Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:09,820
♪By the riverside♪
2
00:00:10,020 --> 00:00:14,500
♪I sow a seed of karma♪
3
00:00:15,100 --> 00:00:18,020
♪Forlorn fates intertwine♪
4
00:00:18,500 --> 00:00:22,780
♪Written in the stars♪
5
00:00:23,220 --> 00:00:26,300
♪Should your passion smolder out♪
6
00:00:26,540 --> 00:00:31,140
♪Will you give up on your ideal world?♪
7
00:00:31,420 --> 00:00:39,020
♪Our past can only be entrusted to memories♪
8
00:00:39,260 --> 00:00:42,140
♪I'm mooning over you♪
9
00:00:42,300 --> 00:00:44,700
♪Amidst loneliness♪
10
00:00:44,700 --> 00:00:47,180
♪Berthed in sleepless nights♪
11
00:00:47,300 --> 00:00:48,900
♪You're my desire♪
12
00:00:49,300 --> 00:00:51,220
♪That teems underneath♪
13
00:00:51,420 --> 00:00:55,500
♪I'm drowned in your beautiful eyes♪
14
00:00:55,740 --> 00:00:58,900
♪I'm mooning over you♪
15
00:00:59,260 --> 00:01:01,140
♪Next to the Three-life Stone♪
16
00:01:01,540 --> 00:01:03,620
♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪
17
00:01:03,900 --> 00:01:06,620
♪Gazing at moonlit nights♪
18
00:01:06,940 --> 00:01:09,460
♪The moon appears brighter because of you♪
19
00:01:10,020 --> 00:01:12,780
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
20
00:01:13,180 --> 00:01:15,740
♪Gazing at moonlit nights♪
21
00:01:16,020 --> 00:01:18,700
♪The moon appears brighter because of you♪
22
00:01:18,780 --> 00:01:22,100
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
23
00:01:28,140 --> 00:01:33,260
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
24
00:01:35,820 --> 00:01:38,820
[Episode 9]
25
00:01:38,820 --> 00:01:42,320
[Lingxiang Pleasure House]
26
00:01:43,680 --> 00:01:44,760
No flowers bloom
27
00:01:45,200 --> 00:01:46,840
at Dai Mountain throughout the year,
28
00:01:47,950 --> 00:01:49,280
and only a few birds can be heard chirping
29
00:01:49,760 --> 00:01:51,070
in certain seasons of the year.
30
00:01:51,870 --> 00:01:52,680
It's a place
31
00:01:52,680 --> 00:01:54,840
that's devoid of life
throughout all four seasons,
32
00:01:55,840 --> 00:01:56,680
and she was there
33
00:01:56,920 --> 00:01:57,760
living alone
34
00:01:57,760 --> 00:01:59,200
for the past 10 years.
35
00:02:09,240 --> 00:02:10,400
She's returning to the capital soon.
36
00:02:12,800 --> 00:02:13,630
Do you not want to know
37
00:02:14,280 --> 00:02:16,310
what she's like now
after ten years since you last met?
38
00:02:18,080 --> 00:02:18,840
Once she's back,
39
00:02:19,750 --> 00:02:20,870
I'll visit her when I can.
40
00:02:24,190 --> 00:02:24,870
General.
41
00:02:25,360 --> 00:02:26,280
Please stop drinking.
42
00:02:26,430 --> 00:02:27,680
You need to inspect the military warehouse soon.
43
00:02:31,710 --> 00:02:32,190
Yes.
44
00:02:33,400 --> 00:02:34,000
I forgot.
45
00:02:34,630 --> 00:02:35,870
I've been busy with work
46
00:02:37,190 --> 00:02:38,520
so I'm afraid I can't visit her for now.
47
00:02:50,190 --> 00:02:51,800
Since you're occupied with work,
48
00:02:52,360 --> 00:02:53,470
I shall not disturb you any longer.
49
00:02:54,710 --> 00:02:55,240
Linlang.
50
00:03:13,150 --> 00:03:14,710
That day at the Residence of Marquis Jing'an,
51
00:03:14,710 --> 00:03:15,430
I had a hunch
52
00:03:16,190 --> 00:03:17,630
that Anning must have known
53
00:03:17,630 --> 00:03:18,800
that the Di family was wronged.
54
00:03:20,520 --> 00:03:22,080
Then, why didn't you tell Official Ren?
55
00:03:25,520 --> 00:03:27,190
Anning was like a sister to her
56
00:03:27,630 --> 00:03:29,000
and she'd hate to implicate her.
57
00:03:30,150 --> 00:03:31,190
Now that Anle is leaving the capital,
58
00:03:31,630 --> 00:03:32,750
we need to investigate this matter.
59
00:03:33,360 --> 00:03:33,910
Also,
60
00:03:37,000 --> 00:03:38,150
we need to solve the case
61
00:03:38,870 --> 00:03:39,560
of the lotus pendant quickly.
62
00:03:40,280 --> 00:03:40,800
Yes, sir.
63
00:03:42,280 --> 00:03:43,000
Never seen it before.
64
00:03:49,840 --> 00:03:50,710
Hey, you.
65
00:03:51,030 --> 00:03:52,750
You said you'd be here
to find out about the pendant,
66
00:03:52,750 --> 00:03:53,310
but it looks like
67
00:03:53,310 --> 00:03:54,710
you're shopping for weapons.
68
00:03:56,870 --> 00:03:58,560
I'm just looking for a good weapon
69
00:03:59,030 --> 00:04:00,280
to protect you and Young Lady.
70
00:04:03,000 --> 00:04:05,150
We thought that a soldier like him
71
00:04:05,430 --> 00:04:07,590
would trade this pendant for a sword,
72
00:04:08,430 --> 00:04:09,710
but we've asked around
73
00:04:09,710 --> 00:04:10,840
all the weapon shops here,
74
00:04:11,150 --> 00:04:12,430
and we haven't learned anything.
75
00:04:14,710 --> 00:04:16,560
We've been searching for the entire day.
76
00:04:16,560 --> 00:04:18,000
I'm famished.
77
00:04:18,160 --> 00:04:19,160
All you care about is food.
78
00:04:20,430 --> 00:04:21,560
I'm hungry.
79
00:04:30,720 --> 00:04:33,870
This pendant has been missing
for the past ten years.
80
00:04:34,160 --> 00:04:35,720
It must hold significant value to its owner.
81
00:04:36,600 --> 00:04:38,870
They wouldn't have pawned it
unless they were desperate.
82
00:04:40,630 --> 00:04:43,750
In recent years,
the region of Jiangnan has been plagued
83
00:04:43,750 --> 00:04:44,870
by floods and famine.
84
00:04:47,040 --> 00:04:47,430
Let's go.
85
00:04:47,430 --> 00:04:48,120
Where are we going?
86
00:04:48,310 --> 00:04:48,870
The rice shop.
87
00:04:49,430 --> 00:04:50,310
Rice shop?
88
00:04:55,150 --> 00:04:57,770
[Rice]
89
00:05:00,600 --> 00:05:02,040
We finally got some useful information.
90
00:05:02,040 --> 00:05:04,270
Now, we can finally
treat ourselves to a good meal.
91
00:05:05,160 --> 00:05:06,160
All you care about is food.
92
00:05:06,420 --> 00:05:08,420
Currently, we only know that the man
goes by the surname Zhong.
93
00:05:08,870 --> 00:05:10,720
His identity and whereabouts remain unknown.
94
00:05:12,600 --> 00:05:14,160
But I'm hungry.
95
00:05:15,720 --> 00:05:16,430
Tomorrow,
96
00:05:16,430 --> 00:05:19,160
we'll follow Young Lady to Wangjiang Terrace,
97
00:05:19,160 --> 00:05:20,270
the biggest restaurant in Jiangnan.
98
00:05:20,430 --> 00:05:21,160
You can stuff yourself there.
99
00:05:21,560 --> 00:05:22,160
Really?
100
00:05:23,560 --> 00:05:24,000
Deal.
101
00:05:28,540 --> 00:05:32,370
[Wangjiang Terrace]
102
00:05:43,870 --> 00:05:45,430
Your Highness, it's rare of you
to take the initiative for once.
103
00:05:45,430 --> 00:05:46,870
My efforts have not been in vain.
104
00:05:49,270 --> 00:05:50,430
Everyone's looking
105
00:05:50,870 --> 00:05:52,120
so I need to play my part.
106
00:05:52,800 --> 00:05:54,000
I learned this trick from you
107
00:05:54,160 --> 00:05:56,600
during the cheating case
of metropolitan examination.
108
00:05:58,120 --> 00:05:59,480
But my love for you
109
00:05:59,480 --> 00:06:00,870
has never been an act.
110
00:06:05,000 --> 00:06:06,120
Do you really think so?
111
00:06:11,040 --> 00:06:11,680
(Speaking of which,)
112
00:06:12,270 --> 00:06:13,800
why do you call yourself "Anle" in the first person
113
00:06:14,040 --> 00:06:14,800
when you're with Han Ye?
114
00:06:16,160 --> 00:06:17,120
I keep calling myself "Anle"
115
00:06:17,120 --> 00:06:18,600
to remind myself constantly
116
00:06:19,480 --> 00:06:21,480
that I'm putting up an act with this identity.
117
00:06:22,160 --> 00:06:24,040
Whatever Anle says and does
118
00:06:25,600 --> 00:06:26,480
are all fake.
119
00:06:37,870 --> 00:06:40,040
Your Highness, your presence today
120
00:06:40,270 --> 00:06:43,600
has brightened the atmosphere
in Wangjiang Terrace.
121
00:06:43,870 --> 00:06:45,000
Indeed.
122
00:06:53,480 --> 00:06:54,270
Your Highness.
123
00:06:55,160 --> 00:06:57,720
On behalf of the townsmen of Mutian Prefecture,
124
00:06:57,720 --> 00:06:59,360
I raise a toast to you.
125
00:07:04,600 --> 00:07:05,160
Your Highness.
126
00:07:06,120 --> 00:07:07,430
Why aren't you drinking?
127
00:07:08,120 --> 00:07:11,560
Are you unhappy with the food we've provided?
128
00:07:22,120 --> 00:07:22,600
Your Highness?
129
00:07:26,240 --> 00:07:28,360
His Highness has much work to do
so he's refraining from alcohol.
130
00:07:28,360 --> 00:07:30,270
It just so happens that I love drinking,
131
00:07:30,270 --> 00:07:31,920
so I shall drink this on behalf of His Highness.
132
00:07:36,070 --> 00:07:36,870
Sure.
133
00:07:38,870 --> 00:07:40,000
Impressive.
134
00:07:40,480 --> 00:07:42,800
Official Ren is a true heroine
135
00:07:42,800 --> 00:07:44,120
among the womenfolk.
136
00:07:44,870 --> 00:07:46,000
Thank you. I'm flattered.
137
00:07:46,000 --> 00:07:46,870
She sure holds her liquor well.
138
00:07:46,870 --> 00:07:47,630
Yes.
139
00:07:47,800 --> 00:07:49,270
-Here, Official Ren.
-Here, Official Ren.
140
00:07:49,720 --> 00:07:50,870
We'll also raise a toast to you, Official Ren.
141
00:07:50,870 --> 00:07:51,240
Wait.
142
00:07:51,240 --> 00:07:51,720
Fill my glass.
143
00:07:54,120 --> 00:07:54,680
Official Zhong.
144
00:07:55,270 --> 00:07:57,480
Why don't you let everyone come one by one?
145
00:07:58,560 --> 00:08:00,680
Yes, I should have thought of that.
146
00:08:00,680 --> 00:08:02,160
Yes, one by one.
147
00:08:02,160 --> 00:08:03,600
One by one.
148
00:08:03,600 --> 00:08:04,680
Yes.
149
00:08:04,680 --> 00:08:06,160
You're all too polite.
150
00:08:06,160 --> 00:08:07,360
I will be counting on you
151
00:08:07,360 --> 00:08:08,800
to show me around Jiangnan, after all.
152
00:08:10,360 --> 00:08:12,480
This is a great opportunity
to get to know all of you.
153
00:08:12,480 --> 00:08:13,430
How should I address you, sir?
154
00:08:13,720 --> 00:08:16,120
I am Liu Benshan, from the south of the city.
155
00:08:16,560 --> 00:08:17,480
Liu Benshan?
156
00:08:17,480 --> 00:08:18,600
That's a good name.
157
00:08:18,800 --> 00:08:20,240
He's just like his name,
158
00:08:20,240 --> 00:08:21,800
so eerily good-natured.
159
00:08:22,920 --> 00:08:23,430
Bottoms up.
160
00:08:23,430 --> 00:08:24,270
Eerily?
161
00:08:27,160 --> 00:08:27,720
Here.
162
00:08:27,720 --> 00:08:28,070
Cheers.
163
00:08:28,070 --> 00:08:28,800
Cheers, Official Ren.
164
00:08:30,120 --> 00:08:31,390
And what's your name?
165
00:08:32,030 --> 00:08:35,390
I'm G-G-Gu Minghong, from the east of the city.
166
00:08:35,910 --> 00:08:38,270
G-G-Gu Minghong?
167
00:08:38,910 --> 00:08:39,960
Ch-ch-cheers.
168
00:08:41,150 --> 00:08:42,030
Ch-ch-cheers.
169
00:08:45,910 --> 00:08:48,030
I wonder how long Young Lady
is going to drink inside.
170
00:08:48,550 --> 00:08:49,720
Didn't she say we could join her?
171
00:08:51,870 --> 00:08:53,030
Relax.
172
00:08:53,030 --> 00:08:54,240
Young Lady has ordered us
173
00:08:54,240 --> 00:08:55,600
to prepare the horses and wait,
174
00:08:55,600 --> 00:08:56,790
so she must have planned something.
175
00:08:59,270 --> 00:08:59,910
But
176
00:09:00,030 --> 00:09:01,030
why is Wen Shuo allowed
177
00:09:01,030 --> 00:09:02,030
to go inside with them?
178
00:09:04,030 --> 00:09:05,910
Remember that before the assassin
showed up yesterday,
179
00:09:05,910 --> 00:09:07,600
Young Lady ordered me
to help him with his revision?
180
00:09:10,000 --> 00:09:11,360
Yeah, I guess so.
181
00:09:11,670 --> 00:09:12,480
How is that relevant?
182
00:09:14,360 --> 00:09:15,120
This boy
183
00:09:16,270 --> 00:09:17,120
will prove to be useful.
184
00:09:17,720 --> 00:09:20,750
Official Ren, here's to you.
185
00:09:22,120 --> 00:09:22,600
Anle.
186
00:09:23,030 --> 00:09:23,910
Don't drink too much.
187
00:09:25,550 --> 00:09:26,120
It's fine.
188
00:09:27,600 --> 00:09:28,240
Official Ren.
189
00:09:28,720 --> 00:09:31,270
While you were drinking
and getting to know everyone,
190
00:09:31,270 --> 00:09:34,150
His Highness seemed very fidgety.
191
00:09:34,600 --> 00:09:35,910
Yeah.
192
00:09:36,270 --> 00:09:37,120
Yeah.
193
00:09:37,600 --> 00:09:39,240
After all, I am a beautiful woman.
194
00:09:39,360 --> 00:09:40,150
So many men
195
00:09:40,150 --> 00:09:42,000
in the capital have been smitten by me.
196
00:09:42,120 --> 00:09:43,120
His Highness might look
197
00:09:43,120 --> 00:09:44,720
calm and composed most of the time,
198
00:09:45,030 --> 00:09:47,440
but he's got a green-eyed
monster living inside him.
199
00:09:56,670 --> 00:09:57,150
That's right.
200
00:09:57,870 --> 00:09:59,150
Official Ren,
201
00:09:59,360 --> 00:10:01,600
you used to spend a lot of time
in Lingxiang Pleasure House
202
00:10:01,600 --> 00:10:03,870
and often jested with the men there.
203
00:10:04,870 --> 00:10:06,030
How could I not worry?
204
00:10:07,240 --> 00:10:08,600
Your Highness, you are absolutely right.
205
00:10:08,840 --> 00:10:10,360
I admit that this is my fault.
206
00:10:11,120 --> 00:10:12,720
In the future, I won't leave you waiting alone
207
00:10:12,720 --> 00:10:13,600
in our chamber.
208
00:10:14,120 --> 00:10:17,030
Here's to you, Your Highness.
209
00:10:18,390 --> 00:10:19,080
Look at that.
210
00:10:22,240 --> 00:10:23,200
You naughty girl.
211
00:10:24,120 --> 00:10:24,960
To think
212
00:10:25,240 --> 00:10:28,480
that the noble C-C-Crown Prince
213
00:10:28,480 --> 00:10:32,080
is in l-l-love with a female pirate!
214
00:10:35,240 --> 00:10:36,120
That's fine.
215
00:10:37,120 --> 00:10:39,320
Anle is offering her 30,000 navy forces as dowry.
216
00:10:39,320 --> 00:10:40,750
This is a sincere gift
217
00:10:40,750 --> 00:10:42,120
that no one could ever pass up,
218
00:10:42,120 --> 00:10:43,480
even for the Crown Prince.
219
00:10:47,360 --> 00:10:48,120
Yeah.
220
00:10:48,120 --> 00:10:49,840
Actually, we've heard
221
00:10:49,840 --> 00:10:52,740
so much about your love story.
222
00:10:52,750 --> 00:10:54,780
That's why we've prepared a little token
223
00:10:55,510 --> 00:10:59,660
to celebrate your engagement in advance.
224
00:11:00,270 --> 00:11:01,150
Yeah!
225
00:11:01,150 --> 00:11:02,750
This way, please.
226
00:11:04,900 --> 00:11:06,150
Official Zhong, you can't do this.
227
00:11:06,900 --> 00:11:08,510
Anle is a court official.
228
00:11:08,510 --> 00:11:10,470
She cannot accept expensive gifts.
229
00:11:12,150 --> 00:11:14,540
Your Highness, you sound
230
00:11:14,900 --> 00:11:18,630
as if you're denying our sincere thoughts
for Official Ren.
231
00:11:19,390 --> 00:11:21,750
These are celebratory gifts,
232
00:11:21,750 --> 00:11:23,660
not bribes.
233
00:11:23,660 --> 00:11:24,780
Have you ever seen anyone reject
234
00:11:24,780 --> 00:11:28,270
gifts meant for newlyweds?
235
00:11:45,510 --> 00:11:47,270
Who are you informing on this time?
236
00:11:49,900 --> 00:11:53,510
Both memorials are naturally
informing on Ren Anle.
237
00:11:54,900 --> 00:11:56,030
Why two memorials?
238
00:11:58,270 --> 00:12:01,750
This memorial
is about Ren Anle accepting bribes.
239
00:12:03,750 --> 00:12:04,780
Accepting bribes?
240
00:12:06,780 --> 00:12:09,900
Your brother loves giving presents
241
00:12:09,900 --> 00:12:11,900
for the purpose of future extortion.
242
00:12:12,510 --> 00:12:14,420
Once Ren Anle takes the bait,
243
00:12:14,900 --> 00:12:17,510
she will be convicted of bribery.
244
00:12:19,390 --> 00:12:20,150
Well,
245
00:12:21,630 --> 00:12:22,580
what about this one?
246
00:12:25,770 --> 00:12:27,950
[Memorial from Marquis Zhongyi, Gu Yunnian]
247
00:12:45,780 --> 00:12:47,630
It's a five-colored glazed jar.
248
00:12:48,270 --> 00:12:49,270
His Highness and I
249
00:12:49,270 --> 00:12:51,150
are grateful for the sincerity you've shown us.
250
00:12:52,150 --> 00:12:53,030
Anyhow,
251
00:12:53,150 --> 00:12:54,990
just the grand occasion today
252
00:12:55,270 --> 00:12:55,780
feels like
253
00:12:55,780 --> 00:12:57,630
a wedding banquet for His Highness and me.
254
00:12:58,630 --> 00:13:00,270
Official Ren, you're a wise woman.
255
00:13:00,390 --> 00:13:00,990
You guys.
256
00:13:01,150 --> 00:13:02,780
Put the gifts away.
257
00:13:02,780 --> 00:13:04,390
After today's banquet,
258
00:13:04,390 --> 00:13:06,300
send them to Official Ren's residence.
259
00:13:06,870 --> 00:13:07,510
Yes, sir.
260
00:13:07,510 --> 00:13:08,270
Wait.
261
00:13:08,780 --> 00:13:10,150
Since I likened this to a wedding banquet,
262
00:13:10,150 --> 00:13:11,750
your presents can be considered
as wedding gifts.
263
00:13:11,750 --> 00:13:13,270
So, it is important
264
00:13:13,270 --> 00:13:14,030
for His Highness and I
265
00:13:14,030 --> 00:13:15,630
to make a list of the wedding gifts.
266
00:13:15,900 --> 00:13:17,750
Boy, get me some paper and a brush.
267
00:13:17,750 --> 00:13:18,900
Do list your names
268
00:13:18,900 --> 00:13:20,390
and your gifts on the paper provided.
269
00:13:24,390 --> 00:13:24,990
All right.
270
00:13:31,150 --> 00:13:32,660
Official Zhong, you...
271
00:13:34,390 --> 00:13:35,390
Anle's request
272
00:13:36,030 --> 00:13:37,700
seems reasonable to me.
273
00:13:41,030 --> 00:13:41,870
Official Ren.
274
00:13:42,030 --> 00:13:44,390
T-T-These are just meager tokens of our blessings.
275
00:13:44,750 --> 00:13:47,750
Y-Y-You don't have to list them down, do you?
276
00:13:47,900 --> 00:13:49,390
Why not?
277
00:13:49,390 --> 00:13:51,030
Of course I have to.
278
00:13:51,030 --> 00:13:52,750
Otherwise, His Highness and I
279
00:13:52,750 --> 00:13:53,660
won't be able to repay your kindness.
280
00:14:01,390 --> 00:14:02,510
Do we really have to write it down?
281
00:14:02,870 --> 00:14:03,780
What should we write?
282
00:14:06,390 --> 00:14:06,900
Come.
283
00:14:08,990 --> 00:14:09,510
Please go ahead.
284
00:14:13,270 --> 00:14:14,270
What should we do?
285
00:14:14,630 --> 00:14:15,700
She doesn't remember any of you.
286
00:14:15,700 --> 00:14:16,390
Make it up.
287
00:14:20,900 --> 00:14:22,030
It's not a guillotine.
288
00:14:22,030 --> 00:14:22,870
Why are you so nervous?
289
00:14:24,900 --> 00:14:25,630
Well...
290
00:14:39,420 --> 00:14:40,200
[Jin]
291
00:14:43,030 --> 00:14:43,900
What is it, Wen Shuo?
292
00:14:44,510 --> 00:14:45,990
I'm sure his surname is Gu.
293
00:14:47,030 --> 00:14:48,750
Since when did he change his surname to Jin?
294
00:14:48,990 --> 00:14:52,110
That's m-my mother's surname.
295
00:14:52,510 --> 00:14:54,750
Mr. G-G-Gu.
296
00:14:55,750 --> 00:14:57,150
Honesty is the best policy.
297
00:14:57,510 --> 00:14:59,270
His Highness is watching.
298
00:15:01,510 --> 00:15:02,510
Yes, ma'am.
299
00:15:02,510 --> 00:15:03,150
Everyone.
300
00:15:03,390 --> 00:15:04,390
This is my brother.
301
00:15:04,390 --> 00:15:05,870
He has a photographic memory.
302
00:15:05,870 --> 00:15:07,270
Don't try to fool him.
303
00:15:08,150 --> 00:15:08,780
Yes.
304
00:15:09,390 --> 00:15:11,270
I raised him up personally.
305
00:15:11,900 --> 00:15:13,030
I can vouch
306
00:15:13,630 --> 00:15:14,780
for his photographic memory.
307
00:15:16,900 --> 00:15:17,870
My surname is Gu.
308
00:15:21,770 --> 00:15:23,320
[Gu]
309
00:15:29,860 --> 00:15:33,700
[Wangjiang Terrace]
310
00:15:33,700 --> 00:15:34,900
[Golden brocade]
311
00:15:47,510 --> 00:15:48,030
Everyone.
312
00:15:48,900 --> 00:15:50,420
Look closely.
313
00:15:50,870 --> 00:15:52,780
This is your very own admission
314
00:15:52,900 --> 00:15:54,870
of your attempt to bribe a court official.
315
00:15:56,270 --> 00:15:57,030
I...
316
00:15:57,660 --> 00:15:58,510
I...
317
00:16:00,630 --> 00:16:02,630
Wen Shuo, pass this to Yuanqin
318
00:16:02,870 --> 00:16:03,540
and send it to the courier station.
319
00:16:03,540 --> 00:16:04,780
Make sure it reaches His Majesty.
320
00:16:05,030 --> 00:16:05,390
Yes, ma'am.
321
00:16:06,390 --> 00:16:07,270
This...
322
00:16:07,270 --> 00:16:08,820
This won't do.
323
00:16:10,110 --> 00:16:11,390
What should we do now?
324
00:16:20,780 --> 00:16:23,750
Bribing a third-rank official
with exotic treasures.
325
00:16:23,750 --> 00:16:24,750
This is a serious offense.
326
00:16:25,990 --> 00:16:27,660
We could even confiscate your properties.
327
00:16:29,270 --> 00:16:30,150
Spare us!
328
00:16:30,280 --> 00:16:31,500
Spare us, Your Highness!
329
00:16:31,510 --> 00:16:34,660
Please spare us, Your Highness!
330
00:16:36,390 --> 00:16:36,990
Yuanshu.
331
00:16:39,630 --> 00:16:40,110
Let's go.
332
00:16:41,900 --> 00:16:42,660
Official Zhong.
333
00:16:43,390 --> 00:16:45,390
You didn't do anything wrong or try to bribe me.
334
00:16:45,390 --> 00:16:46,510
Why are you kneeling too?
335
00:16:46,510 --> 00:16:47,780
Right, Your Highness?
336
00:16:48,390 --> 00:16:49,030
Get up.
337
00:16:51,750 --> 00:16:53,630
Your Highness, listen.
338
00:16:53,990 --> 00:16:56,030
Something seems to be going on outside.
339
00:16:58,900 --> 00:17:00,390
Help!
340
00:17:01,510 --> 00:17:03,180
Help!
341
00:17:03,180 --> 00:17:03,900
Look.
342
00:17:03,900 --> 00:17:04,860
What's going on?
343
00:17:04,860 --> 00:17:07,030
Mother, I'm hungry.
344
00:17:08,750 --> 00:17:09,780
Shall I take a look?
345
00:17:13,620 --> 00:17:15,270
Today sure is busy, Your Highness.
346
00:17:21,620 --> 00:17:23,300
Help us.
347
00:17:23,300 --> 00:17:24,860
Your Highness!
348
00:17:26,190 --> 00:17:30,380
We want to see His Highness!
349
00:17:32,750 --> 00:17:33,510
Your Highness.
350
00:17:33,510 --> 00:17:35,670
This is bad, this is bad.
351
00:17:35,670 --> 00:17:37,510
[Wangjiang Terrace]
352
00:17:37,510 --> 00:17:38,380
Your Highness.
353
00:17:39,270 --> 00:17:40,140
Official Ren.
354
00:17:40,270 --> 00:17:43,860
I guess we've run out of rations again,
355
00:17:44,140 --> 00:17:46,510
and the disaster victims
must have heard of your arrival,
356
00:17:46,510 --> 00:17:47,620
so they're here to cause trouble.
357
00:17:47,620 --> 00:17:48,620
Get out!
358
00:17:48,780 --> 00:17:50,140
Unfortunately,
359
00:17:50,380 --> 00:17:52,910
the emergency funds
will only arrive four days from now.
360
00:17:52,910 --> 00:17:55,380
There's not a single grain left in the granary.
361
00:17:55,620 --> 00:17:57,270
What should we do?
362
00:18:04,670 --> 00:18:06,470
Your Highness!
363
00:18:06,910 --> 00:18:08,510
It's your fault, Your Highness.
364
00:18:08,510 --> 00:18:10,270
If it weren't for your visit,
365
00:18:10,510 --> 00:18:12,030
you wouldn't have implicated these squires
366
00:18:12,270 --> 00:18:13,580
and the people here.
367
00:18:14,140 --> 00:18:14,910
Everyone!
368
00:18:15,860 --> 00:18:17,750
We've been kneeling here all this while,
369
00:18:18,380 --> 00:18:19,780
yet the Crown Prince refuses to show himself!
370
00:18:20,270 --> 00:18:21,710
He even sent his soldiers to block us!
371
00:18:22,100 --> 00:18:24,580
Does he have any respect for us?
372
00:18:24,580 --> 00:18:25,580
No.
373
00:18:26,860 --> 00:18:29,380
It's time for you to make the call.
374
00:18:32,380 --> 00:18:32,990
Official Zhong.
375
00:18:33,750 --> 00:18:35,510
We came here today to discuss
376
00:18:35,510 --> 00:18:36,270
the disaster relief arrangements.
377
00:18:36,860 --> 00:18:37,860
The funds have not arrived yet
378
00:18:38,270 --> 00:18:39,910
and the government's granary is empty.
379
00:18:40,620 --> 00:18:42,910
I have a quicker solution to this issue.
380
00:18:44,060 --> 00:18:45,620
Your Highness, please enlighten us.
381
00:18:45,780 --> 00:18:47,620
These squires can make up for their crimes
382
00:18:48,060 --> 00:18:49,710
by opening
their private granaries to the public.
383
00:18:50,020 --> 00:18:50,470
This...
384
00:18:50,470 --> 00:18:52,910
We don't have any rations either.
385
00:18:52,910 --> 00:18:53,340
I...
386
00:18:55,060 --> 00:18:57,060
If they don't have rations as well,
387
00:18:57,230 --> 00:18:59,140
the evidence of their bribery
388
00:18:59,140 --> 00:19:00,860
will soon reach His Majesty.
389
00:19:06,540 --> 00:19:07,300
Everyone!
390
00:19:07,910 --> 00:19:09,860
The Crown Prince
is turning a blind eye to our plight.
391
00:19:09,860 --> 00:19:12,620
We should just barge our way in
392
00:19:12,620 --> 00:19:13,620
and demand an explanation!
393
00:19:14,540 --> 00:19:16,230
Yes! Let's go!
394
00:19:16,230 --> 00:19:17,140
Make him come out!
395
00:19:17,140 --> 00:19:17,710
Let's go!
396
00:19:17,710 --> 00:19:18,230
Back off!
397
00:19:18,230 --> 00:19:18,780
Come out!
398
00:19:20,540 --> 00:19:21,380
The Crown Prince's visit to the South
399
00:19:21,910 --> 00:19:23,230
might start a riot instead.
400
00:19:23,990 --> 00:19:25,380
Zhong Liwen may be punished eventually,
401
00:19:25,910 --> 00:19:27,230
but our Crown Prince
402
00:19:27,230 --> 00:19:29,230
may have to bear the main responsibility.
403
00:19:30,860 --> 00:19:32,780
This is a deadlock.
404
00:19:35,380 --> 00:19:37,300
That depends on who's playing this game.
405
00:19:39,380 --> 00:19:40,990
Despite Zhong Liwen's careful scheming,
406
00:19:41,380 --> 00:19:43,140
he forgot a random factor on Han Ye's side.
407
00:19:43,910 --> 00:19:45,140
What do you mean, sir?
408
00:19:48,910 --> 00:19:52,620
Ren Anle has 30,000 navy forces
under her command
409
00:19:53,060 --> 00:19:54,540
and all of them have pledged their loyalty to her.
410
00:19:56,140 --> 00:19:58,860
A few thousand disaster victims
is all Zhong Liwen could muster.
411
00:20:01,910 --> 00:20:02,990
He has underestimated her.
412
00:20:04,140 --> 00:20:07,380
Your Highness, come out!
413
00:20:08,140 --> 00:20:08,990
Your Highness.
414
00:20:09,540 --> 00:20:12,230
Even if the squires donate their rations,
415
00:20:12,540 --> 00:20:14,140
their residences are scattered
around the prefecture,
416
00:20:14,380 --> 00:20:16,140
and it would take a long time...
417
00:20:16,300 --> 00:20:17,540
-Exactly.
-That's right.
418
00:20:17,540 --> 00:20:18,910
The disaster victims are roaring with anger.
419
00:20:18,910 --> 00:20:20,620
Can we really appease them?
420
00:20:21,860 --> 00:20:22,540
Your Highness.
421
00:20:22,540 --> 00:20:23,140
Official Zhong.
422
00:20:24,060 --> 00:20:24,910
Answer this.
423
00:20:25,470 --> 00:20:28,140
The Crown Prince is trapped by a mob
while visiting your prefecture.
424
00:20:28,780 --> 00:20:29,910
Is there anything you'd like to say?
425
00:20:32,470 --> 00:20:33,910
I deserve to die.
426
00:20:33,910 --> 00:20:35,620
Unfortunately, now that I'm also trapped,
427
00:20:35,910 --> 00:20:37,340
I can't deploy more men here.
428
00:20:37,990 --> 00:20:38,910
Your Highness.
429
00:20:39,140 --> 00:20:40,380
I am unable to resolve this problem.
430
00:20:40,380 --> 00:20:41,470
I...
431
00:20:42,480 --> 00:20:44,610
I deserve to die!
432
00:20:44,620 --> 00:20:46,620
I really deserve to die!
433
00:20:47,780 --> 00:20:49,860
This isn't enough.
434
00:20:50,380 --> 00:20:51,300
Your Highness.
435
00:20:51,300 --> 00:20:52,430
I'm telling you, this isn't enough.
436
00:20:52,780 --> 00:20:53,860
Not enough at all.
437
00:20:57,060 --> 00:20:59,050
I deserve to die!
438
00:20:59,060 --> 00:21:01,620
I really deserve to die!
439
00:21:01,620 --> 00:21:02,380
Official Zhong.
440
00:21:02,380 --> 00:21:03,510
What are you doing?
441
00:21:04,140 --> 00:21:06,140
I meant that His Highness's Imperial Guards
442
00:21:06,140 --> 00:21:07,750
are not enough to keep these people in check,
443
00:21:08,060 --> 00:21:09,540
not that you haven't slapped yourself enough.
444
00:21:09,990 --> 00:21:10,470
I...
445
00:21:14,780 --> 00:21:15,540
You're right.
446
00:21:16,060 --> 00:21:17,540
There are thousands
of disaster victims down there,
447
00:21:18,140 --> 00:21:19,540
yet we only have a few dozen Imperial Guards.
448
00:21:20,910 --> 00:21:21,540
Anle.
449
00:21:22,140 --> 00:21:22,990
Before the sun sets,
450
00:21:23,380 --> 00:21:25,230
can you help me keep an eye on the victims?
451
00:21:28,470 --> 00:21:29,620
I told you before,
452
00:21:29,620 --> 00:21:30,910
as long as it's what you wish,
453
00:21:30,910 --> 00:21:31,990
I will do it for you.
454
00:21:33,140 --> 00:21:33,620
Very well.
455
00:21:38,300 --> 00:21:38,910
Official Zhong.
456
00:21:39,780 --> 00:21:40,860
I do not jest.
457
00:21:41,140 --> 00:21:43,620
I will personally visit the squires' residences
to collect rations.
458
00:21:47,140 --> 00:21:47,620
Anle.
459
00:21:49,470 --> 00:21:49,990
Wait for me.
460
00:21:51,710 --> 00:21:54,540
Your Highness, I hope
we will not disappoint one another.
461
00:21:57,190 --> 00:21:58,060
Your Highness!
462
00:22:00,140 --> 00:22:01,910
[Wangjiang Terrace]
Your Highness!
463
00:22:02,470 --> 00:22:02,990
Everyone.
464
00:22:03,540 --> 00:22:05,470
As the Crown Prince of Jing, I promise you
465
00:22:06,140 --> 00:22:07,540
that your rations will arrive today.
466
00:22:08,140 --> 00:22:09,620
I ask for everyone to calm down.
467
00:22:09,860 --> 00:22:10,780
Impossible!
468
00:22:10,780 --> 00:22:12,230
This must be a trick to stall us!
469
00:22:12,230 --> 00:22:12,910
Everyone.
470
00:22:13,230 --> 00:22:15,230
His Highness is going to collect your rations
471
00:22:15,230 --> 00:22:17,060
while I, Ren Anle, will stay here with you.
472
00:22:17,060 --> 00:22:18,140
You may take me hostage.
473
00:22:19,230 --> 00:22:21,910
Are you the pirate who got rid of the bandits
474
00:22:22,140 --> 00:22:24,710
and punished the corrupted son
of a high-ranking official?
475
00:22:25,380 --> 00:22:26,380
Since you have helped us
476
00:22:26,380 --> 00:22:28,230
uphold justice before,
477
00:22:28,230 --> 00:22:30,380
we will trust you this once.
478
00:22:33,780 --> 00:22:35,540
So, you've all heard about me?
479
00:22:36,380 --> 00:22:37,910
Your reputation
480
00:22:37,910 --> 00:22:40,380
precedes you around Jiangnan.
481
00:22:40,780 --> 00:22:41,780
Since you're here,
482
00:22:41,910 --> 00:22:44,620
we shall put our faith in His Highness too.
483
00:22:44,620 --> 00:22:48,140
-Yes, we trust His Highness!
-We trust His Highness
484
00:22:48,140 --> 00:22:49,620
Then, I promise everyone
485
00:22:49,910 --> 00:22:51,230
that with me here,
486
00:22:51,230 --> 00:22:53,100
His Highness will not abandon any of you.
487
00:22:53,620 --> 00:22:55,620
-Great!
-Great!
488
00:22:56,300 --> 00:22:57,580
-Great!
-Thank you, Official Ren!
489
00:22:57,580 --> 00:22:59,230
We're finally getting food!
490
00:23:00,950 --> 00:23:02,670
-Nice.
-Thank you, Your Highness!
491
00:23:02,910 --> 00:23:05,710
Thank you, Official Ren!
492
00:23:05,950 --> 00:23:08,470
The disaster victims are ecstatic.
493
00:23:08,750 --> 00:23:13,060
I hope His Highness
manages to collect the rations successfully.
494
00:23:13,230 --> 00:23:14,380
Everyone.
495
00:23:14,990 --> 00:23:16,140
I was born in Jingnan
496
00:23:16,140 --> 00:23:17,140
and I was a pirate,
497
00:23:17,620 --> 00:23:18,910
so I know your fears
498
00:23:18,910 --> 00:23:20,750
and needs.
499
00:23:21,230 --> 00:23:22,300
I can also empathize
500
00:23:22,300 --> 00:23:23,580
with your suffering.
501
00:23:23,990 --> 00:23:26,140
So, please rest assured
502
00:23:26,620 --> 00:23:28,380
that His Highness will bring your rations.
503
00:23:29,230 --> 00:23:29,860
Your Highness.
504
00:23:30,470 --> 00:23:32,910
The local government
has discovered a copper mine recently,
505
00:23:33,380 --> 00:23:34,470
so we've submitted
506
00:23:34,470 --> 00:23:36,620
half of our rations to the mine.
507
00:23:36,780 --> 00:23:38,470
It's not that I don't want to give them to you,
508
00:23:38,470 --> 00:23:39,540
but we really can't...
509
00:23:40,060 --> 00:23:40,620
Fair enough.
510
00:23:41,270 --> 00:23:43,620
Just give me the remaining half of your rations.
511
00:23:44,620 --> 00:23:47,140
My residence's granary is far from here.
512
00:23:47,380 --> 00:23:48,300
We'll set off immediately.
513
00:23:48,670 --> 00:23:49,190
Show us the way.
514
00:23:50,780 --> 00:23:51,860
Yes, Your Highness.
515
00:24:01,300 --> 00:24:01,860
Over here.
516
00:24:03,620 --> 00:24:04,060
Over here.
517
00:24:05,060 --> 00:24:07,230
After I got rid of the Dongqian Pirates,
518
00:24:07,230 --> 00:24:08,710
I tried to court the Crown Prince,
519
00:24:08,710 --> 00:24:10,540
and I solved the metropolitan exam cheating case.
520
00:24:10,990 --> 00:24:13,300
Then, I was given the chance
to join the Crown Princess selection,
521
00:24:13,780 --> 00:24:15,380
so I've come to Jiangnan
522
00:24:15,380 --> 00:24:16,780
to assist in the disaster relief efforts.
523
00:24:16,780 --> 00:24:18,540
That's why I also have the chance
524
00:24:18,540 --> 00:24:19,780
to meet all of you today.
525
00:24:20,760 --> 00:24:21,600
Over here.
526
00:24:21,620 --> 00:24:22,620
Quick, over here.
527
00:24:32,710 --> 00:24:34,380
Mother, I'm hungry.
528
00:24:34,380 --> 00:24:36,230
-I want to eat something.
-There, there.
529
00:24:36,230 --> 00:24:37,140
I'm hungry.
530
00:24:37,140 --> 00:24:38,380
The sun is setting soon.
531
00:24:38,380 --> 00:24:39,230
Is the Crown Prince coming back or not?
532
00:24:39,230 --> 00:24:41,470
Mother, I'm hungry.
533
00:24:41,470 --> 00:24:42,780
Calm down, everyone.
534
00:24:43,230 --> 00:24:44,860
Don't worry. They'll be here soon.
535
00:24:46,340 --> 00:24:47,300
Mother.
536
00:24:47,300 --> 00:24:47,990
I know.
537
00:24:47,990 --> 00:24:50,140
Everyone, I'm sure
538
00:24:50,140 --> 00:24:51,340
they're just fooling us.
539
00:24:51,540 --> 00:24:53,140
I've never heard that the Crown Prince
540
00:24:53,140 --> 00:24:55,300
is bringing rations to Jiangnan.
541
00:24:55,710 --> 00:24:56,860
He lied to us.
542
00:24:57,190 --> 00:24:58,340
-Really?
-No food?
543
00:25:06,300 --> 00:25:07,910
I think it's the wrong way.
544
00:25:07,910 --> 00:25:08,910
Again?
545
00:25:09,140 --> 00:25:10,140
It's all my fault.
546
00:25:11,140 --> 00:25:12,860
Your Highness, I'm afraid it's impossible
547
00:25:12,860 --> 00:25:14,540
for you to collect the rations before sunset.
548
00:25:14,780 --> 00:25:15,990
If this goes on,
549
00:25:15,990 --> 00:25:18,470
a riot would break out at Wangjiang Terrace.
550
00:25:18,860 --> 00:25:19,950
Where's the food?
551
00:25:20,340 --> 00:25:21,710
Where are our rations?
552
00:25:22,620 --> 00:25:23,990
We want food!
553
00:25:24,380 --> 00:25:25,470
Everyone!
554
00:25:25,470 --> 00:25:26,910
We want food!
555
00:25:27,380 --> 00:25:28,780
Give me food!
556
00:25:29,540 --> 00:25:31,380
I want food!
557
00:25:31,380 --> 00:25:32,540
Everyone!
558
00:25:32,780 --> 00:25:33,380
Look!
559
00:25:33,540 --> 00:25:35,620
His Highness has brought half of the rations.
560
00:25:36,230 --> 00:25:37,060
Food!
561
00:25:37,060 --> 00:25:37,950
It's food!
562
00:25:38,120 --> 00:25:40,000
It's really food!
563
00:25:40,000 --> 00:25:41,240
That's really food!
564
00:25:41,510 --> 00:25:42,380
Let's grab some!
565
00:25:42,380 --> 00:25:43,340
Everyone!
566
00:25:43,620 --> 00:25:44,780
To ensure a smooth process,
567
00:25:44,780 --> 00:25:46,780
please register your names,
and we'll issue the rations accordingly.
568
00:25:47,780 --> 00:25:48,620
Official Ren.
569
00:25:48,710 --> 00:25:50,820
Is this another trick?
570
00:25:51,180 --> 00:25:52,270
Trying to stall us, huh?
571
00:25:52,270 --> 00:25:53,270
Right, everyone?
572
00:25:53,270 --> 00:25:54,270
Yeah!
573
00:25:54,270 --> 00:25:55,950
Who knows if there's really food inside?
574
00:25:56,100 --> 00:25:57,180
What if it's actually rocks and sand?
575
00:25:57,180 --> 00:25:57,950
Yeah!
576
00:25:57,950 --> 00:25:58,950
How should I prove it?
577
00:26:06,580 --> 00:26:07,330
It really is food!
578
00:26:07,340 --> 00:26:08,710
It's true. That's food.
579
00:26:08,710 --> 00:26:09,950
It really is food.
580
00:26:10,420 --> 00:26:10,950
It really is food?
581
00:26:10,950 --> 00:26:11,510
There's food?
582
00:26:11,900 --> 00:26:12,580
Have I proven myself?
583
00:26:13,180 --> 00:26:14,660
Stay calm, everyone.
584
00:26:15,180 --> 00:26:17,790
Let's queue up to register. Follow me.
585
00:26:18,100 --> 00:26:19,100
-Yeah!
-Yeah!
586
00:26:19,100 --> 00:26:20,100
-Queue up!
-Queue up!
587
00:26:20,100 --> 00:26:21,340
Okay, we'll follow you!
588
00:26:25,340 --> 00:26:27,070
(Zhong Liwen has planted
his men among the victims.)
589
00:26:27,660 --> 00:26:29,990
I have ordered Jili to prepare
some fake sacks of rations,
590
00:26:30,510 --> 00:26:32,420
but one sack tied with a black string
actually has rice inside.
591
00:26:33,420 --> 00:26:34,030
What happens next
592
00:26:34,820 --> 00:26:35,580
depends on you.
593
00:26:37,270 --> 00:26:38,900
Your Highness,
when did you learn to pull off tricks like that?
594
00:26:39,950 --> 00:26:40,790
As they say,
595
00:26:41,580 --> 00:26:42,900
if you lie down with dogs, you get up with fleas.
596
00:26:45,180 --> 00:26:47,180
(I wonder how the Crown Prince is doing now.)
597
00:26:51,180 --> 00:26:51,790
Next.
598
00:26:52,270 --> 00:26:53,750
Sir, I'd like to register my name.
599
00:26:54,420 --> 00:26:55,950
There are four people in my family.
600
00:26:58,030 --> 00:26:58,620
Mother.
601
00:26:58,620 --> 00:26:59,180
Yes.
602
00:26:59,180 --> 00:27:00,510
I'm hungry.
603
00:27:06,310 --> 00:27:07,470
My name is Chen Dali.
604
00:27:08,270 --> 00:27:08,950
It's spelled Chen.
605
00:27:08,950 --> 00:27:10,100
I'm famished.
606
00:27:10,950 --> 00:27:11,420
Wait.
607
00:27:11,420 --> 00:27:11,900
-You need to register first.
-Sir.
608
00:27:11,900 --> 00:27:12,900
I've got several kids waiting.
609
00:27:12,900 --> 00:27:14,420
Let me take some rice.
610
00:27:17,950 --> 00:27:18,950
I knew it was fake!
611
00:27:19,340 --> 00:27:19,900
I...
612
00:27:22,030 --> 00:27:23,180
My rice is fake,
613
00:27:23,420 --> 00:27:24,820
and so is your identity.
614
00:27:25,100 --> 00:27:26,420
If you dare to make a scene,
615
00:27:26,820 --> 00:27:27,950
I'll stab right in.
616
00:27:30,660 --> 00:27:31,180
Move it!
617
00:27:31,820 --> 00:27:32,340
Take him away.
618
00:27:32,470 --> 00:27:32,790
Yes, sir!
619
00:27:32,790 --> 00:27:34,620
Official Ren, why are you arresting him?
620
00:27:34,790 --> 00:27:36,750
He tried to stand up for us earlier.
621
00:27:36,950 --> 00:27:38,030
-Release him!
-Release him!
622
00:27:39,140 --> 00:27:40,420
Everyone.
623
00:27:40,660 --> 00:27:41,900
He was cutting the queue.
624
00:27:41,900 --> 00:27:43,420
If I do not punish him,
625
00:27:43,420 --> 00:27:44,860
it would be unfair to those waiting in line,
626
00:27:45,180 --> 00:27:46,660
and people might follow his lead.
627
00:27:47,270 --> 00:27:48,180
By then,
628
00:27:48,180 --> 00:27:50,620
how would the young and elderly
secure their rations?
629
00:27:51,270 --> 00:27:52,420
His Highness is now
630
00:27:52,420 --> 00:27:53,990
bringing more rations over.
631
00:27:54,100 --> 00:27:55,380
Calm down, everyone.
632
00:27:55,380 --> 00:27:56,180
You've been saying that
633
00:27:56,180 --> 00:27:58,100
for several hours!
634
00:27:58,100 --> 00:27:58,660
Yeah!
635
00:27:58,660 --> 00:28:00,180
How much longer do we have to wait?
636
00:28:00,180 --> 00:28:01,100
(Your Highness.)
637
00:28:01,660 --> 00:28:02,660
(Hurry up.)
638
00:28:03,950 --> 00:28:04,620
That's enough.
639
00:28:06,030 --> 00:28:07,030
Our search ends here.
640
00:28:08,270 --> 00:28:08,820
Your Highness.
641
00:28:09,180 --> 00:28:09,750
We...
642
00:28:09,950 --> 00:28:11,030
We haven't reached the place yet.
643
00:28:12,820 --> 00:28:13,660
Your Highness!
644
00:28:13,900 --> 00:28:14,750
I've got the rations!
645
00:28:24,180 --> 00:28:25,100
Your Highness.
646
00:28:25,100 --> 00:28:26,660
This is just part of the rations.
647
00:28:26,660 --> 00:28:27,230
The rest
648
00:28:27,230 --> 00:28:28,820
is being sent to Wangjiang Terrace as we speak.
649
00:28:30,060 --> 00:28:30,660
Well done.
650
00:28:31,270 --> 00:28:31,900
Back to Wangjiang Terrace.
651
00:28:32,420 --> 00:28:32,950
Yes, Your Highness.
652
00:28:33,270 --> 00:28:33,950
Let's go!
653
00:28:36,790 --> 00:28:37,990
My rations!
654
00:28:39,750 --> 00:28:40,820
At this rate,
655
00:28:40,820 --> 00:28:42,340
we're going to die!
656
00:28:43,660 --> 00:28:44,790
Is this really a trick?
657
00:28:44,790 --> 00:28:46,270
We need an answer!
658
00:28:46,950 --> 00:28:48,180
Give us an answer!
659
00:29:31,340 --> 00:29:31,950
Anle.
660
00:29:32,660 --> 00:29:33,340
You did a great job.
661
00:29:42,510 --> 00:29:43,580
Everyone.
662
00:29:44,340 --> 00:29:45,340
Thank you for waiting.
663
00:29:47,030 --> 00:29:47,950
I hereby promise
664
00:29:48,950 --> 00:29:50,420
that no citizen of Jing
665
00:29:50,900 --> 00:29:52,820
will die of starvation in this nation.
666
00:29:53,820 --> 00:29:55,230
Hooray!
667
00:29:55,420 --> 00:29:57,260
Thank you, Your Highness!
668
00:29:57,270 --> 00:30:03,070
-Thank you, Your Highness!
-Thank you, Your Highness!
669
00:30:03,070 --> 00:30:04,270
This is great!
670
00:30:06,380 --> 00:30:07,380
You're our savior!
671
00:30:07,380 --> 00:30:08,380
Thank you, Your Highness!
672
00:30:08,380 --> 00:30:09,550
You saved us!
673
00:30:10,470 --> 00:30:12,100
Thank you, Your Highness!
674
00:30:45,340 --> 00:30:46,340
With a body as frail as mine,
675
00:30:46,950 --> 00:30:48,380
why would you even take a fancy to me?
676
00:30:49,420 --> 00:30:49,950
Why not?
677
00:30:50,660 --> 00:30:52,340
You have the most dashing looks in the nation,
678
00:30:52,340 --> 00:30:53,270
so of course I'd take a fancy to you.
679
00:30:54,580 --> 00:30:55,750
Your performance today
680
00:30:56,420 --> 00:30:57,340
was admirable.
681
00:31:06,030 --> 00:31:06,660
Ren Anle.
682
00:31:07,950 --> 00:31:09,180
Thank you for everything you've done.
683
00:31:10,510 --> 00:31:11,100
No need to thank me.
684
00:31:11,820 --> 00:31:13,420
I told you, as long as it's what you wish,
685
00:31:13,420 --> 00:31:14,660
I would do it for you.
686
00:31:25,340 --> 00:31:26,750
Your Highness, do you really think
687
00:31:26,750 --> 00:31:27,660
I'm going to do anything indecent
688
00:31:27,660 --> 00:31:28,900
out here in the public?
689
00:31:32,180 --> 00:31:33,990
I, Ren Anle, value my decency.
690
00:31:38,180 --> 00:31:39,820
But the decent Ren Anle
691
00:31:40,270 --> 00:31:42,310
has immense audacity in front of me.
692
00:31:52,820 --> 00:31:54,420
Darn that Crown Prince.
693
00:31:55,030 --> 00:31:56,820
Darn that Ren Anle!
694
00:31:59,100 --> 00:31:59,660
Official Zhong.
695
00:32:00,420 --> 00:32:01,340
Drink some tea.
696
00:32:01,950 --> 00:32:02,420
Here.
697
00:32:05,100 --> 00:32:05,660
Official Zhong.
698
00:32:06,270 --> 00:32:07,660
In my opinion, you shouldn't worry.
699
00:32:08,340 --> 00:32:10,660
After all, Mutian Prefecture is your territory.
700
00:32:11,270 --> 00:32:13,270
The Crown Prince wouldn't threaten you here.
701
00:32:14,660 --> 00:32:16,820
This is a disgrace! What do you know?
702
00:32:18,710 --> 00:32:19,660
If
703
00:32:20,340 --> 00:32:22,030
the Marquis was right,
704
00:32:22,790 --> 00:32:24,660
their next step would be
705
00:32:24,990 --> 00:32:27,950
investigating the floods in Jiangnan,
706
00:32:29,340 --> 00:32:31,660
and all of us would be in trouble.
707
00:32:41,180 --> 00:32:42,340
About the disaster relief effort,
708
00:32:42,340 --> 00:32:43,750
how are you planning to thank me?
709
00:32:46,140 --> 00:32:46,660
Anle.
710
00:32:47,420 --> 00:32:48,550
You are a clever lady.
711
00:32:49,710 --> 00:32:51,030
Your Highness, are you praising me?
712
00:32:51,030 --> 00:32:51,950
Come on, tell me more.
713
00:32:53,420 --> 00:32:54,420
During the banquet at Wangjiang Terrace,
714
00:32:54,950 --> 00:32:56,420
Zhong Liwen tried to bribe you
715
00:32:56,420 --> 00:32:57,420
so that he could extort you,
716
00:32:58,180 --> 00:33:00,420
but you gave him a taste of his own medicine
by preparing that list of gifts
717
00:33:00,900 --> 00:33:02,070
and made everyone spit out the relief funds.
718
00:33:03,510 --> 00:33:04,860
For that, I also have to thank Your Highness
719
00:33:04,860 --> 00:33:06,030
for nurturing Wen Shuo
720
00:33:06,030 --> 00:33:07,100
and his photographic memory.
721
00:33:09,230 --> 00:33:10,420
While I was collecting the rations,
722
00:33:11,180 --> 00:33:12,660
you also sent Yuanshu
723
00:33:13,420 --> 00:33:15,030
to search the rice shop's granary,
724
00:33:16,030 --> 00:33:18,580
and even got her to sneak out
some ledgers that will be useful to us.
725
00:33:20,750 --> 00:33:21,750
Your Highness,
since you're in the mood for praising,
726
00:33:21,750 --> 00:33:23,180
you have to praise your heart out tonight
727
00:33:23,180 --> 00:33:24,270
so that we're motivated
728
00:33:24,270 --> 00:33:25,180
to do more.
729
00:33:27,660 --> 00:33:29,510
Zhong Liwen may be a dunce,
730
00:33:30,550 --> 00:33:32,140
but he's still a useful weapon
731
00:33:32,140 --> 00:33:33,270
in the hands of Marquis Zhongyi.
732
00:33:35,820 --> 00:33:37,420
Ren Anle, here's a question.
733
00:33:38,230 --> 00:33:40,470
If we were to search for evidence
of Zhong Liwen's corruption,
734
00:33:41,180 --> 00:33:42,380
where should we begin?
735
00:33:43,820 --> 00:33:45,660
Obviously, the river dam project.
736
00:33:47,950 --> 00:33:50,340
We spent millions to build
the dam at Yuanjiang River,
737
00:33:50,950 --> 00:33:52,420
and it burst in less than a year.
738
00:33:53,270 --> 00:33:55,340
Who knows how much funds
739
00:33:55,510 --> 00:33:57,030
Zhong Liwen has usurped?
740
00:33:58,950 --> 00:34:00,180
If that's the case,
741
00:34:00,420 --> 00:34:02,900
we need to find
the river workers and ledger books.
742
00:34:04,270 --> 00:34:04,950
I heard
743
00:34:06,030 --> 00:34:07,820
that Zhong Liwen has an internal ledger book.
744
00:34:08,830 --> 00:34:09,510
That's right.
745
00:34:09,660 --> 00:34:10,950
The river workers will be the witnesses,
746
00:34:11,180 --> 00:34:12,430
and the ledger books, the evidence.
747
00:34:12,950 --> 00:34:14,510
If we were to investigate
the funds of the dam project,
748
00:34:14,510 --> 00:34:16,300
we'd have to look into wage payments
749
00:34:16,620 --> 00:34:18,140
and logistics.
750
00:34:18,430 --> 00:34:19,430
The river workers
751
00:34:19,430 --> 00:34:21,260
will show any discrepancies in payment,
752
00:34:21,260 --> 00:34:22,580
and the internal ledger book
753
00:34:22,830 --> 00:34:24,030
will shed the light
754
00:34:24,030 --> 00:34:25,740
on logistics and other expenses.
755
00:34:30,660 --> 00:34:31,180
Come in.
756
00:34:38,910 --> 00:34:39,660
Your Highness.
757
00:34:40,660 --> 00:34:41,350
Young Lady.
758
00:34:41,350 --> 00:34:42,350
I've checked.
759
00:34:42,510 --> 00:34:44,660
Zhong Liwen has summoned the 500 workers
760
00:34:44,660 --> 00:34:45,660
from last year's dam project
761
00:34:45,830 --> 00:34:47,830
to repair the river dam.
762
00:34:49,830 --> 00:34:50,950
You're already investigating?
763
00:34:51,660 --> 00:34:52,350
Of course.
764
00:34:53,660 --> 00:34:54,260
Your Highness.
765
00:34:54,430 --> 00:34:55,910
I went to the river dam and asked around.
766
00:34:55,910 --> 00:34:58,300
The summoned workers
are not from last year's project.
767
00:34:59,660 --> 00:35:01,430
So, you began the investigation
even earlier than me
768
00:35:01,430 --> 00:35:02,660
and you've gone into more detail.
769
00:35:03,350 --> 00:35:04,950
Why did you make me waste my breath, then?
770
00:35:05,660 --> 00:35:06,660
It wasn't wasted.
771
00:35:07,350 --> 00:35:08,830
It's for me to confirm
772
00:35:09,430 --> 00:35:11,180
that you are truly Ren Anle.
773
00:35:16,030 --> 00:35:17,030
Young Lady, Your Highness.
774
00:35:17,030 --> 00:35:18,430
We take our leave.
775
00:35:23,740 --> 00:35:24,910
So, it seems
776
00:35:25,430 --> 00:35:27,430
that the internal ledger book and river workers
777
00:35:27,430 --> 00:35:28,830
are both missing now.
778
00:35:29,510 --> 00:35:30,910
Compared to a mere ledger book,
779
00:35:31,700 --> 00:35:34,100
it's much harder to hide 500 river workers.
780
00:35:36,430 --> 00:35:37,830
Your Highness, you mean
781
00:35:37,830 --> 00:35:39,430
we should search for the river workers first?
782
00:35:43,030 --> 00:35:44,780
Your Highness, are you
expecting me to start right now?
783
00:35:48,300 --> 00:35:49,030
Your Highness.
784
00:35:49,470 --> 00:35:51,550
You tried so hard to beat around the bush
785
00:35:51,550 --> 00:35:53,260
and talked about work
786
00:35:53,260 --> 00:35:54,700
just to avoid answering my question
787
00:35:54,700 --> 00:35:56,550
about how you should thank me.
788
00:35:56,830 --> 00:35:58,220
Your Highness, don't panic
789
00:35:58,220 --> 00:35:59,260
and stop pretending.
790
00:35:59,260 --> 00:36:01,700
Actually, you've already
given me a promise yesterday.
791
00:36:02,430 --> 00:36:02,990
When?
792
00:36:03,550 --> 00:36:04,470
Yesterday.
793
00:36:04,620 --> 00:36:05,990
You said you were going to make me a Beauty.
794
00:36:06,620 --> 00:36:07,260
Let's celebrate.
795
00:36:08,260 --> 00:36:10,260
I was just saying that you're a beautiful woman.
796
00:36:11,030 --> 00:36:11,990
That doesn't count.
797
00:36:13,300 --> 00:36:14,990
Your Highness,
since you're pretending to be ignorant,
798
00:36:15,350 --> 00:36:16,780
all the more reason why you should thank me.
799
00:36:30,700 --> 00:36:32,470
I guess you are reluctant to have
800
00:36:32,470 --> 00:36:33,990
even just one drink with me.
801
00:36:35,830 --> 00:36:36,580
I knew it.
802
00:36:37,030 --> 00:36:38,430
Now that you've made me do what you want,
803
00:36:38,430 --> 00:36:40,260
I'm just a sword shelved away
in the depths of your closet.
804
00:37:10,140 --> 00:37:11,740
What a wonderful night.
805
00:37:11,740 --> 00:37:13,740
We finally get to spend
some private time together.
806
00:37:17,260 --> 00:37:18,300
What should we do?
807
00:37:18,300 --> 00:37:19,260
Your Highness?
808
00:37:22,260 --> 00:37:24,300
Your Highness, you're born with such good looks.
809
00:37:24,740 --> 00:37:26,580
No wonder they call you
the most handsome man in the capital.
810
00:37:28,700 --> 00:37:29,580
Ren Anle.
811
00:37:30,550 --> 00:37:31,510
You're just as good.
812
00:37:31,780 --> 00:37:34,100
You're an incredible woman.
813
00:37:51,780 --> 00:37:52,430
Ziyuan?
814
00:37:54,510 --> 00:37:55,180
It's you?
815
00:37:57,700 --> 00:38:00,550
♪The endless night awaits the break of day♪
816
00:38:00,550 --> 00:38:01,180
You're back.
817
00:38:01,180 --> 00:38:04,900
♪Blurring myriad obsessions along the way♪
818
00:38:07,140 --> 00:38:08,620
You're finally back.
819
00:38:09,550 --> 00:38:13,850
♪A heart falling into the deep abyss♪
820
00:38:14,420 --> 00:38:16,620
♪Your eyes are blinded from♪
821
00:38:16,620 --> 00:38:18,990
Yes, Your Highness.
822
00:38:19,740 --> 00:38:20,660
I'm back.
823
00:38:22,900 --> 00:38:27,580
♪Carrying the weight of the world, come what may♪
824
00:38:27,580 --> 00:38:28,550
Your Highness,
825
00:38:29,070 --> 00:38:31,070
can you tell me?
826
00:38:31,070 --> 00:38:34,350
♪Across the distance, years go by in peace♪
827
00:38:34,350 --> 00:38:37,180
After the Di family was massacred,
828
00:38:37,780 --> 00:38:39,910
has His Majesty shown you
any evidence of treason?
829
00:38:39,910 --> 00:38:43,580
♪Across the galaxies, my love will never cease♪
830
00:38:43,580 --> 00:38:44,140
I...
831
00:38:45,550 --> 00:38:46,550
I saw...
832
00:38:46,870 --> 00:38:50,180
♪How can I forget?
Promises within my heart stray♪
833
00:38:50,180 --> 00:38:51,390
Ten years ago...
834
00:38:53,990 --> 00:38:54,780
The Di Troops...
835
00:38:56,740 --> 00:38:58,030
The Residence of Marquis Jing'an...
836
00:38:58,030 --> 00:38:59,870
♪Journeying under the moon,
three thousand li I tread♪
837
00:38:59,870 --> 00:39:00,580
And...
838
00:39:02,030 --> 00:39:02,780
And...
839
00:39:02,780 --> 00:39:04,300
♪Brushing shoulders as we go our separate ways♪
840
00:39:04,300 --> 00:39:06,830
And the crab apple flowers were blossoming.
841
00:39:08,070 --> 00:39:08,780
So beautiful.
842
00:39:09,990 --> 00:39:10,990
So beautiful.
843
00:39:11,740 --> 00:39:12,780
So beautiful.
844
00:39:15,350 --> 00:39:16,510
Yes, beautiful indeed.
845
00:39:18,300 --> 00:39:18,780
So...
846
00:39:18,780 --> 00:39:20,510
♪Countless thoughts and yearnings,
in cycles they reside♪
847
00:39:20,510 --> 00:39:22,220
Has His Majesty told you anything?
848
00:39:22,800 --> 00:39:29,030
♪I'll stand by your side,
wishing for a world serene♪
849
00:39:29,030 --> 00:39:29,780
Your Highness?
850
00:39:30,120 --> 00:39:33,750
♪Journeying under the moon,
three thousand li I tread♪
851
00:39:34,400 --> 00:39:37,450
♪Brushing shoulders as we go our separate ways♪
852
00:39:37,830 --> 00:39:39,470
His Majesty told me...
853
00:39:41,140 --> 00:39:41,780
He said...
854
00:39:42,350 --> 00:39:44,180
♪Making a pact with you, our destinies aligned♪
855
00:39:44,180 --> 00:39:47,260
He said you're my Crown Princess.
856
00:39:47,260 --> 00:39:49,350
♪Across the starlit skies,
our anticipation spreads♪
857
00:39:49,350 --> 00:39:50,780
What Crown Princess?
858
00:39:51,510 --> 00:39:52,740
To me,
859
00:39:53,700 --> 00:39:56,580
you're just a silly little girl.
860
00:39:57,780 --> 00:39:58,780
Little girl.
861
00:39:58,780 --> 00:40:02,300
♪I'll stand by your side,
wishing for a world serene♪
862
00:40:03,320 --> 00:40:06,900
♪Journeying under the moon,
three thousand li I tread♪
863
00:40:07,470 --> 00:40:09,300
♪Brushing shoulders as we go our separate ways♪
864
00:40:09,300 --> 00:40:11,660
(I thought he'd spill something useful
now that I have him to myself,)
865
00:40:13,260 --> 00:40:15,700
(but I didn't know he'd be even more unreliable
than Ren Anle when he's drunk.)
866
00:40:15,990 --> 00:40:16,700
Ren Anle.
867
00:40:16,700 --> 00:40:18,580
♪Making a pact with you, our destinies aligned♪
868
00:40:18,580 --> 00:40:19,620
Han Ye
869
00:40:21,260 --> 00:40:22,830
will marry Di Ziyuan.
870
00:40:25,070 --> 00:40:27,660
He will not let anyone else
871
00:40:29,180 --> 00:40:31,660
become the Crown Princess,
872
00:40:31,660 --> 00:40:35,420
♪I'll stand by your side,
wishing for a world serene♪
873
00:40:39,990 --> 00:40:41,990
even if he falls in love with someone else.
874
00:41:14,620 --> 00:41:15,740
Your Highness, you're awake.
875
00:41:17,700 --> 00:41:18,300
Here's your hangover soup.
876
00:41:25,260 --> 00:41:25,740
Your Highness.
877
00:41:26,260 --> 00:41:28,070
What did you do
878
00:41:28,070 --> 00:41:29,030
with Anle last night?
879
00:41:34,700 --> 00:41:35,510
You're back.
880
00:41:39,390 --> 00:41:40,580
To me,
881
00:41:41,140 --> 00:41:44,550
you're just a silly little girl.
882
00:41:45,700 --> 00:41:46,260
Your Highness?
883
00:42:00,260 --> 00:42:01,180
The door's not locked.
884
00:42:01,180 --> 00:42:01,870
Just push it open.
885
00:42:11,110 --> 00:42:11,780
Yuanqin.
886
00:42:12,820 --> 00:42:14,550
Have you delivered the hangover soup
to the Crown Prince
887
00:42:14,550 --> 00:42:15,340
as I asked?
888
00:42:39,030 --> 00:42:42,300
What a slim and well-structured hand.
889
00:42:45,140 --> 00:42:45,780
Yuanshu?
890
00:43:22,220 --> 00:43:25,620
♪If I bet my all on it desperately♪
891
00:43:25,620 --> 00:43:29,580
♪I know my heart will be uneasy♪
892
00:43:30,140 --> 00:43:36,900
♪I give up on my light and hide it under a bushel♪
893
00:43:37,700 --> 00:43:41,100
♪You're the moon in my heart♪
894
00:43:41,260 --> 00:43:45,260
♪I can't dream to own you♪
895
00:43:45,660 --> 00:43:53,020
♪But I'm willing to forsake my life for you♪
896
00:43:53,660 --> 00:43:57,100
♪I'd go the distance for you♪
897
00:43:57,260 --> 00:44:00,940
♪May the light stay with you♪
898
00:44:01,060 --> 00:44:03,060
♪Romance aside♪
899
00:44:03,100 --> 00:44:08,860
♪I fight for your destiny alongside you♪
900
00:44:09,340 --> 00:44:12,700
♪You're my dream from the bygone youth♪
901
00:44:12,820 --> 00:44:16,820
♪Arriving at the end of my life♪
902
00:44:17,100 --> 00:44:20,700
♪I bear no regrets.
But when we reunite in our next life♪
903
00:44:20,860 --> 00:44:25,300
♪Will you still remember me?♪
904
00:44:40,900 --> 00:44:43,700
♪I've concealed my yearning for you♪
905
00:44:43,820 --> 00:44:48,060
♪And guarded your smile♪
906
00:44:48,340 --> 00:44:55,700
♪Please don't leave me in oblivion
when we part ways♪
907
00:44:56,180 --> 00:44:59,580
♪I'd go the distance for you♪
908
00:44:59,700 --> 00:45:03,540
♪May the light stay with you♪
909
00:45:03,780 --> 00:45:05,780
♪Romance aside♪
910
00:45:05,860 --> 00:45:11,460
♪I fight for your destiny alongside you♪
911
00:45:12,060 --> 00:45:15,340
♪You're my dream from the bygone youth♪
912
00:45:15,500 --> 00:45:19,500
♪Arriving at the end of my life♪
913
00:45:19,820 --> 00:45:23,460
♪I bear no regrets.
But when we reunite in our next life♪
914
00:45:23,540 --> 00:45:32,660
♪Will you still remember me?♪
61298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.