All language subtitles for The.Legend.of.Anle.S01E09.2023.2160p.WEB-DL.H265.AAC-ANDY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,860 --> 00:00:09,820 ♪By the riverside♪ 2 00:00:10,020 --> 00:00:14,500 ♪I sow a seed of karma♪ 3 00:00:15,100 --> 00:00:18,020 ♪Forlorn fates intertwine♪ 4 00:00:18,500 --> 00:00:22,780 ♪Written in the stars♪ 5 00:00:23,220 --> 00:00:26,300 ♪Should your passion smolder out♪ 6 00:00:26,540 --> 00:00:31,140 ♪Will you give up on your ideal world?♪ 7 00:00:31,420 --> 00:00:39,020 ♪Our past can only be entrusted to memories♪ 8 00:00:39,260 --> 00:00:42,140 ♪I'm mooning over you♪ 9 00:00:42,300 --> 00:00:44,700 ♪Amidst loneliness♪ 10 00:00:44,700 --> 00:00:47,180 ♪Berthed in sleepless nights♪ 11 00:00:47,300 --> 00:00:48,900 ♪You're my desire♪ 12 00:00:49,300 --> 00:00:51,220 ♪That teems underneath♪ 13 00:00:51,420 --> 00:00:55,500 ♪I'm drowned in your beautiful eyes♪ 14 00:00:55,740 --> 00:00:58,900 ♪I'm mooning over you♪ 15 00:00:59,260 --> 00:01:01,140 ♪Next to the Three-life Stone♪ 16 00:01:01,540 --> 00:01:03,620 ♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪ 17 00:01:03,900 --> 00:01:06,620 ♪Gazing at moonlit nights♪ 18 00:01:06,940 --> 00:01:09,460 ♪The moon appears brighter because of you♪ 19 00:01:10,020 --> 00:01:12,780 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 20 00:01:13,180 --> 00:01:15,740 ♪Gazing at moonlit nights♪ 21 00:01:16,020 --> 00:01:18,700 ♪The moon appears brighter because of you♪ 22 00:01:18,780 --> 00:01:22,100 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 23 00:01:28,140 --> 00:01:33,260 [The Legend of Anle] [Adapted from a novel by Xing Ling] 24 00:01:35,820 --> 00:01:38,820 [Episode 9] 25 00:01:38,820 --> 00:01:42,320 [Lingxiang Pleasure House] 26 00:01:43,680 --> 00:01:44,760 No flowers bloom 27 00:01:45,200 --> 00:01:46,840 at Dai Mountain throughout the year, 28 00:01:47,950 --> 00:01:49,280 and only a few birds can be heard chirping 29 00:01:49,760 --> 00:01:51,070 in certain seasons of the year. 30 00:01:51,870 --> 00:01:52,680 It's a place 31 00:01:52,680 --> 00:01:54,840 that's devoid of life throughout all four seasons, 32 00:01:55,840 --> 00:01:56,680 and she was there 33 00:01:56,920 --> 00:01:57,760 living alone 34 00:01:57,760 --> 00:01:59,200 for the past 10 years. 35 00:02:09,240 --> 00:02:10,400 She's returning to the capital soon. 36 00:02:12,800 --> 00:02:13,630 Do you not want to know 37 00:02:14,280 --> 00:02:16,310 what she's like now after ten years since you last met? 38 00:02:18,080 --> 00:02:18,840 Once she's back, 39 00:02:19,750 --> 00:02:20,870 I'll visit her when I can. 40 00:02:24,190 --> 00:02:24,870 General. 41 00:02:25,360 --> 00:02:26,280 Please stop drinking. 42 00:02:26,430 --> 00:02:27,680 You need to inspect the military warehouse soon. 43 00:02:31,710 --> 00:02:32,190 Yes. 44 00:02:33,400 --> 00:02:34,000 I forgot. 45 00:02:34,630 --> 00:02:35,870 I've been busy with work 46 00:02:37,190 --> 00:02:38,520 so I'm afraid I can't visit her for now. 47 00:02:50,190 --> 00:02:51,800 Since you're occupied with work, 48 00:02:52,360 --> 00:02:53,470 I shall not disturb you any longer. 49 00:02:54,710 --> 00:02:55,240 Linlang. 50 00:03:13,150 --> 00:03:14,710 That day at the Residence of Marquis Jing'an, 51 00:03:14,710 --> 00:03:15,430 I had a hunch 52 00:03:16,190 --> 00:03:17,630 that Anning must have known 53 00:03:17,630 --> 00:03:18,800 that the Di family was wronged. 54 00:03:20,520 --> 00:03:22,080 Then, why didn't you tell Official Ren? 55 00:03:25,520 --> 00:03:27,190 Anning was like a sister to her 56 00:03:27,630 --> 00:03:29,000 and she'd hate to implicate her. 57 00:03:30,150 --> 00:03:31,190 Now that Anle is leaving the capital, 58 00:03:31,630 --> 00:03:32,750 we need to investigate this matter. 59 00:03:33,360 --> 00:03:33,910 Also, 60 00:03:37,000 --> 00:03:38,150 we need to solve the case 61 00:03:38,870 --> 00:03:39,560 of the lotus pendant quickly. 62 00:03:40,280 --> 00:03:40,800 Yes, sir. 63 00:03:42,280 --> 00:03:43,000 Never seen it before. 64 00:03:49,840 --> 00:03:50,710 Hey, you. 65 00:03:51,030 --> 00:03:52,750 You said you'd be here to find out about the pendant, 66 00:03:52,750 --> 00:03:53,310 but it looks like 67 00:03:53,310 --> 00:03:54,710 you're shopping for weapons. 68 00:03:56,870 --> 00:03:58,560 I'm just looking for a good weapon 69 00:03:59,030 --> 00:04:00,280 to protect you and Young Lady. 70 00:04:03,000 --> 00:04:05,150 We thought that a soldier like him 71 00:04:05,430 --> 00:04:07,590 would trade this pendant for a sword, 72 00:04:08,430 --> 00:04:09,710 but we've asked around 73 00:04:09,710 --> 00:04:10,840 all the weapon shops here, 74 00:04:11,150 --> 00:04:12,430 and we haven't learned anything. 75 00:04:14,710 --> 00:04:16,560 We've been searching for the entire day. 76 00:04:16,560 --> 00:04:18,000 I'm famished. 77 00:04:18,160 --> 00:04:19,160 All you care about is food. 78 00:04:20,430 --> 00:04:21,560 I'm hungry. 79 00:04:30,720 --> 00:04:33,870 This pendant has been missing for the past ten years. 80 00:04:34,160 --> 00:04:35,720 It must hold significant value to its owner. 81 00:04:36,600 --> 00:04:38,870 They wouldn't have pawned it unless they were desperate. 82 00:04:40,630 --> 00:04:43,750 In recent years, the region of Jiangnan has been plagued 83 00:04:43,750 --> 00:04:44,870 by floods and famine. 84 00:04:47,040 --> 00:04:47,430 Let's go. 85 00:04:47,430 --> 00:04:48,120 Where are we going? 86 00:04:48,310 --> 00:04:48,870 The rice shop. 87 00:04:49,430 --> 00:04:50,310 Rice shop? 88 00:04:55,150 --> 00:04:57,770 [Rice] 89 00:05:00,600 --> 00:05:02,040 We finally got some useful information. 90 00:05:02,040 --> 00:05:04,270 Now, we can finally treat ourselves to a good meal. 91 00:05:05,160 --> 00:05:06,160 All you care about is food. 92 00:05:06,420 --> 00:05:08,420 Currently, we only know that the man goes by the surname Zhong. 93 00:05:08,870 --> 00:05:10,720 His identity and whereabouts remain unknown. 94 00:05:12,600 --> 00:05:14,160 But I'm hungry. 95 00:05:15,720 --> 00:05:16,430 Tomorrow, 96 00:05:16,430 --> 00:05:19,160 we'll follow Young Lady to Wangjiang Terrace, 97 00:05:19,160 --> 00:05:20,270 the biggest restaurant in Jiangnan. 98 00:05:20,430 --> 00:05:21,160 You can stuff yourself there. 99 00:05:21,560 --> 00:05:22,160 Really? 100 00:05:23,560 --> 00:05:24,000 Deal. 101 00:05:28,540 --> 00:05:32,370 [Wangjiang Terrace] 102 00:05:43,870 --> 00:05:45,430 Your Highness, it's rare of you to take the initiative for once. 103 00:05:45,430 --> 00:05:46,870 My efforts have not been in vain. 104 00:05:49,270 --> 00:05:50,430 Everyone's looking 105 00:05:50,870 --> 00:05:52,120 so I need to play my part. 106 00:05:52,800 --> 00:05:54,000 I learned this trick from you 107 00:05:54,160 --> 00:05:56,600 during the cheating case of metropolitan examination. 108 00:05:58,120 --> 00:05:59,480 But my love for you 109 00:05:59,480 --> 00:06:00,870 has never been an act. 110 00:06:05,000 --> 00:06:06,120 Do you really think so? 111 00:06:11,040 --> 00:06:11,680 (Speaking of which,) 112 00:06:12,270 --> 00:06:13,800 why do you call yourself "Anle" in the first person 113 00:06:14,040 --> 00:06:14,800 when you're with Han Ye? 114 00:06:16,160 --> 00:06:17,120 I keep calling myself "Anle" 115 00:06:17,120 --> 00:06:18,600 to remind myself constantly 116 00:06:19,480 --> 00:06:21,480 that I'm putting up an act with this identity. 117 00:06:22,160 --> 00:06:24,040 Whatever Anle says and does 118 00:06:25,600 --> 00:06:26,480 are all fake. 119 00:06:37,870 --> 00:06:40,040 Your Highness, your presence today 120 00:06:40,270 --> 00:06:43,600 has brightened the atmosphere in Wangjiang Terrace. 121 00:06:43,870 --> 00:06:45,000 Indeed. 122 00:06:53,480 --> 00:06:54,270 Your Highness. 123 00:06:55,160 --> 00:06:57,720 On behalf of the townsmen of Mutian Prefecture, 124 00:06:57,720 --> 00:06:59,360 I raise a toast to you. 125 00:07:04,600 --> 00:07:05,160 Your Highness. 126 00:07:06,120 --> 00:07:07,430 Why aren't you drinking? 127 00:07:08,120 --> 00:07:11,560 Are you unhappy with the food we've provided? 128 00:07:22,120 --> 00:07:22,600 Your Highness? 129 00:07:26,240 --> 00:07:28,360 His Highness has much work to do so he's refraining from alcohol. 130 00:07:28,360 --> 00:07:30,270 It just so happens that I love drinking, 131 00:07:30,270 --> 00:07:31,920 so I shall drink this on behalf of His Highness. 132 00:07:36,070 --> 00:07:36,870 Sure. 133 00:07:38,870 --> 00:07:40,000 Impressive. 134 00:07:40,480 --> 00:07:42,800 Official Ren is a true heroine 135 00:07:42,800 --> 00:07:44,120 among the womenfolk. 136 00:07:44,870 --> 00:07:46,000 Thank you. I'm flattered. 137 00:07:46,000 --> 00:07:46,870 She sure holds her liquor well. 138 00:07:46,870 --> 00:07:47,630 Yes. 139 00:07:47,800 --> 00:07:49,270 -Here, Official Ren. -Here, Official Ren. 140 00:07:49,720 --> 00:07:50,870 We'll also raise a toast to you, Official Ren. 141 00:07:50,870 --> 00:07:51,240 Wait. 142 00:07:51,240 --> 00:07:51,720 Fill my glass. 143 00:07:54,120 --> 00:07:54,680 Official Zhong. 144 00:07:55,270 --> 00:07:57,480 Why don't you let everyone come one by one? 145 00:07:58,560 --> 00:08:00,680 Yes, I should have thought of that. 146 00:08:00,680 --> 00:08:02,160 Yes, one by one. 147 00:08:02,160 --> 00:08:03,600 One by one. 148 00:08:03,600 --> 00:08:04,680 Yes. 149 00:08:04,680 --> 00:08:06,160 You're all too polite. 150 00:08:06,160 --> 00:08:07,360 I will be counting on you 151 00:08:07,360 --> 00:08:08,800 to show me around Jiangnan, after all. 152 00:08:10,360 --> 00:08:12,480 This is a great opportunity to get to know all of you. 153 00:08:12,480 --> 00:08:13,430 How should I address you, sir? 154 00:08:13,720 --> 00:08:16,120 I am Liu Benshan, from the south of the city. 155 00:08:16,560 --> 00:08:17,480 Liu Benshan? 156 00:08:17,480 --> 00:08:18,600 That's a good name. 157 00:08:18,800 --> 00:08:20,240 He's just like his name, 158 00:08:20,240 --> 00:08:21,800 so eerily good-natured. 159 00:08:22,920 --> 00:08:23,430 Bottoms up. 160 00:08:23,430 --> 00:08:24,270 Eerily? 161 00:08:27,160 --> 00:08:27,720 Here. 162 00:08:27,720 --> 00:08:28,070 Cheers. 163 00:08:28,070 --> 00:08:28,800 Cheers, Official Ren. 164 00:08:30,120 --> 00:08:31,390 And what's your name? 165 00:08:32,030 --> 00:08:35,390 I'm G-G-Gu Minghong, from the east of the city. 166 00:08:35,910 --> 00:08:38,270 G-G-Gu Minghong? 167 00:08:38,910 --> 00:08:39,960 Ch-ch-cheers. 168 00:08:41,150 --> 00:08:42,030 Ch-ch-cheers. 169 00:08:45,910 --> 00:08:48,030 I wonder how long Young Lady is going to drink inside. 170 00:08:48,550 --> 00:08:49,720 Didn't she say we could join her? 171 00:08:51,870 --> 00:08:53,030 Relax. 172 00:08:53,030 --> 00:08:54,240 Young Lady has ordered us 173 00:08:54,240 --> 00:08:55,600 to prepare the horses and wait, 174 00:08:55,600 --> 00:08:56,790 so she must have planned something. 175 00:08:59,270 --> 00:08:59,910 But 176 00:09:00,030 --> 00:09:01,030 why is Wen Shuo allowed 177 00:09:01,030 --> 00:09:02,030 to go inside with them? 178 00:09:04,030 --> 00:09:05,910 Remember that before the assassin showed up yesterday, 179 00:09:05,910 --> 00:09:07,600 Young Lady ordered me to help him with his revision? 180 00:09:10,000 --> 00:09:11,360 Yeah, I guess so. 181 00:09:11,670 --> 00:09:12,480 How is that relevant? 182 00:09:14,360 --> 00:09:15,120 This boy 183 00:09:16,270 --> 00:09:17,120 will prove to be useful. 184 00:09:17,720 --> 00:09:20,750 Official Ren, here's to you. 185 00:09:22,120 --> 00:09:22,600 Anle. 186 00:09:23,030 --> 00:09:23,910 Don't drink too much. 187 00:09:25,550 --> 00:09:26,120 It's fine. 188 00:09:27,600 --> 00:09:28,240 Official Ren. 189 00:09:28,720 --> 00:09:31,270 While you were drinking and getting to know everyone, 190 00:09:31,270 --> 00:09:34,150 His Highness seemed very fidgety. 191 00:09:34,600 --> 00:09:35,910 Yeah. 192 00:09:36,270 --> 00:09:37,120 Yeah. 193 00:09:37,600 --> 00:09:39,240 After all, I am a beautiful woman. 194 00:09:39,360 --> 00:09:40,150 So many men 195 00:09:40,150 --> 00:09:42,000 in the capital have been smitten by me. 196 00:09:42,120 --> 00:09:43,120 His Highness might look 197 00:09:43,120 --> 00:09:44,720 calm and composed most of the time, 198 00:09:45,030 --> 00:09:47,440 but he's got a green-eyed monster living inside him. 199 00:09:56,670 --> 00:09:57,150 That's right. 200 00:09:57,870 --> 00:09:59,150 Official Ren, 201 00:09:59,360 --> 00:10:01,600 you used to spend a lot of time in Lingxiang Pleasure House 202 00:10:01,600 --> 00:10:03,870 and often jested with the men there. 203 00:10:04,870 --> 00:10:06,030 How could I not worry? 204 00:10:07,240 --> 00:10:08,600 Your Highness, you are absolutely right. 205 00:10:08,840 --> 00:10:10,360 I admit that this is my fault. 206 00:10:11,120 --> 00:10:12,720 In the future, I won't leave you waiting alone 207 00:10:12,720 --> 00:10:13,600 in our chamber. 208 00:10:14,120 --> 00:10:17,030 Here's to you, Your Highness. 209 00:10:18,390 --> 00:10:19,080 Look at that. 210 00:10:22,240 --> 00:10:23,200 You naughty girl. 211 00:10:24,120 --> 00:10:24,960 To think 212 00:10:25,240 --> 00:10:28,480 that the noble C-C-Crown Prince 213 00:10:28,480 --> 00:10:32,080 is in l-l-love with a female pirate! 214 00:10:35,240 --> 00:10:36,120 That's fine. 215 00:10:37,120 --> 00:10:39,320 Anle is offering her 30,000 navy forces as dowry. 216 00:10:39,320 --> 00:10:40,750 This is a sincere gift 217 00:10:40,750 --> 00:10:42,120 that no one could ever pass up, 218 00:10:42,120 --> 00:10:43,480 even for the Crown Prince. 219 00:10:47,360 --> 00:10:48,120 Yeah. 220 00:10:48,120 --> 00:10:49,840 Actually, we've heard 221 00:10:49,840 --> 00:10:52,740 so much about your love story. 222 00:10:52,750 --> 00:10:54,780 That's why we've prepared a little token 223 00:10:55,510 --> 00:10:59,660 to celebrate your engagement in advance. 224 00:11:00,270 --> 00:11:01,150 Yeah! 225 00:11:01,150 --> 00:11:02,750 This way, please. 226 00:11:04,900 --> 00:11:06,150 Official Zhong, you can't do this. 227 00:11:06,900 --> 00:11:08,510 Anle is a court official. 228 00:11:08,510 --> 00:11:10,470 She cannot accept expensive gifts. 229 00:11:12,150 --> 00:11:14,540 Your Highness, you sound 230 00:11:14,900 --> 00:11:18,630 as if you're denying our sincere thoughts for Official Ren. 231 00:11:19,390 --> 00:11:21,750 These are celebratory gifts, 232 00:11:21,750 --> 00:11:23,660 not bribes. 233 00:11:23,660 --> 00:11:24,780 Have you ever seen anyone reject 234 00:11:24,780 --> 00:11:28,270 gifts meant for newlyweds? 235 00:11:45,510 --> 00:11:47,270 Who are you informing on this time? 236 00:11:49,900 --> 00:11:53,510 Both memorials are naturally informing on Ren Anle. 237 00:11:54,900 --> 00:11:56,030 Why two memorials? 238 00:11:58,270 --> 00:12:01,750 This memorial is about Ren Anle accepting bribes. 239 00:12:03,750 --> 00:12:04,780 Accepting bribes? 240 00:12:06,780 --> 00:12:09,900 Your brother loves giving presents 241 00:12:09,900 --> 00:12:11,900 for the purpose of future extortion. 242 00:12:12,510 --> 00:12:14,420 Once Ren Anle takes the bait, 243 00:12:14,900 --> 00:12:17,510 she will be convicted of bribery. 244 00:12:19,390 --> 00:12:20,150 Well, 245 00:12:21,630 --> 00:12:22,580 what about this one? 246 00:12:25,770 --> 00:12:27,950 [Memorial from Marquis Zhongyi, Gu Yunnian] 247 00:12:45,780 --> 00:12:47,630 It's a five-colored glazed jar. 248 00:12:48,270 --> 00:12:49,270 His Highness and I 249 00:12:49,270 --> 00:12:51,150 are grateful for the sincerity you've shown us. 250 00:12:52,150 --> 00:12:53,030 Anyhow, 251 00:12:53,150 --> 00:12:54,990 just the grand occasion today 252 00:12:55,270 --> 00:12:55,780 feels like 253 00:12:55,780 --> 00:12:57,630 a wedding banquet for His Highness and me. 254 00:12:58,630 --> 00:13:00,270 Official Ren, you're a wise woman. 255 00:13:00,390 --> 00:13:00,990 You guys. 256 00:13:01,150 --> 00:13:02,780 Put the gifts away. 257 00:13:02,780 --> 00:13:04,390 After today's banquet, 258 00:13:04,390 --> 00:13:06,300 send them to Official Ren's residence. 259 00:13:06,870 --> 00:13:07,510 Yes, sir. 260 00:13:07,510 --> 00:13:08,270 Wait. 261 00:13:08,780 --> 00:13:10,150 Since I likened this to a wedding banquet, 262 00:13:10,150 --> 00:13:11,750 your presents can be considered as wedding gifts. 263 00:13:11,750 --> 00:13:13,270 So, it is important 264 00:13:13,270 --> 00:13:14,030 for His Highness and I 265 00:13:14,030 --> 00:13:15,630 to make a list of the wedding gifts. 266 00:13:15,900 --> 00:13:17,750 Boy, get me some paper and a brush. 267 00:13:17,750 --> 00:13:18,900 Do list your names 268 00:13:18,900 --> 00:13:20,390 and your gifts on the paper provided. 269 00:13:24,390 --> 00:13:24,990 All right. 270 00:13:31,150 --> 00:13:32,660 Official Zhong, you... 271 00:13:34,390 --> 00:13:35,390 Anle's request 272 00:13:36,030 --> 00:13:37,700 seems reasonable to me. 273 00:13:41,030 --> 00:13:41,870 Official Ren. 274 00:13:42,030 --> 00:13:44,390 T-T-These are just meager tokens of our blessings. 275 00:13:44,750 --> 00:13:47,750 Y-Y-You don't have to list them down, do you? 276 00:13:47,900 --> 00:13:49,390 Why not? 277 00:13:49,390 --> 00:13:51,030 Of course I have to. 278 00:13:51,030 --> 00:13:52,750 Otherwise, His Highness and I 279 00:13:52,750 --> 00:13:53,660 won't be able to repay your kindness. 280 00:14:01,390 --> 00:14:02,510 Do we really have to write it down? 281 00:14:02,870 --> 00:14:03,780 What should we write? 282 00:14:06,390 --> 00:14:06,900 Come. 283 00:14:08,990 --> 00:14:09,510 Please go ahead. 284 00:14:13,270 --> 00:14:14,270 What should we do? 285 00:14:14,630 --> 00:14:15,700 She doesn't remember any of you. 286 00:14:15,700 --> 00:14:16,390 Make it up. 287 00:14:20,900 --> 00:14:22,030 It's not a guillotine. 288 00:14:22,030 --> 00:14:22,870 Why are you so nervous? 289 00:14:24,900 --> 00:14:25,630 Well... 290 00:14:39,420 --> 00:14:40,200 [Jin] 291 00:14:43,030 --> 00:14:43,900 What is it, Wen Shuo? 292 00:14:44,510 --> 00:14:45,990 I'm sure his surname is Gu. 293 00:14:47,030 --> 00:14:48,750 Since when did he change his surname to Jin? 294 00:14:48,990 --> 00:14:52,110 That's m-my mother's surname. 295 00:14:52,510 --> 00:14:54,750 Mr. G-G-Gu. 296 00:14:55,750 --> 00:14:57,150 Honesty is the best policy. 297 00:14:57,510 --> 00:14:59,270 His Highness is watching. 298 00:15:01,510 --> 00:15:02,510 Yes, ma'am. 299 00:15:02,510 --> 00:15:03,150 Everyone. 300 00:15:03,390 --> 00:15:04,390 This is my brother. 301 00:15:04,390 --> 00:15:05,870 He has a photographic memory. 302 00:15:05,870 --> 00:15:07,270 Don't try to fool him. 303 00:15:08,150 --> 00:15:08,780 Yes. 304 00:15:09,390 --> 00:15:11,270 I raised him up personally. 305 00:15:11,900 --> 00:15:13,030 I can vouch 306 00:15:13,630 --> 00:15:14,780 for his photographic memory. 307 00:15:16,900 --> 00:15:17,870 My surname is Gu. 308 00:15:21,770 --> 00:15:23,320 [Gu] 309 00:15:29,860 --> 00:15:33,700 [Wangjiang Terrace] 310 00:15:33,700 --> 00:15:34,900 [Golden brocade] 311 00:15:47,510 --> 00:15:48,030 Everyone. 312 00:15:48,900 --> 00:15:50,420 Look closely. 313 00:15:50,870 --> 00:15:52,780 This is your very own admission 314 00:15:52,900 --> 00:15:54,870 of your attempt to bribe a court official. 315 00:15:56,270 --> 00:15:57,030 I... 316 00:15:57,660 --> 00:15:58,510 I... 317 00:16:00,630 --> 00:16:02,630 Wen Shuo, pass this to Yuanqin 318 00:16:02,870 --> 00:16:03,540 and send it to the courier station. 319 00:16:03,540 --> 00:16:04,780 Make sure it reaches His Majesty. 320 00:16:05,030 --> 00:16:05,390 Yes, ma'am. 321 00:16:06,390 --> 00:16:07,270 This... 322 00:16:07,270 --> 00:16:08,820 This won't do. 323 00:16:10,110 --> 00:16:11,390 What should we do now? 324 00:16:20,780 --> 00:16:23,750 Bribing a third-rank official with exotic treasures. 325 00:16:23,750 --> 00:16:24,750 This is a serious offense. 326 00:16:25,990 --> 00:16:27,660 We could even confiscate your properties. 327 00:16:29,270 --> 00:16:30,150 Spare us! 328 00:16:30,280 --> 00:16:31,500 Spare us, Your Highness! 329 00:16:31,510 --> 00:16:34,660 Please spare us, Your Highness! 330 00:16:36,390 --> 00:16:36,990 Yuanshu. 331 00:16:39,630 --> 00:16:40,110 Let's go. 332 00:16:41,900 --> 00:16:42,660 Official Zhong. 333 00:16:43,390 --> 00:16:45,390 You didn't do anything wrong or try to bribe me. 334 00:16:45,390 --> 00:16:46,510 Why are you kneeling too? 335 00:16:46,510 --> 00:16:47,780 Right, Your Highness? 336 00:16:48,390 --> 00:16:49,030 Get up. 337 00:16:51,750 --> 00:16:53,630 Your Highness, listen. 338 00:16:53,990 --> 00:16:56,030 Something seems to be going on outside. 339 00:16:58,900 --> 00:17:00,390 Help! 340 00:17:01,510 --> 00:17:03,180 Help! 341 00:17:03,180 --> 00:17:03,900 Look. 342 00:17:03,900 --> 00:17:04,860 What's going on? 343 00:17:04,860 --> 00:17:07,030 Mother, I'm hungry. 344 00:17:08,750 --> 00:17:09,780 Shall I take a look? 345 00:17:13,620 --> 00:17:15,270 Today sure is busy, Your Highness. 346 00:17:21,620 --> 00:17:23,300 Help us. 347 00:17:23,300 --> 00:17:24,860 Your Highness! 348 00:17:26,190 --> 00:17:30,380 We want to see His Highness! 349 00:17:32,750 --> 00:17:33,510 Your Highness. 350 00:17:33,510 --> 00:17:35,670 This is bad, this is bad. 351 00:17:35,670 --> 00:17:37,510 [Wangjiang Terrace] 352 00:17:37,510 --> 00:17:38,380 Your Highness. 353 00:17:39,270 --> 00:17:40,140 Official Ren. 354 00:17:40,270 --> 00:17:43,860 I guess we've run out of rations again, 355 00:17:44,140 --> 00:17:46,510 and the disaster victims must have heard of your arrival, 356 00:17:46,510 --> 00:17:47,620 so they're here to cause trouble. 357 00:17:47,620 --> 00:17:48,620 Get out! 358 00:17:48,780 --> 00:17:50,140 Unfortunately, 359 00:17:50,380 --> 00:17:52,910 the emergency funds will only arrive four days from now. 360 00:17:52,910 --> 00:17:55,380 There's not a single grain left in the granary. 361 00:17:55,620 --> 00:17:57,270 What should we do? 362 00:18:04,670 --> 00:18:06,470 Your Highness! 363 00:18:06,910 --> 00:18:08,510 It's your fault, Your Highness. 364 00:18:08,510 --> 00:18:10,270 If it weren't for your visit, 365 00:18:10,510 --> 00:18:12,030 you wouldn't have implicated these squires 366 00:18:12,270 --> 00:18:13,580 and the people here. 367 00:18:14,140 --> 00:18:14,910 Everyone! 368 00:18:15,860 --> 00:18:17,750 We've been kneeling here all this while, 369 00:18:18,380 --> 00:18:19,780 yet the Crown Prince refuses to show himself! 370 00:18:20,270 --> 00:18:21,710 He even sent his soldiers to block us! 371 00:18:22,100 --> 00:18:24,580 Does he have any respect for us? 372 00:18:24,580 --> 00:18:25,580 No. 373 00:18:26,860 --> 00:18:29,380 It's time for you to make the call. 374 00:18:32,380 --> 00:18:32,990 Official Zhong. 375 00:18:33,750 --> 00:18:35,510 We came here today to discuss 376 00:18:35,510 --> 00:18:36,270 the disaster relief arrangements. 377 00:18:36,860 --> 00:18:37,860 The funds have not arrived yet 378 00:18:38,270 --> 00:18:39,910 and the government's granary is empty. 379 00:18:40,620 --> 00:18:42,910 I have a quicker solution to this issue. 380 00:18:44,060 --> 00:18:45,620 Your Highness, please enlighten us. 381 00:18:45,780 --> 00:18:47,620 These squires can make up for their crimes 382 00:18:48,060 --> 00:18:49,710 by opening their private granaries to the public. 383 00:18:50,020 --> 00:18:50,470 This... 384 00:18:50,470 --> 00:18:52,910 We don't have any rations either. 385 00:18:52,910 --> 00:18:53,340 I... 386 00:18:55,060 --> 00:18:57,060 If they don't have rations as well, 387 00:18:57,230 --> 00:18:59,140 the evidence of their bribery 388 00:18:59,140 --> 00:19:00,860 will soon reach His Majesty. 389 00:19:06,540 --> 00:19:07,300 Everyone! 390 00:19:07,910 --> 00:19:09,860 The Crown Prince is turning a blind eye to our plight. 391 00:19:09,860 --> 00:19:12,620 We should just barge our way in 392 00:19:12,620 --> 00:19:13,620 and demand an explanation! 393 00:19:14,540 --> 00:19:16,230 Yes! Let's go! 394 00:19:16,230 --> 00:19:17,140 Make him come out! 395 00:19:17,140 --> 00:19:17,710 Let's go! 396 00:19:17,710 --> 00:19:18,230 Back off! 397 00:19:18,230 --> 00:19:18,780 Come out! 398 00:19:20,540 --> 00:19:21,380 The Crown Prince's visit to the South 399 00:19:21,910 --> 00:19:23,230 might start a riot instead. 400 00:19:23,990 --> 00:19:25,380 Zhong Liwen may be punished eventually, 401 00:19:25,910 --> 00:19:27,230 but our Crown Prince 402 00:19:27,230 --> 00:19:29,230 may have to bear the main responsibility. 403 00:19:30,860 --> 00:19:32,780 This is a deadlock. 404 00:19:35,380 --> 00:19:37,300 That depends on who's playing this game. 405 00:19:39,380 --> 00:19:40,990 Despite Zhong Liwen's careful scheming, 406 00:19:41,380 --> 00:19:43,140 he forgot a random factor on Han Ye's side. 407 00:19:43,910 --> 00:19:45,140 What do you mean, sir? 408 00:19:48,910 --> 00:19:52,620 Ren Anle has 30,000 navy forces under her command 409 00:19:53,060 --> 00:19:54,540 and all of them have pledged their loyalty to her. 410 00:19:56,140 --> 00:19:58,860 A few thousand disaster victims is all Zhong Liwen could muster. 411 00:20:01,910 --> 00:20:02,990 He has underestimated her. 412 00:20:04,140 --> 00:20:07,380 Your Highness, come out! 413 00:20:08,140 --> 00:20:08,990 Your Highness. 414 00:20:09,540 --> 00:20:12,230 Even if the squires donate their rations, 415 00:20:12,540 --> 00:20:14,140 their residences are scattered around the prefecture, 416 00:20:14,380 --> 00:20:16,140 and it would take a long time... 417 00:20:16,300 --> 00:20:17,540 -Exactly. -That's right. 418 00:20:17,540 --> 00:20:18,910 The disaster victims are roaring with anger. 419 00:20:18,910 --> 00:20:20,620 Can we really appease them? 420 00:20:21,860 --> 00:20:22,540 Your Highness. 421 00:20:22,540 --> 00:20:23,140 Official Zhong. 422 00:20:24,060 --> 00:20:24,910 Answer this. 423 00:20:25,470 --> 00:20:28,140 The Crown Prince is trapped by a mob while visiting your prefecture. 424 00:20:28,780 --> 00:20:29,910 Is there anything you'd like to say? 425 00:20:32,470 --> 00:20:33,910 I deserve to die. 426 00:20:33,910 --> 00:20:35,620 Unfortunately, now that I'm also trapped, 427 00:20:35,910 --> 00:20:37,340 I can't deploy more men here. 428 00:20:37,990 --> 00:20:38,910 Your Highness. 429 00:20:39,140 --> 00:20:40,380 I am unable to resolve this problem. 430 00:20:40,380 --> 00:20:41,470 I... 431 00:20:42,480 --> 00:20:44,610 I deserve to die! 432 00:20:44,620 --> 00:20:46,620 I really deserve to die! 433 00:20:47,780 --> 00:20:49,860 This isn't enough. 434 00:20:50,380 --> 00:20:51,300 Your Highness. 435 00:20:51,300 --> 00:20:52,430 I'm telling you, this isn't enough. 436 00:20:52,780 --> 00:20:53,860 Not enough at all. 437 00:20:57,060 --> 00:20:59,050 I deserve to die! 438 00:20:59,060 --> 00:21:01,620 I really deserve to die! 439 00:21:01,620 --> 00:21:02,380 Official Zhong. 440 00:21:02,380 --> 00:21:03,510 What are you doing? 441 00:21:04,140 --> 00:21:06,140 I meant that His Highness's Imperial Guards 442 00:21:06,140 --> 00:21:07,750 are not enough to keep these people in check, 443 00:21:08,060 --> 00:21:09,540 not that you haven't slapped yourself enough. 444 00:21:09,990 --> 00:21:10,470 I... 445 00:21:14,780 --> 00:21:15,540 You're right. 446 00:21:16,060 --> 00:21:17,540 There are thousands of disaster victims down there, 447 00:21:18,140 --> 00:21:19,540 yet we only have a few dozen Imperial Guards. 448 00:21:20,910 --> 00:21:21,540 Anle. 449 00:21:22,140 --> 00:21:22,990 Before the sun sets, 450 00:21:23,380 --> 00:21:25,230 can you help me keep an eye on the victims? 451 00:21:28,470 --> 00:21:29,620 I told you before, 452 00:21:29,620 --> 00:21:30,910 as long as it's what you wish, 453 00:21:30,910 --> 00:21:31,990 I will do it for you. 454 00:21:33,140 --> 00:21:33,620 Very well. 455 00:21:38,300 --> 00:21:38,910 Official Zhong. 456 00:21:39,780 --> 00:21:40,860 I do not jest. 457 00:21:41,140 --> 00:21:43,620 I will personally visit the squires' residences to collect rations. 458 00:21:47,140 --> 00:21:47,620 Anle. 459 00:21:49,470 --> 00:21:49,990 Wait for me. 460 00:21:51,710 --> 00:21:54,540 Your Highness, I hope we will not disappoint one another. 461 00:21:57,190 --> 00:21:58,060 Your Highness! 462 00:22:00,140 --> 00:22:01,910 [Wangjiang Terrace] Your Highness! 463 00:22:02,470 --> 00:22:02,990 Everyone. 464 00:22:03,540 --> 00:22:05,470 As the Crown Prince of Jing, I promise you 465 00:22:06,140 --> 00:22:07,540 that your rations will arrive today. 466 00:22:08,140 --> 00:22:09,620 I ask for everyone to calm down. 467 00:22:09,860 --> 00:22:10,780 Impossible! 468 00:22:10,780 --> 00:22:12,230 This must be a trick to stall us! 469 00:22:12,230 --> 00:22:12,910 Everyone. 470 00:22:13,230 --> 00:22:15,230 His Highness is going to collect your rations 471 00:22:15,230 --> 00:22:17,060 while I, Ren Anle, will stay here with you. 472 00:22:17,060 --> 00:22:18,140 You may take me hostage. 473 00:22:19,230 --> 00:22:21,910 Are you the pirate who got rid of the bandits 474 00:22:22,140 --> 00:22:24,710 and punished the corrupted son of a high-ranking official? 475 00:22:25,380 --> 00:22:26,380 Since you have helped us 476 00:22:26,380 --> 00:22:28,230 uphold justice before, 477 00:22:28,230 --> 00:22:30,380 we will trust you this once. 478 00:22:33,780 --> 00:22:35,540 So, you've all heard about me? 479 00:22:36,380 --> 00:22:37,910 Your reputation 480 00:22:37,910 --> 00:22:40,380 precedes you around Jiangnan. 481 00:22:40,780 --> 00:22:41,780 Since you're here, 482 00:22:41,910 --> 00:22:44,620 we shall put our faith in His Highness too. 483 00:22:44,620 --> 00:22:48,140 -Yes, we trust His Highness! -We trust His Highness 484 00:22:48,140 --> 00:22:49,620 Then, I promise everyone 485 00:22:49,910 --> 00:22:51,230 that with me here, 486 00:22:51,230 --> 00:22:53,100 His Highness will not abandon any of you. 487 00:22:53,620 --> 00:22:55,620 -Great! -Great! 488 00:22:56,300 --> 00:22:57,580 -Great! -Thank you, Official Ren! 489 00:22:57,580 --> 00:22:59,230 We're finally getting food! 490 00:23:00,950 --> 00:23:02,670 -Nice. -Thank you, Your Highness! 491 00:23:02,910 --> 00:23:05,710 Thank you, Official Ren! 492 00:23:05,950 --> 00:23:08,470 The disaster victims are ecstatic. 493 00:23:08,750 --> 00:23:13,060 I hope His Highness manages to collect the rations successfully. 494 00:23:13,230 --> 00:23:14,380 Everyone. 495 00:23:14,990 --> 00:23:16,140 I was born in Jingnan 496 00:23:16,140 --> 00:23:17,140 and I was a pirate, 497 00:23:17,620 --> 00:23:18,910 so I know your fears 498 00:23:18,910 --> 00:23:20,750 and needs. 499 00:23:21,230 --> 00:23:22,300 I can also empathize 500 00:23:22,300 --> 00:23:23,580 with your suffering. 501 00:23:23,990 --> 00:23:26,140 So, please rest assured 502 00:23:26,620 --> 00:23:28,380 that His Highness will bring your rations. 503 00:23:29,230 --> 00:23:29,860 Your Highness. 504 00:23:30,470 --> 00:23:32,910 The local government has discovered a copper mine recently, 505 00:23:33,380 --> 00:23:34,470 so we've submitted 506 00:23:34,470 --> 00:23:36,620 half of our rations to the mine. 507 00:23:36,780 --> 00:23:38,470 It's not that I don't want to give them to you, 508 00:23:38,470 --> 00:23:39,540 but we really can't... 509 00:23:40,060 --> 00:23:40,620 Fair enough. 510 00:23:41,270 --> 00:23:43,620 Just give me the remaining half of your rations. 511 00:23:44,620 --> 00:23:47,140 My residence's granary is far from here. 512 00:23:47,380 --> 00:23:48,300 We'll set off immediately. 513 00:23:48,670 --> 00:23:49,190 Show us the way. 514 00:23:50,780 --> 00:23:51,860 Yes, Your Highness. 515 00:24:01,300 --> 00:24:01,860 Over here. 516 00:24:03,620 --> 00:24:04,060 Over here. 517 00:24:05,060 --> 00:24:07,230 After I got rid of the Dongqian Pirates, 518 00:24:07,230 --> 00:24:08,710 I tried to court the Crown Prince, 519 00:24:08,710 --> 00:24:10,540 and I solved the metropolitan exam cheating case. 520 00:24:10,990 --> 00:24:13,300 Then, I was given the chance to join the Crown Princess selection, 521 00:24:13,780 --> 00:24:15,380 so I've come to Jiangnan 522 00:24:15,380 --> 00:24:16,780 to assist in the disaster relief efforts. 523 00:24:16,780 --> 00:24:18,540 That's why I also have the chance 524 00:24:18,540 --> 00:24:19,780 to meet all of you today. 525 00:24:20,760 --> 00:24:21,600 Over here. 526 00:24:21,620 --> 00:24:22,620 Quick, over here. 527 00:24:32,710 --> 00:24:34,380 Mother, I'm hungry. 528 00:24:34,380 --> 00:24:36,230 -I want to eat something. -There, there. 529 00:24:36,230 --> 00:24:37,140 I'm hungry. 530 00:24:37,140 --> 00:24:38,380 The sun is setting soon. 531 00:24:38,380 --> 00:24:39,230 Is the Crown Prince coming back or not? 532 00:24:39,230 --> 00:24:41,470 Mother, I'm hungry. 533 00:24:41,470 --> 00:24:42,780 Calm down, everyone. 534 00:24:43,230 --> 00:24:44,860 Don't worry. They'll be here soon. 535 00:24:46,340 --> 00:24:47,300 Mother. 536 00:24:47,300 --> 00:24:47,990 I know. 537 00:24:47,990 --> 00:24:50,140 Everyone, I'm sure 538 00:24:50,140 --> 00:24:51,340 they're just fooling us. 539 00:24:51,540 --> 00:24:53,140 I've never heard that the Crown Prince 540 00:24:53,140 --> 00:24:55,300 is bringing rations to Jiangnan. 541 00:24:55,710 --> 00:24:56,860 He lied to us. 542 00:24:57,190 --> 00:24:58,340 -Really? -No food? 543 00:25:06,300 --> 00:25:07,910 I think it's the wrong way. 544 00:25:07,910 --> 00:25:08,910 Again? 545 00:25:09,140 --> 00:25:10,140 It's all my fault. 546 00:25:11,140 --> 00:25:12,860 Your Highness, I'm afraid it's impossible 547 00:25:12,860 --> 00:25:14,540 for you to collect the rations before sunset. 548 00:25:14,780 --> 00:25:15,990 If this goes on, 549 00:25:15,990 --> 00:25:18,470 a riot would break out at Wangjiang Terrace. 550 00:25:18,860 --> 00:25:19,950 Where's the food? 551 00:25:20,340 --> 00:25:21,710 Where are our rations? 552 00:25:22,620 --> 00:25:23,990 We want food! 553 00:25:24,380 --> 00:25:25,470 Everyone! 554 00:25:25,470 --> 00:25:26,910 We want food! 555 00:25:27,380 --> 00:25:28,780 Give me food! 556 00:25:29,540 --> 00:25:31,380 I want food! 557 00:25:31,380 --> 00:25:32,540 Everyone! 558 00:25:32,780 --> 00:25:33,380 Look! 559 00:25:33,540 --> 00:25:35,620 His Highness has brought half of the rations. 560 00:25:36,230 --> 00:25:37,060 Food! 561 00:25:37,060 --> 00:25:37,950 It's food! 562 00:25:38,120 --> 00:25:40,000 It's really food! 563 00:25:40,000 --> 00:25:41,240 That's really food! 564 00:25:41,510 --> 00:25:42,380 Let's grab some! 565 00:25:42,380 --> 00:25:43,340 Everyone! 566 00:25:43,620 --> 00:25:44,780 To ensure a smooth process, 567 00:25:44,780 --> 00:25:46,780 please register your names, and we'll issue the rations accordingly. 568 00:25:47,780 --> 00:25:48,620 Official Ren. 569 00:25:48,710 --> 00:25:50,820 Is this another trick? 570 00:25:51,180 --> 00:25:52,270 Trying to stall us, huh? 571 00:25:52,270 --> 00:25:53,270 Right, everyone? 572 00:25:53,270 --> 00:25:54,270 Yeah! 573 00:25:54,270 --> 00:25:55,950 Who knows if there's really food inside? 574 00:25:56,100 --> 00:25:57,180 What if it's actually rocks and sand? 575 00:25:57,180 --> 00:25:57,950 Yeah! 576 00:25:57,950 --> 00:25:58,950 How should I prove it? 577 00:26:06,580 --> 00:26:07,330 It really is food! 578 00:26:07,340 --> 00:26:08,710 It's true. That's food. 579 00:26:08,710 --> 00:26:09,950 It really is food. 580 00:26:10,420 --> 00:26:10,950 It really is food? 581 00:26:10,950 --> 00:26:11,510 There's food? 582 00:26:11,900 --> 00:26:12,580 Have I proven myself? 583 00:26:13,180 --> 00:26:14,660 Stay calm, everyone. 584 00:26:15,180 --> 00:26:17,790 Let's queue up to register. Follow me. 585 00:26:18,100 --> 00:26:19,100 -Yeah! -Yeah! 586 00:26:19,100 --> 00:26:20,100 -Queue up! -Queue up! 587 00:26:20,100 --> 00:26:21,340 Okay, we'll follow you! 588 00:26:25,340 --> 00:26:27,070 (Zhong Liwen has planted his men among the victims.) 589 00:26:27,660 --> 00:26:29,990 I have ordered Jili to prepare some fake sacks of rations, 590 00:26:30,510 --> 00:26:32,420 but one sack tied with a black string actually has rice inside. 591 00:26:33,420 --> 00:26:34,030 What happens next 592 00:26:34,820 --> 00:26:35,580 depends on you. 593 00:26:37,270 --> 00:26:38,900 Your Highness, when did you learn to pull off tricks like that? 594 00:26:39,950 --> 00:26:40,790 As they say, 595 00:26:41,580 --> 00:26:42,900 if you lie down with dogs, you get up with fleas. 596 00:26:45,180 --> 00:26:47,180 (I wonder how the Crown Prince is doing now.) 597 00:26:51,180 --> 00:26:51,790 Next. 598 00:26:52,270 --> 00:26:53,750 Sir, I'd like to register my name. 599 00:26:54,420 --> 00:26:55,950 There are four people in my family. 600 00:26:58,030 --> 00:26:58,620 Mother. 601 00:26:58,620 --> 00:26:59,180 Yes. 602 00:26:59,180 --> 00:27:00,510 I'm hungry. 603 00:27:06,310 --> 00:27:07,470 My name is Chen Dali. 604 00:27:08,270 --> 00:27:08,950 It's spelled Chen. 605 00:27:08,950 --> 00:27:10,100 I'm famished. 606 00:27:10,950 --> 00:27:11,420 Wait. 607 00:27:11,420 --> 00:27:11,900 -You need to register first. -Sir. 608 00:27:11,900 --> 00:27:12,900 I've got several kids waiting. 609 00:27:12,900 --> 00:27:14,420 Let me take some rice. 610 00:27:17,950 --> 00:27:18,950 I knew it was fake! 611 00:27:19,340 --> 00:27:19,900 I... 612 00:27:22,030 --> 00:27:23,180 My rice is fake, 613 00:27:23,420 --> 00:27:24,820 and so is your identity. 614 00:27:25,100 --> 00:27:26,420 If you dare to make a scene, 615 00:27:26,820 --> 00:27:27,950 I'll stab right in. 616 00:27:30,660 --> 00:27:31,180 Move it! 617 00:27:31,820 --> 00:27:32,340 Take him away. 618 00:27:32,470 --> 00:27:32,790 Yes, sir! 619 00:27:32,790 --> 00:27:34,620 Official Ren, why are you arresting him? 620 00:27:34,790 --> 00:27:36,750 He tried to stand up for us earlier. 621 00:27:36,950 --> 00:27:38,030 -Release him! -Release him! 622 00:27:39,140 --> 00:27:40,420 Everyone. 623 00:27:40,660 --> 00:27:41,900 He was cutting the queue. 624 00:27:41,900 --> 00:27:43,420 If I do not punish him, 625 00:27:43,420 --> 00:27:44,860 it would be unfair to those waiting in line, 626 00:27:45,180 --> 00:27:46,660 and people might follow his lead. 627 00:27:47,270 --> 00:27:48,180 By then, 628 00:27:48,180 --> 00:27:50,620 how would the young and elderly secure their rations? 629 00:27:51,270 --> 00:27:52,420 His Highness is now 630 00:27:52,420 --> 00:27:53,990 bringing more rations over. 631 00:27:54,100 --> 00:27:55,380 Calm down, everyone. 632 00:27:55,380 --> 00:27:56,180 You've been saying that 633 00:27:56,180 --> 00:27:58,100 for several hours! 634 00:27:58,100 --> 00:27:58,660 Yeah! 635 00:27:58,660 --> 00:28:00,180 How much longer do we have to wait? 636 00:28:00,180 --> 00:28:01,100 (Your Highness.) 637 00:28:01,660 --> 00:28:02,660 (Hurry up.) 638 00:28:03,950 --> 00:28:04,620 That's enough. 639 00:28:06,030 --> 00:28:07,030 Our search ends here. 640 00:28:08,270 --> 00:28:08,820 Your Highness. 641 00:28:09,180 --> 00:28:09,750 We... 642 00:28:09,950 --> 00:28:11,030 We haven't reached the place yet. 643 00:28:12,820 --> 00:28:13,660 Your Highness! 644 00:28:13,900 --> 00:28:14,750 I've got the rations! 645 00:28:24,180 --> 00:28:25,100 Your Highness. 646 00:28:25,100 --> 00:28:26,660 This is just part of the rations. 647 00:28:26,660 --> 00:28:27,230 The rest 648 00:28:27,230 --> 00:28:28,820 is being sent to Wangjiang Terrace as we speak. 649 00:28:30,060 --> 00:28:30,660 Well done. 650 00:28:31,270 --> 00:28:31,900 Back to Wangjiang Terrace. 651 00:28:32,420 --> 00:28:32,950 Yes, Your Highness. 652 00:28:33,270 --> 00:28:33,950 Let's go! 653 00:28:36,790 --> 00:28:37,990 My rations! 654 00:28:39,750 --> 00:28:40,820 At this rate, 655 00:28:40,820 --> 00:28:42,340 we're going to die! 656 00:28:43,660 --> 00:28:44,790 Is this really a trick? 657 00:28:44,790 --> 00:28:46,270 We need an answer! 658 00:28:46,950 --> 00:28:48,180 Give us an answer! 659 00:29:31,340 --> 00:29:31,950 Anle. 660 00:29:32,660 --> 00:29:33,340 You did a great job. 661 00:29:42,510 --> 00:29:43,580 Everyone. 662 00:29:44,340 --> 00:29:45,340 Thank you for waiting. 663 00:29:47,030 --> 00:29:47,950 I hereby promise 664 00:29:48,950 --> 00:29:50,420 that no citizen of Jing 665 00:29:50,900 --> 00:29:52,820 will die of starvation in this nation. 666 00:29:53,820 --> 00:29:55,230 Hooray! 667 00:29:55,420 --> 00:29:57,260 Thank you, Your Highness! 668 00:29:57,270 --> 00:30:03,070 -Thank you, Your Highness! -Thank you, Your Highness! 669 00:30:03,070 --> 00:30:04,270 This is great! 670 00:30:06,380 --> 00:30:07,380 You're our savior! 671 00:30:07,380 --> 00:30:08,380 Thank you, Your Highness! 672 00:30:08,380 --> 00:30:09,550 You saved us! 673 00:30:10,470 --> 00:30:12,100 Thank you, Your Highness! 674 00:30:45,340 --> 00:30:46,340 With a body as frail as mine, 675 00:30:46,950 --> 00:30:48,380 why would you even take a fancy to me? 676 00:30:49,420 --> 00:30:49,950 Why not? 677 00:30:50,660 --> 00:30:52,340 You have the most dashing looks in the nation, 678 00:30:52,340 --> 00:30:53,270 so of course I'd take a fancy to you. 679 00:30:54,580 --> 00:30:55,750 Your performance today 680 00:30:56,420 --> 00:30:57,340 was admirable. 681 00:31:06,030 --> 00:31:06,660 Ren Anle. 682 00:31:07,950 --> 00:31:09,180 Thank you for everything you've done. 683 00:31:10,510 --> 00:31:11,100 No need to thank me. 684 00:31:11,820 --> 00:31:13,420 I told you, as long as it's what you wish, 685 00:31:13,420 --> 00:31:14,660 I would do it for you. 686 00:31:25,340 --> 00:31:26,750 Your Highness, do you really think 687 00:31:26,750 --> 00:31:27,660 I'm going to do anything indecent 688 00:31:27,660 --> 00:31:28,900 out here in the public? 689 00:31:32,180 --> 00:31:33,990 I, Ren Anle, value my decency. 690 00:31:38,180 --> 00:31:39,820 But the decent Ren Anle 691 00:31:40,270 --> 00:31:42,310 has immense audacity in front of me. 692 00:31:52,820 --> 00:31:54,420 Darn that Crown Prince. 693 00:31:55,030 --> 00:31:56,820 Darn that Ren Anle! 694 00:31:59,100 --> 00:31:59,660 Official Zhong. 695 00:32:00,420 --> 00:32:01,340 Drink some tea. 696 00:32:01,950 --> 00:32:02,420 Here. 697 00:32:05,100 --> 00:32:05,660 Official Zhong. 698 00:32:06,270 --> 00:32:07,660 In my opinion, you shouldn't worry. 699 00:32:08,340 --> 00:32:10,660 After all, Mutian Prefecture is your territory. 700 00:32:11,270 --> 00:32:13,270 The Crown Prince wouldn't threaten you here. 701 00:32:14,660 --> 00:32:16,820 This is a disgrace! What do you know? 702 00:32:18,710 --> 00:32:19,660 If 703 00:32:20,340 --> 00:32:22,030 the Marquis was right, 704 00:32:22,790 --> 00:32:24,660 their next step would be 705 00:32:24,990 --> 00:32:27,950 investigating the floods in Jiangnan, 706 00:32:29,340 --> 00:32:31,660 and all of us would be in trouble. 707 00:32:41,180 --> 00:32:42,340 About the disaster relief effort, 708 00:32:42,340 --> 00:32:43,750 how are you planning to thank me? 709 00:32:46,140 --> 00:32:46,660 Anle. 710 00:32:47,420 --> 00:32:48,550 You are a clever lady. 711 00:32:49,710 --> 00:32:51,030 Your Highness, are you praising me? 712 00:32:51,030 --> 00:32:51,950 Come on, tell me more. 713 00:32:53,420 --> 00:32:54,420 During the banquet at Wangjiang Terrace, 714 00:32:54,950 --> 00:32:56,420 Zhong Liwen tried to bribe you 715 00:32:56,420 --> 00:32:57,420 so that he could extort you, 716 00:32:58,180 --> 00:33:00,420 but you gave him a taste of his own medicine by preparing that list of gifts 717 00:33:00,900 --> 00:33:02,070 and made everyone spit out the relief funds. 718 00:33:03,510 --> 00:33:04,860 For that, I also have to thank Your Highness 719 00:33:04,860 --> 00:33:06,030 for nurturing Wen Shuo 720 00:33:06,030 --> 00:33:07,100 and his photographic memory. 721 00:33:09,230 --> 00:33:10,420 While I was collecting the rations, 722 00:33:11,180 --> 00:33:12,660 you also sent Yuanshu 723 00:33:13,420 --> 00:33:15,030 to search the rice shop's granary, 724 00:33:16,030 --> 00:33:18,580 and even got her to sneak out some ledgers that will be useful to us. 725 00:33:20,750 --> 00:33:21,750 Your Highness, since you're in the mood for praising, 726 00:33:21,750 --> 00:33:23,180 you have to praise your heart out tonight 727 00:33:23,180 --> 00:33:24,270 so that we're motivated 728 00:33:24,270 --> 00:33:25,180 to do more. 729 00:33:27,660 --> 00:33:29,510 Zhong Liwen may be a dunce, 730 00:33:30,550 --> 00:33:32,140 but he's still a useful weapon 731 00:33:32,140 --> 00:33:33,270 in the hands of Marquis Zhongyi. 732 00:33:35,820 --> 00:33:37,420 Ren Anle, here's a question. 733 00:33:38,230 --> 00:33:40,470 If we were to search for evidence of Zhong Liwen's corruption, 734 00:33:41,180 --> 00:33:42,380 where should we begin? 735 00:33:43,820 --> 00:33:45,660 Obviously, the river dam project. 736 00:33:47,950 --> 00:33:50,340 We spent millions to build the dam at Yuanjiang River, 737 00:33:50,950 --> 00:33:52,420 and it burst in less than a year. 738 00:33:53,270 --> 00:33:55,340 Who knows how much funds 739 00:33:55,510 --> 00:33:57,030 Zhong Liwen has usurped? 740 00:33:58,950 --> 00:34:00,180 If that's the case, 741 00:34:00,420 --> 00:34:02,900 we need to find the river workers and ledger books. 742 00:34:04,270 --> 00:34:04,950 I heard 743 00:34:06,030 --> 00:34:07,820 that Zhong Liwen has an internal ledger book. 744 00:34:08,830 --> 00:34:09,510 That's right. 745 00:34:09,660 --> 00:34:10,950 The river workers will be the witnesses, 746 00:34:11,180 --> 00:34:12,430 and the ledger books, the evidence. 747 00:34:12,950 --> 00:34:14,510 If we were to investigate the funds of the dam project, 748 00:34:14,510 --> 00:34:16,300 we'd have to look into wage payments 749 00:34:16,620 --> 00:34:18,140 and logistics. 750 00:34:18,430 --> 00:34:19,430 The river workers 751 00:34:19,430 --> 00:34:21,260 will show any discrepancies in payment, 752 00:34:21,260 --> 00:34:22,580 and the internal ledger book 753 00:34:22,830 --> 00:34:24,030 will shed the light 754 00:34:24,030 --> 00:34:25,740 on logistics and other expenses. 755 00:34:30,660 --> 00:34:31,180 Come in. 756 00:34:38,910 --> 00:34:39,660 Your Highness. 757 00:34:40,660 --> 00:34:41,350 Young Lady. 758 00:34:41,350 --> 00:34:42,350 I've checked. 759 00:34:42,510 --> 00:34:44,660 Zhong Liwen has summoned the 500 workers 760 00:34:44,660 --> 00:34:45,660 from last year's dam project 761 00:34:45,830 --> 00:34:47,830 to repair the river dam. 762 00:34:49,830 --> 00:34:50,950 You're already investigating? 763 00:34:51,660 --> 00:34:52,350 Of course. 764 00:34:53,660 --> 00:34:54,260 Your Highness. 765 00:34:54,430 --> 00:34:55,910 I went to the river dam and asked around. 766 00:34:55,910 --> 00:34:58,300 The summoned workers are not from last year's project. 767 00:34:59,660 --> 00:35:01,430 So, you began the investigation even earlier than me 768 00:35:01,430 --> 00:35:02,660 and you've gone into more detail. 769 00:35:03,350 --> 00:35:04,950 Why did you make me waste my breath, then? 770 00:35:05,660 --> 00:35:06,660 It wasn't wasted. 771 00:35:07,350 --> 00:35:08,830 It's for me to confirm 772 00:35:09,430 --> 00:35:11,180 that you are truly Ren Anle. 773 00:35:16,030 --> 00:35:17,030 Young Lady, Your Highness. 774 00:35:17,030 --> 00:35:18,430 We take our leave. 775 00:35:23,740 --> 00:35:24,910 So, it seems 776 00:35:25,430 --> 00:35:27,430 that the internal ledger book and river workers 777 00:35:27,430 --> 00:35:28,830 are both missing now. 778 00:35:29,510 --> 00:35:30,910 Compared to a mere ledger book, 779 00:35:31,700 --> 00:35:34,100 it's much harder to hide 500 river workers. 780 00:35:36,430 --> 00:35:37,830 Your Highness, you mean 781 00:35:37,830 --> 00:35:39,430 we should search for the river workers first? 782 00:35:43,030 --> 00:35:44,780 Your Highness, are you expecting me to start right now? 783 00:35:48,300 --> 00:35:49,030 Your Highness. 784 00:35:49,470 --> 00:35:51,550 You tried so hard to beat around the bush 785 00:35:51,550 --> 00:35:53,260 and talked about work 786 00:35:53,260 --> 00:35:54,700 just to avoid answering my question 787 00:35:54,700 --> 00:35:56,550 about how you should thank me. 788 00:35:56,830 --> 00:35:58,220 Your Highness, don't panic 789 00:35:58,220 --> 00:35:59,260 and stop pretending. 790 00:35:59,260 --> 00:36:01,700 Actually, you've already given me a promise yesterday. 791 00:36:02,430 --> 00:36:02,990 When? 792 00:36:03,550 --> 00:36:04,470 Yesterday. 793 00:36:04,620 --> 00:36:05,990 You said you were going to make me a Beauty. 794 00:36:06,620 --> 00:36:07,260 Let's celebrate. 795 00:36:08,260 --> 00:36:10,260 I was just saying that you're a beautiful woman. 796 00:36:11,030 --> 00:36:11,990 That doesn't count. 797 00:36:13,300 --> 00:36:14,990 Your Highness, since you're pretending to be ignorant, 798 00:36:15,350 --> 00:36:16,780 all the more reason why you should thank me. 799 00:36:30,700 --> 00:36:32,470 I guess you are reluctant to have 800 00:36:32,470 --> 00:36:33,990 even just one drink with me. 801 00:36:35,830 --> 00:36:36,580 I knew it. 802 00:36:37,030 --> 00:36:38,430 Now that you've made me do what you want, 803 00:36:38,430 --> 00:36:40,260 I'm just a sword shelved away in the depths of your closet. 804 00:37:10,140 --> 00:37:11,740 What a wonderful night. 805 00:37:11,740 --> 00:37:13,740 We finally get to spend some private time together. 806 00:37:17,260 --> 00:37:18,300 What should we do? 807 00:37:18,300 --> 00:37:19,260 Your Highness? 808 00:37:22,260 --> 00:37:24,300 Your Highness, you're born with such good looks. 809 00:37:24,740 --> 00:37:26,580 No wonder they call you the most handsome man in the capital. 810 00:37:28,700 --> 00:37:29,580 Ren Anle. 811 00:37:30,550 --> 00:37:31,510 You're just as good. 812 00:37:31,780 --> 00:37:34,100 You're an incredible woman. 813 00:37:51,780 --> 00:37:52,430 Ziyuan? 814 00:37:54,510 --> 00:37:55,180 It's you? 815 00:37:57,700 --> 00:38:00,550 ♪The endless night awaits the break of day♪ 816 00:38:00,550 --> 00:38:01,180 You're back. 817 00:38:01,180 --> 00:38:04,900 ♪Blurring myriad obsessions along the way♪ 818 00:38:07,140 --> 00:38:08,620 You're finally back. 819 00:38:09,550 --> 00:38:13,850 ♪A heart falling into the deep abyss♪ 820 00:38:14,420 --> 00:38:16,620 ♪Your eyes are blinded from♪ 821 00:38:16,620 --> 00:38:18,990 Yes, Your Highness. 822 00:38:19,740 --> 00:38:20,660 I'm back. 823 00:38:22,900 --> 00:38:27,580 ♪Carrying the weight of the world, come what may♪ 824 00:38:27,580 --> 00:38:28,550 Your Highness, 825 00:38:29,070 --> 00:38:31,070 can you tell me? 826 00:38:31,070 --> 00:38:34,350 ♪Across the distance, years go by in peace♪ 827 00:38:34,350 --> 00:38:37,180 After the Di family was massacred, 828 00:38:37,780 --> 00:38:39,910 has His Majesty shown you any evidence of treason? 829 00:38:39,910 --> 00:38:43,580 ♪Across the galaxies, my love will never cease♪ 830 00:38:43,580 --> 00:38:44,140 I... 831 00:38:45,550 --> 00:38:46,550 I saw... 832 00:38:46,870 --> 00:38:50,180 ♪How can I forget? Promises within my heart stray♪ 833 00:38:50,180 --> 00:38:51,390 Ten years ago... 834 00:38:53,990 --> 00:38:54,780 The Di Troops... 835 00:38:56,740 --> 00:38:58,030 The Residence of Marquis Jing'an... 836 00:38:58,030 --> 00:38:59,870 ♪Journeying under the moon, three thousand li I tread♪ 837 00:38:59,870 --> 00:39:00,580 And... 838 00:39:02,030 --> 00:39:02,780 And... 839 00:39:02,780 --> 00:39:04,300 ♪Brushing shoulders as we go our separate ways♪ 840 00:39:04,300 --> 00:39:06,830 And the crab apple flowers were blossoming. 841 00:39:08,070 --> 00:39:08,780 So beautiful. 842 00:39:09,990 --> 00:39:10,990 So beautiful. 843 00:39:11,740 --> 00:39:12,780 So beautiful. 844 00:39:15,350 --> 00:39:16,510 Yes, beautiful indeed. 845 00:39:18,300 --> 00:39:18,780 So... 846 00:39:18,780 --> 00:39:20,510 ♪Countless thoughts and yearnings, in cycles they reside♪ 847 00:39:20,510 --> 00:39:22,220 Has His Majesty told you anything? 848 00:39:22,800 --> 00:39:29,030 ♪I'll stand by your side, wishing for a world serene♪ 849 00:39:29,030 --> 00:39:29,780 Your Highness? 850 00:39:30,120 --> 00:39:33,750 ♪Journeying under the moon, three thousand li I tread♪ 851 00:39:34,400 --> 00:39:37,450 ♪Brushing shoulders as we go our separate ways♪ 852 00:39:37,830 --> 00:39:39,470 His Majesty told me... 853 00:39:41,140 --> 00:39:41,780 He said... 854 00:39:42,350 --> 00:39:44,180 ♪Making a pact with you, our destinies aligned♪ 855 00:39:44,180 --> 00:39:47,260 He said you're my Crown Princess. 856 00:39:47,260 --> 00:39:49,350 ♪Across the starlit skies, our anticipation spreads♪ 857 00:39:49,350 --> 00:39:50,780 What Crown Princess? 858 00:39:51,510 --> 00:39:52,740 To me, 859 00:39:53,700 --> 00:39:56,580 you're just a silly little girl. 860 00:39:57,780 --> 00:39:58,780 Little girl. 861 00:39:58,780 --> 00:40:02,300 ♪I'll stand by your side, wishing for a world serene♪ 862 00:40:03,320 --> 00:40:06,900 ♪Journeying under the moon, three thousand li I tread♪ 863 00:40:07,470 --> 00:40:09,300 ♪Brushing shoulders as we go our separate ways♪ 864 00:40:09,300 --> 00:40:11,660 (I thought he'd spill something useful now that I have him to myself,) 865 00:40:13,260 --> 00:40:15,700 (but I didn't know he'd be even more unreliable than Ren Anle when he's drunk.) 866 00:40:15,990 --> 00:40:16,700 Ren Anle. 867 00:40:16,700 --> 00:40:18,580 ♪Making a pact with you, our destinies aligned♪ 868 00:40:18,580 --> 00:40:19,620 Han Ye 869 00:40:21,260 --> 00:40:22,830 will marry Di Ziyuan. 870 00:40:25,070 --> 00:40:27,660 He will not let anyone else 871 00:40:29,180 --> 00:40:31,660 become the Crown Princess, 872 00:40:31,660 --> 00:40:35,420 ♪I'll stand by your side, wishing for a world serene♪ 873 00:40:39,990 --> 00:40:41,990 even if he falls in love with someone else. 874 00:41:14,620 --> 00:41:15,740 Your Highness, you're awake. 875 00:41:17,700 --> 00:41:18,300 Here's your hangover soup. 876 00:41:25,260 --> 00:41:25,740 Your Highness. 877 00:41:26,260 --> 00:41:28,070 What did you do 878 00:41:28,070 --> 00:41:29,030 with Anle last night? 879 00:41:34,700 --> 00:41:35,510 You're back. 880 00:41:39,390 --> 00:41:40,580 To me, 881 00:41:41,140 --> 00:41:44,550 you're just a silly little girl. 882 00:41:45,700 --> 00:41:46,260 Your Highness? 883 00:42:00,260 --> 00:42:01,180 The door's not locked. 884 00:42:01,180 --> 00:42:01,870 Just push it open. 885 00:42:11,110 --> 00:42:11,780 Yuanqin. 886 00:42:12,820 --> 00:42:14,550 Have you delivered the hangover soup to the Crown Prince 887 00:42:14,550 --> 00:42:15,340 as I asked? 888 00:42:39,030 --> 00:42:42,300 What a slim and well-structured hand. 889 00:42:45,140 --> 00:42:45,780 Yuanshu? 890 00:43:22,220 --> 00:43:25,620 ♪If I bet my all on it desperately♪ 891 00:43:25,620 --> 00:43:29,580 ♪I know my heart will be uneasy♪ 892 00:43:30,140 --> 00:43:36,900 ♪I give up on my light and hide it under a bushel♪ 893 00:43:37,700 --> 00:43:41,100 ♪You're the moon in my heart♪ 894 00:43:41,260 --> 00:43:45,260 ♪I can't dream to own you♪ 895 00:43:45,660 --> 00:43:53,020 ♪But I'm willing to forsake my life for you♪ 896 00:43:53,660 --> 00:43:57,100 ♪I'd go the distance for you♪ 897 00:43:57,260 --> 00:44:00,940 ♪May the light stay with you♪ 898 00:44:01,060 --> 00:44:03,060 ♪Romance aside♪ 899 00:44:03,100 --> 00:44:08,860 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 900 00:44:09,340 --> 00:44:12,700 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 901 00:44:12,820 --> 00:44:16,820 ♪Arriving at the end of my life♪ 902 00:44:17,100 --> 00:44:20,700 ♪I bear no regrets. But when we reunite in our next life♪ 903 00:44:20,860 --> 00:44:25,300 ♪Will you still remember me?♪ 904 00:44:40,900 --> 00:44:43,700 ♪I've concealed my yearning for you♪ 905 00:44:43,820 --> 00:44:48,060 ♪And guarded your smile♪ 906 00:44:48,340 --> 00:44:55,700 ♪Please don't leave me in oblivion when we part ways♪ 907 00:44:56,180 --> 00:44:59,580 ♪I'd go the distance for you♪ 908 00:44:59,700 --> 00:45:03,540 ♪May the light stay with you♪ 909 00:45:03,780 --> 00:45:05,780 ♪Romance aside♪ 910 00:45:05,860 --> 00:45:11,460 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 911 00:45:12,060 --> 00:45:15,340 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 912 00:45:15,500 --> 00:45:19,500 ♪Arriving at the end of my life♪ 913 00:45:19,820 --> 00:45:23,460 ♪I bear no regrets. But when we reunite in our next life♪ 914 00:45:23,540 --> 00:45:32,660 ♪Will you still remember me?♪ 61298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.