Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,020 --> 00:00:29,545
BARRY ALLEN TEHNICIAN CRIMINALIST JUNIOR
2
00:00:29,744 --> 00:00:30,276
O zi excelentă!
3
00:00:30,377 --> 00:00:32,168
CALORII SCĂZUTE -
Da, mulțumesc! Şi ție.
4
00:00:32,269 --> 00:00:34,231
Bună dimineaţa! Cu ce să vă servesc?
5
00:00:34,962 --> 00:00:36,155
Unde-i doamna cu părul creţ?
6
00:00:36,256 --> 00:00:37,023
Sarah?
7
00:00:37,187 --> 00:00:39,981
E bolnavă, sau cel puțin așa spune.
8
00:00:40,179 --> 00:00:41,740
Are un iubit nou.
9
00:00:41,970 --> 00:00:42,971
Ce să vă aduc?
10
00:00:43,001 --> 00:00:44,407
De obicei, e ce iau de obicei
și de obicei ea îl
11
00:00:44,431 --> 00:00:45,967
are gata, pentru că de obicei
deja întârziasem.
12
00:00:45,991 --> 00:00:47,787
Ei bine, nu mă ține în suspans.
13
00:00:48,218 --> 00:00:50,081
Este un PB și BRHC pe o chiflă.
14
00:00:50,411 --> 00:00:53,069
Bine, deci presupun că PB ar fi
unt de arahide?
15
00:00:53,368 --> 00:00:54,996
Da, și BR banane și stafide,
16
00:00:55,097 --> 00:00:56,733
H ar fi miere și C brânză, toate
servite pe o chiflă.
17
00:00:56,757 --> 00:00:58,755
Ești binecuvântat cu un metabolism
rapid.
18
00:00:59,184 --> 00:01:00,776
Alergi un maraton sau ceva?
19
00:01:00,877 --> 00:01:02,559
Știi, sora mea a alergat o dată
un maraton.
20
00:01:02,638 --> 00:01:03,738
Dumnezeu s-o odihnească!
21
00:01:04,170 --> 00:01:04,932
Ea nu-i moartă.
22
00:01:05,132 --> 00:01:06,590
E doar epuizată.
23
00:01:06,591 --> 00:01:08,353
Am înțeles, Sharon. Tu ai alergat.
24
00:01:08,884 --> 00:01:10,411
Dar toți trebuie să lucreze dimineața.
25
00:01:10,512 --> 00:01:11,043
Da, trebuie să merg la muncă.
26
00:01:11,243 --> 00:01:12,249
Mai am trei minute până plec
27
00:01:12,273 --> 00:01:14,435
și îmi pare, vreau destul de repede
sandviș-ul.
28
00:01:14,665 --> 00:01:17,891
Nu poți cere repede un sandviș
bun, omule.
29
00:01:19,451 --> 00:01:20,548
ALFRED
30
00:01:21,411 --> 00:01:22,907
Alfred, chiar nu pot vorbi.
31
00:01:23,039 --> 00:01:24,400
Bună dimineața, domnule Allen!
32
00:01:24,601 --> 00:01:25,603
Nu, am întârziat.
33
00:01:25,697 --> 00:01:27,600
Și mor de foame, iar fata cu părul
creț nu-i aici,
34
00:01:27,624 --> 00:01:28,895
și o cheamă Sarah și are un iubit.
35
00:01:28,919 --> 00:01:30,947
Avem o situație la Gotham General.
36
00:01:31,148 --> 00:01:32,645
Un jaf terminat prost.
37
00:01:32,776 --> 00:01:34,666
Este în miezul dimineții.
38
00:01:34,767 --> 00:01:36,831
De ce prietenul nostru liliac
e chiar treaz?
39
00:01:37,461 --> 00:01:38,525
Cheamă-l pe Superman.
40
00:01:38,857 --> 00:01:40,220
La asta m-am gândit prima dată.
41
00:01:40,451 --> 00:01:41,822
În prezent, el e prins cu alte treburi.
42
00:01:41,846 --> 00:01:43,040
VULCAN ERUPE ÎN GUATEMALA
43
00:01:43,141 --> 00:01:44,144
Clasic!
44
00:01:44,505 --> 00:01:45,366
Și Diana?
45
00:01:45,467 --> 00:01:46,495
A doua mea idee.
46
00:01:46,496 --> 00:01:48,555
E destul de enervant că nu răspunde.
47
00:01:48,656 --> 00:01:50,517
Câte prime gânduri ai avut exact...
48
00:01:50,618 --> 00:01:51,924
Înainte să te fi gândit prima
dată la mine?
49
00:01:51,948 --> 00:01:53,451
Nu-i niciodată vorba de ea.
E vorba de mine.
50
00:01:53,475 --> 00:01:54,836
Scuze, e gata sandvișul meu?
51
00:01:54,937 --> 00:01:56,997
Mi-am învățat lecția pe barcă
anul trecut.
52
00:01:57,098 --> 00:01:59,361
Lucrurile cu care iese sora mea
când e beată.
53
00:01:59,523 --> 00:02:01,459
Și comentarii personale ale prietenilor
mamei mele,
54
00:02:01,483 --> 00:02:03,080
ceea ce mi se pare normal.
55
00:02:14,040 --> 00:02:15,042
Doamne!
56
00:02:15,137 --> 00:02:16,301
Flash!
57
00:02:17,331 --> 00:02:18,559
- Bună!
- Te iubesc!
58
00:02:18,660 --> 00:02:19,424
Mulțumesc!
59
00:02:19,525 --> 00:02:22,018
- Și tu pari foarte drăguță.
- Doamne!
60
00:02:23,346 --> 00:02:24,870
O să-i transmit domnului Wayne.
61
00:02:24,971 --> 00:02:26,203
Te rog, nu!
62
00:02:26,634 --> 00:02:27,429
Regret dacă sună ciudat,
63
00:02:27,530 --> 00:02:29,759
dar o să mănânci batonul ăla
de bomboane?
64
00:02:30,190 --> 00:02:32,252
Poate poți să mi-l arunci.
65
00:02:32,482 --> 00:02:34,219
- În numele justiţiei.
- Da, da.
66
00:02:34,320 --> 00:02:36,036
Am nevoie acum de tine, Barry.
67
00:02:36,337 --> 00:02:38,129
Salut, Bruce! Da...
68
00:02:38,230 --> 00:02:39,596
Vin!
69
00:02:39,620 --> 00:02:44,626
Urmăriți filmul:
Fulger (2023)
70
00:02:44,650 --> 00:02:52,660
Traducerea și adaptarea:
profesor Luca Octavian
71
00:03:04,699 --> 00:03:10,706
Subtitrări-noi Team
https://subtitrari-noi. ro/
72
00:03:23,948 --> 00:03:25,243
LIMITA ORAȘULUI GOTHAM
LINIA DITRICTULUI GOTHAM
73
00:03:25,244 --> 00:03:26,606
SPITALUL GOTHAM IEŞIREA LA 6,5 KM.
74
00:03:41,824 --> 00:03:42,752
Nu!
75
00:03:42,753 --> 00:03:44,514
Nu, nu. Nu!
76
00:03:51,692 --> 00:03:54,452
Bruce, asta-i o mizerie uriașă.
77
00:03:54,780 --> 00:03:56,547
De ce nu ești aici?
78
00:04:12,580 --> 00:04:15,541
Bruce, de ce sună ca și cum ai fugi
de la fața locului?
79
00:04:15,738 --> 00:04:19,294
Puștiul idiot al lui Falcone a decis
să încerce să joace în ligile mari.
80
00:04:19,423 --> 00:04:22,393
Și-a făcut o echipă și a intrat
în laboratorul de la Gotham General.
81
00:04:22,495 --> 00:04:24,331
A furat un virus extrem de mortal.
82
00:04:24,563 --> 00:04:26,669
I-am interceptat, dar și-au croit
drum.
83
00:04:27,802 --> 00:04:29,337
Poți să te ocupi de spital, Barry.
84
00:04:29,438 --> 00:04:31,748
Cineva trebuie să salveze restul
lumii, așa că urma să fac asta.
85
00:04:31,772 --> 00:04:32,773
Dacă nu te deranjează.
86
00:04:32,838 --> 00:04:33,944
Sună bine, Bruce!
87
00:04:34,045 --> 00:04:35,479
BRUCE AMUȚIT
88
00:04:54,736 --> 00:04:56,741
Mulțumesc că m-ai salvat din canal,
Flash!
89
00:04:56,872 --> 00:05:00,412
Barry, conductele de gaz și apă s-au rupt.
În pivniţă.
90
00:05:00,544 --> 00:05:01,812
Corect!
91
00:05:02,810 --> 00:05:04,514
Pe el.
92
00:05:16,296 --> 00:05:17,661
Poți să o deschizi?
93
00:05:17,763 --> 00:05:19,065
E blocată.
94
00:05:19,364 --> 00:05:22,303
Nu merge nimic, te rog.
95
00:05:22,404 --> 00:05:23,572
Dumnezeule!
96
00:05:32,483 --> 00:05:33,485
Uite, Alfred,
97
00:05:33,586 --> 00:05:35,652
am ajuns să accept că în esență,
sunt ...
98
00:05:35,753 --> 00:05:38,491
Omul de serviciu din Liga
Dreptății, un lucru nasol,
99
00:05:39,024 --> 00:05:40,728
dar am ajuns s-o accept.
100
00:05:41,059 --> 00:05:44,597
Dar, nu pot să nu
observ că întotdeauna...
101
00:05:44,698 --> 00:05:48,371
Cea pe care o curăț pare să fie
o mizerie de liliac.
102
00:05:49,838 --> 00:05:52,777
OPRIRE
103
00:05:54,208 --> 00:05:56,249
Da, știu, nu?
104
00:06:04,055 --> 00:06:05,658
Atenţie!
105
00:07:00,126 --> 00:07:04,262
Dacă am calculat corect și istoria
va dovedi că de obicei așa e,
106
00:07:04,363 --> 00:07:08,606
daunele de la fundație sunt pe cale
să provoace prăbușirea aripii de est.
107
00:07:09,038 --> 00:07:10,308
Aripa de Est e în regulă.
108
00:07:12,174 --> 00:07:14,379
Ceea ce e bine, pentru că viteza mea
se diminuează.
109
00:07:14,480 --> 00:07:16,481
CALORII SCĂZUTE -
Funcționează gol, Alfred.
110
00:07:16,582 --> 00:07:18,951
Auzi aia? E stomacul meu.
111
00:07:24,756 --> 00:07:27,561
Nu, nu!
E prăbușirea aripii de est.
112
00:07:44,078 --> 00:07:46,182
Barry, la etajul treisprezece.
113
00:07:46,283 --> 00:07:48,256
E un... Copil.
114
00:07:49,286 --> 00:07:50,926
Un duș.
115
00:08:17,922 --> 00:08:19,762
CRITIC
116
00:08:49,614 --> 00:08:51,315
ENERGIE MAXIMĂ
117
00:09:37,199 --> 00:09:39,673
CÂINE DE TERAPIE
118
00:10:34,402 --> 00:10:37,605
Domnule Allen, m-ați făcut
să mă simt foarte mândru.
119
00:10:38,205 --> 00:10:40,342
Și pe multe mame foarte fericite.
120
00:10:48,917 --> 00:10:50,052
Bine!
121
00:10:50,518 --> 00:10:54,027
Înțeleg că evenimentele astea
pot lăsa urme la nivel psihic.
122
00:10:54,358 --> 00:10:57,225
Ar trebui să căutați serviciile unui
specialist în sănătate mintală.
123
00:10:57,326 --> 00:11:00,333
Liga Dreptății nu se pricepe încă
foarte bine la asta.
124
00:11:00,466 --> 00:11:02,037
Credeți-mă!
125
00:11:42,278 --> 00:11:43,914
Scutură-l!
126
00:12:32,472 --> 00:12:34,674
Dacă servieta aia cade în apă...
127
00:12:34,905 --> 00:12:37,513
Până la prânz ar putea distruge
jumătate din Gotham.
128
00:12:41,382 --> 00:12:42,716
Nu mă lăsa să cad!
129
00:12:42,847 --> 00:12:45,486
Doamne, nu, te rog ! Nu, te rog!
130
00:12:53,396 --> 00:12:54,900
Scuze de întârziere!
131
00:13:00,705 --> 00:13:02,307
Vezi pe unde calci.
132
00:13:02,738 --> 00:13:04,374
Bună!
133
00:13:06,342 --> 00:13:07,447
Frumos costum!
134
00:13:07,777 --> 00:13:08,944
Arată bine, Flash.
135
00:13:09,045 --> 00:13:11,519
Ei bine, cred că...
136
00:13:12,449 --> 00:13:15,119
Și tu... Cu plăcere!
137
00:13:15,252 --> 00:13:18,125
Ego-ul meu e mult prea mare
ca să-i mulțumesc altcuiva.
138
00:13:21,026 --> 00:13:25,261
Am dezvoltat această persoană atotputernică,
ca să compensez trauma din copilărie.
139
00:13:25,362 --> 00:13:27,066
Am şi eu traume din copilărie.
140
00:13:27,934 --> 00:13:31,037
Lasoul Adevărului...
Nu îmbătrânește niciodată.
141
00:13:31,138 --> 00:13:33,175
Aș face mult mai bine să fac
cadou banii.
142
00:13:33,276 --> 00:13:35,811
În loc să vreau să pun capăt infracțiunilor,
ar trebui sărăciei.
143
00:13:36,044 --> 00:13:39,751
Știu că sexul există.
Doar că nu l-am experimentat niciodată.
144
00:13:41,882 --> 00:13:45,325
- Ei bine, trebuie să plec.
- Da!
145
00:13:45,989 --> 00:13:47,726
Întotdeauna e o plăcere.
146
00:13:50,363 --> 00:13:54,632
Chestia cu sexul a fost o metaforă
pentru literatura gotică.
147
00:13:54,733 --> 00:13:56,145
Nu e nicio modalitate de recuperare
din asta.
148
00:13:56,169 --> 00:13:57,437
Doar să o lași să continue.
149
00:13:58,771 --> 00:14:01,237
Mi-ar plăcea să stau și
să curăț mai multă mizerie,
150
00:14:01,338 --> 00:14:03,507
dar acest mic super-erou are nevoie
de micul lui dejun.
151
00:14:03,608 --> 00:14:04,947
La revedere, Flash!
152
00:14:05,579 --> 00:14:07,216
Da, la revedere, Batman!
153
00:14:07,880 --> 00:14:09,419
Bravo, domnule Wayne!
154
00:14:09,849 --> 00:14:11,688
O să fiți acasă la micul dejun,
domnule?
155
00:14:15,188 --> 00:14:17,093
Da, aşa cred.
156
00:14:18,857 --> 00:14:20,069
Lumea e în proces de distrugere.
157
00:14:20,093 --> 00:14:21,958
N-a fost niciodată vorba de ea.
158
00:14:22,059 --> 00:14:23,534
E vorba despre tine.
159
00:14:23,865 --> 00:14:25,969
Trebuie să încetezi să trăiești
în trecut.
160
00:14:26,901 --> 00:14:28,905
A fost suficient de rapid pentru tine?
161
00:14:35,646 --> 00:14:37,317
CENTRU DE CERCETARE
162
00:14:41,016 --> 00:14:41,919
Uite cine-i aici!
163
00:14:42,020 --> 00:14:43,388
Taci, Robert!
164
00:14:43,489 --> 00:14:44,155
În fiecare zi.
165
00:14:44,256 --> 00:14:45,789
Nu știu cum faci asta, Barry.
166
00:14:45,890 --> 00:14:47,270
Ai vrea să te târăști aici, frate ?
167
00:14:47,294 --> 00:14:47,861
Este supărat?
168
00:14:47,962 --> 00:14:50,131
- Eşti concediat.
- O să fii ucis.
169
00:14:50,233 --> 00:14:51,937
Nu, nu, nu! Lasă-mă să ghicesc.
170
00:14:52,636 --> 00:14:54,370
Alarma de la ceasul tău n-a sunat.
171
00:14:55,003 --> 00:14:57,240
Câinele tău ți-a mâncat ceasul
deșteptător.
172
00:14:57,341 --> 00:14:59,110
Ceasul deșteptător ți-a mâncat
cheile.
173
00:14:59,242 --> 00:15:00,778
Bunica cheilor a murit,
174
00:15:01,009 --> 00:15:02,290
și ele au nevoie de o zi liberă.
175
00:15:02,343 --> 00:15:04,522
- N-a fost niciuna din astea.
- Ce a fost de data asta, Barry?
176
00:15:04,546 --> 00:15:06,513
A fost altceva.
177
00:15:06,614 --> 00:15:08,249
A fost mult mai puțin ciudat
178
00:15:08,350 --> 00:15:09,217
și știu că am ratat întâlnirea,
179
00:15:09,318 --> 00:15:11,731
dar încă mi-ar plăcea foarte mult
să prezint dosarele astea...
180
00:15:11,755 --> 00:15:12,587
Pentru o eventuală revizuire.
181
00:15:12,688 --> 00:15:13,933
Cred că ne grăbim la cazurile astea.
182
00:15:13,957 --> 00:15:15,599
- Trebuie să le redeschidem.
- Ne grăbim?
183
00:15:15,893 --> 00:15:17,261
Avem o restanță de șase luni...
184
00:15:17,362 --> 00:15:18,863
Și vrei să ne mișcăm mai încet?
185
00:15:18,964 --> 00:15:20,869
Trebuie să-ți concentrezi mișcarea.
186
00:15:21,000 --> 00:15:22,469
Fă-ți treaba! Închide cazul!
187
00:15:22,598 --> 00:15:24,067
Mergi mai departe.
188
00:15:25,667 --> 00:15:27,537
Ai mult potențial, Barry.
189
00:15:27,638 --> 00:15:29,002
N-ar mai trebui să bei
190
00:15:29,103 --> 00:15:30,538
cafea după toți anii ăștia.
191
00:15:30,639 --> 00:15:32,881
Aveți dreptate. Asta...
Asta-i adevărat.
192
00:15:33,410 --> 00:15:35,048
Du-te și adu-mi o cafea.
193
00:15:37,715 --> 00:15:40,422
- Cu 2 porții de zahăr?
- Da!
194
00:15:53,800 --> 00:15:54,801
O să-ți placă asta.
195
00:15:54,902 --> 00:15:57,041
Sunt foarte mulțumit de sentința
din cazul Johnson.
196
00:15:57,142 --> 00:15:59,808
Dovezile analizate de laboratorul nostru...
197
00:15:59,909 --> 00:16:03,145
Au fost mai mult decât suficiente,
pentru a fi concludente...
198
00:16:03,246 --> 00:16:04,512
Încă lucrăm la teste.
199
00:16:04,613 --> 00:16:07,855
Prin sârguință constantă, muncă
grea și concentrare...
200
00:16:08,185 --> 00:16:10,924
Barry lucra încă la dovezile alea...
201
00:16:11,054 --> 00:16:12,125
Dacă ar fi fost după tine,
202
00:16:12,459 --> 00:16:14,636
CENTRU DE CERCETARE -
încă am fi răzuit molarii lui Ted Bundy.
203
00:16:14,660 --> 00:16:15,229
Știi ce?
204
00:16:15,359 --> 00:16:18,264
Mă bucur că găsești toate astea
așa amuzante,
205
00:16:18,365 --> 00:16:20,665
dar avem de-a face cu vieți
de oameni reale,
206
00:16:20,766 --> 00:16:21,665
cu familiile oamenilor,
207
00:16:21,766 --> 00:16:23,971
și nu cred că pot înțelege gravitatea
208
00:16:24,072 --> 00:16:25,679
faptului, așa că de ce nu mă lași
în pace?
209
00:16:25,703 --> 00:16:27,243
Barry Allen?
210
00:16:27,374 --> 00:16:28,472
Iris West!
211
00:16:28,573 --> 00:16:32,078
Știi și numele meu complet?
212
00:16:32,179 --> 00:16:33,853
Da. De la școală.
213
00:16:34,287 --> 00:16:36,197
Barry, nu ne-ai spus că ai
un prieten din școală.
214
00:16:36,221 --> 00:16:38,153
De fapt, nu știam că Barry
are un prieten.
215
00:16:38,255 --> 00:16:39,616
Da, la ce vă ajută?
216
00:16:39,922 --> 00:16:41,091
- Unul?
- Unul.
217
00:16:41,521 --> 00:16:42,960
Băieți...
218
00:16:43,592 --> 00:16:44,964
Și la revedere, băieți.
219
00:16:45,094 --> 00:16:46,998
Bine, prieten vechi.
220
00:16:48,363 --> 00:16:49,499
Nu sunt chiar prietenii mei.
221
00:16:49,601 --> 00:16:50,743
Sunt prietenii mei de serviciu.
222
00:16:50,767 --> 00:16:52,074
Așadar, lucrezi aici?
223
00:16:52,205 --> 00:16:53,372
Da!
224
00:16:53,473 --> 00:16:55,308
Doamne, a trecut mult, nu?
225
00:16:57,341 --> 00:17:01,678
Mi se pare că ne-am văzut acum
câțiva ani, nu?
226
00:17:01,780 --> 00:17:06,855
Nu, pentru că nu ne-am văzut
din facultate.
227
00:17:07,916 --> 00:17:10,559
Poate doar mă gândeam la tine.
228
00:17:11,294 --> 00:17:13,560
Mă bucur mult că te-am întâlnit.
229
00:17:13,661 --> 00:17:14,865
- Da!
- Da!
230
00:17:15,193 --> 00:17:17,066
Apelul tatălui tău e mâine,
nu?
231
00:17:17,600 --> 00:17:18,936
Da! Cum...
232
00:17:19,932 --> 00:17:21,735
Scuze, de unde știi?
233
00:17:21,836 --> 00:17:23,441
Sunt corespondent al ziarului.
234
00:17:24,806 --> 00:17:26,777
Cum rezistă?
235
00:17:28,745 --> 00:17:30,112
Mă... Mă întrebi pentru ziar?
236
00:17:30,214 --> 00:17:32,184
Nu, întreb ca prieten.
237
00:17:32,616 --> 00:17:36,089
Deși, sunt sigură că și publicul
ar vrea să afle.
238
00:17:38,323 --> 00:17:42,091
Ei bine, singurul meu comentariu
oficial e că tatăl meu e nevinovat.
239
00:17:42,192 --> 00:17:43,194
Corect!
240
00:17:43,227 --> 00:17:47,701
Nimeni n-ar vrea să creadă că
tatăl lor le-a ucis mama.
241
00:17:47,802 --> 00:17:48,704
Ce vrei să spui cu să creadă?
242
00:17:48,805 --> 00:17:51,906
Tatăl meu n-ar trebui să fie la
închisoare. Mama ar trebui să fie în viață.
243
00:17:52,007 --> 00:17:53,307
Nu-i vorba de ce cred eu.
244
00:17:53,408 --> 00:17:54,442
E vorba care-i adevărul.
245
00:17:54,544 --> 00:17:56,481
Corect! Nu, da, asta e...
246
00:17:56,811 --> 00:17:58,282
Doamne, asta am vrut să spun.
247
00:17:59,112 --> 00:17:59,848
Așa e!
248
00:17:59,979 --> 00:18:02,585
Îmi pare rău, acum n-am niciun
comentariu oficial..
249
00:18:19,437 --> 00:18:21,474
MATERIAL CONFIDENȚIAL
250
00:18:26,546 --> 00:18:29,620
Aveți un apel cu plată de la Penitenciarul
Iron Heights.
251
00:18:29,849 --> 00:18:31,922
- Îl acceptați?
- Da!
252
00:18:33,120 --> 00:18:34,685
- Bună, tată!
- Bună, Barry!
253
00:18:34,786 --> 00:18:36,726
- Ce mai faci?
- Sunt bine.
254
00:18:36,859 --> 00:18:38,795
- Ieși mult?
- Da!
255
00:18:39,126 --> 00:18:41,030
Ei bine, nu. Nu!
256
00:18:41,561 --> 00:18:46,471
Dar azi am dat de o veche prietenă
din facultate, Iris West.
257
00:18:46,604 --> 00:18:48,671
Nu erai îndrăgostit nebunește
de ea?
258
00:18:48,772 --> 00:18:50,310
Ei bine, dacă n-are iubit...
259
00:18:50,340 --> 00:18:51,550
De ce nu o inviți la întâlnire?
260
00:18:51,574 --> 00:18:56,077
Tată, am rugat un prieten să
revadă
261
00:18:56,178 --> 00:18:57,290
înregistrările vechi ale camerei
de supraveghere
262
00:18:57,314 --> 00:19:00,486
din magazin prin programul ăsta
nou pe care l-a dezvoltat.
263
00:19:00,617 --> 00:19:02,459
Și acum e limpede.
264
00:19:03,192 --> 00:19:04,559
Doar că...
265
00:19:06,226 --> 00:19:07,795
Nu te uiți niciodată în sus, tată.
266
00:19:08,530 --> 00:19:10,266
Nu ți se vede fața.
267
00:19:10,598 --> 00:19:13,503
Deci, fără dovezi noi care
să-ți susțină alibiul,
268
00:19:14,435 --> 00:19:15,878
Ar fi bine să începem să ne gândim la...
269
00:19:15,902 --> 00:19:17,203
- Următorul recurs.
- Nu!
270
00:19:17,639 --> 00:19:20,308
Trebuie să nu-ți mai faci griji
pentru bătrânul tău.
271
00:19:22,244 --> 00:19:24,587
Dacă o să faci asta, s-ar putea
să ai timp pentru o prietenă.
272
00:19:24,611 --> 00:19:26,545
Tată, nu vreau...
273
00:19:26,646 --> 00:19:27,849
Ai mai făcut-o înainte.
274
00:19:27,983 --> 00:19:31,786
Asta a fost o ultimă încercare
disperată și mâine vom fi de formă.
275
00:19:32,219 --> 00:19:34,188
Chiar sunt bine.
276
00:19:34,420 --> 00:19:36,024
Știi, uneori chiar cred că probabil...
277
00:19:36,125 --> 00:19:39,065
E mai ușor pentru mine să fiu
aici, decât acolo,
278
00:19:40,300 --> 00:19:41,804
fără ea.
279
00:19:42,536 --> 00:19:45,137
Așa că-mi pot imagina că e vie.
280
00:19:45,670 --> 00:19:47,507
Acolo, trăindu-și viața.
281
00:19:50,509 --> 00:19:51,981
Barry!
282
00:19:53,213 --> 00:19:54,386
Barry?
283
00:19:55,117 --> 00:19:56,186
Ești acolo?
284
00:19:56,417 --> 00:19:57,820
Da, sunt aici, tată.
285
00:19:58,151 --> 00:20:00,522
Îți amintești sosul pe care-l faci
duminica?
286
00:20:01,722 --> 00:20:04,558
Toată casa mirosea a busuioc
și roșii.
287
00:20:05,590 --> 00:20:08,263
Mă făcea să transpir și începea
să cânte.
288
00:20:10,499 --> 00:20:12,269
Da, dar ce cântec era?
289
00:20:12,499 --> 00:20:13,900
Ce cântec era?
290
00:20:14,001 --> 00:20:15,875
Îmi amintesc partea aceea.
291
00:20:21,015 --> 00:20:23,879
- Nu-i corect.
- Ce nu-i corect, maimuță?
292
00:20:23,981 --> 00:20:26,347
Întrebarea asta e stupidă.
293
00:20:26,449 --> 00:20:29,554
La câte calcule care au răspunsul
24 te poți gândi?
294
00:20:29,656 --> 00:20:31,156
Sunt o infinitate de răspunsuri.
295
00:20:31,258 --> 00:20:32,456
Cum să le împac pe toate?
296
00:20:32,557 --> 00:20:33,423
Ai dreptate.
297
00:20:33,524 --> 00:20:36,127
E o infinitate de răspunsuri
la întrebarea asta.
298
00:20:36,228 --> 00:20:38,498
Nu orice problemă are o soluție.
299
00:20:38,631 --> 00:20:40,468
Uneori trebuie doar s-o lași
să treacă.
300
00:20:41,634 --> 00:20:43,809
Lasă-ți creierul să se odihnească
și ajută-mă să pregătesc pastele.
301
00:20:43,833 --> 00:20:45,073
Haide!
302
00:20:46,973 --> 00:20:48,409
Nu! La naiba!
303
00:20:48,510 --> 00:20:49,378
Henry?
304
00:20:49,508 --> 00:20:50,784
Da, dragul meu.
305
00:20:51,212 --> 00:20:52,648
Am nevoie să-mi faci o favoare.
306
00:20:52,749 --> 00:20:53,815
Nu fac favoruri.
307
00:20:53,916 --> 00:20:54,785
Bine!
308
00:20:54,886 --> 00:20:56,989
Barry are nevoie să-i faci
o favoare.
309
00:20:57,121 --> 00:20:58,893
Barry! Da, orice.
310
00:20:59,223 --> 00:21:01,160
Mai am nevoie de o cutie de roșii.
311
00:21:02,459 --> 00:21:03,491
Ai o cutie de roșii.
312
00:21:03,592 --> 00:21:04,692
Am nevoie de alta.
313
00:21:04,793 --> 00:21:06,700
Credeam că ai fost azi dimineață
la magazin.
314
00:21:07,199 --> 00:21:08,904
Dar am uitat de roșii.
315
00:21:10,502 --> 00:21:12,013
Asta pare și mai distractiv.
316
00:21:12,114 --> 00:21:13,954
Să-l lăsăm pe Barry să meargă
la magazin.
317
00:21:14,084 --> 00:21:15,718
- Conduci tu, nu-i aşa, prostuțule?
- Ce?
318
00:21:15,819 --> 00:21:17,953
Acum ești așa mare că poți
face orice.
319
00:21:18,054 --> 00:21:19,055
Uită-te la tine.
320
00:21:19,120 --> 00:21:20,222
De fapt, îți ies peri albi.
321
00:21:20,323 --> 00:21:22,328
Cutia verde, nu cea albastră, bine?
322
00:21:22,430 --> 00:21:23,695
Am înţeles. Cutia albastră
323
00:21:23,796 --> 00:21:24,797
nu cea verde, nu?
324
00:21:24,865 --> 00:21:25,697
- Nu!
- Ce?
325
00:21:25,798 --> 00:21:27,902
Cutia verde, nu cea albastră.
326
00:21:28,869 --> 00:21:30,237
Dumnezeule!
327
00:21:31,639 --> 00:21:33,244
Începe să cânte.
328
00:21:33,475 --> 00:21:34,943
Fugi!
329
00:21:35,175 --> 00:21:36,745
Fugi, Barry!
330
00:21:37,779 --> 00:21:39,812
Cotul pe care l-am adus aici
331
00:21:39,913 --> 00:21:42,222
Și mesajul cântecului meu
332
00:21:42,753 --> 00:21:44,820
Viața îți oferă surprize
333
00:21:44,921 --> 00:21:47,258
Viața îți oferă surprize
334
00:21:47,359 --> 00:21:49,033
Dumnezeule!
335
00:21:50,466 --> 00:21:52,534
Uită-te la tine! Da!
336
00:21:54,872 --> 00:21:56,002
Te iubesc, maimuță!
337
00:21:56,103 --> 00:21:57,571
Eu te iubesc și mai mult.
338
00:21:57,672 --> 00:21:59,509
Eu te-am iubit prima.
339
00:22:16,898 --> 00:22:18,232
Nora?
340
00:22:19,999 --> 00:22:21,373
Barry!
341
00:22:21,971 --> 00:22:23,575
Lasă-l aici.
342
00:22:28,280 --> 00:22:30,517
Barry! Barry!
343
00:22:30,652 --> 00:22:32,922
Sună la 911! Acum!
344
00:22:43,732 --> 00:22:46,437
Barry, Barry!
345
00:22:46,904 --> 00:22:48,644
Nu-ți fă griji pentru mâine.
346
00:22:48,974 --> 00:22:51,210
Întotdeauna am știut că e un pariu
riscant.
347
00:22:51,644 --> 00:22:53,112
Tată?
348
00:22:53,679 --> 00:22:57,887
Convorbirea dumneavoastră cu Penitenciarul
Iron Heights s-a încheiat.
349
00:23:53,893 --> 00:23:58,933
Nu!
350
00:24:43,888 --> 00:24:45,461
Barry Allen?
351
00:24:51,032 --> 00:24:53,374
Trebuie să te concentrezi
pe ce știi.
352
00:24:55,206 --> 00:24:58,346
A fost suficient de rapid
pentru tine?
353
00:25:00,748 --> 00:25:05,119
Suficient de rapid pentru tine...
354
00:25:44,366 --> 00:25:48,039
Spui că te-ai întors în timp,
ca în Pozharnov?
355
00:25:48,140 --> 00:25:50,708
Da, ca în Pozharnov, doar
că în Pozharnov a fost
356
00:25:50,809 --> 00:25:52,388
o secundă, de data asta m-am întors
o zi întreagă.
357
00:25:52,412 --> 00:25:56,984
Deci să ne imaginăm că, de fapt,
e posibil să alergi mai repede...
358
00:25:57,085 --> 00:26:00,857
Decât viteza luminii și, astfel,
să călătorești înapoi în timp.
359
00:26:01,823 --> 00:26:04,696
Totuși ar fi extrem de iresponsabil.
360
00:26:05,162 --> 00:26:06,163
Știam că o să spui asta.
361
00:26:06,264 --> 00:26:08,898
Da, Barry, pentru că dacă ai merge
în trecut,
362
00:26:08,999 --> 00:26:11,934
orice interacțiuni pe care le ai cu
părinții tăi sau cu tine însuți,
363
00:26:12,035 --> 00:26:13,273
ar fi periculoase.
364
00:26:13,374 --> 00:26:16,177
N-ai idee ce consecințe ar putea avea.
365
00:26:16,278 --> 00:26:18,110
Nu! Știu! Efectul fluture, nu?
366
00:26:18,211 --> 00:26:18,812
Da!
367
00:26:18,913 --> 00:26:21,650
Înțeleg! Bruce, dar pot repara lucrurile.
368
00:26:21,981 --> 00:26:24,655
Ai putea și să distrugi tot.
369
00:26:25,521 --> 00:26:26,891
O pot salva.
370
00:26:27,724 --> 00:26:29,224
Îi pot salva pe amândoi.
371
00:26:29,325 --> 00:26:33,666
Aș putea să-ți salvez părinții.
372
00:26:34,900 --> 00:26:38,774
Barry, cicatricile astea pe care
le avem, ne fac ceea ce suntem.
373
00:26:39,539 --> 00:26:41,809
Nu suntem făcuți să ne întoarcem
și să le reparăm.
374
00:26:43,245 --> 00:26:46,618
Și tu n-ai nimic stricat care
să necesite reparații.
375
00:26:48,488 --> 00:26:51,457
Ascultă-l pe un bătrân care
a făcut multe greșeli.
376
00:26:51,890 --> 00:26:53,596
Nu trăi în trecutul tău.
377
00:26:54,462 --> 00:26:56,031
Trăieşte-ţi viaţa!
378
00:26:56,563 --> 00:26:58,668
Nu-ți lăsa tragedia să te definească.
379
00:26:58,769 --> 00:27:00,740
Și dacă ar trebui să mă definească?
380
00:27:02,671 --> 00:27:04,741
Tragedia ta te-a făcut un erou.
381
00:27:05,175 --> 00:27:07,414
M-a făcut și un singuratic.
382
00:27:09,580 --> 00:27:11,284
Am putea să hoinărim.
383
00:27:11,516 --> 00:27:13,019
Vrei să mergem să luăm o mușcătură?
384
00:27:13,120 --> 00:27:15,488
Mi-e încă foame.
385
00:27:16,788 --> 00:27:18,428
Nu de data asta.
386
00:27:19,358 --> 00:27:20,963
Poate altă dată.
387
00:27:23,332 --> 00:27:24,767
Da!
388
00:27:35,110 --> 00:27:36,612
Frumos vehicul!
389
00:27:37,346 --> 00:27:39,051
Ai prieteni eleganți.
390
00:27:39,383 --> 00:27:40,855
Era doar un Uber.
391
00:27:41,620 --> 00:27:43,023
Pentru directori.
392
00:27:43,920 --> 00:27:45,233
Uite, Iris, chiar nu pot vorbi
despre cazul ăsta.
393
00:27:45,257 --> 00:27:48,102
Nu sunt aici ca reporter.
394
00:27:49,397 --> 00:27:50,804
Putem vorbi?
395
00:27:56,241 --> 00:27:57,641
Intră!
396
00:28:03,049 --> 00:28:06,255
N-o să mint, e mult mai curat
aici decât mă așteptam.
397
00:28:06,356 --> 00:28:07,357
- Da?
- Da!
398
00:28:07,390 --> 00:28:10,361
Da, ei bine, sunt o persoană
destul de ordonată.
399
00:28:15,733 --> 00:28:16,567
Vrei ceva de băut?
400
00:28:16,668 --> 00:28:17,433
Sigur!
401
00:28:17,534 --> 00:28:18,734
O să iau o bere.
402
00:28:33,688 --> 00:28:35,124
Beri, beri, beri.
403
00:28:35,226 --> 00:28:36,758
Le ţin în frigider.
404
00:28:36,991 --> 00:28:38,295
Mulțumesc!
405
00:28:40,796 --> 00:28:44,808
Uite, mă simt foarte prost
pentru mai devreme.
406
00:28:49,742 --> 00:28:51,886
Ar fi trebuit să fiu mai sensibilă.
407
00:28:52,116 --> 00:28:56,385
Și eu probabil aș fi putut fi
mai puțin sensibil.
408
00:28:56,717 --> 00:28:59,022
Adică, nu pot să-mi imaginez
prin ce ai trecut.
409
00:28:59,453 --> 00:29:02,096
E ca și cum ți-ai fi pierdut
ambii părinți într-o singură zi.
410
00:29:02,727 --> 00:29:04,263
Da, așa a fost.
411
00:29:04,395 --> 00:29:05,906
Mi-am pierdut mama într-o tragedie
și mi-am pierdut
412
00:29:05,930 --> 00:29:08,870
tatăl din cauza eșecurilor sistemului
judiciar.
413
00:29:09,402 --> 00:29:11,806
De asta te-ai apucat de criminalistică?
414
00:29:12,138 --> 00:29:13,910
Încerci să repari sistemul?
415
00:29:16,540 --> 00:29:17,949
Da!
416
00:29:18,281 --> 00:29:19,619
Da, ca să-l repar.
417
00:29:21,283 --> 00:29:23,253
Trebuie să existe o cale să-l repar,
nu?
418
00:29:23,385 --> 00:29:25,791
Adică, de asta am intrat și în jurnalism.
419
00:29:26,124 --> 00:29:28,167
Aș putea face bine, dacă aș
putea să mă întorc cumva
420
00:29:28,225 --> 00:29:31,366
și să-i avertizez, fără să știe
că i-am avertizat.
421
00:29:31,699 --> 00:29:35,039
Să gândești așa... Te înnebunește.
422
00:29:35,371 --> 00:29:38,148
Dacă aș putea să mă întorc în timp
și să-l opresc pe tipul care a făcut-o...
423
00:29:38,172 --> 00:29:41,077
Nu, nu pot s-o fac, pentru că
e prea multă interacțiune.
424
00:29:43,680 --> 00:29:44,957
Tatăl meu nici măcar nu era acasă.
425
00:29:44,981 --> 00:29:47,418
Mama l-a trimis să ia o cutie de roșii.
426
00:29:47,651 --> 00:29:49,852
Cred că oricine a pătruns în casă
a crezut că-i goală,
427
00:29:49,954 --> 00:29:51,796
dar mama era acolo atunci,
cu un cuțit în mână,
428
00:29:51,857 --> 00:29:55,793
și lucrurile au luat o întorsătură
proastă, doar un lanț absurd de evenimente.
429
00:29:55,894 --> 00:29:59,035
Și filmul ăsta ar fi trebuit să susțină,
în sfârșit, alibiul tatei
430
00:29:59,300 --> 00:30:03,806
dar, în schimb, o cutie de roșii
a distrus trei vieți.
431
00:30:10,416 --> 00:30:11,589
Doamne!
432
00:30:11,819 --> 00:30:13,121
Ce?
433
00:30:14,154 --> 00:30:15,720
Ei bine, asta ar putea fi.
434
00:30:15,821 --> 00:30:17,625
În primul rând dacă mama nu uită
de roșii,
435
00:30:17,726 --> 00:30:19,768
așa el nu pleacă niciodată și
ea nu moare niciodată.
436
00:30:20,096 --> 00:30:21,864
Nici măcar n-ar trebui să mă vadă
nimeni.
437
00:30:22,963 --> 00:30:24,508
Bruce a spus fără interacțiune.
Asta nu-i o interacțiune.
438
00:30:24,532 --> 00:30:26,245
Asta înseamnă doar intrat și ieșit
rapid, înapoi în prezent,
439
00:30:26,269 --> 00:30:28,215
ca și cum n-aș fi fost niciodată
acolo, și așa o să repar.
440
00:30:28,239 --> 00:30:30,777
Doamne, Iris!
Mulțumesc mult!
441
00:30:30,878 --> 00:30:32,079
Asta a fost grozav.
442
00:30:32,844 --> 00:30:38,424
- Îmi pare rău! Trebuie să plec.
- Bine, la revedere!
443
00:30:40,554 --> 00:30:43,728
Apropo, m-am distrat foarte bine.
Ar trebui să o facem din nou.
444
00:30:57,810 --> 00:31:00,412
Kal-El. Fiul lui Krypton.
445
00:31:00,746 --> 00:31:02,782
Asta-i o idee proastă.
446
00:31:09,359 --> 00:31:11,265
Asta te definește.
447
00:31:14,130 --> 00:31:16,101
Tatăl tău e un criminal.
448
00:31:16,498 --> 00:31:18,238
NOREI ALLEN, IUBITEI SOȚII ȘI MAME
449
00:31:21,475 --> 00:31:23,210
Acum!
450
00:32:10,039 --> 00:32:11,409
PIURE DE TOMATE
451
00:32:20,987 --> 00:32:22,225
Bună, mamă!
452
00:32:34,733 --> 00:32:36,607
Nu uita de roșii.
453
00:32:38,742 --> 00:32:40,347
Pe curând!
454
00:32:47,154 --> 00:32:49,060
Te rog, să funcționeze!
455
00:32:59,268 --> 00:33:01,638
La mulți ani, Barry!
456
00:33:18,894 --> 00:33:21,066
Mamă, mulțumesc că ești aici.
457
00:33:55,237 --> 00:33:56,810
Mulțumesc!
458
00:34:23,343 --> 00:34:25,348
Ce sperietură, maimuță!
459
00:34:26,879 --> 00:34:28,580
Ce porţi?
460
00:34:28,780 --> 00:34:31,685
Ăla-i Barry? A sosit așa devreme?
461
00:34:31,786 --> 00:34:33,520
Ce univers e ăsta?
462
00:34:33,621 --> 00:34:35,092
Te-ai tuns!
463
00:34:35,524 --> 00:34:37,294
Acum pot să-ți văd ochii.
464
00:34:38,304 --> 00:34:39,374
Arată groaznic.
465
00:34:39,475 --> 00:34:41,841
- Henry! Arăți bătrân.
- Arăți frumos, dragule.
466
00:34:41,942 --> 00:34:43,344
Ce îți fac acolo?
467
00:34:43,445 --> 00:34:45,715
Lasă-l în pace! E perfect.
468
00:34:47,213 --> 00:34:48,654
Vino aici!
469
00:34:51,120 --> 00:34:52,321
Te iubesc atât de mult.
470
00:34:52,422 --> 00:34:53,993
Și eu te iubesc.
471
00:34:54,322 --> 00:34:55,558
Eu te iubesc și mai mult.
472
00:34:55,659 --> 00:34:57,262
Eu te-am iubit prima.
473
00:34:57,896 --> 00:34:59,728
Du-te să-ți faci duș și să te schimbi.
474
00:34:59,829 --> 00:35:01,164
Ai un miros de picioare.
475
00:35:01,265 --> 00:35:02,635
Hai! Hai! Hai!
476
00:35:04,767 --> 00:35:05,569
Bătrân?
477
00:35:05,570 --> 00:35:06,608
Serios?
478
00:35:06,640 --> 00:35:08,206
Nu, vreau să spun matur.
479
00:35:08,308 --> 00:35:10,185
La vârsta la care unul vrea să arate
mai bătrân,
480
00:35:10,209 --> 00:35:12,347
știi, așa intri în baruri.
481
00:35:12,712 --> 00:35:14,180
Cum te pot ajuta?
482
00:35:20,322 --> 00:35:22,429
Mamă, cum a fost azi?
483
00:35:22,560 --> 00:35:23,126
Sau luna ta?
484
00:35:23,227 --> 00:35:24,497
Sau ultimii 18 ani?
485
00:35:24,630 --> 00:35:26,129
Asta-i o întrebare ciudată.
486
00:35:26,230 --> 00:35:27,132
Pentru că am fost aici.
487
00:35:27,233 --> 00:35:30,036
Dar, evident, împărtășim acele
amintiri împreună.
488
00:35:30,236 --> 00:35:30,833
Sau nu ştiu...
489
00:35:30,934 --> 00:35:31,944
Poate vom crea noi amintiri.
490
00:35:31,968 --> 00:35:33,836
Cum ar fi să mergem la acvariu
sau la circ...
491
00:35:33,937 --> 00:35:35,843
Sau în parc și mă dai leagăn.
492
00:35:35,944 --> 00:35:37,844
Și asta-i ciudat, pentru că acum
sunt adult...
493
00:35:37,945 --> 00:35:39,944
Așa că probabil mă dau singur
în leagăn.
494
00:35:40,045 --> 00:35:41,212
Deci cum a fost săptămâna asta?
495
00:35:41,213 --> 00:35:42,317
Cum merge școala?
496
00:35:44,253 --> 00:35:47,157
Școala merge bine.
497
00:35:47,655 --> 00:35:48,456
Şcoala merge foarte bine.
498
00:35:48,457 --> 00:35:51,859
Acolo studiez mult.
499
00:35:51,960 --> 00:35:54,130
Ai invitat-o la întîlnire pe fata
aia de la Economie?
500
00:35:54,131 --> 00:35:56,631
Știu că Anul bobocilor înseamnă...
501
00:35:56,732 --> 00:35:58,935
Să ieși la întâlniri, să cunoști oameni.
Bine?
502
00:35:59,036 --> 00:36:00,573
Să explorezi lucruri.
503
00:36:01,072 --> 00:36:02,442
Să experimentezi.
504
00:36:03,074 --> 00:36:06,578
Dar trebuie să fii foarte atent.
505
00:36:06,811 --> 00:36:08,048
La naiba!
506
00:36:09,448 --> 00:36:11,488
Trebuie să mă duc la toaletă.
507
00:36:12,652 --> 00:36:14,154
Afară.
508
00:36:15,824 --> 00:36:17,192
Ajutor!
509
00:36:21,963 --> 00:36:23,200
De ce eşti aici?
510
00:36:23,430 --> 00:36:24,867
Ce an e?
511
00:36:26,467 --> 00:36:27,639
Nu, nu, nu, nu...
512
00:36:33,011 --> 00:36:34,746
Asta-i fața mea.
513
00:36:34,847 --> 00:36:36,948
Mi-ai furat fața?
514
00:36:37,049 --> 00:36:38,815
Am o amintire de la ciuperci halucinogene?
515
00:36:38,816 --> 00:36:39,518
E real?
516
00:36:39,519 --> 00:36:40,888
Câți ani ai?
517
00:36:42,422 --> 00:36:43,824
Optsprezece.
518
00:36:54,401 --> 00:36:56,104
Asta-i o călătorie nebună.
519
00:36:56,205 --> 00:36:57,668
Deci suntem în viitor.
520
00:36:57,769 --> 00:37:00,039
Nu, așteaptă! Asta nu-i o halucinație,
omule.
521
00:37:00,140 --> 00:37:01,208
Asta-i catastrofal.
522
00:37:01,309 --> 00:37:02,779
Și nu, nu suntem în viitor.
523
00:37:02,880 --> 00:37:04,350
Trebuia să mă întorc în prezent...
524
00:37:04,451 --> 00:37:05,548
Dar încă sunt în trecut.
525
00:37:05,549 --> 00:37:07,153
Și n-ar trebui să fie doi ca mine.
526
00:37:07,352 --> 00:37:09,025
Tu și eu, n-ar fi trebuit să ocupăm...
527
00:37:09,157 --> 00:37:11,355
Aceeași realitate, darămite
să interacționăm.
528
00:37:11,456 --> 00:37:14,060
Nu pot să cred că sunt un super-erou
care călătorește în timp.
529
00:37:14,162 --> 00:37:15,194
Nu, nu, nu!
530
00:37:15,195 --> 00:37:17,195
Nu eşti nimic.
531
00:37:17,296 --> 00:37:19,165
Care să fie bun. Nu vrei să fii
un super-erou.
532
00:37:19,166 --> 00:37:21,506
E înfricoșător și păianjenul
se blochează...
533
00:37:21,638 --> 00:37:23,240
Mereu în dinți.
534
00:37:23,772 --> 00:37:25,077
Minunat!
535
00:37:25,305 --> 00:37:26,579
Fă chestia aia din nou.
536
00:37:27,077 --> 00:37:28,613
Nu, nu ai timp.
537
00:37:29,277 --> 00:37:32,082
Mamă!
538
00:37:32,183 --> 00:37:33,949
Ce faci?
Acum o să mă acuzi?
539
00:37:34,716 --> 00:37:35,584
Fă treaba!
540
00:37:35,585 --> 00:37:36,755
Bine!
541
00:37:41,726 --> 00:37:42,993
- Da!
- Fericit?
542
00:37:43,094 --> 00:37:45,532
Da! Acum anuleaz-o.
543
00:38:04,020 --> 00:38:06,325
Barry, ești bine acolo sus?
544
00:38:06,925 --> 00:38:08,525
Suntem bine. Sunt bine.
545
00:38:08,626 --> 00:38:09,658
Bine!
546
00:38:09,824 --> 00:38:12,628
Deci, ai ca un avion submarin...
547
00:38:12,729 --> 00:38:15,100
Sau o barcă zburătoare?
548
00:38:15,532 --> 00:38:16,631
Câţi ani ai, vreo patruzeci?
549
00:38:16,632 --> 00:38:18,539
Bine, continuă să vorbești.
550
00:38:18,836 --> 00:38:20,872
Nu este fermecător, este abraziv
551
00:38:20,973 --> 00:38:22,743
și obositor și, Doamne,
552
00:38:22,844 --> 00:38:24,646
încep să înțeleg ce înseamnă oamenii.
553
00:38:24,748 --> 00:38:27,277
Fă-mi pur și simplu o favoare
554
00:38:27,378 --> 00:38:28,948
și promite-mi că întâlnindu-mă...
555
00:38:29,049 --> 00:38:31,219
N-o să strice spațiu-timpul.
556
00:38:31,653 --> 00:38:33,157
Amice?
557
00:38:33,688 --> 00:38:34,756
Te-am prins.
558
00:38:34,757 --> 00:38:36,059
La naiba, am atâtea probleme.
559
00:38:36,194 --> 00:38:37,693
Ce vrei să spui?
560
00:38:38,592 --> 00:38:39,928
Aşa este.
561
00:38:40,594 --> 00:38:41,769
Te pot droga.
562
00:38:42,199 --> 00:38:43,468
Da, te pot droga.
563
00:38:43,569 --> 00:38:44,902
Și apoi leșini, te trezești
564
00:38:45,033 --> 00:38:46,301
și uiți că s-a întâmplat ceva
565
00:38:46,402 --> 00:38:48,004
și n-ar fi greșit, nu?
Pentru că tu ești eu.
566
00:38:48,005 --> 00:38:49,809
Nu! N-ar trebui.
567
00:38:50,208 --> 00:38:51,809
Te rog să nu mă droghezi.
568
00:38:51,910 --> 00:38:52,879
- Nu?
- Nu...
569
00:38:52,910 --> 00:38:54,314
Pentru că asta la care m-am gândit
înainte...
570
00:38:54,315 --> 00:38:57,051
Nu vreau să mă droghez, dar sunt
sigur că ne putem gândi...
571
00:38:57,485 --> 00:38:58,652
La alt mod.
572
00:38:58,753 --> 00:39:00,286
Să ne punem capacele de
gândire Barry și să ne gândim
573
00:39:00,287 --> 00:39:03,592
la o soluție diferită de pierdere
a memoriei.
574
00:39:03,693 --> 00:39:07,095
De asemenea, am centura verde
575
00:39:07,196 --> 00:39:09,295
în Quera și am studiat
intens luptele
576
00:39:09,397 --> 00:39:11,965
și aș putea să înnebunesc cu tine.
577
00:39:12,066 --> 00:39:14,271
În plus, am o întâlnire diseară.
578
00:39:16,107 --> 00:39:17,443
Bine!
579
00:39:17,972 --> 00:39:20,375
Cât de tare trebuie să lovești
pe cineva ca să-l faci să uite lucruri?
580
00:39:20,376 --> 00:39:21,345
Dacă te lovesc în trecut...
581
00:39:21,346 --> 00:39:22,916
O să mă rănească în viitor ?
582
00:39:23,148 --> 00:39:24,948
Stai, ai spus că ai o întâlnire
diseară?
583
00:39:25,049 --> 00:39:26,622
Da! Stai, ce făceai acolo?
584
00:39:26,750 --> 00:39:28,754
Nimic! Cu cine te întâlnești?
585
00:39:28,855 --> 00:39:31,588
Cu o gagică super din clasa mea
de Economie.
586
00:39:31,689 --> 00:39:32,558
Iris West!
587
00:39:32,559 --> 00:39:34,863
Doamne, ne căsătorim cu ea?
588
00:39:34,964 --> 00:39:36,560
Ai o întâlnire cu ea diseară.
589
00:39:36,661 --> 00:39:38,565
De asta am nevoie ca mama
să-mi spele rufele.
590
00:39:38,667 --> 00:39:40,270
Nici măcar nu-ți speli singur
rufele?
591
00:39:40,470 --> 00:39:41,473
Tu o faci?
592
00:39:42,070 --> 00:39:43,242
Bine!
593
00:39:43,975 --> 00:39:45,674
- De fapt, o să plec.
- Ce vrei să spui?
594
00:39:45,775 --> 00:39:48,712
Bucură-te de viața ta. Fii tu.
Nu schimba literalmente nimic.
595
00:39:48,979 --> 00:39:50,279
Nu te voi mai vedea niciodată.
596
00:39:50,380 --> 00:39:51,947
Dar mai am câteva întrebări.
597
00:39:52,048 --> 00:39:54,352
Avem multe de învățat unul
de la altul.
598
00:39:55,817 --> 00:39:56,584
Grozav!
599
00:39:56,585 --> 00:39:59,961
Mă părăsești și acum furtuna asta
o să-mi strice întâlnirea.
600
00:40:00,793 --> 00:40:02,260
Ce zi e azi?
601
00:40:06,496 --> 00:40:07,703
Duminică?
602
00:40:07,833 --> 00:40:08,970
Nu, întâlnirea.
603
00:40:10,903 --> 00:40:12,840
E 29 septembrie.
604
00:40:13,506 --> 00:40:14,811
La naiba!
605
00:40:15,544 --> 00:40:17,446
Asta e furtuna, asta e ziua.
606
00:40:18,179 --> 00:40:19,079
Ce zi?
607
00:40:19,080 --> 00:40:20,513
Ziua în care am primit puterile.
608
00:40:20,614 --> 00:40:22,921
Ziua în care îți obții puterile.
609
00:40:24,019 --> 00:40:24,719
Puteri?
610
00:40:24,720 --> 00:40:27,223
Ascultă, nu pot să-ți spun de
ce am călătorit înapoi în timp.
611
00:40:27,324 --> 00:40:29,462
Și nu-ți pot spune ce am schimbat.
612
00:40:29,893 --> 00:40:32,263
Dar, în esență, în versiunea mea
a realității,
613
00:40:32,397 --> 00:40:34,745
am sfârșit ca stagiar la Laboratorul
Criminalistic din Central City.
614
00:40:34,769 --> 00:40:35,839
În anul meu de boboc.
615
00:40:35,871 --> 00:40:37,539
Acolo s-a întâmplat.
616
00:40:37,770 --> 00:40:38,536
S-a întâmplat.
617
00:40:38,537 --> 00:40:41,710
Diseară, 29 septembrie, accidentul
care îmi dă puterile.
618
00:40:41,942 --> 00:40:43,415
Și dacă nu ești acolo în...
619
00:40:44,548 --> 00:40:45,781
30 minute,
620
00:40:47,183 --> 00:40:48,752
atunci n-o să-ți obții puterile.
621
00:40:48,882 --> 00:40:51,585
Ceea ce înseamnă că poate
n-o să-ți obții puterile,
622
00:40:51,588 --> 00:40:54,392
și atunci, asta ar însemna că
îmi pierd calea...
623
00:40:54,493 --> 00:40:56,225
Mai întâi să mă întorc în timp.
624
00:40:56,326 --> 00:40:58,996
Și atunci, literalmente, n-am idee
ce se întâmplă.
625
00:40:59,529 --> 00:41:00,802
Puteri?
626
00:41:04,538 --> 00:41:06,302
Stai, dar ce-o se întâmple cu
întâlnirea noastră de diseară?
627
00:41:06,303 --> 00:41:08,777
Poate fi viitoarea noastră soție.
628
00:41:09,178 --> 00:41:11,550
S-ar putea să nu mai existe
un viitor
629
00:41:12,078 --> 00:41:13,782
dacă nu vii cu mine...
630
00:41:13,914 --> 00:41:15,286
Chiar acum.
631
00:41:17,786 --> 00:41:20,293
CENTRUL DE CERCETARE DIN CENTRAL CITY
632
00:41:21,587 --> 00:41:22,826
Opt minute.
633
00:41:22,991 --> 00:41:25,325
Cum o să intrăm?
Ce faci?
634
00:41:25,426 --> 00:41:26,495
Nu te mai plânge.
635
00:41:26,596 --> 00:41:28,630
O să se simtă cam ciudat.
636
00:41:52,728 --> 00:41:54,499
Am trecut prin ușă.
637
00:41:55,265 --> 00:41:55,997
Da!
638
00:41:55,998 --> 00:41:57,532
E bine. Se numește fazare.
639
00:41:57,633 --> 00:41:58,935
Hai!
640
00:42:01,537 --> 00:42:02,778
Îmi place fazarea.
641
00:42:08,345 --> 00:42:10,584
Toată lumea se mișcă.
642
00:42:33,740 --> 00:42:36,010
Ei bine, asta e.
643
00:42:36,111 --> 00:42:38,013
Aici stăteam.
644
00:42:38,115 --> 00:42:39,649
Și de fapt, lasă-mă să iau asta...
645
00:42:39,751 --> 00:42:41,118
- Pentru tine.
- Mulțumesc!
646
00:42:41,385 --> 00:42:43,823
Bine, tocmai am deschis ferestrele
alea...
647
00:42:45,792 --> 00:42:48,063
Ca să aerisesc fumul.
648
00:42:48,797 --> 00:42:49,825
Am sosit la timp.
649
00:42:49,826 --> 00:42:51,694
Și stăteam pe scaunul acela
650
00:42:51,795 --> 00:42:53,767
și era chiar sub raftul ăsta
cu chimicale
651
00:42:53,868 --> 00:42:55,604
și atunci a lovit fulgerul.
652
00:42:55,736 --> 00:42:58,103
Stai, sunt lovit de un fulger?
653
00:42:58,204 --> 00:42:59,807
Nu, nu, nu! N-o să fii lovit de fulger.
654
00:42:59,908 --> 00:43:01,342
Bine, pentru că o secundă am crezut
că ai spus...
655
00:43:01,343 --> 00:43:03,777
Fulgerul lovește substanțele chimice,
care...
656
00:43:03,878 --> 00:43:05,547
Te udă și asta te electrocutează.
657
00:43:05,648 --> 00:43:07,491
Bine, dar nu vreau să fiu electrocutat.
658
00:43:07,618 --> 00:43:10,283
Nu. Nu, ai făcut-o deja. Am deja puterile.
659
00:43:10,384 --> 00:43:11,450
Ai deja puterile.
660
00:43:11,551 --> 00:43:13,589
- Exact.
- Nu sunt lovit...
661
00:43:13,690 --> 00:43:15,523
De fulger.
662
00:43:54,574 --> 00:43:56,276
A mers.
663
00:44:03,584 --> 00:44:05,521
Se pare că ți-ai pierdut un dinte.
664
00:44:11,963 --> 00:44:12,661
Nu?
665
00:44:12,662 --> 00:44:14,298
Ți-ai pierdut un dinte.
666
00:44:25,741 --> 00:44:26,913
Foarte bine!
667
00:44:27,044 --> 00:44:28,248
Trebuie să plecăm.
668
00:44:31,083 --> 00:44:32,352
Ce s-a întâmplat?
669
00:44:32,652 --> 00:44:34,156
Alarma, mai sus de laborator.
670
00:44:34,586 --> 00:44:35,990
Du-te să verifici.
671
00:44:40,262 --> 00:44:42,132
Securizez intrarea.
672
00:44:45,234 --> 00:44:46,973
Trebuie să plecăm.
673
00:45:33,827 --> 00:45:35,263
La naiba!
674
00:45:39,630 --> 00:45:41,001
Sunt încet.
675
00:45:48,341 --> 00:45:50,075
De ce e locul tău mult mai frumos...
676
00:45:50,176 --> 00:45:51,945
Decât mă așteptam?
677
00:45:52,046 --> 00:45:54,418
Îți place? Mama a trebuit
să mă ajute la decorare.
678
00:45:54,849 --> 00:45:55,887
O știi pe mama.
679
00:45:55,917 --> 00:45:58,223
Așa e. Da! Mamă clasică.
680
00:45:58,355 --> 00:46:00,126
Mamă clasică.
681
00:46:06,662 --> 00:46:07,832
Ce zi!
682
00:46:07,933 --> 00:46:09,936
Barry, accidentul ți-a dat puteri,
683
00:46:10,067 --> 00:46:11,568
dar mi le-a luat pe ale mele.
684
00:46:11,670 --> 00:46:13,608
Deci, nu știu cum mă întorc.
685
00:46:13,709 --> 00:46:15,941
Fără acces la forța vitezei,
nu știu...
686
00:46:16,042 --> 00:46:17,810
Cum o să plec vreodată.
687
00:46:17,911 --> 00:46:19,684
Înţelegi ce spun?
688
00:46:20,115 --> 00:46:21,548
S-ar putea să fiu blocat.
689
00:46:21,649 --> 00:46:22,852
Așteaptă!
690
00:46:23,586 --> 00:46:25,289
Acum am puteri?
691
00:46:25,390 --> 00:46:27,192
Da, dar...
692
00:46:41,204 --> 00:46:43,973
Mingi de viteză.
693
00:46:44,074 --> 00:46:46,373
Bine! Știu că e incredibil
de interesant,
694
00:46:46,474 --> 00:46:47,756
pentru că am trecut prin asta...
695
00:46:47,847 --> 00:46:49,416
Speedy Gonzalez. Da!
696
00:46:49,614 --> 00:46:51,218
Eu însumi am făcut-o de multe ori.
697
00:46:51,319 --> 00:46:52,990
Nu poți doar să începi...
698
00:46:54,321 --> 00:46:55,523
La naiba!
699
00:47:32,099 --> 00:47:33,403
Doamne!
700
00:48:08,210 --> 00:48:09,846
Plec!
701
00:48:36,979 --> 00:48:38,146
Ce-ai făcut?
702
00:48:38,247 --> 00:48:40,219
Nimic. De ce?
703
00:48:46,256 --> 00:48:48,760
Barry, lasă-mă să-ți spun de haine.
704
00:48:48,861 --> 00:48:50,059
E frecare. Alergi prea repede
705
00:48:50,160 --> 00:48:51,965
și, prin urmare, țesăturile normale
sunt arse.
706
00:48:52,098 --> 00:48:54,110
E același motiv pentru care nu poți
muta oameni foarte departe
707
00:48:54,134 --> 00:48:56,638
la hiperviteză. Broccoli-ul pare
stricat.
708
00:48:56,770 --> 00:48:58,203
Uite, unele lucruri pot fi mutate.
709
00:48:58,304 --> 00:49:00,778
De exemplu, poți muta
710
00:49:00,909 --> 00:49:02,147
un cuptor cu microunde.
711
00:49:02,478 --> 00:49:04,781
Dar nu poți mișca ceva de genul,
să zicem,
712
00:49:04,882 --> 00:49:06,281
un copil.
- Barry, e de parcă...
713
00:49:06,282 --> 00:49:07,848
N-am mai mâncat niciodată nimic.
714
00:49:07,950 --> 00:49:10,686
Totul are o aromă vie.
715
00:49:10,787 --> 00:49:12,925
Bine! Ia o gură.
716
00:49:13,456 --> 00:49:14,625
Asta-i rău, așa e?
717
00:49:14,726 --> 00:49:16,594
Asta nu-i bine. Nu, glumeam.
718
00:49:16,695 --> 00:49:18,399
Uimitor! Suntem uimitori.
719
00:49:18,531 --> 00:49:20,501
Și mi-e foarte foame.
720
00:49:21,667 --> 00:49:22,834
Aşteaptă!
721
00:49:22,935 --> 00:49:24,315
Vreau să încerc chestia aia
cu fazarea.
722
00:49:24,339 --> 00:49:26,472
- Cum să fac asta?
- N-o face!
723
00:49:26,574 --> 00:49:28,875
Nu încă. Bine? E foarte complicat.
724
00:49:29,008 --> 00:49:30,686
E nevoie de mult timp
ca să-ți antrenezi corpul...
725
00:49:30,710 --> 00:49:32,392
să poți accelera,
în timp ce moleculele tale...
726
00:49:32,416 --> 00:49:34,612
încetinesc suficient ca să treacă...
727
00:49:34,714 --> 00:49:36,516
Prin structura moleculară a obiectelor
solide.
728
00:49:47,029 --> 00:49:48,340
Trebuie să începi să mă lași
să-mi termin...
729
00:49:48,364 --> 00:49:49,601
Propozițiile.
730
00:49:50,702 --> 00:49:52,334
Suntem mereu așa de somnoroși,
731
00:49:52,435 --> 00:49:54,741
flămânzi și de goi?
732
00:49:54,873 --> 00:49:56,541
Ei bine, primele două, da.
733
00:49:56,643 --> 00:49:58,280
Al treilea, nu. Am rezolvat...
734
00:49:58,381 --> 00:50:00,313
Partea aceea. Şi sincer...
735
00:50:00,414 --> 00:50:02,214
Dacă facem asta, o să am multe...
736
00:50:02,316 --> 00:50:04,220
să-ți explic. Deci, un loc bun...
737
00:50:04,321 --> 00:50:05,989
Ca să începem, cred, e că...
738
00:50:06,421 --> 00:50:08,027
Da, costumul original...
739
00:50:08,260 --> 00:50:10,293
A fost de fapt făcut din acest multi...
740
00:50:11,359 --> 00:50:12,658
Sau o să...
741
00:50:12,759 --> 00:50:14,100
Ne ocupăm de asta mâine.
742
00:50:14,632 --> 00:50:16,465
Deci costumul e în interiorul inelului.
743
00:50:16,566 --> 00:50:18,502
- Da!
- Ce?
744
00:50:19,635 --> 00:50:20,335
Pot să-l am?
745
00:50:20,436 --> 00:50:22,270
Nu, nu-l poți avea. Poți...
746
00:50:22,371 --> 00:50:24,118
Să-l împrumuți, ca să nu te sinucizi
folosindu-ți puterile.
747
00:50:24,142 --> 00:50:25,347
Dumnezeule!
748
00:50:26,178 --> 00:50:28,219
O să apeși butonul ăsta și moleculele
de mătase se...
749
00:50:28,244 --> 00:50:30,323
Vor derula, absorbind gazele
atmosferice și extinzând...
750
00:50:30,347 --> 00:50:32,422
Costumul la mărimea întreagă.
Gata?
751
00:50:50,599 --> 00:50:52,396
Era așa mic, frate.
752
00:50:52,497 --> 00:50:54,430
Trebuie să-l pui, înainte să cadă
la pământ.
753
00:50:54,531 --> 00:50:56,061
Ce? Cum, să mă schimb?
754
00:50:56,593 --> 00:50:58,666
- Chiar aici, în fața ta?
- Nici măcar nu-i nimeni aici...
755
00:50:58,690 --> 00:51:00,461
Ce mai faci, Barry?
756
00:51:01,491 --> 00:51:02,223
Omule!
757
00:51:02,324 --> 00:51:03,328
Strâmt.
758
00:51:04,088 --> 00:51:06,520
Doare. Știi unde doare?
759
00:51:07,049 --> 00:51:08,786
- În falus.
- Bine, știu...
760
00:51:09,118 --> 00:51:12,521
Știu, dar nu trebuie să știu.
Scuze, putem continua?
761
00:51:13,350 --> 00:51:14,552
Uite la ce mă gândesc.
762
00:51:14,881 --> 00:51:16,723
Dacă pot să te antrenez să te miști
763
00:51:16,878 --> 00:51:18,255
ca mine, atunci putem recrea
cronospațiul.
764
00:51:18,279 --> 00:51:20,142
- Crono-spațiul?
- Pe baza vitezei.
765
00:51:20,244 --> 00:51:21,278
Forța vitezei.
766
00:51:21,379 --> 00:51:22,275
Și atunci poate găsim o cale...
767
00:51:22,376 --> 00:51:24,477
- Să mă întorc în viitor.
- Înapoi în viitor!
768
00:51:24,578 --> 00:51:28,673
Da! Eric Stoltz e băiatul tău...
769
00:51:28,774 --> 00:51:31,835
În filmul acela. Ce performanță
întruchipată!
770
00:51:31,936 --> 00:51:33,218
Te referi la Michael J. Fox ?
771
00:51:33,702 --> 00:51:34,703
Înapoi în viitor?
772
00:51:34,732 --> 00:51:35,744
Da, în filmul Înapoi în viitor.
773
00:51:35,768 --> 00:51:36,870
Dumnezeule!
774
00:51:40,967 --> 00:51:42,367
Ce se întâmplă?
775
00:51:49,625 --> 00:51:51,163
Trebuie să-ți scoți costumul ăsta
acum.
776
00:51:51,393 --> 00:51:52,725
Slavă Domnului!
777
00:51:58,389 --> 00:52:00,704
Un obiect misterios plutește deasupra...
UN OZN ZBOARĂ DEASUPRA PĂMÂNTULUI
778
00:52:00,728 --> 00:52:02,611
litoralului Australiei UN OBIECT
MISTERIOS ZBOARĂ DEASUPRA PĂMÂNTULUI
779
00:52:02,635 --> 00:52:04,574
- Am obţinut imagini...
- Zod!
780
00:52:04,675 --> 00:52:06,013
Și după cum puteți vedea...
781
00:52:06,312 --> 00:52:07,517
Zod!
782
00:52:08,783 --> 00:52:10,025
Ce e un Zod?
783
00:52:10,758 --> 00:52:12,323
Mulțumită oficialilor guvernului SUA,
784
00:52:12,424 --> 00:52:14,130
datele satelitului au confirmat...
785
00:52:14,231 --> 00:52:16,106
Prezența unei nave spațiale.
786
00:52:16,239 --> 00:52:17,609
Va fi...
787
00:52:21,387 --> 00:52:23,792
Numele meu e generalul Zod.
788
00:52:25,060 --> 00:52:28,136
Vin dintr-o lume departe de a voastră.
789
00:52:28,435 --> 00:52:30,976
De ceva vreme, lumea voastră...
790
00:52:31,208 --> 00:52:32,005
I-a adăpostit...
791
00:52:32,106 --> 00:52:34,352
- Nu!
- Pe cetăţenii mei.
792
00:52:34,885 --> 00:52:36,324
Asta nu se poate întâmpla.
793
00:52:37,059 --> 00:52:38,600
Nu acum.
794
00:52:39,698 --> 00:52:41,168
Ce se întâmplă?
795
00:52:42,906 --> 00:52:44,410
Zod îl caută pe Superman.
796
00:52:44,511 --> 00:52:46,151
Ce e un Superman?
797
00:52:47,810 --> 00:52:49,853
Superman e un extraterestru
care trăiește pe Pământ.
798
00:52:49,887 --> 00:52:52,096
Presupun că e încă incognito.
799
00:52:52,227 --> 00:52:53,937
Dar, da. E un extraterestru și...
800
00:52:54,039 --> 00:52:56,918
E foarte puternic și e cel mai bun.
801
00:52:57,019 --> 00:53:00,266
Și apoi Zod, e un extraterestru
de pe aceeași planetă,
802
00:53:00,367 --> 00:53:03,015
de asemenea foarte puternic,
dar e cel mai rău.
803
00:53:03,148 --> 00:53:05,793
Și Zod, a venit aici să-l găsească
pe Clark.
804
00:53:06,159 --> 00:53:08,836
- Stai, cine-i Clark?
- Clark e Superman.
805
00:53:09,975 --> 00:53:12,218
- Bine!
- Și atunci Zod, a încercat și...
806
00:53:12,320 --> 00:53:14,494
Să terraformeze planeta cu acel motor
planetar
807
00:53:14,763 --> 00:53:16,147
și în cele din urmă Superman
l-a oprit,
808
00:53:16,171 --> 00:53:18,344
dar nu înainte ca Zod să ucidă mii...
809
00:53:18,445 --> 00:53:19,450
De oameni.
810
00:53:19,917 --> 00:53:22,869
La vremea aceea, nu puteam face nimic.
811
00:53:26,915 --> 00:53:27,917
Așteaptă!
812
00:53:28,018 --> 00:53:29,661
Erai acolo?
813
00:53:30,866 --> 00:53:33,544
Da. Tocmai îmi primisem puterile.
814
00:53:35,819 --> 00:53:38,368
Făceam încă ultimele retușuri
la costumul meu.
815
00:53:41,946 --> 00:53:43,548
Chestia asta, motorul mondial
al lui Zod,
816
00:53:43,621 --> 00:53:45,327
a început să distrugă Metropolis,
817
00:53:45,428 --> 00:53:46,631
așa că m-am dus acolo
818
00:53:46,732 --> 00:53:49,147
și am început să încerc să salvez oameni.
819
00:53:50,274 --> 00:53:51,723
Tati!
820
00:53:52,734 --> 00:53:55,039
Ascultă-mă! Fugi!
821
00:53:55,371 --> 00:53:56,974
Fugi!
822
00:54:02,613 --> 00:54:03,317
E copilul ăsta,
823
00:54:03,418 --> 00:54:06,221
și l-am prins, dar apoi...
824
00:54:06,551 --> 00:54:08,223
N-am putut să-i iau tatăl.
825
00:54:09,191 --> 00:54:11,895
Tati!
826
00:54:28,146 --> 00:54:29,446
Asta era tot ce puteam face,
827
00:54:29,547 --> 00:54:31,486
să-l salvez pe copilul ăla.
828
00:54:32,649 --> 00:54:34,919
Numai Superman l-ar putea opri
pe Zod,
829
00:54:36,357 --> 00:54:38,159
dar nu la timp ca să-i salveze
pe oamenii ăia.
830
00:54:38,463 --> 00:54:40,295
Și acum e gata să se întâmple iar.
831
00:54:40,727 --> 00:54:41,832
Dar...
832
00:54:42,063 --> 00:54:44,334
Dacă pot găsi întreaga Ligă a Dreptății.
833
00:54:44,466 --> 00:54:47,473
Superman și restul găștii, eu...
834
00:54:47,804 --> 00:54:51,309
Poate atunci aș putea preveni
să se întâmple toate astea.
835
00:54:55,484 --> 00:54:57,386
- Dă-mi laptopul tău!
- Bine!
836
00:54:57,487 --> 00:54:58,785
Ce e mirosul ăla?
837
00:54:59,386 --> 00:55:00,855
Ar putea fi orice.
838
00:55:03,691 --> 00:55:04,929
Cine e?
839
00:55:05,260 --> 00:55:05,993
E Gary.
840
00:55:06,094 --> 00:55:07,229
De aici vine mirosul.
841
00:55:07,596 --> 00:55:09,602
Nu-ți fă griji, e ocupat.
842
00:55:11,032 --> 00:55:12,170
Putem s-o facem.
843
00:55:12,401 --> 00:55:15,410
Să vedem. Victor Stone,
Universitatea Gotham City.
844
00:55:18,211 --> 00:55:19,911
E colega mea de cameră, Patty.
845
00:55:20,012 --> 00:55:22,047
Patty e colega ta de cameră?
846
00:55:22,148 --> 00:55:24,219
Și ăsta e iubitul ei, Albert.
847
00:55:24,718 --> 00:55:25,821
Care-i treaba?
848
00:55:26,018 --> 00:55:28,359
Bună dimineaţa!
849
00:55:30,025 --> 00:55:32,126
Îmi pare rău! Și, băieți,
850
00:55:32,227 --> 00:55:34,364
ăsta e vărul meu,
851
00:55:34,796 --> 00:55:36,299
Barry.
852
00:55:41,904 --> 00:55:43,546
Mor de foame.
853
00:55:46,443 --> 00:55:47,550
Bine!
854
00:55:47,651 --> 00:55:49,382
Victor Stone, Universitatea Gotham City.
855
00:55:49,548 --> 00:55:50,850
Da, iată-l.
856
00:55:50,951 --> 00:55:53,451
Victor Stone, fondatorul vedetă
al The Knights...
857
00:55:53,552 --> 00:55:54,653
La naiba, bine.
858
00:55:54,755 --> 00:55:56,157
Nu e încă Cyborgul.
859
00:55:56,258 --> 00:55:59,797
Femeia Minune. Femeia Minune.
860
00:56:00,261 --> 00:56:02,536
Reședințe la Las Vegas.
861
00:56:02,670 --> 00:56:05,167
Iluzii, jongleri și zebre.
862
00:56:05,269 --> 00:56:07,672
Nu, asta nu-i Diana.
863
00:56:07,773 --> 00:56:09,475
- Aquaman!
- Aquaman?
864
00:56:09,576 --> 00:56:11,343
E ca o super sirenă ?
865
00:56:11,444 --> 00:56:13,749
Nu, Albert. Nu-i o super sirenă.
866
00:56:14,282 --> 00:56:16,447
Bine, el e jumătate atlant,
jumătate om...
867
00:56:16,548 --> 00:56:18,695
Cu o putere supraomenească, el
poate controla viața marină...
868
00:56:18,719 --> 00:56:19,387
Cu mintea lui.
869
00:56:19,488 --> 00:56:20,665
Deci presupun că asta îl face
un super siren?
870
00:56:20,689 --> 00:56:23,857
- Nu, Albert!
- Îţi vine să-l crezi pe tipul ăsta ?
871
00:56:23,959 --> 00:56:25,731
Să încercăm cu Arthur Curry,
872
00:56:25,997 --> 00:56:27,703
Maine,
873
00:56:28,601 --> 00:56:30,770
la far.
874
00:56:30,872 --> 00:56:31,503
Gata!
875
00:56:31,604 --> 00:56:33,473
Thomas Curry. Ăsta e tatăl lui.
876
00:56:33,806 --> 00:56:35,080
Telefon.
877
00:56:36,913 --> 00:56:38,914
- Bună ziua!
- Bună, Thomas Curry?
878
00:56:39,015 --> 00:56:41,048
- Da!
- Aș putea vorbi cu Arthur?
879
00:56:41,149 --> 00:56:42,485
Arthur e prin preajmă?
880
00:56:42,618 --> 00:56:44,023
Vrei să vorbești cu câinele meu?
881
00:56:44,556 --> 00:56:46,023
Ce? Nu, nu!
882
00:56:46,455 --> 00:56:48,859
Îmi pare rău! Sunteți Thomas Curry?
883
00:56:48,991 --> 00:56:49,799
Da!
884
00:56:49,964 --> 00:56:51,758
Și lucrați într-un far?
885
00:56:51,859 --> 00:56:52,862
- Da!
- Bine!
886
00:56:52,963 --> 00:56:55,301
Și soția dumneavoastră e regina Atlantidei?
887
00:56:59,171 --> 00:57:00,173
Nu...
888
00:57:00,475 --> 00:57:06,278
Bine, dar poate o femeie asemănătoare
unui pește a intrat în viața dumitale
889
00:57:06,379 --> 00:57:07,781
la un moment dat?
890
00:57:07,882 --> 00:57:09,653
Foarte amuzant, idiotule!
891
00:57:11,715 --> 00:57:13,522
Arthur Curry nu s-a născut niciodată.
892
00:57:13,854 --> 00:57:14,455
Ce?
893
00:57:14,556 --> 00:57:17,494
Asta-i un dezastru. Am distrus complet
istoria.
894
00:57:17,596 --> 00:57:18,597
Ca Eric Stoltz.
895
00:57:18,661 --> 00:57:20,499
Bine, de ce tot spui Eric Stoltz?
896
00:57:20,600 --> 00:57:22,001
Eric Stoltz este Marty McFly.
897
00:57:22,102 --> 00:57:23,537
- Ce?
- Călătorie în timp?
898
00:57:24,502 --> 00:57:25,603
Vorbesc despre Înapoi în viitor?
899
00:57:25,604 --> 00:57:26,703
Haide! Cine-i tipul ăsta?
900
00:57:26,704 --> 00:57:30,175
Bine, da, știu. Am văzut toate filmele
901
00:57:30,276 --> 00:57:32,811
și Eric Stoltz nu e Marty McFly.
902
00:57:32,912 --> 00:57:34,452
Chiar?
903
00:57:35,547 --> 00:57:37,420
Așa că explică-i lui Marty McThigh
de aici.
904
00:57:37,551 --> 00:57:38,754
Nu pot să-ți explic, Gary.
905
00:57:38,855 --> 00:57:40,258
Asta nu-i coapsa ta.
906
00:57:40,725 --> 00:57:42,963
E actorul greșit și e pe dos.
907
00:57:44,494 --> 00:57:46,031
Este?
908
00:57:48,736 --> 00:57:51,540
Ideea e că în Înapoi în viitor,
909
00:57:51,674 --> 00:57:52,705
Marty McFly...
910
00:57:52,806 --> 00:57:55,240
E celebru pentru că e interpretat
de Michael J. Fox.
911
00:57:55,341 --> 00:57:56,345
Tipul de la Footloose?
912
00:57:56,446 --> 00:57:57,980
Nu, acela-i Kevin Bacon.
913
00:57:58,081 --> 00:57:58,649
Slănină.
914
00:57:58,844 --> 00:58:00,550
Kevin Bacon e Maverick, cu mingea de volei
915
00:58:00,651 --> 00:58:02,184
și băieții gay din avioane.
- Top Gun!
916
00:58:02,285 --> 00:58:04,054
- Mingi mari de foc.
- Top Gun!
917
00:58:04,155 --> 00:58:05,325
- Nu, nu, nu!
- Eu...
918
00:58:05,856 --> 00:58:08,094
Am distrus complet Universul.
919
00:58:10,158 --> 00:58:12,158
Marty McFly e Eric Stoltz.
920
00:58:12,259 --> 00:58:13,967
- Da!
- Mulțumesc!
921
00:58:14,265 --> 00:58:16,472
Am creat o lume fără metaoameni.
922
00:58:17,736 --> 00:58:19,215
Și acum nu mai e nimeni care
să ne apere
923
00:58:19,240 --> 00:58:20,610
de Zod, Albert!
924
00:58:22,277 --> 00:58:23,710
Nu există Cyborg.
925
00:58:24,044 --> 00:58:24,875
Nu există Aquaman.
926
00:58:24,977 --> 00:58:25,978
Nu există Femeia Minune.
927
00:58:26,078 --> 00:58:27,879
Nu există Superman.
928
00:58:27,980 --> 00:58:29,082
Nu există Batman.
929
00:58:29,183 --> 00:58:30,785
Eu sunt Batman.
930
00:58:32,385 --> 00:58:35,159
Ce-ai zis?
931
00:58:35,390 --> 00:58:37,365
Eu sunt Batman...
932
00:58:40,068 --> 00:58:41,698
- Batman există aici?
- Desigur.
933
00:58:41,799 --> 00:58:43,907
Da, omule! Nimeni nu știe cine
e cu adevărat,
934
00:58:44,104 --> 00:58:45,501
dar există.
935
00:58:45,602 --> 00:58:48,246
Corect! Ei bine, noi...
936
00:58:48,410 --> 00:58:50,210
Eu și vărul meu Barry
937
00:58:50,311 --> 00:58:52,646
trebuie să mergem la cina acestui văr.
938
00:58:52,879 --> 00:58:54,118
Acum!
939
00:58:54,513 --> 00:58:58,156
Dar a fost o plăcere să vă cunosc
pe toți.
940
00:58:58,290 --> 00:59:00,127
- Și pe Gary!
- Barry!
941
00:59:00,858 --> 00:59:02,060
- Barry!
- Gary!
942
00:59:02,224 --> 00:59:03,528
Barry!
943
00:59:23,039 --> 00:59:25,579
Glumești cu mine cu locul ăsta?
944
00:59:29,247 --> 00:59:30,855
Ce-i ăsta? Iadul?
945
00:59:40,194 --> 00:59:41,534
E deschis.
946
00:59:52,075 --> 00:59:53,156
Uită-te la toate porcăriile astea
grozave.
947
00:59:53,180 --> 00:59:56,553
Bine, Barry, nu atinge nimic.
948
01:00:01,357 --> 01:00:02,896
Bună!?
949
01:00:03,896 --> 01:00:05,226
Bruce?
950
01:00:06,432 --> 01:00:08,237
Bruce, ești acolo?
951
01:00:09,668 --> 01:00:10,974
Băiete!
952
01:00:14,008 --> 01:00:16,015
Nu știam că pictai.
953
01:00:16,547 --> 01:00:18,015
Sunt bune.
954
01:00:19,352 --> 01:00:20,987
Bruce Wayne?
955
01:00:34,069 --> 01:00:35,604
Bruce?
956
01:00:44,747 --> 01:00:45,345
Verifică asta!
957
01:00:45,447 --> 01:00:48,116
Sunt clopote conectate cu fiecare
cameră din casa asta.
958
01:00:48,217 --> 01:00:49,722
Poate îl găsim pe tipul ăsta,
Bruce...
959
01:00:49,823 --> 01:00:51,689
Dacă sunăm toate clopotele astea,
nu?
960
01:00:51,790 --> 01:00:53,962
Nu înțelegi cum funcționează
clopotele de serviciu ?
961
01:00:54,063 --> 01:00:54,858
Pentru asta sunt clopotele.
962
01:00:54,959 --> 01:00:56,528
Suni din ele din toate celelalte
locuri.
963
01:00:56,662 --> 01:00:57,260
Ce?
964
01:00:57,361 --> 01:00:59,466
Nu ai abația Downton în Universul
tău?
965
01:00:59,567 --> 01:01:01,070
Ce e abația Downton?
966
01:01:01,171 --> 01:01:03,171
Lanțul de restaurante în stil
familial?
967
01:01:03,273 --> 01:01:05,510
E ca o Banana Bees mai ieftină?
968
01:01:06,376 --> 01:01:08,481
Știi ce mi-ar plăcea cu adevărat
acum?
969
01:01:08,582 --> 01:01:10,987
Plăcinta cu dovlecel pătimaș
a abației.
970
01:01:16,691 --> 01:01:18,164
Bine!
971
01:01:40,320 --> 01:01:41,323
Fă-o, bătrâne!
972
01:01:41,425 --> 01:01:42,926
Te ajut.
973
01:01:50,938 --> 01:01:52,571
Dumnezeule!
974
01:02:18,372 --> 01:02:19,747
Cine naiba eşti tu?
975
01:02:19,875 --> 01:02:21,645
Sunt tipul care locuiește aici.
976
01:02:22,678 --> 01:02:24,516
Îl căutăm pe Bruce Wayne.
977
01:02:27,821 --> 01:02:29,191
Ți-e foame?
978
01:02:29,389 --> 01:02:32,362
MESAJUL EXTRATERESTRU PROVOCĂ ISTERIE
ÎN MASĂ
979
01:02:33,527 --> 01:02:34,831
Deci...
980
01:02:39,168 --> 01:02:40,868
Ești aceeași persoană cu el,
981
01:02:40,969 --> 01:02:42,473
dar dintr-un univers paralel?
982
01:02:42,574 --> 01:02:43,576
Da!
983
01:02:43,706 --> 01:02:45,184
În care...
984
01:02:46,242 --> 01:02:47,680
Eu și tu suntem prieteni.
985
01:02:47,781 --> 01:02:50,384
Da, ești probabil cel mai bun prieten
al meu.
986
01:02:50,815 --> 01:02:51,714
Da!
987
01:02:51,715 --> 01:02:53,224
Ei bine, dar ești puțin...
988
01:02:54,892 --> 01:02:56,933
- Diferit din punct de vedere cronologic.
- Mai bătrân.
989
01:02:56,957 --> 01:02:59,101
Ei bine, asta nu pot înțelege.
990
01:02:59,762 --> 01:03:02,566
Am călătorit prin timp de ici colo
991
01:03:02,668 --> 01:03:05,207
dar cumva, totul s-a schimbat...
992
01:03:05,637 --> 01:03:06,771
Aici.
993
01:03:06,872 --> 01:03:08,707
Ca atunci când te-ai născut, deci...
994
01:03:08,872 --> 01:03:11,313
Ei bine, timpul nu e liniar.
995
01:03:11,646 --> 01:03:12,778
Corect?
996
01:03:12,879 --> 01:03:13,981
Corect!
997
01:03:16,486 --> 01:03:19,091
La un moment dat, probabil ai văzut
un film...
998
01:03:19,654 --> 01:03:20,862
Care îţi spune...
999
01:03:21,293 --> 01:03:23,299
Că dacă te-ai întoarce și
ai schimba trecutul...
1000
01:03:23,430 --> 01:03:25,828
O să creezi un fel de cronologie
ramificată.
1001
01:03:25,929 --> 01:03:26,597
Corect!
1002
01:03:26,698 --> 01:03:28,401
Cum, uite...
1003
01:03:31,238 --> 01:03:33,174
Un prezent nou.
1004
01:03:33,275 --> 01:03:35,009
Și un viitor nou.
1005
01:03:35,111 --> 01:03:37,751
- Da!
- Ei bine, timpul nu funcționează așa.
1006
01:03:37,879 --> 01:03:38,960
Nu așa funcționează timpul.
1007
01:03:39,016 --> 01:03:40,614
Când te întorci și schimbi trecutul,
1008
01:03:40,715 --> 01:03:42,822
creezi un punct de sprijin.
1009
01:03:43,219 --> 01:03:45,156
Te-ai plasat pe un fir complet
diferit...
1010
01:03:45,257 --> 01:03:46,495
Al spaghetelor.
1011
01:03:47,327 --> 01:03:48,627
Un viitor nou.
1012
01:03:48,925 --> 01:03:50,096
Un trecut nou.
1013
01:03:51,415 --> 01:03:52,719
E retrocauzal.
1014
01:03:52,881 --> 01:03:54,285
Merge în ambele sensuri.
1015
01:03:54,386 --> 01:03:56,086
De fapt, merge în multe feluri.
1016
01:03:56,584 --> 01:03:58,191
Poate altă dată.
1017
01:03:58,490 --> 01:04:00,398
De acord, dar într-un model
de paradox ontologic
1018
01:04:00,499 --> 01:04:01,799
nu există...
1019
01:04:02,098 --> 01:04:04,470
Ce ai făcut a fost să schimbi
viitorul
1020
01:04:04,901 --> 01:04:06,608
și ai schimbat trecutul.
1021
01:04:07,007 --> 01:04:10,046
Dacă o persoană e suficient
de proastă...
1022
01:04:10,177 --> 01:04:11,615
Să se pună cu timpul...
1023
01:04:11,747 --> 01:04:14,620
Ajungi până la urmă la asta.
1024
01:04:16,188 --> 01:04:17,428
Un Multivers.
1025
01:04:18,060 --> 01:04:21,228
Unele fire sunt aproape paralele.
1026
01:04:21,362 --> 01:04:23,567
Și vor exista intersecții inevitabile.
1027
01:04:23,999 --> 01:04:26,008
Și altele, care sunt, pur și simplu...
1028
01:04:26,036 --> 01:04:27,571
Extrem de divergenţe.
1029
01:04:28,305 --> 01:04:29,577
Dar asta este...
1030
01:04:30,411 --> 01:04:31,715
Un dezastru.
1031
01:04:33,047 --> 01:04:34,656
O chestie riscantă.
1032
01:04:34,786 --> 01:04:36,068
Totul e doar o chestie riscantă.
1033
01:04:36,120 --> 01:04:37,296
Și ce mai înseamnă parmezanul?
1034
01:04:37,320 --> 01:04:39,194
Metafora s-a terminat.
El e doar o garnitură.
1035
01:04:39,296 --> 01:04:40,628
Pot să îţi spun ceva?
1036
01:04:41,562 --> 01:04:43,200
O persoană ar trebui să fie...
1037
01:04:43,698 --> 01:04:46,541
Un idiot, ca să joace zaruri...
1038
01:04:46,870 --> 01:04:48,647
Cu șirul spaţiu-timp.
1039
01:04:49,073 --> 01:04:50,342
Da, un idiot!
1040
01:04:52,213 --> 01:04:53,586
Poftim!
1041
01:04:56,990 --> 01:04:59,387
Glumești cu clefăiala chiar acum?
1042
01:04:59,488 --> 01:05:00,864
Deci...
1043
01:05:00,995 --> 01:05:02,465
Tu eşti motivul pentru care...
1044
01:05:02,794 --> 01:05:04,799
Personajul ăsta, Zod este...
1045
01:05:04,900 --> 01:05:06,302
Pe cale să distrugă Pământul.
1046
01:05:06,700 --> 01:05:09,474
- Poate!
- Și există un tip pe nume Superman...
1047
01:05:09,609 --> 01:05:11,746
- Care-l poate opri pe Zod?
- Da, da!
1048
01:05:11,847 --> 01:05:13,154
Și zboară?
1049
01:05:13,386 --> 01:05:14,882
Trage din ochi cu lasere.
1050
01:05:14,984 --> 01:05:17,290
Da, zboară și trage din ochi
cu lasere. Da!
1051
01:05:17,423 --> 01:05:19,230
Nimeni n-a spus Superman.
1052
01:05:20,258 --> 01:05:22,264
S-ar putea să fiu puțin cam precis.
1053
01:05:22,798 --> 01:05:24,936
- Îți spui Batman?
- Da!
1054
01:05:25,037 --> 01:05:27,109
Dar nu mă numesc Super-Batman.
1055
01:05:28,638 --> 01:05:30,178
Stai, el e Batman?
1056
01:05:31,243 --> 01:05:33,018
Ce crezi că facem aici?
1057
01:05:33,148 --> 01:05:35,352
Asta a fost cina vărului.
1058
01:05:35,485 --> 01:05:37,790
El e... Bruce Wayne e Batman?
1059
01:05:37,924 --> 01:05:39,728
Nu chiar. Nu prea mai e.
1060
01:05:40,559 --> 01:05:41,565
Ştii,
1061
01:05:41,865 --> 01:05:43,299
nu prea au nevoie de mine.
1062
01:05:44,969 --> 01:05:46,006
Lucrurile s-au schimbat.
1063
01:05:46,107 --> 01:05:47,240
Gotham e acum...
1064
01:05:47,370 --> 01:05:49,051
Unul dintre cele mai sigure oraşe
din lume.
1065
01:05:49,075 --> 01:05:51,585
Am nevoie de tine. Avem nevoie de tine.
1066
01:05:51,817 --> 01:05:52,684
În cronologia mea,
1067
01:05:52,785 --> 01:05:55,087
Batman e strategul nostru, liderul
nostru.
1068
01:05:55,188 --> 01:05:56,490
Lumea are nevoie de Superman.
1069
01:05:56,591 --> 01:05:57,768
Și ești cel mai bun detectiv
din lume.
1070
01:05:57,792 --> 01:06:00,070
Probabil că ești singura persoană
care mă poate ajuta să-l găsesc.
1071
01:06:00,094 --> 01:06:02,132
Deci o să ne ajuți?
1072
01:06:03,064 --> 01:06:04,605
Descarcă-te!
1073
01:06:07,772 --> 01:06:10,916
De genul să te iei inutil de cineva?
1074
01:06:11,414 --> 01:06:12,715
Bruce?
1075
01:06:14,449 --> 01:06:16,055
Nu vrea să ne ajute?
1076
01:06:16,584 --> 01:06:18,090
O să folosim porcăria lui de liliac.
1077
01:06:18,219 --> 01:06:19,395
Porcăria de lilieci?
1078
01:06:20,764 --> 01:06:21,426
Da, chestiile lui de lilieci.
1079
01:06:21,527 --> 01:06:22,699
Lucrurile lui lilieci.
1080
01:06:23,032 --> 01:06:24,605
Stai pe chestia aia.
1081
01:06:27,136 --> 01:06:27,670
Bine!
1082
01:06:27,771 --> 01:06:29,251
Îți amintești când ai trecut
prin pământ?
1083
01:06:29,275 --> 01:06:29,973
Da!
1084
01:06:30,074 --> 01:06:32,450
Am nevoie să o faci din nou.
1085
01:06:40,160 --> 01:06:41,865
Ce-i locul ăsta?
1086
01:07:49,482 --> 01:07:50,913
Omule!
1087
01:07:51,402 --> 01:07:54,787
Locul ăsta e uimitor.
1088
01:07:55,005 --> 01:07:56,261
Uimitor?
1089
01:08:07,351 --> 01:08:08,751
Barry!
1090
01:08:09,169 --> 01:08:10,797
Aproape am murit...
1091
01:08:10,929 --> 01:08:11,691
Într-o prăpastie!
1092
01:08:11,792 --> 01:08:14,838
12805 Clark Kents, SUA.
1093
01:08:15,498 --> 01:08:17,353
Asta-i ce cred eu că e?
1094
01:08:27,263 --> 01:08:28,963
Sfinte Sisoe!
1095
01:08:29,189 --> 01:08:32,421
Obișnuiam să văd chestia asta
la știri, când eram copil.
1096
01:08:32,634 --> 01:08:37,623
Bine! Spor la căutat! Data nașterii.
1097
01:08:37,724 --> 01:08:40,235
Nu s-a născut, a sosit.
1098
01:08:40,350 --> 01:08:41,414
Barry, uite.
1099
01:08:42,033 --> 01:08:43,035
Sunt ocupat.
1100
01:08:43,131 --> 01:08:44,133
Cu ce?
1101
01:08:44,392 --> 01:08:46,218
Caut obiecte neidentificate.
1102
01:08:46,319 --> 01:08:47,689
Care au intrat în atmosfera Pământului...
1103
01:08:47,713 --> 01:08:50,172
Oriunde lângă Kansas, în ultimii
cincizeci de ani.
1104
01:08:50,273 --> 01:08:52,249
Are o intrare secretă la NASA.
1105
01:08:52,840 --> 01:08:53,954
Bineînțeles că are.
1106
01:08:54,973 --> 01:08:57,459
Da, dar verifică asta, Barry!
1107
01:08:57,725 --> 01:08:59,292
Sacul lui râde.
1108
01:08:59,495 --> 01:09:00,696
Sacul care râde al lui Joker
(Jack Nicholson, Batman - 1989)
1109
01:09:00,721 --> 01:09:03,258
Nu poți fi serios cu nimic?
1110
01:09:03,359 --> 01:09:04,599
Nu te mai prosti.
1111
01:09:04,700 --> 01:09:06,363
Haide, omule!
1112
01:09:06,476 --> 01:09:08,233
Ai văzut locul ăsta?
1113
01:09:08,367 --> 01:09:10,043
E uimitor!
1114
01:09:10,144 --> 01:09:11,388
Bună!
1115
01:09:11,728 --> 01:09:14,292
N-ai înțeles gravitatea situației.
1116
01:09:14,509 --> 01:09:15,765
Nu mai trândăvi, Barry!
1117
01:09:15,766 --> 01:09:16,785
N-o mai spun o dată!
1118
01:09:19,042 --> 01:09:19,934
Îmi pare rău, mamă!
1119
01:09:20,035 --> 01:09:21,602
Taci! Taci!
1120
01:09:22,338 --> 01:09:24,191
N-ai idee ce norocos ești.
1121
01:09:24,293 --> 01:09:26,837
N-ai vreo idee. Iei totul de bun.
1122
01:09:26,938 --> 01:09:27,940
Nici măcar nu apreciezi.
1123
01:09:28,874 --> 01:09:32,581
Te plimbi crezând că ești foarte
amuzant și atât de mișto.
1124
01:09:33,085 --> 01:09:34,131
Și e jenant.
1125
01:09:34,232 --> 01:09:36,204
Pentru că nu ești niciunul din
lucrurile acelea.
1126
01:09:37,608 --> 01:09:39,681
Du-te naibii, omule!
1127
01:09:39,783 --> 01:09:42,007
N-am făcut nimic decât ce mi-ai cerut.
1128
01:09:42,108 --> 01:09:43,714
M-ai făcut să fiu lovit de fulger.
1129
01:09:43,816 --> 01:09:45,286
Am căzut gol prin podea.
1130
01:09:45,388 --> 01:09:48,445
Am îngrozit-o pe doamna Johanson.
Acum va trebui probabil să se mute.
1131
01:09:48,648 --> 01:09:50,734
Și nici măcar nu-mi spui
de ce ești aici.
1132
01:09:51,139 --> 01:09:54,980
Ai putea măcar să-mi spui de ce
ești așa rău cu mine, fără vreun motiv?
1133
01:09:55,081 --> 01:09:57,529
Ai folosit maimuța ca săgeată.
1134
01:09:58,593 --> 01:09:59,895
Ce?
1135
01:10:00,539 --> 01:10:01,541
Uită!
1136
01:10:03,917 --> 01:10:04,920
Maimuţa?
1137
01:10:05,518 --> 01:10:08,921
Deci ești supărat pe mine pentru că
mă joc cu o jucărie ?
1138
01:10:09,097 --> 01:10:10,291
Nu-i o jucărie.
1139
01:10:11,108 --> 01:10:12,749
Mama ne-a cumpărat maimuța asta.
1140
01:10:12,850 --> 01:10:15,175
Pentru că ne numește maimuță...
1141
01:10:15,415 --> 01:10:17,768
Ne dă tot timpul chestii de maimuțe.
1142
01:10:18,434 --> 01:10:19,481
Corect!
1143
01:10:20,494 --> 01:10:21,496
Uite!
1144
01:10:22,145 --> 01:10:23,182
Îmi pare rău!
1145
01:10:25,494 --> 01:10:27,375
Nu sunt chiar bun cu oamenii.
1146
01:10:27,722 --> 01:10:29,181
Chiar și cu mine însumi.
1147
01:10:29,304 --> 01:10:32,107
Haide...
1148
01:10:32,208 --> 01:10:33,590
Nu eşti aşa rău.
1149
01:10:33,735 --> 01:10:36,475
Uneori sunt un fel de prost dar...
1150
01:10:37,910 --> 01:10:40,266
Să recunoaștem că sunt destul
de insuportabil.
1151
01:10:40,367 --> 01:10:41,998
Sunt doar entuziasmat.
1152
01:10:42,324 --> 01:10:42,926
Haide!
1153
01:10:43,027 --> 01:10:44,681
Locul ăsta e destul de mișto,
nu?
1154
01:10:45,859 --> 01:10:46,861
Da!
1155
01:10:49,390 --> 01:10:51,652
Corect, mișto.
1156
01:10:52,807 --> 01:10:53,898
Te las să lucrezi.
1157
01:11:14,039 --> 01:11:15,041
Știu că ești acolo.
1158
01:11:18,322 --> 01:11:19,753
Știi ce mă blochează.
1159
01:11:20,057 --> 01:11:22,093
Chestia aia pe care ai spus-o
cu spaghetele.
1160
01:11:22,431 --> 01:11:25,575
Ai spus că există anumite intersecții
care vor fi întotdeauna inevitabile.
1161
01:11:27,310 --> 01:11:28,949
LUI BW DE LA PRIETENUL TĂU ALFRED
Ai avut un Alfred.
1162
01:11:28,973 --> 01:11:30,685
Bruce al meu are un Alfred.
1163
01:11:30,827 --> 01:11:32,688
Lumi diferite. Timpuri diferite.
1164
01:11:33,123 --> 01:11:35,085
Totuși, sunt acolo.
1165
01:11:35,186 --> 01:11:36,523
Anumite persoane.
1166
01:11:37,459 --> 01:11:38,460
Anumite evenimente.
1167
01:11:38,545 --> 01:11:40,700
Anumite fire de spaghete.
1168
01:11:41,119 --> 01:11:44,202
Atrase unul de celălalt ca niște magneți.
1169
01:11:44,975 --> 01:11:50,117
Am citit totul despre paradoxurile
temporale și buclele cauzale, dar...
1170
01:11:50,742 --> 01:11:52,336
Asta-i mai mult de atât.
1171
01:11:52,772 --> 01:11:54,510
Intersecții inevitabile
sau ceva ce niciuna
1172
01:11:54,522 --> 01:11:56,429
din teorii n-ar fi putut anticipa,
pentru că...
1173
01:11:56,530 --> 01:12:00,509
Ei bine, cum explici asta, cu excepția...
1174
01:12:00,922 --> 01:12:02,358
Sorții.
1175
01:12:02,495 --> 01:12:04,481
Dacă mă asculți.
1176
01:12:04,592 --> 01:12:06,252
Îmi pare rău pentru părinții tăi.
1177
01:12:06,768 --> 01:12:08,304
Încercam să-i salvez pe ai mei.
1178
01:12:10,352 --> 01:12:12,272
Și trebuie să fie o cale.
1179
01:12:12,922 --> 01:12:16,996
Există o cale, Barry.
Continuă să încerci, continuă să încerci.
1180
01:12:55,457 --> 01:12:56,566
COMPANII WAYNE
1181
01:13:00,519 --> 01:13:01,851
L-am găsit.
1182
01:13:01,953 --> 01:13:03,499
Barry, trezește-te!
1183
01:13:03,601 --> 01:13:05,508
Clark e deținut de un grup de mercenari...
IMPACT ASTEROID... EXTRATEREȘTRI LA BORD...
1184
01:13:05,509 --> 01:13:07,835
Într-un sit negru siberian.
RECUPERAT PENTRU INVESTIGARE... SIBERIA...
1185
01:13:07,836 --> 01:13:08,764
Scoală-te, Barry!
1186
01:13:08,765 --> 01:13:10,802
Nu vreau!
1187
01:13:10,914 --> 01:13:11,945
Mergem în Rusia.
1188
01:13:14,243 --> 01:13:15,724
Toți trei.
1189
01:13:17,322 --> 01:13:18,395
Cafea?
1190
01:13:19,669 --> 01:13:21,337
Cum ajungem în Rusia?
1191
01:13:58,431 --> 01:14:00,696
O să vă ajut să-l găsiți pe Superman.
1192
01:14:00,823 --> 01:14:02,013
Și apoi...
1193
01:14:02,115 --> 01:14:03,166
Sunteți pe cont propriu.
1194
01:14:06,524 --> 01:14:07,526
Da...
1195
01:14:08,617 --> 01:14:09,780
Eşti...
1196
01:14:10,604 --> 01:14:11,606
Eşti.
1197
01:14:16,208 --> 01:14:17,264
Da!
1198
01:14:18,940 --> 01:14:20,104
Eu sunt Batman.
1199
01:15:07,782 --> 01:15:09,052
Deci, care-i planul?
1200
01:15:09,153 --> 01:15:12,509
Să mergem să ce? Să-l scoatem pe Superman
și să scăpăm înainte să apară probleme?
1201
01:15:12,611 --> 01:15:13,614
Nu ştiu.
1202
01:15:13,849 --> 01:15:15,441
Ar trebui să-l întrebi.
1203
01:15:16,377 --> 01:15:18,077
- Întreabă-l tu!
- Tu ar trebui să-l întrebi.
1204
01:15:18,101 --> 01:15:18,790
Da!
1205
01:15:18,918 --> 01:15:19,672
Nu-l întreb.
1206
01:15:19,886 --> 01:15:21,420
De ce nu? Credeam că Batman
ți-e prieten.
1207
01:15:21,444 --> 01:15:22,983
Nu ăsta. Nu Batman-ul ăsta.
1208
01:15:23,274 --> 01:15:23,836
Suntem aici.
1209
01:15:23,937 --> 01:15:25,857
Se activează modul de suspensie.
1210
01:15:30,826 --> 01:15:32,049
Scaun ejector, pornit.
1211
01:15:32,151 --> 01:15:32,919
Scaun ejector.
1212
01:15:33,121 --> 01:15:34,123
Scaun ejector?
1213
01:15:39,352 --> 01:15:40,427
Bine, sunt etape.
1214
01:15:42,326 --> 01:15:44,284
Sunteți echipați cu parașute.
1215
01:15:46,706 --> 01:15:48,139
Și unde-i a ta?
1216
01:15:59,350 --> 01:16:00,727
Asta-i așa mișto!
1217
01:16:20,561 --> 01:16:22,226
E liber. Să mergem!
1218
01:16:38,262 --> 01:16:39,770
Bine!
1219
01:16:47,959 --> 01:16:48,530
Bine!
1220
01:16:48,640 --> 01:16:50,501
Toți se mișcă rapid, mai puțin eu.
1221
01:16:50,603 --> 01:16:51,805
Dar de ce-i așa frig?
1222
01:16:51,906 --> 01:16:53,382
E zona arctică, Barry.
1223
01:16:56,123 --> 01:16:56,836
Unde s-a dus?
1224
01:16:56,937 --> 01:16:58,802
Nu ştiu. Urmărește urmele pașilor.
1225
01:17:03,932 --> 01:17:05,946
Superman va fi acolo, cu siguranță.
1226
01:17:49,060 --> 01:17:50,062
Bine!
1227
01:18:17,904 --> 01:18:18,521
Ce-ai făcut?
1228
01:18:18,623 --> 01:18:21,199
- A trebuit să te mut.
- Dar a fost puțin.
1229
01:18:29,994 --> 01:18:31,208
Asta ar putea să doară.
1230
01:18:39,970 --> 01:18:41,039
Dă-i drumul.
1231
01:19:18,081 --> 01:19:19,083
Să mergem!
1232
01:19:26,967 --> 01:19:28,414
Acolo îl țin pe Superman.
1233
01:19:29,255 --> 01:19:30,646
Într-un scrot mare.
1234
01:19:37,980 --> 01:19:38,983
Acces interzis
1235
01:19:42,381 --> 01:19:46,447
O să piratăm Cyber Scrotul de Securitate
Sovietic, cu un telefon pliabil?
1236
01:19:49,198 --> 01:19:50,200
Acces permis
1237
01:19:50,831 --> 01:19:52,133
Am încercat toate combinaţiile.
1238
01:19:55,279 --> 01:19:56,281
Da!
1239
01:20:38,516 --> 01:20:39,660
La naiba!
1240
01:20:40,768 --> 01:20:41,770
Kal-El?
1241
01:20:44,599 --> 01:20:45,788
Nu-i el.
1242
01:20:45,943 --> 01:20:46,985
Trebuie să mergem.
1243
01:20:46,986 --> 01:20:47,988
Așteaptă!
1244
01:20:48,791 --> 01:20:50,737
N-o putem lăsa aici.
Uită-te la ea.
1245
01:20:52,484 --> 01:20:53,507
Mă ocup eu. Tu du-te!
1246
01:21:02,104 --> 01:21:03,106
Te-am prins.
1247
01:21:21,781 --> 01:21:23,900
O să mă ocup de nătărăul ăsta.
1248
01:21:28,470 --> 01:21:30,259
Dar ce...
1249
01:21:33,834 --> 01:21:34,863
Ajutor!
1250
01:21:39,470 --> 01:21:40,508
M-au rănit!
1251
01:21:45,453 --> 01:21:46,455
Să plecăm de aici!
1252
01:21:56,561 --> 01:21:57,563
Pe aici.
1253
01:21:57,755 --> 01:21:59,249
Nu acolo, nu acolo.
1254
01:22:11,433 --> 01:22:12,524
Nu!
1255
01:22:13,113 --> 01:22:14,576
Mișcă-te!
1256
01:22:30,265 --> 01:22:31,333
Vine, vine!
1257
01:22:31,542 --> 01:22:32,544
Grăbeşte-te, grăbeşte-te!
1258
01:22:40,566 --> 01:22:42,773
Nu-mi place înălțimea.
1259
01:22:54,502 --> 01:22:55,505
Vino!
1260
01:22:56,207 --> 01:22:57,210
Să mergem!
1261
01:22:59,126 --> 01:23:00,613
Nu mi-ai spus c-am putea fi împușcați.
1262
01:23:00,614 --> 01:23:01,812
De ce presupui că nu putem?
1263
01:23:13,636 --> 01:23:16,857
Grozav, să mor la picioarele
unui Sputnik.
1264
01:23:21,881 --> 01:23:24,021
Omule, am nevoie de genunchii
ăștia.
1265
01:23:24,167 --> 01:23:25,380
Calmează-te, o să se vindece.
1266
01:23:25,481 --> 01:23:26,783
Haide!
1267
01:23:32,676 --> 01:23:34,446
NIVEL DE ÎNCĂRCARE
1268
01:23:39,005 --> 01:23:39,837
Ce greutate aveți?
1269
01:23:39,838 --> 01:23:42,003
Optzeci de kilograme fiecare,
plus cele două sute ale ei.
1270
01:23:42,004 --> 01:23:43,679
NIVEL
1271
01:23:49,014 --> 01:23:50,017
Stai!
1272
01:24:26,827 --> 01:24:28,526
- Da, deja s-au supărat.
- Taci, Barry!
1273
01:24:28,627 --> 01:24:29,628
Da, bine.
1274
01:24:29,712 --> 01:24:30,790
Care-i planul?
1275
01:24:30,791 --> 01:24:32,632
Batman, ce facem ? Ce facem acum?
1276
01:24:36,830 --> 01:24:40,244
Acum... Încercăm să nu murim.
1277
01:25:39,969 --> 01:25:42,919
Băieți, ar fi trebuit să vedeți
asta cu încetinitorul.
1278
01:26:18,749 --> 01:26:21,310
Da, realizez că n-am gândit-o
foarte bine.
1279
01:26:22,242 --> 01:26:25,740
Sunt kryptonieni buni și sunt
kryptonieni foarte răi.
1280
01:26:25,844 --> 01:26:27,673
Navelele extraterestre suspendate
deasupra forțelor aeriene americane
1281
01:26:27,674 --> 01:26:29,492
Eram sigur c-o să-l găsim pe Superman.
1282
01:26:29,593 --> 01:26:32,738
Și dacă l-am găsi pe Superman,
toate astea ar fi super simple...
1283
01:26:32,870 --> 01:26:33,566
Cine sunteți?
1284
01:26:33,567 --> 01:26:34,671
Sfinte Sisoe!
1285
01:26:36,838 --> 01:26:37,840
Bună!
1286
01:26:38,280 --> 01:26:39,709
- Sunt Barry.
- Suntem Barry.
1287
01:26:40,403 --> 01:26:42,744
Încercăm să-l găsim pe Kal-El.
1288
01:26:42,961 --> 01:26:44,792
În schimb, te-am găsit pe tine.
1289
01:26:44,893 --> 01:26:45,895
Ce vreți de la Kal-El?
1290
01:26:46,415 --> 01:26:47,918
Încercăm să-l salvăm.
1291
01:26:48,020 --> 01:26:49,022
De ce?
1292
01:26:49,719 --> 01:26:51,828
Pentru că e prietenul meu.
1293
01:26:52,625 --> 01:26:53,987
Îl cunoşti?
1294
01:26:54,088 --> 01:26:55,813
Ea pare supărată. Pregăteşte-te.
1295
01:26:55,914 --> 01:26:58,381
Ar putea trage raze laser în noi
sau să ne înghețe...
1296
01:26:58,482 --> 01:27:00,296
Cu respirația ei sau să încerce
să ne arunce.
1297
01:27:00,397 --> 01:27:01,553
Mă cheamă Kara.
1298
01:27:02,188 --> 01:27:03,548
Fiica lui Zor-El.
1299
01:27:04,292 --> 01:27:05,746
Kal-El era vărul meu.
1300
01:27:05,848 --> 01:27:07,283
Da, dar cine a fost Kal-El?
1301
01:27:07,389 --> 01:27:08,316
E Superman.
1302
01:27:08,345 --> 01:27:09,703
Nu, ai spus că a fost Clark.
1303
01:27:10,052 --> 01:27:11,053
Cine-i Clark?
1304
01:27:11,073 --> 01:27:13,807
Clark e numele lui de om.
1305
01:27:14,326 --> 01:27:15,328
Clark!
1306
01:27:18,417 --> 01:27:20,322
Când am plecat era un copil.
1307
01:27:21,823 --> 01:27:23,908
Ultimul fiu al lui Krypton. Eu...
1308
01:27:25,405 --> 01:27:27,139
Am fost trimisă să-l protejez.
1309
01:27:27,240 --> 01:27:30,247
Se pare că n-a ajuns niciodată
pe Pământ în Universul ăsta.
1310
01:27:30,925 --> 01:27:33,329
Capsulele noastre, trebuie să
se fi separat.
1311
01:27:33,475 --> 01:27:37,447
Stai, așadar ai crezut că un copil
o să ne protejeze de tipul ăsta, Zod?
1312
01:27:37,549 --> 01:27:39,040
Generalul Zod este aici.
1313
01:27:39,380 --> 01:27:41,165
Probabil c-a urmărit semnalul
capsulei mele.
1314
01:27:41,166 --> 01:27:42,168
Trebuie să plec.
1315
01:27:42,278 --> 01:27:43,476
Nu, nu, așteaptă!
1316
01:27:44,274 --> 01:27:45,842
Trebuie să-ți recapeți puterea.
1317
01:27:45,975 --> 01:27:47,126
Barry,
1318
01:27:47,371 --> 01:27:48,510
du-o pe acoperiș...
1319
01:27:48,826 --> 01:27:50,454
Și pune-o la soare.
1320
01:27:50,847 --> 01:27:51,849
Da!
1321
01:27:52,201 --> 01:27:53,481
Da, oriunde vrei...
1322
01:27:54,229 --> 01:27:57,290
Dacă o obții la lumina soarelui,
te felicit pentru că am încercat.
1323
01:27:59,920 --> 01:28:01,868
Ce zici să-l luăm cu noi?
1324
01:28:12,339 --> 01:28:15,104
Acum pot să mă întorc?
1325
01:28:16,064 --> 01:28:20,002
Ești îmbrăcată cu o pelerină
roșie?
1326
01:28:26,181 --> 01:28:28,148
Levitezi?
1327
01:28:35,852 --> 01:28:37,368
E mereu așa mult zgomot?
1328
01:28:40,147 --> 01:28:41,776
E mult zgomot?
1329
01:28:42,137 --> 01:28:43,277
Ești bine?
1330
01:28:43,378 --> 01:28:44,863
Simți cât de...
1331
01:28:45,482 --> 01:28:47,005
Puternică sau...
1332
01:28:52,566 --> 01:28:55,192
Da. Se pare că ești deja puternică.
1333
01:28:55,293 --> 01:28:58,132
Știi, bunicul Barry, acolo jos...
1334
01:28:58,233 --> 01:29:02,930
Spune că dacă nu-l oprim pe căpitanul
Zod, o să ucidă mii de oameni.
1335
01:29:03,130 --> 01:29:04,132
Miliarde de oameni.
1336
01:29:04,360 --> 01:29:05,362
Miliarde?
1337
01:29:07,394 --> 01:29:08,606
Toți oamenii.
1338
01:29:08,707 --> 01:29:09,494
Oameni buni.
1339
01:29:09,495 --> 01:29:10,497
Oameni buni?
1340
01:29:11,634 --> 01:29:15,272
Am venit pe planeta asta căutând
un loc sigur în care să trăim.
1341
01:29:15,373 --> 01:29:16,895
Și m-au pus într-o cușcă.
1342
01:29:17,614 --> 01:29:19,802
Da. Mulți oameni sunt niște proști.
1343
01:29:20,359 --> 01:29:24,159
Dar sunt și bebeluși și...
1344
01:29:24,461 --> 01:29:26,732
Balerine și luptători de divertisment.
1345
01:29:26,833 --> 01:29:28,058
Mulți merită salvați.
1346
01:29:29,592 --> 01:29:30,910
Poate pentru tine.
1347
01:29:32,107 --> 01:29:33,753
Dar eu nu sunt om.
1348
01:29:34,929 --> 01:29:36,350
Sunt kryptonian.
1349
01:29:39,912 --> 01:29:41,346
Ea s-a dus.
1350
01:29:41,887 --> 01:29:43,581
Trebuie să-mi recuperez puterile.
1351
01:29:46,152 --> 01:29:48,700
Dacă pot recrea accidentul
care mi-a dat puterile...
1352
01:29:48,801 --> 01:29:50,458
M-aș putea reconecta cu forța
vitezei...
1353
01:29:50,459 --> 01:29:52,274
Și poate am avea o șansă împotriva
lui Zod.
1354
01:29:53,586 --> 01:29:55,719
Sau te-ai sinucide în timp
ce încerci.
1355
01:29:59,059 --> 01:30:00,061
Spune-mi ceva...
1356
01:30:01,680 --> 01:30:03,258
Dacă ți-ai recupera puterile...
1357
01:30:03,799 --> 01:30:05,136
Ai putea merge oriunde.
1358
01:30:05,237 --> 01:30:06,540
Într-o altă linie temporală.
1359
01:30:06,697 --> 01:30:07,802
În alt univers.
1360
01:30:08,313 --> 01:30:11,996
De ce vrei să stai și să lupți
ca să-l salvezi pe ăsta?
1361
01:30:12,753 --> 01:30:14,916
Pentru că mama mea trăiește
pe Pământ.
1362
01:30:15,692 --> 01:30:16,695
Ei...
1363
01:30:18,341 --> 01:30:20,113
M-am întors în timp ca s-o salvez.
1364
01:30:21,139 --> 01:30:22,656
N-am de gând s-o pierd iar.
1365
01:30:23,274 --> 01:30:24,603
Copilul nu știe, așa e?
1366
01:30:25,011 --> 01:30:26,857
Cum spui cuiva așa ceva?
1367
01:30:31,439 --> 01:30:33,476
Mi-am pierdut părinții, dar...
1368
01:30:36,370 --> 01:30:37,755
Durerea aceea...
1369
01:30:41,755 --> 01:30:43,103
M-a făcut cine sunt.
1370
01:30:43,204 --> 01:30:44,857
Nu sunt sigur că știu unde sunt
fără ea...
1371
01:30:44,958 --> 01:30:45,961
De fapt.
1372
01:30:50,060 --> 01:30:51,832
Mi-am petrecut o viaţă întreagă...
1373
01:30:52,942 --> 01:30:56,124
Încercând să îndrept greșelile
trecutului.
1374
01:30:57,038 --> 01:31:01,220
Crezând că purtarea unei pelerine
și lupta împotriva infracțiunilor...
1375
01:31:01,356 --> 01:31:03,395
Mi-ar aduce părinții înapoi.
1376
01:31:09,174 --> 01:31:10,531
Chiar ai făcut-o.
1377
01:31:11,651 --> 01:31:12,826
Aşadar...
1378
01:31:13,326 --> 01:31:14,635
Presupun că planul...
1379
01:31:14,866 --> 01:31:18,915
E să te stropești cu substanțe chimice
industriale, în timp ce te electrocutezi.
1380
01:31:19,253 --> 01:31:20,545
Da!
1381
01:31:24,290 --> 01:31:25,586
Ai nevoie de vreun ajutor?
1382
01:31:27,587 --> 01:31:29,594
Da! Ar fi foarte util.
1383
01:31:29,695 --> 01:31:31,633
De fapt, am împrumutat deja...
1384
01:31:32,279 --> 01:31:35,015
Și stau pe scaunul ăsta.
1385
01:31:35,116 --> 01:31:36,974
Avansez.
1386
01:31:48,057 --> 01:31:50,890
- Am înțeles.
- Lima-Zebra, pe poziție.
1387
01:31:55,111 --> 01:31:59,675
- Aici grupul principal B601.
- Echipă principală, confirmă-ți poziția.
1388
01:32:18,588 --> 01:32:20,035
Concentrați-vă!
1389
01:32:22,533 --> 01:32:24,387
Nu-mi aduci nimic.
1390
01:32:26,385 --> 01:32:28,157
Ți-am dat un avertisment.
1391
01:32:28,760 --> 01:32:31,429
Eșecul tău de a-l preda pe trădătorul
kryptonian
1392
01:32:31,530 --> 01:32:33,503
a fost considerat un act de război.
1393
01:32:39,224 --> 01:32:40,227
Nu!
1394
01:32:41,520 --> 01:32:43,393
Avem nevoie de sprijin aerian.
1395
01:33:12,020 --> 01:33:12,841
Bine!
1396
01:33:12,853 --> 01:33:14,126
Când activez comutatorul...
1397
01:33:14,228 --> 01:33:17,841
Curentul o să circule prin cablu
şi o să atragă direct fulgerul.
1398
01:33:18,059 --> 01:33:19,341
Pune-ți asta.
1399
01:33:19,541 --> 01:33:21,314
E rezistent la căldură şi șoc.
1400
01:33:21,415 --> 01:33:22,418
O să te protejeze puțin.
1401
01:33:22,601 --> 01:33:25,064
Da, dar ideea e să n-am protecție.
1402
01:33:26,615 --> 01:33:27,617
Bine!
1403
01:33:30,317 --> 01:33:32,748
- Trebuie să te îndepărtezi.
- Bine!
1404
01:33:37,291 --> 01:33:38,518
Să ne electrocutăm.
1405
01:33:44,321 --> 01:33:45,508
O să meargă, nu?
1406
01:33:45,910 --> 01:33:47,366
Bineînțeles că da!
1407
01:33:47,691 --> 01:33:49,235
Nimic ce n-am mai făcut.
1408
01:33:49,444 --> 01:33:51,111
În plus, de data asta îl avem
pe Batman.
1409
01:33:51,212 --> 01:33:52,241
Ce-ar putea merge prost?
1410
01:33:52,567 --> 01:33:54,776
Sincer, cred că-i o nebunie.
1411
01:33:56,760 --> 01:33:58,187
Întoarce-te!
1412
01:34:03,510 --> 01:34:04,677
Sunt bine, sunt bine.
1413
01:34:14,556 --> 01:34:16,177
Ne reîntâlnim, domnule Fulger.
1414
01:34:23,403 --> 01:34:24,649
Fă-o!
1415
01:34:46,665 --> 01:34:48,184
Așteaptă! Nu!
1416
01:34:48,385 --> 01:34:50,596
Nu! Oprește-te, oprește-te. Nu!
1417
01:34:57,161 --> 01:34:58,495
Nu! Nu!
1418
01:34:58,723 --> 01:34:59,726
Nu!
1419
01:34:59,840 --> 01:35:00,977
Barry, nu!
1420
01:35:04,935 --> 01:35:06,168
Din nou!
1421
01:35:07,065 --> 01:35:08,096
Dar...
1422
01:35:08,215 --> 01:35:09,714
Te rog!
1423
01:35:17,409 --> 01:35:18,945
Circuitul s-a ars.
1424
01:36:17,277 --> 01:36:18,750
Te-am prins.
1425
01:36:50,401 --> 01:36:52,381
Barry!
1426
01:36:53,812 --> 01:36:55,761
Eşti bine ca data trecută, nu?
1427
01:36:56,068 --> 01:36:57,571
Acum trebuie să te vindeci.
1428
01:37:15,351 --> 01:37:19,271
Uite, uite, uite! Funcţionează!
Funcționează, funcționează!
1429
01:37:19,372 --> 01:37:21,602
Se vindecă, se vindecă!
1430
01:37:21,833 --> 01:37:23,815
Ce ușurare că ești bine.
1431
01:37:23,916 --> 01:37:25,894
M-am speriat de moarte.
1432
01:38:09,771 --> 01:38:11,064
Te-ai trezit?
1433
01:38:11,379 --> 01:38:12,654
Cum te simţi?
1434
01:38:13,411 --> 01:38:14,413
Încet.
1435
01:38:15,140 --> 01:38:16,503
Poate asta o să te ajute.
1436
01:38:29,614 --> 01:38:31,652
Da! Arăți bine.
1437
01:38:31,754 --> 01:38:32,916
Irezistibil.
1438
01:38:33,135 --> 01:38:34,694
Omule! E bine să te întorci.
1439
01:38:34,795 --> 01:38:35,798
Da!
1440
01:38:36,162 --> 01:38:37,757
Și ce purtăm diseară?
1441
01:38:37,858 --> 01:38:38,531
Îți place?
1442
01:38:38,532 --> 01:38:40,669
L-am făcut personal din costumul
ăsta vechi de liliac.
1443
01:38:40,971 --> 01:38:43,180
Dar l-am făcut cu culorile noastre
și tot.
1444
01:38:43,281 --> 01:38:44,283
Și uită-te la asta.
1445
01:38:46,110 --> 01:38:47,375
E puțin modificat.
1446
01:38:49,785 --> 01:38:50,787
Orbitor!
1447
01:38:51,942 --> 01:38:54,642
Vorbeşti serios?
1448
01:38:54,776 --> 01:39:00,835
Chiar nu știu ce înseamnă.
1449
01:39:00,970 --> 01:39:02,308
Pare ceva pozitiv.
1450
01:39:02,809 --> 01:39:03,811
Ce faci?
1451
01:39:06,859 --> 01:39:07,878
Te-ai întors.
1452
01:39:07,979 --> 01:39:09,447
Mă bucur că eşti bine.
1453
01:39:10,129 --> 01:39:11,503
Trebuie să te întreb ceva.
1454
01:39:12,754 --> 01:39:15,452
Când m-ai găsit în gaura în care
m-au băgat...
1455
01:39:16,731 --> 01:39:18,865
Și ai văzut că nu eram Kal-El...
1456
01:39:20,997 --> 01:39:22,891
De ce m-ai ajutat?
1457
01:39:22,992 --> 01:39:24,539
Pentru că aveai nevoie de ajutor.
1458
01:39:27,300 --> 01:39:28,897
Știi ce înseamnă simbolul ăsta?
1459
01:39:30,098 --> 01:39:31,161
Super-fata?
1460
01:39:31,197 --> 01:39:32,308
Înseamnă speranță, nu?
1461
01:39:32,409 --> 01:39:33,801
Speranţă. Înseamnă speranță?
1462
01:39:34,623 --> 01:39:37,615
Krypton a fost un loc frumos.
1463
01:39:39,331 --> 01:39:41,408
Suntem un popor al speranței.
1464
01:39:41,817 --> 01:39:42,971
Nu al războiului.
1465
01:39:43,390 --> 01:39:45,324
Generalul Zod...
1466
01:39:45,547 --> 01:39:47,596
Transmitem în direct din Metropolis,
unde acum câteva clipe...
1467
01:39:47,597 --> 01:39:50,201
Zod poate e din Krypton,
NAVA EXTRATERESTRĂ PLUTEȘTE PESTE METROPOLĂ
1468
01:39:50,202 --> 01:39:52,819
dar nu-i din poporul meu.
1469
01:39:53,046 --> 01:39:55,311
Deci spui...
1470
01:39:55,412 --> 01:39:56,414
Da!
1471
01:39:57,113 --> 01:39:58,649
O să te ajut să lupți cu Zod.
1472
01:40:01,655 --> 01:40:02,658
Da!
1473
01:40:03,377 --> 01:40:05,324
Un grup interesant.
1474
01:40:05,611 --> 01:40:09,179
Cum ai spus că ne numesc?
1475
01:40:09,623 --> 01:40:11,476
Suntem Liga Dreptății.
1476
01:40:11,693 --> 01:40:12,356
Nu!
1477
01:40:12,357 --> 01:40:13,053
Nu?
1478
01:40:13,054 --> 01:40:15,075
Ei bine, vreau să spun
1479
01:40:16,714 --> 01:40:19,588
că o să ne lipsească o zeiță
autentică și...
1480
01:40:19,816 --> 01:40:21,402
Un Terminator prietenos...
1481
01:40:21,619 --> 01:40:22,841
O super sirenă...
1482
01:40:23,342 --> 01:40:25,585
Și ar fi foarte frumos să avem
un Batman.
1483
01:40:28,730 --> 01:40:29,732
Te bagi?
1484
01:40:35,324 --> 01:40:36,881
Vreți s-o facem?
1485
01:40:38,791 --> 01:40:40,014
S-o facem!
1486
01:40:53,471 --> 01:40:56,123
În lumea mea, Superman a apărut
exact când l-a chemat Zod.
1487
01:40:56,225 --> 01:40:58,347
Deci de acum încolo suntem pe
un teren necunoscut.
1488
01:40:58,673 --> 01:41:00,753
Ceea ce știu e că Zod controlează...
1489
01:41:00,854 --> 01:41:02,289
Cumva, motorul mondial care...
1490
01:41:02,390 --> 01:41:04,300
O să distrugă mult mai mult
decât Metropolis...
1491
01:41:04,909 --> 01:41:06,668
Cu fiecare secundă care trece
și nu-l oprim.
1492
01:41:06,669 --> 01:41:07,751
Barry, ce faci?
1493
01:41:08,108 --> 01:41:09,110
Ce?
1494
01:41:10,620 --> 01:41:12,169
Copiii noștri or să vrea să vadă
asta.
1495
01:41:12,170 --> 01:41:13,172
Copiii tăi?
1496
01:41:15,199 --> 01:41:18,345
Ei bine, copiii tuturor copiilor
din toată lumea.
1497
01:41:18,469 --> 01:41:19,739
Vor dori să vadă asta.
1498
01:41:22,251 --> 01:41:23,253
Ne apropiem.
1499
01:41:23,550 --> 01:41:26,010
Voi rămâne în zbor ca să le dobor
navele din aer.
1500
01:41:26,111 --> 01:41:27,283
Și Barry, ca să lămurim asta...
1501
01:41:27,284 --> 01:41:30,386
Înseamnă că vom fi doar noi doi
împotriva întregii armate kryptoniane.
1502
01:41:30,912 --> 01:41:31,663
Da!
1503
01:41:31,664 --> 01:41:34,007
Kara trebuie să aibă timp
să-l învingă pe Zod.
1504
01:41:34,727 --> 01:41:37,359
Și nu uita că costumul tău
nu împrăștie energie ca al meu...
1505
01:41:37,460 --> 01:41:40,044
Deci trebuie să iei pauze sau
o să acumulezi prea multă sarcină.
1506
01:41:40,453 --> 01:41:41,455
O să ce?
1507
01:42:02,624 --> 01:42:03,773
Stai!
1508
01:42:09,255 --> 01:42:10,697
Am venit să protejăm oamenii?
1509
01:42:10,916 --> 01:42:12,691
Ei nu știu că suntem de partea
lor.
1510
01:42:47,865 --> 01:42:48,867
Zod!
1511
01:42:58,243 --> 01:42:59,388
Kara Zor-El!
1512
01:42:59,915 --> 01:43:01,367
Te-am așteptat.
1513
01:43:30,794 --> 01:43:33,427
Gigantul ăla spațial...
1514
01:43:33,934 --> 01:43:35,189
Și Domnișoara Criminală...
1515
01:43:35,290 --> 01:43:36,628
Răspundem și de ei?
1516
01:43:36,729 --> 01:43:38,652
Nu te gândi la ei. Calmează-te!
1517
01:43:38,832 --> 01:43:40,331
O să începem cu tipii ăia de acolo.
1518
01:43:40,634 --> 01:43:42,563
Și dacă sunt kryptonieni și
nu-i putem ucide.
1519
01:43:42,664 --> 01:43:44,594
Dar îi putem opri, ca ea să-i doboare.
1520
01:43:44,695 --> 01:43:45,697
Pe rând!
1521
01:43:47,114 --> 01:43:49,856
Bine, eu îi dezarmez și apoi îi ataci.
1522
01:43:51,982 --> 01:43:53,349
Lovește-i!
1523
01:43:54,488 --> 01:43:55,490
Hai, Barbie!
1524
01:43:56,455 --> 01:43:57,577
Mergem la petrecere?
1525
01:44:05,700 --> 01:44:06,702
Bine!
1526
01:44:15,010 --> 01:44:17,369
Calmează-te! Eşti bine. Ridică-te!
1527
01:44:17,502 --> 01:44:19,072
Sunt foarte rapizi.
1528
01:44:19,205 --> 01:44:20,749
Da, dar nu la fel ca noi.
1529
01:44:24,439 --> 01:44:26,457
Terraformarea a început.
1530
01:44:26,702 --> 01:44:30,393
Lumea asta trebuie să moară,
ca a noastră să poată reînvia.
1531
01:44:38,904 --> 01:44:41,890
Trebuie să plecăm. Să mergem, Danny!
Fugi! Fugi!
1532
01:44:42,825 --> 01:44:44,968
Krypton a dispărut, Zod.
1533
01:44:45,202 --> 01:44:47,655
Unchiul tău, Jor-El...
1534
01:44:49,156 --> 01:44:52,158
A ascuns cheia renașterii lui Krypton...
1535
01:44:53,296 --> 01:44:55,762
Într-un copil kryptonian.
1536
01:44:55,863 --> 01:44:59,706
Tot materialul genetic necesar
pentru a reîncepe.
1537
01:45:00,439 --> 01:45:01,855
Codificat în interiorul ADN-ului...
1538
01:45:01,856 --> 01:45:04,309
Și trimis pe Pământ într-o capsulă
de evacuare.
1539
01:45:04,436 --> 01:45:06,491
El nu-i aici. Ai eșuat.
1540
01:45:07,654 --> 01:45:09,061
L-am găsit.
1541
01:45:10,650 --> 01:45:12,660
I-am interceptat capsula.
1542
01:45:14,899 --> 01:45:17,663
Dar nu vărul tău era cel de care
aveam nevoie.
1543
01:45:19,296 --> 01:45:20,795
Tu eşti aleasa,
1544
01:45:21,537 --> 01:45:23,029
Kara Zor-El.
1545
01:45:23,130 --> 01:45:26,292
Sângele tău e cel pe care trebuie
să-l recoltăm.
1546
01:45:26,393 --> 01:45:27,683
Ce i-ai făcut lui Kal-El?
1547
01:45:27,784 --> 01:45:32,556
Sacrificiul tău o să-i permită
lui Krypton să trăiască din nou.
1548
01:45:32,670 --> 01:45:34,218
Ce ai făcut?!
1549
01:45:37,545 --> 01:45:40,160
Copilul n-a supraviețuit.
1550
01:46:13,908 --> 01:46:15,099
Uite, plan nou.
1551
01:46:15,227 --> 01:46:16,818
O să creez o diversiune ciclonică...
1552
01:46:16,919 --> 01:46:18,504
Și apoi vei ataca puternic...
1553
01:46:18,606 --> 01:46:19,608
Lovindu-i de data asta.
1554
01:46:35,546 --> 01:46:36,549
Da!
1555
01:46:37,200 --> 01:46:38,503
Barry, ai văzut asta?
1556
01:46:38,604 --> 01:46:40,439
Atenție, acumulezi multă sarcină.
1557
01:46:42,036 --> 01:46:43,852
De ce n-o ard pur și simplu?
1558
01:46:45,196 --> 01:46:46,199
Nu, nu, nu, nu!
1559
01:47:14,194 --> 01:47:16,703
Barry, de fapt asta a fost doar
pe jumătate prostesc.
1560
01:47:16,822 --> 01:47:18,702
Dar dacă vrei să faci asta
și să nu mori...
1561
01:47:18,914 --> 01:47:23,080
Trebuie să închizi circuitul,
împreunând mâinile, așa.
1562
01:47:25,879 --> 01:47:26,991
La naiba!
1563
01:47:28,789 --> 01:47:29,791
Ești gata?
1564
01:47:30,003 --> 01:47:33,670
Cântec: Salutați-vă soluția
Formație: Povestitorii
1565
01:47:42,558 --> 01:47:45,129
Se pare că cred că am o mică problemă.
1566
01:47:45,543 --> 01:47:48,466
Ascultă-mă, soră, ascultă, poate
mă poți ajuta.
1567
01:47:48,578 --> 01:47:51,303
Cred că am provocat o mulțime
de probleme.
1568
01:47:51,404 --> 01:47:53,967
Dar nu mie, mereu pare că sunt
pentru alții.
1569
01:47:54,282 --> 01:47:56,964
De ce toți oamenii par să fie
mereu în vacanță?
1570
01:47:57,065 --> 01:47:59,434
Ce obțin din asta? Nu obțin
absolut nimic.
1571
01:47:59,936 --> 01:48:02,880
Sunt ca un coș de gunoi care
conține toate informațiile.
1572
01:48:02,981 --> 01:48:05,447
Și de fiecare dată mă face
să mă simt înalt de doi metri.
1573
01:48:11,337 --> 01:48:13,988
Nu iau decât unul
1574
01:48:14,089 --> 01:48:15,324
Nu iau decât unul
1575
01:48:15,738 --> 01:48:17,160
Și doar unul.
1576
01:48:48,396 --> 01:48:49,887
Mă ocup de cel mare.
1577
01:49:01,110 --> 01:49:02,112
Am fost lovit.
1578
01:49:04,771 --> 01:49:05,773
Bruce, recepționezi?
1579
01:49:06,823 --> 01:49:07,707
Unde-i Kara?
1580
01:49:07,708 --> 01:49:08,710
Găsește-o!
1581
01:49:13,551 --> 01:49:14,586
Bruce!
1582
01:49:15,571 --> 01:49:17,581
Sistem de evacuare defect.
1583
01:49:17,682 --> 01:49:19,741
Sistem de evacuare defect.
1584
01:49:59,202 --> 01:50:00,855
Odihnește-te, Kara Zor-El.
1585
01:50:06,463 --> 01:50:07,502
Cad.
1586
01:50:12,821 --> 01:50:14,050
Dar n-o să cad singur.
1587
01:50:14,152 --> 01:50:15,258
Nu, nu, nu, nu!
1588
01:50:15,460 --> 01:50:16,462
Bruce!
1589
01:50:16,586 --> 01:50:18,261
Bruce, catapultează-te!
1590
01:50:18,362 --> 01:50:19,965
Bruce, trebuie să te catapultezi!
1591
01:50:27,028 --> 01:50:28,031
Nu!
1592
01:50:39,951 --> 01:50:40,954
Kara!
1593
01:50:47,392 --> 01:50:48,938
Asta n-ar fi trebuit...
1594
01:50:51,103 --> 01:50:52,773
Asta nu trebuia să se întâmple.
1595
01:50:58,835 --> 01:50:59,837
Kara e moartă.
1596
01:51:00,306 --> 01:51:01,309
Și Batman.
1597
01:51:01,806 --> 01:51:03,168
Nu trebuia să se-ntâmple, nu?
1598
01:51:03,865 --> 01:51:05,913
Ca să ne putem întoarce.
1599
01:51:06,325 --> 01:51:07,241
Cum ai făcut-o tu.
1600
01:51:07,242 --> 01:51:08,486
Nu ești încă așa rapid.
1601
01:51:08,610 --> 01:51:09,612
Eşti sigur?
1602
01:51:12,549 --> 01:51:13,551
Barry!
1603
01:51:14,844 --> 01:51:15,847
Barry, așteaptă!
1604
01:51:29,637 --> 01:51:31,111
E suficient de în spate?
1605
01:51:31,416 --> 01:51:32,851
Da, așa cred.
1606
01:51:39,354 --> 01:51:40,841
Ascultă, Barry!
1607
01:51:42,413 --> 01:51:43,416
Ce?
1608
01:51:43,627 --> 01:51:45,469
E bine, putem rezolva asta.
1609
01:51:46,527 --> 01:51:47,545
Știi ce să schimbi?
1610
01:51:47,546 --> 01:51:48,700
Știu ce să schimb.
1611
01:51:53,886 --> 01:51:55,597
Mă duc după cel mare.
1612
01:51:57,957 --> 01:52:00,243
Bruce, abandonează, nava are un scut
de protecție!
1613
01:52:00,362 --> 01:52:01,365
Recepţionat!
1614
01:52:04,984 --> 01:52:05,986
Dar el nu.
1615
01:52:07,260 --> 01:52:08,761
Bine!
1616
01:52:08,862 --> 01:52:10,600
Da, da, scoate-l, te rog!
1617
01:52:52,129 --> 01:52:53,131
Da!
1618
01:54:48,394 --> 01:54:50,451
Sunt aici! Sunt aici!
1619
01:54:52,869 --> 01:54:53,971
Nu!
1620
01:54:56,377 --> 01:54:57,549
O să fii bine.
1621
01:54:58,014 --> 01:54:59,517
Nu de data asta, puștiule.
1622
01:55:01,844 --> 01:55:03,924
Poate altă dată.
1623
01:55:09,616 --> 01:55:11,669
Nu te putem aduce înapoi, nu?
1624
01:55:12,773 --> 01:55:13,859
Ai făcut-o deja.
1625
01:55:16,281 --> 01:55:18,064
Ai făcut-o deja...
1626
01:55:28,483 --> 01:55:29,892
Haide, Barry!
1627
01:55:30,716 --> 01:55:32,313
Trebuie să te ridici. Haide!
1628
01:55:32,428 --> 01:55:33,011
Barry!
1629
01:55:33,123 --> 01:55:34,126
Du-te iar!
1630
01:55:41,698 --> 01:55:42,830
Să mergem!
1631
01:55:43,250 --> 01:55:44,497
Barry, n-are rost.
1632
01:55:47,524 --> 01:55:48,526
Barry!
1633
01:56:08,897 --> 01:56:10,750
Fază!
1634
01:56:15,999 --> 01:56:17,553
Trebuie să o scot.
1635
01:56:17,796 --> 01:56:19,633
- Nu, nu! Trebuie să o scot.
- Sunt bine.
1636
01:56:19,734 --> 01:56:21,118
Asta trebuie să fi fost înainte.
1637
01:56:38,726 --> 01:56:39,728
Din nou.
1638
01:56:41,634 --> 01:56:42,636
Barry!
1639
01:56:50,964 --> 01:56:53,181
Bine! Poți să mă lași un minut?
1640
01:56:53,417 --> 01:56:54,567
Îmi pare rău!
1641
01:56:54,668 --> 01:56:56,116
Sigur, frate!
1642
01:56:56,465 --> 01:56:59,391
Asta-i tot. Ne putem rezerva
cât timp e nevoie.
1643
01:57:00,013 --> 01:57:01,412
Nu, nu asta vreau să spun.
1644
01:57:23,460 --> 01:57:24,986
Bine! Gata?
1645
01:57:25,288 --> 01:57:25,826
Haide!
1646
01:57:25,927 --> 01:57:26,930
Am nevoie de tine acolo.
1647
01:57:27,282 --> 01:57:28,967
- Să mergem!
- Barry, ascultă-mă!
1648
01:57:47,596 --> 01:57:48,597
Unde ai fost?
1649
01:57:48,696 --> 01:57:50,592
Ai stat aici tot timpul?
1650
01:57:50,703 --> 01:57:53,593
Barry, asta-i o intersecție inevitabilă.
1651
01:57:53,695 --> 01:57:55,359
Trebuie să te oprești. Barry!
1652
01:58:10,952 --> 01:58:12,085
Nu, Barry, așteaptă!
1653
01:58:17,973 --> 01:58:19,499
Barry, ascultă!
1654
01:58:20,177 --> 01:58:21,879
Trebuie să-ți spun ceva.
1655
01:58:24,308 --> 01:58:26,365
Inițial, m-am întors în timp.
1656
01:58:26,829 --> 01:58:27,464
Pentru că...
1657
01:58:27,565 --> 01:58:28,943
Da, pentru că mama a murit.
1658
01:58:29,553 --> 01:58:30,829
De unde știi?
1659
01:58:30,930 --> 01:58:32,997
Nu contează.
1660
01:58:33,694 --> 01:58:35,710
Trebuie să anulez ce am făcut.
1661
01:58:36,603 --> 01:58:38,369
Nu, nu-i o greșeală.
1662
01:58:38,499 --> 01:58:39,501
Putem s-o salvăm.
1663
01:58:39,930 --> 01:58:41,066
Și îi putem salva.
1664
01:58:41,167 --> 01:58:42,221
Nu, nu putem!
1665
01:58:43,024 --> 01:58:45,189
Despre asta vorbea Bruce.
1666
01:58:45,611 --> 01:58:46,908
Barry, asta-i inevitabil.
1667
01:58:47,009 --> 01:58:50,343
Putem încerca de un milion de
ori și nu putem repara asta.
1668
01:58:51,144 --> 01:58:52,349
Indiferent ce facem.
1669
01:58:53,242 --> 01:58:57,018
Lumea asta, moare. Azi.
1670
01:58:58,044 --> 01:58:59,368
Uită-te în jur.
1671
01:59:03,379 --> 01:59:05,461
Uită-te la pagubele pe care
le provocăm.
1672
01:59:11,374 --> 01:59:13,700
Acum trebuie să ne oprim, bine?
1673
01:59:14,202 --> 01:59:15,901
Uite, tocmai îmi spălam rufele.
1674
01:59:16,002 --> 01:59:17,152
Tu ai fost cel care a venit.
1675
01:59:17,253 --> 01:59:18,800
Și mi-a spus că sunt un super-erou.
1676
01:59:19,118 --> 01:59:22,538
Și acum ce spui?
Nu vrei să fiu.
1677
01:59:22,662 --> 01:59:24,794
Ei bine, ghici ce...
1678
01:59:25,365 --> 01:59:27,140
Eu sunt...
1679
01:59:28,184 --> 01:59:29,186
Fulgerul.
1680
01:59:29,549 --> 01:59:31,368
Și-i pot salva pe toți.
1681
01:59:31,824 --> 01:59:32,911
Nimeni nu moare.
1682
01:59:33,240 --> 01:59:34,242
Barry...
1683
01:59:36,191 --> 01:59:38,124
Nu toate problemele au o soluție.
1684
01:59:46,807 --> 01:59:48,891
Nu toate problemele au o soluție.
1685
01:59:53,104 --> 01:59:54,616
Uneori trebuie doar să le lași.
1686
01:59:54,718 --> 01:59:56,510
Uneori trebuie doar să le lași.
1687
01:59:56,813 --> 01:59:59,030
Să le las? S-o las pe mama?
1688
01:59:59,634 --> 02:00:03,397
Ea va fi mereu în viață undeva
prin timp.
1689
02:00:04,096 --> 02:00:05,257
Mereu.
1690
02:00:05,898 --> 02:00:07,560
Nu pentru noi.
1691
02:00:08,152 --> 02:00:09,681
Spui numai prostii, omule.
1692
02:00:10,420 --> 02:00:11,452
Mă întorc.
1693
02:00:11,483 --> 02:00:13,459
Te întorci ca s-o omori pe mama?
1694
02:00:13,681 --> 02:00:14,683
Nu!
1695
02:00:14,967 --> 02:00:15,969
Tu rămâi!
1696
02:00:16,579 --> 02:00:18,694
Tu rămâi. Chiar aici.
1697
02:00:20,205 --> 02:00:21,207
Mai dă-mi o șansă.
1698
02:00:21,794 --> 02:00:23,563
Barry, așteaptă!
1699
02:00:57,349 --> 02:00:59,010
Cred că am plecat pe picior greșit.
1700
02:00:59,380 --> 02:01:00,583
Să reîncepem.
1701
02:01:00,688 --> 02:01:01,690
Eu sunt Fulgerul.
1702
02:01:02,220 --> 02:01:03,344
Cum te numești?
1703
02:01:03,445 --> 02:01:04,804
Am trăit...
1704
02:01:05,896 --> 02:01:08,023
Mai mult decât poți visa.
1705
02:01:08,124 --> 02:01:09,581
Nu e un răspuns.
1706
02:01:10,404 --> 02:01:11,800
Ai repetat asta?
1707
02:01:19,106 --> 02:01:20,109
Pleacă de aici, Barry!
1708
02:01:35,366 --> 02:01:36,876
Cicatricea aia.
1709
02:01:38,300 --> 02:01:39,642
Doamne!
1710
02:01:39,961 --> 02:01:41,992
Deci ești...
1711
02:01:42,635 --> 02:01:45,809
Da, eu sunt tu.
1712
02:01:48,858 --> 02:01:50,369
Suntem așa aproape.
1713
02:01:51,030 --> 02:01:52,553
Aproape că mi-am dat seama.
1714
02:01:52,986 --> 02:01:55,698
De cât timp faci asta?
1715
02:01:55,799 --> 02:01:57,787
Timpul e lipsit de importanță.
1716
02:01:58,517 --> 02:02:00,455
Haide, Barry!
1717
02:02:08,946 --> 02:02:11,504
Pe cer! E o pasăre!
1718
02:02:11,605 --> 02:02:12,861
E un avion!
1719
02:02:12,962 --> 02:02:14,452
E Superman!
1720
02:02:14,755 --> 02:02:16,597
Aventurile lui Superman
(George Reeves, 1951)
1721
02:02:22,059 --> 02:02:24,786
Jay Garrick/Black Flash (Teddy Sears, 2015)
1722
02:02:40,111 --> 02:02:43,622
Superman - Filmul (Christopher Reeve, 1978)
1723
02:02:43,780 --> 02:02:47,414
Supergirl (Helen Slater, 1984)
1724
02:02:57,224 --> 02:02:58,710
Complet sigur!
1725
02:03:00,076 --> 02:03:02,187
Doar Joker ar veni cu asta.
1726
02:03:31,016 --> 02:03:34,245
Superman trăiește (Nicolas Cage, 1998)
1727
02:03:40,327 --> 02:03:42,964
Te rog, uite ce se întâmplă!
1728
02:03:43,768 --> 02:03:45,296
Lumile astea.
1729
02:03:54,304 --> 02:03:56,216
Se ciocnesc și se prăbușesc.
1730
02:03:58,295 --> 02:03:59,321
Noi am făcut asta.
1731
02:04:01,718 --> 02:04:03,882
Distrugem structura a tot.
1732
02:04:06,116 --> 02:04:07,500
Trebuie să te opreşti.
1733
02:04:07,601 --> 02:04:10,144
O să mă opresc când o rezolv.
1734
02:04:12,257 --> 02:04:15,061
Nu-i vina ta, Barry.
1735
02:04:15,175 --> 02:04:18,216
Eu te-am scos din cronospațiu
în acea zi de 29 septembrie...
1736
02:04:18,334 --> 02:04:20,523
Ca tu să mă pui pe calea asta.
1737
02:04:21,780 --> 02:04:24,158
Cum ți se pare paradoxul nostru
nesfârșit?
1738
02:04:24,499 --> 02:04:26,839
Te-am făcut să mă creezi.
1739
02:04:27,712 --> 02:04:29,390
Și acum tu ești cel...
1740
02:04:30,377 --> 02:04:31,463
Care-mi stă în cale.
1741
02:04:32,445 --> 02:04:34,871
Indiferent cât de aproape sunt
să câștig lupta asta.
1742
02:04:35,404 --> 02:04:39,127
Te întorci și o lași pe mama
să moară.
1743
02:04:39,271 --> 02:04:42,018
Tu ești intersecția inevitabilă.
1744
02:04:42,311 --> 02:04:43,622
Vreau să renunți.
1745
02:04:44,448 --> 02:04:46,328
Despre ce vorbeşte?
1746
02:04:47,730 --> 02:04:48,893
Eşti eroul meu.
1747
02:05:02,411 --> 02:05:03,414
Ce-ai făcut?
1748
02:05:04,706 --> 02:05:06,241
Nu-ți fă griji.
1749
02:05:06,342 --> 02:05:08,208
O să se vindece. O să se vindece.
1750
02:05:09,136 --> 02:05:10,891
Am vrut doar...
1751
02:05:26,146 --> 02:05:27,148
Barry!
1752
02:05:27,939 --> 02:05:29,835
Spune-i mamei că o iubesc.
1753
02:06:41,286 --> 02:06:42,498
Nu uita de roșii.
1754
02:06:55,589 --> 02:06:58,087
Când eram copil îmi plăceau
cerealele alea.
1755
02:06:58,705 --> 02:06:59,760
Da!
1756
02:07:00,379 --> 02:07:02,182
Fiul meu e înnebunit după ele.
1757
02:07:06,602 --> 02:07:07,653
Au încetat să le mai facă.
1758
02:07:07,883 --> 02:07:10,972
Știu că vorbeau de întrerupere.
1759
02:07:11,073 --> 02:07:11,854
Te cunosc de undeva?
1760
02:07:11,855 --> 02:07:13,246
Nu, nu sunt de pe aici.
1761
02:07:13,781 --> 02:07:15,422
Sunt doar în vizită la mama mea.
1762
02:07:16,019 --> 02:07:17,060
Poate o cunosc.
1763
02:07:17,238 --> 02:07:18,240
Cum o cheamă?
1764
02:07:19,350 --> 02:07:20,867
Ea e cea mai bună.
1765
02:07:22,228 --> 02:07:24,075
Cea mai bună persoană din lume.
1766
02:07:24,217 --> 02:07:25,151
Te simți bine?
1767
02:07:25,152 --> 02:07:26,225
Da, e doar...
1768
02:07:27,084 --> 02:07:28,333
O să-mi fie dor de ea.
1769
02:07:49,334 --> 02:07:52,986
Știu că sunt doar o doamnă oarecare
dintr-un magazin...
1770
02:07:53,087 --> 02:07:54,197
Dar vrei o îmbrățișare ?
1771
02:07:55,376 --> 02:07:56,379
Sigur!
1772
02:08:02,389 --> 02:08:03,391
Îmi pare rău!
1773
02:08:03,529 --> 02:08:05,403
Nu spune asta.
1774
02:08:06,930 --> 02:08:09,896
Mama ta trebuie să fie recunoscătoare
că ai venit să o vizitezi.
1775
02:08:10,327 --> 02:08:12,511
E foarte norocoasă să te aibă.
1776
02:08:19,785 --> 02:08:21,440
Sunt foarte norocos să o am.
1777
02:08:21,881 --> 02:08:24,822
Trebuie să-i spui asta.
1778
02:08:25,370 --> 02:08:27,227
Mamelor le place să audă astfel
de lucruri.
1779
02:08:28,241 --> 02:08:29,288
Crede-mă!
1780
02:08:58,252 --> 02:08:59,401
ALIMENTE CONGELATE
1781
02:09:08,432 --> 02:09:09,992
Te iubesc, mamă!
1782
02:09:17,385 --> 02:09:18,843
Eu te iubesc și mai mult.
1783
02:09:21,040 --> 02:09:22,890
Eu te-am iubit primul.
1784
02:09:29,129 --> 02:09:30,252
- Pa!
- Pa!
1785
02:10:03,281 --> 02:10:04,283
M-am întors.
1786
02:10:12,328 --> 02:10:14,861
Nu știam când te vei întoarce.
Ne vedem la tribunal. Iris.
1787
02:10:15,064 --> 02:10:16,317
La naiba!
1788
02:10:16,656 --> 02:10:17,659
Tribunalul!
1789
02:10:27,183 --> 02:10:29,221
Iniţial, dovezile ...
1790
02:10:33,335 --> 02:10:34,070
Îmi pare foarte rău!
1791
02:10:34,071 --> 02:10:35,073
JUDECĂTOR
1792
02:10:38,286 --> 02:10:39,923
Cum spuneam.
1793
02:10:40,812 --> 02:10:44,917
Aceleași înregistrări ale camerei
video, Anexa F, din procesul original...
1794
02:10:45,018 --> 02:10:46,772
Au fost considerate inițial inutile.
1795
02:10:47,188 --> 02:10:48,521
Dar acum...
1796
02:10:48,757 --> 02:10:50,424
Au fost îmbunătăţite...
1797
02:10:50,544 --> 02:10:52,483
Folosind cea mai recentă tehnologie...
1798
02:10:52,818 --> 02:10:54,357
a Wayne Enterprises.
1799
02:10:55,155 --> 02:11:01,271
Confirmă alibiul, pe care domnul Allen
l-a susținut și fiul său...
1800
02:11:01,403 --> 02:11:02,405
Barry...
1801
02:11:02,907 --> 02:11:06,188
l-a confirmat de la început.
1802
02:11:11,692 --> 02:11:12,694
Aici!
1803
02:11:15,613 --> 02:11:19,465
Chiar aici îl puteți vedea clar
pe clientul meu, domnul Allen,
1804
02:11:20,054 --> 02:11:22,276
luând o cutie de roșii...
1805
02:11:23,120 --> 02:11:25,048
De pe raftul de sus.
1806
02:11:41,553 --> 02:11:44,851
Domnule Allen ați putea să ne spuneți
mai multe despre întâmplare, vă rog?
1807
02:11:45,238 --> 02:11:46,401
Ei bine...
1808
02:11:47,502 --> 02:11:49,982
Roșiile s-au mutat de pe raftul
de jos pe raftul de sus...
1809
02:11:50,084 --> 02:11:53,201
Și ulterior, au lăsat nefierte
spaghetele.
1810
02:11:54,636 --> 02:11:55,638
Am încheiat.
1811
02:11:58,112 --> 02:11:59,637
Scuzați-mă, n-are absolut niciun sens.
1812
02:11:59,738 --> 02:12:00,848
Despre ce vorbiți, domnule ?
1813
02:12:00,849 --> 02:12:01,478
Mulțumim!
1814
02:12:01,500 --> 02:12:03,622
- Afirmațiile...
- Mulţumim mult!
1815
02:12:03,810 --> 02:12:05,872
Ne vedem mai târziu. Mulțumim!
1816
02:12:08,153 --> 02:12:09,384
A fost corect ce am spus?
1817
02:12:09,519 --> 02:12:11,160
Da! Spaghete.
1818
02:12:12,349 --> 02:12:15,489
Apropo de mâncare, mă gândeam...
1819
02:12:16,784 --> 02:12:18,712
Ar trebui să mă inviți la cină.
1820
02:12:18,926 --> 02:12:20,742
Să cinezi cu mine?
1821
02:12:20,859 --> 02:12:23,038
Da! O întâlnire, Barry.
1822
02:12:23,139 --> 02:12:25,158
Iris West, vrei o întâlnire
la cină cu mine?
1823
02:12:26,085 --> 02:12:27,641
- Mi-ar plăcea!
- Mulțumesc!
1824
02:12:28,207 --> 02:12:29,524
Și mie mi-ar plăcea.
1825
02:12:30,082 --> 02:12:31,084
Sună-mă!
1826
02:12:40,011 --> 02:12:44,829
Viața îți oferă surprize,
Viața îți oferă surprize. Dumnezeule!
1827
02:12:49,192 --> 02:12:50,356
Bruce Wayne/Accept
1828
02:12:52,791 --> 02:12:53,773
Bruce!
1829
02:12:53,774 --> 02:12:55,109
Felicitări!
1830
02:12:55,210 --> 02:12:57,552
N-ai idee cât mă bucur să-ți aud
vocea.
1831
02:12:58,748 --> 02:13:00,096
Am atât de multe să-ți spun,
când o să ne vedem.
1832
02:13:00,097 --> 02:13:01,199
Ei bine, ai avut dreptate.
1833
02:13:01,280 --> 02:13:02,482
Bine! Și nu te-am ascultat.
1834
02:13:02,731 --> 02:13:04,779
Și lucrurile au devenit foarte,
foarte ciudate.
1835
02:13:04,880 --> 02:13:06,522
Dar o să pun totul înapoi. Îţi promit.
1836
02:13:06,764 --> 02:13:08,211
Sosesc.
1837
02:13:09,240 --> 02:13:10,062
Minunat!
1838
02:13:10,063 --> 02:13:12,186
La o parte, la o parte!
Toată lumea înapoi, vă rog!
1839
02:13:12,686 --> 02:13:14,214
Vreau să vă întreb...
1840
02:13:15,623 --> 02:13:17,139
Aveți grijă, faceți loc.
1841
02:13:20,119 --> 02:13:23,821
Batman și Robin (George Clooney, 1997)
1842
02:13:24,981 --> 02:13:26,413
Cine naiba-i ăsta?
1843
02:13:26,639 --> 02:13:28,094
El n-o să răspundă la întrebări.
1844
02:13:29,343 --> 02:13:30,345
Salut, Barry!
1845
02:13:31,417 --> 02:13:32,785
Nu. Unde-i...
1846
02:13:33,633 --> 02:13:34,836
Ești...
1847
02:13:34,959 --> 02:13:36,305
Nu, nu se poate.
1848
02:13:37,047 --> 02:13:39,194
Nu ești Batman?
1849
02:13:41,714 --> 02:13:42,716
Ce se întâmplă cu tine?
1850
02:13:50,328 --> 02:13:51,330
Ce?
1851
02:13:57,428 --> 02:14:02,435
Ați urmărit filmul:
Fulgerul (2023)
1852
02:14:02,459 --> 02:14:10,468
Traducerea și adaptarea:
profesor Luca Octavian
1853
02:14:22,507 --> 02:14:28,515
Subtitrări-noi Team
https://subtitrari-noi. ro/
1854
02:15:34,197 --> 02:15:37,641
Spun că, din cauza metabolismului,
nu pot să mă îmbăt.
1855
02:15:37,742 --> 02:15:39,352
Nici eu nu mă îmbăt.
1856
02:15:39,454 --> 02:15:40,610
Ascultă, ascultă!
1857
02:15:40,712 --> 02:15:43,832
Pentru că... Nu, nu, nu, nu!
Încerc să-ți explic cât de simplu pot.
1858
02:15:44,049 --> 02:15:44,696
Promit!
1859
02:15:44,727 --> 02:15:46,978
Toți erau Batman. Toți erau Bruce Wayne.
1860
02:15:47,285 --> 02:15:49,265
Dar fiecare era o persoană complet
diferită.
1861
02:15:49,366 --> 02:15:52,436
- Deci, în cealaltă cronologie...
- Negativă.
1862
02:15:52,647 --> 02:15:53,726
Eu sunt la fel.
1863
02:15:53,727 --> 02:15:55,674
Da, de fapt, mai mult
sau mai puțin. Ești adorabil,
1864
02:15:55,698 --> 02:15:58,189
îmblănit, loial, motivat de slănină.
1865
02:15:59,486 --> 02:16:00,488
Bine!
1866
02:16:01,130 --> 02:16:04,245
Mulțumesc că mi-ai făcut totul
mai simplu, Domnule Simplu.
1867
02:16:04,346 --> 02:16:05,348
Fac ce pot.
1868
02:16:05,800 --> 02:16:07,918
Dar nu mă înțelegi.
1869
02:16:08,019 --> 02:16:10,627
În cronologia mea, când...
1870
02:16:12,413 --> 02:16:13,854
Bine, sus!
1871
02:16:14,427 --> 02:16:15,613
Scoală-te!
1872
02:16:15,925 --> 02:16:17,269
Scoală-te acum!
1873
02:16:17,716 --> 02:16:19,330
Ce? N-aveai de gând să dormi
pe canapea?
1874
02:16:20,526 --> 02:16:21,959
Arthur, locuiesc chiar aici.
1875
02:16:22,060 --> 02:16:23,063
Barry!
1876
02:16:24,015 --> 02:16:25,443
Locuiesc aici.
1877
02:16:30,399 --> 02:16:31,401
Bine!
1878
02:16:31,603 --> 02:16:32,605
Ce?
1879
02:16:34,031 --> 02:16:35,342
Mai adu bere.
1880
02:16:35,770 --> 02:16:36,637
Du-te repede.
1881
02:16:36,739 --> 02:16:38,527
Să vedem... Poftim!
1882
02:16:40,240 --> 02:16:41,534
Plătește-o cu asta...
1883
02:16:42,166 --> 02:16:43,740
Arthur, asta-i o comoară atlanteană.
1884
02:16:43,841 --> 02:16:45,067
Da. Da, spune-le asta.
1885
02:16:49,136 --> 02:16:50,153
Da!
1886
02:16:50,696 --> 02:16:51,698
Cum spui tu.
1887
02:16:52,456 --> 02:16:53,458
El e bine.
1888
02:16:53,658 --> 02:16:58,158
Sincronizarea
mandeajupanu
122049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.