 To je dobro. 522 00:41:53,437 --> 00:41:54,521 McKeag! 523 00:41:57,565 --> 00:42:00,358 Glinena Ko�aro. 524 00:42:00,567 --> 00:42:02,277 Tu sam. 525 00:42:03,195 --> 00:42:04,487 Glinena Ko�aro. 526 00:42:09,367 --> 00:42:10,660 Volim te. 527 00:42:21,585 --> 00:42:22,585 McKeag? 528 00:42:24,045 --> 00:42:25,295 McKeag? 529 00:43:02,535 --> 00:43:03,744 Odli�ne vijesti, Ketchum! 530 00:43:04,286 --> 00:43:05,870 Sporazum �e biti potpisan ovdje. 531 00:43:09,247 --> 00:43:11,250 Kako ste bojni�e? -Max. 532 00:43:11,792 --> 00:43:13,085 �to je to o sporazumu? 533 00:43:13,126 --> 00:43:16,129 Pa, vrhovni sud ka�e da su indijanski narodi nacije. 534 00:43:16,171 --> 00:43:18,089 A sa nacijama imate sporazume. 535 00:43:18,130 --> 00:43:20,049 Koliko �e mi dodatnih vojnika poslati? 536 00:43:20,133 --> 00:43:21,924 Pa, govori se o oko 1 000 ljudi, 537 00:43:22,008 --> 00:43:25,136 2 povjerenika, i Bog zna koliko prevoditelja. 538 00:43:25,219 --> 00:43:27,596 Koliko indijanaca? -Ovisi. 539 00:43:27,637 --> 00:43:29,682 Moglo bi biti �ak 600. 540 00:43:33,143 --> 00:43:34,810 Ne vidi kako �ete to izvesti. 541 00:43:34,894 --> 00:43:37,479 Plemena se me�usobno mrze �ak i vipe nego �to mrze nas. 542 00:43:37,563 --> 00:43:39,814 Nosite se sa prastarim neprijateljima. 543 00:43:40,398 --> 00:43:44,110 Zparavo, meni je nemogu�e zamisliti da �ejeni sjede sa Pawneejima, 544 00:43:44,193 --> 00:43:47,113 Vrane sa Sijuksima, a �o�oni sa bilo kime. 545 00:43:47,446 --> 00:43:48,612 Moramo to ostvariti. 546 00:43:49,197 --> 00:43:52,074 Poslali smo glasnike sjevernim plemenima. Ljude kojima vjeruju. 547 00:43:52,491 --> 00:43:55,452 Moja je odgovornost uvjeriti Arapaho i �ejene. 548 00:43:55,493 --> 00:43:57,204 Za�to ne poslati dolje na Zendtovu farmu 549 00:43:57,287 --> 00:43:58,872 i pitati McKeaga da vam pomogne? 550 00:43:58,956 --> 00:44:01,041 Ako ih itko mo�e dovesti, on mo�e. 551 00:44:03,124 --> 00:44:05,919 Pretpostavljam da se puno kre�ete pa niste �uli. 552 00:44:07,962 --> 00:44:09,255 McKeag je mrtav. 553 00:44:15,364 --> 00:44:25,789 ALEXANDER McKEAG -Nije nikome naudio i pomogao je mnogima 554 00:44:27,353 --> 00:44:30,938 On je bio �ovjek, vrlo dobar �ovjek. 555 00:44:32,899 --> 00:44:34,358 Nitko bolji. 556 00:44:39,029 --> 00:44:42,657 Onda, Levi, ho�e� li po�i sa mnom? 557 00:44:44,658 --> 00:44:46,243 Max, Ja... 558 00:44:46,618 --> 00:44:48,828 Ne �elim ostaviti Lucindu. 559 00:44:49,329 --> 00:44:51,497 Dijete �e uskoro sti�i. 560 00:44:53,207 --> 00:44:54,166 Osim toga, 561 00:44:54,791 --> 00:44:56,668 tu je jedini �ovjek koji ti je mogao pomo�i. 562 00:45:00,212 --> 00:45:02,506 Svi�alo ti se ili ne, trebao bi ne�to shvatiti. 563 00:45:03,841 --> 00:45:05,134 Ti si McKeag sada. 564 00:45:23,941 --> 00:45:26,733 �itav dan slu�am kako se bjelci �ale 565 00:45:26,817 --> 00:45:29,027 na bezvrijednog, lo�eg indijanca. 566 00:45:30,320 --> 00:45:31,321 "On ne�e raditi. 567 00:45:31,405 --> 00:45:32,947 "Nije sposoban posjedovati zemlju." 568 00:45:34,574 --> 00:45:37,159 Tada pogledam zmelju nakon �to bijeli �ovjek pro�e. 569 00:45:38,661 --> 00:45:41,036 �to ne �ele, samo bace uz put. 570 00:45:42,580 --> 00:45:46,083 Mrtve �ivotinje se raspadaju dok smard ne napuni preriju. 571 00:45:46,959 --> 00:45:49,335 Oni �e pro�i. Ne mogu ih zaustaviti. 572 00:45:50,129 --> 00:45:53,422 Neprijatelj tipija nije pu�ka, Levi. Ve� jastuk. 573 00:45:54,089 --> 00:45:56,382 Max, misli� da se ova zemlja zaista mo�e obra�ivati? 574 00:45:57,593 --> 00:46:00,136 Pa ne�to od zemlje uz rijeku. 575 00:46:00,220 --> 00:46:03,347 Ali ovo bi trebalo biti rezervirano za indijance i bizone. 576 00:46:03,722 --> 00:46:06,141 To je �to mislim da mogu posti�i. 577 00:46:07,517 --> 00:46:09,059 Ne �elimo powwow. 578 00:46:09,143 --> 00:46:11,562 Ne mir. Ne predaju. 579 00:46:11,603 --> 00:46:13,188 To nije predaja, Jake. 580 00:46:14,106 --> 00:46:16,941 We help you to find a place for one fort. 581 00:46:17,943 --> 00:46:19,403 Ali ne mo�e biti vi�e. 582 00:46:20,236 --> 00:46:22,070 Vi�e tvr�ava zna�i vi�e vojnika. 583 00:46:22,945 --> 00:46:24,573 A vojnici trebaju �ene, 584 00:46:25,573 --> 00:46:27,491 i biti �e boca viskija, 585 00:46:28,659 --> 00:46:32,788 i dok mi pijemo u svojim tipijima, vi �ete pobiti bizone. 586 00:46:33,914 --> 00:46:35,580 A kad bizoni nestanu, 587 00:46:36,123 --> 00:46:37,249 mi �emo gladovati. 588 00:46:39,209 --> 00:46:42,379 A dok mi gladujemo vi �ete uzeti na�u zemlju. 589 00:46:43,797 --> 00:46:47,007 Tipiji �e goriti i pu�ke �e pucati 590 00:46:47,759 --> 00:46:49,175 i ne�e nas vi�e biti. 591 00:46:50,134 --> 00:46:52,636 Ovu veliku zemlju kojom smo lutali, 592 00:46:53,596 --> 00:46:54,805 vi�e ne�emo vidjeti. 593 00:47:00,644 --> 00:47:02,770 Izgubljeni Orle? Ti nisi govorio. 594 00:47:05,981 --> 00:47:09,275 Rije�i su te�ke. 595 00:47:09,359 --> 00:47:11,110 Samo je jedna rije�. 596 00:47:11,777 --> 00:47:12,862 Rat. 597 00:47:12,945 --> 00:47:16,239 Ne. Ne�e biti rata. 598 00:47:16,323 --> 00:47:18,115 Ne slu�ajte tu babu. 599 00:47:18,157 --> 00:47:20,659 Izgubljeni Orao nam nikad nije dao lo� savijet. 600 00:47:22,995 --> 00:47:24,412 Ka�em, 601 00:47:24,788 --> 00:47:29,292 ako Veliki Bijeli Otac po�alje Mercya, mi moramo i�i. 602 00:47:30,626 --> 00:47:32,085 Vjeruje� li bijelom �ovjeku? 603 00:47:32,169 --> 00:47:35,421 Vjerujem Mercyu. I tvom bratu Zendtu. 604 00:47:36,255 --> 00:47:39,133 I znam da je jedina nada za indijance mir. 605 00:47:39,716 --> 00:47:41,802 Mir koji daje bjelcima slobodu 606 00:47:41,885 --> 00:47:44,887 da prelaze na�u zemlju i grade utvrde 607 00:47:44,970 --> 00:47:47,347 i daje nama dokaz da je zemlja na�a. 608 00:47:47,431 --> 00:47:49,516 Bijeli �ovjek nikad ne dr�i obe�anja. 609 00:47:49,600 --> 00:47:51,810 Moj vlastiti otac nije nikada dr�ao svoja obe�anja. 610 00:47:53,520 --> 00:47:55,647 Mercy nas sada dolazi moliti. 611 00:47:55,730 --> 00:47:57,690 Ali mi �emo moliti kasnije ako odemo. 612 00:47:58,815 --> 00:48:01,066 Iskoristit �e taj sastanak da kradu od nas. 613 00:48:01,150 --> 00:48:02,943 Jo� zemlje. Jo� prava. 614 00:48:03,027 --> 00:48:04,862 Mercy nam dolazi bez straha. 615 00:48:06,572 --> 00:48:08,490 Zendt nam dolazi bez straha. 616 00:48:08,990 --> 00:48:12,160 Ka�em da se ne trebamo bojati po�i s njima na sastanak. 617 00:48:12,618 --> 00:48:14,577 Izgubljeni Orao je budala. 618 00:48:16,621 --> 00:48:19,999 Pravi Arapaho �ele rat, kao i pravi �ejeni. 619 00:48:20,083 --> 00:48:22,585 Izgubljeni Orao govori u ime Arapahoa. 620 00:48:23,377 --> 00:48:25,254 I ja govorim za �ejene. 621 00:48:25,379 --> 00:48:27,130 A ja govorim iz 2 svijeta. 622 00:48:28,255 --> 00:48:30,841 Bijeli svijet ne�e odr�ati svoju rije�. 623 00:48:30,924 --> 00:48:34,344 Lagat �e nam i ne�e nam ni�ta ostati. 624 00:48:34,386 --> 00:48:37,763 Ti govori� iz boli, Jake. Nije lo�e. 625 00:48:37,847 --> 00:48:40,016 Izgubljeni Orao govori iz velike mudrosti. 626 00:48:41,391 --> 00:48:43,352 I�i �emo s tobom na sastanak, Mercy. 627 00:48:45,937 --> 00:48:47,897 I povest �emo Jakea Pasquinela s nama 628 00:48:48,272 --> 00:48:49,565 da nam pomogne sklopiti mir. 629 00:48:51,775 --> 00:48:53,109 Jake, 630 00:48:53,777 --> 00:48:55,193 to je prava stvar. 631 00:48:55,277 --> 00:48:56,779 Ne, Zendt. 632 00:48:57,904 --> 00:48:59,865 To je jedino �to mo�emo u�initi. 633 00:49:08,037 --> 00:49:12,083 Vlada je izdvojila $50,000 za ovaj sporazum sa indijancima. 634 00:49:12,416 --> 00:49:15,127 Ali umjesto da nabavi robu u in St. Louisu, 635 00:49:15,252 --> 00:49:17,587 neki slu�benik ih je odlu�io kupiti u New Yorku. 636 00:49:18,255 --> 00:49:19,381 Jeftinije. 637 00:49:20,131 --> 00:49:22,091 A u New Yorku neki drugi slu�benik 638 00:49:22,174 --> 00:49:25,343 da �e dopremanje robe u St. Louis 18. srpnja 639 00:49:25,427 --> 00:49:27,136 biti jednako dobro kao 1. 640 00:49:27,220 --> 00:49:31,432 i da mo�e u�tedjeti koriste�i sporiju �eljeznicu. 641 00:49:31,557 --> 00:49:34,184 Dakle mo�da ne stignu do rujna. -Gdje su sad? 642 00:49:34,268 --> 00:49:35,352 Kansas City. 643 00:49:35,435 --> 00:49:37,645 Bio sam tamo 6 dana i nisu se pomakli. 644 00:49:39,063 --> 00:49:41,732 Obe�ao sam tim ljudima. -Znam to gospodine. 645 00:49:41,816 --> 00:49:43,733 Znate li �to to obe�anje zna�i? 646 00:49:43,817 --> 00:49:46,778 Imate li pojma �to �e prekr�enje tog obe�anja zna�iti? 647 00:49:46,861 --> 00:49:47,863 Vjerujte mi bojni�e... 648 00:49:47,945 --> 00:49:49,696 Po�aljite nekoga tamo odmah! 649 00:49:50,030 --> 00:49:52,616 Pokrenite ta kola! -Da gospodine. 650 00:49:54,617 --> 00:49:56,202 �ao mi je, Levi. 651 00:49:56,995 --> 00:49:58,704 �ao mi je �to sam te uvukao u ovo. 652 00:49:58,788 --> 00:49:59,997 Nije to tvoja krivica, Max. 653 00:50:00,081 --> 00:50:03,041 Ali bila je moja rije�. I tvoj ugled.. 654 00:50:03,791 --> 00:50:06,376 Sada kad Jake i Slomljeni Palac budu govorili o ratu, 655 00:50:06,460 --> 00:50:07,753 �to �emo im re�i? 656 00:51:02,213 --> 00:51:03,715 2 000 �ejena, 657 00:51:03,798 --> 00:51:07,218 mo�da 1 500 Arapahoa, 2 000 Sijuksa. 658 00:51:07,302 --> 00:51:09,470 To �ini vi�e od 10 000. 659 00:51:09,511 --> 00:51:12,722 Jo� nema Vrana, najve�eg plemena. 660 00:51:12,806 --> 00:51:15,099 Dakle vi�e do 10 000 indijanaca dolazi. 661 00:51:15,307 --> 00:51:16,600 Vi�e. 662 00:51:17,142 --> 00:51:19,602 Kako se dogodila ta kriva procijena? 663 00:51:20,228 --> 00:51:21,354 Mike? 664 00:51:21,896 --> 00:51:25,525 Bijeli �ovjek uvijek ka�e, "Poglavica radi to," nije li tako? 665 00:51:25,608 --> 00:51:27,317 "Poglavica radi to." 666 00:51:27,359 --> 00:51:29,819 Ali kod nas, poglavica je nitko. 667 00:51:30,361 --> 00:51:32,530 On je moj ujak. On je moj ro�ak. 668 00:51:32,614 --> 00:51:35,074 On ima neke dobre ideje, i neke lo�e. 669 00:51:35,157 --> 00:51:40,036 Dakle ho�e li poglavica pri�ati va�ne stvari �itavom plemenu, 670 00:51:40,910 --> 00:51:42,162 ili �e pleme do�i? 671 00:51:42,287 --> 00:51:44,164 Za�to nam niste rekli ranije? 672 00:51:44,206 --> 00:51:45,874 O�enjeni ste jedom od njih. 673 00:51:48,209 --> 00:51:50,711 I ja sam puno u�im, g. Flagg, 674 00:51:51,378 --> 00:51:54,631 kao ne vjerovati na�im vo�ama da �e dr�ati rije��. 675 00:51:54,714 --> 00:51:56,507 Dobro, �to �emo? 676 00:51:56,549 --> 00:51:59,301 �a�ica ljudi protiv 10 000 indijanaca. 677 00:51:59,384 --> 00:52:00,886 Nema darova. Nema hrane. 678 00:52:00,970 --> 00:52:02,303 Vi imate �enu, Flagg? 679 00:52:02,888 --> 00:52:03,931 Da. 680 00:52:04,806 --> 00:52:07,017 Mogli biste joj napisati vrlo nje�no pismo. 681 00:52:25,739 --> 00:52:28,409 Veliki Bijeli Otac u Washingtonu me uputio 682 00:52:28,491 --> 00:52:32,370 da pozovem poglavicu iz svakog indijanskog naroda 683 00:52:32,411 --> 00:52:34,956 da posjeti s njime njegov dom. 684 00:52:35,039 --> 00:52:38,165 On tra�i da odja�ete do rijeke Missouri, 685 00:52:38,249 --> 00:52:40,418 gdje �e vas brod �ekati. 686 00:52:40,876 --> 00:52:42,878 Od tamo �ete putovati do St. Louisa, 687 00:52:42,961 --> 00:52:44,880 jednoga od na�ih najljep�ih zapadnih gradova. 688 00:52:45,631 --> 00:52:47,549 Nakon toga �ete se ukrcati na vlak, 689 00:52:48,425 --> 00:52:51,134 i putovati preko na�e velike zemlje do Washingtona, 690 00:52:52,261 --> 00:52:53,970 gdje �e on razgovarati s vama 691 00:52:54,054 --> 00:52:56,013 i dati vam svoja vlastita �vrsta obe�anja 692 00:52:56,765 --> 00:52:59,100 da je ovaj mir za uvijek. 693 00:52:59,642 --> 00:53:02,186 Reci Maxu da je idem potra�iti ta kola. 694 00:53:03,271 --> 00:53:07,940 ...da �e zemlja koju sada dobijate biti va�a dokle god voda te�e, 695 00:53:09,817 --> 00:53:11,735 dok god trava raste. 696 00:53:32,293 --> 00:53:35,670 Ok, idemo. Stavi ruke na bokove. 697 00:53:35,754 --> 00:53:37,589 Gledaj gore. Izgledaj ponosno. 698 00:53:37,631 --> 00:53:38,924 I sad ska�i. 699 00:53:54,144 --> 00:53:57,189 Do�i na stranu. 700 00:53:57,272 --> 00:53:59,149 Tako je. 701 00:54:08,822 --> 00:54:11,367 Sada idi plesati sa prijatlejima, u redu? Hajde. 702 00:54:25,128 --> 00:54:27,213 Jake? Pozdrav. 703 00:54:28,171 --> 00:54:29,589 Ja sam Lisette. 704 00:54:31,008 --> 00:54:32,259 Tvoja sestra. 705 00:54:32,925 --> 00:54:35,803 Lijepa si kao �to mi je Mercy pokazao. 706 00:54:37,221 --> 00:54:38,264 Hvala ti. 707 00:54:38,848 --> 00:54:40,640 I ima� njegovu hrabrost. 708 00:54:42,141 --> 00:54:43,851 Mog mu�a, 709 00:54:44,935 --> 00:54:46,186 ili na�eg oca? 710 00:54:46,270 --> 00:54:48,897 Mercy je prihva�en zbog tebe. 711 00:54:48,980 --> 00:54:52,359 Pasquinel je bio dobrodo�ao jer je do�ao bez straha. 712 00:54:54,402 --> 00:54:56,527 I ti si dobrodo�la na isti na�in, 713 00:54:58,529 --> 00:55:00,114 zbog istog razloga. 714 00:55:01,615 --> 00:55:02,783 Hvala ti. 715 00:55:10,623 --> 00:55:11,748 Mo�emo li razgovarati? 716 00:55:11,832 --> 00:55:13,333 Jer Mercy �eli? 717 00:55:15,502 --> 00:55:17,254 Jer imamo istog oca. 718 00:55:17,336 --> 00:55:18,421 Imamo istu krv. 719 00:55:18,505 --> 00:55:21,924 Moja bijela krv je bila izvu�ena iz mene kad sam dobio ovo. 720 00:55:24,884 --> 00:55:26,177 Bilo mi je 9. 721 00:55:26,260 --> 00:55:29,221 Na� nas je otac �elio odvesti u St. Louis 722 00:55:30,138 --> 00:55:32,057 da sretnemo tvog oca i tebe. 723 00:55:32,474 --> 00:55:35,852 McKeag je rekao ne. Pa smi po�li u Fort Osage. 724 00:55:37,894 --> 00:55:39,396 Bijeli �ovjek me porezao 725 00:55:40,396 --> 00:55:43,941 jer sam se usudio sjediti za njegovim stolom i jesti. 726 00:55:44,609 --> 00:55:46,694 Sada na obe�avaju hranu i poklone. 727 00:55:47,402 --> 00:55:48,737 Jesi li vidjela ijedne? 728 00:55:51,405 --> 00:55:53,365 Isto je kao prije. 729 00:55:53,699 --> 00:55:55,909 Mir koji je prekr�en prije nego je i po�eo. 730 00:55:58,828 --> 00:55:59,955 Jake, 731 00:56:00,872 --> 00:56:04,916 moj suprug nije kao ljudi koji su ti to u�inili. 732 00:56:06,960 --> 00:56:09,587 On je dobar, po�ten. 733 00:56:10,546 --> 00:56:14,091 On se bor za vas, ne protiv vas. Budi strpljiv. 734 00:56:14,174 --> 00:56:16,051 Ne krivim Mercya, 735 00:56:16,468 --> 00:56:18,220 ali ovo nije za cjenkanje. 736 00:56:18,761 --> 00:56:21,221 Bijeli �ovjek uzme ono �to �eli, 737 00:56:21,305 --> 00:56:23,723 i daje nam za uzvrat ono �to je ve� na�e. 738 00:56:24,641 --> 00:56:26,225 Ako se bunimo, 739 00:56:26,309 --> 00:56:29,979 on potkupljuje stare poglavice sa kojekakvim glupim stvarima, 740 00:56:31,772 --> 00:56:34,523 kakve je na� otac donio kada je prvi put do�ao? 741 00:56:36,442 --> 00:56:38,110 Mike to ne misli. 742 00:56:38,944 --> 00:56:41,071 Ka�e mi da ide dobro. 743 00:56:41,112 --> 00:56:43,073 Mike glumi budalu, 744 00:56:44,866 --> 00:56:47,617 ali nave�er, kad razgovaramo, on zna. 745 00:56:50,286 --> 00:56:51,662 Svi mi znamo. 746 00:56:53,789 --> 00:56:56,417 Na kraju �e oni imati sve. 747 00:56:57,501 --> 00:56:58,918 Mi ne�emo imati ni�ta. 748 00:57:02,421 --> 00:57:03,464 Pozdrav. 749 00:57:05,424 --> 00:57:06,758 To je tvoj sin? 750 00:57:09,678 --> 00:57:11,679 Nemamo si vi�e �to re�i. 751 00:57:12,138 --> 00:57:13,681 Otprati je. 752 00:57:15,891 --> 00:57:17,517 Drago mi je �to si do�la, 753 00:57:19,811 --> 00:57:22,562 ali kad ovo zavr�i i rat po�ne, 754 00:57:23,314 --> 00:57:25,315 reci Mercyu da te odvede doma. 755 00:57:26,275 --> 00:57:28,692 Ovo tada ne�e biti mjesto za tebe. 756 00:57:31,445 --> 00:57:32,779 Jake... 757 00:58:11,894 --> 00:58:15,313 A sad, zemlja koja �e biti dana Arapahoima i �ejenima. 758 00:58:15,981 --> 00:58:17,941 Po�ev�i od Red Butte, gdje put napu�ta 759 00:58:18,024 --> 00:58:20,526 sjeverni rukavac rijeke Platte, 760 00:58:21,360 --> 00:58:24,988 onda uz ra�vanje rijeke Platte do njenog izvora, 761 00:58:25,238 --> 00:58:28,532 onda uz glavni lanac Stjenjaka 762 00:58:29,075 --> 00:58:31,827 do gornjeg toka rijeke Arkansas, 763 00:58:32,620 --> 00:58:35,622 onda uz rijeku Platte, do po�etka. 764 00:58:36,790 --> 00:58:38,373 I u dodatku, 765 00:58:38,707 --> 00:58:42,794 vlada predla�e pla�ati indijancima $50,000 godi�nje... 766 00:58:42,877 --> 00:58:45,213 Gladan, stari prijatleju? 767 00:58:48,048 --> 00:58:49,634 Misli� da je ta zemlja koju obe�aju 768 00:58:49,676 --> 00:58:51,926 i�ta stvarnija od hrane? 769 00:58:53,844 --> 00:58:56,263 Ako �ovjek kao Mercy pogazi svoju rije�, 770 00:58:57,056 --> 00:58:59,016 onda u svijetu nema smisla. 771 00:58:59,600 --> 00:59:01,142 Zapo�nimo sada zavr�ne pregovore. 772 00:59:01,226 --> 00:59:02,810 Hrana �e do�i. 773 00:59:03,728 --> 00:59:05,979 I neka nitko ne napusti ovo mjesto 774 00:59:06,605 --> 00:59:08,815 bez da iska�e �to misli. 775 00:59:43,552 --> 00:59:46,471 Vrlo dobro. Sada vi nau�ite mene. 776 00:59:46,554 --> 00:59:47,930 Da, pjesmu. 777 00:59:51,475 --> 00:59:53,352 Whoa. 778 00:59:54,852 --> 00:59:56,646 U redu je. 779 00:59:57,647 --> 00:59:59,523 Oh, Bo�e. 780 01:00:00,358 --> 01:00:01,608 Dobri Bo�e. 781 01:00:13,576 --> 01:00:16,453 Kola! Pola dana isto�no! Kola! 782 01:00:32,841 --> 01:00:34,134 Vidite, Veliki Bijeli Otac 783 01:00:34,218 --> 01:00:36,512 �eli da svi budete dio njegove obitelji. 784 01:00:36,594 --> 01:00:41,182 Vidi�. Isti si kao ja. 785 01:00:43,058 --> 01:00:45,017 �injenica je da je tvoj bolji. 786 01:00:58,820 --> 01:01:01,239 Tako sam ponosna na tebe. 787 01:01:01,323 --> 01:01:02,532 Nitko drugi ne bi mogao ovo napraviti 788 01:01:02,616 --> 01:01:04,826 jer nikome drugome ne bi bilo stalo. 789 01:01:07,161 --> 01:01:09,788 Vi... Vaz dvoje ste �inili razliku. 790 01:01:11,372 --> 01:01:13,457 Pa, krenuti �u ku�i. 791 01:01:13,958 --> 01:01:16,252 Mogao bih biti otac do sada. 792 01:01:27,052 --> 01:01:29,304 Idi u Washington, mali brate, 793 01:01:29,346 --> 01:01:31,597 i pokloni se pred Velikim Bijelim Ocem. 794 01:01:31,639 --> 01:01:32,765 Svo bismo trebali i�i. 795 01:01:32,807 --> 01:01:35,684 Ne. Re�i �u svojim ratnicima da krenu ku�i u miru, 796 01:01:36,810 --> 01:01:38,436 ali da se spremaju za rat. 797 01:01:47,444 --> 01:01:48,528 Jake. 798 01:01:49,987 --> 01:01:51,280 Po�i sa mnom. 799 01:01:54,365 --> 01:01:56,785 Mike? Tvoja majka je Arapaho. 800 01:01:57,076 --> 01:01:59,286 �ejeni su na�a bra�a. 801 01:02:40,236 --> 01:02:42,321 Ne treba puno da bude� sretan, huh? 802 01:02:42,405 --> 01:02:45,658 Zato �to si ti osje�ajna mala zvijer a ja sam budala. 803 01:02:46,492 --> 01:02:48,993 Ti se dr�i� onoga �to zna� i mjesta koje poznaje�. 804 01:02:49,076 --> 01:02:50,535 �to je tebe briga za zlato, huh? 805 01:02:54,832 --> 01:02:56,958 I �to ako se ja svejedno obogatim, huh? 806 01:02:57,041 --> 01:02:58,585 Odogovori mi to. 807 01:02:58,960 --> 01:03:01,128 Ni car sam ne bi mogao kupiti par cipela ovdje. 808 01:03:01,212 --> 01:03:03,880 Prokleta pusto�. Nigdje ni trgovine. 809 01:03:05,673 --> 01:03:08,383 A tkoj je prokleti kopa�, uop�e? 810 01:03:08,425 --> 01:03:11,011 Jesam li ja rudar? Ja sam farmer, nebesa mi. 811 01:03:12,721 --> 01:03:15,056 Dosadno ti je, huh? Ne krivim te. 812 01:03:15,140 --> 01:03:16,681 I meni je dosadno. 813 01:03:23,605 --> 01:03:25,648 Kak" ste, gra�anine! 814 01:03:26,357 --> 01:03:27,775 Gdje idete? 815 01:03:27,859 --> 01:03:28,942 Podru�je Jefferson. 816 01:03:29,026 --> 01:03:30,026 Mi, isto! 817 01:03:30,860 --> 01:03:32,195 �elite se pridru�iti? 818 01:03:32,236 --> 01:03:35,281 Ovo tu je brigada traga�a za zlatom, konica bez konja. 819 01:03:39,576 --> 01:03:40,702 Ne smeta mi malo dru�tva. 820 01:03:40,743 --> 01:03:43,870 Zovem se Larkin. Zovu me Spade zbog ovoga. 821 01:03:44,621 --> 01:03:46,873 Ova tu kukavica je Stringer. 822 01:03:47,124 --> 01:03:48,291 Pozdrav. 823 01:03:49,083 --> 01:03:51,044 A taj rje�ni �takor je Keefe. 824 01:03:51,126 --> 01:03:52,253 Bok. 825 01:03:52,336 --> 01:03:53,754 Brumbaugh. Hans Brumbaugh. 826 01:03:55,505 --> 01:03:56,506 Nijemac. 827 01:03:56,757 --> 01:03:58,632 Imam tamo obitelj, ali ro�en sam u Rusiji. 828 01:03:58,716 --> 01:03:59,759 Kako je bilo? 829 01:03:59,842 --> 01:04:01,259 Dobro, dok carica nije umrla, 830 01:04:01,301 --> 01:04:03,762 a onda ne tako dobro za strance. 831 01:04:03,845 --> 01:04:06,723 Pa, do�li smo sa Missourija. 832 01:04:06,765 --> 01:04:09,934 I ako nas ne pogodi grom ili ne pregaze bizoni, 833 01:04:10,017 --> 01:04:11,602 namjeravamo se obogatiti. 834 01:04:13,228 --> 01:04:14,229 Kako jedete? 835 01:04:14,312 --> 01:04:16,897 Oh, nacijepali smo ne�to drveta za neke ljude. 836 01:04:17,190 --> 01:04:19,733 Pomogli nekim kolima preko rijeke Big Blue. 837 01:04:22,069 --> 01:04:23,404 Jeste ikad ne�to na�li? 838 01:04:23,486 --> 01:04:25,446 Da jesam, 839 01:04:25,529 --> 01:04:28,239 misli� li da bi mu�io ti 840 01:04:28,281 --> 01:04:30,492 sa ova dva jadnika? 841 01:04:30,950 --> 01:04:32,368 Ali ja znam kako prosijavati. 842 01:04:32,452 --> 01:04:33,578 Znam kako kopati. 843 01:04:33,661 --> 01:04:36,538 I znam da su oni koji dobiju zlato oni koji tamo stignu prvi. 844 01:04:36,622 --> 01:04:39,374 A ovaj put, ja sam taj koji �u sti�i prvi. 845 01:04:39,457 --> 01:04:41,459 Nitko me ne�e presti�i. 846 01:04:43,043 --> 01:04:46,422 Yeah, Larkin ovdje ima ideju gdje �e biti idu�e zlatno nalazi�te. 847 01:04:46,922 --> 01:04:50,216 Ne�to o starom, izgubljenom, indijanskom rudniku zlata. 848 01:04:50,967 --> 01:04:52,552 Reci mu o tome, Larkin. 849 01:04:52,635 --> 01:04:54,594 U svoje vrijeme, Stringer. U svoje vrijeme. 850 01:04:55,345 --> 01:04:56,972 U redu, krenimo! 851 01:04:57,430 --> 01:05:01,142 Naprijed! 852 01:05:02,143 --> 01:05:04,103 Naprijed mar�! 853 01:05:09,690 --> 01:05:11,275 Rusija, huh? 854 01:05:19,740 --> 01:05:21,783 Ni�ta, samo zlato za budale. 855 01:05:55,519 --> 01:05:58,188 Oni sigurno izgledaju kao da dobro jedu, ha? 856 01:05:58,230 --> 01:05:59,397 Sigruno. 857 01:05:59,773 --> 01:06:00,941 �to misli�? 858 01:06:01,024 --> 01:06:02,316 Idemo. 859 01:06:13,326 --> 01:06:14,326 �to je to bilo? 860 01:06:14,701 --> 01:06:16,035 Ne znam. 861 01:06:19,496 --> 01:06:20,956 Gledaj, meso! 862 01:06:21,540 --> 01:06:23,583 Jedi! 863 01:06:23,667 --> 01:06:24,793 Pobili ste ih! 864 01:06:24,876 --> 01:06:25,836 Htjeli su nas ubiti. 865 01:06:25,919 --> 01:06:26,919 La�e�! -Ne. 866 01:06:27,003 --> 01:06:29,422 La�ljiv�e! Ovaj momak mi je mahnuo! 867 01:06:29,505 --> 01:06:30,505 Ne! 868 01:06:30,547 --> 01:06:32,673 Hey, �emu sva�a? To su samo indijanci. 869 01:06:37,261 --> 01:06:39,055 Hej, ne mo�e to... 870 01:06:48,686 --> 01:06:49,813 �ekaj malo �ekaj... 871 01:06:49,897 --> 01:06:52,023 Stani malo. Stani, �ekaj. 872 01:06:52,065 --> 01:06:54,525 �ekaj. Mi smo partneri zar ne, huh? 873 01:06:54,567 --> 01:06:55,943 �ekaj tren! 874 01:06:56,027 --> 01:06:57,611 Stani! �ekaj... 875 01:07:42,021 --> 01:07:43,148 Koliko? 876 01:07:46,109 --> 01:07:48,569 Mala Sova i Dva Mjeseca. 877 01:07:51,571 --> 01:07:53,280 Onda 2 blijedolika moraju umrijeti. 878 01:08:10,044 --> 01:08:11,545 Indijanci, tata! 879 01:08:11,712 --> 01:08:12,921 Stani iza mene! 880 01:08:22,137 --> 01:08:23,680 Ne! 881 01:08:52,370 --> 01:08:54,371 Razumijete li kako se naseljenici osje�aju, bojni�e? 882 01:08:54,455 --> 01:08:56,498 �ive u strahu iz dana u dan. 883 01:08:56,582 --> 01:08:58,417 Svijestan sam toha. 884 01:08:58,501 --> 01:09:00,585 Razlika je �to oni imaju hrane 885 01:09:00,669 --> 01:09:02,421 i tople odje�e za djecu. 886 01:09:02,504 --> 01:09:05,089 Bojni�e, da budem jasan. 887 01:09:05,172 --> 01:09:07,465 Ljudi su mi pri�li, 888 01:09:07,507 --> 01:09:09,801 i tra�ili da povedem kaznenu ekspediciju. 889 01:09:09,843 --> 01:09:11,010 Protiv koga? 890 01:09:11,094 --> 01:09:12,178 Indijanaca. 891 01:09:12,261 --> 01:09:13,346 Kojih indijanaca? 892 01:09:13,430 --> 01:09:14,847 Nije va�no, zar ne gospodine? 893 01:09:14,930 --> 01:09:16,723 Zamisao je postaviti primjer. 894 01:09:17,098 --> 01:09:18,432 Vidim. 895 01:09:19,017 --> 01:09:21,311 Nemamo pojma tko je po�inio zlo�in. 896 01:09:21,602 --> 01:09:25,522 Samo �emo odjahati i spucati sve indijance koje sretnemo? 897 01:09:26,940 --> 01:09:29,275 Biste li to zagovarali da su bili bjelci? 898 01:09:29,359 --> 01:09:30,818 Oni nisu bjelci. 899 01:09:35,363 --> 01:09:36,781 Ne, nisu. 900 01:09:39,408 --> 01:09:41,868 Da vam dam savijet, g. Tanner. 901 01:09:41,952 --> 01:09:43,954 Recite naseljenicima da pi�u kongresu. 902 01:09:44,037 --> 01:09:46,497 Recite im da zahtjevaju da hrana i namirnice 903 01:09:46,581 --> 01:09:48,540 obe�ane plemenima budu odmah poslane, 904 01:09:48,624 --> 01:09:51,543 i ja �u osobno jam�iti njihovu sigurnost na dalje. 905 01:09:51,585 --> 01:09:54,296 Uz du�no po�tovanje, po je vrlo spor proces. 906 01:09:54,796 --> 01:09:56,422 Poznato mi je. 907 01:09:56,590 --> 01:09:58,299 Poku�avao sam 9 godina. 908 01:09:59,633 --> 01:10:02,218 Pa, gospodine, samo sam htio prijaviti kako stvari stoje. 909 01:10:02,802 --> 01:10:04,220 Narod �eli akciju. 910 01:10:06,222 --> 01:10:07,765 Kao i ja, g. Tanner. 911 01:10:09,391 --> 01:10:12,102 Nemojmo to zamijeniti sa ovlasti za po�injenje ubojstva. 912 01:10:16,647 --> 01:10:17,856 Je li to sve? 913 01:10:17,898 --> 01:10:19,149 Ne, gospodine. 914 01:10:20,900 --> 01:10:23,236 Govori se o novom zapovjdeniku u podru�ju. 915 01:10:23,278 --> 01:10:25,446 Mo�da on mo�e srediti stvari. 916 01:10:25,529 --> 01:10:28,406 Nije problem srediti stvari, gospodine. 917 01:10:28,490 --> 01:10:31,158 Sve �to mi bjelci moramo u�initi je odr�ati rije�. 918 01:10:33,577 --> 01:10:35,746 U redu gospodine. Ugodan dan. 919 01:10:37,414 --> 01:10:38,623 Ugodan dan. 920 01:11:07,105 --> 01:11:08,939 Mama, jest �emo kupine, 921 01:11:09,022 --> 01:11:10,481 ili �e� napraviti pitu? 922 01:11:11,024 --> 01:11:12,692 Pa, ne znam, 923 01:11:13,609 --> 01:11:17,363 jer mislim da ih jedna mala vjeverica jede sve, 924 01:11:17,613 --> 01:11:19,781 i ne znam ima li ih dovoljno za pitu. 925 01:11:19,865 --> 01:11:21,324 Oh, da, ima. 926 01:11:23,992 --> 01:11:26,036 Pomozi baki u podrumu, a ju �u se odmah vratiti. 927 01:11:26,119 --> 01:11:27,245 U redu. 928 01:11:27,621 --> 01:11:29,330 Ono �to tra�imo je klopa. 929 01:11:29,414 --> 01:11:31,791 Mislim, ne�to samo da nam bude dovoljno do Pikeova Vrha. 930 01:11:31,874 --> 01:11:33,793 Mislili smo, �ovjek sa ovakvom trgovinom, 931 01:11:33,835 --> 01:11:35,544 trebate svu pomo� koju mo�ete dobiti. -Levi! 932 01:11:35,627 --> 01:11:36,878 Oh, ispri�avam se. 933 01:11:36,962 --> 01:11:38,129 �to je, Lucinda? 934 01:11:38,379 --> 01:11:39,713 Ni�ta, mo�e pri�ekati. 935 01:11:43,133 --> 01:11:46,011 Pa, ima nekih kola 936 01:11:46,095 --> 01:11:48,388 koja ne mogu pro�i na ovu stranu rijeke. 937 01:11:48,846 --> 01:11:51,056 Voljni ste im odnijeti neku robu? 938 01:11:51,765 --> 01:11:53,892 Hmm? Da naravno, �to god ka�ete. 939 01:11:58,812 --> 01:12:01,565 Mo�ete se smjestiti u pu�nicu upravo tamo. 940 01:12:01,649 --> 01:12:03,109 Ako ne bi bio problem, 941 01:12:03,150 --> 01:12:04,400 pitam se mo�emo li dobiti malo klope. 942 01:12:04,483 --> 01:12:07,486 Bio je dog dan, a to zaista miti�e dobro. 943 01:12:08,821 --> 01:12:10,781 Platit �emo. Imam novca. 944 01:12:10,822 --> 01:12:12,490 Ne, nije nu�no. 945 01:12:14,659 --> 01:12:15,910 �ujem li to njema�ki? 946 01:12:15,993 --> 01:12:17,036 Tako je. 947 01:12:17,120 --> 01:12:18,871 Onda, dobrodo�li. 948 01:12:19,288 --> 01:12:20,997 Hvala. Pre�ao sam dalek put 949 01:12:21,080 --> 01:12:22,665 Odakle? 950 01:12:23,499 --> 01:12:25,959 Izvorno smo iz Esena, ali dolazim iz Rusije. 951 01:12:28,503 --> 01:12:30,380 Lucinda, donesi ne�to hrane i soka. 952 01:12:30,464 --> 01:12:32,340 Imamo momka ovdje koji �e to cijeniti. 953 01:12:36,510 --> 01:12:38,387 Lucinda? -To je moa �ena. 954 01:12:39,721 --> 01:12:43,182 Nije li to dama koja je posjetila g�u. Pasquinel, davno? 955 01:12:43,975 --> 01:12:45,851 Bilo je to godinama prije. Kako znate? 956 01:12:47,393 --> 01:12:48,811 Znam �itati. 957 01:12:48,853 --> 01:12:51,856 �itao sam o tome u novinama. 958 01:12:54,108 --> 01:12:57,236 Stvarno bih volio upoznati indijansku princezu. 959 01:12:58,070 --> 01:12:59,403 Pa, samo naprijed. 960 01:13:02,364 --> 01:13:03,531 Hajde. 961 01:13:05,909 --> 01:13:07,202 Hvala. 962 01:13:16,375 --> 01:13:17,710 Da? 963 01:13:19,420 --> 01:13:21,379 Ime mi je Larkin, g�o. Lucinda. 964 01:13:22,380 --> 01:13:23,506 G. Larkin. 965 01:13:24,340 --> 01:13:27,342 Je li istina da ste unuka poglavice Hromog Dabra? 966 01:13:27,425 --> 01:13:28,510 Ne. 967 01:13:30,011 --> 01:13:31,095 Nije? 968 01:13:31,888 --> 01:13:34,223 Moj djed nikada nije bio poglavica. 969 01:13:34,806 --> 01:13:37,351 Ali on je bio va� djed? 970 01:13:38,727 --> 01:13:39,979 Da, za�to? 971 01:13:40,686 --> 01:13:42,896 Pa, gdje ste odrasli? 972 01:13:44,147 --> 01:13:46,525 Na mnogim mjestima. St. Louis, je jedno. 973 01:13:47,567 --> 01:13:49,861 Mislio sam, kada je va� djed bio �iv? 974 01:13:49,903 --> 01:13:51,862 Umro je davno prije nego sam se rodila. 975 01:13:53,531 --> 01:13:56,324 Pa, gdje je on uglavnom �ivio? 976 01:13:58,409 --> 01:14:01,161 Skoro svagdje od Kanade do Arkansasa. 977 01:14:01,578 --> 01:14:03,080 �emu sva ta pitanja? 978 01:14:05,123 --> 01:14:08,000 Pa... Pa... 979 01:14:10,836 --> 01:14:12,170 Ja znam �itati. 980 01:14:13,254 --> 01:14:17,300 I nosim ovo ve� dugo vremena. 981 01:14:17,591 --> 01:14:18,551 Samo... 982 01:14:25,055 --> 01:14:27,307 "Ljepotica na�eg vremena 983 01:14:28,475 --> 01:14:31,895 "bez dvojbe je g�ica. Lucinda McKeag. 984 01:14:34,105 --> 01:14:38,233 "G�ica. Lucinda nije samo neobi�no privla�na 985 01:14:38,941 --> 01:14:41,027 "sa svojim tamnim blje�tavim o�ima, 986 01:14:41,110 --> 01:14:44,947 "ve� je i poznata diljem zapada 987 01:14:45,030 --> 01:14:49,451 "kao unuka i potomak poglavice Hromog Dabra, 988 01:14:49,534 --> 01:14:52,619 "junaka Arapahoa koji je otkrio 989 01:14:53,662 --> 01:14:57,457 "rudnik zlata u Stjenjaku i..." 990 01:14:59,125 --> 01:15:03,003 Novine ka�u da ste njegova unuka, pa sam mislio 991 01:15:03,254 --> 01:15:07,090 da vi mo�da zante gdje se nalazi. 992 01:15:07,131 --> 01:15:08,382 Levi? 993 01:15:11,135 --> 01:15:12,261 �to je? 994 01:15:12,303 --> 01:15:15,389 Evo jo� jednoga koji je �uo za djedov rudnik. 995 01:15:15,973 --> 01:15:18,223 Ispri�aj mu pri�u dok ja pravim ve�eru. 996 01:15:18,307 --> 01:15:20,100 Po�ite sa mnom, g. Larkin. 997 01:15:25,146 --> 01:15:26,480 I pozdrav! 998 01:15:36,822 --> 01:15:37,822 Stani! 999 01:15:52,168 --> 01:15:55,253 Bojni�e Mercy, ja sam Laban Asher. 1000 01:15:56,129 --> 01:15:57,756 Ovo je moj pobo�nik, satnik McIntosh. 1001 01:15:57,840 --> 01:15:59,383 Drago mi je upoznati vas generale. 1002 01:16:00,549 --> 01:16:01,925 Satni�e. Vrijeme je. 1003 01:16:02,009 --> 01:16:04,094 Nisam bio siguran da �ete me se sjetiti, bojni�e. 1004 01:16:04,720 --> 01:16:07,347 Pa naravo. 1005 01:16:07,431 --> 01:16:09,474 Za�to ne sjednete gospodo? 1006 01:16:10,224 --> 01:16:11,934 Mogu li vam donijeti ne�to, generale? 1007 01:16:12,018 --> 01:16:13,352 Malo rakije da o�isti pra�inu? 1008 01:16:13,436 --> 01:16:14,686 Hvala. 1009 01:16:18,022 --> 01:16:19,565 Johne? -Hvala, gospodine. 1010 01:16:21,191 --> 01:16:22,693 Kako je g�a. Pasquinel? 1011 01:16:23,068 --> 01:16:24,278 Umrla je. 1012 01:16:24,361 --> 01:16:25,403 Oh, �ao mi je. 1013 01:16:25,487 --> 01:16:26,779 Imala je ispunjen �ivot. 1014 01:16:27,821 --> 01:16:29,198 Jaka. -Hvala. 1015 01:16:30,156 --> 01:16:32,284 Lisette je ovdje. Pridru�it �ete nam se na ve�eri? 1016 01:16:32,366 --> 01:16:34,660 Da, bilo bi mi drago. -I vi naravno, generale. 1017 01:16:34,702 --> 01:16:36,204 Hvala bojni�e. 1018 01:16:36,287 --> 01:16:38,038 Prije nego postanete previ�e srda�ni, 1019 01:16:38,080 --> 01:16:40,207 trebao bih vas upozoriti. Ja sam tup �ovijek. 1020 01:16:40,791 --> 01:16:43,667 Ova jedinica je daleko od onoga �to sam �elio. 1021 01:16:44,835 --> 01:16:47,212 Znam da ste bili ranjeni u Meksiku, 1022 01:16:47,296 --> 01:16:49,839 i sa gra�anskim ratom u zraku, 1023 01:16:50,048 --> 01:16:52,925 ni jedan sposoban �ovjek od karijere sa imalo pameti 1024 01:16:53,009 --> 01:16:55,468 ne bi htio zaglaviti u ovoj od Boga zaboravljenoj zemlji 1025 01:16:55,552 --> 01:16:57,887 i paziti na hrpu divljaka. 1026 01:16:58,889 --> 01:17:01,265 Nije rana �to me zadr�ava ovdje, 1027 01:17:01,349 --> 01:17:03,268 niti, nadam se, slab um. 1028 01:17:04,435 --> 01:17:05,895 Mo�da, nakon �to budete malo ovdje... 1029 01:17:05,936 --> 01:17:07,312 Bit je, bojni�e, 1030 01:17:07,396 --> 01:17:10,439 je idem gdje sam postavljen i radim ono �to trebam. 1031 01:17:11,023 --> 01:17:13,692 Sad, ljudi ovdje su prestra�eni, 1032 01:17:13,734 --> 01:17:16,486 a to se doga�a samo kada je vakum u zapovjedni�tvu. 1033 01:17:16,737 --> 01:17:19,406 A �ini se da Ketchum nikad nije poduzeo potrebne mjere. 1034 01:17:19,697 --> 01:17:22,116 Dr�im da ste razgovarali sa poru�nikom Tannerom. 1035 01:17:22,199 --> 01:17:24,909 Da. On je nekako buntovan, 1036 01:17:25,035 --> 01:17:27,745 a mo�da je i u pravu. �to vi mislite? 1037 01:17:27,828 --> 01:17:29,872 Dobro, i ja �u biti tup generale. 1038 01:17:30,248 --> 01:17:33,416 Mislim da biste trebali poslati Tannera natrag na istok, ve�eras. 1039 01:17:33,500 --> 01:17:35,085 Tako trebaju borbene ljude. 1040 01:17:35,168 --> 01:17:37,878 Neka se ide boriti tamo gdje je mo�da za to mjesto. 1041 01:17:37,919 --> 01:17:39,129 Mo�da? 1042 01:17:39,212 --> 01:17:41,047 Bit je generale, 1043 01:17:42,382 --> 01:17:46,011 proveo sam zna�ajan dio �ivota u ovoj "prokletoj zemlji", 1044 01:17:46,093 --> 01:17:48,303 ne jer sam zaglavio ovdje, 1045 01:17:48,596 --> 01:17:50,430 ve� zato �to sam mislo da ovdje mogu pomo�i. 1046 01:17:50,514 --> 01:17:53,557 Po mom mi�ljenju, ljudi kao Tanner nisu ni od kakve pomo�i. 1047 01:17:54,141 --> 01:17:56,894 Znam za va�u vezu sa Pasquinelima. 1048 01:17:56,936 --> 01:18:00,438 �injenica je da su to izdani, i gladni ljudi, 1049 01:18:00,522 --> 01:18:02,774 uni�teni bolestima koje smo im donijeli. 1050 01:18:03,274 --> 01:18:06,527 Oni su upla�eni, ljuti, i gotovo bez nade. 1051 01:18:07,152 --> 01:18:09,237 Pa za�to onda ne obra�uju svoju zemlju? 1052 01:18:09,278 --> 01:18:10,613 Oni su lovci, stolje�ima. 1053 01:18:10,696 --> 01:18:12,740 Ne mo�ete o�ekivati da postanu farmeri preko no�i. 1054 01:18:12,781 --> 01:18:15,409 Moji su pretci neko� bili lovci. Kao i va�i. 1055 01:18:15,451 --> 01:18:17,619 Negdje moraju po�eti. 1056 01:18:17,703 --> 01:18:19,162 Tako je. 1057 01:18:20,078 --> 01:18:23,164 Kako bi bilo sa pravom na svoju zemlju, 1058 01:18:24,082 --> 01:18:26,167 koje im nikada nije bilo dano, 1059 01:18:26,250 --> 01:18:28,961 ili sredstvima za posao koji od njih tra�imo? 1060 01:18:29,003 --> 01:18:31,964 Sredstvima? �aljemo im alat za poljoprivredu. 1061 01:18:32,297 --> 01:18:35,091 Imam ovdje ra�un. Gdje je taj ra�un? 1062 01:18:35,717 --> 01:18:37,718 Gospodine, taj alat bi trebao biti besplatan. 1063 01:18:37,802 --> 01:18:39,220 Dok iza�e iz ruku povjerenika, 1064 01:18:39,303 --> 01:18:41,430 ko�ta vi�e nego �to indijanac mo�e priu�titi. 1065 01:18:41,513 --> 01:18:42,931 Evo ga, tu je. 1066 01:18:42,973 --> 01:18:46,184 Poslali smo po�iljku od 150 plugova, 16. 7. 1067 01:18:46,266 --> 01:18:48,560 Kako bilo, sve je to voda pod mostom. 1068 01:18:49,228 --> 01:18:52,147 Osigurati pravo na zemlju ka�ete. U redu. 1069 01:18:52,981 --> 01:18:56,067 Imam instrument koji �ini upravo to, ovdje. 1070 01:18:58,361 --> 01:19:00,862 Novi sporazum. Pokriva sve. 1071 01:19:01,153 --> 01:19:03,322 �elim da ga pogledate, a sutra, 1072 01:19:03,405 --> 01:19:06,492 vi i ja �emo odjahati i razgovarati sa indijanskim vo�ama. 1073 01:19:06,575 --> 01:19:08,744 Hvala vam na pozivu na ve�eru, 1074 01:19:08,827 --> 01:19:11,537 ali �elio bih se sada obrijati i pisati neka pisma. 1075 01:19:11,621 --> 01:19:12,831 Prokletstvo, generale! 1076 01:19:12,914 --> 01:19:14,582 To su ljudska bi�a. 1077 01:19:14,664 --> 01:19:17,167 Nismo po�tovali ni sporazum koji su ve� potpisali. 1078 01:19:17,250 --> 01:19:20,587 Nare�eno nam je da rije�imo situaciju 1079 01:19:20,670 --> 01:19:22,879 kakva je, bojni�e. 1080 01:19:23,505 --> 01:19:26,007 Ra��istit �u tu stvar u 2 tjedna. 1081 01:19:26,216 --> 01:19:29,302 A tada �u se mo�da mo�i vratiti tamo gdje se povijest stvara. 1082 01:19:30,636 --> 01:19:32,971 Vidimo se u hotelu kasnije, satni�e. 1083 01:19:33,013 --> 01:19:34,139 Da gospodine. 1084 01:19:41,521 --> 01:19:43,563 On je zaista dobar �ovjek, Max. 1085 01:19:43,646 --> 01:19:44,856 Svi su. 1086 01:19:46,023 --> 01:19:47,650 Svi �asni ljudi. 1087 01:20:16,131 --> 01:20:17,383 Bok dragi. 1088 01:20:20,510 --> 01:20:22,053 Max, �to je? 1089 01:20:22,636 --> 01:20:24,012 �elim da se spakira�. 1090 01:20:24,971 --> 01:20:26,056 Spakiram? 1091 01:20:27,349 --> 01:20:29,225 Vra�amo se natrag u St. Louis. 1092 01:20:31,477 --> 01:20:32,979 Max, �to se dogodilo? 1093 01:20:35,313 --> 01:20:39,567 Washington je odlu�io da sporazum nije vrijedan papira na kojem je napisan. 1094 01:20:39,649 --> 01:20:40,776 Oh, ne. 1095 01:20:40,860 --> 01:20:42,444 Srezali su te isplate na 10 godina. 1096 01:20:42,569 --> 01:20:43,737 Odbili su sva prava na vodu. 1097 01:20:43,820 --> 01:20:45,029 I �ele me premijestiti. 1098 01:20:45,071 --> 01:20:47,824 Potpuno odsje�i indijance od svojih lovi�ta. 1099 01:20:53,078 --> 01:20:54,913 Max, mora� ostati. 1100 01:20:54,995 --> 01:20:57,915 Zbog �ega? Da gledam pokolj? 1101 01:20:58,749 --> 01:21:00,208 �elio si pomo�i tim ljudima. 1102 01:21:00,250 --> 01:21:02,544 Trebaju te vi�e nego ikad. 1103 01:21:02,586 --> 01:21:05,963 Lisette, ja sam zadnji koga �ele vidjeti. Dao sam svoju rije�. 1104 01:21:06,046 --> 01:21:08,799 Max, poznaju te. Znaju da nisi ti odgovoran. 1105 01:21:09,299 --> 01:21:11,175 Ne, nemogu�e je. 1106 01:21:16,514 --> 01:21:18,056 Max, i ja te poznam, isto. 1107 01:21:18,140 --> 01:21:20,224 Poznajem te bolje od ikoga. 1108 01:21:20,307 --> 01:21:22,977 Ne mo�e� oti�i. Biti �e� jadan. 1109 01:21:24,728 --> 01:21:25,937 Ne znam. 1110 01:21:26,689 --> 01:21:28,606 Ne znam vi�e ni�ta. 1111 01:21:34,694 --> 01:21:37,197 Vi niste kao drugi koji prolaze, Hans. 1112 01:21:37,530 --> 01:21:39,407 �to vas je navelo da postanete traga� za zlatom? 1113 01:21:39,448 --> 01:21:41,451 Farma koju sam kupio u Illinoisu. 1114 01:21:42,284 --> 01:21:43,494 Nije vam se svidjelo biti poljoprivrednik? 1115 01:21:43,577 --> 01:21:44,912 Ro�en sam za to. 1116 01:21:45,620 --> 01:21:46,705 Pa, onda? 1117 01:21:46,789 --> 01:21:48,998 Nije i�lo zbog �ovjeka koji mu ju je prodao. 1118 01:21:49,081 --> 01:21:50,373 Za�to? 1119 01:21:50,457 --> 01:21:52,083 Isplao je da on nije bio vlasnik. 1120 01:22:01,799 --> 01:22:03,635 Imate zaista lijepo mjesto ovdje, Zendt. 1121 01:22:03,718 --> 01:22:05,219 Trebali biste biti jako ponosni. 1122 01:22:05,302 --> 01:22:08,263 Pa, znate �to ka�u,, 1123 01:22:08,973 --> 01:22:11,475 "�ovjek planira a Bog se nasmije�i." 1124 01:22:12,392 --> 01:22:13,727 Krenuo sam za Oregon 1125 01:22:13,811 --> 01:22:16,353 i zavr�io sa trgova�kom postajom usred ni�ega. 1126 01:22:17,604 --> 01:22:21,191 Pa, imam osje�aj da ne�e biti dugo usred ni�ega, huh? 1127 01:23:05,059 --> 01:23:07,186 Lucinda, �elio bih da upozna� generala Ashera. 1128 01:23:07,270 --> 01:23:08,646 G�o. Zendt. -Kako ste? 1129 01:23:08,688 --> 01:23:11,398 A satnika McIntosha, vjerujem da zna�. 1130 01:23:13,149 --> 01:23:14,442 Je li Levi ovdje? 1131 01:23:14,525 --> 01:23:15,777 Otraga je. 1132 01:23:15,901 --> 01:23:17,319 Do�ite. 1133 01:23:30,705 --> 01:23:32,707 Pozdrav. -Pozdrav. 1134 01:23:40,546 --> 01:23:42,005 Kako se zove� mladi�u? 1135 01:23:42,089 --> 01:23:43,174 Martin. 1136 01:23:44,049 --> 01:23:45,426 Ima tvoje o�i. 1137 01:23:46,218 --> 01:23:47,427 Dobro izgleda�. 1138 01:23:48,887 --> 01:23:50,304 Da. 1139 01:23:55,892 --> 01:23:57,185 Mislim na tebe. 1140 01:23:58,061 --> 01:23:59,478 I ja na tebe. 1141 01:24:02,064 --> 01:24:03,982 Rekao bih da te stopala vi�e ne bole. 1142 01:24:04,316 --> 01:24:05,983 Ne. 1143 01:24:07,985 --> 01:24:09,486 Jeste li vi prijatelj moje majke? 1144 01:24:09,569 --> 01:24:12,739 Da, Martine. Jesam. 1145 01:24:22,204 --> 01:24:23,956 Draga. Idem sa Maxom u Jakeov logor. 1146 01:24:24,040 --> 01:24:25,917 Vratit �u se u jutro. 1147 01:24:27,626 --> 01:24:30,921 A �to treba�, pitaj Hansa. On je dobar �ovjek. 1148 01:24:32,923 --> 01:24:35,257 Levi, ovo je John McIntosh. 1149 01:24:35,424 --> 01:24:36,717 Kako ste? 1150 01:24:38,843 --> 01:24:40,345 Martine, brini se o majci. 1151 01:24:40,429 --> 01:24:41,512 Ho�u. 1152 01:24:48,101 --> 01:24:49,435 Sretno. 1153 01:24:49,477 --> 01:24:50,895 Zbogm, Johne. 1154 01:24:51,771 --> 01:24:52,980 Zbogom, satni�e. 1155 01:24:54,231 --> 01:24:55,608 Zbogom. 1156 01:25:18,793 --> 01:25:23,463 13 godina tra�im tu malu damu. 13 godina. 1157 01:25:24,297 --> 01:25:26,257 I napokon sam je na�ao. 1158 01:25:26,299 --> 01:25:28,343 Tko ka�e da je 13 nesretan broj, hmm? 1159 01:25:29,634 --> 01:25:32,595 Sva ta pri�a o izgubljenom zlatnom rudniku, 1160 01:25:33,846 --> 01:25:35,598 kako zna� da nije samo pri�a? 1161 01:25:36,557 --> 01:25:39,226 I ako nije, kako misli� da �e� ga na�i 1162 01:25:39,310 --> 01:25:41,228 kad nitko nije svih tih godina? 1163 01:25:41,311 --> 01:25:43,770 Jer su svi drugi tra�ili na krivim mjestima. 1164 01:25:44,271 --> 01:25:45,605 I ja. 1165 01:25:45,814 --> 01:25:48,107 U rijekama, potocima. 1166 01:25:48,149 --> 01:25:50,068 Dobio sam zamisao da je u planinama. 1167 01:25:50,986 --> 01:25:53,238 I da ta mala zna. 1168 01:25:55,281 --> 01:25:57,157 I dobio sam vrijeme. 1169 01:26:04,496 --> 01:26:05,789 Brumbaugh? 1170 01:26:09,500 --> 01:26:10,751 Brumbaugh? 1171 01:26:12,961 --> 01:26:15,839 �ao mi je �to idete, g. Brumbaugh. 1172 01:26:17,507 --> 01:26:20,593 Znamo se samo par dana a ve� osje�am kao da ste stari prijatelj. 1173 01:26:20,676 --> 01:26:23,011 To je vrlo lijepo od vas g�o. Zendt. 1174 01:26:23,053 --> 01:26:25,054 Rekao bih da i ja mislim isto. 1175 01:26:25,846 --> 01:26:28,557 Ho�ete li zahvaliti g. Zendtu na svemu? 1176 01:26:28,765 --> 01:26:30,768 Da. Sretno. 1177 01:26:30,934 --> 01:26:32,102 Hvala vam. 1178 01:26:40,317 --> 01:26:41,400 Brumbaugh! 1179 01:26:41,484 --> 01:26:42,944 Odlazi�? -Tako je. 1180 01:26:43,027 --> 01:26:44,111 Za�to sada? 1181 01:26:44,195 --> 01:26:46,030 Da po�nem raditi ono zbog �ega sam do�ao. 1182 01:26:46,113 --> 01:26:47,698 Rekla ti je, zar ne? -�to? 1183 01:26:47,782 --> 01:26:48,824 Rekla ti je! 1184 01:26:48,866 --> 01:26:50,867 Ustao si u jutro i izvukao to iz nje! 1185 01:26:50,909 --> 01:26:52,910 Rekla ti je gdje je zlato! -Nije mi ni�ta rekla. 1186 01:26:52,994 --> 01:26:55,787 Namjerava� me prevariti za to. Moje je, ka�em ti! 1187 01:26:56,246 --> 01:26:58,331 Ti su lud, Larkin. Zna� li to? 1188 01:26:58,915 --> 01:27:00,041 Lud si "ko �iba. 1189 01:27:00,124 --> 01:27:02,293 Uh-huh. Vidjet �emo. 1190 01:27:03,586 --> 01:27:06,380 Moje je, ka�em ti, moje! 1191 01:27:26,729 --> 01:27:28,356 Jutro g. Larkin. 1192 01:27:29,482 --> 01:27:31,650 Tvoj djed, Hromi Dabar, 1193 01:27:31,734 --> 01:27:34,110 on je �ivio u tim planinama, zar ne? 1194 01:27:34,194 --> 01:27:35,444 G. Larkin... 1195 01:27:35,986 --> 01:27:37,154 Nije li? 1196 01:27:37,988 --> 01:27:39,990 Da, kao i svi. 1197 01:27:40,657 --> 01:27:42,659 Ne zapravo u planinama, nego u podno�ju. 1198 01:27:42,743 --> 01:27:43,868 Pa, kako se zvalo mjesto? 1199 01:27:43,952 --> 01:27:45,745 Ne znam da je imalo ime. 1200 01:27:46,412 --> 01:27:50,540 Zvao ga je Plava Dolina, zbog plave smreke, tamo. 1201 01:27:51,123 --> 01:27:52,917 Gdje je to�no bilo? 1202 01:27:54,126 --> 01:27:58,213 Negdje uz Plattu, kod desne pritoke mislim. 1203 01:27:59,173 --> 01:28:00,715 Ispri�ajte me, ali imam posla. 1204 01:28:00,757 --> 01:28:03,383 To nije dovoljno dobro! Ka�em ti, nije! 1205 01:28:03,425 --> 01:28:05,552 Ka�i mi gdje je to�no! Pusti me! 1206 01:28:05,635 --> 01:28:07,888 Rekla si tom �vabi. Reci meni! 1207 01:28:07,971 --> 01:28:09,139 Reci mi! -Prestani! 1208 01:28:15,561 --> 01:28:16,686 Bje�i odavdje. 1209 01:28:16,770 --> 01:28:19,563 I nemoj vi�e nikad kro�iti nogom na ovu zemlju. 1210 01:28:22,482 --> 01:28:25,568 Idem samo po �e�ir. 1211 01:28:46,794 --> 01:28:48,087 Dobro si? 1212 01:28:48,546 --> 01:28:51,590 Zahvaljuju�i tebi. Hrabar si kao tvoj otac 1213 01:28:54,134 --> 01:28:56,719 �ele promijeniti sporazum. 1214 01:28:57,470 --> 01:29:02,223 �ele da predate sve zemlje uz rijeke Platte, i Arkansas. 1215 01:29:02,974 --> 01:29:04,767 Krivo shva�a. 1216 01:29:04,808 --> 01:29:06,811 �ele da uzmete zemlje 1217 01:29:07,894 --> 01:29:10,188 oko �egrtu�inih litica. 1218 01:29:10,439 --> 01:29:12,106 �egrtiu�ine litice? 1219 01:29:13,565 --> 01:29:15,358 To je mjesto smrti. 1220 01:29:15,859 --> 01:29:18,528 Rekao bih da to znam bolje od ikoga. 1221 01:29:22,157 --> 01:29:24,241 Top je poruka od bojnika Mercya? 1222 01:29:33,916 --> 01:29:35,542 Ti izdajice. 1223 01:29:35,626 --> 01:29:38,712 Ti stara budalo koja vjeruje u sve �to �uje. 1224 01:29:39,003 --> 01:29:41,713 Vidi� gdje nas je tvoja slabost odvela, eh? 1225 01:29:44,007 --> 01:29:46,300 �elite sve. To je, zar ne? 1226 01:29:46,342 --> 01:29:47,593 Vi �elite sve! 1227 01:29:47,676 --> 01:29:51,054 Samo malo, da objasnim neke stvari. 1228 01:29:53,305 --> 01:29:55,474 Sjednite, molim. 1229 01:30:02,063 --> 01:30:06,442 Vidite gospodo. Mnogi bijeli ljudi �ele napraviti domove ovdje 1230 01:30:07,568 --> 01:30:11,570 I samo je razumno �to Veliki Bijeli Otac tra�i da �ejeni 1231 01:30:11,654 --> 01:30:14,615 i Arapaho dijele svoje prerije s njima. 1232 01:30:14,698 --> 01:30:17,993 Sad, sastanak kod Fort Laramiea. 1233 01:30:19,745 --> 01:30:22,288 Bojim se da smo malo pretjerali u davanju zemlje. 1234 01:30:22,371 --> 01:30:25,707 Bilo je nekih me�u nama koji nismo shvatili koliko je potrebno. 1235 01:30:25,791 --> 01:30:28,542 Ali Bijeli Otac priznaje svoju odgovornost 1236 01:30:28,626 --> 01:30:31,045 prema svojoj crnveoj bra�i, 1237 01:30:31,546 --> 01:30:34,256 a u ovom novom sporazumu 1238 01:30:34,340 --> 01:30:36,882 ima puno lijepih poklona. 1239 01:30:36,966 --> 01:30:40,636 Novac, 40 rali zemlje po obitelji, 1240 01:30:40,720 --> 01:30:42,638 drvo, voda, alat.. 1241 01:30:42,721 --> 01:30:44,473 Oprostite. 1242 01:30:44,556 --> 01:30:47,601 Ka�e� 40 rali, eh? 1243 01:30:50,560 --> 01:30:51,978 Koliko je to? 1244 01:30:52,479 --> 01:30:55,023 To je vrlo dobro pitanje. 1245 01:30:55,106 --> 01:30:57,399 Ako iza�ete. Probat �u vam objasniti 1246 01:31:19,292 --> 01:31:22,503 Sad, otprilike, od onog drve�a 1247 01:31:23,629 --> 01:31:25,673 do vrha onog brda gdje su konji, 1248 01:31:25,756 --> 01:31:28,676 od tamo do onamo pa do natrag. 1249 01:31:28,758 --> 01:31:31,719 40 rali kod �egrtu�inih litica. 1250 01:31:31,761 --> 01:31:34,095 To nije dovoljno da nahrani jedno bizonovo tele! 1251 01:31:34,179 --> 01:31:35,472 To je upravo bit, poglavico. 1252 01:31:35,555 --> 01:31:37,056 Ne�ete morati brinuti o bizonima. 1253 01:31:37,140 --> 01:31:38,600 Bit �ete zemljoradnici. 1254 01:31:38,933 --> 01:31:42,520 Mnogo ameri�kih farmera igradilo je dobar �ivot na 40 rali. 1255 01:31:43,187 --> 01:31:44,937 A gdje �emo na�i vodu? 1256 01:31:45,021 --> 01:31:46,647 Gdje god je drve�e i potoci, 1257 01:31:46,731 --> 01:31:48,733 dobit �ete svoj po�ten dio. 1258 01:31:48,775 --> 01:31:50,317 Generale, 1259 01:31:50,860 --> 01:31:52,986 jeste li ikad bili kod �egrtu�inih litica? 1260 01:31:53,070 --> 01:31:54,237 Ne, jo� ne. 1261 01:31:54,321 --> 01:31:56,865 Tamo nema drve�a ili potoka. 1262 01:31:58,240 --> 01:32:00,575 Po�ten farmer koristi �to ima. 1263 01:32:03,286 --> 01:32:04,329 Generale, 1264 01:32:05,538 --> 01:32:06,831 na�e zemlje, 1265 01:32:07,289 --> 01:32:08,874 moraju dodirivati rijeke, eh? 1266 01:32:08,957 --> 01:32:13,919 Ne, Bijeli Otac ne �elei da va�a zemlja se�e do rijeke 1267 01:32:14,462 --> 01:32:17,381 jer bijeli ljudi vole putovati niz rijeku, 1268 01:32:17,464 --> 01:32:19,049 i to bi moglo izazvati nevolje. 1269 01:32:19,132 --> 01:32:20,842 Odakle da dobijemo vodu? 1270 01:32:21,551 --> 01:32:24,512 Pa, na�i �emo ju. Samo moramo sura�ivati. 1271 01:32:25,137 --> 01:32:27,598 �im prije potpi�emo taj sporazum, tim bolje. 1272 01:32:27,638 --> 01:32:28,849 �to ti ka�e�, poglavico? 1273 01:32:28,931 --> 01:32:32,268 �ujem da si ti realan i dalekovidan �ovjek. 1274 01:32:32,810 --> 01:32:34,728 Posvetio sam svoj �ivot miru. 1275 01:32:36,314 --> 01:32:38,065 Ne �elim zavr�iti u ratu. 1276 01:32:38,648 --> 01:32:40,273 U ratu, vi �ete nas uni�titi. 1277 01:32:41,191 --> 01:32:42,943 A ako nas uni�tite , 1278 01:32:44,195 --> 01:32:47,656 biit �e to va�em narodu kao grozna rana koja ne�e zarasti. 1279 01:32:49,157 --> 01:32:51,200 Tra�it �u da sporazum bude potpisan. 1280 01:32:51,700 --> 01:32:53,536 Dobro. Hvala poglavice. 1281 01:32:58,831 --> 01:33:02,584 Bijeli Otac �eli da imate ovo. 1282 01:33:02,918 --> 01:33:04,503 Vidite, njegova slika je na tome. 1283 01:33:05,420 --> 01:33:08,338 I ovo. 1284 01:33:13,676 --> 01:33:14,927 Sada... 1285 01:33:16,346 --> 01:33:19,640 �to je s tobom? Ho�e� li slijediti prijateljev primjer. 1286 01:33:20,015 --> 01:33:23,267 Hajde, �to ka�e�. 1287 01:33:23,559 --> 01:33:25,061 Generale, 1288 01:33:25,519 --> 01:33:27,854 ti si veliki ratni poglavica? 1289 01:33:29,022 --> 01:33:32,233 Slomljeni Palac, on je velik poglavica, isto. 1290 01:33:32,817 --> 01:33:34,818 Znamo da bijeli ljudi, 1291 01:33:34,860 --> 01:33:36,986 �ive u ku�i koja je podijeljena. 1292 01:33:37,570 --> 01:33:40,698 I da vi imate veliki rat tamo na istoku. 1293 01:33:40,990 --> 01:33:44,785 Pa �e vam mo�da neke trupe biti oduzete, eh? 1294 01:33:45,202 --> 01:33:47,954 Pa �e mo�da vojska koju tu imate biti mala. 1295 01:33:49,205 --> 01:33:53,917 Ako nas prisilite na ovaj sporazum, �ut �ete Slomljenog Palca. 1296 01:33:54,959 --> 01:33:57,170 �ut �ete sve �ejene 1297 01:33:57,421 --> 01:34:00,715 i Sijukse i �o�one i Kiowe. 1298 01:34:01,006 --> 01:34:02,925 Sve narode ravnica. 1299 01:34:03,425 --> 01:34:05,885 Mi ne�emo umrijeti u ti�ini. 1300 01:34:21,564 --> 01:34:23,150 Ne budi budalast! 1301 01:34:23,900 --> 01:34:25,401 Mislite na budu�nost! 1302 01:34:26,194 --> 01:34:27,445 Svoju djecu! 1303 01:34:28,153 --> 01:34:30,072 Poglavico, reci im �to zapo�inju. 1304 01:34:32,740 --> 01:34:34,075 Mercy, vrati ih ovamo! 1305 01:34:37,744 --> 01:34:38,913 Zendt! 1306 01:34:42,332 --> 01:34:43,332 Generale, 1307 01:34:44,000 --> 01:34:45,709 bojim se da je pregovaranje zavr�eno. 1308 01:35:05,000 --> 01:35:10,000 PRIJEVOD I OBRADA: DAVID �. - OSIJEK 1309 01:35:13,000 --> 01:35:17,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 93470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.