All language subtitles for The.Flash.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,020 --> 00:00:29,545 BARRY ALLEN TEHNICIAN CRIMINALIST JUNIOR 2 00:00:29,744 --> 00:00:30,276 O zi excelentă! 3 00:00:30,377 --> 00:00:32,168 CALORII SCĂZUTE - Da, mulțumesc! Şi ție. 4 00:00:32,269 --> 00:00:34,231 Bună dimineaţa! Cu ce să vă servesc? 5 00:00:34,962 --> 00:00:36,155 Unde-i doamna cu părul creţ? 6 00:00:36,256 --> 00:00:37,023 Sarah? 7 00:00:37,187 --> 00:00:39,981 E bolnavă, sau cel puțin așa spune. 8 00:00:40,179 --> 00:00:41,740 Are un iubit nou. 9 00:00:41,970 --> 00:00:42,971 Ce să vă aduc? 10 00:00:43,001 --> 00:00:44,407 De obicei, e ce iau de obicei și de obicei ea îl 11 00:00:44,431 --> 00:00:45,967 are gata, pentru că de obicei deja întârziasem. 12 00:00:45,991 --> 00:00:47,787 Ei bine, nu mă ține în suspans. 13 00:00:48,218 --> 00:00:50,081 Este un PB și BRHC pe o chiflă. 14 00:00:50,411 --> 00:00:53,069 Bine, deci presupun că PB ar fi unt de arahide? 15 00:00:53,368 --> 00:00:54,996 Da, și BR banane și stafide, 16 00:00:55,097 --> 00:00:56,733 H ar fi miere și C brânză, toate servite pe o chiflă. 17 00:00:56,757 --> 00:00:58,755 Ești binecuvântat cu un metabolism rapid. 18 00:00:59,184 --> 00:01:00,776 Alergi un maraton sau ceva? 19 00:01:00,877 --> 00:01:02,559 Știi, sora mea a alergat o dată un maraton. 20 00:01:02,638 --> 00:01:03,738 Dumnezeu s-o odihnească! 21 00:01:04,170 --> 00:01:04,932 Ea nu-i moartă. 22 00:01:05,132 --> 00:01:06,590 E doar epuizată. 23 00:01:06,591 --> 00:01:08,353 Am înțeles, Sharon. Tu ai alergat. 24 00:01:08,884 --> 00:01:10,411 Dar toți trebuie să lucreze dimineața. 25 00:01:10,512 --> 00:01:11,043 Da, trebuie să merg la muncă. 26 00:01:11,243 --> 00:01:12,249 Mai am trei minute până plec 27 00:01:12,273 --> 00:01:14,435 și îmi pare, vreau destul de repede sandviș-ul. 28 00:01:14,665 --> 00:01:17,891 Nu poți cere repede un sandviș bun, omule. 29 00:01:19,451 --> 00:01:20,548 ALFRED 30 00:01:21,411 --> 00:01:22,907 Alfred, chiar nu pot vorbi. 31 00:01:23,039 --> 00:01:24,400 Bună dimineața, domnule Allen! 32 00:01:24,601 --> 00:01:25,603 Nu, am întârziat. 33 00:01:25,697 --> 00:01:27,600 Și mor de foame, iar fata cu părul creț nu-i aici, 34 00:01:27,624 --> 00:01:28,895 și o cheamă Sarah și are un iubit. 35 00:01:28,919 --> 00:01:30,947 Avem o situație la Gotham General. 36 00:01:31,148 --> 00:01:32,645 Un jaf terminat prost. 37 00:01:32,776 --> 00:01:34,666 Este în miezul dimineții. 38 00:01:34,767 --> 00:01:36,831 De ce prietenul nostru liliac e chiar treaz? 39 00:01:37,461 --> 00:01:38,525 Cheamă-l pe Superman. 40 00:01:38,857 --> 00:01:40,220 La asta m-am gândit prima dată. 41 00:01:40,451 --> 00:01:41,822 În prezent, el e prins cu alte treburi. 42 00:01:41,846 --> 00:01:43,040 VULCAN ERUPE ÎN GUATEMALA 43 00:01:43,141 --> 00:01:44,144 Clasic! 44 00:01:44,505 --> 00:01:45,366 Și Diana? 45 00:01:45,467 --> 00:01:46,495 A doua mea idee. 46 00:01:46,496 --> 00:01:48,555 E destul de enervant că nu răspunde. 47 00:01:48,656 --> 00:01:50,517 Câte prime gânduri ai avut exact... 48 00:01:50,618 --> 00:01:51,924 Înainte să te fi gândit prima dată la mine? 49 00:01:51,948 --> 00:01:53,451 Nu-i niciodată vorba de ea. E vorba de mine. 50 00:01:53,475 --> 00:01:54,836 Scuze, e gata sandvișul meu? 51 00:01:54,937 --> 00:01:56,997 Mi-am învățat lecția pe barcă anul trecut. 52 00:01:57,098 --> 00:01:59,361 Lucrurile cu care iese sora mea când e beată. 53 00:01:59,523 --> 00:02:01,459 Și comentarii personale ale prietenilor mamei mele, 54 00:02:01,483 --> 00:02:03,080 ceea ce mi se pare normal. 55 00:02:14,040 --> 00:02:15,042 Doamne! 56 00:02:15,137 --> 00:02:16,301 Flash! 57 00:02:17,331 --> 00:02:18,559 - Bună! - Te iubesc! 58 00:02:18,660 --> 00:02:19,424 Mulțumesc! 59 00:02:19,525 --> 00:02:22,018 - Și tu pari foarte drăguță. - Doamne! 60 00:02:23,346 --> 00:02:24,870 O să-i transmit domnului Wayne. 61 00:02:24,971 --> 00:02:26,203 Te rog, nu! 62 00:02:26,634 --> 00:02:27,429 Regret dacă sună ciudat, 63 00:02:27,530 --> 00:02:29,759 dar o să mănânci batonul ăla de bomboane? 64 00:02:30,190 --> 00:02:32,252 Poate poți să mi-l arunci. 65 00:02:32,482 --> 00:02:34,219 - În numele justiţiei. - Da, da. 66 00:02:34,320 --> 00:02:36,036 Am nevoie acum de tine, Barry. 67 00:02:36,337 --> 00:02:38,129 Salut, Bruce! Da... 68 00:02:38,230 --> 00:02:39,596 Vin! 69 00:02:39,620 --> 00:02:44,626 Urmăriți filmul: Fulger (2023) 70 00:02:44,650 --> 00:02:52,660 Traducerea și adaptarea: profesor Luca Octavian 71 00:03:04,699 --> 00:03:10,706 Subtitrări-noi Team https://subtitrari-noi. ro/ 72 00:03:23,948 --> 00:03:25,243 LIMITA ORAȘULUI GOTHAM LINIA DITRICTULUI GOTHAM 73 00:03:25,244 --> 00:03:26,606 SPITALUL GOTHAM IEŞIREA LA 6,5 ​​KM. 74 00:03:41,824 --> 00:03:42,752 Nu! 75 00:03:42,753 --> 00:03:44,514 Nu, nu. Nu! 76 00:03:51,692 --> 00:03:54,452 Bruce, asta-i o mizerie uriașă. 77 00:03:54,780 --> 00:03:56,547 De ce nu ești aici? 78 00:04:12,580 --> 00:04:15,541 Bruce, de ce sună ca și cum ai fugi de la fața locului? 79 00:04:15,738 --> 00:04:19,294 Puștiul idiot al lui Falcone a decis să încerce să joace în ligile mari. 80 00:04:19,423 --> 00:04:22,393 Și-a făcut o echipă și a intrat în laboratorul de la Gotham General. 81 00:04:22,495 --> 00:04:24,331 A furat un virus extrem de mortal. 82 00:04:24,563 --> 00:04:26,669 I-am interceptat, dar și-au croit drum. 83 00:04:27,802 --> 00:04:29,337 Poți să te ocupi de spital, Barry. 84 00:04:29,438 --> 00:04:31,748 Cineva trebuie să salveze restul lumii, așa că urma să fac asta. 85 00:04:31,772 --> 00:04:32,773 Dacă nu te deranjează. 86 00:04:32,838 --> 00:04:33,944 Sună bine, Bruce! 87 00:04:34,045 --> 00:04:35,479 BRUCE AMUȚIT 88 00:04:54,736 --> 00:04:56,741 Mulțumesc că m-ai salvat din canal, Flash! 89 00:04:56,872 --> 00:05:00,412 Barry, conductele de gaz și apă s-au rupt. În pivniţă. 90 00:05:00,544 --> 00:05:01,812 Corect! 91 00:05:02,810 --> 00:05:04,514 Pe el. 92 00:05:16,296 --> 00:05:17,661 Poți să o deschizi? 93 00:05:17,763 --> 00:05:19,065 E blocată. 94 00:05:19,364 --> 00:05:22,303 Nu merge nimic, te rog. 95 00:05:22,404 --> 00:05:23,572 Dumnezeule! 96 00:05:32,483 --> 00:05:33,485 Uite, Alfred, 97 00:05:33,586 --> 00:05:35,652 am ajuns să accept că în esență, sunt ... 98 00:05:35,753 --> 00:05:38,491 Omul de serviciu din Liga Dreptății, un lucru nasol, 99 00:05:39,024 --> 00:05:40,728 dar am ajuns s-o accept. 100 00:05:41,059 --> 00:05:44,597 Dar, nu pot să nu observ că întotdeauna... 101 00:05:44,698 --> 00:05:48,371 Cea pe care o curăț pare să fie o mizerie de liliac. 102 00:05:49,838 --> 00:05:52,777 OPRIRE 103 00:05:54,208 --> 00:05:56,249 Da, știu, nu? 104 00:06:04,055 --> 00:06:05,658 Atenţie! 105 00:07:00,126 --> 00:07:04,262 Dacă am calculat corect și istoria va dovedi că de obicei așa e, 106 00:07:04,363 --> 00:07:08,606 daunele de la fundație sunt pe cale să provoace prăbușirea aripii de est. 107 00:07:09,038 --> 00:07:10,308 Aripa de Est e în regulă. 108 00:07:12,174 --> 00:07:14,379 Ceea ce e bine, pentru că viteza mea se diminuează. 109 00:07:14,480 --> 00:07:16,481 CALORII SCĂZUTE - Funcționează gol, Alfred. 110 00:07:16,582 --> 00:07:18,951 Auzi aia? E stomacul meu. 111 00:07:24,756 --> 00:07:27,561 Nu, nu! E prăbușirea aripii de est. 112 00:07:44,078 --> 00:07:46,182 Barry, la etajul treisprezece. 113 00:07:46,283 --> 00:07:48,256 E un... Copil. 114 00:07:49,286 --> 00:07:50,926 Un duș. 115 00:08:17,922 --> 00:08:19,762 CRITIC 116 00:08:49,614 --> 00:08:51,315 ENERGIE MAXIMĂ 117 00:09:37,199 --> 00:09:39,673 CÂINE DE TERAPIE 118 00:10:34,402 --> 00:10:37,605 Domnule Allen, m-ați făcut să mă simt foarte mândru. 119 00:10:38,205 --> 00:10:40,342 Și pe multe mame foarte fericite. 120 00:10:48,917 --> 00:10:50,052 Bine! 121 00:10:50,518 --> 00:10:54,027 Înțeleg că evenimentele astea pot lăsa urme la nivel psihic. 122 00:10:54,358 --> 00:10:57,225 Ar trebui să căutați serviciile unui specialist în sănătate mintală. 123 00:10:57,326 --> 00:11:00,333 Liga Dreptății nu se pricepe încă foarte bine la asta. 124 00:11:00,466 --> 00:11:02,037 Credeți-mă! 125 00:11:42,278 --> 00:11:43,914 Scutură-l! 126 00:12:32,472 --> 00:12:34,674 Dacă servieta aia cade în apă... 127 00:12:34,905 --> 00:12:37,513 Până la prânz ar putea distruge jumătate din Gotham. 128 00:12:41,382 --> 00:12:42,716 Nu mă lăsa să cad! 129 00:12:42,847 --> 00:12:45,486 Doamne, nu, te rog ! Nu, te rog! 130 00:12:53,396 --> 00:12:54,900 Scuze de întârziere! 131 00:13:00,705 --> 00:13:02,307 Vezi pe unde calci. 132 00:13:02,738 --> 00:13:04,374 Bună! 133 00:13:06,342 --> 00:13:07,447 Frumos costum! 134 00:13:07,777 --> 00:13:08,944 Arată bine, Flash. 135 00:13:09,045 --> 00:13:11,519 Ei bine, cred că... 136 00:13:12,449 --> 00:13:15,119 Și tu... Cu plăcere! 137 00:13:15,252 --> 00:13:18,125 Ego-ul meu e mult prea mare ca să-i mulțumesc altcuiva. 138 00:13:21,026 --> 00:13:25,261 Am dezvoltat această persoană atotputernică, ca să compensez trauma din copilărie. 139 00:13:25,362 --> 00:13:27,066 Am şi eu traume din copilărie. 140 00:13:27,934 --> 00:13:31,037 Lasoul Adevărului... Nu îmbătrânește niciodată. 141 00:13:31,138 --> 00:13:33,175 Aș face mult mai bine să fac cadou banii. 142 00:13:33,276 --> 00:13:35,811 În loc să vreau să pun capăt infracțiunilor, ar trebui sărăciei. 143 00:13:36,044 --> 00:13:39,751 Știu că sexul există. Doar că nu l-am experimentat ​​niciodată. 144 00:13:41,882 --> 00:13:45,325 - Ei bine, trebuie să plec. - Da! 145 00:13:45,989 --> 00:13:47,726 Întotdeauna e o plăcere. 146 00:13:50,363 --> 00:13:54,632 Chestia cu sexul a fost o metaforă pentru literatura gotică. 147 00:13:54,733 --> 00:13:56,145 Nu e nicio modalitate de recuperare din asta. 148 00:13:56,169 --> 00:13:57,437 Doar să o lași să continue. 149 00:13:58,771 --> 00:14:01,237 Mi-ar plăcea să stau și să curăț mai multă mizerie, 150 00:14:01,338 --> 00:14:03,507 dar acest mic super-erou are nevoie de micul lui dejun. 151 00:14:03,608 --> 00:14:04,947 La revedere, Flash! 152 00:14:05,579 --> 00:14:07,216 Da, la revedere, Batman! 153 00:14:07,880 --> 00:14:09,419 Bravo, domnule Wayne! 154 00:14:09,849 --> 00:14:11,688 O să fiți acasă la micul dejun, domnule? 155 00:14:15,188 --> 00:14:17,093 Da, aşa cred. 156 00:14:18,857 --> 00:14:20,069 Lumea e în proces de distrugere. 157 00:14:20,093 --> 00:14:21,958 N-a fost niciodată vorba de ea. 158 00:14:22,059 --> 00:14:23,534 E vorba despre tine. 159 00:14:23,865 --> 00:14:25,969 Trebuie să încetezi să trăiești în trecut. 160 00:14:26,901 --> 00:14:28,905 A fost suficient de rapid pentru tine? 161 00:14:35,646 --> 00:14:37,317 CENTRU DE CERCETARE 162 00:14:41,016 --> 00:14:41,919 Uite cine-i aici! 163 00:14:42,020 --> 00:14:43,388 Taci, Robert! 164 00:14:43,489 --> 00:14:44,155 În fiecare zi. 165 00:14:44,256 --> 00:14:45,789 Nu știu cum faci asta, Barry. 166 00:14:45,890 --> 00:14:47,270 Ai vrea să te târăști aici, frate ? 167 00:14:47,294 --> 00:14:47,861 Este supărat? 168 00:14:47,962 --> 00:14:50,131 - Eşti concediat. - O să fii ucis. 169 00:14:50,233 --> 00:14:51,937 Nu, nu, nu! Lasă-mă să ghicesc. 170 00:14:52,636 --> 00:14:54,370 Alarma de la ceasul tău n-a sunat. 171 00:14:55,003 --> 00:14:57,240 Câinele tău ți-a mâncat ceasul deșteptător. 172 00:14:57,341 --> 00:14:59,110 Ceasul deșteptător ți-a mâncat cheile. 173 00:14:59,242 --> 00:15:00,778 Bunica cheilor a murit, 174 00:15:01,009 --> 00:15:02,290 și ele au nevoie de o zi liberă. 175 00:15:02,343 --> 00:15:04,522 - N-a fost niciuna din astea. - Ce a fost de data asta, Barry? 176 00:15:04,546 --> 00:15:06,513 A fost altceva. 177 00:15:06,614 --> 00:15:08,249 A fost mult mai puțin ciudat 178 00:15:08,350 --> 00:15:09,217 și știu că am ratat întâlnirea, 179 00:15:09,318 --> 00:15:11,731 dar încă mi-ar plăcea foarte mult să prezint dosarele astea... 180 00:15:11,755 --> 00:15:12,587 Pentru o eventuală revizuire. 181 00:15:12,688 --> 00:15:13,933 Cred că ne grăbim la cazurile astea. 182 00:15:13,957 --> 00:15:15,599 - Trebuie să le redeschidem. - Ne grăbim? 183 00:15:15,893 --> 00:15:17,261 Avem o restanță de șase luni... 184 00:15:17,362 --> 00:15:18,863 Și vrei să ne mișcăm mai încet? 185 00:15:18,964 --> 00:15:20,869 Trebuie să-ți concentrezi mișcarea. 186 00:15:21,000 --> 00:15:22,469 Fă-ți treaba! Închide cazul! 187 00:15:22,598 --> 00:15:24,067 Mergi mai departe. 188 00:15:25,667 --> 00:15:27,537 Ai mult potențial, Barry. 189 00:15:27,638 --> 00:15:29,002 N-ar mai trebui să bei 190 00:15:29,103 --> 00:15:30,538 cafea după toți anii ăștia. 191 00:15:30,639 --> 00:15:32,881 Aveți dreptate. Asta... Asta-i adevărat. 192 00:15:33,410 --> 00:15:35,048 Du-te și adu-mi o cafea. 193 00:15:37,715 --> 00:15:40,422 - Cu 2 porții de zahăr? - Da! 194 00:15:53,800 --> 00:15:54,801 O să-ți placă asta. 195 00:15:54,902 --> 00:15:57,041 Sunt foarte mulțumit de sentința din cazul Johnson. 196 00:15:57,142 --> 00:15:59,808 Dovezile analizate de laboratorul nostru... 197 00:15:59,909 --> 00:16:03,145 Au fost mai mult decât suficiente, pentru a fi concludente... 198 00:16:03,246 --> 00:16:04,512 Încă lucrăm la teste. 199 00:16:04,613 --> 00:16:07,855 Prin sârguință constantă, muncă grea și concentrare... 200 00:16:08,185 --> 00:16:10,924 Barry lucra încă la dovezile alea... 201 00:16:11,054 --> 00:16:12,125 Dacă ar fi fost după tine, 202 00:16:12,459 --> 00:16:14,636 CENTRU DE CERCETARE - încă am fi răzuit molarii lui Ted Bundy. 203 00:16:14,660 --> 00:16:15,229 Știi ce? 204 00:16:15,359 --> 00:16:18,264 Mă bucur că găsești toate astea așa amuzante, 205 00:16:18,365 --> 00:16:20,665 dar avem de-a face cu vieți de oameni reale, 206 00:16:20,766 --> 00:16:21,665 cu familiile oamenilor, 207 00:16:21,766 --> 00:16:23,971 și nu cred că pot înțelege gravitatea 208 00:16:24,072 --> 00:16:25,679 faptului, așa că de ce nu mă lași în pace? 209 00:16:25,703 --> 00:16:27,243 Barry Allen? 210 00:16:27,374 --> 00:16:28,472 Iris West! 211 00:16:28,573 --> 00:16:32,078 Știi și numele meu complet? 212 00:16:32,179 --> 00:16:33,853 Da. De la școală. 213 00:16:34,287 --> 00:16:36,197 Barry, nu ne-ai spus că ai un prieten din școală. 214 00:16:36,221 --> 00:16:38,153 De fapt, nu știam că Barry are un prieten. 215 00:16:38,255 --> 00:16:39,616 Da, la ce vă ajută? 216 00:16:39,922 --> 00:16:41,091 - Unul? - Unul. 217 00:16:41,521 --> 00:16:42,960 Băieți... 218 00:16:43,592 --> 00:16:44,964 Și la revedere, băieți. 219 00:16:45,094 --> 00:16:46,998 Bine, prieten vechi. 220 00:16:48,363 --> 00:16:49,499 Nu sunt chiar prietenii mei. 221 00:16:49,601 --> 00:16:50,743 Sunt prietenii mei de serviciu. 222 00:16:50,767 --> 00:16:52,074 Așadar, lucrezi aici? 223 00:16:52,205 --> 00:16:53,372 Da! 224 00:16:53,473 --> 00:16:55,308 Doamne, a trecut mult, nu? 225 00:16:57,341 --> 00:17:01,678 Mi se pare că ne-am văzut acum câțiva ani, nu? 226 00:17:01,780 --> 00:17:06,855 Nu, pentru că nu ne-am văzut din facultate. 227 00:17:07,916 --> 00:17:10,559 Poate doar mă gândeam la tine. 228 00:17:11,294 --> 00:17:13,560 Mă bucur mult că te-am întâlnit. 229 00:17:13,661 --> 00:17:14,865 - Da! - Da! 230 00:17:15,193 --> 00:17:17,066 Apelul tatălui tău e mâine, nu? 231 00:17:17,600 --> 00:17:18,936 Da! Cum... 232 00:17:19,932 --> 00:17:21,735 Scuze, de unde știi? 233 00:17:21,836 --> 00:17:23,441 Sunt corespondent al ziarului. 234 00:17:24,806 --> 00:17:26,777 Cum rezistă? 235 00:17:28,745 --> 00:17:30,112 Mă... Mă întrebi pentru ziar? 236 00:17:30,214 --> 00:17:32,184 Nu, întreb ca prieten. 237 00:17:32,616 --> 00:17:36,089 Deși, sunt sigură că și publicul ar vrea să afle. 238 00:17:38,323 --> 00:17:42,091 Ei bine, singurul meu comentariu oficial e că tatăl meu e nevinovat. 239 00:17:42,192 --> 00:17:43,194 Corect! 240 00:17:43,227 --> 00:17:47,701 Nimeni n-ar vrea să creadă că tatăl lor le-a ucis mama. 241 00:17:47,802 --> 00:17:48,704 Ce vrei să spui cu să creadă? 242 00:17:48,805 --> 00:17:51,906 Tatăl meu n-ar trebui să fie la închisoare. Mama ar trebui să fie în viață. 243 00:17:52,007 --> 00:17:53,307 Nu-i vorba de ce cred eu. 244 00:17:53,408 --> 00:17:54,442 E vorba care-i adevărul. 245 00:17:54,544 --> 00:17:56,481 Corect! Nu, da, asta e... 246 00:17:56,811 --> 00:17:58,282 Doamne, asta am vrut să spun. 247 00:17:59,112 --> 00:17:59,848 Așa e! 248 00:17:59,979 --> 00:18:02,585 Îmi pare rău, acum n-am niciun comentariu oficial.. 249 00:18:19,437 --> 00:18:21,474 MATERIAL CONFIDENȚIAL 250 00:18:26,546 --> 00:18:29,620 Aveți un apel cu plată de la Penitenciarul Iron Heights. 251 00:18:29,849 --> 00:18:31,922 - Îl acceptați? - Da! 252 00:18:33,120 --> 00:18:34,685 - Bună, tată! - Bună, Barry! 253 00:18:34,786 --> 00:18:36,726 - Ce mai faci? - Sunt bine. 254 00:18:36,859 --> 00:18:38,795 - Ieși mult? - Da! 255 00:18:39,126 --> 00:18:41,030 Ei bine, nu. Nu! 256 00:18:41,561 --> 00:18:46,471 Dar azi am dat de o veche prietenă din facultate, Iris West. 257 00:18:46,604 --> 00:18:48,671 Nu erai îndrăgostit nebunește de ea? 258 00:18:48,772 --> 00:18:50,310 Ei bine, dacă n-are iubit... 259 00:18:50,340 --> 00:18:51,550 De ce nu o inviți la întâlnire? 260 00:18:51,574 --> 00:18:56,077 Tată, am rugat un prieten să revadă 261 00:18:56,178 --> 00:18:57,290 înregistrările vechi ale camerei de supraveghere 262 00:18:57,314 --> 00:19:00,486 din magazin prin programul ăsta nou pe care l-a dezvoltat. 263 00:19:00,617 --> 00:19:02,459 Și acum e limpede. 264 00:19:03,192 --> 00:19:04,559 Doar că... 265 00:19:06,226 --> 00:19:07,795 Nu te uiți niciodată în sus, tată. 266 00:19:08,530 --> 00:19:10,266 Nu ți se vede fața. 267 00:19:10,598 --> 00:19:13,503 Deci, fără dovezi noi care să-ți susțină alibiul, 268 00:19:14,435 --> 00:19:15,878 Ar fi bine să începem să ne gândim la... 269 00:19:15,902 --> 00:19:17,203 - Următorul recurs. - Nu! 270 00:19:17,639 --> 00:19:20,308 Trebuie să nu-ți mai faci griji pentru bătrânul tău. 271 00:19:22,244 --> 00:19:24,587 Dacă o să faci asta, s-ar putea să ai timp pentru o prietenă. 272 00:19:24,611 --> 00:19:26,545 Tată, nu vreau... 273 00:19:26,646 --> 00:19:27,849 Ai mai făcut-o înainte. 274 00:19:27,983 --> 00:19:31,786 Asta a fost o ultimă încercare disperată și mâine vom fi de formă. 275 00:19:32,219 --> 00:19:34,188 Chiar sunt bine. 276 00:19:34,420 --> 00:19:36,024 Știi, uneori chiar cred că probabil... 277 00:19:36,125 --> 00:19:39,065 E mai ușor pentru mine să fiu aici, decât acolo, 278 00:19:40,300 --> 00:19:41,804 fără ea. 279 00:19:42,536 --> 00:19:45,137 Așa că-mi pot imagina că e vie. 280 00:19:45,670 --> 00:19:47,507 Acolo, trăindu-și viața. 281 00:19:50,509 --> 00:19:51,981 Barry! 282 00:19:53,213 --> 00:19:54,386 Barry? 283 00:19:55,117 --> 00:19:56,186 Ești acolo? 284 00:19:56,417 --> 00:19:57,820 Da, sunt aici, tată. 285 00:19:58,151 --> 00:20:00,522 Îți amintești sosul pe care-l faci duminica? 286 00:20:01,722 --> 00:20:04,558 Toată casa mirosea a busuioc și roșii. 287 00:20:05,590 --> 00:20:08,263 Mă făcea să transpir și începea să cânte. 288 00:20:10,499 --> 00:20:12,269 Da, dar ce cântec era? 289 00:20:12,499 --> 00:20:13,900 Ce cântec era? 290 00:20:14,001 --> 00:20:15,875 Îmi amintesc partea aceea. 291 00:20:21,015 --> 00:20:23,879 - Nu-i corect. - Ce nu-i corect, maimuță? 292 00:20:23,981 --> 00:20:26,347 Întrebarea asta e stupidă. 293 00:20:26,449 --> 00:20:29,554 La câte calcule care au răspunsul 24 te poți gândi? 294 00:20:29,656 --> 00:20:31,156 Sunt o infinitate de răspunsuri. 295 00:20:31,258 --> 00:20:32,456 Cum să le împac pe toate? 296 00:20:32,557 --> 00:20:33,423 Ai dreptate. 297 00:20:33,524 --> 00:20:36,127 E o infinitate de răspunsuri la întrebarea asta. 298 00:20:36,228 --> 00:20:38,498 Nu orice problemă are o soluție. 299 00:20:38,631 --> 00:20:40,468 Uneori trebuie doar s-o lași să treacă. 300 00:20:41,634 --> 00:20:43,809 Lasă-ți creierul să se odihnească și ajută-mă să pregătesc pastele. 301 00:20:43,833 --> 00:20:45,073 Haide! 302 00:20:46,973 --> 00:20:48,409 Nu! La naiba! 303 00:20:48,510 --> 00:20:49,378 Henry? 304 00:20:49,508 --> 00:20:50,784 Da, dragul meu. 305 00:20:51,212 --> 00:20:52,648 Am nevoie să-mi faci o favoare. 306 00:20:52,749 --> 00:20:53,815 Nu fac favoruri. 307 00:20:53,916 --> 00:20:54,785 Bine! 308 00:20:54,886 --> 00:20:56,989 Barry are nevoie să-i faci o favoare. 309 00:20:57,121 --> 00:20:58,893 Barry! Da, orice. 310 00:20:59,223 --> 00:21:01,160 Mai am nevoie de o cutie de roșii. 311 00:21:02,459 --> 00:21:03,491 Ai o cutie de roșii. 312 00:21:03,592 --> 00:21:04,692 Am nevoie de alta. 313 00:21:04,793 --> 00:21:06,700 Credeam că ai fost azi dimineață la magazin. 314 00:21:07,199 --> 00:21:08,904 Dar am uitat de roșii. 315 00:21:10,502 --> 00:21:12,013 Asta pare și mai distractiv. 316 00:21:12,114 --> 00:21:13,954 Să-l lăsăm pe Barry să meargă la magazin. 317 00:21:14,084 --> 00:21:15,718 - Conduci tu, nu-i aşa, prostuțule? - Ce? 318 00:21:15,819 --> 00:21:17,953 Acum ești așa mare că poți face orice. 319 00:21:18,054 --> 00:21:19,055 Uită-te la tine. 320 00:21:19,120 --> 00:21:20,222 De fapt, îți ies peri albi. 321 00:21:20,323 --> 00:21:22,328 Cutia verde, nu cea albastră, bine? 322 00:21:22,430 --> 00:21:23,695 Am înţeles. Cutia albastră 323 00:21:23,796 --> 00:21:24,797 nu cea verde, nu? 324 00:21:24,865 --> 00:21:25,697 - Nu! - Ce? 325 00:21:25,798 --> 00:21:27,902 Cutia verde, nu cea albastră. 326 00:21:28,869 --> 00:21:30,237 Dumnezeule! 327 00:21:31,639 --> 00:21:33,244 Începe să cânte. 328 00:21:33,475 --> 00:21:34,943 Fugi! 329 00:21:35,175 --> 00:21:36,745 Fugi, Barry! 330 00:21:37,779 --> 00:21:39,812 Cotul pe care l-am adus aici 331 00:21:39,913 --> 00:21:42,222 Și mesajul cântecului meu 332 00:21:42,753 --> 00:21:44,820 Viața îți oferă surprize 333 00:21:44,921 --> 00:21:47,258 Viața îți oferă surprize 334 00:21:47,359 --> 00:21:49,033 Dumnezeule! 335 00:21:50,466 --> 00:21:52,534 Uită-te la tine! Da! 336 00:21:54,872 --> 00:21:56,002 Te iubesc, maimuță! 337 00:21:56,103 --> 00:21:57,571 Eu te iubesc și mai mult. 338 00:21:57,672 --> 00:21:59,509 Eu te-am iubit prima. 339 00:22:16,898 --> 00:22:18,232 Nora? 340 00:22:19,999 --> 00:22:21,373 Barry! 341 00:22:21,971 --> 00:22:23,575 Lasă-l aici. 342 00:22:28,280 --> 00:22:30,517 Barry! Barry! 343 00:22:30,652 --> 00:22:32,922 Sună la 911! Acum! 344 00:22:43,732 --> 00:22:46,437 Barry, Barry! 345 00:22:46,904 --> 00:22:48,644 Nu-ți fă griji pentru mâine. 346 00:22:48,974 --> 00:22:51,210 Întotdeauna am știut că e un pariu riscant. 347 00:22:51,644 --> 00:22:53,112 Tată? 348 00:22:53,679 --> 00:22:57,887 Convorbirea dumneavoastră cu Penitenciarul Iron Heights s-a încheiat. 349 00:23:53,893 --> 00:23:58,933 Nu! 350 00:24:43,888 --> 00:24:45,461 Barry Allen? 351 00:24:51,032 --> 00:24:53,374 Trebuie să te concentrezi pe ce știi. 352 00:24:55,206 --> 00:24:58,346 A fost suficient de rapid pentru tine? 353 00:25:00,748 --> 00:25:05,119 Suficient de rapid pentru tine... 354 00:25:44,366 --> 00:25:48,039 Spui că te-ai întors în timp, ca în Pozharnov? 355 00:25:48,140 --> 00:25:50,708 Da, ca în Pozharnov, doar că în Pozharnov a fost 356 00:25:50,809 --> 00:25:52,388 o secundă, de data asta m-am întors o zi întreagă. 357 00:25:52,412 --> 00:25:56,984 Deci să ne imaginăm că, de fapt, e posibil să alergi mai repede... 358 00:25:57,085 --> 00:26:00,857 Decât viteza luminii și, astfel, să călătorești înapoi în timp. 359 00:26:01,823 --> 00:26:04,696 Totuși ar fi extrem de iresponsabil. 360 00:26:05,162 --> 00:26:06,163 Știam că o să spui asta. 361 00:26:06,264 --> 00:26:08,898 Da, Barry, pentru că dacă ai merge în trecut, 362 00:26:08,999 --> 00:26:11,934 orice interacțiuni pe care le ai cu părinții tăi sau cu tine însuți, 363 00:26:12,035 --> 00:26:13,273 ar fi periculoase. 364 00:26:13,374 --> 00:26:16,177 N-ai idee ce consecințe ar putea avea. 365 00:26:16,278 --> 00:26:18,110 Nu! Știu! Efectul fluture, nu? 366 00:26:18,211 --> 00:26:18,812 Da! 367 00:26:18,913 --> 00:26:21,650 Înțeleg! Bruce, dar pot repara lucrurile. 368 00:26:21,981 --> 00:26:24,655 Ai putea și să distrugi tot. 369 00:26:25,521 --> 00:26:26,891 O pot salva. 370 00:26:27,724 --> 00:26:29,224 Îi pot salva pe amândoi. 371 00:26:29,325 --> 00:26:33,666 Aș putea să-ți salvez părinții. 372 00:26:34,900 --> 00:26:38,774 Barry, cicatricile astea pe care le avem, ne fac ceea ce suntem. 373 00:26:39,539 --> 00:26:41,809 Nu suntem făcuți să ne întoarcem și să le reparăm. 374 00:26:43,245 --> 00:26:46,618 Și tu n-ai nimic stricat care să necesite reparații. 375 00:26:48,488 --> 00:26:51,457 Ascultă-l pe un bătrân care a făcut multe greșeli. 376 00:26:51,890 --> 00:26:53,596 Nu trăi în trecutul tău. 377 00:26:54,462 --> 00:26:56,031 Trăieşte-ţi viaţa! 378 00:26:56,563 --> 00:26:58,668 Nu-ți lăsa tragedia să te definească. 379 00:26:58,769 --> 00:27:00,740 Și dacă ar trebui să mă definească? 380 00:27:02,671 --> 00:27:04,741 Tragedia ta te-a făcut un erou. 381 00:27:05,175 --> 00:27:07,414 M-a făcut și un singuratic. 382 00:27:09,580 --> 00:27:11,284 Am putea să hoinărim. 383 00:27:11,516 --> 00:27:13,019 Vrei să mergem să luăm o mușcătură? 384 00:27:13,120 --> 00:27:15,488 Mi-e încă foame. 385 00:27:16,788 --> 00:27:18,428 Nu de data asta. 386 00:27:19,358 --> 00:27:20,963 Poate altă dată. 387 00:27:23,332 --> 00:27:24,767 Da! 388 00:27:35,110 --> 00:27:36,612 Frumos vehicul! 389 00:27:37,346 --> 00:27:39,051 Ai prieteni eleganți. 390 00:27:39,383 --> 00:27:40,855 Era doar un Uber. 391 00:27:41,620 --> 00:27:43,023 Pentru directori. 392 00:27:43,920 --> 00:27:45,233 Uite, Iris, chiar nu pot vorbi despre cazul ăsta. 393 00:27:45,257 --> 00:27:48,102 Nu sunt aici ca reporter. 394 00:27:49,397 --> 00:27:50,804 Putem vorbi? 395 00:27:56,241 --> 00:27:57,641 Intră! 396 00:28:03,049 --> 00:28:06,255 N-o să mint, e mult mai curat aici decât mă așteptam. 397 00:28:06,356 --> 00:28:07,357 - Da? - Da! 398 00:28:07,390 --> 00:28:10,361 Da, ei bine, sunt o persoană destul de ordonată. 399 00:28:15,733 --> 00:28:16,567 Vrei ceva de băut? 400 00:28:16,668 --> 00:28:17,433 Sigur! 401 00:28:17,534 --> 00:28:18,734 O să iau o bere. 402 00:28:33,688 --> 00:28:35,124 Beri, beri, beri. 403 00:28:35,226 --> 00:28:36,758 Le ţin în frigider. 404 00:28:36,991 --> 00:28:38,295 Mulțumesc! 405 00:28:40,796 --> 00:28:44,808 Uite, mă simt foarte prost pentru mai devreme. 406 00:28:49,742 --> 00:28:51,886 Ar fi trebuit să fiu mai sensibilă. 407 00:28:52,116 --> 00:28:56,385 Și eu probabil aș fi putut fi mai puțin sensibil. 408 00:28:56,717 --> 00:28:59,022 Adică, nu pot să-mi imaginez prin ce ai trecut. 409 00:28:59,453 --> 00:29:02,096 E ca și cum ți-ai fi pierdut ambii părinți într-o singură zi. 410 00:29:02,727 --> 00:29:04,263 Da, așa a fost. 411 00:29:04,395 --> 00:29:05,906 Mi-am pierdut mama într-o tragedie și mi-am pierdut 412 00:29:05,930 --> 00:29:08,870 tatăl din cauza eșecurilor sistemului judiciar. 413 00:29:09,402 --> 00:29:11,806 De asta te-ai apucat de criminalistică? 414 00:29:12,138 --> 00:29:13,910 Încerci să repari sistemul? 415 00:29:16,540 --> 00:29:17,949 Da! 416 00:29:18,281 --> 00:29:19,619 Da, ca să-l repar. 417 00:29:21,283 --> 00:29:23,253 Trebuie să existe o cale să-l repar, nu? 418 00:29:23,385 --> 00:29:25,791 Adică, de asta am intrat și în jurnalism. 419 00:29:26,124 --> 00:29:28,167 Aș putea face bine, dacă aș putea să mă întorc cumva 420 00:29:28,225 --> 00:29:31,366 și să-i avertizez, fără să știe că i-am avertizat. 421 00:29:31,699 --> 00:29:35,039 Să gândești așa... Te înnebunește. 422 00:29:35,371 --> 00:29:38,148 Dacă aș putea să mă întorc în timp și să-l opresc pe tipul care a făcut-o... 423 00:29:38,172 --> 00:29:41,077 Nu, nu pot s-o fac, pentru că e prea multă interacțiune. 424 00:29:43,680 --> 00:29:44,957 Tatăl meu nici măcar nu era acasă. 425 00:29:44,981 --> 00:29:47,418 Mama l-a trimis să ia o cutie de roșii. 426 00:29:47,651 --> 00:29:49,852 Cred că oricine a pătruns în casă a crezut că-i goală, 427 00:29:49,954 --> 00:29:51,796 dar mama era acolo atunci, cu un cuțit în mână, 428 00:29:51,857 --> 00:29:55,793 și lucrurile au luat o întorsătură proastă, doar un lanț absurd de evenimente. 429 00:29:55,894 --> 00:29:59,035 Și filmul ăsta ar fi trebuit să susțină, în sfârșit, alibiul tatei 430 00:29:59,300 --> 00:30:03,806 dar, în schimb, o cutie de roșii a distrus trei vieți. 431 00:30:10,416 --> 00:30:11,589 Doamne! 432 00:30:11,819 --> 00:30:13,121 Ce? 433 00:30:14,154 --> 00:30:15,720 Ei bine, asta ar putea fi. 434 00:30:15,821 --> 00:30:17,625 În primul rând dacă mama nu uită de roșii, 435 00:30:17,726 --> 00:30:19,768 așa el nu pleacă niciodată și ea nu moare niciodată. 436 00:30:20,096 --> 00:30:21,864 Nici măcar n-ar trebui să mă vadă nimeni. 437 00:30:22,963 --> 00:30:24,508 Bruce a spus fără interacțiune. Asta nu-i o interacțiune. 438 00:30:24,532 --> 00:30:26,245 Asta înseamnă doar intrat și ieșit rapid, înapoi în prezent, 439 00:30:26,269 --> 00:30:28,215 ca și cum n-aș fi fost niciodată acolo, și așa o să repar. 440 00:30:28,239 --> 00:30:30,777 Doamne, Iris! Mulțumesc mult! 441 00:30:30,878 --> 00:30:32,079 Asta a fost grozav. 442 00:30:32,844 --> 00:30:38,424 - Îmi pare rău! Trebuie să plec. - Bine, la revedere! 443 00:30:40,554 --> 00:30:43,728 Apropo, m-am distrat foarte bine. Ar trebui să o facem din nou. 444 00:30:57,810 --> 00:31:00,412 Kal-El. Fiul lui Krypton. 445 00:31:00,746 --> 00:31:02,782 Asta-i o idee proastă. 446 00:31:09,359 --> 00:31:11,265 Asta te definește. 447 00:31:14,130 --> 00:31:16,101 Tatăl tău e un criminal. 448 00:31:16,498 --> 00:31:18,238 NOREI ALLEN, IUBITEI SOȚII ȘI MAME 449 00:31:21,475 --> 00:31:23,210 Acum! 450 00:32:10,039 --> 00:32:11,409 PIURE DE TOMATE 451 00:32:20,987 --> 00:32:22,225 Bună, mamă! 452 00:32:34,733 --> 00:32:36,607 Nu uita de roșii. 453 00:32:38,742 --> 00:32:40,347 Pe curând! 454 00:32:47,154 --> 00:32:49,060 Te rog, să funcționeze! 455 00:32:59,268 --> 00:33:01,638 La mulți ani, Barry! 456 00:33:18,894 --> 00:33:21,066 Mamă, mulțumesc că ești aici. 457 00:33:55,237 --> 00:33:56,810 Mulțumesc! 458 00:34:23,343 --> 00:34:25,348 Ce sperietură, maimuță! 459 00:34:26,879 --> 00:34:28,580 Ce porţi? 460 00:34:28,780 --> 00:34:31,685 Ăla-i Barry? A sosit așa devreme? 461 00:34:31,786 --> 00:34:33,520 Ce univers e ăsta? 462 00:34:33,621 --> 00:34:35,092 Te-ai tuns! 463 00:34:35,524 --> 00:34:37,294 Acum pot să-ți văd ochii. 464 00:34:38,304 --> 00:34:39,374 Arată groaznic. 465 00:34:39,475 --> 00:34:41,841 - Henry! Arăți bătrân. - Arăți frumos, dragule. 466 00:34:41,942 --> 00:34:43,344 Ce îți fac acolo? 467 00:34:43,445 --> 00:34:45,715 Lasă-l în pace! E perfect. 468 00:34:47,213 --> 00:34:48,654 Vino aici! 469 00:34:51,120 --> 00:34:52,321 Te iubesc atât de mult. 470 00:34:52,422 --> 00:34:53,993 Și eu te iubesc. 471 00:34:54,322 --> 00:34:55,558 Eu te iubesc și mai mult. 472 00:34:55,659 --> 00:34:57,262 Eu te-am iubit prima. 473 00:34:57,896 --> 00:34:59,728 Du-te să-ți faci duș și să te schimbi. 474 00:34:59,829 --> 00:35:01,164 Ai un miros de picioare. 475 00:35:01,265 --> 00:35:02,635 Hai! Hai! Hai! 476 00:35:04,767 --> 00:35:05,569 Bătrân? 477 00:35:05,570 --> 00:35:06,608 Serios? 478 00:35:06,640 --> 00:35:08,206 Nu, vreau să spun matur. 479 00:35:08,308 --> 00:35:10,185 La vârsta la care unul vrea să arate mai bătrân, 480 00:35:10,209 --> 00:35:12,347 știi, așa intri în baruri. 481 00:35:12,712 --> 00:35:14,180 Cum te pot ajuta? 482 00:35:20,322 --> 00:35:22,429 Mamă, cum a fost azi? 483 00:35:22,560 --> 00:35:23,126 Sau luna ta? 484 00:35:23,227 --> 00:35:24,497 Sau ultimii 18 ani? 485 00:35:24,630 --> 00:35:26,129 Asta-i o întrebare ciudată. 486 00:35:26,230 --> 00:35:27,132 Pentru că am fost aici. 487 00:35:27,233 --> 00:35:30,036 Dar, evident, împărtășim acele amintiri împreună. 488 00:35:30,236 --> 00:35:30,833 Sau nu ştiu... 489 00:35:30,934 --> 00:35:31,944 Poate vom crea noi amintiri. 490 00:35:31,968 --> 00:35:33,836 Cum ar fi să mergem la acvariu sau la circ... 491 00:35:33,937 --> 00:35:35,843 Sau în parc și mă dai leagăn. 492 00:35:35,944 --> 00:35:37,844 Și asta-i ciudat, pentru că acum sunt adult... 493 00:35:37,945 --> 00:35:39,944 Așa că probabil mă dau singur în leagăn. 494 00:35:40,045 --> 00:35:41,212 Deci cum a fost săptămâna asta? 495 00:35:41,213 --> 00:35:42,317 Cum merge școala? 496 00:35:44,253 --> 00:35:47,157 Școala merge bine. 497 00:35:47,655 --> 00:35:48,456 Şcoala merge foarte bine. 498 00:35:48,457 --> 00:35:51,859 Acolo studiez mult. 499 00:35:51,960 --> 00:35:54,130 Ai invitat-o la întîlnire pe fata aia de la Economie? 500 00:35:54,131 --> 00:35:56,631 Știu că Anul bobocilor înseamnă... 501 00:35:56,732 --> 00:35:58,935 Să ieși la întâlniri, să cunoști oameni. Bine? 502 00:35:59,036 --> 00:36:00,573 Să explorezi lucruri. 503 00:36:01,072 --> 00:36:02,442 Să experimentezi. 504 00:36:03,074 --> 00:36:06,578 Dar trebuie să fii foarte atent. 505 00:36:06,811 --> 00:36:08,048 La naiba! 506 00:36:09,448 --> 00:36:11,488 Trebuie să mă duc la toaletă. 507 00:36:12,652 --> 00:36:14,154 Afară. 508 00:36:15,824 --> 00:36:17,192 Ajutor! 509 00:36:21,963 --> 00:36:23,200 De ce eşti aici? 510 00:36:23,430 --> 00:36:24,867 Ce an e? 511 00:36:26,467 --> 00:36:27,639 Nu, nu, nu, nu... 512 00:36:33,011 --> 00:36:34,746 Asta-i fața mea. 513 00:36:34,847 --> 00:36:36,948 Mi-ai furat fața? 514 00:36:37,049 --> 00:36:38,815 Am o amintire de la ciuperci halucinogene? 515 00:36:38,816 --> 00:36:39,518 E real? 516 00:36:39,519 --> 00:36:40,888 Câți ani ai? 517 00:36:42,422 --> 00:36:43,824 Optsprezece. 518 00:36:54,401 --> 00:36:56,104 Asta-i o călătorie nebună. 519 00:36:56,205 --> 00:36:57,668 Deci suntem în viitor. 520 00:36:57,769 --> 00:37:00,039 Nu, așteaptă! Asta nu-i o halucinație, omule. 521 00:37:00,140 --> 00:37:01,208 Asta-i catastrofal. 522 00:37:01,309 --> 00:37:02,779 Și nu, nu suntem în viitor. 523 00:37:02,880 --> 00:37:04,350 Trebuia să mă întorc în prezent... 524 00:37:04,451 --> 00:37:05,548 Dar încă sunt în trecut. 525 00:37:05,549 --> 00:37:07,153 Și n-ar trebui să fie doi ca mine. 526 00:37:07,352 --> 00:37:09,025 Tu și eu, n-ar fi trebuit să ocupăm... 527 00:37:09,157 --> 00:37:11,355 Aceeași realitate, darămite să interacționăm. 528 00:37:11,456 --> 00:37:14,060 Nu pot să cred că sunt un super-erou care călătorește în timp. 529 00:37:14,162 --> 00:37:15,194 Nu, nu, nu! 530 00:37:15,195 --> 00:37:17,195 Nu eşti nimic. 531 00:37:17,296 --> 00:37:19,165 Care să fie bun. Nu vrei să fii un super-erou. 532 00:37:19,166 --> 00:37:21,506 E înfricoșător și păianjenul se blochează... 533 00:37:21,638 --> 00:37:23,240 Mereu în dinți. 534 00:37:23,772 --> 00:37:25,077 Minunat! 535 00:37:25,305 --> 00:37:26,579 Fă chestia aia din nou. 536 00:37:27,077 --> 00:37:28,613 Nu, nu ai timp. 537 00:37:29,277 --> 00:37:32,082 Mamă! 538 00:37:32,183 --> 00:37:33,949 Ce faci? Acum o să mă acuzi? 539 00:37:34,716 --> 00:37:35,584 Fă treaba! 540 00:37:35,585 --> 00:37:36,755 Bine! 541 00:37:41,726 --> 00:37:42,993 - Da! - Fericit? 542 00:37:43,094 --> 00:37:45,532 Da! Acum anuleaz-o. 543 00:38:04,020 --> 00:38:06,325 Barry, ești bine acolo sus? 544 00:38:06,925 --> 00:38:08,525 Suntem bine. Sunt bine. 545 00:38:08,626 --> 00:38:09,658 Bine! 546 00:38:09,824 --> 00:38:12,628 Deci, ai ca un avion submarin... 547 00:38:12,729 --> 00:38:15,100 Sau o barcă zburătoare? 548 00:38:15,532 --> 00:38:16,631 Câţi ani ai, vreo patruzeci? 549 00:38:16,632 --> 00:38:18,539 Bine, continuă să vorbești. 550 00:38:18,836 --> 00:38:20,872 Nu este fermecător, este abraziv 551 00:38:20,973 --> 00:38:22,743 și obositor și, Doamne, 552 00:38:22,844 --> 00:38:24,646 încep să înțeleg ce înseamnă oamenii. 553 00:38:24,748 --> 00:38:27,277 Fă-mi pur și simplu o favoare 554 00:38:27,378 --> 00:38:28,948 și promite-mi că întâlnindu-mă... 555 00:38:29,049 --> 00:38:31,219 N-o să strice spațiu-timpul. 556 00:38:31,653 --> 00:38:33,157 Amice? 557 00:38:33,688 --> 00:38:34,756 Te-am prins. 558 00:38:34,757 --> 00:38:36,059 La naiba, am atâtea probleme. 559 00:38:36,194 --> 00:38:37,693 Ce vrei să spui? 560 00:38:38,592 --> 00:38:39,928 Aşa este. 561 00:38:40,594 --> 00:38:41,769 Te pot droga. 562 00:38:42,199 --> 00:38:43,468 Da, te pot droga. 563 00:38:43,569 --> 00:38:44,902 Și apoi leșini, te trezești 564 00:38:45,033 --> 00:38:46,301 și uiți că s-a întâmplat ceva 565 00:38:46,402 --> 00:38:48,004 și n-ar fi greșit, nu? Pentru că tu ești eu. 566 00:38:48,005 --> 00:38:49,809 Nu! N-ar trebui. 567 00:38:50,208 --> 00:38:51,809 Te rog să nu mă droghezi. 568 00:38:51,910 --> 00:38:52,879 - Nu? - Nu... 569 00:38:52,910 --> 00:38:54,314 Pentru că asta la care m-am gândit înainte... 570 00:38:54,315 --> 00:38:57,051 Nu vreau să mă droghez, dar sunt sigur că ne putem gândi... 571 00:38:57,485 --> 00:38:58,652 La alt mod. 572 00:38:58,753 --> 00:39:00,286 Să ne punem capacele de gândire Barry și să ne gândim 573 00:39:00,287 --> 00:39:03,592 la o soluție diferită de pierdere a memoriei. 574 00:39:03,693 --> 00:39:07,095 De asemenea, am centura verde 575 00:39:07,196 --> 00:39:09,295 în Quera și am studiat intens luptele 576 00:39:09,397 --> 00:39:11,965 și aș putea să înnebunesc cu tine. 577 00:39:12,066 --> 00:39:14,271 În plus, am o întâlnire diseară. 578 00:39:16,107 --> 00:39:17,443 Bine! 579 00:39:17,972 --> 00:39:20,375 Cât de tare trebuie să lovești pe cineva ca să-l faci să uite lucruri? 580 00:39:20,376 --> 00:39:21,345 Dacă te lovesc în trecut... 581 00:39:21,346 --> 00:39:22,916 O să mă rănească în viitor ? 582 00:39:23,148 --> 00:39:24,948 Stai, ai spus că ai o întâlnire diseară? 583 00:39:25,049 --> 00:39:26,622 Da! Stai, ce făceai acolo? 584 00:39:26,750 --> 00:39:28,754 Nimic! Cu cine te întâlnești? 585 00:39:28,855 --> 00:39:31,588 Cu o gagică super din clasa mea de Economie. 586 00:39:31,689 --> 00:39:32,558 Iris West! 587 00:39:32,559 --> 00:39:34,863 Doamne, ne căsătorim cu ea? 588 00:39:34,964 --> 00:39:36,560 Ai o întâlnire cu ea diseară. 589 00:39:36,661 --> 00:39:38,565 De asta am nevoie ca mama să-mi spele rufele. 590 00:39:38,667 --> 00:39:40,270 Nici măcar nu-ți speli singur rufele? 591 00:39:40,470 --> 00:39:41,473 Tu o faci? 592 00:39:42,070 --> 00:39:43,242 Bine! 593 00:39:43,975 --> 00:39:45,674 - De fapt, o să plec. - Ce vrei să spui? 594 00:39:45,775 --> 00:39:48,712 Bucură-te de viața ta. Fii tu. Nu schimba literalmente nimic. 595 00:39:48,979 --> 00:39:50,279 Nu te voi mai vedea niciodată. 596 00:39:50,380 --> 00:39:51,947 Dar mai am câteva întrebări. 597 00:39:52,048 --> 00:39:54,352 Avem multe de învățat unul de la altul. 598 00:39:55,817 --> 00:39:56,584 Grozav! 599 00:39:56,585 --> 00:39:59,961 Mă părăsești și acum furtuna asta o să-mi strice întâlnirea. 600 00:40:00,793 --> 00:40:02,260 Ce zi e azi? 601 00:40:06,496 --> 00:40:07,703 Duminică? 602 00:40:07,833 --> 00:40:08,970 Nu, întâlnirea. 603 00:40:10,903 --> 00:40:12,840 E 29 septembrie. 604 00:40:13,506 --> 00:40:14,811 La naiba! 605 00:40:15,544 --> 00:40:17,446 Asta e furtuna, asta e ziua. 606 00:40:18,179 --> 00:40:19,079 Ce zi? 607 00:40:19,080 --> 00:40:20,513 Ziua în care am primit puterile. 608 00:40:20,614 --> 00:40:22,921 Ziua în care îți obții puterile. 609 00:40:24,019 --> 00:40:24,719 Puteri? 610 00:40:24,720 --> 00:40:27,223 Ascultă, nu pot să-ți spun de ce am călătorit înapoi în timp. 611 00:40:27,324 --> 00:40:29,462 Și nu-ți pot spune ce am schimbat. 612 00:40:29,893 --> 00:40:32,263 Dar, în esență, în versiunea mea a realității, 613 00:40:32,397 --> 00:40:34,745 am sfârșit ca stagiar la Laboratorul Criminalistic din Central City. 614 00:40:34,769 --> 00:40:35,839 În anul meu de boboc. 615 00:40:35,871 --> 00:40:37,539 Acolo s-a întâmplat. 616 00:40:37,770 --> 00:40:38,536 S-a întâmplat. 617 00:40:38,537 --> 00:40:41,710 Diseară, 29 septembrie, accidentul care îmi dă puterile. 618 00:40:41,942 --> 00:40:43,415 Și dacă nu ești acolo în... 619 00:40:44,548 --> 00:40:45,781 30 minute, 620 00:40:47,183 --> 00:40:48,752 atunci n-o să-ți obții puterile. 621 00:40:48,882 --> 00:40:51,585 Ceea ce înseamnă că poate n-o să-ți obții puterile, 622 00:40:51,588 --> 00:40:54,392 și atunci, asta ar însemna că îmi pierd calea... 623 00:40:54,493 --> 00:40:56,225 Mai întâi să mă întorc în timp. 624 00:40:56,326 --> 00:40:58,996 Și atunci, literalmente, n-am idee ce se întâmplă. 625 00:40:59,529 --> 00:41:00,802 Puteri? 626 00:41:04,538 --> 00:41:06,302 Stai, dar ce-o se întâmple cu întâlnirea noastră de diseară? 627 00:41:06,303 --> 00:41:08,777 Poate fi viitoarea noastră soție. 628 00:41:09,178 --> 00:41:11,550 S-ar putea să nu mai existe un viitor 629 00:41:12,078 --> 00:41:13,782 dacă nu vii cu mine... 630 00:41:13,914 --> 00:41:15,286 Chiar acum. 631 00:41:17,786 --> 00:41:20,293 CENTRUL DE CERCETARE DIN CENTRAL CITY 632 00:41:21,587 --> 00:41:22,826 Opt minute. 633 00:41:22,991 --> 00:41:25,325 Cum o să intrăm? Ce faci? 634 00:41:25,426 --> 00:41:26,495 Nu te mai plânge. 635 00:41:26,596 --> 00:41:28,630 O să se simtă cam ciudat. 636 00:41:52,728 --> 00:41:54,499 Am trecut prin ușă. 637 00:41:55,265 --> 00:41:55,997 Da! 638 00:41:55,998 --> 00:41:57,532 E bine. Se numește fazare. 639 00:41:57,633 --> 00:41:58,935 Hai! 640 00:42:01,537 --> 00:42:02,778 Îmi place fazarea. 641 00:42:08,345 --> 00:42:10,584 Toată lumea se mișcă. 642 00:42:33,740 --> 00:42:36,010 Ei bine, asta e. 643 00:42:36,111 --> 00:42:38,013 Aici stăteam. 644 00:42:38,115 --> 00:42:39,649 Și de fapt, lasă-mă să iau asta... 645 00:42:39,751 --> 00:42:41,118 - Pentru tine. - Mulțumesc! 646 00:42:41,385 --> 00:42:43,823 Bine, tocmai am deschis ferestrele alea... 647 00:42:45,792 --> 00:42:48,063 Ca să aerisesc fumul. 648 00:42:48,797 --> 00:42:49,825 Am sosit la timp. 649 00:42:49,826 --> 00:42:51,694 Și stăteam pe scaunul acela 650 00:42:51,795 --> 00:42:53,767 și era chiar sub raftul ăsta cu chimicale 651 00:42:53,868 --> 00:42:55,604 și atunci a lovit fulgerul. 652 00:42:55,736 --> 00:42:58,103 Stai, sunt lovit de un fulger? 653 00:42:58,204 --> 00:42:59,807 Nu, nu, nu! N-o să fii lovit de fulger. 654 00:42:59,908 --> 00:43:01,342 Bine, pentru că o secundă am crezut că ai spus... 655 00:43:01,343 --> 00:43:03,777 Fulgerul lovește substanțele chimice, care... 656 00:43:03,878 --> 00:43:05,547 Te udă și asta te electrocutează. 657 00:43:05,648 --> 00:43:07,491 Bine, dar nu vreau să fiu electrocutat. 658 00:43:07,618 --> 00:43:10,283 Nu. Nu, ai făcut-o deja. Am deja puterile. 659 00:43:10,384 --> 00:43:11,450 Ai deja puterile. 660 00:43:11,551 --> 00:43:13,589 - Exact. - Nu sunt lovit... 661 00:43:13,690 --> 00:43:15,523 De fulger. 662 00:43:54,574 --> 00:43:56,276 A mers. 663 00:44:03,584 --> 00:44:05,521 Se pare că ți-ai pierdut un dinte. 664 00:44:11,963 --> 00:44:12,661 Nu? 665 00:44:12,662 --> 00:44:14,298 Ți-ai pierdut un dinte. 666 00:44:25,741 --> 00:44:26,913 Foarte bine! 667 00:44:27,044 --> 00:44:28,248 Trebuie să plecăm. 668 00:44:31,083 --> 00:44:32,352 Ce s-a întâmplat? 669 00:44:32,652 --> 00:44:34,156 Alarma, mai sus de laborator. 670 00:44:34,586 --> 00:44:35,990 Du-te să verifici. 671 00:44:40,262 --> 00:44:42,132 Securizez intrarea. 672 00:44:45,234 --> 00:44:46,973 Trebuie să plecăm. 673 00:45:33,827 --> 00:45:35,263 La naiba! 674 00:45:39,630 --> 00:45:41,001 Sunt încet. 675 00:45:48,341 --> 00:45:50,075 De ce e locul tău mult mai frumos... 676 00:45:50,176 --> 00:45:51,945 Decât mă așteptam? 677 00:45:52,046 --> 00:45:54,418 Îți place? Mama a trebuit să mă ajute la decorare. 678 00:45:54,849 --> 00:45:55,887 O știi pe mama. 679 00:45:55,917 --> 00:45:58,223 Așa e. Da! Mamă clasică. 680 00:45:58,355 --> 00:46:00,126 Mamă clasică. 681 00:46:06,662 --> 00:46:07,832 Ce zi! 682 00:46:07,933 --> 00:46:09,936 Barry, accidentul ți-a dat puteri, 683 00:46:10,067 --> 00:46:11,568 dar mi le-a luat pe ale mele. 684 00:46:11,670 --> 00:46:13,608 Deci, nu știu cum mă întorc. 685 00:46:13,709 --> 00:46:15,941 Fără acces la forța vitezei, nu știu... 686 00:46:16,042 --> 00:46:17,810 Cum o să plec vreodată. 687 00:46:17,911 --> 00:46:19,684 Înţelegi ce spun? 688 00:46:20,115 --> 00:46:21,548 S-ar putea să fiu blocat. 689 00:46:21,649 --> 00:46:22,852 Așteaptă! 690 00:46:23,586 --> 00:46:25,289 Acum am puteri? 691 00:46:25,390 --> 00:46:27,192 Da, dar... 692 00:46:41,204 --> 00:46:43,973 Mingi de viteză. 693 00:46:44,074 --> 00:46:46,373 Bine! Știu că e incredibil de interesant, 694 00:46:46,474 --> 00:46:47,756 pentru că am trecut prin asta... 695 00:46:47,847 --> 00:46:49,416 Speedy Gonzalez. Da! 696 00:46:49,614 --> 00:46:51,218 Eu însumi am făcut-o de multe ori. 697 00:46:51,319 --> 00:46:52,990 Nu poți doar să începi... 698 00:46:54,321 --> 00:46:55,523 La naiba! 699 00:47:32,099 --> 00:47:33,403 Doamne! 700 00:48:08,210 --> 00:48:09,846 Plec! 701 00:48:36,979 --> 00:48:38,146 Ce-ai făcut? 702 00:48:38,247 --> 00:48:40,219 Nimic. De ce? 703 00:48:46,256 --> 00:48:48,760 Barry, lasă-mă să-ți spun de haine. 704 00:48:48,861 --> 00:48:50,059 E frecare. Alergi prea repede 705 00:48:50,160 --> 00:48:51,965 și, prin urmare, țesăturile normale sunt arse. 706 00:48:52,098 --> 00:48:54,110 E același motiv pentru care nu poți muta oameni foarte departe 707 00:48:54,134 --> 00:48:56,638 la hiperviteză. Broccoli-ul pare stricat. 708 00:48:56,770 --> 00:48:58,203 Uite, unele lucruri pot fi mutate. 709 00:48:58,304 --> 00:49:00,778 De exemplu, poți muta 710 00:49:00,909 --> 00:49:02,147 un cuptor cu microunde. 711 00:49:02,478 --> 00:49:04,781 Dar nu poți mișca ceva de genul, să zicem, 712 00:49:04,882 --> 00:49:06,281 un copil. - Barry, e de parcă... 713 00:49:06,282 --> 00:49:07,848 N-am mai mâncat niciodată nimic. 714 00:49:07,950 --> 00:49:10,686 Totul are o aromă vie. 715 00:49:10,787 --> 00:49:12,925 Bine! Ia o gură. 716 00:49:13,456 --> 00:49:14,625 Asta-i rău, așa e? 717 00:49:14,726 --> 00:49:16,594 Asta nu-i bine. Nu, glumeam. 718 00:49:16,695 --> 00:49:18,399 Uimitor! Suntem uimitori. 719 00:49:18,531 --> 00:49:20,501 Și mi-e foarte foame. 720 00:49:21,667 --> 00:49:22,834 Aşteaptă! 721 00:49:22,935 --> 00:49:24,315 Vreau să încerc chestia aia cu fazarea. 722 00:49:24,339 --> 00:49:26,472 - Cum să fac asta? - N-o face! 723 00:49:26,574 --> 00:49:28,875 Nu încă. Bine? E foarte complicat. 724 00:49:29,008 --> 00:49:30,686 E nevoie de mult timp ca să-ți antrenezi corpul... 725 00:49:30,710 --> 00:49:32,392 să poți accelera, în timp ce moleculele tale... 726 00:49:32,416 --> 00:49:34,612 încetinesc suficient ca să treacă... 727 00:49:34,714 --> 00:49:36,516 Prin structura moleculară a obiectelor solide. 728 00:49:47,029 --> 00:49:48,340 Trebuie să începi să mă lași să-mi termin... 729 00:49:48,364 --> 00:49:49,601 Propozițiile. 730 00:49:50,702 --> 00:49:52,334 Suntem mereu așa de somnoroși, 731 00:49:52,435 --> 00:49:54,741 flămânzi și de goi? 732 00:49:54,873 --> 00:49:56,541 Ei bine, primele două, da. 733 00:49:56,643 --> 00:49:58,280 Al treilea, nu. Am rezolvat... 734 00:49:58,381 --> 00:50:00,313 Partea aceea. Şi sincer... 735 00:50:00,414 --> 00:50:02,214 Dacă facem asta, o să am multe... 736 00:50:02,316 --> 00:50:04,220 să-ți explic. Deci, un loc bun... 737 00:50:04,321 --> 00:50:05,989 Ca să începem, cred, e că... 738 00:50:06,421 --> 00:50:08,027 Da, costumul original... 739 00:50:08,260 --> 00:50:10,293 A fost de fapt făcut din acest multi... 740 00:50:11,359 --> 00:50:12,658 Sau o să... 741 00:50:12,759 --> 00:50:14,100 Ne ocupăm de asta mâine. 742 00:50:14,632 --> 00:50:16,465 Deci costumul e în interiorul inelului. 743 00:50:16,566 --> 00:50:18,502 - Da! - Ce? 744 00:50:19,635 --> 00:50:20,335 Pot să-l am? 745 00:50:20,436 --> 00:50:22,270 Nu, nu-l poți avea. Poți... 746 00:50:22,371 --> 00:50:24,118 Să-l împrumuți, ca să nu te sinucizi folosindu-ți puterile. 747 00:50:24,142 --> 00:50:25,347 Dumnezeule! 748 00:50:26,178 --> 00:50:28,219 O să apeși butonul ăsta și moleculele de mătase se... 749 00:50:28,244 --> 00:50:30,323 Vor derula, absorbind gazele atmosferice și extinzând... 750 00:50:30,347 --> 00:50:32,422 Costumul la mărimea întreagă. Gata? 751 00:50:50,599 --> 00:50:52,396 Era așa mic, frate. 752 00:50:52,497 --> 00:50:54,430 Trebuie să-l pui, înainte să cadă la pământ. 753 00:50:54,531 --> 00:50:56,061 Ce? Cum, să mă schimb? 754 00:50:56,593 --> 00:50:58,666 - Chiar aici, în fața ta? - Nici măcar nu-i nimeni aici... 755 00:50:58,690 --> 00:51:00,461 Ce mai faci, Barry? 756 00:51:01,491 --> 00:51:02,223 Omule! 757 00:51:02,324 --> 00:51:03,328 Strâmt. 758 00:51:04,088 --> 00:51:06,520 Doare. Știi unde doare? 759 00:51:07,049 --> 00:51:08,786 - În falus. - Bine, știu... 760 00:51:09,118 --> 00:51:12,521 Știu, dar nu trebuie să știu. Scuze, putem continua? 761 00:51:13,350 --> 00:51:14,552 Uite la ce mă gândesc. 762 00:51:14,881 --> 00:51:16,723 Dacă pot să te antrenez să te miști 763 00:51:16,878 --> 00:51:18,255 ca mine, atunci putem recrea cronospațiul. 764 00:51:18,279 --> 00:51:20,142 - Crono-spațiul? - Pe baza vitezei. 765 00:51:20,244 --> 00:51:21,278 Forța vitezei. 766 00:51:21,379 --> 00:51:22,275 Și atunci poate găsim o cale... 767 00:51:22,376 --> 00:51:24,477 - Să mă întorc în viitor. - Înapoi în viitor! 768 00:51:24,578 --> 00:51:28,673 Da! Eric Stoltz e băiatul tău... 769 00:51:28,774 --> 00:51:31,835 În filmul acela. Ce performanță întruchipată! 770 00:51:31,936 --> 00:51:33,218 Te referi la Michael J. Fox ? 771 00:51:33,702 --> 00:51:34,703 Înapoi în viitor? 772 00:51:34,732 --> 00:51:35,744 Da, în filmul Înapoi în viitor. 773 00:51:35,768 --> 00:51:36,870 Dumnezeule! 774 00:51:40,967 --> 00:51:42,367 Ce se întâmplă? 775 00:51:49,625 --> 00:51:51,163 Trebuie să-ți scoți costumul ăsta acum. 776 00:51:51,393 --> 00:51:52,725 Slavă Domnului! 777 00:51:58,389 --> 00:52:00,704 Un obiect misterios plutește deasupra... UN OZN ZBOARĂ DEASUPRA PĂMÂNTULUI 778 00:52:00,728 --> 00:52:02,611 litoralului Australiei UN OBIECT MISTERIOS ZBOARĂ DEASUPRA PĂMÂNTULUI 779 00:52:02,635 --> 00:52:04,574 - Am obţinut imagini... - Zod! 780 00:52:04,675 --> 00:52:06,013 Și după cum puteți vedea... 781 00:52:06,312 --> 00:52:07,517 Zod! 782 00:52:08,783 --> 00:52:10,025 Ce e un Zod? 783 00:52:10,758 --> 00:52:12,323 Mulțumită oficialilor guvernului SUA, 784 00:52:12,424 --> 00:52:14,130 datele satelitului au confirmat... 785 00:52:14,231 --> 00:52:16,106 Prezența unei nave spațiale. 786 00:52:16,239 --> 00:52:17,609 Va fi... 787 00:52:21,387 --> 00:52:23,792 Numele meu e generalul Zod. 788 00:52:25,060 --> 00:52:28,136 Vin dintr-o lume departe de a voastră. 789 00:52:28,435 --> 00:52:30,976 De ceva vreme, lumea voastră... 790 00:52:31,208 --> 00:52:32,005 I-a adăpostit... 791 00:52:32,106 --> 00:52:34,352 - Nu! - Pe cetăţenii mei. 792 00:52:34,885 --> 00:52:36,324 Asta nu se poate întâmpla. 793 00:52:37,059 --> 00:52:38,600 Nu acum. 794 00:52:39,698 --> 00:52:41,168 Ce se întâmplă? 795 00:52:42,906 --> 00:52:44,410 Zod îl caută pe Superman. 796 00:52:44,511 --> 00:52:46,151 Ce e un Superman? 797 00:52:47,810 --> 00:52:49,853 Superman e un extraterestru care trăiește pe Pământ. 798 00:52:49,887 --> 00:52:52,096 Presupun că e încă incognito. 799 00:52:52,227 --> 00:52:53,937 Dar, da. E un extraterestru și... 800 00:52:54,039 --> 00:52:56,918 E foarte puternic și e cel mai bun. 801 00:52:57,019 --> 00:53:00,266 Și apoi Zod, e un extraterestru de pe aceeași planetă, 802 00:53:00,367 --> 00:53:03,015 de asemenea foarte puternic, dar e cel mai rău. 803 00:53:03,148 --> 00:53:05,793 Și Zod, a venit aici să-l găsească pe Clark. 804 00:53:06,159 --> 00:53:08,836 - Stai, cine-i Clark? - Clark e Superman. 805 00:53:09,975 --> 00:53:12,218 - Bine! - Și atunci Zod, a încercat și... 806 00:53:12,320 --> 00:53:14,494 Să terraformeze planeta cu acel motor planetar 807 00:53:14,763 --> 00:53:16,147 și în cele din urmă Superman l-a oprit, 808 00:53:16,171 --> 00:53:18,344 dar nu înainte ca Zod să ucidă mii... 809 00:53:18,445 --> 00:53:19,450 De oameni. 810 00:53:19,917 --> 00:53:22,869 La vremea aceea, nu puteam face nimic. 811 00:53:26,915 --> 00:53:27,917 Așteaptă! 812 00:53:28,018 --> 00:53:29,661 Erai acolo? 813 00:53:30,866 --> 00:53:33,544 Da. Tocmai îmi primisem puterile. 814 00:53:35,819 --> 00:53:38,368 Făceam încă ultimele retușuri la costumul meu. 815 00:53:41,946 --> 00:53:43,548 Chestia asta, motorul mondial al lui Zod, 816 00:53:43,621 --> 00:53:45,327 a început să distrugă Metropolis, 817 00:53:45,428 --> 00:53:46,631 așa că m-am dus acolo 818 00:53:46,732 --> 00:53:49,147 și am început să încerc să salvez oameni. 819 00:53:50,274 --> 00:53:51,723 Tati! 820 00:53:52,734 --> 00:53:55,039 Ascultă-mă! Fugi! 821 00:53:55,371 --> 00:53:56,974 Fugi! 822 00:54:02,613 --> 00:54:03,317 E copilul ăsta, 823 00:54:03,418 --> 00:54:06,221 și l-am prins, dar apoi... 824 00:54:06,551 --> 00:54:08,223 N-am putut să-i iau tatăl. 825 00:54:09,191 --> 00:54:11,895 Tati! 826 00:54:28,146 --> 00:54:29,446 Asta era tot ce puteam face, 827 00:54:29,547 --> 00:54:31,486 să-l salvez pe copilul ăla. 828 00:54:32,649 --> 00:54:34,919 Numai Superman l-ar putea opri pe Zod, 829 00:54:36,357 --> 00:54:38,159 dar nu la timp ca să-i salveze pe oamenii ăia. 830 00:54:38,463 --> 00:54:40,295 Și acum e gata să se întâmple iar. 831 00:54:40,727 --> 00:54:41,832 Dar... 832 00:54:42,063 --> 00:54:44,334 Dacă pot găsi întreaga Ligă a Dreptății. 833 00:54:44,466 --> 00:54:47,473 Superman și restul găștii, eu... 834 00:54:47,804 --> 00:54:51,309 Poate atunci aș putea preveni să se întâmple toate astea. 835 00:54:55,484 --> 00:54:57,386 - Dă-mi laptopul tău! - Bine! 836 00:54:57,487 --> 00:54:58,785 Ce e mirosul ăla? 837 00:54:59,386 --> 00:55:00,855 Ar putea fi orice. 838 00:55:03,691 --> 00:55:04,929 Cine e? 839 00:55:05,260 --> 00:55:05,993 E Gary. 840 00:55:06,094 --> 00:55:07,229 De aici vine mirosul. 841 00:55:07,596 --> 00:55:09,602 Nu-ți fă griji, e ocupat. 842 00:55:11,032 --> 00:55:12,170 Putem s-o facem. 843 00:55:12,401 --> 00:55:15,410 Să vedem. Victor Stone, Universitatea Gotham City. 844 00:55:18,211 --> 00:55:19,911 E colega mea de cameră, Patty. 845 00:55:20,012 --> 00:55:22,047 Patty e colega ta de cameră? 846 00:55:22,148 --> 00:55:24,219 Și ăsta e iubitul ei, Albert. 847 00:55:24,718 --> 00:55:25,821 Care-i treaba? 848 00:55:26,018 --> 00:55:28,359 Bună dimineaţa! 849 00:55:30,025 --> 00:55:32,126 Îmi pare rău! Și, băieți, 850 00:55:32,227 --> 00:55:34,364 ăsta e vărul meu, 851 00:55:34,796 --> 00:55:36,299 Barry. 852 00:55:41,904 --> 00:55:43,546 Mor de foame. 853 00:55:46,443 --> 00:55:47,550 Bine! 854 00:55:47,651 --> 00:55:49,382 Victor Stone, Universitatea Gotham City. 855 00:55:49,548 --> 00:55:50,850 Da, iată-l. 856 00:55:50,951 --> 00:55:53,451 Victor Stone, fondatorul vedetă al The Knights... 857 00:55:53,552 --> 00:55:54,653 La naiba, bine. 858 00:55:54,755 --> 00:55:56,157 Nu e încă Cyborgul. 859 00:55:56,258 --> 00:55:59,797 Femeia Minune. Femeia Minune. 860 00:56:00,261 --> 00:56:02,536 Reședințe la Las Vegas. 861 00:56:02,670 --> 00:56:05,167 Iluzii, jongleri și zebre. 862 00:56:05,269 --> 00:56:07,672 Nu, asta nu-i Diana. 863 00:56:07,773 --> 00:56:09,475 - Aquaman! - Aquaman? 864 00:56:09,576 --> 00:56:11,343 E ca o super sirenă ? 865 00:56:11,444 --> 00:56:13,749 Nu, Albert. Nu-i o super sirenă. 866 00:56:14,282 --> 00:56:16,447 Bine, el e jumătate atlant, jumătate om... 867 00:56:16,548 --> 00:56:18,695 Cu o putere supraomenească, el poate controla viața marină... 868 00:56:18,719 --> 00:56:19,387 Cu mintea lui. 869 00:56:19,488 --> 00:56:20,665 Deci presupun că asta îl face un super siren? 870 00:56:20,689 --> 00:56:23,857 - Nu, Albert! - Îţi vine să-l crezi pe tipul ăsta ? 871 00:56:23,959 --> 00:56:25,731 Să încercăm cu Arthur Curry, 872 00:56:25,997 --> 00:56:27,703 Maine, 873 00:56:28,601 --> 00:56:30,770 la far. 874 00:56:30,872 --> 00:56:31,503 Gata! 875 00:56:31,604 --> 00:56:33,473 Thomas Curry. Ăsta e tatăl lui. 876 00:56:33,806 --> 00:56:35,080 Telefon. 877 00:56:36,913 --> 00:56:38,914 - Bună ziua! - Bună, Thomas Curry? 878 00:56:39,015 --> 00:56:41,048 - Da! - Aș putea vorbi cu Arthur? 879 00:56:41,149 --> 00:56:42,485 Arthur e prin preajmă? 880 00:56:42,618 --> 00:56:44,023 Vrei să vorbești cu câinele meu? 881 00:56:44,556 --> 00:56:46,023 Ce? Nu, nu! 882 00:56:46,455 --> 00:56:48,859 Îmi pare rău! Sunteți Thomas Curry? 883 00:56:48,991 --> 00:56:49,799 Da! 884 00:56:49,964 --> 00:56:51,758 Și lucrați într-un far? 885 00:56:51,859 --> 00:56:52,862 - Da! - Bine! 886 00:56:52,963 --> 00:56:55,301 Și soția dumneavoastră e regina Atlantidei? 887 00:56:59,171 --> 00:57:00,173 Nu... 888 00:57:00,475 --> 00:57:06,278 Bine, dar poate o femeie asemănătoare unui pește a intrat în viața dumitale 889 00:57:06,379 --> 00:57:07,781 la un moment dat? 890 00:57:07,882 --> 00:57:09,653 Foarte amuzant, idiotule! 891 00:57:11,715 --> 00:57:13,522 Arthur Curry nu s-a născut niciodată. 892 00:57:13,854 --> 00:57:14,455 Ce? 893 00:57:14,556 --> 00:57:17,494 Asta-i un dezastru. Am distrus complet istoria. 894 00:57:17,596 --> 00:57:18,597 Ca Eric Stoltz. 895 00:57:18,661 --> 00:57:20,499 Bine, de ce tot spui Eric Stoltz? 896 00:57:20,600 --> 00:57:22,001 Eric Stoltz este Marty McFly. 897 00:57:22,102 --> 00:57:23,537 - Ce? - Călătorie în timp? 898 00:57:24,502 --> 00:57:25,603 Vorbesc despre Înapoi în viitor? 899 00:57:25,604 --> 00:57:26,703 Haide! Cine-i tipul ăsta? 900 00:57:26,704 --> 00:57:30,175 Bine, da, știu. Am văzut toate filmele 901 00:57:30,276 --> 00:57:32,811 și Eric Stoltz nu e Marty McFly. 902 00:57:32,912 --> 00:57:34,452 Chiar? 903 00:57:35,547 --> 00:57:37,420 Așa că explică-i lui Marty McThigh de aici. 904 00:57:37,551 --> 00:57:38,754 Nu pot să-ți explic, Gary. 905 00:57:38,855 --> 00:57:40,258 Asta nu-i coapsa ta. 906 00:57:40,725 --> 00:57:42,963 E actorul greșit și e pe dos. 907 00:57:44,494 --> 00:57:46,031 Este? 908 00:57:48,736 --> 00:57:51,540 Ideea e că în Înapoi în viitor, 909 00:57:51,674 --> 00:57:52,705 Marty McFly... 910 00:57:52,806 --> 00:57:55,240 E celebru pentru că e interpretat de Michael J. Fox. 911 00:57:55,341 --> 00:57:56,345 Tipul de la Footloose? 912 00:57:56,446 --> 00:57:57,980 Nu, acela-i Kevin Bacon. 913 00:57:58,081 --> 00:57:58,649 Slănină. 914 00:57:58,844 --> 00:58:00,550 Kevin Bacon e Maverick, cu mingea de volei 915 00:58:00,651 --> 00:58:02,184 și băieții gay din avioane. - Top Gun! 916 00:58:02,285 --> 00:58:04,054 - Mingi mari de foc. - Top Gun! 917 00:58:04,155 --> 00:58:05,325 - Nu, nu, nu! - Eu... 918 00:58:05,856 --> 00:58:08,094 Am distrus complet Universul. 919 00:58:10,158 --> 00:58:12,158 Marty McFly e Eric Stoltz. 920 00:58:12,259 --> 00:58:13,967 - Da! - Mulțumesc! 921 00:58:14,265 --> 00:58:16,472 Am creat o lume fără metaoameni. 922 00:58:17,736 --> 00:58:19,215 Și acum nu mai e nimeni care să ne apere 923 00:58:19,240 --> 00:58:20,610 de Zod, Albert! 924 00:58:22,277 --> 00:58:23,710 Nu există Cyborg. 925 00:58:24,044 --> 00:58:24,875 Nu există Aquaman. 926 00:58:24,977 --> 00:58:25,978 Nu există Femeia Minune. 927 00:58:26,078 --> 00:58:27,879 Nu există Superman. 928 00:58:27,980 --> 00:58:29,082 Nu există Batman. 929 00:58:29,183 --> 00:58:30,785 Eu sunt Batman. 930 00:58:32,385 --> 00:58:35,159 Ce-ai zis? 931 00:58:35,390 --> 00:58:37,365 Eu sunt Batman... 932 00:58:40,068 --> 00:58:41,698 - Batman există aici? - Desigur. 933 00:58:41,799 --> 00:58:43,907 Da, omule! Nimeni nu știe cine e cu adevărat, 934 00:58:44,104 --> 00:58:45,501 dar există. 935 00:58:45,602 --> 00:58:48,246 Corect! Ei bine, noi... 936 00:58:48,410 --> 00:58:50,210 Eu și vărul meu Barry 937 00:58:50,311 --> 00:58:52,646 trebuie să mergem la cina acestui văr. 938 00:58:52,879 --> 00:58:54,118 Acum! 939 00:58:54,513 --> 00:58:58,156 Dar a fost o plăcere să vă cunosc pe toți. 940 00:58:58,290 --> 00:59:00,127 - Și pe Gary! - Barry! 941 00:59:00,858 --> 00:59:02,060 - Barry! - Gary! 942 00:59:02,224 --> 00:59:03,528 Barry! 943 00:59:23,039 --> 00:59:25,579 Glumești cu mine cu locul ăsta? 944 00:59:29,247 --> 00:59:30,855 Ce-i ăsta? Iadul? 945 00:59:40,194 --> 00:59:41,534 E deschis. 946 00:59:52,075 --> 00:59:53,156 Uită-te la toate porcăriile astea grozave. 947 00:59:53,180 --> 00:59:56,553 Bine, Barry, nu atinge nimic. 948 01:00:01,357 --> 01:00:02,896 Bună!? 949 01:00:03,896 --> 01:00:05,226 Bruce? 950 01:00:06,432 --> 01:00:08,237 Bruce, ești acolo? 951 01:00:09,668 --> 01:00:10,974 Băiete! 952 01:00:14,008 --> 01:00:16,015 Nu știam că pictai. 953 01:00:16,547 --> 01:00:18,015 Sunt bune. 954 01:00:19,352 --> 01:00:20,987 Bruce Wayne? 955 01:00:34,069 --> 01:00:35,604 Bruce? 956 01:00:44,747 --> 01:00:45,345 Verifică asta! 957 01:00:45,447 --> 01:00:48,116 Sunt clopote conectate cu fiecare cameră din casa asta. 958 01:00:48,217 --> 01:00:49,722 Poate îl găsim pe tipul ăsta, Bruce... 959 01:00:49,823 --> 01:00:51,689 Dacă sunăm toate clopotele astea, nu? 960 01:00:51,790 --> 01:00:53,962 Nu înțelegi cum funcționează clopotele de serviciu ? 961 01:00:54,063 --> 01:00:54,858 Pentru asta sunt clopotele. 962 01:00:54,959 --> 01:00:56,528 Suni din ele din toate celelalte locuri. 963 01:00:56,662 --> 01:00:57,260 Ce? 964 01:00:57,361 --> 01:00:59,466 Nu ai abația Downton în Universul tău? 965 01:00:59,567 --> 01:01:01,070 Ce e abația Downton? 966 01:01:01,171 --> 01:01:03,171 Lanțul de restaurante în stil familial? 967 01:01:03,273 --> 01:01:05,510 E ca o Banana Bees mai ieftină? 968 01:01:06,376 --> 01:01:08,481 Știi ce mi-ar plăcea cu adevărat acum? 969 01:01:08,582 --> 01:01:10,987 Plăcinta cu dovlecel pătimaș a abației. 970 01:01:16,691 --> 01:01:18,164 Bine! 971 01:01:40,320 --> 01:01:41,323 Fă-o, bătrâne! 972 01:01:41,425 --> 01:01:42,926 Te ajut. 973 01:01:50,938 --> 01:01:52,571 Dumnezeule! 974 01:02:18,372 --> 01:02:19,747 Cine naiba eşti tu? 975 01:02:19,875 --> 01:02:21,645 Sunt tipul care locuiește aici. 976 01:02:22,678 --> 01:02:24,516 Îl căutăm pe Bruce Wayne. 977 01:02:27,821 --> 01:02:29,191 Ți-e foame? 978 01:02:29,389 --> 01:02:32,362 MESAJUL EXTRATERESTRU PROVOCĂ ISTERIE ÎN MASĂ 979 01:02:33,527 --> 01:02:34,831 Deci... 980 01:02:39,168 --> 01:02:40,868 Ești aceeași persoană cu el, 981 01:02:40,969 --> 01:02:42,473 dar dintr-un univers paralel? 982 01:02:42,574 --> 01:02:43,576 Da! 983 01:02:43,706 --> 01:02:45,184 În care... 984 01:02:46,242 --> 01:02:47,680 Eu și tu suntem prieteni. 985 01:02:47,781 --> 01:02:50,384 Da, ești probabil cel mai bun prieten al meu. 986 01:02:50,815 --> 01:02:51,714 Da! 987 01:02:51,715 --> 01:02:53,224 Ei bine, dar ești puțin... 988 01:02:54,892 --> 01:02:56,933 - Diferit din punct de vedere cronologic. - Mai bătrân. 989 01:02:56,957 --> 01:02:59,101 Ei bine, asta nu pot înțelege. 990 01:02:59,762 --> 01:03:02,566 Am călătorit prin timp de ici colo 991 01:03:02,668 --> 01:03:05,207 dar cumva, totul s-a schimbat... 992 01:03:05,637 --> 01:03:06,771 Aici. 993 01:03:06,872 --> 01:03:08,707 Ca atunci când te-ai născut, deci... 994 01:03:08,872 --> 01:03:11,313 Ei bine, timpul nu e liniar. 995 01:03:11,646 --> 01:03:12,778 Corect? 996 01:03:12,879 --> 01:03:13,981 Corect! 997 01:03:16,486 --> 01:03:19,091 La un moment dat, probabil ai văzut un film... 998 01:03:19,654 --> 01:03:20,862 Care îţi spune... 999 01:03:21,293 --> 01:03:23,299 Că dacă te-ai întoarce și ai schimba trecutul... 1000 01:03:23,430 --> 01:03:25,828 O să creezi un fel de cronologie ramificată. 1001 01:03:25,929 --> 01:03:26,597 Corect! 1002 01:03:26,698 --> 01:03:28,401 Cum, uite... 1003 01:03:31,238 --> 01:03:33,174 Un prezent nou. 1004 01:03:33,275 --> 01:03:35,009 Și un viitor nou. 1005 01:03:35,111 --> 01:03:37,751 - Da! - Ei bine, timpul nu funcționează așa. 1006 01:03:37,879 --> 01:03:38,960 Nu așa funcționează timpul. 1007 01:03:39,016 --> 01:03:40,614 Când te întorci și schimbi trecutul, 1008 01:03:40,715 --> 01:03:42,822 creezi un punct de sprijin. 1009 01:03:43,219 --> 01:03:45,156 Te-ai plasat pe un fir complet diferit... 1010 01:03:45,257 --> 01:03:46,495 Al spaghetelor. 1011 01:03:47,327 --> 01:03:48,627 Un viitor nou. 1012 01:03:48,925 --> 01:03:50,096 Un trecut nou. 1013 01:03:51,415 --> 01:03:52,719 E retrocauzal. 1014 01:03:52,881 --> 01:03:54,285 Merge în ambele sensuri. 1015 01:03:54,386 --> 01:03:56,086 De fapt, merge în multe feluri. 1016 01:03:56,584 --> 01:03:58,191 Poate altă dată. 1017 01:03:58,490 --> 01:04:00,398 De acord, dar într-un model de paradox ontologic 1018 01:04:00,499 --> 01:04:01,799 nu există... 1019 01:04:02,098 --> 01:04:04,470 Ce ai făcut a fost să schimbi viitorul 1020 01:04:04,901 --> 01:04:06,608 și ai schimbat trecutul. 1021 01:04:07,007 --> 01:04:10,046 Dacă o persoană e suficient de proastă... 1022 01:04:10,177 --> 01:04:11,615 Să se pună cu timpul... 1023 01:04:11,747 --> 01:04:14,620 Ajungi până la urmă la asta. 1024 01:04:16,188 --> 01:04:17,428 Un Multivers. 1025 01:04:18,060 --> 01:04:21,228 Unele fire sunt aproape paralele. 1026 01:04:21,362 --> 01:04:23,567 Și vor exista intersecții inevitabile. 1027 01:04:23,999 --> 01:04:26,008 Și altele, care sunt, pur și simplu... 1028 01:04:26,036 --> 01:04:27,571 Extrem de divergenţe. 1029 01:04:28,305 --> 01:04:29,577 Dar asta este... 1030 01:04:30,411 --> 01:04:31,715 Un dezastru. 1031 01:04:33,047 --> 01:04:34,656 O chestie riscantă. 1032 01:04:34,786 --> 01:04:36,068 Totul e doar o chestie riscantă. 1033 01:04:36,120 --> 01:04:37,296 Și ce mai înseamnă parmezanul? 1034 01:04:37,320 --> 01:04:39,194 Metafora s-a terminat. El e doar o garnitură. 1035 01:04:39,296 --> 01:04:40,628 Pot să îţi spun ceva? 1036 01:04:41,562 --> 01:04:43,200 O persoană ar trebui să fie... 1037 01:04:43,698 --> 01:04:46,541 Un idiot, ca să joace zaruri... 1038 01:04:46,870 --> 01:04:48,647 Cu șirul spaţiu-timp. 1039 01:04:49,073 --> 01:04:50,342 Da, un idiot! 1040 01:04:52,213 --> 01:04:53,586 Poftim! 1041 01:04:56,990 --> 01:04:59,387 Glumești cu clefăiala chiar acum? 1042 01:04:59,488 --> 01:05:00,864 Deci... 1043 01:05:00,995 --> 01:05:02,465 Tu eşti motivul pentru care... 1044 01:05:02,794 --> 01:05:04,799 Personajul ăsta, Zod este... 1045 01:05:04,900 --> 01:05:06,302 Pe cale să distrugă Pământul. 1046 01:05:06,700 --> 01:05:09,474 - Poate! - Și există un tip pe nume Superman... 1047 01:05:09,609 --> 01:05:11,746 - Care-l poate opri pe Zod? - Da, da! 1048 01:05:11,847 --> 01:05:13,154 Și zboară? 1049 01:05:13,386 --> 01:05:14,882 Trage din ochi cu lasere. 1050 01:05:14,984 --> 01:05:17,290 Da, zboară și trage din ochi cu lasere. Da! 1051 01:05:17,423 --> 01:05:19,230 Nimeni n-a spus Superman. 1052 01:05:20,258 --> 01:05:22,264 S-ar putea să fiu puțin cam precis. 1053 01:05:22,798 --> 01:05:24,936 - Îți spui Batman? - Da! 1054 01:05:25,037 --> 01:05:27,109 Dar nu mă numesc Super-Batman. 1055 01:05:28,638 --> 01:05:30,178 Stai, el e Batman? 1056 01:05:31,243 --> 01:05:33,018 Ce crezi că facem aici? 1057 01:05:33,148 --> 01:05:35,352 Asta a fost cina vărului. 1058 01:05:35,485 --> 01:05:37,790 El e... Bruce Wayne e Batman? 1059 01:05:37,924 --> 01:05:39,728 Nu chiar. Nu prea mai e. 1060 01:05:40,559 --> 01:05:41,565 Ştii, 1061 01:05:41,865 --> 01:05:43,299 nu prea au nevoie de mine. 1062 01:05:44,969 --> 01:05:46,006 Lucrurile s-au schimbat. 1063 01:05:46,107 --> 01:05:47,240 Gotham e acum... 1064 01:05:47,370 --> 01:05:49,051 Unul dintre cele mai sigure oraşe din lume. 1065 01:05:49,075 --> 01:05:51,585 Am nevoie de tine. Avem nevoie de tine. 1066 01:05:51,817 --> 01:05:52,684 În cronologia mea, 1067 01:05:52,785 --> 01:05:55,087 Batman e strategul nostru, liderul nostru. 1068 01:05:55,188 --> 01:05:56,490 Lumea are nevoie de Superman. 1069 01:05:56,591 --> 01:05:57,768 Și ești cel mai bun detectiv din lume. 1070 01:05:57,792 --> 01:06:00,070 Probabil că ești singura persoană care mă poate ajuta să-l găsesc. 1071 01:06:00,094 --> 01:06:02,132 Deci o să ne ajuți? 1072 01:06:03,064 --> 01:06:04,605 Descarcă-te! 1073 01:06:07,772 --> 01:06:10,916 De genul să te iei inutil de cineva? 1074 01:06:11,414 --> 01:06:12,715 Bruce? 1075 01:06:14,449 --> 01:06:16,055 Nu vrea să ne ajute? 1076 01:06:16,584 --> 01:06:18,090 O să folosim porcăria lui de liliac. 1077 01:06:18,219 --> 01:06:19,395 Porcăria de lilieci? 1078 01:06:20,764 --> 01:06:21,426 Da, chestiile lui de lilieci. 1079 01:06:21,527 --> 01:06:22,699 Lucrurile lui lilieci. 1080 01:06:23,032 --> 01:06:24,605 Stai pe chestia aia. 1081 01:06:27,136 --> 01:06:27,670 Bine! 1082 01:06:27,771 --> 01:06:29,251 Îți amintești când ai trecut prin pământ? 1083 01:06:29,275 --> 01:06:29,973 Da! 1084 01:06:30,074 --> 01:06:32,450 Am nevoie să o faci din nou. 1085 01:06:40,160 --> 01:06:41,865 Ce-i locul ăsta? 1086 01:07:49,482 --> 01:07:50,913 Omule! 1087 01:07:51,402 --> 01:07:54,787 Locul ăsta e uimitor. 1088 01:07:55,005 --> 01:07:56,261 Uimitor? 1089 01:08:07,351 --> 01:08:08,751 Barry! 1090 01:08:09,169 --> 01:08:10,797 Aproape am murit... 1091 01:08:10,929 --> 01:08:11,691 Într-o prăpastie! 1092 01:08:11,792 --> 01:08:14,838 12805 Clark Kents, SUA. 1093 01:08:15,498 --> 01:08:17,353 Asta-i ce cred eu că e? 1094 01:08:27,263 --> 01:08:28,963 Sfinte Sisoe! 1095 01:08:29,189 --> 01:08:32,421 Obișnuiam să văd chestia asta la știri, când eram copil. 1096 01:08:32,634 --> 01:08:37,623 Bine! Spor la căutat! Data nașterii. 1097 01:08:37,724 --> 01:08:40,235 Nu s-a născut, a sosit. 1098 01:08:40,350 --> 01:08:41,414 Barry, uite. 1099 01:08:42,033 --> 01:08:43,035 Sunt ocupat. 1100 01:08:43,131 --> 01:08:44,133 Cu ce? 1101 01:08:44,392 --> 01:08:46,218 Caut obiecte neidentificate. 1102 01:08:46,319 --> 01:08:47,689 Care au intrat în atmosfera Pământului... 1103 01:08:47,713 --> 01:08:50,172 Oriunde lângă Kansas, în ultimii cincizeci de ani. 1104 01:08:50,273 --> 01:08:52,249 Are o intrare secretă la NASA. 1105 01:08:52,840 --> 01:08:53,954 Bineînțeles că are. 1106 01:08:54,973 --> 01:08:57,459 Da, dar verifică asta, Barry! 1107 01:08:57,725 --> 01:08:59,292 Sacul lui râde. 1108 01:08:59,495 --> 01:09:00,696 Sacul care râde al lui Joker (Jack Nicholson, Batman - 1989) 1109 01:09:00,721 --> 01:09:03,258 Nu poți fi serios cu nimic? 1110 01:09:03,359 --> 01:09:04,599 Nu te mai prosti. 1111 01:09:04,700 --> 01:09:06,363 Haide, omule! 1112 01:09:06,476 --> 01:09:08,233 Ai văzut locul ăsta? 1113 01:09:08,367 --> 01:09:10,043 E uimitor! 1114 01:09:10,144 --> 01:09:11,388 Bună! 1115 01:09:11,728 --> 01:09:14,292 N-ai înțeles gravitatea situației. 1116 01:09:14,509 --> 01:09:15,765 Nu mai trândăvi, Barry! 1117 01:09:15,766 --> 01:09:16,785 N-o mai spun o dată! 1118 01:09:19,042 --> 01:09:19,934 Îmi pare rău, mamă! 1119 01:09:20,035 --> 01:09:21,602 Taci! Taci! 1120 01:09:22,338 --> 01:09:24,191 N-ai idee ce norocos ești. 1121 01:09:24,293 --> 01:09:26,837 N-ai vreo idee. Iei totul de bun. 1122 01:09:26,938 --> 01:09:27,940 Nici măcar nu apreciezi. 1123 01:09:28,874 --> 01:09:32,581 Te plimbi crezând că ești foarte amuzant și atât de mișto. 1124 01:09:33,085 --> 01:09:34,131 Și e jenant. 1125 01:09:34,232 --> 01:09:36,204 Pentru că nu ești niciunul din lucrurile acelea. 1126 01:09:37,608 --> 01:09:39,681 Du-te naibii, omule! 1127 01:09:39,783 --> 01:09:42,007 N-am făcut nimic decât ce mi-ai cerut. 1128 01:09:42,108 --> 01:09:43,714 M-ai făcut să fiu lovit de fulger. 1129 01:09:43,816 --> 01:09:45,286 Am căzut gol prin podea. 1130 01:09:45,388 --> 01:09:48,445 Am îngrozit-o pe doamna Johanson. Acum va trebui probabil să se mute. 1131 01:09:48,648 --> 01:09:50,734 Și nici măcar nu-mi spui de ce ești aici. 1132 01:09:51,139 --> 01:09:54,980 Ai putea măcar să-mi spui de ce ești așa rău cu mine, fără vreun motiv? 1133 01:09:55,081 --> 01:09:57,529 Ai folosit maimuța ca săgeată. 1134 01:09:58,593 --> 01:09:59,895 Ce? 1135 01:10:00,539 --> 01:10:01,541 Uită! 1136 01:10:03,917 --> 01:10:04,920 Maimuţa? 1137 01:10:05,518 --> 01:10:08,921 Deci ești supărat pe mine pentru că mă joc cu o jucărie ? 1138 01:10:09,097 --> 01:10:10,291 Nu-i o jucărie. 1139 01:10:11,108 --> 01:10:12,749 Mama ne-a cumpărat maimuța asta. 1140 01:10:12,850 --> 01:10:15,175 Pentru că ne numește maimuță... 1141 01:10:15,415 --> 01:10:17,768 Ne dă tot timpul chestii de maimuțe. 1142 01:10:18,434 --> 01:10:19,481 Corect! 1143 01:10:20,494 --> 01:10:21,496 Uite! 1144 01:10:22,145 --> 01:10:23,182 Îmi pare rău! 1145 01:10:25,494 --> 01:10:27,375 Nu sunt chiar bun cu oamenii. 1146 01:10:27,722 --> 01:10:29,181 Chiar și cu mine însumi. 1147 01:10:29,304 --> 01:10:32,107 Haide... 1148 01:10:32,208 --> 01:10:33,590 Nu eşti aşa rău. 1149 01:10:33,735 --> 01:10:36,475 Uneori sunt un fel de prost dar... 1150 01:10:37,910 --> 01:10:40,266 Să recunoaștem că sunt destul de insuportabil. 1151 01:10:40,367 --> 01:10:41,998 Sunt doar entuziasmat. 1152 01:10:42,324 --> 01:10:42,926 Haide! 1153 01:10:43,027 --> 01:10:44,681 Locul ăsta e destul de mișto, nu? 1154 01:10:45,859 --> 01:10:46,861 Da! 1155 01:10:49,390 --> 01:10:51,652 Corect, mișto. 1156 01:10:52,807 --> 01:10:53,898 Te las să lucrezi. 1157 01:11:14,039 --> 01:11:15,041 Știu că ești acolo. 1158 01:11:18,322 --> 01:11:19,753 Știi ce mă blochează. 1159 01:11:20,057 --> 01:11:22,093 Chestia aia pe care ai spus-o cu spaghetele. 1160 01:11:22,431 --> 01:11:25,575 Ai spus că există anumite intersecții care vor fi întotdeauna inevitabile. 1161 01:11:27,310 --> 01:11:28,949 LUI BW DE LA PRIETENUL TĂU ALFRED Ai avut un Alfred. 1162 01:11:28,973 --> 01:11:30,685 Bruce al meu are un Alfred. 1163 01:11:30,827 --> 01:11:32,688 Lumi diferite. Timpuri diferite. 1164 01:11:33,123 --> 01:11:35,085 Totuși, sunt acolo. 1165 01:11:35,186 --> 01:11:36,523 Anumite persoane. 1166 01:11:37,459 --> 01:11:38,460 Anumite evenimente. 1167 01:11:38,545 --> 01:11:40,700 Anumite fire de spaghete. 1168 01:11:41,119 --> 01:11:44,202 Atrase unul de celălalt ca niște magneți. 1169 01:11:44,975 --> 01:11:50,117 Am citit totul despre paradoxurile temporale și buclele cauzale, dar... 1170 01:11:50,742 --> 01:11:52,336 Asta-i mai mult de atât. 1171 01:11:52,772 --> 01:11:54,510 Intersecții inevitabile sau ceva ce niciuna 1172 01:11:54,522 --> 01:11:56,429 din teorii n-ar fi putut anticipa, pentru că... 1173 01:11:56,530 --> 01:12:00,509 Ei bine, cum explici asta, cu excepția... 1174 01:12:00,922 --> 01:12:02,358 Sorții. 1175 01:12:02,495 --> 01:12:04,481 Dacă mă asculți. 1176 01:12:04,592 --> 01:12:06,252 Îmi pare rău pentru părinții tăi. 1177 01:12:06,768 --> 01:12:08,304 Încercam să-i salvez pe ai mei. 1178 01:12:10,352 --> 01:12:12,272 Și trebuie să fie o cale. 1179 01:12:12,922 --> 01:12:16,996 Există o cale, Barry. Continuă să încerci, continuă să încerci. 1180 01:12:55,457 --> 01:12:56,566 COMPANII WAYNE 1181 01:13:00,519 --> 01:13:01,851 L-am găsit. 1182 01:13:01,953 --> 01:13:03,499 Barry, trezește-te! 1183 01:13:03,601 --> 01:13:05,508 Clark e deținut de un grup de mercenari... IMPACT ASTEROID... EXTRATEREȘTRI LA BORD... 1184 01:13:05,509 --> 01:13:07,835 Într-un sit negru siberian. RECUPERAT PENTRU INVESTIGARE... SIBERIA... 1185 01:13:07,836 --> 01:13:08,764 Scoală-te, Barry! 1186 01:13:08,765 --> 01:13:10,802 Nu vreau! 1187 01:13:10,914 --> 01:13:11,945 Mergem în Rusia. 1188 01:13:14,243 --> 01:13:15,724 Toți trei. 1189 01:13:17,322 --> 01:13:18,395 Cafea? 1190 01:13:19,669 --> 01:13:21,337 Cum ajungem în Rusia? 1191 01:13:58,431 --> 01:14:00,696 O să vă ajut să-l găsiți pe Superman. 1192 01:14:00,823 --> 01:14:02,013 Și apoi... 1193 01:14:02,115 --> 01:14:03,166 Sunteți pe cont propriu. 1194 01:14:06,524 --> 01:14:07,526 Da... 1195 01:14:08,617 --> 01:14:09,780 Eşti... 1196 01:14:10,604 --> 01:14:11,606 Eşti. 1197 01:14:16,208 --> 01:14:17,264 Da! 1198 01:14:18,940 --> 01:14:20,104 Eu sunt Batman. 1199 01:15:07,782 --> 01:15:09,052 Deci, care-i planul? 1200 01:15:09,153 --> 01:15:12,509 Să mergem să ce? Să-l scoatem pe Superman și să scăpăm înainte să apară probleme? 1201 01:15:12,611 --> 01:15:13,614 Nu ştiu. 1202 01:15:13,849 --> 01:15:15,441 Ar trebui să-l întrebi. 1203 01:15:16,377 --> 01:15:18,077 - Întreabă-l tu! - Tu ar trebui să-l întrebi. 1204 01:15:18,101 --> 01:15:18,790 Da! 1205 01:15:18,918 --> 01:15:19,672 Nu-l întreb. 1206 01:15:19,886 --> 01:15:21,420 De ce nu? Credeam că Batman ți-e prieten. 1207 01:15:21,444 --> 01:15:22,983 Nu ăsta. Nu Batman-ul ăsta. 1208 01:15:23,274 --> 01:15:23,836 Suntem aici. 1209 01:15:23,937 --> 01:15:25,857 Se activează modul de suspensie. 1210 01:15:30,826 --> 01:15:32,049 Scaun ejector, pornit. 1211 01:15:32,151 --> 01:15:32,919 Scaun ejector. 1212 01:15:33,121 --> 01:15:34,123 Scaun ejector? 1213 01:15:39,352 --> 01:15:40,427 Bine, sunt etape. 1214 01:15:42,326 --> 01:15:44,284 Sunteți echipați cu parașute. 1215 01:15:46,706 --> 01:15:48,139 Și unde-i a ta? 1216 01:15:59,350 --> 01:16:00,727 Asta-i așa mișto! 1217 01:16:20,561 --> 01:16:22,226 E liber. Să mergem! 1218 01:16:38,262 --> 01:16:39,770 Bine! 1219 01:16:47,959 --> 01:16:48,530 Bine! 1220 01:16:48,640 --> 01:16:50,501 Toți se mișcă rapid, mai puțin eu. 1221 01:16:50,603 --> 01:16:51,805 Dar de ce-i așa frig? 1222 01:16:51,906 --> 01:16:53,382 E zona arctică, Barry. 1223 01:16:56,123 --> 01:16:56,836 Unde s-a dus? 1224 01:16:56,937 --> 01:16:58,802 Nu ştiu. Urmărește urmele pașilor. 1225 01:17:03,932 --> 01:17:05,946 Superman va fi acolo, cu siguranță. 1226 01:17:49,060 --> 01:17:50,062 Bine! 1227 01:18:17,904 --> 01:18:18,521 Ce-ai făcut? 1228 01:18:18,623 --> 01:18:21,199 - A trebuit să te mut. - Dar a fost puțin. 1229 01:18:29,994 --> 01:18:31,208 Asta ar putea să doară. 1230 01:18:39,970 --> 01:18:41,039 Dă-i drumul. 1231 01:19:18,081 --> 01:19:19,083 Să mergem! 1232 01:19:26,967 --> 01:19:28,414 Acolo îl țin pe Superman. 1233 01:19:29,255 --> 01:19:30,646 Într-un scrot mare. 1234 01:19:37,980 --> 01:19:38,983 Acces interzis 1235 01:19:42,381 --> 01:19:46,447 O să piratăm Cyber ​​Scrotul de Securitate Sovietic, cu un telefon pliabil? 1236 01:19:49,198 --> 01:19:50,200 Acces permis 1237 01:19:50,831 --> 01:19:52,133 Am încercat toate combinaţiile. 1238 01:19:55,279 --> 01:19:56,281 Da! 1239 01:20:38,516 --> 01:20:39,660 La naiba! 1240 01:20:40,768 --> 01:20:41,770 Kal-El? 1241 01:20:44,599 --> 01:20:45,788 Nu-i el. 1242 01:20:45,943 --> 01:20:46,985 Trebuie să mergem. 1243 01:20:46,986 --> 01:20:47,988 Așteaptă! 1244 01:20:48,791 --> 01:20:50,737 N-o putem lăsa aici. Uită-te la ea. 1245 01:20:52,484 --> 01:20:53,507 Mă ocup eu. Tu du-te! 1246 01:21:02,104 --> 01:21:03,106 Te-am prins. 1247 01:21:21,781 --> 01:21:23,900 O să mă ocup de nătărăul ăsta. 1248 01:21:28,470 --> 01:21:30,259 Dar ce... 1249 01:21:33,834 --> 01:21:34,863 Ajutor! 1250 01:21:39,470 --> 01:21:40,508 M-au rănit! 1251 01:21:45,453 --> 01:21:46,455 Să plecăm de aici! 1252 01:21:56,561 --> 01:21:57,563 Pe aici. 1253 01:21:57,755 --> 01:21:59,249 Nu acolo, nu acolo. 1254 01:22:11,433 --> 01:22:12,524 Nu! 1255 01:22:13,113 --> 01:22:14,576 Mișcă-te! 1256 01:22:30,265 --> 01:22:31,333 Vine, vine! 1257 01:22:31,542 --> 01:22:32,544 Grăbeşte-te, grăbeşte-te! 1258 01:22:40,566 --> 01:22:42,773 Nu-mi place înălțimea. 1259 01:22:54,502 --> 01:22:55,505 Vino! 1260 01:22:56,207 --> 01:22:57,210 Să mergem! 1261 01:22:59,126 --> 01:23:00,613 Nu mi-ai spus c-am putea fi împușcați. 1262 01:23:00,614 --> 01:23:01,812 De ce presupui că nu putem? 1263 01:23:13,636 --> 01:23:16,857 Grozav, să mor la picioarele unui Sputnik. 1264 01:23:21,881 --> 01:23:24,021 Omule, am nevoie de genunchii ăștia. 1265 01:23:24,167 --> 01:23:25,380 Calmează-te, o să se vindece. 1266 01:23:25,481 --> 01:23:26,783 Haide! 1267 01:23:32,676 --> 01:23:34,446 NIVEL DE ÎNCĂRCARE 1268 01:23:39,005 --> 01:23:39,837 Ce greutate aveți? 1269 01:23:39,838 --> 01:23:42,003 Optzeci de kilograme fiecare, plus cele două sute ale ei. 1270 01:23:42,004 --> 01:23:43,679 NIVEL 1271 01:23:49,014 --> 01:23:50,017 Stai! 1272 01:24:26,827 --> 01:24:28,526 - Da, deja s-au supărat. - Taci, Barry! 1273 01:24:28,627 --> 01:24:29,628 Da, bine. 1274 01:24:29,712 --> 01:24:30,790 Care-i planul? 1275 01:24:30,791 --> 01:24:32,632 Batman, ce facem ? Ce facem acum? 1276 01:24:36,830 --> 01:24:40,244 Acum... Încercăm să nu murim. 1277 01:25:39,969 --> 01:25:42,919 Băieți, ar fi trebuit să vedeți asta cu încetinitorul. 1278 01:26:18,749 --> 01:26:21,310 Da, realizez că n-am gândit-o foarte bine. 1279 01:26:22,242 --> 01:26:25,740 Sunt kryptonieni buni și sunt kryptonieni foarte răi. 1280 01:26:25,844 --> 01:26:27,673 Navelele extraterestre suspendate deasupra forțelor aeriene americane 1281 01:26:27,674 --> 01:26:29,492 Eram sigur c-o să-l găsim pe Superman. 1282 01:26:29,593 --> 01:26:32,738 Și dacă l-am găsi pe Superman, toate astea ar fi super simple... 1283 01:26:32,870 --> 01:26:33,566 Cine sunteți? 1284 01:26:33,567 --> 01:26:34,671 Sfinte Sisoe! 1285 01:26:36,838 --> 01:26:37,840 Bună! 1286 01:26:38,280 --> 01:26:39,709 - Sunt Barry. - Suntem Barry. 1287 01:26:40,403 --> 01:26:42,744 Încercăm să-l găsim pe Kal-El. 1288 01:26:42,961 --> 01:26:44,792 În schimb, te-am găsit pe tine. 1289 01:26:44,893 --> 01:26:45,895 Ce vreți de la Kal-El? 1290 01:26:46,415 --> 01:26:47,918 Încercăm să-l salvăm. 1291 01:26:48,020 --> 01:26:49,022 De ce? 1292 01:26:49,719 --> 01:26:51,828 Pentru că e prietenul meu. 1293 01:26:52,625 --> 01:26:53,987 Îl cunoşti? 1294 01:26:54,088 --> 01:26:55,813 Ea pare supărată. Pregăteşte-te. 1295 01:26:55,914 --> 01:26:58,381 Ar putea trage raze laser în noi sau să ne înghețe... 1296 01:26:58,482 --> 01:27:00,296 Cu respirația ei sau să încerce să ne arunce. 1297 01:27:00,397 --> 01:27:01,553 Mă cheamă Kara. 1298 01:27:02,188 --> 01:27:03,548 Fiica lui Zor-El. 1299 01:27:04,292 --> 01:27:05,746 Kal-El era vărul meu. 1300 01:27:05,848 --> 01:27:07,283 Da, dar cine a fost Kal-El? 1301 01:27:07,389 --> 01:27:08,316 E Superman. 1302 01:27:08,345 --> 01:27:09,703 Nu, ai spus că a fost Clark. 1303 01:27:10,052 --> 01:27:11,053 Cine-i Clark? 1304 01:27:11,073 --> 01:27:13,807 Clark e numele lui de om. 1305 01:27:14,326 --> 01:27:15,328 Clark! 1306 01:27:18,417 --> 01:27:20,322 Când am plecat era un copil. 1307 01:27:21,823 --> 01:27:23,908 Ultimul fiu al lui Krypton. Eu... 1308 01:27:25,405 --> 01:27:27,139 Am fost trimisă să-l protejez. 1309 01:27:27,240 --> 01:27:30,247 Se pare că n-a ajuns niciodată pe Pământ în Universul ăsta. 1310 01:27:30,925 --> 01:27:33,329 Capsulele noastre, trebuie să se fi separat. 1311 01:27:33,475 --> 01:27:37,447 Stai, așadar ai crezut că un copil o să ne protejeze de tipul ăsta, Zod? 1312 01:27:37,549 --> 01:27:39,040 Generalul Zod este aici. 1313 01:27:39,380 --> 01:27:41,165 Probabil c-a urmărit semnalul capsulei mele. 1314 01:27:41,166 --> 01:27:42,168 Trebuie să plec. 1315 01:27:42,278 --> 01:27:43,476 Nu, nu, așteaptă! 1316 01:27:44,274 --> 01:27:45,842 Trebuie să-ți recapeți puterea. 1317 01:27:45,975 --> 01:27:47,126 Barry, 1318 01:27:47,371 --> 01:27:48,510 du-o pe acoperiș... 1319 01:27:48,826 --> 01:27:50,454 Și pune-o la soare. 1320 01:27:50,847 --> 01:27:51,849 Da! 1321 01:27:52,201 --> 01:27:53,481 Da, oriunde vrei... 1322 01:27:54,229 --> 01:27:57,290 Dacă o obții la lumina soarelui, te felicit pentru că am încercat. 1323 01:27:59,920 --> 01:28:01,868 Ce zici să-l luăm cu noi? 1324 01:28:12,339 --> 01:28:15,104 Acum pot să mă întorc? 1325 01:28:16,064 --> 01:28:20,002 Ești îmbrăcată cu o pelerină roșie? 1326 01:28:26,181 --> 01:28:28,148 Levitezi? 1327 01:28:35,852 --> 01:28:37,368 E mereu așa mult zgomot? 1328 01:28:40,147 --> 01:28:41,776 E mult zgomot? 1329 01:28:42,137 --> 01:28:43,277 Ești bine? 1330 01:28:43,378 --> 01:28:44,863 Simți cât de... 1331 01:28:45,482 --> 01:28:47,005 Puternică sau... 1332 01:28:52,566 --> 01:28:55,192 Da. Se pare că ești deja puternică. 1333 01:28:55,293 --> 01:28:58,132 Știi, bunicul Barry, acolo jos... 1334 01:28:58,233 --> 01:29:02,930 Spune că dacă nu-l oprim pe căpitanul Zod, o să ucidă mii de oameni. 1335 01:29:03,130 --> 01:29:04,132 Miliarde de oameni. 1336 01:29:04,360 --> 01:29:05,362 Miliarde? 1337 01:29:07,394 --> 01:29:08,606 Toți oamenii. 1338 01:29:08,707 --> 01:29:09,494 Oameni buni. 1339 01:29:09,495 --> 01:29:10,497 Oameni buni? 1340 01:29:11,634 --> 01:29:15,272 Am venit pe planeta asta căutând un loc sigur în care să trăim. 1341 01:29:15,373 --> 01:29:16,895 Și m-au pus într-o cușcă. 1342 01:29:17,614 --> 01:29:19,802 Da. Mulți oameni sunt niște proști. 1343 01:29:20,359 --> 01:29:24,159 Dar sunt și bebeluși și... 1344 01:29:24,461 --> 01:29:26,732 Balerine și luptători de divertisment. 1345 01:29:26,833 --> 01:29:28,058 Mulți merită salvați. 1346 01:29:29,592 --> 01:29:30,910 Poate pentru tine. 1347 01:29:32,107 --> 01:29:33,753 Dar eu nu sunt om. 1348 01:29:34,929 --> 01:29:36,350 Sunt kryptonian. 1349 01:29:39,912 --> 01:29:41,346 Ea s-a dus. 1350 01:29:41,887 --> 01:29:43,581 Trebuie să-mi recuperez puterile. 1351 01:29:46,152 --> 01:29:48,700 Dacă pot recrea accidentul care mi-a dat puterile... 1352 01:29:48,801 --> 01:29:50,458 M-aș putea reconecta cu forța vitezei... 1353 01:29:50,459 --> 01:29:52,274 Și poate am avea o șansă împotriva lui Zod. 1354 01:29:53,586 --> 01:29:55,719 Sau te-ai sinucide în timp ce încerci. 1355 01:29:59,059 --> 01:30:00,061 Spune-mi ceva... 1356 01:30:01,680 --> 01:30:03,258 Dacă ți-ai recupera puterile... 1357 01:30:03,799 --> 01:30:05,136 Ai putea merge oriunde. 1358 01:30:05,237 --> 01:30:06,540 Într-o altă linie temporală. 1359 01:30:06,697 --> 01:30:07,802 În alt univers. 1360 01:30:08,313 --> 01:30:11,996 De ce vrei să stai și să lupți ca să-l salvezi pe ăsta? 1361 01:30:12,753 --> 01:30:14,916 Pentru că mama mea trăiește pe Pământ. 1362 01:30:15,692 --> 01:30:16,695 Ei... 1363 01:30:18,341 --> 01:30:20,113 M-am întors în timp ca s-o salvez. 1364 01:30:21,139 --> 01:30:22,656 N-am de gând s-o pierd iar. 1365 01:30:23,274 --> 01:30:24,603 Copilul nu știe, așa e? 1366 01:30:25,011 --> 01:30:26,857 Cum spui cuiva așa ceva? 1367 01:30:31,439 --> 01:30:33,476 Mi-am pierdut părinții, dar... 1368 01:30:36,370 --> 01:30:37,755 Durerea aceea... 1369 01:30:41,755 --> 01:30:43,103 M-a făcut cine sunt. 1370 01:30:43,204 --> 01:30:44,857 Nu sunt sigur că știu unde sunt fără ea... 1371 01:30:44,958 --> 01:30:45,961 De fapt. 1372 01:30:50,060 --> 01:30:51,832 Mi-am petrecut o viaţă întreagă... 1373 01:30:52,942 --> 01:30:56,124 Încercând să îndrept greșelile trecutului. 1374 01:30:57,038 --> 01:31:01,220 Crezând că purtarea unei pelerine și lupta împotriva infracțiunilor... 1375 01:31:01,356 --> 01:31:03,395 Mi-ar aduce părinții înapoi. 1376 01:31:09,174 --> 01:31:10,531 Chiar ai făcut-o. 1377 01:31:11,651 --> 01:31:12,826 Aşadar... 1378 01:31:13,326 --> 01:31:14,635 Presupun că planul... 1379 01:31:14,866 --> 01:31:18,915 E să te stropești cu substanțe chimice industriale, în timp ce te electrocutezi. 1380 01:31:19,253 --> 01:31:20,545 Da! 1381 01:31:24,290 --> 01:31:25,586 Ai nevoie de vreun ajutor? 1382 01:31:27,587 --> 01:31:29,594 Da! Ar fi foarte util. 1383 01:31:29,695 --> 01:31:31,633 De fapt, am împrumutat deja... 1384 01:31:32,279 --> 01:31:35,015 Și stau pe scaunul ăsta. 1385 01:31:35,116 --> 01:31:36,974 Avansez. 1386 01:31:48,057 --> 01:31:50,890 - Am înțeles. - Lima-Zebra, pe poziție. 1387 01:31:55,111 --> 01:31:59,675 - Aici grupul principal B601. - Echipă principală, confirmă-ți poziția. 1388 01:32:18,588 --> 01:32:20,035 Concentrați-vă! 1389 01:32:22,533 --> 01:32:24,387 Nu-mi aduci nimic. 1390 01:32:26,385 --> 01:32:28,157 Ți-am dat un avertisment. 1391 01:32:28,760 --> 01:32:31,429 Eșecul tău de a-l preda pe trădătorul kryptonian 1392 01:32:31,530 --> 01:32:33,503 a fost considerat un act de război. 1393 01:32:39,224 --> 01:32:40,227 Nu! 1394 01:32:41,520 --> 01:32:43,393 Avem nevoie de sprijin aerian. 1395 01:33:12,020 --> 01:33:12,841 Bine! 1396 01:33:12,853 --> 01:33:14,126 Când activez comutatorul... 1397 01:33:14,228 --> 01:33:17,841 Curentul o să circule prin cablu şi o să atragă direct fulgerul. 1398 01:33:18,059 --> 01:33:19,341 Pune-ți asta. 1399 01:33:19,541 --> 01:33:21,314 E rezistent la căldură şi șoc. 1400 01:33:21,415 --> 01:33:22,418 O să te protejeze puțin. 1401 01:33:22,601 --> 01:33:25,064 Da, dar ideea e să n-am protecție. 1402 01:33:26,615 --> 01:33:27,617 Bine! 1403 01:33:30,317 --> 01:33:32,748 - Trebuie să te îndepărtezi. - Bine! 1404 01:33:37,291 --> 01:33:38,518 Să ne electrocutăm. 1405 01:33:44,321 --> 01:33:45,508 O să meargă, nu? 1406 01:33:45,910 --> 01:33:47,366 Bineînțeles că da! 1407 01:33:47,691 --> 01:33:49,235 Nimic ce n-am mai făcut. 1408 01:33:49,444 --> 01:33:51,111 În plus, de data asta îl avem pe Batman. 1409 01:33:51,212 --> 01:33:52,241 Ce-ar putea merge prost? 1410 01:33:52,567 --> 01:33:54,776 Sincer, cred că-i o nebunie. 1411 01:33:56,760 --> 01:33:58,187 Întoarce-te! 1412 01:34:03,510 --> 01:34:04,677 Sunt bine, sunt bine. 1413 01:34:14,556 --> 01:34:16,177 Ne reîntâlnim, domnule Fulger. 1414 01:34:23,403 --> 01:34:24,649 Fă-o! 1415 01:34:46,665 --> 01:34:48,184 Așteaptă! Nu! 1416 01:34:48,385 --> 01:34:50,596 Nu! Oprește-te, oprește-te. Nu! 1417 01:34:57,161 --> 01:34:58,495 Nu! Nu! 1418 01:34:58,723 --> 01:34:59,726 Nu! 1419 01:34:59,840 --> 01:35:00,977 Barry, nu! 1420 01:35:04,935 --> 01:35:06,168 Din nou! 1421 01:35:07,065 --> 01:35:08,096 Dar... 1422 01:35:08,215 --> 01:35:09,714 Te rog! 1423 01:35:17,409 --> 01:35:18,945 Circuitul s-a ars. 1424 01:36:17,277 --> 01:36:18,750 Te-am prins. 1425 01:36:50,401 --> 01:36:52,381 Barry! 1426 01:36:53,812 --> 01:36:55,761 Eşti bine ca data trecută, nu? 1427 01:36:56,068 --> 01:36:57,571 Acum trebuie să te vindeci. 1428 01:37:15,351 --> 01:37:19,271 Uite, uite, uite! Funcţionează! Funcționează, funcționează! 1429 01:37:19,372 --> 01:37:21,602 Se vindecă, se vindecă! 1430 01:37:21,833 --> 01:37:23,815 Ce ușurare că ești bine. 1431 01:37:23,916 --> 01:37:25,894 M-am speriat de moarte. 1432 01:38:09,771 --> 01:38:11,064 Te-ai trezit? 1433 01:38:11,379 --> 01:38:12,654 Cum te simţi? 1434 01:38:13,411 --> 01:38:14,413 Încet. 1435 01:38:15,140 --> 01:38:16,503 Poate asta o să te ajute. 1436 01:38:29,614 --> 01:38:31,652 Da! Arăți bine. 1437 01:38:31,754 --> 01:38:32,916 Irezistibil. 1438 01:38:33,135 --> 01:38:34,694 Omule! E bine să te întorci. 1439 01:38:34,795 --> 01:38:35,798 Da! 1440 01:38:36,162 --> 01:38:37,757 Și ce purtăm diseară? 1441 01:38:37,858 --> 01:38:38,531 Îți place? 1442 01:38:38,532 --> 01:38:40,669 L-am făcut personal din costumul ăsta vechi de liliac. 1443 01:38:40,971 --> 01:38:43,180 Dar l-am făcut cu culorile noastre și tot. 1444 01:38:43,281 --> 01:38:44,283 Și uită-te la asta. 1445 01:38:46,110 --> 01:38:47,375 E puțin modificat. 1446 01:38:49,785 --> 01:38:50,787 Orbitor! 1447 01:38:51,942 --> 01:38:54,642 Vorbeşti serios? 1448 01:38:54,776 --> 01:39:00,835 Chiar nu știu ce înseamnă. 1449 01:39:00,970 --> 01:39:02,308 Pare ceva pozitiv. 1450 01:39:02,809 --> 01:39:03,811 Ce faci? 1451 01:39:06,859 --> 01:39:07,878 Te-ai întors. 1452 01:39:07,979 --> 01:39:09,447 Mă bucur că eşti bine. 1453 01:39:10,129 --> 01:39:11,503 Trebuie să te întreb ceva. 1454 01:39:12,754 --> 01:39:15,452 Când m-ai găsit în gaura în care m-au băgat... 1455 01:39:16,731 --> 01:39:18,865 Și ai văzut că nu eram Kal-El... 1456 01:39:20,997 --> 01:39:22,891 De ce m-ai ajutat? 1457 01:39:22,992 --> 01:39:24,539 Pentru că aveai nevoie de ajutor. 1458 01:39:27,300 --> 01:39:28,897 Știi ce înseamnă simbolul ăsta? 1459 01:39:30,098 --> 01:39:31,161 Super-fata? 1460 01:39:31,197 --> 01:39:32,308 Înseamnă speranță, nu? 1461 01:39:32,409 --> 01:39:33,801 Speranţă. Înseamnă speranță? 1462 01:39:34,623 --> 01:39:37,615 Krypton a fost un loc frumos. 1463 01:39:39,331 --> 01:39:41,408 Suntem un popor al speranței. 1464 01:39:41,817 --> 01:39:42,971 Nu al războiului. 1465 01:39:43,390 --> 01:39:45,324 Generalul Zod... 1466 01:39:45,547 --> 01:39:47,596 Transmitem în direct din Metropolis, unde acum câteva clipe... 1467 01:39:47,597 --> 01:39:50,201 Zod poate e din Krypton, NAVA EXTRATERESTRĂ PLUTEȘTE PESTE METROPOLĂ 1468 01:39:50,202 --> 01:39:52,819 dar nu-i din poporul meu. 1469 01:39:53,046 --> 01:39:55,311 Deci spui... 1470 01:39:55,412 --> 01:39:56,414 Da! 1471 01:39:57,113 --> 01:39:58,649 O să te ajut să lupți cu Zod. 1472 01:40:01,655 --> 01:40:02,658 Da! 1473 01:40:03,377 --> 01:40:05,324 Un grup interesant. 1474 01:40:05,611 --> 01:40:09,179 Cum ai spus că ne numesc? 1475 01:40:09,623 --> 01:40:11,476 Suntem Liga Dreptății. 1476 01:40:11,693 --> 01:40:12,356 Nu! 1477 01:40:12,357 --> 01:40:13,053 Nu? 1478 01:40:13,054 --> 01:40:15,075 Ei bine, vreau să spun 1479 01:40:16,714 --> 01:40:19,588 că o să ne lipsească o zeiță autentică și... 1480 01:40:19,816 --> 01:40:21,402 Un Terminator prietenos... 1481 01:40:21,619 --> 01:40:22,841 O super sirenă... 1482 01:40:23,342 --> 01:40:25,585 Și ar fi foarte frumos să avem un Batman. 1483 01:40:28,730 --> 01:40:29,732 Te bagi? 1484 01:40:35,324 --> 01:40:36,881 Vreți s-o facem? 1485 01:40:38,791 --> 01:40:40,014 S-o facem! 1486 01:40:53,471 --> 01:40:56,123 În lumea mea, Superman a apărut exact când l-a chemat Zod. 1487 01:40:56,225 --> 01:40:58,347 Deci de acum încolo suntem pe un teren necunoscut. 1488 01:40:58,673 --> 01:41:00,753 Ceea ce știu e că Zod controlează... 1489 01:41:00,854 --> 01:41:02,289 Cumva, motorul mondial care... 1490 01:41:02,390 --> 01:41:04,300 O să distrugă mult mai mult decât Metropolis... 1491 01:41:04,909 --> 01:41:06,668 Cu fiecare secundă care trece și nu-l oprim. 1492 01:41:06,669 --> 01:41:07,751 Barry, ce faci? 1493 01:41:08,108 --> 01:41:09,110 Ce? 1494 01:41:10,620 --> 01:41:12,169 Copiii noștri or să vrea să vadă asta. 1495 01:41:12,170 --> 01:41:13,172 Copiii tăi? 1496 01:41:15,199 --> 01:41:18,345 Ei bine, copiii tuturor copiilor din toată lumea. 1497 01:41:18,469 --> 01:41:19,739 Vor dori să vadă asta. 1498 01:41:22,251 --> 01:41:23,253 Ne apropiem. 1499 01:41:23,550 --> 01:41:26,010 Voi rămâne în zbor ca să le dobor navele din aer. 1500 01:41:26,111 --> 01:41:27,283 Și Barry, ca să lămurim asta... 1501 01:41:27,284 --> 01:41:30,386 Înseamnă că vom fi doar noi doi împotriva întregii armate kryptoniane. 1502 01:41:30,912 --> 01:41:31,663 Da! 1503 01:41:31,664 --> 01:41:34,007 Kara trebuie să aibă timp să-l învingă pe Zod. 1504 01:41:34,727 --> 01:41:37,359 Și nu uita că costumul tău nu împrăștie energie ca al meu... 1505 01:41:37,460 --> 01:41:40,044 Deci trebuie să iei pauze sau o să acumulezi prea multă sarcină. 1506 01:41:40,453 --> 01:41:41,455 O să ce? 1507 01:42:02,624 --> 01:42:03,773 Stai! 1508 01:42:09,255 --> 01:42:10,697 Am venit să protejăm oamenii? 1509 01:42:10,916 --> 01:42:12,691 Ei nu știu că suntem de partea lor. 1510 01:42:47,865 --> 01:42:48,867 Zod! 1511 01:42:58,243 --> 01:42:59,388 Kara Zor-El! 1512 01:42:59,915 --> 01:43:01,367 Te-am așteptat. 1513 01:43:30,794 --> 01:43:33,427 Gigantul ăla spațial... 1514 01:43:33,934 --> 01:43:35,189 Și Domnișoara Criminală... 1515 01:43:35,290 --> 01:43:36,628 Răspundem și de ei? 1516 01:43:36,729 --> 01:43:38,652 Nu te gândi la ei. Calmează-te! 1517 01:43:38,832 --> 01:43:40,331 O să începem cu tipii ăia de acolo. 1518 01:43:40,634 --> 01:43:42,563 Și dacă sunt kryptonieni și nu-i putem ucide. 1519 01:43:42,664 --> 01:43:44,594 Dar îi putem opri, ca ea să-i doboare. 1520 01:43:44,695 --> 01:43:45,697 Pe rând! 1521 01:43:47,114 --> 01:43:49,856 Bine, eu îi dezarmez și apoi îi ataci. 1522 01:43:51,982 --> 01:43:53,349 Lovește-i! 1523 01:43:54,488 --> 01:43:55,490 Hai, Barbie! 1524 01:43:56,455 --> 01:43:57,577 Mergem la petrecere? 1525 01:44:05,700 --> 01:44:06,702 Bine! 1526 01:44:15,010 --> 01:44:17,369 Calmează-te! Eşti bine. Ridică-te! 1527 01:44:17,502 --> 01:44:19,072 Sunt foarte rapizi. 1528 01:44:19,205 --> 01:44:20,749 Da, dar nu la fel ca noi. 1529 01:44:24,439 --> 01:44:26,457 Terraformarea a început. 1530 01:44:26,702 --> 01:44:30,393 Lumea asta trebuie să moară, ca a noastră să poată reînvia. 1531 01:44:38,904 --> 01:44:41,890 Trebuie să plecăm. Să mergem, Danny! Fugi! Fugi! 1532 01:44:42,825 --> 01:44:44,968 Krypton a dispărut, Zod. 1533 01:44:45,202 --> 01:44:47,655 Unchiul tău, Jor-El... 1534 01:44:49,156 --> 01:44:52,158 A ascuns cheia renașterii lui Krypton... 1535 01:44:53,296 --> 01:44:55,762 Într-un copil kryptonian. 1536 01:44:55,863 --> 01:44:59,706 Tot materialul genetic necesar pentru a reîncepe. 1537 01:45:00,439 --> 01:45:01,855 Codificat în interiorul ADN-ului... 1538 01:45:01,856 --> 01:45:04,309 Și trimis pe Pământ într-o capsulă de evacuare. 1539 01:45:04,436 --> 01:45:06,491 El nu-i aici. Ai eșuat. 1540 01:45:07,654 --> 01:45:09,061 L-am găsit. 1541 01:45:10,650 --> 01:45:12,660 I-am interceptat capsula. 1542 01:45:14,899 --> 01:45:17,663 Dar nu vărul tău era cel de care aveam nevoie. 1543 01:45:19,296 --> 01:45:20,795 Tu eşti aleasa, 1544 01:45:21,537 --> 01:45:23,029 Kara Zor-El. 1545 01:45:23,130 --> 01:45:26,292 Sângele tău e cel pe care trebuie să-l recoltăm. 1546 01:45:26,393 --> 01:45:27,683 Ce i-ai făcut lui Kal-El? 1547 01:45:27,784 --> 01:45:32,556 Sacrificiul tău o să-i permită lui Krypton să trăiască din nou. 1548 01:45:32,670 --> 01:45:34,218 Ce ai făcut?! 1549 01:45:37,545 --> 01:45:40,160 Copilul n-a supraviețuit. 1550 01:46:13,908 --> 01:46:15,099 Uite, plan nou. 1551 01:46:15,227 --> 01:46:16,818 O să creez o diversiune ciclonică... 1552 01:46:16,919 --> 01:46:18,504 Și apoi vei ataca puternic... 1553 01:46:18,606 --> 01:46:19,608 Lovindu-i de data asta. 1554 01:46:35,546 --> 01:46:36,549 Da! 1555 01:46:37,200 --> 01:46:38,503 Barry, ai văzut asta? 1556 01:46:38,604 --> 01:46:40,439 Atenție, acumulezi multă sarcină. 1557 01:46:42,036 --> 01:46:43,852 De ce n-o ard pur și simplu? 1558 01:46:45,196 --> 01:46:46,199 Nu, nu, nu, nu! 1559 01:47:14,194 --> 01:47:16,703 Barry, de fapt asta a fost doar pe jumătate prostesc. 1560 01:47:16,822 --> 01:47:18,702 Dar dacă vrei să faci asta și să nu mori... 1561 01:47:18,914 --> 01:47:23,080 Trebuie să închizi circuitul, împreunând mâinile, așa. 1562 01:47:25,879 --> 01:47:26,991 La naiba! 1563 01:47:28,789 --> 01:47:29,791 Ești gata? 1564 01:47:30,003 --> 01:47:33,670 Cântec: Salutați-vă soluția Formație: Povestitorii 1565 01:47:42,558 --> 01:47:45,129 Se pare că cred că am o mică problemă. 1566 01:47:45,543 --> 01:47:48,466 Ascultă-mă, soră, ascultă, poate mă poți ajuta. 1567 01:47:48,578 --> 01:47:51,303 Cred că am provocat o mulțime de probleme. 1568 01:47:51,404 --> 01:47:53,967 Dar nu mie, mereu pare că sunt pentru alții. 1569 01:47:54,282 --> 01:47:56,964 De ce toți oamenii par să fie mereu în vacanță? 1570 01:47:57,065 --> 01:47:59,434 Ce obțin din asta? Nu obțin absolut nimic. 1571 01:47:59,936 --> 01:48:02,880 Sunt ca un coș de gunoi care conține toate informațiile. 1572 01:48:02,981 --> 01:48:05,447 Și de fiecare dată mă face să mă simt înalt de doi metri. 1573 01:48:11,337 --> 01:48:13,988 Nu iau decât unul 1574 01:48:14,089 --> 01:48:15,324 Nu iau decât unul 1575 01:48:15,738 --> 01:48:17,160 Și doar unul. 1576 01:48:48,396 --> 01:48:49,887 Mă ocup de cel mare. 1577 01:49:01,110 --> 01:49:02,112 Am fost lovit. 1578 01:49:04,771 --> 01:49:05,773 Bruce, recepționezi? 1579 01:49:06,823 --> 01:49:07,707 Unde-i Kara? 1580 01:49:07,708 --> 01:49:08,710 Găsește-o! 1581 01:49:13,551 --> 01:49:14,586 Bruce! 1582 01:49:15,571 --> 01:49:17,581 Sistem de evacuare defect. 1583 01:49:17,682 --> 01:49:19,741 Sistem de evacuare defect. 1584 01:49:59,202 --> 01:50:00,855 Odihnește-te, Kara Zor-El. 1585 01:50:06,463 --> 01:50:07,502 Cad. 1586 01:50:12,821 --> 01:50:14,050 Dar n-o să cad singur. 1587 01:50:14,152 --> 01:50:15,258 Nu, nu, nu, nu! 1588 01:50:15,460 --> 01:50:16,462 Bruce! 1589 01:50:16,586 --> 01:50:18,261 Bruce, catapultează-te! 1590 01:50:18,362 --> 01:50:19,965 Bruce, trebuie să te catapultezi! 1591 01:50:27,028 --> 01:50:28,031 Nu! 1592 01:50:39,951 --> 01:50:40,954 Kara! 1593 01:50:47,392 --> 01:50:48,938 Asta n-ar fi trebuit... 1594 01:50:51,103 --> 01:50:52,773 Asta nu trebuia să se întâmple. 1595 01:50:58,835 --> 01:50:59,837 Kara e moartă. 1596 01:51:00,306 --> 01:51:01,309 Și Batman. 1597 01:51:01,806 --> 01:51:03,168 Nu trebuia să se-ntâmple, nu? 1598 01:51:03,865 --> 01:51:05,913 Ca să ne putem întoarce. 1599 01:51:06,325 --> 01:51:07,241 Cum ai făcut-o tu. 1600 01:51:07,242 --> 01:51:08,486 Nu ești încă așa rapid. 1601 01:51:08,610 --> 01:51:09,612 Eşti sigur? 1602 01:51:12,549 --> 01:51:13,551 Barry! 1603 01:51:14,844 --> 01:51:15,847 Barry, așteaptă! 1604 01:51:29,637 --> 01:51:31,111 E suficient de în spate? 1605 01:51:31,416 --> 01:51:32,851 Da, așa cred. 1606 01:51:39,354 --> 01:51:40,841 Ascultă, Barry! 1607 01:51:42,413 --> 01:51:43,416 Ce? 1608 01:51:43,627 --> 01:51:45,469 E bine, putem rezolva asta. 1609 01:51:46,527 --> 01:51:47,545 Știi ce să schimbi? 1610 01:51:47,546 --> 01:51:48,700 Știu ce să schimb. 1611 01:51:53,886 --> 01:51:55,597 Mă duc după cel mare. 1612 01:51:57,957 --> 01:52:00,243 Bruce, abandonează, nava are un scut de protecție! 1613 01:52:00,362 --> 01:52:01,365 Recepţionat! 1614 01:52:04,984 --> 01:52:05,986 Dar el nu. 1615 01:52:07,260 --> 01:52:08,761 Bine! 1616 01:52:08,862 --> 01:52:10,600 Da, da, scoate-l, te rog! 1617 01:52:52,129 --> 01:52:53,131 Da! 1618 01:54:48,394 --> 01:54:50,451 Sunt aici! Sunt aici! 1619 01:54:52,869 --> 01:54:53,971 Nu! 1620 01:54:56,377 --> 01:54:57,549 O să fii bine. 1621 01:54:58,014 --> 01:54:59,517 Nu de data asta, puștiule. 1622 01:55:01,844 --> 01:55:03,924 Poate altă dată. 1623 01:55:09,616 --> 01:55:11,669 Nu te putem aduce înapoi, nu? 1624 01:55:12,773 --> 01:55:13,859 Ai făcut-o deja. 1625 01:55:16,281 --> 01:55:18,064 Ai făcut-o deja... 1626 01:55:28,483 --> 01:55:29,892 Haide, Barry! 1627 01:55:30,716 --> 01:55:32,313 Trebuie să te ridici. Haide! 1628 01:55:32,428 --> 01:55:33,011 Barry! 1629 01:55:33,123 --> 01:55:34,126 Du-te iar! 1630 01:55:41,698 --> 01:55:42,830 Să mergem! 1631 01:55:43,250 --> 01:55:44,497 Barry, n-are rost. 1632 01:55:47,524 --> 01:55:48,526 Barry! 1633 01:56:08,897 --> 01:56:10,750 Fază! 1634 01:56:15,999 --> 01:56:17,553 Trebuie să o scot. 1635 01:56:17,796 --> 01:56:19,633 - Nu, nu! Trebuie să o scot. - Sunt bine. 1636 01:56:19,734 --> 01:56:21,118 Asta trebuie să fi fost înainte. 1637 01:56:38,726 --> 01:56:39,728 Din nou. 1638 01:56:41,634 --> 01:56:42,636 Barry! 1639 01:56:50,964 --> 01:56:53,181 Bine! Poți să mă lași un minut? 1640 01:56:53,417 --> 01:56:54,567 Îmi pare rău! 1641 01:56:54,668 --> 01:56:56,116 Sigur, frate! 1642 01:56:56,465 --> 01:56:59,391 Asta-i tot. Ne putem rezerva cât timp e nevoie. 1643 01:57:00,013 --> 01:57:01,412 Nu, nu asta vreau să spun. 1644 01:57:23,460 --> 01:57:24,986 Bine! Gata? 1645 01:57:25,288 --> 01:57:25,826 Haide! 1646 01:57:25,927 --> 01:57:26,930 Am nevoie de tine acolo. 1647 01:57:27,282 --> 01:57:28,967 - Să mergem! - Barry, ascultă-mă! 1648 01:57:47,596 --> 01:57:48,597 Unde ai fost? 1649 01:57:48,696 --> 01:57:50,592 Ai stat aici tot timpul? 1650 01:57:50,703 --> 01:57:53,593 Barry, asta-i o intersecție inevitabilă. 1651 01:57:53,695 --> 01:57:55,359 Trebuie să te oprești. Barry! 1652 01:58:10,952 --> 01:58:12,085 Nu, Barry, așteaptă! 1653 01:58:17,973 --> 01:58:19,499 Barry, ascultă! 1654 01:58:20,177 --> 01:58:21,879 Trebuie să-ți spun ceva. 1655 01:58:24,308 --> 01:58:26,365 Inițial, m-am întors în timp. 1656 01:58:26,829 --> 01:58:27,464 Pentru că... 1657 01:58:27,565 --> 01:58:28,943 Da, pentru că mama a murit. 1658 01:58:29,553 --> 01:58:30,829 De unde știi? 1659 01:58:30,930 --> 01:58:32,997 Nu contează. 1660 01:58:33,694 --> 01:58:35,710 Trebuie să anulez ce am făcut. 1661 01:58:36,603 --> 01:58:38,369 Nu, nu-i o greșeală. 1662 01:58:38,499 --> 01:58:39,501 Putem s-o salvăm. 1663 01:58:39,930 --> 01:58:41,066 Și îi putem salva. 1664 01:58:41,167 --> 01:58:42,221 Nu, nu putem! 1665 01:58:43,024 --> 01:58:45,189 Despre asta vorbea Bruce. 1666 01:58:45,611 --> 01:58:46,908 Barry, asta-i inevitabil. 1667 01:58:47,009 --> 01:58:50,343 Putem încerca de un milion de ori și nu putem repara asta. 1668 01:58:51,144 --> 01:58:52,349 Indiferent ce facem. 1669 01:58:53,242 --> 01:58:57,018 Lumea asta, moare. Azi. 1670 01:58:58,044 --> 01:58:59,368 Uită-te în jur. 1671 01:59:03,379 --> 01:59:05,461 Uită-te la pagubele pe care le provocăm. 1672 01:59:11,374 --> 01:59:13,700 Acum trebuie să ne oprim, bine? 1673 01:59:14,202 --> 01:59:15,901 Uite, tocmai îmi spălam rufele. 1674 01:59:16,002 --> 01:59:17,152 Tu ai fost cel care a venit. 1675 01:59:17,253 --> 01:59:18,800 Și mi-a spus că sunt un super-erou. 1676 01:59:19,118 --> 01:59:22,538 Și acum ce spui? Nu vrei să fiu. 1677 01:59:22,662 --> 01:59:24,794 Ei bine, ghici ce... 1678 01:59:25,365 --> 01:59:27,140 Eu sunt... 1679 01:59:28,184 --> 01:59:29,186 Fulgerul. 1680 01:59:29,549 --> 01:59:31,368 Și-i pot salva pe toți. 1681 01:59:31,824 --> 01:59:32,911 Nimeni nu moare. 1682 01:59:33,240 --> 01:59:34,242 Barry... 1683 01:59:36,191 --> 01:59:38,124 Nu toate problemele au o soluție. 1684 01:59:46,807 --> 01:59:48,891 Nu toate problemele au o soluție. 1685 01:59:53,104 --> 01:59:54,616 Uneori trebuie doar să le lași. 1686 01:59:54,718 --> 01:59:56,510 Uneori trebuie doar să le lași. 1687 01:59:56,813 --> 01:59:59,030 Să le las? S-o las pe mama? 1688 01:59:59,634 --> 02:00:03,397 Ea va fi mereu în viață undeva prin timp. 1689 02:00:04,096 --> 02:00:05,257 Mereu. 1690 02:00:05,898 --> 02:00:07,560 Nu pentru noi. 1691 02:00:08,152 --> 02:00:09,681 Spui numai prostii, omule. 1692 02:00:10,420 --> 02:00:11,452 Mă întorc. 1693 02:00:11,483 --> 02:00:13,459 Te întorci ca s-o omori pe mama? 1694 02:00:13,681 --> 02:00:14,683 Nu! 1695 02:00:14,967 --> 02:00:15,969 Tu rămâi! 1696 02:00:16,579 --> 02:00:18,694 Tu rămâi. Chiar aici. 1697 02:00:20,205 --> 02:00:21,207 Mai dă-mi o șansă. 1698 02:00:21,794 --> 02:00:23,563 Barry, așteaptă! 1699 02:00:57,349 --> 02:00:59,010 Cred că am plecat pe picior greșit. 1700 02:00:59,380 --> 02:01:00,583 Să reîncepem. 1701 02:01:00,688 --> 02:01:01,690 Eu sunt Fulgerul. 1702 02:01:02,220 --> 02:01:03,344 Cum te numești? 1703 02:01:03,445 --> 02:01:04,804 Am trăit... 1704 02:01:05,896 --> 02:01:08,023 Mai mult decât poți visa. 1705 02:01:08,124 --> 02:01:09,581 Nu e un răspuns. 1706 02:01:10,404 --> 02:01:11,800 Ai repetat asta? 1707 02:01:19,106 --> 02:01:20,109 Pleacă de aici, Barry! 1708 02:01:35,366 --> 02:01:36,876 Cicatricea aia. 1709 02:01:38,300 --> 02:01:39,642 Doamne! 1710 02:01:39,961 --> 02:01:41,992 Deci ești... 1711 02:01:42,635 --> 02:01:45,809 Da, eu sunt tu. 1712 02:01:48,858 --> 02:01:50,369 Suntem așa aproape. 1713 02:01:51,030 --> 02:01:52,553 Aproape că mi-am dat seama. 1714 02:01:52,986 --> 02:01:55,698 De cât timp faci asta? 1715 02:01:55,799 --> 02:01:57,787 Timpul e lipsit de importanță. 1716 02:01:58,517 --> 02:02:00,455 Haide, Barry! 1717 02:02:08,946 --> 02:02:11,504 Pe cer! E o pasăre! 1718 02:02:11,605 --> 02:02:12,861 E un avion! 1719 02:02:12,962 --> 02:02:14,452 E Superman! 1720 02:02:14,755 --> 02:02:16,597 Aventurile lui Superman (George Reeves, 1951) 1721 02:02:22,059 --> 02:02:24,786 Jay Garrick/Black Flash (Teddy Sears, 2015) 1722 02:02:40,111 --> 02:02:43,622 Superman - Filmul (Christopher Reeve, 1978) 1723 02:02:43,780 --> 02:02:47,414 Supergirl (Helen Slater, 1984) 1724 02:02:57,224 --> 02:02:58,710 Complet sigur! 1725 02:03:00,076 --> 02:03:02,187 Doar Joker ar veni cu asta. 1726 02:03:31,016 --> 02:03:34,245 Superman trăiește (Nicolas Cage, 1998) 1727 02:03:40,327 --> 02:03:42,964 Te rog, uite ce se întâmplă! 1728 02:03:43,768 --> 02:03:45,296 Lumile astea. 1729 02:03:54,304 --> 02:03:56,216 Se ciocnesc și se prăbușesc. 1730 02:03:58,295 --> 02:03:59,321 Noi am făcut asta. 1731 02:04:01,718 --> 02:04:03,882 Distrugem structura a tot. 1732 02:04:06,116 --> 02:04:07,500 Trebuie să te opreşti. 1733 02:04:07,601 --> 02:04:10,144 O să mă opresc când o rezolv. 1734 02:04:12,257 --> 02:04:15,061 Nu-i vina ta, Barry. 1735 02:04:15,175 --> 02:04:18,216 Eu te-am scos din cronospațiu în acea zi de 29 septembrie... 1736 02:04:18,334 --> 02:04:20,523 Ca tu să mă pui pe calea asta. 1737 02:04:21,780 --> 02:04:24,158 Cum ți se pare paradoxul nostru nesfârșit? 1738 02:04:24,499 --> 02:04:26,839 Te-am făcut să mă creezi. 1739 02:04:27,712 --> 02:04:29,390 Și acum tu ești cel... 1740 02:04:30,377 --> 02:04:31,463 Care-mi stă în cale. 1741 02:04:32,445 --> 02:04:34,871 Indiferent cât de aproape sunt să câștig lupta asta. 1742 02:04:35,404 --> 02:04:39,127 Te întorci și o lași pe mama să moară. 1743 02:04:39,271 --> 02:04:42,018 Tu ești intersecția inevitabilă. 1744 02:04:42,311 --> 02:04:43,622 Vreau să renunți. 1745 02:04:44,448 --> 02:04:46,328 Despre ce vorbeşte? 1746 02:04:47,730 --> 02:04:48,893 Eşti eroul meu. 1747 02:05:02,411 --> 02:05:03,414 Ce-ai făcut? 1748 02:05:04,706 --> 02:05:06,241 Nu-ți fă griji. 1749 02:05:06,342 --> 02:05:08,208 O să se vindece. O să se vindece. 1750 02:05:09,136 --> 02:05:10,891 Am vrut doar... 1751 02:05:26,146 --> 02:05:27,148 Barry! 1752 02:05:27,939 --> 02:05:29,835 Spune-i mamei că o iubesc. 1753 02:06:41,286 --> 02:06:42,498 Nu uita de roșii. 1754 02:06:55,589 --> 02:06:58,087 Când eram copil îmi plăceau cerealele alea. 1755 02:06:58,705 --> 02:06:59,760 Da! 1756 02:07:00,379 --> 02:07:02,182 Fiul meu e înnebunit după ele. 1757 02:07:06,602 --> 02:07:07,653 Au încetat să le mai facă. 1758 02:07:07,883 --> 02:07:10,972 Știu că vorbeau de întrerupere. 1759 02:07:11,073 --> 02:07:11,854 Te cunosc de undeva? 1760 02:07:11,855 --> 02:07:13,246 Nu, nu sunt de pe aici. 1761 02:07:13,781 --> 02:07:15,422 Sunt doar în vizită la mama mea. 1762 02:07:16,019 --> 02:07:17,060 Poate o cunosc. 1763 02:07:17,238 --> 02:07:18,240 Cum o cheamă? 1764 02:07:19,350 --> 02:07:20,867 Ea e cea mai bună. 1765 02:07:22,228 --> 02:07:24,075 Cea mai bună persoană din lume. 1766 02:07:24,217 --> 02:07:25,151 Te simți bine? 1767 02:07:25,152 --> 02:07:26,225 Da, e doar... 1768 02:07:27,084 --> 02:07:28,333 O să-mi fie dor de ea. 1769 02:07:49,334 --> 02:07:52,986 Știu că sunt doar o doamnă oarecare dintr-un magazin... 1770 02:07:53,087 --> 02:07:54,197 Dar vrei o îmbrățișare ? 1771 02:07:55,376 --> 02:07:56,379 Sigur! 1772 02:08:02,389 --> 02:08:03,391 Îmi pare rău! 1773 02:08:03,529 --> 02:08:05,403 Nu spune asta. 1774 02:08:06,930 --> 02:08:09,896 Mama ta trebuie să fie recunoscătoare că ai venit să o vizitezi. 1775 02:08:10,327 --> 02:08:12,511 E foarte norocoasă să te aibă. 1776 02:08:19,785 --> 02:08:21,440 Sunt foarte norocos să o am. 1777 02:08:21,881 --> 02:08:24,822 Trebuie să-i spui asta. 1778 02:08:25,370 --> 02:08:27,227 Mamelor le place să audă astfel de lucruri. 1779 02:08:28,241 --> 02:08:29,288 Crede-mă! 1780 02:08:58,252 --> 02:08:59,401 ALIMENTE CONGELATE 1781 02:09:08,432 --> 02:09:09,992 Te iubesc, mamă! 1782 02:09:17,385 --> 02:09:18,843 Eu te iubesc și mai mult. 1783 02:09:21,040 --> 02:09:22,890 Eu te-am iubit primul. 1784 02:09:29,129 --> 02:09:30,252 - Pa! - Pa! 1785 02:10:03,281 --> 02:10:04,283 M-am întors. 1786 02:10:12,328 --> 02:10:14,861 Nu știam când te vei întoarce. Ne vedem la tribunal. Iris. 1787 02:10:15,064 --> 02:10:16,317 La naiba! 1788 02:10:16,656 --> 02:10:17,659 Tribunalul! 1789 02:10:27,183 --> 02:10:29,221 Iniţial, dovezile ... 1790 02:10:33,335 --> 02:10:34,070 Îmi pare foarte rău! 1791 02:10:34,071 --> 02:10:35,073 JUDECĂTOR 1792 02:10:38,286 --> 02:10:39,923 Cum spuneam. 1793 02:10:40,812 --> 02:10:44,917 Aceleași înregistrări ale camerei video, Anexa F, din procesul original... 1794 02:10:45,018 --> 02:10:46,772 Au fost considerate inițial inutile. 1795 02:10:47,188 --> 02:10:48,521 Dar acum... 1796 02:10:48,757 --> 02:10:50,424 Au fost îmbunătăţite... 1797 02:10:50,544 --> 02:10:52,483 Folosind cea mai recentă tehnologie... 1798 02:10:52,818 --> 02:10:54,357 a Wayne Enterprises. 1799 02:10:55,155 --> 02:11:01,271 Confirmă alibiul, pe care domnul Allen l-a susținut și fiul său... 1800 02:11:01,403 --> 02:11:02,405 Barry... 1801 02:11:02,907 --> 02:11:06,188 l-a confirmat de la început. 1802 02:11:11,692 --> 02:11:12,694 Aici! 1803 02:11:15,613 --> 02:11:19,465 Chiar aici îl puteți vedea clar pe clientul meu, domnul Allen, 1804 02:11:20,054 --> 02:11:22,276 luând o cutie de roșii... 1805 02:11:23,120 --> 02:11:25,048 De pe raftul de sus. 1806 02:11:41,553 --> 02:11:44,851 Domnule Allen ați putea să ne spuneți mai multe despre întâmplare, vă rog? 1807 02:11:45,238 --> 02:11:46,401 Ei bine... 1808 02:11:47,502 --> 02:11:49,982 Roșiile s-au mutat de pe raftul de jos pe raftul de sus... 1809 02:11:50,084 --> 02:11:53,201 Și ulterior, au lăsat nefierte spaghetele. 1810 02:11:54,636 --> 02:11:55,638 Am încheiat. 1811 02:11:58,112 --> 02:11:59,637 Scuzați-mă, n-are absolut niciun sens. 1812 02:11:59,738 --> 02:12:00,848 Despre ce vorbiți, domnule ? 1813 02:12:00,849 --> 02:12:01,478 Mulțumim! 1814 02:12:01,500 --> 02:12:03,622 - Afirmațiile... - Mulţumim mult! 1815 02:12:03,810 --> 02:12:05,872 Ne vedem mai târziu. Mulțumim! 1816 02:12:08,153 --> 02:12:09,384 A fost corect ce am spus? 1817 02:12:09,519 --> 02:12:11,160 Da! Spaghete. 1818 02:12:12,349 --> 02:12:15,489 Apropo de mâncare, mă gândeam... 1819 02:12:16,784 --> 02:12:18,712 Ar trebui să mă inviți la cină. 1820 02:12:18,926 --> 02:12:20,742 Să cinezi cu mine? 1821 02:12:20,859 --> 02:12:23,038 Da! O întâlnire, Barry. 1822 02:12:23,139 --> 02:12:25,158 Iris West, vrei o întâlnire la cină cu mine? 1823 02:12:26,085 --> 02:12:27,641 - Mi-ar plăcea! - Mulțumesc! 1824 02:12:28,207 --> 02:12:29,524 Și mie mi-ar plăcea. 1825 02:12:30,082 --> 02:12:31,084 Sună-mă! 1826 02:12:40,011 --> 02:12:44,829 Viața îți oferă surprize, Viața îți oferă surprize. Dumnezeule! 1827 02:12:49,192 --> 02:12:50,356 Bruce Wayne/Accept 1828 02:12:52,791 --> 02:12:53,773 Bruce! 1829 02:12:53,774 --> 02:12:55,109 Felicitări! 1830 02:12:55,210 --> 02:12:57,552 N-ai idee cât mă bucur să-ți aud vocea. 1831 02:12:58,748 --> 02:13:00,096 Am atât de multe să-ți spun, când o să ne vedem. 1832 02:13:00,097 --> 02:13:01,199 Ei bine, ai avut dreptate. 1833 02:13:01,280 --> 02:13:02,482 Bine! Și nu te-am ascultat. 1834 02:13:02,731 --> 02:13:04,779 Și lucrurile au devenit foarte, foarte ciudate. 1835 02:13:04,880 --> 02:13:06,522 Dar o să pun totul înapoi. Îţi promit. 1836 02:13:06,764 --> 02:13:08,211 Sosesc. 1837 02:13:09,240 --> 02:13:10,062 Minunat! 1838 02:13:10,063 --> 02:13:12,186 La o parte, la o parte! Toată lumea înapoi, vă rog! 1839 02:13:12,686 --> 02:13:14,214 Vreau să vă întreb... 1840 02:13:15,623 --> 02:13:17,139 Aveți grijă, faceți loc. 1841 02:13:20,119 --> 02:13:23,821 Batman și Robin (George Clooney, 1997) 1842 02:13:24,981 --> 02:13:26,413 Cine naiba-i ăsta? 1843 02:13:26,639 --> 02:13:28,094 El n-o să răspundă la întrebări. 1844 02:13:29,343 --> 02:13:30,345 Salut, Barry! 1845 02:13:31,417 --> 02:13:32,785 Nu. Unde-i... 1846 02:13:33,633 --> 02:13:34,836 Ești... 1847 02:13:34,959 --> 02:13:36,305 Nu, nu se poate. 1848 02:13:37,047 --> 02:13:39,194 Nu ești Batman? 1849 02:13:41,714 --> 02:13:42,716 Ce se întâmplă cu tine? 1850 02:13:50,328 --> 02:13:51,330 Ce? 1851 02:13:57,428 --> 02:14:02,435 Ați urmărit filmul: Fulgerul (2023) 1852 02:14:02,459 --> 02:14:10,468 Traducerea și adaptarea: profesor Luca Octavian 1853 02:14:22,507 --> 02:14:28,515 Subtitrări-noi Team https://subtitrari-noi. ro/ 1854 02:15:34,197 --> 02:15:37,641 Spun că, din cauza metabolismului, nu pot să mă îmbăt. 1855 02:15:37,742 --> 02:15:39,352 Nici eu nu mă îmbăt. 1856 02:15:39,454 --> 02:15:40,610 Ascultă, ascultă! 1857 02:15:40,712 --> 02:15:43,832 Pentru că... Nu, nu, nu, nu! Încerc să-ți explic cât de simplu pot. 1858 02:15:44,049 --> 02:15:44,696 Promit! 1859 02:15:44,727 --> 02:15:46,978 Toți erau Batman. Toți erau Bruce Wayne. 1860 02:15:47,285 --> 02:15:49,265 Dar fiecare era o persoană complet diferită. 1861 02:15:49,366 --> 02:15:52,436 - Deci, în cealaltă cronologie... - Negativă. 1862 02:15:52,647 --> 02:15:53,726 Eu sunt la fel. 1863 02:15:53,727 --> 02:15:55,674 Da, de fapt, mai mult sau mai puțin. Ești adorabil, 1864 02:15:55,698 --> 02:15:58,189 îmblănit, loial, motivat de slănină. 1865 02:15:59,486 --> 02:16:00,488 Bine! 1866 02:16:01,130 --> 02:16:04,245 Mulțumesc că mi-ai făcut totul mai simplu, Domnule Simplu. 1867 02:16:04,346 --> 02:16:05,348 Fac ce pot. 1868 02:16:05,800 --> 02:16:07,918 Dar nu mă înțelegi. 1869 02:16:08,019 --> 02:16:10,627 În cronologia mea, când... 1870 02:16:12,413 --> 02:16:13,854 Bine, sus! 1871 02:16:14,427 --> 02:16:15,613 Scoală-te! 1872 02:16:15,925 --> 02:16:17,269 Scoală-te acum! 1873 02:16:17,716 --> 02:16:19,330 Ce? N-aveai de gând să dormi pe canapea? 1874 02:16:20,526 --> 02:16:21,959 Arthur, locuiesc chiar aici. 1875 02:16:22,060 --> 02:16:23,063 Barry! 1876 02:16:24,015 --> 02:16:25,443 Locuiesc aici. 1877 02:16:30,399 --> 02:16:31,401 Bine! 1878 02:16:31,603 --> 02:16:32,605 Ce? 1879 02:16:34,031 --> 02:16:35,342 Mai adu bere. 1880 02:16:35,770 --> 02:16:36,637 Du-te repede. 1881 02:16:36,739 --> 02:16:38,527 Să vedem... Poftim! 1882 02:16:40,240 --> 02:16:41,534 Plătește-o cu asta... 1883 02:16:42,166 --> 02:16:43,740 Arthur, asta-i o comoară atlanteană. 1884 02:16:43,841 --> 02:16:45,067 Da. Da, spune-le asta. 1885 02:16:49,136 --> 02:16:50,153 Da! 1886 02:16:50,696 --> 02:16:51,698 Cum spui tu. 1887 02:16:52,456 --> 02:16:53,458 El e bine. 1888 02:16:53,658 --> 02:16:58,158 Sincronizarea mandeajupanu 122049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.