All language subtitles for Time Limit Investigator S01E09 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,670 --> 00:00:02,100 So where are you guys going? 2 00:00:02,100 --> 00:00:03,580 I still haven't decided. 3 00:00:03,580 --> 00:00:04,680 Well, pick somewhere! 4 00:00:04,680 --> 00:00:06,110 It's your job, Mr. Lonely! 5 00:00:06,110 --> 00:00:06,920 Hey! 6 00:00:06,920 --> 00:00:07,690 Who did it?! 7 00:00:07,690 --> 00:00:09,420 Who searched my bag? 8 00:00:10,260 --> 00:00:11,350 I knew it was you, Tamechan! 9 00:00:11,350 --> 00:00:12,770 Would you cut that stuff out! 10 00:00:12,770 --> 00:00:14,400 It's because you're careless. 11 00:00:15,340 --> 00:00:16,840 What is that Tamechan's always saying? 12 00:00:16,840 --> 00:00:17,870 Hn! 13 00:00:19,290 --> 00:00:20,530 Hn! 14 00:00:23,500 --> 00:00:25,870 I heard every single word. 15 00:00:25,870 --> 00:00:28,810 I wanted to say that at least once in my life. 16 00:00:28,810 --> 00:00:30,820 I heard every single word. 17 00:00:30,820 --> 00:00:31,760 Right? Matarai-san, 18 00:00:33,480 --> 00:00:34,860 What the...?! Why me? 19 00:00:34,860 --> 00:00:35,600 What were you guys talking about? 20 00:00:35,600 --> 00:00:36,680 I thought you heard already. 21 00:00:36,680 --> 00:00:38,470 Tamechan the bunny going "Hn!"? 22 00:00:38,470 --> 00:00:40,460 Oh, Hachi-san, what happened to the victim's itinerary? 23 00:00:40,460 --> 00:00:41,050 Listen when I'm talking! 24 00:00:41,050 --> 00:00:43,060 It still hasn't come back from Forensics! 25 00:00:44,060 --> 00:00:45,460 I'm up to my ears in work, you know! 26 00:00:45,460 --> 00:00:47,870 Here! Saying that really pisses me off, Mr. Lonely! 27 00:00:49,800 --> 00:00:51,400 What's this got to do with me? 28 00:00:51,400 --> 00:00:53,270 Kiriyama... 29 00:00:53,270 --> 00:00:55,620 That's why you got the nickname "Mr. Potato Chips" (Potechin). 30 00:00:55,620 --> 00:00:56,760 It's "Mr. Lonely" (Potsunen). 31 00:00:56,760 --> 00:01:00,060 Look, the murder victim's planner had a full schedule. 32 00:01:00,060 --> 00:01:02,570 Yet, the still living Kiriyama hasn't even figured out his onsen trip. 33 00:01:02,570 --> 00:01:03,750 So that's what he heard. 34 00:01:03,750 --> 00:01:06,510 Don't you think it's a little ironic? Hachi-san? 35 00:01:07,220 --> 00:01:08,500 Oops, I farted! 36 00:01:08,940 --> 00:01:10,510 Get out of here, you guys! 37 00:01:10,510 --> 00:01:11,750 We're were just on our way. 38 00:01:11,750 --> 00:01:14,430 We've got a life or death stakeout to go to. 39 00:01:14,780 --> 00:01:16,930 I got us a room in the apartment across the street. 40 00:01:21,480 --> 00:01:22,980 Hm? It stinks in here. 41 00:01:22,980 --> 00:01:24,210 Saneie, did you pass some gas? 42 00:01:24,210 --> 00:01:26,110 It wasn't me! 43 00:01:26,110 --> 00:01:27,600 I guess not. 44 00:01:29,000 --> 00:01:31,400 Crap! I should've said, "I gas not". 45 00:01:31,400 --> 00:01:32,400 I missed my chance! 46 00:01:32,400 --> 00:01:34,790 Hey, get that brush off me! 47 00:01:34,790 --> 00:01:36,070 Well, I give up. 48 00:01:36,070 --> 00:01:36,930 Is something wrong? 49 00:01:36,930 --> 00:01:39,820 Well, my son won the municipal essay contest. 50 00:01:39,820 --> 00:01:40,880 That's good. 51 00:01:40,880 --> 00:01:43,000 No it's not. Kiriyama was the one who wrote it. 52 00:01:43,000 --> 00:01:43,970 That's not good. 53 00:01:43,970 --> 00:01:45,130 I guess I wrote it too well. 54 00:01:45,130 --> 00:01:46,880 We should probably tell them the truth. 55 00:01:46,880 --> 00:01:48,700 Amadeus (Adidas ripoff) is awesome! 56 00:01:48,700 --> 00:01:50,000 It was only $1.50. 57 00:01:50,000 --> 00:01:51,060 That's a coincidence! 58 00:01:51,060 --> 00:01:52,130 What is? 59 00:01:52,130 --> 00:01:53,750 Take a look at this case: 60 00:01:53,750 --> 00:01:55,840 "Japan's Amadeus Murder Case". 61 00:01:55,840 --> 00:01:57,640 You should be thinking about the trip! 62 00:01:57,640 --> 00:02:00,900 Hey, you guys. We can't go on the trip until we finish our work. 63 00:02:00,900 --> 00:02:02,950 You're going on the trip too, right? 64 00:02:02,950 --> 00:02:05,570 Sorry, but would you stop bothering us? 65 00:02:06,410 --> 00:02:09,460 Your work will never end! Heh Heh Heh... 66 00:02:10,500 --> 00:02:12,400 Everything with a beginning has an end. 67 00:02:12,400 --> 00:02:13,830 Woah, so pithy! 68 00:02:13,830 --> 00:02:15,650 My middle name is pithy! 69 00:02:16,050 --> 00:02:17,210 Is that the one? 70 00:02:21,190 --> 00:02:23,910 He investigates cases which have reached the statute of limitations, 71 00:02:23,910 --> 00:02:25,700 Kiriyama, Shuuichirou. 72 00:02:25,760 --> 00:02:27,400 KiriShuu~ 73 00:02:27,400 --> 00:02:29,090 Jikou Keisatsu Finale 74 00:02:29,090 --> 00:02:35,040 It's no exaggeration to say that a goodbye message isn't necessarily a parting greeting. 75 00:02:35,040 --> 00:02:37,850 On to the show! 76 00:02:39,880 --> 00:02:42,720 Aren't you gonna get hungry just eating that nyuumen? 77 00:02:42,720 --> 00:02:44,600 If I get hungry sooner, 78 00:02:44,600 --> 00:02:48,530 the time I can enjoy thinking about what to eat for supper 79 00:02:48,530 --> 00:02:49,490 gets longer. 80 00:02:49,490 --> 00:02:51,190 Really? 81 00:02:51,190 --> 00:02:54,240 Maybe I'll do it too, Mr. Magoo. 82 00:02:54,240 --> 00:02:55,970 Ha Ha. 83 00:02:57,480 --> 00:03:00,900 Anyway, this case looks pretty interesting, huh? 84 00:03:00,900 --> 00:03:03,370 But this may be the last time. 85 00:03:03,370 --> 00:03:04,020 Why? 86 00:03:04,020 --> 00:03:06,480 I've got almost no money left. 87 00:03:06,480 --> 00:03:08,620 I should've known that this hobby 88 00:03:08,620 --> 00:03:10,310 would be expensive. 89 00:03:10,310 --> 00:03:11,220 I see. 90 00:03:11,220 --> 00:03:14,640 Even worse, this next case isn't close. 91 00:03:15,870 --> 00:03:18,840 The case began on January 27th 15 years ago. 92 00:03:18,840 --> 00:03:20,860 It happened on the north side of Soubu City. 93 00:03:20,860 --> 00:03:24,770 The first to discover the body was an eccentric nicknamed "Cocoon Man". 94 00:03:24,770 --> 00:03:28,280 He noticed something as he hung down that morning. 95 00:03:28,280 --> 00:03:31,920 A few days later, the body was confirmed to be Ushio Uda. 96 00:03:31,920 --> 00:03:36,170 The one who confirmed his identity was a woman who lived with him, Midori Saejima. 97 00:03:36,170 --> 00:03:39,180 She was a student at the Soubu Women's Art College. 98 00:03:39,180 --> 00:03:41,400 Uda was considered a piano prodigy. 99 00:03:41,400 --> 00:03:43,910 The 2 compositions which he left behind 100 00:03:43,910 --> 00:03:46,390 are popular to this day. 101 00:03:46,390 --> 00:03:51,100 However, Uda had quite an eccentric personality. 102 00:03:51,100 --> 00:03:53,860 He frequented the brothels 103 00:03:53,860 --> 00:03:56,580 and had many troubles with alcohol and women. 104 00:03:56,580 --> 00:04:02,100 Because of this, many critics have compared him with Mozart. 105 00:04:02,100 --> 00:04:04,280 Ushio Uda was the local Mozart then? 106 00:04:04,280 --> 00:04:07,030 I don't think that's quite right. 107 00:04:07,030 --> 00:04:09,200 "The Mozart of Naniwa" was it? 108 00:04:09,200 --> 00:04:11,380 Tarou Kida. 109 00:04:17,370 --> 00:04:20,390 What's this? I didn't know you could play the piano. 110 00:04:20,390 --> 00:04:21,410 I dabble. 111 00:04:23,940 --> 00:04:26,660 Ugh, not "I've Been Working on the Railroad". 112 00:04:26,660 --> 00:04:29,250 I really hate that one. 113 00:04:29,250 --> 00:04:29,760 Really? 114 00:04:29,760 --> 00:04:32,000 I hate the smell of the railroad. 115 00:04:32,000 --> 00:04:33,130 You too? 116 00:04:33,230 --> 00:04:35,070 Of course! 117 00:04:36,450 --> 00:04:37,510 Okay, I'll stop. 118 00:04:37,510 --> 00:04:40,000 One characteristic of this case is 119 00:04:40,000 --> 00:04:41,300 the dying message. 120 00:04:43,130 --> 00:04:45,860 Uda left a message before dying: 121 00:04:45,860 --> 00:04:47,180 "Salieri". 122 00:04:47,180 --> 00:04:48,830 What does it mean? 123 00:04:48,830 --> 00:04:50,490 I'll ask you again. 124 00:04:50,490 --> 00:04:51,880 Okay. 125 00:04:51,880 --> 00:04:53,920 He was just lying here, right? 126 00:04:53,920 --> 00:04:54,930 Ow! Yes. 127 00:04:54,930 --> 00:04:56,180 Are you sure? 128 00:04:58,690 --> 00:05:02,330 Maybe the criminal's hands stick out like this when he puts them together. 129 00:05:02,330 --> 00:05:03,430 That's called "saruude" (monkey arms). 130 00:05:03,430 --> 00:05:04,660 It's "Salieri"! 131 00:05:04,660 --> 00:05:08,400 He was a classical composer. Apparently he was jealous of Mozart's skill, 132 00:05:08,400 --> 00:05:10,800 and he may have been the one who killed Mozart. 133 00:05:10,800 --> 00:05:13,480 "Salieri" is a clue to the murderer. 134 00:05:13,480 --> 00:05:18,460 But why didn't he just write the murderer's real name? 135 00:05:18,460 --> 00:05:19,360 Wake up! 136 00:05:19,500 --> 00:05:20,300 Did you call? 137 00:05:20,790 --> 00:05:22,630 Oh, Hachitsuka-kun! 138 00:05:22,630 --> 00:05:24,640 I have a question for a real detective like you. 139 00:05:24,640 --> 00:05:26,320 You can count on me. 140 00:05:26,320 --> 00:05:28,430 What's the meaning of this "Salieri"? 141 00:05:28,430 --> 00:05:29,320 Hm... 142 00:05:34,820 --> 00:05:36,290 Haven't got a clue. 143 00:05:36,290 --> 00:05:38,560 Matarai-san! I think a double take is too much! 144 00:05:38,560 --> 00:05:42,220 Well, you are pathetic. Shall I do a triple take? 145 00:05:45,090 --> 00:05:46,400 Oh, please! 146 00:05:46,400 --> 00:05:48,300 Matarai-san, how do you do a double take? 147 00:05:48,300 --> 00:05:50,640 First you look this way; 148 00:05:50,640 --> 00:05:53,090 then after returning this way once, you look that way again. 149 00:05:53,090 --> 00:05:54,160 Oh, so that's how! 150 00:05:54,160 --> 00:05:55,090 Watch. 151 00:05:55,090 --> 00:05:59,710 Double take, double take. What are you looking at? 152 00:05:59,710 --> 00:06:06,690 See the moon on the night of the 15th and double take. 153 00:06:16,600 --> 00:06:19,300 I did it... 154 00:06:22,180 --> 00:06:26,020 It's like a disease. 155 00:06:26,020 --> 00:06:27,770 Maybe I should just tell him. 156 00:06:27,770 --> 00:06:28,360 Aw~ 157 00:06:28,360 --> 00:06:31,290 But the right opportunity just isn't there. 158 00:06:33,640 --> 00:06:35,240 There! 159 00:06:37,020 --> 00:06:39,510 I've really done it now. 160 00:06:41,940 --> 00:06:43,570 I really didn't wanna have to use this but... 161 00:06:43,570 --> 00:06:45,910 {\an8}[Cancellation of Certificate of Deposit] [$5,000] 162 00:06:46,690 --> 00:06:48,660 Salieri... 163 00:06:49,030 --> 00:06:53,930 What was Uda trying to say? 164 00:06:53,930 --> 00:06:57,820 To go there I'll definitely need this money. 165 00:07:00,550 --> 00:07:02,380 I've really done it now. 166 00:07:06,180 --> 00:07:07,220 Again. 167 00:07:07,220 --> 00:07:09,270 Well, I'm hungry! 168 00:07:09,270 --> 00:07:12,270 {\an8}[Ushiozaki Station] 169 00:07:09,270 --> 00:07:12,320 Why do you have to eat sausage on such a nice day? 170 00:07:12,320 --> 00:07:13,320 What? 171 00:07:13,320 --> 00:07:16,460 Sausage is always best on a cloudy day! 172 00:07:24,080 --> 00:07:25,690 Sorry for making you wait. 173 00:07:27,190 --> 00:07:28,800 Oh, I heard you know my little brother. 174 00:07:28,800 --> 00:07:30,080 Yes. He helped us out. 175 00:07:30,080 --> 00:07:31,130 "Koyama" was it? 176 00:07:31,130 --> 00:07:32,050 It's Kiriyama. 177 00:07:32,050 --> 00:07:32,740 I'm sorry. 178 00:07:32,740 --> 00:07:36,420 I was boiling some sausage and hoping it would get cloudy soon. 179 00:07:36,420 --> 00:07:38,460 Sausage is always best on cloudy days. 180 00:07:38,460 --> 00:07:39,180 Huh? 181 00:07:40,040 --> 00:07:41,200 That famous case, right? 182 00:07:41,200 --> 00:07:44,660 That's the biggest case to ever come out of Ushiotoride. 183 00:07:44,660 --> 00:07:45,510 The case is already closed? 184 00:07:45,510 --> 00:07:46,480 Yes, for a little while now. 185 00:07:46,480 --> 00:07:49,170 The victim wrote "Salieri" on that rock. 186 00:07:49,170 --> 00:07:51,120 I really wonder what he meant. 187 00:07:51,120 --> 00:07:52,820 Oh, you look like you want to say something. 188 00:07:52,820 --> 00:07:54,490 Does my forehead bother you? 189 00:07:54,490 --> 00:07:55,830 Well... sort of... 190 00:07:55,830 --> 00:07:57,550 You probably want to know why it's red, huh? 191 00:07:57,550 --> 00:07:58,560 No, not in particular. 192 00:07:58,560 --> 00:08:02,100 Surely you want to know. I would if I were you. 193 00:08:02,100 --> 00:08:03,510 Well, I guess... 194 00:08:03,510 --> 00:08:05,430 Actually, 195 00:08:05,430 --> 00:08:08,400 this happened after I peeled off Tom Sawyer. 196 00:08:08,400 --> 00:08:09,460 Huh? 197 00:08:10,150 --> 00:08:14,270 I accidentally stuck Tom Sawyer on my head with glue. 198 00:08:14,760 --> 00:08:17,060 This is it. 199 00:08:19,270 --> 00:08:21,820 Sorry for the wait. Feel free to wear these. 200 00:08:22,290 --> 00:08:22,910 Oh, thank you. 201 00:08:23,260 --> 00:08:24,990 It'll be a little hike to that mountain. 202 00:08:24,990 --> 00:08:26,450 Oh, sorry. 203 00:08:30,820 --> 00:08:32,450 Oh... At that time, 204 00:08:32,450 --> 00:08:35,920 what did you think "Salieri" meant. 205 00:08:35,920 --> 00:08:39,750 Well, since Salieri is the one who killed Mozart, 206 00:08:39,750 --> 00:08:43,640 we tried to find someone who was like Salieri to Uda. 207 00:08:44,640 --> 00:08:47,030 The main suspect was a man named Urabe. 208 00:08:47,030 --> 00:08:52,030 It seems as though they had some dirty money troubles between them. 209 00:08:52,030 --> 00:08:54,980 But he didn't end up being the Salieri you were looking for? 210 00:08:54,980 --> 00:08:58,100 If only we started off on the right foot. 211 00:08:58,100 --> 00:09:00,350 Over there is the Ushiotoride Onsen. 212 00:09:00,350 --> 00:09:03,150 Uda-san composed music there? 213 00:09:03,150 --> 00:09:04,620 Yes, it's very quiet down there. 214 00:09:04,620 --> 00:09:06,900 His girlfriend had a vacation home near the lake. 215 00:09:06,900 --> 00:09:08,110 Oh, Saejima's vacation home? 216 00:09:08,110 --> 00:09:09,100 No. 217 00:09:09,100 --> 00:09:10,400 It was someone else. 218 00:09:10,400 --> 00:09:11,580 I think her name was Anzu. 219 00:09:11,580 --> 00:09:12,370 Anzu? 220 00:09:12,370 --> 00:09:16,580 It seems that she performed various services to men in the town of Onden. 221 00:09:20,550 --> 00:09:22,410 Can we go to Ushiotoride Onsen? 222 00:09:22,410 --> 00:09:25,400 Not right now. It'd be way too difficult to get down there. 223 00:09:25,400 --> 00:09:26,660 Ahh~ 224 00:09:26,660 --> 00:09:29,090 I wish I didn't stick that Tom Sawyer there. 225 00:09:31,540 --> 00:09:36,830 Ushio Uda, Saejima, and Anzu were in a love triangle. 226 00:09:36,830 --> 00:09:38,680 I wonder if it's related to the murder. 227 00:09:38,680 --> 00:09:40,700 I have to meet the two women. 228 00:09:40,700 --> 00:09:41,850 What about that Anzu girl? 229 00:09:41,850 --> 00:09:43,670 Nobody knows where she is. 230 00:09:43,670 --> 00:09:46,200 I can't wait until Sunday. 231 00:09:46,200 --> 00:09:47,150 You gonna meet Saejima? 232 00:09:47,150 --> 00:09:48,330 Yes. 233 00:09:48,330 --> 00:09:52,400 Will you be okay, Kiriyama? She is a famous composer. 234 00:09:52,400 --> 00:09:53,960 Mikazuki-kun can be really annoying. 235 00:09:53,960 --> 00:09:55,700 I hear you, man. 236 00:09:55,700 --> 00:09:56,880 Excu~se me! 237 00:09:56,880 --> 00:09:58,010 Yeah, like that. 238 00:09:59,200 --> 00:10:00,320 Are you listening? 239 00:10:00,320 --> 00:10:03,140 Midori Saejima is an internationally famous composing genius. 240 00:10:03,140 --> 00:10:05,680 She only makes 1 new composition a year, 241 00:10:05,680 --> 00:10:09,250 but each one of those has become critically acclaimed. 242 00:10:12,780 --> 00:10:16,790 This time she's going to announce her 15th piece, and she says that it will be the last one. 243 00:10:16,790 --> 00:10:20,980 But until she announces it, nobody knows what it will be like! 244 00:10:20,980 --> 00:10:23,230 That adds to the mystery surrounding her! 245 00:10:23,230 --> 00:10:24,710 Got that?! 246 00:10:24,710 --> 00:10:26,960 Calm down. 247 00:10:30,610 --> 00:10:31,490 Is that so? 248 00:10:31,490 --> 00:10:33,970 That old case? 249 00:10:33,970 --> 00:10:36,080 You have quite an eccentric hobby. 250 00:10:36,080 --> 00:10:37,400 I suppose. 251 00:10:38,690 --> 00:10:39,710 Then there's this. 252 00:10:39,710 --> 00:10:42,630 Ushio Uda's personal items from the case. 253 00:10:43,240 --> 00:10:44,560 Ahh! 254 00:10:44,560 --> 00:10:45,500 Huh? 255 00:10:45,500 --> 00:10:48,450 You can just throw them away. 256 00:10:49,660 --> 00:10:51,300 Would that be strange? 257 00:10:51,300 --> 00:10:54,870 Well, no. Someone has said that before. 258 00:10:54,870 --> 00:10:57,690 It's been 15 years. 259 00:10:57,690 --> 00:11:01,860 Ushio Uda's memory has slowly drifted to the back of my mind. 260 00:11:01,860 --> 00:11:04,050 Oh... is that so. 261 00:11:04,050 --> 00:11:07,100 But the pieces he composed are different. 262 00:11:07,100 --> 00:11:10,110 The melodies have forever become mine. 263 00:11:10,980 --> 00:11:15,420 Did you have any idea about meaning of the dying message "Salieri"? 264 00:11:15,420 --> 00:11:17,260 Not really. 265 00:11:17,260 --> 00:11:20,320 No matter what man did it, I'll never forgive him. 266 00:11:20,320 --> 00:11:22,200 If it were possible, 267 00:11:22,200 --> 00:11:24,990 I'd kill him with my own hands. 268 00:11:24,990 --> 00:11:30,150 Please forget that. Saying things like that to the police could get me arrested. 269 00:11:32,710 --> 00:11:35,730 Silly me, wearing glasses on a Sunday. 270 00:11:37,330 --> 00:11:39,330 Kind of British, don't you think? 271 00:11:39,330 --> 00:11:40,370 Why?! 272 00:11:40,370 --> 00:11:41,810 Midori! 273 00:11:42,340 --> 00:11:44,670 Oh, sorry to bother your conversation. 274 00:11:44,670 --> 00:11:45,590 No, 275 00:11:45,590 --> 00:11:47,580 we've already finished. 276 00:11:47,580 --> 00:11:51,350 This is the designer Richard Chamberlain. 277 00:11:51,350 --> 00:11:52,480 Nice to meet you. 278 00:11:52,480 --> 00:11:55,320 It must be fate that brought us together. 279 00:11:55,320 --> 00:11:55,950 Nice to meet you. 280 00:11:55,950 --> 00:11:57,680 His Japanese is very fluent, don't you think? 281 00:11:57,680 --> 00:11:59,020 But I'm actually from England. 282 00:11:59,020 --> 00:12:00,080 Richard... 283 00:12:00,080 --> 00:12:03,530 Why do the British wear glasses on Sunday? 284 00:12:03,530 --> 00:12:06,300 Well, if you wear glasses on Sunday, 285 00:12:06,300 --> 00:12:08,610 then you don't have to wear them on Monday. 286 00:12:09,500 --> 00:12:11,120 So that's why! 287 00:12:11,120 --> 00:12:14,630 Now we finally know the answer! 288 00:12:14,630 --> 00:12:16,100 No, no, no... 289 00:12:16,860 --> 00:12:18,780 Would you stop being so foggy. 290 00:12:18,780 --> 00:12:20,100 But, you know... 291 00:12:20,100 --> 00:12:21,710 But we found out something, right? 292 00:12:21,710 --> 00:12:23,940 Yep, her glasses kept fogging up. 293 00:12:23,940 --> 00:12:24,660 That's right. 294 00:12:24,660 --> 00:12:27,330 When your mind is cloudy, your glasses get cloudy. 295 00:12:27,330 --> 00:12:29,460 It's proof that you're sweating from your forehead. 296 00:12:29,460 --> 00:12:33,750 Midori Saejima knows something. 297 00:12:34,680 --> 00:12:38,550 Mikazuki-kun, when I really look at you, you're quite beautiful. 298 00:12:40,510 --> 00:12:41,640 Why you...! 299 00:12:41,990 --> 00:12:46,560 But since he wrote "Salieri", the murderer must be a man, right? 300 00:12:46,560 --> 00:12:48,180 I think so, too. 301 00:12:48,180 --> 00:12:52,260 Well, this time there are too few clues. 302 00:12:52,260 --> 00:12:55,380 So that's what Juumonji had written on his hand. 303 00:12:55,380 --> 00:12:56,000 Oh, Mr. Lonely, 304 00:12:56,000 --> 00:12:57,910 you found someplace for our trip? 305 00:12:57,910 --> 00:13:01,070 I was thinking about Ushiotoride Onsen. 306 00:13:01,070 --> 00:13:03,650 The scene of the crime for your case? 307 00:13:03,650 --> 00:13:06,280 You're trying to carry out your hobby at the same time. 308 00:13:06,280 --> 00:13:07,110 Yikes! You knew. 309 00:13:07,110 --> 00:13:10,470 But it really is a nice place. 310 00:13:10,470 --> 00:13:11,500 Where about? 311 00:13:11,500 --> 00:13:12,750 Show me on a map. 312 00:13:12,750 --> 00:13:13,500 Let us see. 313 00:13:13,500 --> 00:13:14,480 Okay. 314 00:13:14,480 --> 00:13:15,800 Here it is. 315 00:13:15,800 --> 00:13:17,180 See? 316 00:13:23,270 --> 00:13:24,890 Um... Kiriyama, 317 00:13:24,890 --> 00:13:27,150 this isn't what we meant. 318 00:13:27,150 --> 00:13:29,550 We want to know where in Japan it is. 319 00:13:29,550 --> 00:13:31,560 There she goes with the hand movements. 320 00:13:31,560 --> 00:13:32,530 She always does that, doesn't she? 321 00:13:32,530 --> 00:13:33,300 Leave me alone. 322 00:13:33,300 --> 00:13:35,200 What if...? 323 00:13:35,200 --> 00:13:37,780 What's this Soft Jizou? (Jizou = Buddhist statue) 324 00:13:37,780 --> 00:13:39,180 What is that? 325 00:13:39,180 --> 00:13:41,030 Soft Jizou... 326 00:13:41,030 --> 00:13:43,810 It must be a typo. 327 00:13:43,810 --> 00:13:47,590 Isn't supposed to be "Solemn Jizou"? 328 00:13:49,890 --> 00:13:51,670 That makes less sense. 329 00:13:52,910 --> 00:13:56,070 There it is! 330 00:13:56,070 --> 00:13:57,760 Ah! It really is "Soft Jizou"! 331 00:13:59,440 --> 00:14:00,510 I wonder if it's actually soft. 332 00:14:00,510 --> 00:14:02,170 Shouldn't it be? 333 00:14:02,170 --> 00:14:03,310 Let's find out. 334 00:14:06,470 --> 00:14:07,670 It's soft! 335 00:14:07,670 --> 00:14:08,790 Really? 336 00:14:10,840 --> 00:14:13,450 It is! It is soft! 337 00:14:14,580 --> 00:14:16,420 Ah, it's softer than I thought it would be. 338 00:14:16,420 --> 00:14:18,780 Yeah, I was sure it'd be harder than this. 339 00:14:18,780 --> 00:14:21,650 So that's why they called it "Soft Jizou"! 340 00:14:21,650 --> 00:14:22,170 Uh huh. 341 00:14:22,170 --> 00:14:24,350 We all learned something new today. 342 00:14:26,190 --> 00:14:29,430 What's this? No one's here today. 343 00:14:29,430 --> 00:14:31,320 The department went on a trip to the hot springs. 344 00:14:31,320 --> 00:14:33,490 They sure take their sweet time! 345 00:14:33,490 --> 00:14:35,810 Especially when there's talk of their department getting canned. 346 00:14:35,810 --> 00:14:36,300 Really? 347 00:14:36,300 --> 00:14:37,500 Just kidding! 348 00:14:44,460 --> 00:14:46,140 A little sentimental, are we? 349 00:14:46,140 --> 00:14:46,980 Huh? 350 00:14:48,080 --> 00:14:50,420 You've been rather quiet. 351 00:14:50,420 --> 00:14:53,290 You get lonely when the usual people aren't here, don't you? 352 00:14:53,290 --> 00:14:55,120 I suppose so. 353 00:14:55,120 --> 00:14:58,840 It wouldn't be totally wrong to say I feel lonely. 354 00:14:58,840 --> 00:15:02,510 That's because everyone plays their part, right? 355 00:15:02,510 --> 00:15:05,400 That's why the character for "people" is... 356 00:15:06,770 --> 00:15:10,480 with two lines supporting each other. (Draws mirror image = different character, "enter") 357 00:15:12,050 --> 00:15:13,850 That's why. 358 00:15:16,000 --> 00:15:17,480 But that's the character for "enter"! 359 00:15:18,830 --> 00:15:22,760 [Shizuka] (Writes name under Kiriyama's as if they were married and had same last name.) 360 00:15:26,890 --> 00:15:30,840 Kashiwa Mochi~ 361 00:15:31,460 --> 00:15:32,600 Good evening! 362 00:15:32,600 --> 00:15:34,190 Mikazuki-kun, how nice you came! 363 00:15:34,190 --> 00:15:35,480 When did you get here? 364 00:15:35,480 --> 00:15:36,340 On the last bus. 365 00:15:36,340 --> 00:15:38,560 @(#%%@*^*&!%?? 366 00:15:38,560 --> 00:15:39,440 What? 367 00:15:39,820 --> 00:15:42,250 Oh that was bad, Mikazuki. 368 00:15:42,250 --> 00:15:43,410 I ended up coming! 369 00:15:43,410 --> 00:15:44,570 Matarai-kun, where were you sleeping? 370 00:15:44,570 --> 00:15:47,100 I fell asleep in the massage chair and had a nasty dream. 371 00:15:47,100 --> 00:15:49,150 Thank you for coming all this way! 372 00:15:49,150 --> 00:15:51,970 While welcoming those who came for a funeral, a Shocker came. ("Shocker" = Enemy of Kamen Rider) 373 00:15:51,970 --> 00:15:55,960 Then when I took a look to see what he wrote under "Occupation", 374 00:15:55,960 --> 00:15:58,700 Member of the Organization. 375 00:15:58,700 --> 00:16:00,590 "Member of the Organization"? 376 00:16:00,590 --> 00:16:01,810 Strange, right? 377 00:16:01,810 --> 00:16:05,020 Well, Shockers are like an organization. 378 00:16:05,020 --> 00:16:07,130 You're lucky you get to see bad dreams! 379 00:16:07,130 --> 00:16:08,210 Why? 380 00:16:08,210 --> 00:16:10,920 My dreams are always so happy. 381 00:16:10,920 --> 00:16:14,600 So when I wake up, I wish I hadn't. 382 00:16:14,600 --> 00:16:17,090 Then would you like to know a way to have bad dreams? 383 00:16:17,090 --> 00:16:18,240 Such a kidder! 384 00:16:18,240 --> 00:16:19,180 Please tell me. 385 00:16:19,180 --> 00:16:19,820 I must know! 386 00:16:19,820 --> 00:16:23,260 Before you sleep, say "Dumas, Dumas, Dumas". 387 00:16:23,260 --> 00:16:26,040 Then you'll have a good chance of having a bad dream. 388 00:16:26,040 --> 00:16:27,950 What's "Dumas"? 389 00:16:27,950 --> 00:16:31,560 What? You don't know Alexander Dumas? The writer of The Three Musketeers. 390 00:16:31,560 --> 00:16:32,850 Ah, THAT Dumas. 391 00:16:32,850 --> 00:16:34,260 I see. 392 00:16:34,260 --> 00:16:35,670 Really? 393 00:16:35,670 --> 00:16:36,900 You just say "Dumas" 3 times? 394 00:16:36,900 --> 00:16:39,130 "Dumas" 3 times. 395 00:16:39,130 --> 00:16:39,940 Dumas! 396 00:16:39,940 --> 00:16:40,850 Dumas! Dumas! 397 00:16:40,850 --> 00:16:41,550 Dumas! Dumas! Dumas! 398 00:16:41,550 --> 00:16:42,690 Alright! 399 00:16:45,010 --> 00:16:48,410 Ushio Uda died here. 400 00:16:48,410 --> 00:16:50,480 Leaving the message "Salieri". 401 00:16:50,480 --> 00:16:52,830 What're you guys doing? 402 00:17:08,440 --> 00:17:10,140 So that case has finally been closed, huh? 403 00:17:10,140 --> 00:17:11,340 Yes, just the other day. 404 00:17:11,340 --> 00:17:13,120 It was about this time of year. 405 00:17:13,120 --> 00:17:15,500 I remember it every time I file my taxes. 406 00:17:15,500 --> 00:17:17,980 You file taxes? 407 00:17:17,980 --> 00:17:19,180 Why? 408 00:17:19,180 --> 00:17:20,280 Is that unusual? 409 00:17:20,280 --> 00:17:21,490 No. 410 00:17:22,310 --> 00:17:23,700 Are you done? 411 00:17:23,700 --> 00:17:24,720 Yes. 412 00:17:28,060 --> 00:17:30,350 I was quite surprised when I found the body! 413 00:17:30,350 --> 00:17:31,440 You were here the night before? 414 00:17:31,440 --> 00:17:32,780 Uh huh. 415 00:17:32,780 --> 00:17:35,340 I was just hanging here, but I didn't see anything. 416 00:17:35,340 --> 00:17:36,400 Really. 417 00:17:36,400 --> 00:17:39,050 15 years... 418 00:17:39,050 --> 00:17:43,000 I feel lonely not being able to hear that piano any more. 419 00:17:45,350 --> 00:17:47,360 It was such a fine piece. 420 00:17:47,360 --> 00:17:49,210 Do you remember what it sounded like? 421 00:17:49,210 --> 00:17:50,830 I don't remember! 422 00:17:50,830 --> 00:17:53,820 Kida-sensei asked me the same thing! 423 00:17:53,820 --> 00:17:55,170 Who? 424 00:17:55,170 --> 00:17:56,710 An obliviously great person. 425 00:17:56,710 --> 00:17:59,750 Apparently he's the most recognized researcher of Uda. 426 00:17:59,750 --> 00:18:02,270 He came often until I got married. 427 00:18:02,270 --> 00:18:03,930 You're married? 428 00:18:03,930 --> 00:18:05,000 Huh? 429 00:18:05,000 --> 00:18:06,050 Is that unusual? 430 00:18:06,050 --> 00:18:07,840 No. 431 00:18:07,840 --> 00:18:09,060 May I go now?! 432 00:18:11,290 --> 00:18:12,270 Yes. 433 00:18:14,820 --> 00:18:16,050 Kiriyama. Kiriyama. 434 00:18:16,050 --> 00:18:17,920 If Juumonji sees that souvenir, he might blow his top! 435 00:18:17,920 --> 00:18:19,040 It'll be fine. 436 00:18:19,040 --> 00:18:20,620 It's strange, though! 437 00:18:20,620 --> 00:18:22,120 Speaking of strange, I just noticed something. 438 00:18:22,120 --> 00:18:22,730 What? 439 00:18:22,730 --> 00:18:24,880 I was just listening to Midori Saejima's music. 440 00:18:24,880 --> 00:18:26,360 For example, Beethoven... 441 00:18:26,360 --> 00:18:28,120 just looks like he'd make music like this: 442 00:18:30,830 --> 00:18:32,960 I guess, but I bet his poop is hard. 443 00:18:32,960 --> 00:18:34,330 Gross! We don't wanna hear that! 444 00:18:34,330 --> 00:18:36,740 That "Da, da, da~" just doesn't match this face, does it? 445 00:18:36,740 --> 00:18:38,320 I guess not, but I bet his poop is rather soft. 446 00:18:38,320 --> 00:18:39,480 Stop saying that! 447 00:18:39,480 --> 00:18:40,800 This face would match this music: 448 00:18:44,310 --> 00:18:46,900 Ah, I'm convinced. 449 00:18:46,900 --> 00:18:48,610 In Midori Saejima's case, 450 00:18:48,610 --> 00:18:51,720 her face doesn't match her music. [No. 13 - Secret Desire] [No. 14 - Malice] 451 00:18:51,720 --> 00:18:56,020 First, when did you learn of Ushio Uda and Anzu's relationship? 452 00:18:56,020 --> 00:18:58,080 Let me see... 453 00:18:58,080 --> 00:19:02,130 I think it was about 3 months before we broke up. 454 00:19:02,130 --> 00:19:04,390 But just to let you know, 455 00:19:04,390 --> 00:19:09,870 I don't feel like that girl stole Uda away from me. 456 00:19:09,870 --> 00:19:14,650 I was the one who understood Uda's talent best. 457 00:19:17,600 --> 00:19:19,110 This is such a pain. 458 00:19:23,320 --> 00:19:25,080 Don't your glasses ever cloud up? 459 00:19:25,080 --> 00:19:26,640 No, because my resolve is never cloudy. 460 00:19:26,640 --> 00:19:27,130 Huh? 461 00:19:27,130 --> 00:19:29,410 Oh, sorry. Nevermind. 462 00:19:30,960 --> 00:19:38,020 At any rate, if that terrible thing never happened, he surely would've returned to me. 463 00:19:38,590 --> 00:19:41,860 I think I've answered enough for now. 464 00:19:41,860 --> 00:19:43,960 I need to work on my new composition. 465 00:19:43,960 --> 00:19:47,630 I shall bother you no longer. 466 00:19:47,630 --> 00:19:48,830 Promise? 467 00:19:49,670 --> 00:19:51,390 Yes. 468 00:19:53,700 --> 00:19:56,760 What the hell? 469 00:20:00,400 --> 00:20:08,430 The sound of a flushing toilet is Re. The Re of "Do Re Mi". 470 00:20:14,540 --> 00:20:16,830 Ah, so that's what you meant. 471 00:20:16,830 --> 00:20:18,430 So? 472 00:20:18,430 --> 00:20:20,200 I wanted to know about Ushio Uda. 473 00:20:20,200 --> 00:20:22,130 Oh yeah! That. 474 00:20:22,130 --> 00:20:26,800 The one who has captured the essence of Uda's works is 475 00:20:26,800 --> 00:20:29,910 Midori Saejima. 476 00:20:29,910 --> 00:20:31,770 Their music is that similar? 477 00:20:31,770 --> 00:20:32,910 Yeah. 478 00:20:32,910 --> 00:20:35,520 Just like potstickers and eggrolls. 479 00:20:35,520 --> 00:20:37,170 That's a pretty generalized statement! 480 00:20:37,170 --> 00:20:39,910 Well I'm just speaking in general. 481 00:20:39,910 --> 00:20:44,560 What do you think is the shared characteristic of their works? 482 00:20:46,590 --> 00:20:47,910 I'm not sure. 483 00:20:48,830 --> 00:20:49,860 This. (Usual sign for girlfriend) 484 00:20:49,860 --> 00:20:51,230 They're lovers! 485 00:20:51,230 --> 00:20:53,890 Wrong! 486 00:20:54,560 --> 00:20:57,410 The answer is "The pinky". 487 00:20:57,410 --> 00:20:59,270 Something to do with the pinky finger? 488 00:20:59,270 --> 00:21:05,260 Apparently they both have something wrong with their pinky fingers. 489 00:21:05,260 --> 00:21:09,130 It affects their compositions. 490 00:21:09,130 --> 00:21:15,330 The right pinky is often used for very high notes. 491 00:21:15,330 --> 00:21:17,290 High notes are used climatically. 492 00:21:17,290 --> 00:21:23,310 However, when one has a problem with the pinky finger, he is unlikely to use it. 493 00:21:23,310 --> 00:21:26,830 In other words, the melody becomes boring. 494 00:21:26,830 --> 00:21:30,630 The sound feels repressed. 495 00:21:30,630 --> 00:21:33,660 However, overcoming that repression 496 00:21:33,660 --> 00:21:38,480 and being able to reach the climax is his special characteristic. 497 00:21:38,480 --> 00:21:44,370 That's why you think both Uda and Saejima have a problem with their pinky? 498 00:21:44,370 --> 00:21:46,050 Correct! 499 00:21:48,740 --> 00:21:51,460 I just want to know what happened to Anzu. 500 00:21:51,460 --> 00:21:53,450 Forget about her. 501 00:21:53,450 --> 00:21:56,210 Why not come play with my fire? 502 00:21:57,200 --> 00:21:58,650 Woah! Holy shit! 503 00:22:00,170 --> 00:22:02,800 Hey Bro. Watchu trying to dig up? 504 00:22:03,650 --> 00:22:05,070 Nice to meet you. 505 00:22:05,070 --> 00:22:07,310 I'm Godfather Urabe. 506 00:22:08,610 --> 00:22:11,490 What were yous doing? 507 00:22:12,430 --> 00:22:16,220 Uh... I was looking for someone. 508 00:22:16,220 --> 00:22:18,800 It is springtime. 509 00:22:18,800 --> 00:22:20,400 Isn't that right? 510 00:22:20,400 --> 00:22:21,510 Certainly, sir! 511 00:22:21,940 --> 00:22:25,200 People go looking for others 512 00:22:25,200 --> 00:22:26,750 in the spring. 513 00:22:26,750 --> 00:22:27,990 Well, I guess... 514 00:22:27,990 --> 00:22:30,660 To the rest of the world it's almost spring, 515 00:22:30,660 --> 00:22:34,020 but there's no spring for the Yakuza. 516 00:22:34,020 --> 00:22:35,580 I guess 517 00:22:35,580 --> 00:22:39,220 it's 'cause we don't play by the rules. 518 00:22:40,010 --> 00:22:41,230 Oh, so that's why. 519 00:22:44,420 --> 00:22:49,860 What are yous trying to dig up? 520 00:23:04,940 --> 00:23:08,200 I'm looking for things on Uda who was killed 15 years ago. 521 00:23:08,200 --> 00:23:11,610 By Uda, do you mean Ushio Uda? 522 00:23:11,610 --> 00:23:12,900 You knew him? 523 00:23:14,690 --> 00:23:16,650 He was like my little brother. 524 00:23:16,650 --> 00:23:18,460 Really? 525 00:23:18,460 --> 00:23:20,440 In elementary school. 526 00:23:21,160 --> 00:23:25,560 But then he put his paws on my Ai-chan. 527 00:23:25,560 --> 00:23:27,260 Ouch! Damn it! 528 00:23:27,260 --> 00:23:29,320 So I busted his finger and estranged him. 529 00:23:31,680 --> 00:23:33,200 That's terrible! 530 00:23:33,200 --> 00:23:34,940 You got that right. 531 00:23:34,940 --> 00:23:40,620 Poor bastard. His pinky never did work after that. 532 00:23:40,620 --> 00:23:42,740 He couldn't do things like this. 533 00:23:42,740 --> 00:23:44,250 Uh... By the way, 534 00:23:44,250 --> 00:23:48,200 What ever happened to Anzu-san who worked at "Playing With Fire"? 535 00:23:50,280 --> 00:23:51,840 Yous wanna know? 536 00:23:51,840 --> 00:23:52,610 Yes. 537 00:23:57,660 --> 00:24:01,740 So he did have something wrong with his right pinky. 538 00:24:01,740 --> 00:24:05,130 I'm surprised Uda stuck around Urabe for such a long time. 539 00:24:05,130 --> 00:24:11,410 I guess some people don't always hold a grudge against those who treat them poorly. 540 00:24:11,410 --> 00:24:17,080 Even an abuser and abusee have a dependent relationship. 541 00:24:17,080 --> 00:24:18,570 That's it! 542 00:24:18,570 --> 00:24:19,700 What? 543 00:24:19,700 --> 00:24:21,280 You're right! 544 00:24:21,280 --> 00:24:25,180 In some cases the victim might not hold a grudge against the abuser. 545 00:24:25,180 --> 00:24:28,250 On the contrary, the victim may even try to hide what happened. 546 00:24:28,250 --> 00:24:31,340 The guy who was killed covered up for the murderer's sake. 547 00:24:44,120 --> 00:24:45,590 You two? 548 00:24:45,590 --> 00:24:49,500 Oh, Kumamoto-san. 549 00:24:49,500 --> 00:24:50,540 Kiriyama-kun, 550 00:24:50,540 --> 00:24:51,970 Mikazuki-kun, 551 00:24:51,970 --> 00:24:54,250 You know, don't you? I took a dump right... 552 00:24:54,250 --> 00:24:55,870 We won't tell! 553 00:24:56,550 --> 00:24:57,980 Okay then. 554 00:24:58,580 --> 00:25:01,090 Beam! 555 00:25:06,030 --> 00:25:06,570 Here. 556 00:25:06,570 --> 00:25:07,400 What's this? 557 00:25:07,400 --> 00:25:11,060 The moment when a black sesame seed in my ramen fell on top of a sprout and looked like a snake! 558 00:25:11,060 --> 00:25:13,280 Makes you feel uneasy, huh? 559 00:25:13,280 --> 00:25:15,010 You feel the same way? 560 00:25:15,010 --> 00:25:16,510 I'm so glad! 561 00:25:17,900 --> 00:25:19,660 I was wondering about the test I asked for. 562 00:25:19,660 --> 00:25:21,920 Today is half off at only $5! 563 00:25:21,920 --> 00:25:23,390 Thank you! 564 00:25:25,350 --> 00:25:27,070 It's real money! 565 00:25:27,880 --> 00:25:31,030 Doubt is the fuel of trust. 566 00:25:31,030 --> 00:25:32,190 You're not very persuasive. 567 00:25:33,020 --> 00:25:33,750 And the result? 568 00:25:33,750 --> 00:25:34,710 Yeah, 569 00:25:34,710 --> 00:25:39,330 The best way to find out if someone has a problem with their pinky finger is 570 00:25:39,330 --> 00:25:43,220 to make them move it without letting on to your intention. 571 00:25:43,850 --> 00:25:45,610 1, 2, 3~ 572 00:25:45,610 --> 00:25:48,000 4, 2, 5 573 00:25:48,440 --> 00:25:53,830 Kiriyama-san, I'd like you to give this to that Anzu girl. 574 00:25:53,830 --> 00:25:55,680 Oh, okay. 575 00:25:55,680 --> 00:25:58,850 Saejima-san, I also have a favor to ask. 576 00:25:58,850 --> 00:26:00,250 What might that be? 577 00:26:01,470 --> 00:26:04,560 Your 15th piece, 578 00:26:04,560 --> 00:26:06,540 I'd like to hear it. 579 00:26:06,540 --> 00:26:08,420 I can't do that. 580 00:26:09,640 --> 00:26:14,680 Music is something which is built up inside until it's finally released. 581 00:26:14,680 --> 00:26:16,290 I see. 582 00:26:19,360 --> 00:26:21,710 Your disappointed, aren't you. 583 00:26:22,850 --> 00:26:26,560 Your disappointed face is actually somewhat attractive. 584 00:26:28,370 --> 00:26:32,130 How about I invite you to my concert for my new piece? 585 00:26:32,130 --> 00:26:35,080 Mikazuki-san is welcome as well. 586 00:26:36,340 --> 00:26:38,260 Saejima-san, 587 00:26:38,260 --> 00:26:41,370 What relationship do you think Mikazuki-kun and I have? 588 00:26:41,370 --> 00:26:43,630 She's your girlfriend, right? 589 00:26:43,630 --> 00:26:45,840 I see! 590 00:26:45,840 --> 00:26:47,100 Thank you very much! 591 00:26:50,980 --> 00:26:53,000 Oh, Saejima-san... 592 00:26:53,000 --> 00:26:54,220 Yes? 593 00:26:54,220 --> 00:26:57,390 Try saying "Dumas" 3 times. 594 00:26:57,390 --> 00:26:58,980 Dumas, Dumas, Dumas. 595 00:26:58,980 --> 00:27:00,550 Well then, good night! 596 00:27:00,550 --> 00:27:01,920 Sweet dreams! 597 00:27:04,140 --> 00:27:06,540 Dumas, Dumas, Dumas. 598 00:27:21,310 --> 00:27:22,070 What's up? 599 00:27:22,070 --> 00:27:23,200 AH! 600 00:27:23,200 --> 00:27:25,030 Oh, nothing in particular. 601 00:27:27,350 --> 00:27:29,360 Oh, thanks! 602 00:27:30,880 --> 00:27:32,140 So, 603 00:27:32,140 --> 00:27:34,290 Did Saejima play her piece yet? 604 00:27:34,290 --> 00:27:35,760 She's not going to. 605 00:27:35,760 --> 00:27:38,230 You should worry more about me catching a cold! 606 00:27:38,350 --> 00:27:40,260 Ah, ah... 607 00:27:40,260 --> 00:27:41,540 What's wrong? 608 00:27:41,540 --> 00:27:43,150 Because you distracted me, 609 00:27:43,150 --> 00:27:45,860 a mushroom from the Nikuman got in my nose. (Nikuman = steamed bun with filling) 610 00:27:45,880 --> 00:27:47,200 Are you okay? 611 00:27:48,390 --> 00:27:51,240 AH! That's gross! 612 00:27:54,830 --> 00:27:56,470 What's this? 613 00:28:03,440 --> 00:28:05,750 What could this be? 614 00:28:41,190 --> 00:28:42,330 We did it! 615 00:28:42,330 --> 00:28:44,700 He'll have to take us out for lunch when we get back! 616 00:28:44,700 --> 00:28:46,060 You betcha! 617 00:28:48,360 --> 00:28:49,960 Watch out! 618 00:28:50,650 --> 00:28:53,450 FIGHT! (Parody of Japanese sports drink commercial) 619 00:28:53,450 --> 00:28:55,330 ONE SHOT! 620 00:28:56,600 --> 00:28:57,980 You saved me! 621 00:28:59,080 --> 00:28:59,690 AH! 622 00:28:59,690 --> 00:29:00,670 What's wrong? 623 00:29:26,480 --> 00:29:29,290 Are you Anzu-san? 624 00:29:30,450 --> 00:29:31,870 Is ice coffee okay? 625 00:29:31,870 --> 00:29:33,870 Oh, thank you. 626 00:29:34,820 --> 00:29:36,730 This is about Ushio? 627 00:29:36,730 --> 00:29:40,550 Yes, his case has been closed. 628 00:29:42,290 --> 00:29:44,990 It's already been 15 years, huh? 629 00:29:45,840 --> 00:29:48,750 Life goes by so fast. 630 00:29:51,810 --> 00:29:53,690 Why don't you have a seat? 631 00:29:53,690 --> 00:29:54,650 Oh, no. 632 00:29:54,650 --> 00:29:57,480 I'll be on my way soon. 633 00:30:00,170 --> 00:30:02,240 What do you want to know? 634 00:30:02,240 --> 00:30:03,330 The melody. 635 00:30:03,330 --> 00:30:04,250 Melody? 636 00:30:04,250 --> 00:30:08,210 The melody that Ushio Uda left behind. 637 00:30:09,060 --> 00:30:11,170 Ah... 638 00:30:11,510 --> 00:30:14,150 that melody. 639 00:30:18,660 --> 00:30:25,140 If I remember it, will you take me somewhere far away? 640 00:30:25,140 --> 00:30:28,250 Somewhere far away? 641 00:30:34,970 --> 00:30:36,850 Yuck! This is soba tsuyu! (soba tsuyu = dipping sauce for soba noodles) 642 00:30:36,850 --> 00:30:39,780 So you're saying that in order to protect the criminal... 643 00:30:39,780 --> 00:30:41,870 Uda wrote "Salieri", I think. 644 00:30:41,870 --> 00:30:42,660 Why would he do that? 645 00:30:42,660 --> 00:30:44,030 I still don't know. 646 00:30:44,030 --> 00:30:45,850 Ah, good! 647 00:30:45,850 --> 00:30:48,710 The problem with my son's essay was solved without any problem. 648 00:30:48,710 --> 00:30:50,600 Oh yeah, that. What happened? 649 00:30:50,600 --> 00:30:53,520 After I had a talk with my son, he told them the truth. 650 00:30:53,520 --> 00:30:55,450 Really? How great! 651 00:30:55,450 --> 00:30:56,780 The way you said that 652 00:30:56,780 --> 00:30:58,450 was actually quite lovely. 653 00:30:58,450 --> 00:30:59,310 Try saying it again. 654 00:30:59,310 --> 00:31:00,510 Again? 655 00:31:00,510 --> 00:31:01,340 Just one more time! 656 00:31:01,340 --> 00:31:02,700 Won't you do us a favor? 657 00:31:03,360 --> 00:31:04,390 You guys! 658 00:31:04,390 --> 00:31:05,370 Come over here. 659 00:31:08,040 --> 00:31:10,180 How great! 660 00:31:11,100 --> 00:31:12,870 That was completely different. 661 00:31:12,870 --> 00:31:14,230 That was just boring. 662 00:31:14,230 --> 00:31:15,520 Why can't you do it again?! 663 00:31:15,520 --> 00:31:16,720 Like I would know! 664 00:31:16,720 --> 00:31:18,530 So what did the teacher say? 665 00:31:18,530 --> 00:31:23,840 He said a good essay is a good essay regardless of who wrote it. 666 00:31:23,840 --> 00:31:27,340 No matter how it came to be there, if a good essay is noticed, that's what's important. 667 00:31:27,340 --> 00:31:29,770 What a wonderful teacher! 668 00:31:29,770 --> 00:31:32,640 Oh, so that's what it was. 669 00:31:32,640 --> 00:31:34,040 I got it! 670 00:31:34,040 --> 00:31:35,490 Got what? 671 00:31:35,490 --> 00:31:36,490 Everything. 672 00:31:36,660 --> 00:31:38,940 Just to let you know, 673 00:31:38,940 --> 00:31:43,110 what I am about to tell you is simply the result of my hobby. 674 00:31:43,110 --> 00:31:46,080 The case itself has already been closed. 675 00:31:46,080 --> 00:31:50,740 Even if you are the criminal, there is nothing I can do about it. 676 00:31:53,070 --> 00:31:54,640 Saejima-san, 677 00:31:54,640 --> 00:31:56,800 would you sing for us? 678 00:31:56,800 --> 00:31:58,010 Sing? 679 00:31:58,010 --> 00:31:59,010 Yes. 680 00:31:59,010 --> 00:32:02,720 The police call "confessing" "singing". 681 00:32:02,720 --> 00:32:04,560 I'm not sure what you're trying to say. 682 00:32:04,560 --> 00:32:07,900 15 years ago on January 27th, 683 00:32:07,900 --> 00:32:12,760 the one who killed Ushio Uda was you, wasn't it. 684 00:32:14,500 --> 00:32:16,670 Midori Saejima... 685 00:32:16,670 --> 00:32:17,850 "Salieri" 686 00:32:17,850 --> 00:32:19,950 is you! 687 00:32:20,290 --> 00:32:22,120 Kiriyama-san... 688 00:32:22,120 --> 00:32:24,150 Salieri was a man. 689 00:32:24,150 --> 00:32:25,540 That was the problem. 690 00:32:26,000 --> 00:32:28,550 The special point of this case was 691 00:32:28,550 --> 00:32:36,160 that the victim left a dying message in order to protect the true murderer. 692 00:32:37,320 --> 00:32:40,220 I do not know why you did what you did. 693 00:32:40,220 --> 00:32:41,110 Jealousy, 694 00:32:41,110 --> 00:32:42,180 a need for control, 695 00:32:42,180 --> 00:32:43,170 instinct, 696 00:32:43,170 --> 00:32:46,550 or some other desire. 697 00:32:46,550 --> 00:32:48,890 Ushio Uda did not die instantly. 698 00:32:48,890 --> 00:32:52,150 As he was losing consciousness, he left his last message: 699 00:32:52,150 --> 00:32:53,480 "Salieri". 700 00:32:53,480 --> 00:32:55,930 At first glance, this message represented a clue to the murderer. 701 00:32:55,930 --> 00:32:59,810 However, this was a message written in order to hide the identity of the murderer. 702 00:32:59,810 --> 00:33:02,700 And the case then went as Uda intended. 703 00:33:02,700 --> 00:33:06,060 The suspects were limited to men only. 704 00:33:06,060 --> 00:33:09,330 The case then was closed without being solved. 705 00:33:09,330 --> 00:33:14,800 The most characteristic part of this case was that the murder victim was also an accomplice. 706 00:33:14,800 --> 00:33:17,300 You carried out the murder, 707 00:33:17,300 --> 00:33:20,560 and Uda-san covered up the true identity of the murderer. 708 00:33:20,560 --> 00:33:21,570 Any proof? 709 00:33:23,730 --> 00:33:24,920 May I use this? 710 00:33:24,920 --> 00:33:26,160 Excuse me. 711 00:33:30,450 --> 00:33:32,130 Listen to this. 712 00:33:57,280 --> 00:33:58,360 That's... 713 00:33:58,360 --> 00:33:59,490 Exactly. 714 00:33:59,490 --> 00:34:02,210 It's your 15th piece. 715 00:34:02,210 --> 00:34:06,230 Why do I know a piece that no one should know until the concert? 716 00:34:06,230 --> 00:34:09,600 The only reason could be that another person also made this music. 717 00:34:09,600 --> 00:34:11,350 Kiriyama-san, 718 00:34:11,350 --> 00:34:14,920 it's hard to believe you only do this as a hobby. 719 00:34:14,920 --> 00:34:16,810 Did you record my music?! Mikazuki-san 720 00:34:16,810 --> 00:34:18,150 Oh... I'm sorry. 721 00:34:18,150 --> 00:34:19,510 REALLY? 722 00:34:20,250 --> 00:34:21,950 Is that the end? 723 00:34:21,950 --> 00:34:23,840 The end of your hobby. 724 00:34:24,520 --> 00:34:26,670 There are quite a few more steps. 725 00:34:29,310 --> 00:34:33,560 This is the melody that Anzu-san remembered. 726 00:34:33,560 --> 00:34:37,500 Of course, it the music that Uda-san created 15 years ago at that vacation home. 727 00:34:37,500 --> 00:34:42,710 And then there is this, your 15th piece. 728 00:34:59,800 --> 00:35:02,420 Even a specialist has said that these are the same music. 729 00:35:02,420 --> 00:35:03,970 Just a coincidence! 730 00:35:03,970 --> 00:35:05,580 This is simply a coincidence! 731 00:35:05,580 --> 00:35:06,470 I see. 732 00:35:06,470 --> 00:35:08,400 However, Saejima-san, 733 00:35:08,400 --> 00:35:12,180 did you know that this piece has a second half? 734 00:35:12,840 --> 00:35:13,610 What did you say? 735 00:35:13,610 --> 00:35:17,640 Perhaps the music sheets that you retrieved after you killed Uda 736 00:35:17,640 --> 00:35:20,420 only contained the first half of the composition. 737 00:35:24,860 --> 00:35:28,450 Hey. Hey... 738 00:35:28,450 --> 00:35:30,620 I'm sick of listening to this! 739 00:35:30,620 --> 00:35:33,150 Be quiet, Anzu! 740 00:35:35,970 --> 00:35:40,080 Let's have some fun! 741 00:35:41,450 --> 00:35:44,840 You're always like this! 742 00:35:46,440 --> 00:35:48,860 Whatchu doin'?! 743 00:35:48,860 --> 00:35:53,610 At that time, the part that was lost was only the latter half. 744 00:35:53,610 --> 00:35:58,920 Then for some reason, when Uda was called to that bridge by you that night, 745 00:35:58,920 --> 00:36:02,370 he had the first half of that composition with him. 746 00:36:02,370 --> 00:36:06,110 Since you mistakenly thought it was an incomplete piece, 747 00:36:06,110 --> 00:36:10,630 you ended up making an unneeded second part. 748 00:36:16,480 --> 00:36:19,870 This is the second part that you created. 749 00:36:33,350 --> 00:36:36,220 This is terrible! 750 00:36:36,220 --> 00:36:38,310 Is is that bad? 751 00:36:38,310 --> 00:36:42,220 The balance in the first half is great, 752 00:36:42,220 --> 00:36:44,900 but the second half is terrible! 753 00:36:44,900 --> 00:36:47,050 What the heck is this? 754 00:36:47,050 --> 00:36:49,950 Some kind of theme song from a late night drama!? 755 00:36:51,060 --> 00:36:54,400 The music was almost complete. 756 00:36:54,400 --> 00:37:01,440 The new piece that you are to play needs a more fitting second half, like this! 757 00:37:02,620 --> 00:37:04,520 Like this! 758 00:37:08,420 --> 00:37:14,700 Anzu-san collected these after throwing them away. 759 00:37:14,700 --> 00:37:17,610 The true latter half should have been this. 760 00:37:22,040 --> 00:37:23,710 Saejima-san, 761 00:37:23,710 --> 00:37:27,470 Music is more telling than you think. 762 00:37:27,470 --> 00:37:30,350 The latter half that you made 763 00:37:30,350 --> 00:37:34,010 and the one that Uda made, 764 00:37:34,010 --> 00:37:37,340 which do you thinks is more fitting? 765 00:37:37,340 --> 00:37:41,180 You should know that best. 766 00:37:41,180 --> 00:37:44,310 It is clear that you didn't make the first half. 767 00:37:44,310 --> 00:37:48,830 The only way that you could have gotten it was 768 00:37:48,830 --> 00:37:54,460 to be on the bridge that Uda fell from that night. 769 00:37:54,460 --> 00:37:55,900 No way. 770 00:37:55,900 --> 00:38:00,080 That is the end of my research. 771 00:38:00,080 --> 00:38:05,610 Now, I can only hope that you would tell us what really happened. 772 00:38:05,610 --> 00:38:10,310 I was always jealous. 773 00:38:10,310 --> 00:38:12,930 Not jealous of Anzu... 774 00:38:15,230 --> 00:38:17,600 What's wrong? Writer's block again? 775 00:38:17,600 --> 00:38:18,250 Yeah. 776 00:38:18,250 --> 00:38:20,860 Tomorrow's the deadline for my work. 777 00:38:20,860 --> 00:38:22,920 I'll make it for $500. 778 00:38:28,650 --> 00:38:31,180 What I was jealous of was 779 00:38:31,180 --> 00:38:33,250 Uda's talent. 780 00:38:34,360 --> 00:38:39,750 Then at some point, I felt the need to monopolize his talent. 781 00:38:39,750 --> 00:38:40,690 Exactly. 782 00:38:40,690 --> 00:38:43,830 You tried to even get a hold of his talent. 783 00:38:43,830 --> 00:38:45,750 So these 15 years, 784 00:38:45,750 --> 00:38:49,200 you continued to plagiarize his works. 785 00:38:49,200 --> 00:38:53,430 This was done in order to make his talent your own. 786 00:38:56,500 --> 00:38:57,720 Huh? 787 00:38:57,720 --> 00:39:00,900 This is my superior, Kumamoto. 788 00:39:00,900 --> 00:39:02,650 I'm Kumamoto. 789 00:39:03,230 --> 00:39:09,640 Please take a listen to the second half you have created as it is played with a feeling of remorse. 790 00:39:17,910 --> 00:39:23,540 The 15th composition of which I only possess half 791 00:39:24,510 --> 00:39:29,970 was the last chance that Uda gave to me as a composer. 792 00:39:29,970 --> 00:39:34,460 But apparently my efforts were in vain. 793 00:39:36,130 --> 00:39:42,180 The only talent I ever had was knowing that I had no talent. 794 00:39:42,180 --> 00:39:45,020 Salieri... 795 00:39:45,020 --> 00:39:46,380 Yes, 796 00:39:46,380 --> 00:39:48,600 that's precisely who I am. 797 00:39:48,600 --> 00:39:50,440 But I don't regret what I've done. 798 00:39:50,440 --> 00:39:52,120 I made sure his more talented works 799 00:39:52,120 --> 00:39:55,580 would no longer appear in this world. 800 00:40:03,530 --> 00:40:05,350 Is that so? 801 00:40:05,350 --> 00:40:06,230 Huh? 802 00:40:08,060 --> 00:40:09,110 I'm home. 803 00:40:09,110 --> 00:40:10,290 Welcome back. 804 00:40:10,290 --> 00:40:11,510 This is my daughter, Ushio. 805 00:40:11,510 --> 00:40:13,260 Uda's daughter. 806 00:40:13,260 --> 00:40:16,240 Hey, where's your manners? 807 00:40:18,630 --> 00:40:19,250 Good afternoon. 808 00:40:19,250 --> 00:40:20,120 Huh? 809 00:40:22,590 --> 00:40:25,460 Saejima-san... 810 00:40:25,460 --> 00:40:28,030 This case has already been closed. 811 00:40:28,030 --> 00:40:32,150 I won't tell anybody about this. 812 00:40:32,150 --> 00:40:40,100 Since I feel that I shouldn't leave the criminals, who have so graciously helped me, feeling nervous, 813 00:40:40,690 --> 00:40:42,640 I have this. 814 00:40:42,640 --> 00:40:45,690 My "I won't tell anybody" card, type "F". 815 00:40:45,690 --> 00:40:47,340 F? 816 00:40:47,340 --> 00:40:48,580 F is for "female". 817 00:40:48,580 --> 00:40:50,460 It's made for women. 818 00:40:50,460 --> 00:40:51,130 Look here. 819 00:40:51,130 --> 00:40:53,680 I rounded the edges. 820 00:40:53,680 --> 00:40:58,040 When the edges are rounded, it makes it easy to put it in a front pocket. 821 00:40:58,040 --> 00:41:01,350 Just like the business cards in those swanky clubs. 822 00:41:01,350 --> 00:41:02,500 Ah! 823 00:41:02,500 --> 00:41:03,690 You know about that? 824 00:41:03,690 --> 00:41:06,490 Oh, I'm sorry. 825 00:41:06,850 --> 00:41:12,660 I'll stamp it here. Please carry it with you. 826 00:41:16,700 --> 00:41:19,660 {\an8}[Midori Saejima: I won't tell anybody about this case. Shuuichirou Kiriyama] 827 00:41:20,110 --> 00:41:21,650 Here you are. 828 00:41:28,200 --> 00:41:29,600 We'll be going then. 829 00:41:32,210 --> 00:41:35,060 Uda protected me. 830 00:41:35,060 --> 00:41:36,960 Do you think 831 00:41:36,960 --> 00:41:42,110 he loved me? 832 00:41:42,110 --> 00:41:44,210 No. 833 00:41:44,210 --> 00:41:49,420 Unfortunately, I don't think it was out of love for you. 834 00:41:49,420 --> 00:41:51,550 It was for the love of his music. 835 00:41:51,550 --> 00:41:56,500 If you were to be arrested, no one would be able to bring his music into the world. 836 00:41:56,500 --> 00:41:59,170 The problem isn't who made the music; 837 00:41:59,170 --> 00:42:07,480 I believe Uda simply used you to let his music be known. 838 00:42:13,030 --> 00:42:16,020 Well done, Kiriyama-san. 839 00:42:16,570 --> 00:42:22,980 I should have stayed true to my own talent. 840 00:42:26,140 --> 00:42:27,400 Please watch this. 841 00:42:39,040 --> 00:42:40,890 What did you think? 842 00:42:40,890 --> 00:42:42,810 Amazing! 843 00:42:42,810 --> 00:42:44,980 Actually, I wanted to be an action star. 844 00:42:44,980 --> 00:42:46,660 You've got talent! 845 00:42:51,400 --> 00:42:54,340 I don't understand anyone around here. 846 00:42:57,410 --> 00:42:59,600 I wanted to tell you... 847 00:42:59,600 --> 00:43:01,300 What? 848 00:43:01,300 --> 00:43:04,940 Thanks for everything. 849 00:43:05,790 --> 00:43:09,230 You know, coming with me on my hobby. 850 00:43:12,090 --> 00:43:15,130 Well... 851 00:43:15,130 --> 00:43:20,260 I don't mind paying my portion of the transportation. 852 00:43:20,290 --> 00:43:22,180 Huh? 853 00:43:22,180 --> 00:43:24,870 Dinner doesn't have to be fancy Italian, 854 00:43:24,870 --> 00:43:28,690 Weeknights or Saturday nights are fine with me... 855 00:43:31,260 --> 00:43:33,050 What's wrong? 856 00:43:33,050 --> 00:43:36,090 Why are you crying? 857 00:43:37,880 --> 00:43:40,960 Thank you for such a nice souvenir. 858 00:43:40,960 --> 00:43:44,130 Oh, don't mention it. You're always taking care of our Kiriyama for us. 859 00:43:44,130 --> 00:43:48,720 This big bell makes a perfect house for him. 860 00:43:48,720 --> 00:43:50,160 I don't need that. 861 00:43:50,160 --> 00:43:52,280 Didn't you know, Morosawa-kun? 862 00:43:52,280 --> 00:43:54,450 This Jizou is actually soft. 863 00:43:54,450 --> 00:43:55,950 No way! 864 00:43:55,950 --> 00:43:56,450 Huh? 865 00:43:58,150 --> 00:44:00,060 Ah... It really is! 866 00:44:00,060 --> 00:44:01,890 It's actually soft! 867 00:44:06,210 --> 00:44:08,870 What's wrong with you, dragging your feet like that? 868 00:44:08,870 --> 00:44:10,770 Did someone steal your willpower or something? 869 00:44:10,770 --> 00:44:11,920 No. 870 00:44:11,920 --> 00:44:14,220 Tadah! I found another one. 871 00:44:14,220 --> 00:44:15,220 Another marriage certificate? 872 00:44:15,220 --> 00:44:16,110 On the floor again? 873 00:44:16,110 --> 00:44:16,570 Yep. 874 00:44:16,570 --> 00:44:17,380 Where? 875 00:44:17,380 --> 00:44:18,640 In the hall in front of the miscellaneous filing room. 876 00:44:18,640 --> 00:44:20,160 Juumonji, is this yours? 877 00:44:20,160 --> 00:44:21,570 Cut it out, Matarai-san! 878 00:44:25,940 --> 00:44:28,060 Annyong haseyo. (Korean greeting from "Pesanjun" Ep.1) 879 00:44:32,550 --> 00:44:34,890 What? The loser has to write their name? 880 00:44:34,890 --> 00:44:36,390 So you're up for the challenge? 881 00:44:36,390 --> 00:44:37,940 All together! 882 00:44:37,940 --> 00:44:39,510 Rock Paper Scissors! 883 00:44:40,870 --> 00:44:42,770 Kiriyama-kun, you're so weak at this game. 884 00:44:42,770 --> 00:44:43,890 Why do I always lose? 885 00:44:43,890 --> 00:44:45,210 Because you only use scissors. 886 00:44:45,210 --> 00:44:48,370 Kiriyama, Kiriyama, Kirikiriyama. ("Kiri" can mean "to cut") 887 00:44:49,080 --> 00:44:50,480 Okay then, Kiriyama-kun. 888 00:44:50,480 --> 00:44:52,990 Let's write your name on this marriage certificate. 889 00:44:52,990 --> 00:44:53,760 Nah, I don't wanna. 890 00:44:53,760 --> 00:44:55,040 But you lost! 891 00:44:55,040 --> 00:44:56,020 That's right! 892 00:44:56,020 --> 00:44:57,770 I guess you're right. 893 00:45:26,080 --> 00:45:32,540 Timings thanks to Tianj RAWs thanks to gryzze Original timings by kkal3@korea.com 894 00:45:33,050 --> 00:45:37,050 Translations/QC by Kazuya5661@yahoo.com 895 00:45:37,050 --> 00:45:41,010 Hope you enjoyed the series! 896 00:45:41,010 --> 00:45:44,500 Where's Waldo Soubu-kun? 62419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.