Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,400 --> 00:02:25,400
www.titlovi.com
2
00:02:28,400 --> 00:02:30,485
Sredinom 19. stolje�a
3
00:02:30,569 --> 00:02:34,072
vi�e od 350,000 useljenika
kretalo se uz rijeku Platte
4
00:02:34,155 --> 00:02:36,156
iz Missourija
do Tihog oceana.
5
00:02:36,740 --> 00:02:39,367
Velika ih je ve�ina pro�la
kroz indijanske zemlje,
6
00:02:39,826 --> 00:02:42,202
a ipak ih je jako malo stradalo.
7
00:02:42,537 --> 00:02:46,040
Postotak manji nego �to
ih je umrlo nesretnim slu�ajem.
8
00:02:47,040 --> 00:02:50,334
Bilo je malo masovnih migracija
tako mirnih.
9
00:02:50,500 --> 00:02:53,211
I nikad prije ljudi jedne rase
10
00:02:53,295 --> 00:02:56,090
nisu prolazili kroz zemlje koju
je dr�ala druga sa tako malo nevolja.
11
00:02:57,341 --> 00:02:59,633
Ali neki sukobi bili su neizbje�ni.
12
00:03:00,050 --> 00:03:02,678
I prosu�uju�i da je nova zemlja
potencijalno vrijedna,
13
00:03:02,761 --> 00:03:06,222
vlada Sjedninjenih Dr�ava osje�ala
se obveznom za�tititi useljenike.
14
00:03:06,514 --> 00:03:07,849
Uspostavljene su utvrde,
15
00:03:08,308 --> 00:03:10,851
i konica je po�ela
patrolirati ravnicama.
16
00:03:10,976 --> 00:03:14,104
Razultat je bio dvije vojske
koje su �ivjele jedna uz drugu,
17
00:03:14,187 --> 00:03:16,314
bez znanja o na�inu
�ivota druge,
18
00:03:16,856 --> 00:03:18,857
me�usobno nesigrune u namjere.
19
00:03:21,234 --> 00:03:22,819
Incidenti su postali sve u�estaliji.
20
00:03:23,403 --> 00:03:25,154
I slije�eni su osvetama.
21
00:03:26,156 --> 00:03:28,490
Smrtonosna eskalacija je zapo�ela.
22
00:03:36,664 --> 00:03:38,540
Bila je sudbina jednog
mladog �ovjeka
23
00:03:38,623 --> 00:03:41,209
postati silom zalje�enja
u tom nemirnom vremenu.
24
00:03:41,835 --> 00:03:46,087
Ali u prolje�e 1846. g., on je bio
taj kojemu je bilo potrebno zalje�enje
25
00:03:46,421 --> 00:03:50,049
Okrivljuju�i sebe za smrt svoje mlade
nevijeste koju je odveo na zapad,
26
00:03:50,383 --> 00:03:52,426
Levi Zendt izolirao se
u zaba�enoj brvnari
27
00:03:52,510 --> 00:03:54,971
na isto�nim obroncima Stjenjaka.
28
00:03:55,805 --> 00:03:59,598
Tu je mjesecima �ivio kao
pustinjak, mu�en tugom.
29
00:04:26,495 --> 00:04:27,913
On ne mo�e ubiti, eh?
30
00:04:31,500 --> 00:04:33,168
Oh, Elly.
31
00:04:34,752 --> 00:04:36,962
Mi bi mogli loviti za njega, eh?
32
00:04:38,881 --> 00:04:41,298
Kad bude dovoljno gladan
lovit �e sam.
33
00:04:41,507 --> 00:04:43,509
Mi imamo druga posla.
34
00:04:50,599 --> 00:04:52,183
Oh, Elly.
35
00:05:02,421 --> 00:05:07,634
4. Epizoda
DOKLE GOD VODA TE�E
36
00:05:13,950 --> 00:05:14,993
Top.
37
00:05:15,076 --> 00:05:17,287
Udarit �e �estoko
za to, Jake.
38
00:05:17,370 --> 00:05:19,080
Na sve nas
�ene i djecu isto.
39
00:05:19,122 --> 00:05:21,332
A �to misli� da �e se dogoditi
sa �enama i djecom
40
00:05:21,415 --> 00:05:23,541
ako oni nastave graditi
ja�e utvrde, eh?
41
00:05:24,125 --> 00:05:26,168
A vi�e tvr�ava zna�i vi�e vojnika.
42
00:05:26,252 --> 00:05:28,420
Ali Mercy je rekao...
-Gu�e nas, Mike.
43
00:05:28,963 --> 00:05:32,675
�to je na�e, oni uzimaju.
�to je �itavo, oni dijele.
44
00:05:34,050 --> 00:05:35,760
�to je slobodno, oni uni�tavaju.
45
00:05:36,301 --> 00:05:37,928
Ne mo�emo uni�titi top,
46
00:05:38,011 --> 00:05:41,472
ali mo�emo kola sa barutom
od kojega on grmi,
47
00:05:41,556 --> 00:05:43,141
i hranu za utvrdu.
48
00:05:44,392 --> 00:05:45,643
Zapalite vatru.
49
00:05:58,153 --> 00:05:59,988
Zbijte Redove. Spasite top!
50
00:06:18,752 --> 00:06:20,921
Baklje!
Zalihe! Vatra!
51
00:06:37,101 --> 00:06:38,227
Pasquinelovi.
52
00:07:01,996 --> 00:07:03,580
Poru�nik McIntosh, gospodine.
53
00:07:03,748 --> 00:07:05,416
Izgleda da ste izgubili
puno ljudi.
54
00:07:05,499 --> 00:07:07,876
Da, gospodine.
Pasquineli?
55
00:07:08,376 --> 00:07:09,627
Mislim tako.
56
00:07:10,837 --> 00:07:12,380
Bolje se pobrinite za tu ranu.
57
00:07:13,380 --> 00:07:16,049
�ao mi je gospodine. Sve na
�to sam mislio je top.
58
00:07:16,132 --> 00:07:17,592
Razgovarat �emo kasnije,
poru�ni�e.
59
00:07:17,883 --> 00:07:19,094
Dobro.
60
00:07:26,224 --> 00:07:30,269
Jednoga od ovih dana va�a �ena
�e imati dva mrtva sina.
61
00:07:30,853 --> 00:07:32,395
Mo�da ako provede� manje
vremanu u vje�banju
62
00:07:32,479 --> 00:07:34,939
a vi�e u pisanju pisama,
stvari bi se promijenile.
63
00:07:35,815 --> 00:07:38,193
Dok vlada ne izvu�e
glavu iz pijeska
64
00:07:38,318 --> 00:07:41,361
i ne utvrdi tko je vlasnik �ega,
stvari �e se pogor�ati.
65
00:07:41,444 --> 00:07:43,279
Ne ako zgrabimo Pasquinele.
66
00:07:43,363 --> 00:07:46,574
Satni�e, bolje budite manje
vojnik a vi�e dr�avnik.
67
00:07:46,657 --> 00:07:48,326
Jake i Mike su ba�
kao grom.
68
00:07:48,408 --> 00:07:50,035
Munja tek dolazi.
69
00:07:51,578 --> 00:07:54,790
Moj posao je od�ravati mir, McKeag.
�isto i jednostavno.
70
00:07:56,039 --> 00:07:57,374
Osim ako ne grije�im,
71
00:07:58,416 --> 00:08:02,003
morate imati mir, prije
nego ga mo�ete odr�avati.
72
00:08:15,555 --> 00:08:17,057
Samo je pitane vremena.
73
00:08:17,599 --> 00:08:18,933
Do �ega?
74
00:08:19,392 --> 00:08:21,269
Dok ona ne ode
sa jednim od njih.
75
00:08:23,103 --> 00:08:24,896
Ne, pametnija je ona
od toga.
76
00:08:24,980 --> 00:08:26,314
Sada ih je malo.
77
00:08:26,397 --> 00:08:29,567
Kad otvori� novu trgova�ku postaju
bit �e puno.
78
00:08:30,109 --> 00:08:33,362
I jedan �e govoriti bolje
od drugih, sa posebnim osmijehom.
79
00:08:34,237 --> 00:08:35,572
I mi �emo je izgubiti.
80
00:08:36,573 --> 00:08:39,449
Pa, �to mo�emo.
Ne mo�emu ju vezati.
81
00:08:39,491 --> 00:08:41,577
Gladna je ljubavi, McKeag.
82
00:08:41,952 --> 00:08:45,204
Mora imati dobrog �ovjeka,
kao ti i Pasquinel.
83
00:08:46,122 --> 00:08:48,624
Mora i�i Levi Zendtu.
-Leviju?
84
00:08:48,708 --> 00:08:49,875
I vratiti ga doma.
85
00:08:51,501 --> 00:08:54,795
De�ku je te�ko.
Ne znam koliko ko�e.
86
00:08:55,713 --> 00:08:57,798
Razmi�ljao sam da odja�em
do kolibe sutra.
87
00:08:57,881 --> 00:08:59,174
Ne treba on tebe.
88
00:08:59,633 --> 00:09:01,259
Lucinda mora i�i.
89
00:09:02,135 --> 00:09:04,637
Sama je to rekla kada je do�la
zima. Sje�a� se?
90
00:09:04,761 --> 00:09:07,430
Glinena Ko�aro, zna�
li �to govori�?
91
00:09:08,223 --> 00:09:09,599
Govori� o...
92
00:09:10,141 --> 00:09:13,561
O slanju na�e k�eri �ovjeku
koji je izlu�en tugom.
93
00:09:14,145 --> 00:09:17,523
Koji nije vidio �enu...
7 mjeseci.
94
00:09:18,023 --> 00:09:19,023
Znam.
95
00:09:21,400 --> 00:09:23,068
Nije to na� obi�aj.
96
00:09:23,986 --> 00:09:26,072
Nije �to sam se nadala
za Lucindu.
97
00:09:26,154 --> 00:09:28,198
Ali postoje puno va�nije stvari.
98
00:09:28,281 --> 00:09:30,826
I mislim da bi 2 �ivota
mogla biti spa�ena.
99
00:09:57,722 --> 00:09:58,723
Zendt!
100
00:10:13,777 --> 00:10:14,902
Zendt!
101
00:10:28,705 --> 00:10:29,872
Prljav si.
102
00:10:45,802 --> 00:10:46,802
Evo.
103
00:10:50,389 --> 00:10:51,348
Molim.
104
00:10:52,391 --> 00:10:54,059
Mora� jesti.
Tako si slab.
105
00:11:20,497 --> 00:11:21,498
Oh!
106
00:11:36,052 --> 00:11:37,719
Ne!
-U redu je.
107
00:13:08,626 --> 00:13:10,836
Bila je ovdje velika smreka.
108
00:13:11,587 --> 00:13:13,505
Pitam se �to se dogodilo.
109
00:13:21,095 --> 00:13:22,095
Lucinda.
110
00:13:28,683 --> 00:13:32,020
Pro�le no�i, kad smo
bili zajedno,
111
00:13:33,062 --> 00:13:34,355
nisam �ak niti bio tamo.
112
00:13:34,730 --> 00:13:36,315
Mislio sam na Elly.
113
00:13:37,316 --> 00:13:38,442
Slu�aj me.
114
00:13:42,945 --> 00:13:45,447
Postojalo je ne�to �to
se zvalo plava smreka,
115
00:13:46,072 --> 00:13:47,824
i bila je lijepa,
116
00:13:47,907 --> 00:13:49,284
i nema je vi�e.
117
00:13:51,035 --> 00:13:55,456
I postojao je netko tko se zvao Elly,
bila je lijepa, i nje vi�e nema.
118
00:13:58,332 --> 00:13:59,291
Slijede�e...
119
00:13:59,375 --> 00:14:01,502
Mislim, ove godine ima divljeg
cvije�a na brdu,
120
00:14:01,585 --> 00:14:03,796
a idu�e godine
biti �e gljiva
121
00:14:04,338 --> 00:14:06,840
ili divlje kadulje il vrijeska
ili bobica,
122
00:14:08,216 --> 00:14:10,175
a suncu je svejedno koje.
123
00:14:11,968 --> 00:14:13,678
Jer ono ionako
mora sjati,
124
00:14:16,764 --> 00:14:19,350
a zemlji je samo drago �to
ne�e biti beskorisna.
125
00:14:20,893 --> 00:14:23,395
Nema to ni�ta s nama.
126
00:14:27,231 --> 00:14:29,774
Samo ne�to uvijek mora rasti.
127
00:14:32,027 --> 00:14:33,862
Ni�ta posebno.
128
00:14:35,613 --> 00:14:36,864
Samo ne�to.
129
00:14:40,616 --> 00:14:43,119
Elly je to znala jer je
trebala imati tvoje dijete.
130
00:14:47,247 --> 00:14:48,873
Sada �u ga mo�da ja imati.
131
00:15:14,895 --> 00:15:16,437
Odjahat �emo danas.
132
00:15:18,773 --> 00:15:20,691
Pa, nekako mi se svi�a
sam sjediti ovdje.
133
00:15:20,774 --> 00:15:23,067
Sjedio si.
Sada je vrijeme za jahanje.
134
00:15:23,610 --> 00:15:25,445
Jahat �emo do kanjona danas,
135
00:15:25,528 --> 00:15:28,572
sutra malo dalje,
i za par dana
136
00:15:28,656 --> 00:15:30,782
bit �e� dovoljno jak
da se vrati� ku�i.
137
00:15:55,803 --> 00:15:56,928
McKeag?
138
00:15:57,137 --> 00:15:58,263
Aye?
139
00:15:58,639 --> 00:16:00,140
�elim o�eniti tvoju k�erku.
140
00:16:00,724 --> 00:16:01,765
Dobro.
141
00:16:03,975 --> 00:16:06,186
I �to ona ka�e?
-Aye.
142
00:16:06,478 --> 00:16:07,437
Aye?
143
00:16:07,520 --> 00:16:09,314
Ali ne mogu to u�initi
ako nije kr��anka.
144
00:16:11,191 --> 00:16:14,193
Pa, rekao bih da je kr��anka
kao �to je bilo �to.
145
00:16:14,277 --> 00:16:16,945
Ali mora biti potvr�ena i mora
�itati bibliju.
146
00:16:17,695 --> 00:16:19,155
Obi�aj moje obitelji.
147
00:16:19,572 --> 00:16:21,490
Mi ne znamo �itati.
148
00:16:21,990 --> 00:16:23,575
Izg�leda da je to tvoj posao.
149
00:16:23,658 --> 00:16:25,952
Glinena Ko�aro,
�ele se vjen�ati.
150
00:16:25,994 --> 00:16:28,205
Pa, ja nisam u�itelj,
ali sam razmi��jao.
151
00:16:29,079 --> 00:16:31,122
Kad ide� u St. Louis
kupiti robu,
152
00:16:31,206 --> 00:16:33,583
trebao bi ju povesti sa sobom.
Odvesti je u �kolu.
153
00:16:35,710 --> 00:16:36,961
Pa to je ideja.
154
00:16:37,045 --> 00:16:38,546
�elim �itati i pisati.
155
00:16:38,837 --> 00:16:40,631
Uvijek sam �eljela
vidjeti St. Louis.
156
00:16:40,672 --> 00:16:43,091
Vidite, mi smo doma znali
raditi iste stvari
157
00:16:43,173 --> 00:16:44,967
stalno i stalno.
S oca na sina.
158
00:16:45,384 --> 00:16:48,136
�ini se da novo vrijeme
treba nove zamisli.
159
00:16:48,428 --> 00:16:50,973
Lucinda je tako bistra, trebala
bi nau�iti sve �to mo�e.
160
00:16:51,472 --> 00:16:53,266
Ne�e� li biti usamljena
tako daleko do doma?
161
00:16:54,100 --> 00:16:55,935
Ali mo�da ne mora biti.
162
00:16:56,810 --> 00:16:58,978
Imam sobu u St. Louisu
163
00:16:59,020 --> 00:17:01,480
u ku�i Pasquinelove
�ene iz St. Louisa.
164
00:17:02,106 --> 00:17:04,275
Glinena Ko�aro, mogla
ti bi ju povesti tamo.
165
00:17:04,692 --> 00:17:07,361
Ostati s njom dok ne
zavr�i obrazovanje.
166
00:17:08,111 --> 00:17:10,155
Jesi li siguran da �emo
biti dobrodo�li?
167
00:17:11,196 --> 00:17:13,157
Pro�lo je puno vremena
otkad si ti bio tamo.
168
00:17:14,408 --> 00:17:17,619
Sa nekim stvarima vrijeme
nema ni�ta.
169
00:18:05,492 --> 00:18:06,741
Da?
170
00:18:07,366 --> 00:18:08,535
Lisette?
171
00:18:08,994 --> 00:18:10,036
Da.
172
00:18:10,536 --> 00:18:11,913
Alexander McKeag.
173
00:18:13,414 --> 00:18:15,791
Oh, u�ite. Molim.
174
00:18:23,255 --> 00:18:24,631
Je li Maxwell tu?
175
00:18:25,006 --> 00:18:28,593
Ne, u Meksiku je.
Rat, znate. Ali majka je tu.
176
00:18:28,677 --> 00:18:29,677
Majko?
177
00:18:29,844 --> 00:18:30,887
Da?
178
00:18:41,145 --> 00:18:42,896
Alexander.
179
00:18:43,647 --> 00:18:47,734
Alexander. Oh, Alexander.
180
00:19:02,036 --> 00:19:03,203
Glinena Ko�ara.
181
00:19:04,288 --> 00:19:06,040
Pitala sam se ho�emo li
se ikada sresti.
182
00:19:06,957 --> 00:19:08,875
Znala sam da �e� biti topla.
183
00:19:08,958 --> 00:19:11,211
I ja sam znala da �e�
biti to�no takva kakva jesi.
184
00:19:14,714 --> 00:19:18,258
Nikad se nisam udala �to sam
voljela Pasquinela.
185
00:19:18,633 --> 00:19:21,135
Bio je dobar �ovjek.
-Oh, ne.
186
00:19:21,218 --> 00:19:24,013
Bio je prljav,
nepouzdan �ovjek.
187
00:19:24,430 --> 00:19:27,933
Ja sam mu vjerovala.
Moj otac mu je vjerovao.
188
00:19:28,141 --> 00:19:29,892
Nisam mislila na taj na�in.
189
00:19:30,809 --> 00:19:35,104
Htjela sam re�i da bi on
samo oti�ao. Nestao.
190
00:19:35,730 --> 00:19:37,107
Ne bi se vratio,
191
00:19:37,149 --> 00:19:38,775
i ja bih mislila da je mrtav.
192
00:19:40,068 --> 00:19:41,652
Onda bi se on opet vratio,
193
00:19:41,736 --> 00:19:43,486
i ja bih se opet zaljubila.
194
00:19:44,404 --> 00:19:46,281
Oh, bila sam tako ljubomorna.
195
00:19:47,907 --> 00:19:49,409
I ja na tebe.
196
00:19:49,700 --> 00:19:51,952
T si bila njegova vatrena
indijanska �ena
197
00:19:52,036 --> 00:19:54,121
koja je dijelila �ivot
koji je on najvi�e volio.
198
00:19:55,497 --> 00:19:58,331
A ti si ibla velika
gospo�a iz St. Louisa.
199
00:19:59,165 --> 00:20:03,461
�ena zlatne kose koja �ivi u
ku�i koju ne mogu ni zamisliti.
200
00:20:04,170 --> 00:20:06,505
Trebalo bi biti
ime za na� odnos.
201
00:20:07,006 --> 00:20:10,092
Mislim, Lisette i Lucinda,
one su polu sestre.
202
00:20:12,802 --> 00:20:14,262
Polu �ene?
203
00:20:14,344 --> 00:20:16,638
Da, za�to ne?
204
00:20:16,722 --> 00:20:17,973
Polu �ene.
205
00:20:18,932 --> 00:20:22,143
Obje smo imale njegovu djecu.
Obje smo imale njegovu ljubav.
206
00:20:22,226 --> 00:20:24,145
Nisam sigurna da me je
ikada volio.
207
00:20:24,895 --> 00:20:26,562
Ne kao �to je McKeag.
208
00:20:27,605 --> 00:20:29,357
Ali bio je dobar suprug.
209
00:20:29,858 --> 00:20:31,651
Moj otac je rekao da �e biti.
210
00:20:32,568 --> 00:20:35,196
Znala sam �to su ljudi ovdje
u St. Louisu mislili.
211
00:20:35,320 --> 00:20:37,155
Mogla sam �uti njihova �aputanja,
212
00:20:37,197 --> 00:20:40,991
"Jadna Lise. Udala se za
nevaljalog francuskog trapera."
213
00:20:41,783 --> 00:20:46,038
Ali �alila sam te �ene jer nikada
nisu poznavale �ovjeka kao on.
214
00:20:47,455 --> 00:20:50,583
Dao mi je k�erku dobru kao
�to bi ijedna �ena po�eljela
215
00:20:51,626 --> 00:20:53,376
i dobrog zeta.
216
00:20:53,460 --> 00:20:54,960
Satnika Mercya.
-Yeah.
217
00:20:55,044 --> 00:20:57,171
Upoznala sam ga
u utvrdi John.
218
00:20:57,213 --> 00:21:00,257
On je dobar �ovjek.
Po�ten �ovjek.
219
00:21:01,133 --> 00:21:02,968
A tvoji sinovi...
220
00:21:03,218 --> 00:21:05,095
�ujemo tako lo�a
izvje��a o njima.
221
00:21:06,012 --> 00:21:08,639
�ini se da se oni trude
osramotiti o�evo ime,
222
00:21:09,848 --> 00:21:13,518
ali pretpostavljam da mi ni�ta
ne mo�emo u�initi.
223
00:21:15,144 --> 00:21:16,270
Ne.
224
00:21:18,021 --> 00:21:21,065
Nije lako biti
polu indijanac i polu bjelac.
225
00:21:21,148 --> 00:21:23,568
Nastojat �emo to
olak�ati Lucindi.
226
00:21:25,944 --> 00:21:26,945
Hvala.
227
00:21:42,250 --> 00:21:44,460
Osje�am da sam bila
gruba prema tebi.
228
00:21:45,544 --> 00:21:46,712
Ne, uop�e.
229
00:21:50,964 --> 00:21:52,383
Kako si ozlijedio ruku?
230
00:21:53,717 --> 00:21:54,843
U borbi.
231
00:21:55,760 --> 00:21:57,387
S kime si se borio?
232
00:21:59,138 --> 00:22:00,431
Sa Pasquinelim.
233
00:22:01,933 --> 00:22:04,392
Napali su na�u opskrbnu karavanu.
-Okreni se.
234
00:22:04,683 --> 00:22:05,768
Za�to?
235
00:22:05,852 --> 00:22:08,479
Jer nema svrhe biti s nekim
koga ne �eli�.
236
00:22:08,563 --> 00:22:09,814
Ali ti nisi imala ni�ta s tm.
237
00:22:09,896 --> 00:22:11,565
Tvoje o�i govore druga�ije.
238
00:22:11,648 --> 00:22:13,399
One ka�u,
"Ona je indijanske krvi.
239
00:22:13,483 --> 00:22:15,527
"Njeni ljudi ubili su
moje prijatelje.
240
00:22:15,610 --> 00:22:17,819
"A njena bra�a su skoro ubila
mene." Samo okreni.
241
00:22:17,903 --> 00:22:20,446
�ekaj!
Ho�e� li pri�ekati?!
242
00:22:21,448 --> 00:22:22,990
OK, mo�da si u pravu.
243
00:22:23,074 --> 00:22:25,159
Mo�da ba� i ne volim
indijance.
244
00:22:25,242 --> 00:22:28,245
Mo�da zato jer su jedini koje
znam pucali po meni.
245
00:22:33,624 --> 00:22:35,167
Volio bih te upoznati.
246
00:22:35,250 --> 00:22:36,377
Za�to?
247
00:22:37,628 --> 00:22:39,754
Jer si �uo koliko je
divlja crvena �ena?
248
00:22:39,838 --> 00:22:41,089
Ne.
249
00:22:43,341 --> 00:22:46,384
Zato �tp kad te bole noge,
izuje� cipele.
250
00:22:52,098 --> 00:22:54,391
Sad, gledaj, ne �eli�
hodati natrag takva
251
00:22:54,474 --> 00:22:56,477
ispred svih tih ljudi
iz velikog grada, zar ne?
252
00:22:56,559 --> 00:22:57,728
Ne.
253
00:22:59,436 --> 00:23:00,396
OK.
254
00:23:01,480 --> 00:23:03,482
OK. Idemo.
255
00:23:27,835 --> 00:23:28,876
�to je to?
256
00:23:29,253 --> 00:23:30,462
Umak. Omek�ava ga.
257
00:23:31,170 --> 00:23:32,714
�to stvalja� u umak?
258
00:23:32,797 --> 00:23:34,506
Pa, to je tajna.
259
00:23:37,175 --> 00:23:39,885
Vi Pawnee!
Bje�ite sa ove zemlje.
260
00:23:39,969 --> 00:23:41,888
Na�a je!
Van!
261
00:23:41,970 --> 00:23:44,222
Jake, ove ljude poslao je McKeag.
To su mu prijatelji.
262
00:23:44,306 --> 00:23:46,099
Pawnee nisu ni�iji prijatelji.
263
00:23:47,350 --> 00:23:49,311
Skalpiraju.
264
00:23:49,352 --> 00:23:52,563
Van!
265
00:23:52,647 --> 00:23:54,230
Svi van.
266
00:23:54,689 --> 00:23:56,733
Previ�e ih je.
Moramo i�i.
267
00:23:56,816 --> 00:23:59,152
�ao mi je Re�i �u.
McKeagu �to je bilo.
268
00:24:43,396 --> 00:24:45,481
Za�to?
-Bio je Pawnee.
269
00:24:45,565 --> 00:24:49,191
Bio je dje�ak. -Bio je ratnik
spreman umrijeti.
270
00:24:49,275 --> 00:24:50,693
Jesi li ti?
271
00:24:52,445 --> 00:24:53,945
Prije nego �to vidim da
�ini� jo� jedno ubojstvo.
272
00:24:58,324 --> 00:25:01,244
Da nisi vi�e pustio Pawneeje
na na�u zemlju. Nikad.
273
00:25:01,327 --> 00:25:03,245
Ova zemlja je McKeagova
i moja.
274
00:25:03,370 --> 00:25:07,165
Glinene Ko�are!
A kad ona umre, na�a!
275
00:25:08,708 --> 00:25:10,751
�eli� to�ne brojke Jake?
276
00:25:10,835 --> 00:25:13,963
40% je moje. A kad se o�enim
Lucindom, bit �e pola.
277
00:25:14,588 --> 00:25:15,881
O�eni� Lucindu?
278
00:25:19,257 --> 00:25:20,801
O�enit �e� Lucinda?
279
00:25:23,762 --> 00:25:26,347
A kad ti ka�emo da se skloni�,
malnut �e� se.
280
00:25:27,181 --> 00:25:30,393
Ina�e �emo vas sve pobiti!
281
00:25:39,942 --> 00:25:43,487
Lako je ubiti sa desetcima
drugih iza tebe.
282
00:25:45,987 --> 00:25:48,240
Tvoj otac je bio hrabar �ovjek,
ka�u.
283
00:25:48,323 --> 00:25:51,659
Kada bi vidio �to se upravo dogodilo,
pozlilo bi mu.
284
00:25:56,956 --> 00:25:58,540
Zadr�i trgova�ku postaju.
285
00:26:02,126 --> 00:26:03,293
Nema uvrede.
286
00:26:07,005 --> 00:26:08,006
Ljudi.
287
00:26:24,394 --> 00:26:25,771
Samo iz znati�elje,
288
00:26:26,230 --> 00:26:28,439
ako su tvoja bra�a tako
ljuta na bjelce,
289
00:26:28,522 --> 00:26:29,898
kako to da im je sestra
jo� uvijek tu?
290
00:26:29,981 --> 00:26:31,817
Do�la sam zbog obrazovanja.
291
00:26:32,317 --> 00:26:33,860
Mo�da da su i oni
imali isti izbor,
292
00:26:33,943 --> 00:26:35,778
�ivjeli bi druga�ije.
293
00:26:35,862 --> 00:26:38,531
Znam neke vojnike koji bi
upali za stipendiju.
294
00:26:40,032 --> 00:26:41,575
Lucinda, to je �ala.
295
00:26:41,657 --> 00:26:42,909
Te�ko se smijati,
to je sve.
296
00:26:45,160 --> 00:26:47,079
Pogledajmo sa svjetlije strane.
297
00:26:47,163 --> 00:26:48,956
Da nisam susreo
tvoju bra�u,
298
00:26:48,998 --> 00:26:50,540
ne bih dobio metak.
299
00:26:52,334 --> 00:26:54,127
I ne bih bio poslan ovdje
300
00:26:56,336 --> 00:26:57,795
i tada te ne bih upoznao.
301
00:26:59,839 --> 00:27:01,298
�to?
-Ni�ta.
302
00:27:01,591 --> 00:27:04,510
Sad, g�ice. McKeag.
303
00:27:05,052 --> 00:27:07,012
Ne poku�avaj re�i veteranu prerija
304
00:27:07,054 --> 00:27:09,305
da ne zna kada je
indijanac u nevolji.
305
00:27:09,347 --> 00:27:10,973
Mislim, o drugoj polovici
tvog naslije�a,
306
00:27:11,056 --> 00:27:13,600
ne poku�avaj re�i de�ku
iz St. Louisa
307
00:27:13,684 --> 00:27:15,060
da ne zna kad francuska cura
308
00:27:15,144 --> 00:27:16,603
ima ne�to ozbiljno
na umu.
309
00:27:16,686 --> 00:27:18,312
Ima Arapaho pjesma.
310
00:27:19,481 --> 00:27:20,815
Upravo sam mislila na nju.
311
00:27:20,857 --> 00:27:21,982
Pjesma?
312
00:27:23,107 --> 00:27:24,567
Kako ide?
313
00:27:25,527 --> 00:27:26,694
Ka�e,
314
00:27:28,529 --> 00:27:30,698
"Dva ratnika poslala
su mi konje.
315
00:27:32,824 --> 00:27:34,827
"Oba su visoka i sna�na.
316
00:27:34,909 --> 00:27:37,119
"Obojica poznaju mudrost srca.
317
00:27:37,202 --> 00:27:38,996
"�teta je �to sam ja samo jedna."
318
00:27:59,179 --> 00:28:00,139
Levi.
319
00:28:06,226 --> 00:28:07,352
Mi...
320
00:28:09,896 --> 00:28:11,522
Dovr�iti...
Dovr�it �emo
321
00:28:13,732 --> 00:28:15,109
do sumraka.
322
00:28:18,194 --> 00:28:19,153
Ja...
323
00:28:23,240 --> 00:28:24,491
sam Arapaho.
324
00:28:24,575 --> 00:28:25,533
To je dobro.
325
00:28:27,660 --> 00:28:28,661
Ti...
326
00:28:29,788 --> 00:28:30,788
�ovjek...
327
00:28:31,579 --> 00:28:32,873
Ti si �ovjek
328
00:28:34,040 --> 00:28:35,625
sa
329
00:28:37,418 --> 00:28:38,753
bradatim licem.
330
00:28:40,254 --> 00:28:44,175
To je dobro. Zna� znakove
dobro kao mi?
331
00:28:44,592 --> 00:28:47,260
Drago mi je �to si se vratio
Mike. Puno sam nau�io.
332
00:28:49,928 --> 00:28:52,305
Danas, Levi,
radimo zajedno.
333
00:28:54,557 --> 00:28:57,768
Sutra, mogli bismo se
sresti u bitci.
334
00:28:59,935 --> 00:29:01,563
Mo�da �ak i ubiti
jedan drugoga.
335
00:29:02,688 --> 00:29:03,856
Za�to to ka�e�?
336
00:29:03,939 --> 00:29:05,149
To je budu�nost.
337
00:29:05,232 --> 00:29:07,151
Mrzim misliti da se
nas ne pita.
338
00:29:10,279 --> 00:29:11,446
Levi,
339
00:29:12,613 --> 00:29:14,948
riba mo�e birati
koji putem pliva?
340
00:29:15,782 --> 00:29:18,076
Al ne mo�e zaustaviti rijeku.
341
00:29:18,160 --> 00:29:19,911
Sad po�inje� zvu�ati
kao Jake.
342
00:29:21,454 --> 00:29:22,872
Jake.
343
00:29:23,748 --> 00:29:27,416
Jake vidi mnoge stvari, Levi.
Mnoge stvari.
344
00:29:28,459 --> 00:29:30,878
On je i uzrok ve�ine njih,
isto.
345
00:29:35,799 --> 00:29:37,967
Jutro.
-'Jutro.
346
00:29:38,885 --> 00:29:41,928
Ti si momak partner
McKeaga? Imenom Zendt?
347
00:29:42,221 --> 00:29:44,180
Tako je.
-Imam ne�to za tebe.
348
00:29:48,017 --> 00:29:49,351
�to gradite?
349
00:29:50,311 --> 00:29:51,436
Trgovinu.
350
00:29:51,478 --> 00:29:53,897
Kada �ete otvoriti?
-Na ljeto.
351
00:29:54,481 --> 00:29:56,690
Levi, �to je to, huh?
352
00:29:58,192 --> 00:29:59,275
Od Lucinde je.
353
00:29:59,359 --> 00:30:00,903
Pa, idem.
354
00:30:00,986 --> 00:30:02,487
Vidimo se na ljeto.
355
00:30:02,904 --> 00:30:03,905
Hvala.
356
00:30:08,658 --> 00:30:10,410
�to ka�e?
357
00:30:12,620 --> 00:30:16,123
Ka�e da je ovo prvo pismo
koje je napisala.
358
00:30:16,666 --> 00:30:20,002
Zna tko je Bog
i Virgin Mary.
359
00:30:21,294 --> 00:30:24,212
Zaboravio sam da je St. Louis
uglavnom katoli�ki grad.
360
00:30:26,464 --> 00:30:29,800
Taj jezik,
svi bijeli ljudi znaju?
361
00:30:30,885 --> 00:30:32,052
Ve�ina.
362
00:30:39,350 --> 00:30:41,352
Mogao bih te nau�iti, Mike,
363
00:30:41,894 --> 00:30:43,145
kao �to si me ti
u�io znakove.
364
00:30:43,311 --> 00:30:44,480
Ne.
365
00:30:44,563 --> 00:30:48,107
To je dio tvoga svijeta, Levi.
Ne mog.
366
00:30:50,026 --> 00:30:51,693
Sve je to isti svijet, Mike.
367
00:31:02,369 --> 00:31:03,495
Levi,
368
00:31:07,498 --> 00:31:09,166
koliko ima bijelih ljudi?
369
00:31:12,293 --> 00:31:14,587
Ne znam. Nikada nisam
o tome mislio.
370
00:31:17,423 --> 00:31:19,173
Odakle ti dolazi�,
371
00:31:20,216 --> 00:31:23,594
ako uzme� tu�u zemlju,
372
00:31:24,721 --> 00:31:25,930
�to oni rade?
373
00:31:27,264 --> 00:31:28,807
Vjerojatno me stave u zatvor.
374
00:31:37,147 --> 00:31:40,024
Vidi�, ova zemlja je na�a.
375
00:31:40,983 --> 00:31:41,984
Na�a zemlja.
376
00:31:42,944 --> 00:31:45,695
Za�to ne stave u zatvor ljude
koji ju uzimaju?
377
00:31:53,744 --> 00:31:55,537
Pa, to je razli�ito, Mike.
378
00:31:56,079 --> 00:31:58,498
Vidi�, nitko zapravo ne zna
tko posjeduje �to.
379
00:31:59,583 --> 00:32:01,958
Bijeli...
Bijeli �ovjek ne zna.
380
00:32:02,626 --> 00:32:03,626
Ali mi znamo.
381
00:32:04,252 --> 00:32:06,588
Znamo �to pripada Arapahoima.
382
00:32:06,921 --> 00:32:10,549
Znamo �to pripada �ejenima,
�to Sijuksima.
383
00:32:20,432 --> 00:32:22,850
Bilo je te�ko
za Jakea i mene, Levi.
384
00:32:22,934 --> 00:32:26,562
Te�ko. Morali smo izabrati
kojim svijetom hodati
385
00:32:29,856 --> 00:32:32,275
Nadam se da �e Lucinda
odabrati svoj put mudro.
386
00:32:43,283 --> 00:32:44,743
Oh, evo jedne lijepe.
387
00:32:44,785 --> 00:32:46,703
Dobra kupovnia.
388
00:32:46,786 --> 00:32:48,872
Treba donijeti 5 bizonovih ko�a,
389
00:32:48,954 --> 00:32:51,248
ili ko�ulju ukra�enu
ljudskom kosom.
390
00:32:52,750 --> 00:32:54,835
I donio sam uzorke
koje si tra�io.
391
00:32:54,919 --> 00:32:58,379
Mislio sam da �e� mo�da praviti
te kobasice o kojima pri�a�.
392
00:32:59,297 --> 00:33:02,008
Uz malo sre�e, trebali bismo
trgovati krajem mjeseca.
393
00:33:03,091 --> 00:33:05,052
Koral je dobra zamisao.
394
00:33:11,473 --> 00:33:14,517
Kako indijanci osje�aju o svojim
konjima, trebat �e nam.
395
00:33:15,018 --> 00:33:16,644
Lijep rad, isto.
396
00:33:17,520 --> 00:33:18,813
Mike mi je pomogao dovr�iti.
397
00:33:18,896 --> 00:33:21,107
Mike? Gdje je on?
398
00:33:22,649 --> 00:33:24,567
Oti�ao je kada te je vidio.
399
00:33:25,234 --> 00:33:26,360
Oh, dobro.
400
00:33:27,653 --> 00:33:29,696
De�kim nikada nije bilo
stalo do mene.
401
00:33:30,989 --> 00:33:33,658
Valjda jer mi je uvijek bilo
stalo do njihove majke.
402
00:33:33,742 --> 00:33:35,242
On isamo nikada nisu razumjeli
403
00:33:36,952 --> 00:33:38,411
kako je bilo na po�etku.
404
00:33:40,913 --> 00:33:42,331
McKeag, kako je Lucinda?
405
00:33:43,207 --> 00:33:46,168
Oh, super.
Dobro je.
406
00:33:47,502 --> 00:33:49,129
Konji ho�e vode.
407
00:33:50,422 --> 00:33:52,005
Reci, �to misli� o tom
novom sloganu
408
00:33:52,089 --> 00:33:54,341
koji je na sva�ijim usnama?
Manifest sudbine.
409
00:33:55,008 --> 00:33:56,718
Kao da nismo imali
dovoljno problema
410
00:33:56,801 --> 00:33:58,761
oko vlasni�tva
indijanskih zemalja
411
00:33:58,845 --> 00:34:00,054
ti glupi politi�ari
412
00:34:00,137 --> 00:34:02,431
�ele zgrabiti Teksas od Meksika.
413
00:34:02,932 --> 00:34:04,516
I Max Mercy je tamo dolje?
414
00:34:04,849 --> 00:34:07,601
Vjerojatno �e biti i upucan,
isto.
415
00:34:08,186 --> 00:34:09,395
Kako mu je ime?
416
00:34:10,354 --> 00:34:11,480
�ije?
417
00:34:12,606 --> 00:34:14,274
�ovjeku s kojim se
Lucinda vi�a'.
418
00:34:14,358 --> 00:34:15,316
Kojem �ovjeku?
419
00:34:16,192 --> 00:34:17,485
Vojnik, mo�da?
420
00:34:20,404 --> 00:34:21,946
Kako si znao za to?
421
00:34:23,656 --> 00:34:26,784
Ba� sam razmi�ljao kada je
Elly prvi put vidjela Maxa Mercya,
422
00:34:27,701 --> 00:34:28,952
kako je gledala njegovu uniformu.
423
00:34:29,036 --> 00:34:31,663
Sad, Levi,
To su samo konstrukcije.
424
00:34:32,539 --> 00:34:34,331
On je dobar momak,
ali to ni�ta ne zna�i.
425
00:34:34,373 --> 00:34:37,167
Nije to ni�ta.
426
00:34:39,044 --> 00:34:40,837
Nikad ju nisam
trebao pustiti.
427
00:34:40,879 --> 00:34:42,630
Ne, ispravno si postupio.
428
00:34:44,173 --> 00:34:45,841
Ljubav koja ni�ta ne riskira
429
00:34:46,883 --> 00:34:48,176
ne vrijedi ni�ta.
430
00:34:51,054 --> 00:34:52,054
Da se udam za tebe?
431
00:34:54,681 --> 00:34:56,766
Oh,
znam da je malo iznenada.
432
00:34:57,767 --> 00:34:59,018
Ali takva su vremena.
433
00:34:59,102 --> 00:35:02,771
Mislim, udvarao bih ti se
dovijeka. Ako bi htjela.
434
00:35:07,859 --> 00:35:10,069
Poslat �e nas u Meksiko
ovih dana.
435
00:35:16,157 --> 00:35:18,034
Gle, ja sam vojnik,
i to dobar.
436
00:35:18,575 --> 00:35:21,244
Ne znam kakav ti je
takav �ivot.
437
00:35:21,328 --> 00:35:23,664
Sigurno nije lak �ivot
za �enu.
438
00:35:24,081 --> 00:35:25,540
Ali postoje neke kompenzacije.
439
00:35:25,623 --> 00:35:28,249
Mislim, moji izgledi za napredovanje
su dobri. I ako...
440
00:35:28,333 --> 00:35:32,462
Johne, znam da �e� biti dobar.
Nije da ne.
441
00:35:33,421 --> 00:35:35,423
Gledaj, znam da postoji
netko drugi.
442
00:35:36,465 --> 00:35:37,717
Taj drugi ratnik.
443
00:35:39,259 --> 00:35:41,887
Ali isto sam tako dovoljno tvrdoglav
da znam
444
00:35:41,970 --> 00:35:44,222
da ne misli� puno na njega
kada si sa mnom.
445
00:35:46,931 --> 00:35:48,224
Nemoj odgovoriti sada.
446
00:35:50,769 --> 00:35:52,186
Volim te, Lucinda.
447
00:36:02,570 --> 00:36:04,404
Volim ih obojicu.
448
00:36:05,656 --> 00:36:07,408
Levi je kao stijena,
449
00:36:07,741 --> 00:36:09,118
a John je kao rijeka.
450
00:36:10,200 --> 00:36:11,577
Trebam ih obojicu.
451
00:36:12,620 --> 00:36:15,914
�udno je da polu indijanka
ima toliko izbora.
452
00:36:16,790 --> 00:36:19,125
Lise, reci mi,
svi�a li ti se John?
453
00:36:19,208 --> 00:36:21,502
Da, jako.
454
00:36:21,585 --> 00:36:23,587
Podsje�a me malo
na Maxwella Mercya
455
00:36:23,670 --> 00:36:25,255
kada je prvi put do�ao
u ovu sobu.
456
00:36:25,714 --> 00:36:28,299
Znala sam odmah da mu je
su�eno o�eniti Lisette.
457
00:36:31,176 --> 00:36:32,177
Na-aa?
458
00:36:35,763 --> 00:36:39,183
Volim ih obojicu,
Levija i Johna.
459
00:36:39,265 --> 00:36:40,934
Spomenula si Levija prvog.
460
00:36:41,017 --> 00:36:42,309
Prvog sam ga upoznala.
461
00:36:42,477 --> 00:36:44,395
�to ti misli�, Na-aa?
462
00:36:46,814 --> 00:36:48,565
Grad je lijep,
463
00:36:49,358 --> 00:36:50,901
ali prerija, slobodna je.
464
00:36:52,652 --> 00:36:53,777
Bi li ju mogla napustiti?
465
00:36:55,654 --> 00:36:57,322
Pomi�ljala sam na to.
466
00:37:03,161 --> 00:37:04,913
Ali ima i drugih sloboda.
467
00:37:06,955 --> 00:37:10,374
Tak ose te�ko smijati sa Levijem.
Tako je ozbiljan.
468
00:37:11,501 --> 00:37:12,960
John se stalno smije.
469
00:37:15,337 --> 00:37:19,632
Na-aa, ti si voljela
dva mu�karca,
470
00:37:20,966 --> 00:37:23,093
ozbiljnog i onoga
sa osmijehom.
471
00:37:23,927 --> 00:37:25,720
Reci mi, koji je bio bolji?
472
00:37:25,804 --> 00:37:27,097
Lucinda.
473
00:37:27,722 --> 00:37:31,600
�to vrijedi obrazovanje ako ti
ne mo�e pomo�i oko toga?
474
00:37:31,683 --> 00:37:34,352
Lucinda, mislim da mora�
procijeniti oprezno.
475
00:37:34,435 --> 00:37:38,146
Prije ili kasnije na�a bi vojska
mogla u rat protiv indijanaca.
476
00:37:39,357 --> 00:37:42,108
Ako se uda� za Johna,
biti �e� pravo u sredini.
477
00:37:42,776 --> 00:37:45,653
To bi te moglo napatiti.
478
00:37:45,695 --> 00:37:47,113
Nisam pomi�ljala na to.
479
00:37:47,196 --> 00:37:48,655
Pa, mislim da bi trebala.
480
00:37:59,040 --> 00:38:00,499
Netko dolazi.
481
00:38:01,916 --> 00:38:03,334
Kola iz St. Louisa?
482
00:38:04,168 --> 00:38:06,336
Tako se �ini.
483
00:38:46,035 --> 00:38:48,996
Ja, Levi Zendt
-I ja, Lucinda McKeag...
484
00:38:49,079 --> 00:38:51,206
ovdje objavljujemo svoje
namjere pred Bogom
485
00:38:51,290 --> 00:38:53,458
da �ivimo zajedno
kao mu� i �ena.
486
00:38:53,542 --> 00:38:56,044
Dajmo jedno drugome
pomo� i utjehu.
487
00:38:56,169 --> 00:38:59,504
Neka nikad ne naru�imo
povjerenje drugoga.
488
00:39:14,433 --> 00:39:16,935
Zna� jedino �to nedostaje?
489
00:39:17,394 --> 00:39:18,561
�to?
490
00:39:18,645 --> 00:39:19,854
Pasquinel.
491
00:39:22,898 --> 00:39:25,317
Volio bih da ju on mo�e
vidjeti kao �enu
492
00:39:25,775 --> 00:39:27,068
i tako sretnu.
493
00:39:31,572 --> 00:39:34,158
Ona je takva zbog tebe, McKeag.
494
00:39:34,992 --> 00:39:36,744
Volio bih tako misliti.
495
00:39:38,619 --> 00:39:40,912
Jesam li ti ikada pri�ao o
vremenu kada smo se Pasquinel i ja
496
00:39:40,996 --> 00:39:43,373
sreli na okupljanju trapera
nakon svih tih godina?
497
00:39:43,749 --> 00:39:47,085
I isplesali svu tugu na�ih
lo�ih osje�aja?
498
00:39:48,336 --> 00:39:50,588
Samo 100 puta.
499
00:39:50,630 --> 00:39:52,588
Rekao bih da je tako.
500
00:39:52,630 --> 00:39:55,049
Ali gromova mu.
Sada mi se ple�e.
501
00:39:56,676 --> 00:40:00,512
Gusla�u, zna� li gorsku pjesmu?
502
00:40:37,709 --> 00:40:40,837
Jake. Jake, mom�e,
do�i.
503
00:40:40,919 --> 00:40:41,920
Ja?
504
00:40:42,004 --> 00:40:44,214
Hajde. Sje�a� li se,
otac te je nau�io?
505
00:40:44,298 --> 00:40:45,465
Ne.
506
00:40:45,549 --> 00:40:46,758
Oh, Jake.
507
00:40:46,842 --> 00:40:49,593
Jake, zavr�imos tom
ljutnjom me�u nama.
508
00:40:49,676 --> 00:40:52,471
Zbog tvoje majke i sestre.
509
00:40:53,263 --> 00:40:55,140
I zbog �ovjeka kojeg smo
obojica voljeli.
510
00:40:57,308 --> 00:40:59,519
Hajde, Jake, hajde.
511
00:41:00,853 --> 00:41:02,687
Samo di�i noge.
512
00:41:04,188 --> 00:41:05,981
Samo posko�i.
513
00:41:06,774 --> 00:41:07,900
Hajde.
514
00:41:09,652 --> 00:41:10,610
Aye.
515
00:41:10,735 --> 00:41:12,362
Tako je.
516
00:41:16,115 --> 00:41:17,449
Hajde.
517
00:41:24,580 --> 00:41:25,665
Znamo mi.
518
00:41:34,338 --> 00:41:37,090
Tako je. Dobro.
519
00:41:41,511 --> 00:41:43,470
Sada probaj ovo.
520
00:41:45,013 --> 00:41:47,140
Tako je, odli�no.
521
00:41:48,892 --> 00:41:49,892
To je dobro.
522
00:41:53,437 --> 00:41:54,521
McKeag!
523
00:41:57,565 --> 00:42:00,358
Glinena Ko�aro.
524
00:42:00,567 --> 00:42:02,277
Tu sam.
525
00:42:03,195 --> 00:42:04,487
Glinena Ko�aro.
526
00:42:09,367 --> 00:42:10,660
Volim te.
527
00:42:21,585 --> 00:42:22,585
McKeag?
528
00:42:24,045 --> 00:42:25,295
McKeag?
529
00:43:02,535 --> 00:43:03,744
Odli�ne vijesti, Ketchum!
530
00:43:04,286 --> 00:43:05,870
Sporazum �e biti potpisan ovdje.
531
00:43:09,247 --> 00:43:11,250
Kako ste bojni�e?
-Max.
532
00:43:11,792 --> 00:43:13,085
�to je to o sporazumu?
533
00:43:13,126 --> 00:43:16,129
Pa, vrhovni sud ka�e da su
indijanski narodi nacije.
534
00:43:16,171 --> 00:43:18,089
A sa nacijama imate sporazume.
535
00:43:18,130 --> 00:43:20,049
Koliko �e mi dodatnih
vojnika poslati?
536
00:43:20,133 --> 00:43:21,924
Pa, govori se o oko 1 000 ljudi,
537
00:43:22,008 --> 00:43:25,136
2 povjerenika, i Bog zna
koliko prevoditelja.
538
00:43:25,219 --> 00:43:27,596
Koliko indijanaca?
-Ovisi.
539
00:43:27,637 --> 00:43:29,682
Moglo bi biti �ak 600.
540
00:43:33,143 --> 00:43:34,810
Ne vidi kako �ete
to izvesti.
541
00:43:34,894 --> 00:43:37,479
Plemena se me�usobno mrze
�ak i vipe nego �to mrze nas.
542
00:43:37,563 --> 00:43:39,814
Nosite se
sa prastarim neprijateljima.
543
00:43:40,398 --> 00:43:44,110
Zparavo, meni je nemogu�e zamisliti
da �ejeni sjede sa Pawneejima,
544
00:43:44,193 --> 00:43:47,113
Vrane sa Sijuksima,
a �o�oni sa bilo kime.
545
00:43:47,446 --> 00:43:48,612
Moramo to ostvariti.
546
00:43:49,197 --> 00:43:52,074
Poslali smo glasnike sjevernim
plemenima. Ljude kojima vjeruju.
547
00:43:52,491 --> 00:43:55,452
Moja je odgovornost uvjeriti
Arapaho i �ejene.
548
00:43:55,493 --> 00:43:57,204
Za�to ne poslati dolje
na Zendtovu farmu
549
00:43:57,287 --> 00:43:58,872
i pitati McKeaga
da vam pomogne?
550
00:43:58,956 --> 00:44:01,041
Ako ih itko mo�e dovesti,
on mo�e.
551
00:44:03,124 --> 00:44:05,919
Pretpostavljam da se puno
kre�ete pa niste �uli.
552
00:44:07,962 --> 00:44:09,255
McKeag je mrtav.
553
00:44:15,364 --> 00:44:25,789
ALEXANDER McKEAG -Nije nikome naudio
i pomogao je mnogima
554
00:44:27,353 --> 00:44:30,938
On je bio �ovjek,
vrlo dobar �ovjek.
555
00:44:32,899 --> 00:44:34,358
Nitko bolji.
556
00:44:39,029 --> 00:44:42,657
Onda, Levi,
ho�e� li po�i sa mnom?
557
00:44:44,658 --> 00:44:46,243
Max, Ja...
558
00:44:46,618 --> 00:44:48,828
Ne �elim ostaviti Lucindu.
559
00:44:49,329 --> 00:44:51,497
Dijete �e uskoro sti�i.
560
00:44:53,207 --> 00:44:54,166
Osim toga,
561
00:44:54,791 --> 00:44:56,668
tu je jedini �ovjek koji
ti je mogao pomo�i.
562
00:45:00,212 --> 00:45:02,506
Svi�alo ti se ili ne,
trebao bi ne�to shvatiti.
563
00:45:03,841 --> 00:45:05,134
Ti si McKeag sada.
564
00:45:23,941 --> 00:45:26,733
�itav dan slu�am kako
se bjelci �ale
565
00:45:26,817 --> 00:45:29,027
na bezvrijednog, lo�eg indijanca.
566
00:45:30,320 --> 00:45:31,321
"On ne�e raditi.
567
00:45:31,405 --> 00:45:32,947
"Nije sposoban posjedovati zemlju."
568
00:45:34,574 --> 00:45:37,159
Tada pogledam zmelju nakon
�to bijeli �ovjek pro�e.
569
00:45:38,661 --> 00:45:41,036
�to ne �ele, samo bace
uz put.
570
00:45:42,580 --> 00:45:46,083
Mrtve �ivotinje se raspadaju
dok smard ne napuni preriju.
571
00:45:46,959 --> 00:45:49,335
Oni �e pro�i.
Ne mogu ih zaustaviti.
572
00:45:50,129 --> 00:45:53,422
Neprijatelj tipija nije pu�ka,
Levi. Ve� jastuk.
573
00:45:54,089 --> 00:45:56,382
Max, misli� da se ova
zemlja zaista mo�e obra�ivati?
574
00:45:57,593 --> 00:46:00,136
Pa ne�to od zemlje uz rijeku.
575
00:46:00,220 --> 00:46:03,347
Ali ovo bi trebalo biti rezervirano
za indijance i bizone.
576
00:46:03,722 --> 00:46:06,141
To je �to mislim
da mogu posti�i.
577
00:46:07,517 --> 00:46:09,059
Ne �elimo powwow.
578
00:46:09,143 --> 00:46:11,562
Ne mir.
Ne predaju.
579
00:46:11,603 --> 00:46:13,188
To nije predaja, Jake.
580
00:46:14,106 --> 00:46:16,941
We help you to find
a place for one fort.
581
00:46:17,943 --> 00:46:19,403
Ali ne mo�e biti vi�e.
582
00:46:20,236 --> 00:46:22,070
Vi�e tvr�ava zna�i
vi�e vojnika.
583
00:46:22,945 --> 00:46:24,573
A vojnici trebaju �ene,
584
00:46:25,573 --> 00:46:27,491
i biti �e boca viskija,
585
00:46:28,659 --> 00:46:32,788
i dok mi pijemo u svojim
tipijima, vi �ete pobiti bizone.
586
00:46:33,914 --> 00:46:35,580
A kad bizoni nestanu,
587
00:46:36,123 --> 00:46:37,249
mi �emo gladovati.
588
00:46:39,209 --> 00:46:42,379
A dok mi gladujemo vi
�ete uzeti na�u zemlju.
589
00:46:43,797 --> 00:46:47,007
Tipiji �e goriti i pu�ke
�e pucati
590
00:46:47,759 --> 00:46:49,175
i ne�e nas vi�e biti.
591
00:46:50,134 --> 00:46:52,636
Ovu veliku zemlju kojom
smo lutali,
592
00:46:53,596 --> 00:46:54,805
vi�e ne�emo vidjeti.
593
00:47:00,644 --> 00:47:02,770
Izgubljeni Orle?
Ti nisi govorio.
594
00:47:05,981 --> 00:47:09,275
Rije�i su te�ke.
595
00:47:09,359 --> 00:47:11,110
Samo je jedna rije�.
596
00:47:11,777 --> 00:47:12,862
Rat.
597
00:47:12,945 --> 00:47:16,239
Ne. Ne�e biti rata.
598
00:47:16,323 --> 00:47:18,115
Ne slu�ajte tu babu.
599
00:47:18,157 --> 00:47:20,659
Izgubljeni Orao nam nikad
nije dao lo� savijet.
600
00:47:22,995 --> 00:47:24,412
Ka�em,
601
00:47:24,788 --> 00:47:29,292
ako Veliki Bijeli Otac po�alje Mercya,
mi moramo i�i.
602
00:47:30,626 --> 00:47:32,085
Vjeruje� li bijelom �ovjeku?
603
00:47:32,169 --> 00:47:35,421
Vjerujem Mercyu.
I tvom bratu Zendtu.
604
00:47:36,255 --> 00:47:39,133
I znam da je jedina nada
za indijance mir.
605
00:47:39,716 --> 00:47:41,802
Mir koji daje bjelcima
slobodu
606
00:47:41,885 --> 00:47:44,887
da prelaze na�u zemlju
i grade utvrde
607
00:47:44,970 --> 00:47:47,347
i daje nama dokaz
da je zemlja na�a.
608
00:47:47,431 --> 00:47:49,516
Bijeli �ovjek nikad
ne dr�i obe�anja.
609
00:47:49,600 --> 00:47:51,810
Moj vlastiti otac nije
nikada dr�ao svoja obe�anja.
610
00:47:53,520 --> 00:47:55,647
Mercy nas sada dolazi moliti.
611
00:47:55,730 --> 00:47:57,690
Ali mi �emo moliti
kasnije ako odemo.
612
00:47:58,815 --> 00:48:01,066
Iskoristit �e taj sastanak
da kradu od nas.
613
00:48:01,150 --> 00:48:02,943
Jo� zemlje.
Jo� prava.
614
00:48:03,027 --> 00:48:04,862
Mercy nam dolazi bez straha.
615
00:48:06,572 --> 00:48:08,490
Zendt nam dolazi
bez straha.
616
00:48:08,990 --> 00:48:12,160
Ka�em da se ne trebamo bojati
po�i s njima na sastanak.
617
00:48:12,618 --> 00:48:14,577
Izgubljeni Orao je budala.
618
00:48:16,621 --> 00:48:19,999
Pravi Arapaho �ele rat,
kao i pravi �ejeni.
619
00:48:20,083 --> 00:48:22,585
Izgubljeni Orao govori
u ime Arapahoa.
620
00:48:23,377 --> 00:48:25,254
I ja govorim za �ejene.
621
00:48:25,379 --> 00:48:27,130
A ja govorim iz 2 svijeta.
622
00:48:28,255 --> 00:48:30,841
Bijeli svijet ne�e
odr�ati svoju rije�.
623
00:48:30,924 --> 00:48:34,344
Lagat �e nam i ne�e
nam ni�ta ostati.
624
00:48:34,386 --> 00:48:37,763
Ti govori� iz boli, Jake.
Nije lo�e.
625
00:48:37,847 --> 00:48:40,016
Izgubljeni Orao govori
iz velike mudrosti.
626
00:48:41,391 --> 00:48:43,352
I�i �emo s tobom
na sastanak, Mercy.
627
00:48:45,937 --> 00:48:47,897
I povest �emo
Jakea Pasquinela s nama
628
00:48:48,272 --> 00:48:49,565
da nam pomogne sklopiti mir.
629
00:48:51,775 --> 00:48:53,109
Jake,
630
00:48:53,777 --> 00:48:55,193
to je prava stvar.
631
00:48:55,277 --> 00:48:56,779
Ne, Zendt.
632
00:48:57,904 --> 00:48:59,865
To je jedino �to
mo�emo u�initi.
633
00:49:08,037 --> 00:49:12,083
Vlada je izdvojila $50,000
za ovaj sporazum sa indijancima.
634
00:49:12,416 --> 00:49:15,127
Ali umjesto da nabavi
robu u in St. Louisu,
635
00:49:15,252 --> 00:49:17,587
neki slu�benik ih je odlu�io
kupiti u New Yorku.
636
00:49:18,255 --> 00:49:19,381
Jeftinije.
637
00:49:20,131 --> 00:49:22,091
A u New Yorku
neki drugi slu�benik
638
00:49:22,174 --> 00:49:25,343
da �e dopremanje robe u St. Louis
18. srpnja
639
00:49:25,427 --> 00:49:27,136
biti jednako dobro
kao 1.
640
00:49:27,220 --> 00:49:31,432
i da mo�e u�tedjeti koriste�i
sporiju �eljeznicu.
641
00:49:31,557 --> 00:49:34,184
Dakle mo�da ne stignu do rujna.
-Gdje su sad?
642
00:49:34,268 --> 00:49:35,352
Kansas City.
643
00:49:35,435 --> 00:49:37,645
Bio sam tamo 6 dana
i nisu se pomakli.
644
00:49:39,063 --> 00:49:41,732
Obe�ao sam tim ljudima.
-Znam to gospodine.
645
00:49:41,816 --> 00:49:43,733
Znate li �to to
obe�anje zna�i?
646
00:49:43,817 --> 00:49:46,778
Imate li pojma �to �e prekr�enje
tog obe�anja zna�iti?
647
00:49:46,861 --> 00:49:47,863
Vjerujte mi bojni�e...
648
00:49:47,945 --> 00:49:49,696
Po�aljite nekoga tamo odmah!
649
00:49:50,030 --> 00:49:52,616
Pokrenite ta kola!
-Da gospodine.
650
00:49:54,617 --> 00:49:56,202
�ao mi je, Levi.
651
00:49:56,995 --> 00:49:58,704
�ao mi je �to sam
te uvukao u ovo.
652
00:49:58,788 --> 00:49:59,997
Nije to tvoja krivica, Max.
653
00:50:00,081 --> 00:50:03,041
Ali bila je moja rije�.
I tvoj ugled..
654
00:50:03,791 --> 00:50:06,376
Sada kad Jake i Slomljeni Palac
budu govorili o ratu,
655
00:50:06,460 --> 00:50:07,753
�to �emo im re�i?
656
00:51:02,213 --> 00:51:03,715
2 000 �ejena,
657
00:51:03,798 --> 00:51:07,218
mo�da 1 500 Arapahoa,
2 000 Sijuksa.
658
00:51:07,302 --> 00:51:09,470
To �ini vi�e od 10 000.
659
00:51:09,511 --> 00:51:12,722
Jo� nema Vrana,
najve�eg plemena.
660
00:51:12,806 --> 00:51:15,099
Dakle vi�e do 10 000
indijanaca dolazi.
661
00:51:15,307 --> 00:51:16,600
Vi�e.
662
00:51:17,142 --> 00:51:19,602
Kako se dogodila
ta kriva procijena?
663
00:51:20,228 --> 00:51:21,354
Mike?
664
00:51:21,896 --> 00:51:25,525
Bijeli �ovjek uvijek ka�e,
"Poglavica radi to," nije li tako?
665
00:51:25,608 --> 00:51:27,317
"Poglavica radi to."
666
00:51:27,359 --> 00:51:29,819
Ali kod nas, poglavica je nitko.
667
00:51:30,361 --> 00:51:32,530
On je moj ujak.
On je moj ro�ak.
668
00:51:32,614 --> 00:51:35,074
On ima neke dobre ideje,
i neke lo�e.
669
00:51:35,157 --> 00:51:40,036
Dakle ho�e li poglavica pri�ati
va�ne stvari �itavom plemenu,
670
00:51:40,910 --> 00:51:42,162
ili �e pleme do�i?
671
00:51:42,287 --> 00:51:44,164
Za�to nam niste rekli ranije?
672
00:51:44,206 --> 00:51:45,874
O�enjeni ste jedom od njih.
673
00:51:48,209 --> 00:51:50,711
I ja sam puno u�im,
g. Flagg,
674
00:51:51,378 --> 00:51:54,631
kao ne vjerovati na�im vo�ama
da �e dr�ati rije��.
675
00:51:54,714 --> 00:51:56,507
Dobro, �to �emo?
676
00:51:56,549 --> 00:51:59,301
�a�ica ljudi
protiv 10 000 indijanaca.
677
00:51:59,384 --> 00:52:00,886
Nema darova.
Nema hrane.
678
00:52:00,970 --> 00:52:02,303
Vi imate �enu, Flagg?
679
00:52:02,888 --> 00:52:03,931
Da.
680
00:52:04,806 --> 00:52:07,017
Mogli biste joj napisati
vrlo nje�no pismo.
681
00:52:25,739 --> 00:52:28,409
Veliki Bijeli Otac u Washingtonu
me uputio
682
00:52:28,491 --> 00:52:32,370
da pozovem poglavicu
iz svakog indijanskog naroda
683
00:52:32,411 --> 00:52:34,956
da posjeti s njime
njegov dom.
684
00:52:35,039 --> 00:52:38,165
On tra�i da odja�ete do
rijeke Missouri,
685
00:52:38,249 --> 00:52:40,418
gdje �e vas brod �ekati.
686
00:52:40,876 --> 00:52:42,878
Od tamo �ete
putovati do St. Louisa,
687
00:52:42,961 --> 00:52:44,880
jednoga od na�ih najljep�ih
zapadnih gradova.
688
00:52:45,631 --> 00:52:47,549
Nakon toga �ete se
ukrcati na vlak,
689
00:52:48,425 --> 00:52:51,134
i putovati preko na�e
velike zemlje do Washingtona,
690
00:52:52,261 --> 00:52:53,970
gdje �e on razgovarati
s vama
691
00:52:54,054 --> 00:52:56,013
i dati vam svoja
vlastita �vrsta obe�anja
692
00:52:56,765 --> 00:52:59,100
da je ovaj mir za uvijek.
693
00:52:59,642 --> 00:53:02,186
Reci Maxu da je idem
potra�iti ta kola.
694
00:53:03,271 --> 00:53:07,940
...da �e zemlja koju sada dobijate
biti va�a dokle god voda te�e,
695
00:53:09,817 --> 00:53:11,735
dok god trava raste.
696
00:53:32,293 --> 00:53:35,670
Ok, idemo.
Stavi ruke na bokove.
697
00:53:35,754 --> 00:53:37,589
Gledaj gore.
Izgledaj ponosno.
698
00:53:37,631 --> 00:53:38,924
I sad ska�i.
699
00:53:54,144 --> 00:53:57,189
Do�i na stranu.
700
00:53:57,272 --> 00:53:59,149
Tako je.
701
00:54:08,822 --> 00:54:11,367
Sada idi plesati sa prijatlejima,
u redu? Hajde.
702
00:54:25,128 --> 00:54:27,213
Jake? Pozdrav.
703
00:54:28,171 --> 00:54:29,589
Ja sam Lisette.
704
00:54:31,008 --> 00:54:32,259
Tvoja sestra.
705
00:54:32,925 --> 00:54:35,803
Lijepa si kao �to mi je
Mercy pokazao.
706
00:54:37,221 --> 00:54:38,264
Hvala ti.
707
00:54:38,848 --> 00:54:40,640
I ima� njegovu hrabrost.
708
00:54:42,141 --> 00:54:43,851
Mog mu�a,
709
00:54:44,935 --> 00:54:46,186
ili na�eg oca?
710
00:54:46,270 --> 00:54:48,897
Mercy je prihva�en
zbog tebe.
711
00:54:48,980 --> 00:54:52,359
Pasquinel je bio dobrodo�ao
jer je do�ao bez straha.
712
00:54:54,402 --> 00:54:56,527
I ti si dobrodo�la
na isti na�in,
713
00:54:58,529 --> 00:55:00,114
zbog istog razloga.
714
00:55:01,615 --> 00:55:02,783
Hvala ti.
715
00:55:10,623 --> 00:55:11,748
Mo�emo li razgovarati?
716
00:55:11,832 --> 00:55:13,333
Jer Mercy �eli?
717
00:55:15,502 --> 00:55:17,254
Jer imamo istog oca.
718
00:55:17,336 --> 00:55:18,421
Imamo istu krv.
719
00:55:18,505 --> 00:55:21,924
Moja bijela krv je bila izvu�ena
iz mene kad sam dobio ovo.
720
00:55:24,884 --> 00:55:26,177
Bilo mi je 9.
721
00:55:26,260 --> 00:55:29,221
Na� nas je otac �elio
odvesti u St. Louis
722
00:55:30,138 --> 00:55:32,057
da sretnemo tvog oca i tebe.
723
00:55:32,474 --> 00:55:35,852
McKeag je rekao ne.
Pa smi po�li u Fort Osage.
724
00:55:37,894 --> 00:55:39,396
Bijeli �ovjek me porezao
725
00:55:40,396 --> 00:55:43,941
jer sam se usudio sjediti za
njegovim stolom i jesti.
726
00:55:44,609 --> 00:55:46,694
Sada na obe�avaju
hranu i poklone.
727
00:55:47,402 --> 00:55:48,737
Jesi li vidjela ijedne?
728
00:55:51,405 --> 00:55:53,365
Isto je kao prije.
729
00:55:53,699 --> 00:55:55,909
Mir koji je prekr�en
prije nego je i po�eo.
730
00:55:58,828 --> 00:55:59,955
Jake,
731
00:56:00,872 --> 00:56:04,916
moj suprug nije kao ljudi
koji su ti to u�inili.
732
00:56:06,960 --> 00:56:09,587
On je dobar, po�ten.
733
00:56:10,546 --> 00:56:14,091
On se bor za vas, ne protiv
vas. Budi strpljiv.
734
00:56:14,174 --> 00:56:16,051
Ne krivim Mercya,
735
00:56:16,468 --> 00:56:18,220
ali ovo nije za cjenkanje.
736
00:56:18,761 --> 00:56:21,221
Bijeli �ovjek uzme ono
�to �eli,
737
00:56:21,305 --> 00:56:23,723
i daje nam za uzvrat ono
�to je ve� na�e.
738
00:56:24,641 --> 00:56:26,225
Ako se bunimo,
739
00:56:26,309 --> 00:56:29,979
on potkupljuje stare poglavice
sa kojekakvim glupim stvarima,
740
00:56:31,772 --> 00:56:34,523
kakve je na� otac donio
kada je prvi put do�ao?
741
00:56:36,442 --> 00:56:38,110
Mike to ne misli.
742
00:56:38,944 --> 00:56:41,071
Ka�e mi da ide dobro.
743
00:56:41,112 --> 00:56:43,073
Mike glumi budalu,
744
00:56:44,866 --> 00:56:47,617
ali nave�er, kad razgovaramo,
on zna.
745
00:56:50,286 --> 00:56:51,662
Svi mi znamo.
746
00:56:53,789 --> 00:56:56,417
Na kraju �e oni
imati sve.
747
00:56:57,501 --> 00:56:58,918
Mi ne�emo imati ni�ta.
748
00:57:02,421 --> 00:57:03,464
Pozdrav.
749
00:57:05,424 --> 00:57:06,758
To je tvoj sin?
750
00:57:09,678 --> 00:57:11,679
Nemamo si vi�e
�to re�i.
751
00:57:12,138 --> 00:57:13,681
Otprati je.
752
00:57:15,891 --> 00:57:17,517
Drago mi je �to si do�la,
753
00:57:19,811 --> 00:57:22,562
ali kad ovo zavr�i
i rat po�ne,
754
00:57:23,314 --> 00:57:25,315
reci Mercyu
da te odvede doma.
755
00:57:26,275 --> 00:57:28,692
Ovo tada ne�e biti
mjesto za tebe.
756
00:57:31,445 --> 00:57:32,779
Jake...
757
00:58:11,894 --> 00:58:15,313
A sad, zemlja koja �e biti
dana Arapahoima i �ejenima.
758
00:58:15,981 --> 00:58:17,941
Po�ev�i od Red Butte,
gdje put napu�ta
759
00:58:18,024 --> 00:58:20,526
sjeverni rukavac rijeke Platte,
760
00:58:21,360 --> 00:58:24,988
onda uz ra�vanje rijeke Platte
do njenog izvora,
761
00:58:25,238 --> 00:58:28,532
onda uz glavni lanac Stjenjaka
762
00:58:29,075 --> 00:58:31,827
do gornjeg toka
rijeke Arkansas,
763
00:58:32,620 --> 00:58:35,622
onda uz rijeku Platte,
do po�etka.
764
00:58:36,790 --> 00:58:38,373
I u dodatku,
765
00:58:38,707 --> 00:58:42,794
vlada predla�e pla�ati
indijancima $50,000 godi�nje...
766
00:58:42,877 --> 00:58:45,213
Gladan, stari prijatleju?
767
00:58:48,048 --> 00:58:49,634
Misli� da je ta zemlja
koju obe�aju
768
00:58:49,676 --> 00:58:51,926
i�ta stvarnija od hrane?
769
00:58:53,844 --> 00:58:56,263
Ako �ovjek kao Mercy
pogazi svoju rije�,
770
00:58:57,056 --> 00:58:59,016
onda u svijetu nema smisla.
771
00:58:59,600 --> 00:59:01,142
Zapo�nimo sada zavr�ne pregovore.
772
00:59:01,226 --> 00:59:02,810
Hrana �e do�i.
773
00:59:03,728 --> 00:59:05,979
I neka nitko ne
napusti ovo mjesto
774
00:59:06,605 --> 00:59:08,815
bez da iska�e �to misli.
775
00:59:43,552 --> 00:59:46,471
Vrlo dobro.
Sada vi nau�ite mene.
776
00:59:46,554 --> 00:59:47,930
Da, pjesmu.
777
00:59:51,475 --> 00:59:53,352
Whoa.
778
00:59:54,852 --> 00:59:56,646
U redu je.
779
00:59:57,647 --> 00:59:59,523
Oh, Bo�e.
780
01:00:00,358 --> 01:00:01,608
Dobri Bo�e.
781
01:00:13,576 --> 01:00:16,453
Kola! Pola dana isto�no!
Kola!
782
01:00:32,841 --> 01:00:34,134
Vidite, Veliki Bijeli Otac
783
01:00:34,218 --> 01:00:36,512
�eli da svi budete dio
njegove obitelji.
784
01:00:36,594 --> 01:00:41,182
Vidi�.
Isti si kao ja.
785
01:00:43,058 --> 01:00:45,017
�injenica je da je
tvoj bolji.
786
01:00:58,820 --> 01:01:01,239
Tako sam ponosna na tebe.
787
01:01:01,323 --> 01:01:02,532
Nitko drugi ne bi mogao
ovo napraviti
788
01:01:02,616 --> 01:01:04,826
jer nikome drugome
ne bi bilo stalo.
789
01:01:07,161 --> 01:01:09,788
Vi... Vaz dvoje ste
�inili razliku.
790
01:01:11,372 --> 01:01:13,457
Pa, krenuti �u ku�i.
791
01:01:13,958 --> 01:01:16,252
Mogao bih biti
otac do sada.
792
01:01:27,052 --> 01:01:29,304
Idi u Washington,
mali brate,
793
01:01:29,346 --> 01:01:31,597
i pokloni se pred
Velikim Bijelim Ocem.
794
01:01:31,639 --> 01:01:32,765
Svo bismo trebali i�i.
795
01:01:32,807 --> 01:01:35,684
Ne. Re�i �u svojim ratnicima
da krenu ku�i u miru,
796
01:01:36,810 --> 01:01:38,436
ali da se spremaju za rat.
797
01:01:47,444 --> 01:01:48,528
Jake.
798
01:01:49,987 --> 01:01:51,280
Po�i sa mnom.
799
01:01:54,365 --> 01:01:56,785
Mike?
Tvoja majka je Arapaho.
800
01:01:57,076 --> 01:01:59,286
�ejeni su na�a bra�a.
801
01:02:40,236 --> 01:02:42,321
Ne treba puno da
bude� sretan, huh?
802
01:02:42,405 --> 01:02:45,658
Zato �to si ti osje�ajna mala
zvijer a ja sam budala.
803
01:02:46,492 --> 01:02:48,993
Ti se dr�i� onoga �to zna�
i mjesta koje poznaje�.
804
01:02:49,076 --> 01:02:50,535
�to je tebe briga za zlato, huh?
805
01:02:54,832 --> 01:02:56,958
I �to ako se ja
svejedno obogatim, huh?
806
01:02:57,041 --> 01:02:58,585
Odogovori mi to.
807
01:02:58,960 --> 01:03:01,128
Ni car sam ne bi mogao kupiti
par cipela ovdje.
808
01:03:01,212 --> 01:03:03,880
Prokleta pusto�.
Nigdje ni trgovine.
809
01:03:05,673 --> 01:03:08,383
A tkoj je prokleti
kopa�, uop�e?
810
01:03:08,425 --> 01:03:11,011
Jesam li ja rudar?
Ja sam farmer, nebesa mi.
811
01:03:12,721 --> 01:03:15,056
Dosadno ti je, huh?
Ne krivim te.
812
01:03:15,140 --> 01:03:16,681
I meni je dosadno.
813
01:03:23,605 --> 01:03:25,648
Kak" ste, gra�anine!
814
01:03:26,357 --> 01:03:27,775
Gdje idete?
815
01:03:27,859 --> 01:03:28,942
Podru�je Jefferson.
816
01:03:29,026 --> 01:03:30,026
Mi, isto!
817
01:03:30,860 --> 01:03:32,195
�elite se pridru�iti?
818
01:03:32,236 --> 01:03:35,281
Ovo tu je brigada traga�a za
zlatom, konica bez konja.
819
01:03:39,576 --> 01:03:40,702
Ne smeta mi malo dru�tva.
820
01:03:40,743 --> 01:03:43,870
Zovem se Larkin.
Zovu me Spade zbog ovoga.
821
01:03:44,621 --> 01:03:46,873
Ova tu kukavica je Stringer.
822
01:03:47,124 --> 01:03:48,291
Pozdrav.
823
01:03:49,083 --> 01:03:51,044
A taj rje�ni �takor je Keefe.
824
01:03:51,126 --> 01:03:52,253
Bok.
825
01:03:52,336 --> 01:03:53,754
Brumbaugh. Hans Brumbaugh.
826
01:03:55,505 --> 01:03:56,506
Nijemac.
827
01:03:56,757 --> 01:03:58,632
Imam tamo obitelj,
ali ro�en sam u Rusiji.
828
01:03:58,716 --> 01:03:59,759
Kako je bilo?
829
01:03:59,842 --> 01:04:01,259
Dobro, dok carica
nije umrla,
830
01:04:01,301 --> 01:04:03,762
a onda ne tako dobro
za strance.
831
01:04:03,845 --> 01:04:06,723
Pa, do�li smo sa Missourija.
832
01:04:06,765 --> 01:04:09,934
I ako nas ne pogodi grom
ili ne pregaze bizoni,
833
01:04:10,017 --> 01:04:11,602
namjeravamo se obogatiti.
834
01:04:13,228 --> 01:04:14,229
Kako jedete?
835
01:04:14,312 --> 01:04:16,897
Oh, nacijepali smo
ne�to drveta za neke ljude.
836
01:04:17,190 --> 01:04:19,733
Pomogli nekim kolima
preko rijeke Big Blue.
837
01:04:22,069 --> 01:04:23,404
Jeste ikad ne�to na�li?
838
01:04:23,486 --> 01:04:25,446
Da jesam,
839
01:04:25,529 --> 01:04:28,239
misli� li da bi mu�io ti
840
01:04:28,281 --> 01:04:30,492
sa ova dva jadnika?
841
01:04:30,950 --> 01:04:32,368
Ali ja znam kako prosijavati.
842
01:04:32,452 --> 01:04:33,578
Znam kako kopati.
843
01:04:33,661 --> 01:04:36,538
I znam da su oni koji dobiju zlato
oni koji tamo stignu prvi.
844
01:04:36,622 --> 01:04:39,374
A ovaj put,
ja sam taj koji �u sti�i prvi.
845
01:04:39,457 --> 01:04:41,459
Nitko me ne�e presti�i.
846
01:04:43,043 --> 01:04:46,422
Yeah, Larkin ovdje ima ideju
gdje �e biti idu�e zlatno nalazi�te.
847
01:04:46,922 --> 01:04:50,216
Ne�to o starom, izgubljenom,
indijanskom rudniku zlata.
848
01:04:50,967 --> 01:04:52,552
Reci mu o tome, Larkin.
849
01:04:52,635 --> 01:04:54,594
U svoje vrijeme, Stringer.
U svoje vrijeme.
850
01:04:55,345 --> 01:04:56,972
U redu, krenimo!
851
01:04:57,430 --> 01:05:01,142
Naprijed!
852
01:05:02,143 --> 01:05:04,103
Naprijed mar�!
853
01:05:09,690 --> 01:05:11,275
Rusija, huh?
854
01:05:19,740 --> 01:05:21,783
Ni�ta, samo zlato za budale.
855
01:05:55,519 --> 01:05:58,188
Oni sigurno izgledaju kao
da dobro jedu, ha?
856
01:05:58,230 --> 01:05:59,397
Sigruno.
857
01:05:59,773 --> 01:06:00,941
�to misli�?
858
01:06:01,024 --> 01:06:02,316
Idemo.
859
01:06:13,326 --> 01:06:14,326
�to je to bilo?
860
01:06:14,701 --> 01:06:16,035
Ne znam.
861
01:06:19,496 --> 01:06:20,956
Gledaj, meso!
862
01:06:21,540 --> 01:06:23,583
Jedi!
863
01:06:23,667 --> 01:06:24,793
Pobili ste ih!
864
01:06:24,876 --> 01:06:25,836
Htjeli su nas ubiti.
865
01:06:25,919 --> 01:06:26,919
La�e�!
-Ne.
866
01:06:27,003 --> 01:06:29,422
La�ljiv�e! Ovaj momak
mi je mahnuo!
867
01:06:29,505 --> 01:06:30,505
Ne!
868
01:06:30,547 --> 01:06:32,673
Hey, �emu sva�a?
To su samo indijanci.
869
01:06:37,261 --> 01:06:39,055
Hej, ne mo�e to...
870
01:06:48,686 --> 01:06:49,813
�ekaj malo
�ekaj...
871
01:06:49,897 --> 01:06:52,023
Stani malo.
Stani, �ekaj.
872
01:06:52,065 --> 01:06:54,525
�ekaj. Mi smo partneri
zar ne, huh?
873
01:06:54,567 --> 01:06:55,943
�ekaj tren!
874
01:06:56,027 --> 01:06:57,611
Stani! �ekaj...
875
01:07:42,021 --> 01:07:43,148
Koliko?
876
01:07:46,109 --> 01:07:48,569
Mala Sova i Dva Mjeseca.
877
01:07:51,571 --> 01:07:53,280
Onda 2 blijedolika
moraju umrijeti.
878
01:08:10,044 --> 01:08:11,545
Indijanci, tata!
879
01:08:11,712 --> 01:08:12,921
Stani iza mene!
880
01:08:22,137 --> 01:08:23,680
Ne!
881
01:08:52,370 --> 01:08:54,371
Razumijete li kako se naseljenici
osje�aju, bojni�e?
882
01:08:54,455 --> 01:08:56,498
�ive u strahu iz dana
u dan.
883
01:08:56,582 --> 01:08:58,417
Svijestan sam toha.
884
01:08:58,501 --> 01:09:00,585
Razlika je �to oni imaju hrane
885
01:09:00,669 --> 01:09:02,421
i tople odje�e za djecu.
886
01:09:02,504 --> 01:09:05,089
Bojni�e, da budem jasan.
887
01:09:05,172 --> 01:09:07,465
Ljudi su mi pri�li,
888
01:09:07,507 --> 01:09:09,801
i tra�ili da povedem
kaznenu ekspediciju.
889
01:09:09,843 --> 01:09:11,010
Protiv koga?
890
01:09:11,094 --> 01:09:12,178
Indijanaca.
891
01:09:12,261 --> 01:09:13,346
Kojih indijanaca?
892
01:09:13,430 --> 01:09:14,847
Nije va�no, zar ne gospodine?
893
01:09:14,930 --> 01:09:16,723
Zamisao je postaviti primjer.
894
01:09:17,098 --> 01:09:18,432
Vidim.
895
01:09:19,017 --> 01:09:21,311
Nemamo pojma tko je
po�inio zlo�in.
896
01:09:21,602 --> 01:09:25,522
Samo �emo odjahati i spucati
sve indijance koje sretnemo?
897
01:09:26,940 --> 01:09:29,275
Biste li to zagovarali da
su bili bjelci?
898
01:09:29,359 --> 01:09:30,818
Oni nisu bjelci.
899
01:09:35,363 --> 01:09:36,781
Ne, nisu.
900
01:09:39,408 --> 01:09:41,868
Da vam dam savijet,
g. Tanner.
901
01:09:41,952 --> 01:09:43,954
Recite naseljenicima da
pi�u kongresu.
902
01:09:44,037 --> 01:09:46,497
Recite im da zahtjevaju
da hrana i namirnice
903
01:09:46,581 --> 01:09:48,540
obe�ane plemenima budu
odmah poslane,
904
01:09:48,624 --> 01:09:51,543
i ja �u osobno jam�iti njihovu
sigurnost na dalje.
905
01:09:51,585 --> 01:09:54,296
Uz du�no po�tovanje, po je
vrlo spor proces.
906
01:09:54,796 --> 01:09:56,422
Poznato mi je.
907
01:09:56,590 --> 01:09:58,299
Poku�avao sam 9 godina.
908
01:09:59,633 --> 01:10:02,218
Pa, gospodine, samo sam htio
prijaviti kako stvari stoje.
909
01:10:02,802 --> 01:10:04,220
Narod �eli akciju.
910
01:10:06,222 --> 01:10:07,765
Kao i ja, g. Tanner.
911
01:10:09,391 --> 01:10:12,102
Nemojmo to zamijeniti sa
ovlasti za po�injenje ubojstva.
912
01:10:16,647 --> 01:10:17,856
Je li to sve?
913
01:10:17,898 --> 01:10:19,149
Ne, gospodine.
914
01:10:20,900 --> 01:10:23,236
Govori se o novom
zapovjdeniku u podru�ju.
915
01:10:23,278 --> 01:10:25,446
Mo�da on mo�e
srediti stvari.
916
01:10:25,529 --> 01:10:28,406
Nije problem srediti
stvari, gospodine.
917
01:10:28,490 --> 01:10:31,158
Sve �to mi bjelci moramo u�initi
je odr�ati rije�.
918
01:10:33,577 --> 01:10:35,746
U redu gospodine.
Ugodan dan.
919
01:10:37,414 --> 01:10:38,623
Ugodan dan.
920
01:11:07,105 --> 01:11:08,939
Mama, jest �emo kupine,
921
01:11:09,022 --> 01:11:10,481
ili �e� napraviti pitu?
922
01:11:11,024 --> 01:11:12,692
Pa, ne znam,
923
01:11:13,609 --> 01:11:17,363
jer mislim da ih jedna mala
vjeverica jede sve,
924
01:11:17,613 --> 01:11:19,781
i ne znam ima li ih
dovoljno za pitu.
925
01:11:19,865 --> 01:11:21,324
Oh, da, ima.
926
01:11:23,992 --> 01:11:26,036
Pomozi baki u podrumu,
a ju �u se odmah vratiti.
927
01:11:26,119 --> 01:11:27,245
U redu.
928
01:11:27,621 --> 01:11:29,330
Ono �to tra�imo je klopa.
929
01:11:29,414 --> 01:11:31,791
Mislim, ne�to samo da nam bude
dovoljno do Pikeova Vrha.
930
01:11:31,874 --> 01:11:33,793
Mislili smo, �ovjek sa
ovakvom trgovinom,
931
01:11:33,835 --> 01:11:35,544
trebate svu pomo� koju
mo�ete dobiti. -Levi!
932
01:11:35,627 --> 01:11:36,878
Oh, ispri�avam se.
933
01:11:36,962 --> 01:11:38,129
�to je, Lucinda?
934
01:11:38,379 --> 01:11:39,713
Ni�ta, mo�e pri�ekati.
935
01:11:43,133 --> 01:11:46,011
Pa, ima nekih kola
936
01:11:46,095 --> 01:11:48,388
koja ne mogu pro�i na
ovu stranu rijeke.
937
01:11:48,846 --> 01:11:51,056
Voljni ste im odnijeti neku robu?
938
01:11:51,765 --> 01:11:53,892
Hmm? Da naravno,
�to god ka�ete.
939
01:11:58,812 --> 01:12:01,565
Mo�ete se smjestiti
u pu�nicu upravo tamo.
940
01:12:01,649 --> 01:12:03,109
Ako ne bi bio problem,
941
01:12:03,150 --> 01:12:04,400
pitam se mo�emo li dobiti
malo klope.
942
01:12:04,483 --> 01:12:07,486
Bio je dog dan, a to
zaista miti�e dobro.
943
01:12:08,821 --> 01:12:10,781
Platit �emo.
Imam novca.
944
01:12:10,822 --> 01:12:12,490
Ne, nije nu�no.
945
01:12:14,659 --> 01:12:15,910
�ujem li to njema�ki?
946
01:12:15,993 --> 01:12:17,036
Tako je.
947
01:12:17,120 --> 01:12:18,871
Onda, dobrodo�li.
948
01:12:19,288 --> 01:12:20,997
Hvala. Pre�ao sam
dalek put
949
01:12:21,080 --> 01:12:22,665
Odakle?
950
01:12:23,499 --> 01:12:25,959
Izvorno smo iz Esena,
ali dolazim iz Rusije.
951
01:12:28,503 --> 01:12:30,380
Lucinda, donesi ne�to
hrane i soka.
952
01:12:30,464 --> 01:12:32,340
Imamo momka ovdje koji
�e to cijeniti.
953
01:12:36,510 --> 01:12:38,387
Lucinda?
-To je moa �ena.
954
01:12:39,721 --> 01:12:43,182
Nije li to dama koja je
posjetila g�u. Pasquinel, davno?
955
01:12:43,975 --> 01:12:45,851
Bilo je to godinama prije.
Kako znate?
956
01:12:47,393 --> 01:12:48,811
Znam �itati.
957
01:12:48,853 --> 01:12:51,856
�itao sam o tome
u novinama.
958
01:12:54,108 --> 01:12:57,236
Stvarno bih volio upoznati
indijansku princezu.
959
01:12:58,070 --> 01:12:59,403
Pa, samo naprijed.
960
01:13:02,364 --> 01:13:03,531
Hajde.
961
01:13:05,909 --> 01:13:07,202
Hvala.
962
01:13:16,375 --> 01:13:17,710
Da?
963
01:13:19,420 --> 01:13:21,379
Ime mi je Larkin,
g�o. Lucinda.
964
01:13:22,380 --> 01:13:23,506
G. Larkin.
965
01:13:24,340 --> 01:13:27,342
Je li istina da ste unuka
poglavice Hromog Dabra?
966
01:13:27,425 --> 01:13:28,510
Ne.
967
01:13:30,011 --> 01:13:31,095
Nije?
968
01:13:31,888 --> 01:13:34,223
Moj djed nikada nije
bio poglavica.
969
01:13:34,806 --> 01:13:37,351
Ali on je bio va� djed?
970
01:13:38,727 --> 01:13:39,979
Da, za�to?
971
01:13:40,686 --> 01:13:42,896
Pa, gdje ste odrasli?
972
01:13:44,147 --> 01:13:46,525
Na mnogim mjestima.
St. Louis, je jedno.
973
01:13:47,567 --> 01:13:49,861
Mislio sam, kada je
va� djed bio �iv?
974
01:13:49,903 --> 01:13:51,862
Umro je davno prije nego
sam se rodila.
975
01:13:53,531 --> 01:13:56,324
Pa, gdje je on
uglavnom �ivio?
976
01:13:58,409 --> 01:14:01,161
Skoro svagdje od Kanade
do Arkansasa.
977
01:14:01,578 --> 01:14:03,080
�emu sva ta pitanja?
978
01:14:05,123 --> 01:14:08,000
Pa... Pa...
979
01:14:10,836 --> 01:14:12,170
Ja znam �itati.
980
01:14:13,254 --> 01:14:17,300
I nosim ovo ve�
dugo vremena.
981
01:14:17,591 --> 01:14:18,551
Samo...
982
01:14:25,055 --> 01:14:27,307
"Ljepotica na�eg vremena
983
01:14:28,475 --> 01:14:31,895
"bez dvojbe je
g�ica. Lucinda McKeag.
984
01:14:34,105 --> 01:14:38,233
"G�ica. Lucinda nije samo
neobi�no privla�na
985
01:14:38,941 --> 01:14:41,027
"sa svojim tamnim blje�tavim
o�ima,
986
01:14:41,110 --> 01:14:44,947
"ve� je i poznata
diljem zapada
987
01:14:45,030 --> 01:14:49,451
"kao unuka i potomak
poglavice Hromog Dabra,
988
01:14:49,534 --> 01:14:52,619
"junaka Arapahoa koji
je otkrio
989
01:14:53,662 --> 01:14:57,457
"rudnik zlata u Stjenjaku
i..."
990
01:14:59,125 --> 01:15:03,003
Novine ka�u da ste njegova
unuka, pa sam mislio
991
01:15:03,254 --> 01:15:07,090
da vi mo�da zante
gdje se nalazi.
992
01:15:07,131 --> 01:15:08,382
Levi?
993
01:15:11,135 --> 01:15:12,261
�to je?
994
01:15:12,303 --> 01:15:15,389
Evo jo� jednoga koji
je �uo za djedov rudnik.
995
01:15:15,973 --> 01:15:18,223
Ispri�aj mu pri�u dok
ja pravim ve�eru.
996
01:15:18,307 --> 01:15:20,100
Po�ite sa mnom, g. Larkin.
997
01:15:25,146 --> 01:15:26,480
I pozdrav!
998
01:15:36,822 --> 01:15:37,822
Stani!
999
01:15:52,168 --> 01:15:55,253
Bojni�e Mercy,
ja sam Laban Asher.
1000
01:15:56,129 --> 01:15:57,756
Ovo je moj pobo�nik,
satnik McIntosh.
1001
01:15:57,840 --> 01:15:59,383
Drago mi je upoznati vas
generale.
1002
01:16:00,549 --> 01:16:01,925
Satni�e. Vrijeme je.
1003
01:16:02,009 --> 01:16:04,094
Nisam bio siguran da �ete
me se sjetiti, bojni�e.
1004
01:16:04,720 --> 01:16:07,347
Pa naravo.
1005
01:16:07,431 --> 01:16:09,474
Za�to ne sjednete
gospodo?
1006
01:16:10,224 --> 01:16:11,934
Mogu li vam donijeti ne�to,
generale?
1007
01:16:12,018 --> 01:16:13,352
Malo rakije da
o�isti pra�inu?
1008
01:16:13,436 --> 01:16:14,686
Hvala.
1009
01:16:18,022 --> 01:16:19,565
Johne?
-Hvala, gospodine.
1010
01:16:21,191 --> 01:16:22,693
Kako je g�a. Pasquinel?
1011
01:16:23,068 --> 01:16:24,278
Umrla je.
1012
01:16:24,361 --> 01:16:25,403
Oh, �ao mi je.
1013
01:16:25,487 --> 01:16:26,779
Imala je ispunjen �ivot.
1014
01:16:27,821 --> 01:16:29,198
Jaka.
-Hvala.
1015
01:16:30,156 --> 01:16:32,284
Lisette je ovdje.
Pridru�it �ete nam se na ve�eri?
1016
01:16:32,366 --> 01:16:34,660
Da, bilo bi mi drago.
-I vi naravno, generale.
1017
01:16:34,702 --> 01:16:36,204
Hvala bojni�e.
1018
01:16:36,287 --> 01:16:38,038
Prije nego postanete
previ�e srda�ni,
1019
01:16:38,080 --> 01:16:40,207
trebao bih vas upozoriti.
Ja sam tup �ovijek.
1020
01:16:40,791 --> 01:16:43,667
Ova jedinica je daleko od
onoga �to sam �elio.
1021
01:16:44,835 --> 01:16:47,212
Znam da ste bili
ranjeni u Meksiku,
1022
01:16:47,296 --> 01:16:49,839
i sa gra�anskim ratom
u zraku,
1023
01:16:50,048 --> 01:16:52,925
ni jedan sposoban �ovjek
od karijere sa imalo pameti
1024
01:16:53,009 --> 01:16:55,468
ne bi htio zaglaviti u ovoj
od Boga zaboravljenoj zemlji
1025
01:16:55,552 --> 01:16:57,887
i paziti na hrpu divljaka.
1026
01:16:58,889 --> 01:17:01,265
Nije rana �to me
zadr�ava ovdje,
1027
01:17:01,349 --> 01:17:03,268
niti, nadam se,
slab um.
1028
01:17:04,435 --> 01:17:05,895
Mo�da, nakon �to budete
malo ovdje...
1029
01:17:05,936 --> 01:17:07,312
Bit je, bojni�e,
1030
01:17:07,396 --> 01:17:10,439
je idem gdje sam postavljen
i radim ono �to trebam.
1031
01:17:11,023 --> 01:17:13,692
Sad, ljudi ovdje su prestra�eni,
1032
01:17:13,734 --> 01:17:16,486
a to se doga�a samo kada je
vakum u zapovjedni�tvu.
1033
01:17:16,737 --> 01:17:19,406
A �ini se da Ketchum nikad
nije poduzeo potrebne mjere.
1034
01:17:19,697 --> 01:17:22,116
Dr�im da ste razgovarali
sa poru�nikom Tannerom.
1035
01:17:22,199 --> 01:17:24,909
Da. On je nekako buntovan,
1036
01:17:25,035 --> 01:17:27,745
a mo�da je i u pravu.
�to vi mislite?
1037
01:17:27,828 --> 01:17:29,872
Dobro, i ja �u biti
tup generale.
1038
01:17:30,248 --> 01:17:33,416
Mislim da biste trebali poslati
Tannera natrag na istok, ve�eras.
1039
01:17:33,500 --> 01:17:35,085
Tako trebaju borbene ljude.
1040
01:17:35,168 --> 01:17:37,878
Neka se ide boriti tamo
gdje je mo�da za to mjesto.
1041
01:17:37,919 --> 01:17:39,129
Mo�da?
1042
01:17:39,212 --> 01:17:41,047
Bit je generale,
1043
01:17:42,382 --> 01:17:46,011
proveo sam zna�ajan dio
�ivota u ovoj "prokletoj zemlji",
1044
01:17:46,093 --> 01:17:48,303
ne jer sam zaglavio ovdje,
1045
01:17:48,596 --> 01:17:50,430
ve� zato �to sam mislo da
ovdje mogu pomo�i.
1046
01:17:50,514 --> 01:17:53,557
Po mom mi�ljenju, ljudi kao
Tanner nisu ni od kakve pomo�i.
1047
01:17:54,141 --> 01:17:56,894
Znam za va�u vezu
sa Pasquinelima.
1048
01:17:56,936 --> 01:18:00,438
�injenica je da su to izdani,
i gladni ljudi,
1049
01:18:00,522 --> 01:18:02,774
uni�teni bolestima koje smo
im donijeli.
1050
01:18:03,274 --> 01:18:06,527
Oni su upla�eni, ljuti,
i gotovo bez nade.
1051
01:18:07,152 --> 01:18:09,237
Pa za�to onda ne obra�uju
svoju zemlju?
1052
01:18:09,278 --> 01:18:10,613
Oni su lovci, stolje�ima.
1053
01:18:10,696 --> 01:18:12,740
Ne mo�ete o�ekivati da postanu
farmeri preko no�i.
1054
01:18:12,781 --> 01:18:15,409
Moji su pretci neko� bili lovci.
Kao i va�i.
1055
01:18:15,451 --> 01:18:17,619
Negdje moraju po�eti.
1056
01:18:17,703 --> 01:18:19,162
Tako je.
1057
01:18:20,078 --> 01:18:23,164
Kako bi bilo sa
pravom na svoju zemlju,
1058
01:18:24,082 --> 01:18:26,167
koje im nikada nije
bilo dano,
1059
01:18:26,250 --> 01:18:28,961
ili sredstvima za posao
koji od njih tra�imo?
1060
01:18:29,003 --> 01:18:31,964
Sredstvima? �aljemo im
alat za poljoprivredu.
1061
01:18:32,297 --> 01:18:35,091
Imam ovdje ra�un.
Gdje je taj ra�un?
1062
01:18:35,717 --> 01:18:37,718
Gospodine, taj alat
bi trebao biti besplatan.
1063
01:18:37,802 --> 01:18:39,220
Dok iza�e iz
ruku povjerenika,
1064
01:18:39,303 --> 01:18:41,430
ko�ta vi�e nego �to
indijanac mo�e priu�titi.
1065
01:18:41,513 --> 01:18:42,931
Evo ga, tu je.
1066
01:18:42,973 --> 01:18:46,184
Poslali smo po�iljku od
150 plugova, 16. 7.
1067
01:18:46,266 --> 01:18:48,560
Kako bilo, sve je
to voda pod mostom.
1068
01:18:49,228 --> 01:18:52,147
Osigurati pravo na zemlju
ka�ete. U redu.
1069
01:18:52,981 --> 01:18:56,067
Imam instrument koji �ini
upravo to, ovdje.
1070
01:18:58,361 --> 01:19:00,862
Novi sporazum.
Pokriva sve.
1071
01:19:01,153 --> 01:19:03,322
�elim da ga pogledate,
a sutra,
1072
01:19:03,405 --> 01:19:06,492
vi i ja �emo odjahati i razgovarati
sa indijanskim vo�ama.
1073
01:19:06,575 --> 01:19:08,744
Hvala vam na pozivu
na ve�eru,
1074
01:19:08,827 --> 01:19:11,537
ali �elio bih se sada obrijati
i pisati neka pisma.
1075
01:19:11,621 --> 01:19:12,831
Prokletstvo, generale!
1076
01:19:12,914 --> 01:19:14,582
To su ljudska bi�a.
1077
01:19:14,664 --> 01:19:17,167
Nismo po�tovali ni sporazum
koji su ve� potpisali.
1078
01:19:17,250 --> 01:19:20,587
Nare�eno nam je da rije�imo
situaciju
1079
01:19:20,670 --> 01:19:22,879
kakva je, bojni�e.
1080
01:19:23,505 --> 01:19:26,007
Ra��istit �u tu stvar
u 2 tjedna.
1081
01:19:26,216 --> 01:19:29,302
A tada �u se mo�da mo�i vratiti
tamo gdje se povijest stvara.
1082
01:19:30,636 --> 01:19:32,971
Vidimo se u hotelu kasnije,
satni�e.
1083
01:19:33,013 --> 01:19:34,139
Da gospodine.
1084
01:19:41,521 --> 01:19:43,563
On je zaista dobar �ovjek, Max.
1085
01:19:43,646 --> 01:19:44,856
Svi su.
1086
01:19:46,023 --> 01:19:47,650
Svi �asni ljudi.
1087
01:20:16,131 --> 01:20:17,383
Bok dragi.
1088
01:20:20,510 --> 01:20:22,053
Max, �to je?
1089
01:20:22,636 --> 01:20:24,012
�elim da se spakira�.
1090
01:20:24,971 --> 01:20:26,056
Spakiram?
1091
01:20:27,349 --> 01:20:29,225
Vra�amo se natrag u St. Louis.
1092
01:20:31,477 --> 01:20:32,979
Max, �to se dogodilo?
1093
01:20:35,313 --> 01:20:39,567
Washington je odlu�io da sporazum
nije vrijedan papira na kojem je napisan.
1094
01:20:39,649 --> 01:20:40,776
Oh, ne.
1095
01:20:40,860 --> 01:20:42,444
Srezali su te isplate
na 10 godina.
1096
01:20:42,569 --> 01:20:43,737
Odbili su sva prava na vodu.
1097
01:20:43,820 --> 01:20:45,029
I �ele me premijestiti.
1098
01:20:45,071 --> 01:20:47,824
Potpuno odsje�i indijance
od svojih lovi�ta.
1099
01:20:53,078 --> 01:20:54,913
Max, mora� ostati.
1100
01:20:54,995 --> 01:20:57,915
Zbog �ega?
Da gledam pokolj?
1101
01:20:58,749 --> 01:21:00,208
�elio si pomo�i tim ljudima.
1102
01:21:00,250 --> 01:21:02,544
Trebaju te vi�e nego ikad.
1103
01:21:02,586 --> 01:21:05,963
Lisette, ja sam zadnji koga �ele
vidjeti. Dao sam svoju rije�.
1104
01:21:06,046 --> 01:21:08,799
Max, poznaju te.
Znaju da nisi ti odgovoran.
1105
01:21:09,299 --> 01:21:11,175
Ne, nemogu�e je.
1106
01:21:16,514 --> 01:21:18,056
Max, i ja te poznam, isto.
1107
01:21:18,140 --> 01:21:20,224
Poznajem te bolje od ikoga.
1108
01:21:20,307 --> 01:21:22,977
Ne mo�e� oti�i.
Biti �e� jadan.
1109
01:21:24,728 --> 01:21:25,937
Ne znam.
1110
01:21:26,689 --> 01:21:28,606
Ne znam vi�e ni�ta.
1111
01:21:34,694 --> 01:21:37,197
Vi niste kao drugi koji
prolaze, Hans.
1112
01:21:37,530 --> 01:21:39,407
�to vas je navelo da
postanete traga� za zlatom?
1113
01:21:39,448 --> 01:21:41,451
Farma koju sam kupio
u Illinoisu.
1114
01:21:42,284 --> 01:21:43,494
Nije vam se svidjelo biti
poljoprivrednik?
1115
01:21:43,577 --> 01:21:44,912
Ro�en sam za to.
1116
01:21:45,620 --> 01:21:46,705
Pa, onda?
1117
01:21:46,789 --> 01:21:48,998
Nije i�lo zbog �ovjeka
koji mu ju je prodao.
1118
01:21:49,081 --> 01:21:50,373
Za�to?
1119
01:21:50,457 --> 01:21:52,083
Isplao je da on nije
bio vlasnik.
1120
01:22:01,799 --> 01:22:03,635
Imate zaista lijepo
mjesto ovdje, Zendt.
1121
01:22:03,718 --> 01:22:05,219
Trebali biste biti jako ponosni.
1122
01:22:05,302 --> 01:22:08,263
Pa, znate �to ka�u,,
1123
01:22:08,973 --> 01:22:11,475
"�ovjek planira
a Bog se nasmije�i."
1124
01:22:12,392 --> 01:22:13,727
Krenuo sam za Oregon
1125
01:22:13,811 --> 01:22:16,353
i zavr�io sa trgova�kom postajom
usred ni�ega.
1126
01:22:17,604 --> 01:22:21,191
Pa, imam osje�aj da ne�e
biti dugo usred ni�ega, huh?
1127
01:23:05,059 --> 01:23:07,186
Lucinda, �elio bih da
upozna� generala Ashera.
1128
01:23:07,270 --> 01:23:08,646
G�o. Zendt.
-Kako ste?
1129
01:23:08,688 --> 01:23:11,398
A satnika McIntosha,
vjerujem da zna�.
1130
01:23:13,149 --> 01:23:14,442
Je li Levi ovdje?
1131
01:23:14,525 --> 01:23:15,777
Otraga je.
1132
01:23:15,901 --> 01:23:17,319
Do�ite.
1133
01:23:30,705 --> 01:23:32,707
Pozdrav.
-Pozdrav.
1134
01:23:40,546 --> 01:23:42,005
Kako se zove� mladi�u?
1135
01:23:42,089 --> 01:23:43,174
Martin.
1136
01:23:44,049 --> 01:23:45,426
Ima tvoje o�i.
1137
01:23:46,218 --> 01:23:47,427
Dobro izgleda�.
1138
01:23:48,887 --> 01:23:50,304
Da.
1139
01:23:55,892 --> 01:23:57,185
Mislim na tebe.
1140
01:23:58,061 --> 01:23:59,478
I ja na tebe.
1141
01:24:02,064 --> 01:24:03,982
Rekao bih da te stopala
vi�e ne bole.
1142
01:24:04,316 --> 01:24:05,983
Ne.
1143
01:24:07,985 --> 01:24:09,486
Jeste li vi prijatelj
moje majke?
1144
01:24:09,569 --> 01:24:12,739
Da, Martine. Jesam.
1145
01:24:22,204 --> 01:24:23,956
Draga. Idem sa Maxom
u Jakeov logor.
1146
01:24:24,040 --> 01:24:25,917
Vratit �u se u jutro.
1147
01:24:27,626 --> 01:24:30,921
A �to treba�, pitaj Hansa.
On je dobar �ovjek.
1148
01:24:32,923 --> 01:24:35,257
Levi, ovo je John McIntosh.
1149
01:24:35,424 --> 01:24:36,717
Kako ste?
1150
01:24:38,843 --> 01:24:40,345
Martine, brini se o majci.
1151
01:24:40,429 --> 01:24:41,512
Ho�u.
1152
01:24:48,101 --> 01:24:49,435
Sretno.
1153
01:24:49,477 --> 01:24:50,895
Zbogm, Johne.
1154
01:24:51,771 --> 01:24:52,980
Zbogom, satni�e.
1155
01:24:54,231 --> 01:24:55,608
Zbogom.
1156
01:25:18,793 --> 01:25:23,463
13 godina tra�im tu malu damu.
13 godina.
1157
01:25:24,297 --> 01:25:26,257
I napokon sam je na�ao.
1158
01:25:26,299 --> 01:25:28,343
Tko ka�e da je 13 nesretan
broj, hmm?
1159
01:25:29,634 --> 01:25:32,595
Sva ta pri�a o izgubljenom
zlatnom rudniku,
1160
01:25:33,846 --> 01:25:35,598
kako zna� da nije samo pri�a?
1161
01:25:36,557 --> 01:25:39,226
I ako nije, kako misli� da
�e� ga na�i
1162
01:25:39,310 --> 01:25:41,228
kad nitko nije svih
tih godina?
1163
01:25:41,311 --> 01:25:43,770
Jer su svi drugi tra�ili
na krivim mjestima.
1164
01:25:44,271 --> 01:25:45,605
I ja.
1165
01:25:45,814 --> 01:25:48,107
U rijekama, potocima.
1166
01:25:48,149 --> 01:25:50,068
Dobio sam zamisao
da je u planinama.
1167
01:25:50,986 --> 01:25:53,238
I da ta mala zna.
1168
01:25:55,281 --> 01:25:57,157
I dobio sam vrijeme.
1169
01:26:04,496 --> 01:26:05,789
Brumbaugh?
1170
01:26:09,500 --> 01:26:10,751
Brumbaugh?
1171
01:26:12,961 --> 01:26:15,839
�ao mi je �to idete,
g. Brumbaugh.
1172
01:26:17,507 --> 01:26:20,593
Znamo se samo par dana a ve�
osje�am kao da ste stari prijatelj.
1173
01:26:20,676 --> 01:26:23,011
To je vrlo lijepo
od vas g�o. Zendt.
1174
01:26:23,053 --> 01:26:25,054
Rekao bih da i ja mislim
isto.
1175
01:26:25,846 --> 01:26:28,557
Ho�ete li zahvaliti g. Zendtu
na svemu?
1176
01:26:28,765 --> 01:26:30,768
Da. Sretno.
1177
01:26:30,934 --> 01:26:32,102
Hvala vam.
1178
01:26:40,317 --> 01:26:41,400
Brumbaugh!
1179
01:26:41,484 --> 01:26:42,944
Odlazi�?
-Tako je.
1180
01:26:43,027 --> 01:26:44,111
Za�to sada?
1181
01:26:44,195 --> 01:26:46,030
Da po�nem raditi ono
zbog �ega sam do�ao.
1182
01:26:46,113 --> 01:26:47,698
Rekla ti je, zar ne?
-�to?
1183
01:26:47,782 --> 01:26:48,824
Rekla ti je!
1184
01:26:48,866 --> 01:26:50,867
Ustao si u jutro i izvukao
to iz nje!
1185
01:26:50,909 --> 01:26:52,910
Rekla ti je gdje je zlato!
-Nije mi ni�ta rekla.
1186
01:26:52,994 --> 01:26:55,787
Namjerava� me prevariti za to.
Moje je, ka�em ti!
1187
01:26:56,246 --> 01:26:58,331
Ti su lud, Larkin.
Zna� li to?
1188
01:26:58,915 --> 01:27:00,041
Lud si "ko �iba.
1189
01:27:00,124 --> 01:27:02,293
Uh-huh. Vidjet �emo.
1190
01:27:03,586 --> 01:27:06,380
Moje je, ka�em ti,
moje!
1191
01:27:26,729 --> 01:27:28,356
Jutro g. Larkin.
1192
01:27:29,482 --> 01:27:31,650
Tvoj djed, Hromi Dabar,
1193
01:27:31,734 --> 01:27:34,110
on je �ivio u tim
planinama, zar ne?
1194
01:27:34,194 --> 01:27:35,444
G. Larkin...
1195
01:27:35,986 --> 01:27:37,154
Nije li?
1196
01:27:37,988 --> 01:27:39,990
Da, kao i svi.
1197
01:27:40,657 --> 01:27:42,659
Ne zapravo u planinama,
nego u podno�ju.
1198
01:27:42,743 --> 01:27:43,868
Pa, kako se zvalo mjesto?
1199
01:27:43,952 --> 01:27:45,745
Ne znam da je imalo ime.
1200
01:27:46,412 --> 01:27:50,540
Zvao ga je Plava Dolina, zbog
plave smreke, tamo.
1201
01:27:51,123 --> 01:27:52,917
Gdje je to�no bilo?
1202
01:27:54,126 --> 01:27:58,213
Negdje uz Plattu, kod
desne pritoke mislim.
1203
01:27:59,173 --> 01:28:00,715
Ispri�ajte me, ali
imam posla.
1204
01:28:00,757 --> 01:28:03,383
To nije dovoljno dobro!
Ka�em ti, nije!
1205
01:28:03,425 --> 01:28:05,552
Ka�i mi gdje je to�no!
Pusti me!
1206
01:28:05,635 --> 01:28:07,888
Rekla si tom �vabi.
Reci meni!
1207
01:28:07,971 --> 01:28:09,139
Reci mi!
-Prestani!
1208
01:28:15,561 --> 01:28:16,686
Bje�i odavdje.
1209
01:28:16,770 --> 01:28:19,563
I nemoj vi�e nikad kro�iti
nogom na ovu zemlju.
1210
01:28:22,482 --> 01:28:25,568
Idem samo po �e�ir.
1211
01:28:46,794 --> 01:28:48,087
Dobro si?
1212
01:28:48,546 --> 01:28:51,590
Zahvaljuju�i tebi. Hrabar si
kao tvoj otac
1213
01:28:54,134 --> 01:28:56,719
�ele promijeniti sporazum.
1214
01:28:57,470 --> 01:29:02,223
�ele da predate sve zemlje
uz rijeke Platte, i Arkansas.
1215
01:29:02,974 --> 01:29:04,767
Krivo shva�a.
1216
01:29:04,808 --> 01:29:06,811
�ele da uzmete zemlje
1217
01:29:07,894 --> 01:29:10,188
oko �egrtu�inih litica.
1218
01:29:10,439 --> 01:29:12,106
�egrtiu�ine litice?
1219
01:29:13,565 --> 01:29:15,358
To je mjesto smrti.
1220
01:29:15,859 --> 01:29:18,528
Rekao bih da to znam
bolje od ikoga.
1221
01:29:22,157 --> 01:29:24,241
Top je poruka od
bojnika Mercya?
1222
01:29:33,916 --> 01:29:35,542
Ti izdajice.
1223
01:29:35,626 --> 01:29:38,712
Ti stara budalo koja vjeruje
u sve �to �uje.
1224
01:29:39,003 --> 01:29:41,713
Vidi� gdje nas je
tvoja slabost odvela, eh?
1225
01:29:44,007 --> 01:29:46,300
�elite sve.
To je, zar ne?
1226
01:29:46,342 --> 01:29:47,593
Vi �elite sve!
1227
01:29:47,676 --> 01:29:51,054
Samo malo, da objasnim
neke stvari.
1228
01:29:53,305 --> 01:29:55,474
Sjednite, molim.
1229
01:30:02,063 --> 01:30:06,442
Vidite gospodo. Mnogi bijeli
ljudi �ele napraviti domove ovdje
1230
01:30:07,568 --> 01:30:11,570
I samo je razumno �to
Veliki Bijeli Otac tra�i da �ejeni
1231
01:30:11,654 --> 01:30:14,615
i Arapaho dijele svoje
prerije s njima.
1232
01:30:14,698 --> 01:30:17,993
Sad,
sastanak kod Fort Laramiea.
1233
01:30:19,745 --> 01:30:22,288
Bojim se da smo malo pretjerali
u davanju zemlje.
1234
01:30:22,371 --> 01:30:25,707
Bilo je nekih me�u nama koji
nismo shvatili koliko je potrebno.
1235
01:30:25,791 --> 01:30:28,542
Ali Bijeli Otac priznaje
svoju odgovornost
1236
01:30:28,626 --> 01:30:31,045
prema svojoj crnveoj bra�i,
1237
01:30:31,546 --> 01:30:34,256
a u ovom novom sporazumu
1238
01:30:34,340 --> 01:30:36,882
ima puno lijepih poklona.
1239
01:30:36,966 --> 01:30:40,636
Novac, 40 rali
zemlje po obitelji,
1240
01:30:40,720 --> 01:30:42,638
drvo, voda, alat..
1241
01:30:42,721 --> 01:30:44,473
Oprostite.
1242
01:30:44,556 --> 01:30:47,601
Ka�e� 40 rali, eh?
1243
01:30:50,560 --> 01:30:51,978
Koliko je to?
1244
01:30:52,479 --> 01:30:55,023
To je vrlo dobro pitanje.
1245
01:30:55,106 --> 01:30:57,399
Ako iza�ete. Probat
�u vam objasniti
1246
01:31:19,292 --> 01:31:22,503
Sad, otprilike,
od onog drve�a
1247
01:31:23,629 --> 01:31:25,673
do vrha onog brda gdje
su konji,
1248
01:31:25,756 --> 01:31:28,676
od tamo do onamo
pa do natrag.
1249
01:31:28,758 --> 01:31:31,719
40 rali kod
�egrtu�inih litica.
1250
01:31:31,761 --> 01:31:34,095
To nije dovoljno da nahrani
jedno bizonovo tele!
1251
01:31:34,179 --> 01:31:35,472
To je upravo bit, poglavico.
1252
01:31:35,555 --> 01:31:37,056
Ne�ete morati brinuti
o bizonima.
1253
01:31:37,140 --> 01:31:38,600
Bit �ete zemljoradnici.
1254
01:31:38,933 --> 01:31:42,520
Mnogo ameri�kih farmera igradilo je
dobar �ivot na 40 rali.
1255
01:31:43,187 --> 01:31:44,937
A gdje �emo na�i vodu?
1256
01:31:45,021 --> 01:31:46,647
Gdje god je drve�e
i potoci,
1257
01:31:46,731 --> 01:31:48,733
dobit �ete svoj
po�ten dio.
1258
01:31:48,775 --> 01:31:50,317
Generale,
1259
01:31:50,860 --> 01:31:52,986
jeste li ikad bili kod
�egrtu�inih litica?
1260
01:31:53,070 --> 01:31:54,237
Ne, jo� ne.
1261
01:31:54,321 --> 01:31:56,865
Tamo nema drve�a
ili potoka.
1262
01:31:58,240 --> 01:32:00,575
Po�ten farmer koristi
�to ima.
1263
01:32:03,286 --> 01:32:04,329
Generale,
1264
01:32:05,538 --> 01:32:06,831
na�e zemlje,
1265
01:32:07,289 --> 01:32:08,874
moraju dodirivati rijeke, eh?
1266
01:32:08,957 --> 01:32:13,919
Ne, Bijeli Otac ne �elei da
va�a zemlja se�e do rijeke
1267
01:32:14,462 --> 01:32:17,381
jer bijeli ljudi vole putovati
niz rijeku,
1268
01:32:17,464 --> 01:32:19,049
i to bi moglo izazvati nevolje.
1269
01:32:19,132 --> 01:32:20,842
Odakle da dobijemo vodu?
1270
01:32:21,551 --> 01:32:24,512
Pa, na�i �emo ju.
Samo moramo sura�ivati.
1271
01:32:25,137 --> 01:32:27,598
�im prije potpi�emo taj sporazum,
tim bolje.
1272
01:32:27,638 --> 01:32:28,849
�to ti ka�e�, poglavico?
1273
01:32:28,931 --> 01:32:32,268
�ujem da si ti realan
i dalekovidan �ovjek.
1274
01:32:32,810 --> 01:32:34,728
Posvetio sam svoj �ivot miru.
1275
01:32:36,314 --> 01:32:38,065
Ne �elim zavr�iti u ratu.
1276
01:32:38,648 --> 01:32:40,273
U ratu, vi �ete nas uni�titi.
1277
01:32:41,191 --> 01:32:42,943
A ako nas uni�tite ,
1278
01:32:44,195 --> 01:32:47,656
biit �e to va�em narodu kao
grozna rana koja ne�e zarasti.
1279
01:32:49,157 --> 01:32:51,200
Tra�it �u da sporazum
bude potpisan.
1280
01:32:51,700 --> 01:32:53,536
Dobro.
Hvala poglavice.
1281
01:32:58,831 --> 01:33:02,584
Bijeli Otac �eli
da imate ovo.
1282
01:33:02,918 --> 01:33:04,503
Vidite, njegova slika je
na tome.
1283
01:33:05,420 --> 01:33:08,338
I ovo.
1284
01:33:13,676 --> 01:33:14,927
Sada...
1285
01:33:16,346 --> 01:33:19,640
�to je s tobom? Ho�e�
li slijediti prijateljev primjer.
1286
01:33:20,015 --> 01:33:23,267
Hajde, �to ka�e�.
1287
01:33:23,559 --> 01:33:25,061
Generale,
1288
01:33:25,519 --> 01:33:27,854
ti si veliki ratni poglavica?
1289
01:33:29,022 --> 01:33:32,233
Slomljeni Palac, on je
velik poglavica, isto.
1290
01:33:32,817 --> 01:33:34,818
Znamo da bijeli ljudi,
1291
01:33:34,860 --> 01:33:36,986
�ive u ku�i koja je podijeljena.
1292
01:33:37,570 --> 01:33:40,698
I da vi imate veliki rat
tamo na istoku.
1293
01:33:40,990 --> 01:33:44,785
Pa �e vam mo�da
neke trupe biti oduzete, eh?
1294
01:33:45,202 --> 01:33:47,954
Pa �e mo�da vojska koju
tu imate biti mala.
1295
01:33:49,205 --> 01:33:53,917
Ako nas prisilite na ovaj sporazum,
�ut �ete Slomljenog Palca.
1296
01:33:54,959 --> 01:33:57,170
�ut �ete sve �ejene
1297
01:33:57,421 --> 01:34:00,715
i Sijukse i �o�one i Kiowe.
1298
01:34:01,006 --> 01:34:02,925
Sve narode ravnica.
1299
01:34:03,425 --> 01:34:05,885
Mi ne�emo umrijeti
u ti�ini.
1300
01:34:21,564 --> 01:34:23,150
Ne budi budalast!
1301
01:34:23,900 --> 01:34:25,401
Mislite na budu�nost!
1302
01:34:26,194 --> 01:34:27,445
Svoju djecu!
1303
01:34:28,153 --> 01:34:30,072
Poglavico, reci im �to
zapo�inju.
1304
01:34:32,740 --> 01:34:34,075
Mercy, vrati ih ovamo!
1305
01:34:37,744 --> 01:34:38,913
Zendt!
1306
01:34:42,332 --> 01:34:43,332
Generale,
1307
01:34:44,000 --> 01:34:45,709
bojim se da je
pregovaranje zavr�eno.
1308
01:35:05,000 --> 01:35:10,000
PRIJEVOD I OBRADA: DAVID �. - OSIJEK
1309
01:35:13,000 --> 01:35:17,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
93470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.