Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,265 --> 00:00:10,373
LJUDI KOJI SU UBILI KENEDIJA
2/9: SILE TAME
2
00:00:12,177 --> 00:00:15,067
Beverli Oliver,
biv�a pjeva�ica u klubu 'Colony',
3
00:00:15,708 --> 00:00:18,184
misli da je vidjela ubicu predsjednika.
4
00:00:19,972 --> 00:00:26,948
autorski titl
Adela sempeRFidelis
5
00:00:28,216 --> 00:00:30,701
Bila je na Dili Plazi, tog dana.
6
00:00:31,754 --> 00:00:35,073
Nosila je novu kameru,
da snimi predsjednika.
7
00:00:36,449 --> 00:00:42,572
Dugo je bila nepoznata, a zbog
marame su je zvali 'babu�ka'.
8
00:00:43,666 --> 00:00:47,389
Htjela sam da snimim Kenedija.
Konalija sam mogla da vidim uvijek.
9
00:00:48,261 --> 00:00:52,345
On je Teksa�anin, cijenim ga, volim,
ali sam predsjednika htjela da vidim.
10
00:00:55,548 --> 00:01:01,608
U karnevalskoj atmosferi,
nije bilo nagovje�taja opasnosti.
11
00:01:03,744 --> 00:01:09,163
Kad sam �ula buku,
nisam znala da je od pucnja.
12
00:01:10,286 --> 00:01:15,226
Nastavila sam da snimam,
misle�i da je petarda, ili auspuh.
13
00:01:16,201 --> 00:01:19,035
Ni sumnjala nisam na vatreno oru�je...
14
00:01:20,477 --> 00:01:26,791
dok nisam usnimila zadnji
dio predsjednikove glave.
15
00:01:30,170 --> 00:01:33,872
Ne znam koliko je bilo hitaca,
ali znam odakle su do�li.
16
00:01:36,500 --> 00:01:43,409
Iza ograde, kod onog velikog stabla.
17
00:01:45,259 --> 00:01:47,330
Tamo je bio neko, i bilo je dima.
18
00:01:48,127 --> 00:01:54,168
Uvjerena sam da je ubica
stajao iza one ograde.
19
00:01:54,815 --> 00:01:56,884
Niko me ne mo�e razuvjeriti.
20
00:01:57,752 --> 00:02:01,566
Do Beverli je stajao �arls Brem,
sa sinom.
21
00:02:02,310 --> 00:02:04,343
Odmah je dao intervju.
22
00:02:05,332 --> 00:02:07,374
Recite �ta ste vidjeli.
23
00:02:09,589 --> 00:02:15,921
Povorka je prilazila, moj sin
D�o i ja smo bili na travnjaku...
24
00:02:17,236 --> 00:02:20,236
Rekao sam mu da ma�e. Mahali smo...
25
00:02:22,257 --> 00:02:23,256
Polako...
26
00:02:26,323 --> 00:02:29,470
Bilo je jezivo.
Ispitivali su mene i mog sina,
27
00:02:31,818 --> 00:02:35,416
jer nas je okru�ila gomila ljudi.
28
00:02:36,321 --> 00:02:39,873
Kako zna� da je pu�ka?
Slu�io si vojsku?
29
00:02:41,036 --> 00:02:43,762
Da, �ak sam bio na frontu.
30
00:02:45,354 --> 00:02:49,225
Zavrnuo sam rukav,
pokazao o�iljak od metka.
31
00:02:50,713 --> 00:02:53,797
Sve ovo je izazvala gomila oko mene.
32
00:02:54,750 --> 00:02:57,916
Policija je sumnjala na mene.
33
00:02:58,919 --> 00:03:05,843
Odveli su nas do skladi�ta knjiga,
i ubacili u policijski auto.
34
00:03:08,270 --> 00:03:12,494
Prolaznici su mislili da sam atentator.
35
00:03:14,778 --> 00:03:18,769
Lupali su po autu, i psovali me.
36
00:03:21,830 --> 00:03:23,314
Bila je sveop�ta zbrka.
37
00:03:24,446 --> 00:03:28,086
Beverli su, na radnom mjestu,
posjetili agenti FBI,
38
00:03:28,565 --> 00:03:31,670
koji su joj uzeli film,
rekav�i da �e ga vratiti za 10 dana.
39
00:03:32,241 --> 00:03:33,984
Nisu ga nikad vratili.
40
00:03:34,745 --> 00:03:40,119
Imala sam najbolji ugao
za snimanje ubistva.
41
00:03:41,286 --> 00:03:45,159
I travnatog bre�uljka.
42
00:03:48,766 --> 00:03:53,118
Moj bi film razrije�io brojna pitanja.
43
00:03:55,005 --> 00:03:59,152
Sre�om, Meri Murman, koja stoji
blizu Beverli, u tamnom kaputu,
44
00:03:59,740 --> 00:04:03,888
uslikala je predsjednika,
u trenutku fatalnog hica.
45
00:04:04,527 --> 00:04:06,180
Mada ju je FBI pregledao,
46
00:04:06,865 --> 00:04:10,291
ova istorijska fotografija je bila
suvi�e poznata da nestane.
47
00:04:12,701 --> 00:04:15,846
Njena stra�na tajna je
tek nedavno otkrivena.
48
00:04:16,722 --> 00:04:20,615
Nakon 5-godi�nje podrobne
analize teksa�kih istra�iva�a,
49
00:04:21,299 --> 00:04:26,311
D�eka Vajta i Garija Meka, imamo
dokaz o atentatoru na bre�uljku.
50
00:04:27,680 --> 00:04:33,960
Struk '�ovjeka sa zna�kom'
je u visini drvene ograde.
51
00:04:34,446 --> 00:04:38,518
Gari Mek je prvi izolovao
sliku '�ovjek sa zna�kom'.
52
00:04:39,439 --> 00:04:44,717
Zurio sam u mrlje, i po�eo uo�avati...
53
00:04:45,376 --> 00:04:47,200
o�i, u�i, �elo, kosu.
54
00:04:48,484 --> 00:04:52,020
Fragmenti su dobijali smisao.
55
00:04:52,933 --> 00:04:54,339
Tada sam pozvao D�eka.
56
00:04:55,153 --> 00:04:58,548
Njegovim uve�avanjem,
nalazili smo sve vi�e detalja.
57
00:04:59,950 --> 00:05:04,925
Vidjeli smo da je ovo lice
u policijskoj uniformi,
58
00:05:06,032 --> 00:05:12,123
istoj, ili nalik uniformi dalaske
policije, u svrhu kamufla�e.
59
00:05:13,277 --> 00:05:17,556
Meni je to bilo jezivo. Briljantan plan.
60
00:05:18,937 --> 00:05:22,533
'Policajac' na tom skrovitom mjestu.
61
00:05:23,468 --> 00:05:25,518
Niko ne�e ni�ta posumnjati.
62
00:05:26,416 --> 00:05:29,965
Bilo je uniformisanih policajaca,
ali ne blizu bre�uljka.
63
00:05:31,064 --> 00:05:37,711
Ovo lice je uljez. Uhvatila me jeza.
Vrlo promi�ljeno.
64
00:05:38,626 --> 00:05:44,813
Fotografija je ovolika. Mi smo
radili na fragmentu od pola cm.
65
00:05:45,523 --> 00:05:48,216
Fragment '�ovjek sa zna�kom' je si�u�an.
66
00:05:49,130 --> 00:05:54,283
Zato je uve�avanje i�lo vrlo te�ko.
67
00:05:56,100 --> 00:05:59,118
Na ovom mjestu je do�lo
do nevjerovatnog susreta.
68
00:06:00,064 --> 00:06:02,118
Iza ograde je bio parking.
69
00:06:02,617 --> 00:06:06,478
Gordon Arnold je bio vojno lice, 1963.
70
00:06:07,203 --> 00:06:10,259
Tek je bio zavr�io vojnu obuku,
i dobio prekomandu na Aljasku.
71
00:06:11,273 --> 00:06:12,846
Ovo je njegov prvi TV-intervju.
72
00:06:15,063 --> 00:06:19,093
Do�ao sam u centar, zbog povorke.
73
00:06:21,398 --> 00:06:23,466
Parkirao sam vozilo tamo.
74
00:06:24,494 --> 00:06:26,584
Do�etao sam do ovog ugla,
75
00:06:26,983 --> 00:06:32,645
da snimim prolazak povorke
ispod �eljezni�kog mosta.
76
00:06:34,234 --> 00:06:37,909
Kad sam prebacio nogu preko ograde,
77
00:06:40,116 --> 00:06:46,190
pojavio se �ovjek, u odijelu,
i rekao mi da se pomjerim.
78
00:06:48,380 --> 00:06:50,852
Mlad i odva�an, rekao sam mu...
79
00:06:51,394 --> 00:06:53,321
Ne�e mene niko pomjerati.
80
00:06:55,185 --> 00:06:58,694
Pokazao je zna�ku, i rekao da je CIA.
81
00:06:59,217 --> 00:07:01,226
Odgovorio sam: Dobro, idem.
82
00:07:03,239 --> 00:07:07,957
Okrenuo sam se, i po�ao prema ogradi.
83
00:07:10,125 --> 00:07:13,235
Gledao sam preko ograde,
da napravim dobre snimke.
84
00:07:14,332 --> 00:07:17,192
Vratio se: "Rekao sam da se gubi�."
85
00:07:20,521 --> 00:07:24,511
Obi�ao sam ogradu, i
do�ao na drugu stranu.
86
00:07:26,317 --> 00:07:29,506
Namje�tao sam traku.
87
00:07:30,854 --> 00:07:35,929
Pomjerao sam kameru da snimim sve.
88
00:07:37,073 --> 00:07:38,957
Vidio sam predsjednika.
89
00:07:40,545 --> 00:07:45,984
Dok sam snimao u ovom pravcu,
90
00:07:47,125 --> 00:07:52,087
metak je prozujao pored
mog lijevog uha. Odavde.
91
00:07:53,490 --> 00:07:54,935
Pao sam...
92
00:07:55,399 --> 00:08:00,284
�inilo mi se da je to bio drugi hitac,
93
00:08:01,294 --> 00:08:05,666
jer je tu bilo mnogo pucnjave.
94
00:08:06,911 --> 00:08:09,652
Dok sam le�ao,
95
00:08:10,839 --> 00:08:13,608
pri�ao mi je �ovjek, ba� odavde.
96
00:08:14,706 --> 00:08:18,043
Mislio sam da je policajac,
nosio je policijsku uniformu.
97
00:08:19,556 --> 00:08:22,659
Ali, bez kape, i prljavih ruku.
98
00:08:24,804 --> 00:08:31,795
Nisam obra�ao pa�nju na to.
Plakao je i drhtavo stiskao oru�je.
99
00:08:32,611 --> 00:08:34,629
Htio sam mu dati sve, sem kamere,
100
00:08:34,952 --> 00:08:36,614
koja je bila maj�ina.
101
00:08:38,615 --> 00:08:43,027
Udario me je, i pitao jesam li snimao.
102
00:08:44,456 --> 00:08:45,944
Odgovorio sam potvrdno.
103
00:08:46,908 --> 00:08:50,596
Vidjev�i njegovo oru�je,
odlu�io sam da mu predam film.
104
00:08:52,469 --> 00:08:56,976
Dao sam mu ga. Oti�ao je tamo.
105
00:08:58,206 --> 00:08:59,611
Ja sam po�ao ovamo.
106
00:09:01,257 --> 00:09:06,991
Tri dana kasnije, bio sam na
Aljaski. Tamo sam ostao 18 mjeseci.
107
00:09:08,025 --> 00:09:11,902
Dugo smo prou�avali detalje,
108
00:09:12,682 --> 00:09:16,011
zbog pri�e od prije 4 god,
109
00:09:16,960 --> 00:09:22,002
Gordona Arnolda, koji je tvrdio
da je o�evidac, kod ograde.
110
00:09:22,699 --> 00:09:27,776
Uo�ili smo bijelu mrlju,
pored '�ovjeka sa zna�kom'.
111
00:09:29,389 --> 00:09:33,430
Postepenim uve�avanjem,
112
00:09:34,104 --> 00:09:36,716
shvatili smo da to mo�e biti Arnold.
113
00:09:37,529 --> 00:09:41,587
Arnold je to ispri�ao
poznaniku, ali bez reakcije.
114
00:09:42,173 --> 00:09:46,502
Pri�a je do�la do novinara,
ura�en je intervju.
115
00:09:47,993 --> 00:09:51,389
Tvrdio je da je bio kod ograde,
ali mu niko nije vjerovao.
116
00:09:52,628 --> 00:09:56,860
Jer nije bilo fotografija i snimaka.
117
00:09:57,659 --> 00:10:00,123
Slika M. Murman
je potvrdila njegovu pri�u.
118
00:10:01,235 --> 00:10:03,828
Tako�e, pri�a se pojavila 4 god...
119
00:10:04,596 --> 00:10:08,651
prije nego �to smo ga uo�ili.
120
00:10:09,654 --> 00:10:13,600
Kasnije smo saznali da je
Arnold nosio vojni�ku kapu,
121
00:10:14,726 --> 00:10:19,558
su�enu pri vrhu, sa
oznakama ameri�ke vojske.
122
00:10:20,069 --> 00:10:22,123
To se vidi na fotografiji.
123
00:10:23,090 --> 00:10:27,803
Znamo i da je Arnold snimao.
To je vidljivo,
124
00:10:28,191 --> 00:10:34,366
desna ruka je usmjerena ka licu.
125
00:10:35,734 --> 00:10:39,394
Ne�to zaklanja lice. Mogu�e kamera.
126
00:10:44,632 --> 00:10:49,869
D�ekove i Garijeve nalaze su potvrdili
nezavisni britanski stru�njaci.
127
00:10:50,886 --> 00:10:55,029
Mjerenja na Dili Plazi, i aparata
Meri Murman, potvr�uju...
128
00:10:55,487 --> 00:10:59,479
da je '�ovjek sa zna�kom'
mogao ispaliti fatalni hitac.
129
00:10:59,999 --> 00:11:01,408
Odli�an pregled ulice.
130
00:11:01,864 --> 00:11:03,913
Vidi se prostor gdje
je bio predsjednik.
131
00:11:04,221 --> 00:11:08,462
Sve vrijeme se vidi. Odli�na pozicija.
132
00:11:09,487 --> 00:11:11,444
Fotografija je krila jo� tajni.
133
00:11:13,134 --> 00:11:15,236
Jednog dana, posmatrao sam je,
134
00:11:16,587 --> 00:11:20,242
i odjednom spazio drugo lice,
135
00:11:21,042 --> 00:11:23,515
iza '�ovjeka sa zna�kom'.
136
00:11:25,015 --> 00:11:28,550
U kacigi i bijeloj majici.
137
00:11:30,144 --> 00:11:33,192
Ugao osvjetljenja je isti
kao kod '�ovjeka sa zna�kom'.
138
00:11:33,890 --> 00:11:37,841
�ljem je sna�no osvjetljen.
139
00:11:39,429 --> 00:11:46,291
Sjenka glave pada na ramena. Izvor
svjetlosti odgovara fotografiji.
140
00:11:47,715 --> 00:11:50,980
Gleda prema skladi�tu knjiga.
141
00:11:52,351 --> 00:11:56,500
Bilo je bitno da dobijemo
nezavisnu potvrdu na�ih nalaza.
142
00:11:57,504 --> 00:12:03,216
Va�an, zanemareni svjedok,
bio je skretni�ar Li Bauers.
143
00:12:03,972 --> 00:12:07,542
Radio je u kontrolnom tornju,
iza ograde i bre�uljka.
144
00:12:08,658 --> 00:12:11,653
Imao je dobar pregled prostora.
145
00:12:12,511 --> 00:12:14,034
Svjedo�io je pred komisijom.
146
00:12:14,510 --> 00:12:21,309
Rekao je da su, kad je Kenedi do�ao
na Plazu, dvojica bila iza ograde.
147
00:12:22,465 --> 00:12:26,775
I da su bili tu prije,
tokom, i nakon pucnjave.
148
00:12:27,675 --> 00:12:31,754
Li Bauers je poginuo u
nerazja�njenom udesu, 1966.
149
00:12:35,754 --> 00:12:38,699
Njegovu pri�u je potvrdio
drugi o�evidac, Ed Hofman.
150
00:12:39,654 --> 00:12:41,776
Gluvonijem, prvi put intervjuisan.
151
00:12:43,048 --> 00:12:46,222
Krenuo sam na posao ranije,
imao sam zakazano kod zubara.
152
00:12:47,331 --> 00:12:53,302
Vozio sam autoputem.
Znao sam da je Kenedi u Dalasu.
153
00:12:56,883 --> 00:12:58,383
Ovdje sam parkirao auto.
154
00:12:59,526 --> 00:13:03,350
Znao sam da �u odavde,
izbliza vidjeti Kenedija.
155
00:13:04,499 --> 00:13:08,512
Stajao sam i �ekao, gledaju�i u
smjeru, iz kog je trebalo da se pojavi.
156
00:13:10,049 --> 00:13:14,586
Ugledao sam dva sumnjiva
�ovjeka, na parkingu.
157
00:13:16,597 --> 00:13:18,607
1963, nije bilo ovih stabala.
158
00:13:19,608 --> 00:13:24,725
Sa svog mjesta, Hofman je jasno
vidio parking, iza bre�uljka.
159
00:13:28,225 --> 00:13:32,273
�ovjek je stajao ovdje,
u crnoj kapi i plavoj jakni.
160
00:13:33,382 --> 00:13:37,024
Vidio sam dim. Mislio sam da
je cigareta. Ali nije to bilo.
161
00:13:37,977 --> 00:13:41,026
Imao je pi�tolj, i i�ao je ka pruzi.
162
00:13:44,368 --> 00:13:48,464
Dao je pi�tolj drugom �ovjeku,
okrenuo se, namjestio jaknu...
163
00:13:49,456 --> 00:13:52,539
i kapu, i mirno od�etao.
164
00:14:01,331 --> 00:14:07,492
�ovjek u prugastoj majici je stao
kod trafo stanice. Sa pi�toljem.
165
00:14:08,734 --> 00:14:12,035
Rasklopio je pi�tolj i
stavio ga u kutiju za alat.
166
00:14:19,808 --> 00:14:24,260
Zatim je od�etao u pravcu pruge.
167
00:14:29,314 --> 00:14:34,252
Kad je ispod pro�la povorka,
shvatio sam da je Kenedi pogo�en.
168
00:14:35,355 --> 00:14:36,428
Prepla�io sam se.
169
00:14:37,441 --> 00:14:41,715
Poku�avao sam da privu�em
pa�nju policajcu, na mostu.
170
00:14:42,376 --> 00:14:43,389
Nije me vidio.
171
00:14:44,452 --> 00:14:48,638
Odvezao sam se do mjesta,
gdje sam vidio onu dvojicu.
172
00:14:49,502 --> 00:14:52,547
Tamo je bilo mnogo ljudi,
i nisam ih vidio.
173
00:14:55,104 --> 00:14:59,665
Oti�ao sam u FBI.
Rekli su mi da �utim.
174
00:15:00,610 --> 00:15:02,072
Nudili su mi novac.
175
00:15:03,042 --> 00:15:07,039
Nisu razumjeli da mi je
bitnije da ka�em �ta sam vidio.
176
00:15:10,570 --> 00:15:12,885
Nisu htjeli da me saslu�aju.
177
00:15:14,828 --> 00:15:17,826
Osje�am da su ta dvojica bili tim.
178
00:15:18,904 --> 00:15:24,178
I da je onaj sa pi�toljem,
iza ograde, ubio predsjednika.
179
00:15:26,359 --> 00:15:31,537
FBI je odmah zapo�eo istragu.
Preko 50 o�evidaca je izjavilo...
180
00:15:32,231 --> 00:15:34,376
da je makar jedan hitac do�ao odatle.
181
00:15:35,423 --> 00:15:41,322
Imaju i fotografiju tog mjesta,
u trenutku pogotka u glavu.
182
00:15:42,085 --> 00:15:46,603
Neko iz FBI se morao zapitati
je li ubica na toj fotografiji.
183
00:15:47,635 --> 00:15:51,940
Znali su, iste ve�eri, da je bio
drugi atentator, na bre�uljku.
184
00:15:52,645 --> 00:15:56,733
Postoje�i medicinski dokazi
se kose sa pogotkom sprijeda.
185
00:15:58,618 --> 00:16:03,866
Ako je '�ovjek sa zna�kom' pucao,
i pogodio predsjednika u glavu,
186
00:16:04,688 --> 00:16:09,756
ti dokazi su krivotvoreni.
To implicira zavjeru u vladi.
187
00:16:11,100 --> 00:16:13,312
Gordon Arnold je siguran �ta je vidio.
188
00:16:14,397 --> 00:16:17,850
Na vojnoj obuci, ga�ali su
nas bojevom municijom.
189
00:16:19,680 --> 00:16:24,770
Kad metak pro�e pored uha,
bubna opna to prepozna kao pogodak.
190
00:16:25,563 --> 00:16:26,912
Zato sam mislio da sam pogo�en.
191
00:16:28,962 --> 00:16:31,313
Siguran sam da je tako bilo.
192
00:16:32,249 --> 00:16:36,934
I senator Jarboro je potvrdio
Gordonovo prisustvo na bre�uljku.
193
00:16:37,536 --> 00:16:40,300
Tokom pucnjave, pogledao sam nadesno.
194
00:16:41,488 --> 00:16:45,945
Vidio sam �ovjeka kako se
baca 3 metra, i pada kod zida.
195
00:16:46,928 --> 00:16:51,543
Pomislio sam da je to pje�adinac,
ili ranjen u borbi, ili obu�en...
196
00:16:52,252 --> 00:16:54,494
da, �im �uje pucnjavu, na�e zaklon.
197
00:16:55,679 --> 00:17:00,119
Slika u boji '�ovjeka sa zna�kom'
pokazana je Arnoldu prvi put.
198
00:17:03,037 --> 00:17:06,524
Oduvijek je mislio da nema dokaza
njegovog prisustva na bre�uljku.
199
00:17:10,366 --> 00:17:15,322
Li�i na vojnika
u ljetnoj uniformi i kapi.
200
00:17:16,761 --> 00:17:20,773
Li�i na moju... Moju uniformu.
201
00:17:23,408 --> 00:17:29,511
Dr�i... Kameru.
202
00:17:31,643 --> 00:17:33,692
Ili ne�to �to mu zaklanja lice.
203
00:17:46,616 --> 00:17:50,681
Li�i na bijelu mrlju.
204
00:17:52,401 --> 00:17:55,462
Li�i na bljesak... Od pucnja.
205
00:17:56,300 --> 00:18:02,205
Ovaj li�i na policajca...
Ima zna�ku, oru�je...
206
00:18:07,777 --> 00:18:12,492
Je li ovo '�eljezni�ar',
za koga sam Vas pitao, jutros?
207
00:18:13,417 --> 00:18:19,501
Dok sam i�ao do tog mjesta...
Nikad nisam nikome rekao da...
208
00:18:23,152 --> 00:18:27,895
sam vidio tog '�eljezni�ara'...
209
00:18:29,552 --> 00:18:31,565
Pored pruge...
210
00:18:33,969 --> 00:18:38,592
Kao da... Neko fotografi�e...
211
00:18:42,321 --> 00:18:44,829
Jasno je za�to sam se povio.
212
00:18:45,861 --> 00:18:49,207
Vidi se pucanj... Bljesak...
213
00:18:52,034 --> 00:18:58,947
Svako, ko bi tu stajao, zaklonio bi se.
214
00:19:01,934 --> 00:19:04,519
Sasvim mogu�e da sam ovo ja.
215
00:19:13,190 --> 00:19:14,262
Isuse!
216
00:19:16,592 --> 00:19:22,108
Ovo je najbli�e... �to sam ikad...
217
00:19:24,171 --> 00:19:29,715
Iskreno, ova fotografija me
uznemirava. Ako je istinita...
218
00:19:34,575 --> 00:19:38,553
onda sam ja jedini...
219
00:19:40,945 --> 00:19:43,024
vidio ubicu.
220
00:19:47,158 --> 00:19:51,763
Ubicu predsjednika.
Iskreno, da sam za ovo znao...
221
00:19:58,544 --> 00:20:00,953
Ne bih Vam dao in... Intervju.
222
00:20:08,152 --> 00:20:10,702
Sad sam u opasnosti.
223
00:20:14,208 --> 00:20:21,132
Ako je lik stvaran, u pravu su
o�evici i teoreti�ari zavjere.
224
00:20:21,882 --> 00:20:25,339
Vorenova komisija je pogrije�ila.
Bilo je zavjere.
225
00:20:27,800 --> 00:20:33,946
Ko je upleten? Je li Osvald upleten?
226
00:20:35,497 --> 00:20:37,398
Komisija je uradila jednu dobru stvar.
227
00:20:37,598 --> 00:20:42,252
Detaljno rekonstruisala
posljednje Osvaldove dane.
228
00:20:43,778 --> 00:20:49,769
Osvald nije imao prilike
da kontaktira zavjerenike.
229
00:20:50,296 --> 00:20:53,086
Moramo se ozbiljno zapitati... Prvi put.
230
00:20:53,286 --> 00:20:55,800
Je li Osvald uop�te pucao?
231
00:20:57,494 --> 00:21:01,397
Potraga za pravim atentatorom
je dobila dramati�an preokret.
232
00:21:02,100 --> 00:21:07,092
Zahvaljuju�i mukotrpnoj i
rizi�noj istrazi pisca Stiva Rivela.
233
00:21:08,279 --> 00:21:13,336
Moj cilj, u posljednje 4 god, bio je
da identifikujem Kenedijeve ubice.
234
00:21:14,245 --> 00:21:18,651
Da skupim dokaze protiv njih,
da budu pritvoreni, i saslu�ani.
235
00:21:19,687 --> 00:21:25,751
Jedini put da raskrinkamo
ovu zavjeru, i odgovorne za nju,
236
00:21:26,096 --> 00:21:27,757
jeste preko njih.
237
00:21:28,938 --> 00:21:32,839
Rivelova potraga je po�ela prije 4 god.
238
00:21:33,421 --> 00:21:36,414
Prvi pomak je bilo ime
francuskog krijum�ara droge,
239
00:21:37,280 --> 00:21:42,385
zatvorenog u SAD. �u�kalo se da on
ima va�ne informacije o atentatu.
240
00:21:43,163 --> 00:21:49,108
Preokret je nastao kad
sam ga posjetio u zatvoru.
241
00:21:50,729 --> 00:21:55,078
Zvao se Kristijan David. Pripadnik
francuskog lanca �vercera heroina.
242
00:21:55,902 --> 00:21:59,833
Bio je �ef korzikanske
narko-mafije, u Ju�noj Americi.
243
00:22:01,470 --> 00:22:06,583
Radio je i za brojne
tajne slu�be, �irom svijeta.
244
00:22:08,417 --> 00:22:14,960
U zamjenu za advokata, u
postupku za izru�enje Francuskoj,
245
00:22:16,555 --> 00:22:23,547
nakon odslu�enja kazne u SAD,
pristao je da mi pru�i informacije.
246
00:22:27,122 --> 00:22:33,142
Prvo �to je rekao, vrlo nevoljno,
nakon 4-�asovnog ubije�ivanja,
247
00:22:34,227 --> 00:22:37,369
jeste da je znao za zavjeru za ubistvo,
248
00:22:38,452 --> 00:22:44,367
i da mu je, u Marseju, u kasno
prolje�e 1963, ponu�eno da ga izvr�i.
249
00:22:45,195 --> 00:22:47,244
To je bio prvi pomak u istrazi.
250
00:22:48,873 --> 00:22:50,445
Na kraju je izru�en.
251
00:22:51,171 --> 00:22:55,173
Ostali smo u kontaktu, intervjuisao
sam ga u pariskim zatvorima.
252
00:22:56,849 --> 00:23:01,288
Iz straha da ne bude smje�ten
u mentalnu ustanovu,
253
00:23:02,252 --> 00:23:04,279
ili osu�en po staroj
optu�nici za ubistvo,
254
00:23:05,083 --> 00:23:08,188
postepeno mi je otkrivao nove podatke.
255
00:23:11,485 --> 00:23:13,637
Tvrdio je da su bila tri atentatora.
256
00:23:15,926 --> 00:23:22,837
Pla�enici, koje je unajmio �ef
korzikanske mafije, Antoan Gerini.
257
00:23:25,161 --> 00:23:28,200
Od Gerinija je tra�eno da
obezbijedi tri atentatora,
258
00:23:29,482 --> 00:23:33,451
dobro obu�ena, iskusna,
da ubiju predsjednika.
259
00:23:34,487 --> 00:23:35,787
Gerini je to u�inio.
260
00:23:36,948 --> 00:23:40,660
U toku jednog razgovora,
261
00:23:41,575 --> 00:23:45,648
David mi je rekao da je bio u
Marseju, u kasno prolje�e 1963.
262
00:23:47,239 --> 00:23:52,635
Svake ve�eri je i�ao u Gerinijev
klub, da vidi svoje du�nike.
263
00:23:53,634 --> 00:23:57,646
Jedne ve�eri, Gerini ga je
pozvao u svoj ured, iznad kluba.
264
00:23:59,082 --> 00:24:04,758
Pitao je zanima li ga
jedan ozbiljan 'posao'.
265
00:24:06,091 --> 00:24:10,854
David je pitao ko je meta. Gerini
je odgovorio: "Ameri�ki politi�ar".
266
00:24:12,626 --> 00:24:14,404
Kongresmen, ili senator?
267
00:24:14,891 --> 00:24:19,258
Gerini je odgovorio:
"Vi�e, vi�e. Najve�a zvjerka."
268
00:24:21,370 --> 00:24:25,457
David je shvatio.
Pitao je za mjesto izvr�enja.
269
00:24:26,550 --> 00:24:30,374
Kad je Gerini rekao da je u SAD,
David je odbio,
270
00:24:31,434 --> 00:24:33,482
smatraju�i to previ�e opasnim.
271
00:24:35,270 --> 00:24:39,757
Dao mi je ime samo jednog atentatora,
272
00:24:41,046 --> 00:24:43,973
pravdaju�i se da su druga dvojica �iva,
273
00:24:45,487 --> 00:24:49,878
i zbog zakona omerte i vendete
korzikanske mafije.
274
00:24:50,545 --> 00:24:52,602
Ako ih prekr�i, ubili bi ga.
275
00:24:53,852 --> 00:24:57,549
Ali, dao mi je ime onog, preminulog.
276
00:24:58,724 --> 00:25:00,760
Rekao je da se zove Lisien.
277
00:25:02,126 --> 00:25:08,280
Dugo sam, po Parizu i Marseju,
tra�io podatke o tom Lisienu.
278
00:25:09,802 --> 00:25:14,666
Preko novinarskih, policijskih, i
obavje�tajnih veza, saznao sam...
279
00:25:15,304 --> 00:25:21,336
da je to Lisien Sarti, korzikanski
pla�eni ubica, i krijum�ar droge.
280
00:25:22,649 --> 00:25:25,171
Ubijen je u Meksiko Sitiju, 1972.
281
00:25:26,880 --> 00:25:32,280
David je potvrdio da je na njega mislio.
282
00:25:33,406 --> 00:25:40,174
Bio je ludo hrabar, �to su mu
zamjerali ljudi iz njegovog miljea.
283
00:25:41,543 --> 00:25:48,033
Ali, to ga je svrstalo u najbolje
pla�ene ubice, i narko-dilere.
284
00:25:48,990 --> 00:25:55,426
U strahu za �ivot, David je odbio
da imenuje preostale atentatore.
285
00:25:56,827 --> 00:26:03,769
Ipak, polako je otkrivao razvoj
operacije, zapo�ete u Marseju.
286
00:26:04,595 --> 00:26:08,370
U jesen 1963, atentatori su iz
Marseja odletjeli u Meksiko Siti.
287
00:26:09,483 --> 00:26:11,548
Tamo su boravili oko mjesec dana.
288
00:26:12,682 --> 00:26:14,712
U ku�i 'kontakta'.
289
00:26:16,072 --> 00:26:20,154
Onda su ih odvezli do grani�nog
prelaza Braunsvil, Teksas.
290
00:26:21,340 --> 00:26:23,385
U�li su u SAD, sa italijanskim paso�ima.
291
00:26:24,640 --> 00:26:28,488
U Braunsvilu ih je pokupio
�lan �ika�ke mafije.
292
00:26:29,382 --> 00:26:31,121
Razgovarali su na italijanskom.
293
00:26:32,308 --> 00:26:37,330
Odvezeni su u Dalas, smje�teni u '�tek'.
294
00:26:39,406 --> 00:26:42,736
Par dana su fotografisali Dili Plazu.
295
00:26:44,038 --> 00:26:48,809
Uve�e, u '�teku', smi�ljali su plan
unakrsne vatre, iz tri oru�ja.
296
00:26:50,654 --> 00:26:53,721
Na konkretno pitanje o ubistvu,
David je bio precizan.
297
00:26:55,184 --> 00:27:00,383
Dvojica su bila u zgradama,
iza limuzine.
298
00:27:01,466 --> 00:27:07,538
Jednoj visokoj, i jednoj niskoj.
U skoro vodoravnoj poziciji.
299
00:27:08,529 --> 00:27:14,345
Nemogu�e je objasniti rane bez
ubice sa gotovo vodoravne pozicije.
300
00:27:15,619 --> 00:27:18,419
U posebnom razgovoru, pitao sam ga,
301
00:27:19,794 --> 00:27:25,606
na osnovu saznanja o
Sartijevoj praksi preru�avanja,
302
00:27:26,614 --> 00:27:30,033
je li mu ikad to pomenuo.
303
00:27:31,292 --> 00:27:33,333
�ta misli� pod tim?
304
00:27:34,354 --> 00:27:38,694
Pitao sam je li Sarti pominjao
druga�iju odje�u, od uobi�ajene.
305
00:27:39,851 --> 00:27:43,492
Razmislio je, i rekao:
"Nosio je uniformu."
306
00:27:45,059 --> 00:27:47,137
Na pitanje koju, odbio je da odgovori.
307
00:27:47,863 --> 00:27:52,615
Ali je dodao da se, u ovim
operacijama, uvijek kamufliraju.
308
00:27:53,324 --> 00:27:57,632
Npr, ako je blizu kasarna,
preobuku se u vojnike.
309
00:27:59,998 --> 00:28:04,643
Rekao je da su bila 4 hica. Prvi,
otpozadi, pogodio je Kenedija u le�a.
310
00:28:05,674 --> 00:28:09,166
Drugi, isto otpozadi, pogodio
je drugog �ovjeka u autu.
311
00:28:10,319 --> 00:28:15,717
Tre�i hitac, sprijeda, Sartijev,
pogodio je predsjednika u glavu.
312
00:28:17,070 --> 00:28:19,928
�etvrti hitac, otpozadi,
proma�io je limuzinu.
313
00:28:22,202 --> 00:28:28,510
Tri strijelca, �etiri hica,
tri pogotka, jedan proma�aj.
314
00:28:29,952 --> 00:28:34,242
Dodao je da su dva hica
ispaljena skoro istovremeno.
315
00:28:36,911 --> 00:28:40,798
Rekao je da su, u panici, koju
izazovu ovakvi doga�aji,
316
00:28:41,766 --> 00:28:44,615
mogli pobje�i sa Dili Plaze,
i vratiti se u '�tek'.
317
00:28:45,668 --> 00:28:51,457
Naglasio je da nipo�to ne treba
odmah bje�ati iz '�teka'.
318
00:28:52,260 --> 00:28:56,193
Zato su ostali u '�teku' desetak
dana, dok se stvari nisu slegle.
319
00:28:57,280 --> 00:28:59,878
Onda su privatnim
letom oti�li u Montreal.
320
00:29:01,593 --> 00:29:06,205
Tamo su sreli ljude koji 'rade'
ulaske i izlaske iz zemlje.
321
00:29:07,002 --> 00:29:09,022
Oni su ih vratili u Marsej.
322
00:29:10,386 --> 00:29:17,159
Nakon ove pri�e, izlo�io sam mu
problem manjka kredibiliteta.
323
00:29:18,270 --> 00:29:21,621
Pitao sam ima li iko da potvrdi navode.
324
00:29:23,145 --> 00:29:27,163
Razmislio je i rekao da potra�im Mi�ela.
325
00:29:29,000 --> 00:29:31,036
Mi�el Nikoli je mogao biti svugdje.
326
00:29:32,031 --> 00:29:39,003
Biv�i narko-diler i dou�nik, postao
je za�ti�eni svjedok vlade SAD.
327
00:29:40,842 --> 00:29:44,475
Tra�io sam ga po Evropi,
i cijelom ameri�kom kontinentu.
328
00:29:45,764 --> 00:29:50,343
Pre�ao sam hiljade kilometara,
pri�ao sa stotinama ljudi.
329
00:29:51,403 --> 00:29:53,444
Dobijao sam mnogo dezinformacija.
330
00:29:54,390 --> 00:29:58,752
Slao sam mu �ifrovane poruke,
preko novina, �irom svijeta,
331
00:29:59,164 --> 00:30:01,198
jezikom, razumljivim za njega.
332
00:30:02,809 --> 00:30:09,516
U junu 1986, na�ao sam slu�benika
ameri�ke vlade, koji je znao gdje je.
333
00:30:10,720 --> 00:30:13,334
To je bio visoki zvani�nik DEA.
334
00:30:14,791 --> 00:30:19,362
Ubijedio sam ga da me pove�e sa
Mi�elom, ne govore�i mu razloge.
335
00:30:22,811 --> 00:30:27,241
Moj DEA kontakt mi je rekao da
mu je, za 30 godina karijere,
336
00:30:28,210 --> 00:30:33,121
Mi�el najbolji svjedok, koji
nikad ne daje dezinformacije.
337
00:30:34,416 --> 00:30:38,080
Rekao je da Mi�el govori samo istinu.
338
00:30:39,482 --> 00:30:42,079
Drugi DEA zvani�nik, sa kojim
sam pri�ao u Marseju,
339
00:30:43,035 --> 00:30:45,531
rekao je da je Mi�el "zlatni svjedok".
340
00:30:47,755 --> 00:30:50,780
Jeste li skoro kontaktirali
sa Kristijanom Davidom?
341
00:30:51,850 --> 00:30:53,918
Nisam.
-Koliko dugo?
342
00:30:54,800 --> 00:30:58,733
Otkako... Otkako smo bili u Brazilu.
343
00:31:01,520 --> 00:31:06,937
Vidio sam ga u zatvoru, u prolazu.
344
00:31:08,462 --> 00:31:10,491
Nismo kontaktirali.
345
00:31:11,870 --> 00:31:15,269
Kad ste posljednji put kontaktirali?
346
00:31:17,042 --> 00:31:19,781
1972, vratili smo se iz Brazila.
347
00:31:22,165 --> 00:31:28,502
Sreli smo se u zatvoru,
nakratko, u sudnici. To je sve.
348
00:31:31,645 --> 00:31:35,441
Samo sam ga spazio. To je sve.
Otad ga nisam vidio.
349
00:31:36,308 --> 00:31:39,035
Tokom tri uzastopna razgovora,
350
00:31:40,120 --> 00:31:44,056
Mi�el je potvrdio da je Sarti
jedan od atentatora.
351
00:31:45,233 --> 00:31:49,854
Provjeravao sam detalje,
koje mi je David dao.
352
00:31:51,176 --> 00:31:55,980
Mi�el je potvrdio svaki,
osim dva, za koje nije znao.
353
00:31:57,345 --> 00:32:02,767
Rekao je da je podatke dobio
iz istog izvora, kao i David.
354
00:32:05,884 --> 00:32:12,801
Sreli smo se u baru...
U Argentini... Mislim, 1966...
355
00:32:16,534 --> 00:32:23,471
Kristijan David je bio prisutan.
Bilo je nekoliko na�ih zemljaka.
356
00:32:27,029 --> 00:32:29,096
Sklopio se mozaik.
357
00:32:29,821 --> 00:32:33,897
Mi�el je Stivu rekao imena
druge dvojice atentatora.
358
00:32:35,169 --> 00:32:38,203
Tra�io je potvrdu od svog prvog izvora,
359
00:32:38,998 --> 00:32:41,470
koji je �ekao su�enje, u zatvoru.
360
00:32:42,386 --> 00:32:49,000
Oti�ao sam kod Davida, dao mu imena.
Potvrdio ih je.
361
00:32:50,122 --> 00:32:52,834
Kad sam mu pokazao
fotose iz vazduha Dili Plaze,
362
00:32:53,548 --> 00:32:55,942
odmah je tra�io da
poka�em �eljezni�ki most.
363
00:32:56,915 --> 00:33:01,132
Pokazao sam, i on je rekao
da je Sarti htio tu da bude.
364
00:33:02,023 --> 00:33:04,839
Ali, tog jutra, most je bio obezbije�en,
365
00:33:05,546 --> 00:33:08,847
pa je morao da se premjesti
na "brda�ce sa drvenom ogradom".
366
00:33:10,687 --> 00:33:13,700
Iza ograde, odakle je ispalio hitac.
367
00:33:15,002 --> 00:33:18,414
Naglasio je da je Sarti
koristio rasprskavaju�e zrno.
368
00:33:21,467 --> 00:33:24,485
I da je jedini koristio tu municiju.
369
00:33:25,309 --> 00:33:28,385
Nije htio da pojasni.
Nisam shvatao o �emu se radi...
370
00:33:29,036 --> 00:33:31,100
dok nisam pitao Mi�ela.
371
00:33:32,101 --> 00:33:35,644
Na pitanje je li Sarti
koristio rasprskavaju�e zrno,
372
00:33:36,356 --> 00:33:38,905
Mi�el je uzdahnuo, i odgovorio potvrdno.
373
00:33:39,904 --> 00:33:41,993
Da, to je Lisien Sarti.
374
00:33:44,095 --> 00:33:48,461
I ja sam ponekad imao tu
municiju, ali ju nisam koristio.
375
00:33:49,287 --> 00:33:52,260
�ta je prednost te municije?
376
00:33:53,588 --> 00:33:57,396
Pravi... Pravi ve�u ranu.
377
00:34:03,246 --> 00:34:08,910
I ne ostavlja tragove.
378
00:34:13,064 --> 00:34:17,184
Mi�el je potvrdio Davidov podatak
da su ubice ispla�ene u heroinu.
379
00:34:17,619 --> 00:34:19,419
Oti�ao je i dalje.
380
00:34:20,842 --> 00:34:25,061
U prvom razgovoru, rekao je
da je, ne znaju�i o �emu se radi,
381
00:34:26,109 --> 00:34:30,274
on pretvorio heroin u ke�, za ubice.
382
00:34:31,621 --> 00:34:35,058
Nazna�io je da su trojica
do�la u njegov stan,
383
00:34:35,701 --> 00:34:38,416
u Buenos Airesu,
u mjesecima nakon atentata.
384
00:34:39,075 --> 00:34:41,259
Sa "zna�ajnom koli�inom heroina".
385
00:34:42,272 --> 00:34:47,022
Bio je iznena�en,
jer ti ljudi nisu dilovali heroin.
386
00:34:47,631 --> 00:34:53,368
No, kao osoba koja 'vidi i �uti',
samo je drogu pretvorio u gotovinu.
387
00:34:54,676 --> 00:34:58,123
Jesu li Vam ikad rekli
ko stoji iza ovog 'posla'?
388
00:35:03,719 --> 00:35:10,673
Ne. David mi je rekao da stoji
neko iz mafije. Ne znam ko.
389
00:35:14,915 --> 00:35:20,099
Ta pri�a kru�i i po francuskom
podzemlju, u Ju�noj Americi.
390
00:35:20,870 --> 00:35:21,806
Da.
391
00:35:22,181 --> 00:35:28,487
Uvjeren sam da je Marselo,
iz Nju Orleansa, zapo�eo operaciju.
392
00:35:30,244 --> 00:35:37,187
Povezao se sa Marsejom, preko
Trafikantea, bliskog sa Gerinijem.
393
00:35:39,066 --> 00:35:44,714
Vrlo je mogu�e da je �ankana upleten,
394
00:35:46,179 --> 00:35:53,060
ako je �ika�ka mafija
pokupila ubice, na granici.
395
00:35:54,145 --> 00:35:57,745
A �injenica da su Sartijevi
klijenti bili uglavnom iz Njujorka,
396
00:35:58,453 --> 00:36:00,817
i da su atentatori napustili SAD...
397
00:36:01,704 --> 00:36:05,058
preko Montreala,
vezanog za njujor�ku mafiju,
398
00:36:05,748 --> 00:36:07,830
sugeri�e i da je Gambino upleten.
399
00:36:09,525 --> 00:36:13,593
Za�to su tra�ili inostrane ubice?
400
00:36:15,435 --> 00:36:20,998
Po mom mi�ljenju, da...
Da zametnu tragove.
401
00:36:22,578 --> 00:36:27,294
Da zavaraju... Da zavaraju vladu.
402
00:36:31,294 --> 00:36:37,468
Te�e je u�i u trag
inostranim ubicama. Po mom sudu.
403
00:36:38,965 --> 00:36:43,925
Mafija je unajmila bijelce,
jer se radilo o ameri�kom jugu.
404
00:36:45,241 --> 00:36:50,661
Nisu mogli da unajme ubice iz
centara u Bejrutu i Hong Kongu.
405
00:36:52,116 --> 00:36:55,375
Tra�ili su vrlo iskusne i vje�te ubice.
406
00:36:56,588 --> 00:37:01,590
Zatim, ako 'padnu', da ih ne
pove�u sa ameri�kom mafijom.
407
00:37:03,305 --> 00:37:05,326
I nepoznate ameri�koj policiji.
408
00:37:06,396 --> 00:37:11,346
I na kraju, ubice koje �e �utati,
ako ih uhvate.
409
00:37:14,057 --> 00:37:20,242
Pla�ene ubice ne zanima ko je �rtva.
410
00:37:21,948 --> 00:37:28,150
U zavisnosti ko je u pitanju,
ve�a je zarada. To je sve.
411
00:37:32,352 --> 00:37:35,941
Ali, to je bio predsjednik SAD.
412
00:37:37,665 --> 00:37:44,584
Ako su to uradili...
Nije ih bilo briga.
413
00:37:47,874 --> 00:37:53,073
David je odbio. Neki drugi nisu.
414
00:37:54,494 --> 00:37:57,248
Sarti, je li on bio sposoban za to?
415
00:38:00,591 --> 00:38:07,500
Da. On je ubica. To nije
pitanje osje�anja. Ne, za njega.
416
00:38:10,913 --> 00:38:16,441
Nisam mogao vi�e da istra�ujem sam.
Tri godine sam to radio.
417
00:38:17,230 --> 00:38:20,919
Bila mi je potrebna podr�ka dr�ave.
418
00:38:22,208 --> 00:38:27,806
Povjerio sam saznanja slu�beniku
DEA, koji me povezao sa Mi�elom.
419
00:38:29,167 --> 00:38:31,490
Na temelju Mi�elove izjave,
i svoje istrage,
420
00:38:33,429 --> 00:38:36,765
odlu�io je da se stvar zvani�no ispita.
421
00:38:38,005 --> 00:38:42,530
Prvo smo zajedno saslu�ali Mi�ela.
422
00:38:43,890 --> 00:38:48,917
Na moje ogromno olak�anje,
Mi�el je pred njim ponovio isto.
423
00:38:49,679 --> 00:38:56,277
Tako sam uklju�io vladu u svoju istragu.
424
00:38:57,293 --> 00:39:03,830
Slu�benik DEA je smatrao
neophodnim da obavijestimo FBI,
425
00:39:04,395 --> 00:39:08,145
jer je slu�aj bio njihova nadle�nost.
426
00:39:09,861 --> 00:39:14,154
Slu�benik DEA je moja
saznanja predao FBI, 1987.
427
00:39:14,976 --> 00:39:19,608
Slu�benik FBI je saslu�ao
Mi�ela, i povjerovao mu.
428
00:39:20,835 --> 00:39:24,864
O�ekivao sam da �e, na osnovu
izjava kredibilnih svjedoka,
429
00:39:25,644 --> 00:39:29,173
vlada podi�i optu�nice, i
pohapsiti imenovane ljude.
430
00:39:30,396 --> 00:39:32,443
No, ni�ta se nije desilo.
431
00:39:34,228 --> 00:39:37,096
Saznao sam od Davida, i drugih izvora,
432
00:39:38,377 --> 00:39:42,480
da je za logistiku bio zadu�en...
433
00:39:43,534 --> 00:39:46,063
drugi marsejski gangster, bitna figura,
434
00:39:47,451 --> 00:39:48,419
Pol Mondoloni.
435
00:39:49,534 --> 00:39:56,534
Karika izme�u Gerinija i ameri�ke
mafije. Posebno Trafikantea.
436
00:39:57,362 --> 00:40:02,410
Povezali su se u Havani, u
kockarnici, koju je vodio Mondoloni.
437
00:40:02,610 --> 00:40:07,351
Kontaktirali su i kad ih je Kastro
prisilio da presele poslove u Montreal,
438
00:40:08,133 --> 00:40:10,723
i tamo uspostave
heroinski krijum�arski kanal.
439
00:40:11,506 --> 00:40:16,604
Mondoloni je bio idealan
za sprovo�enje zavjere.
440
00:40:19,048 --> 00:40:25,401
Oba slu�benika su smatrala da za
Veliku porotu trebamo dva svjedoka.
441
00:40:26,220 --> 00:40:31,360
Imali smo Nikolija.
Smatrali su da nam treba i David.
442
00:40:33,311 --> 00:40:39,820
David je odbio da svjedo�i dok ne
bude slobodan. Pla�io se za �ivot.
443
00:40:41,333 --> 00:40:45,273
Sve to je bilo mu�no, neizdr�ivo.
444
00:40:47,300 --> 00:40:52,501
Ubice su identifikovali svjedoci,
kredibilni �ak i za vladu.
445
00:40:53,568 --> 00:40:57,953
Mo�emo ih ��epati, uhapsiti,
a ni�ta se ne doga�a.
446
00:40:58,961 --> 00:41:03,361
Dok oni ne budu uhap�eni i saslu�ani,
ako su zaista krivi,
447
00:41:04,596 --> 00:41:09,786
ne�emo razrije�iti ovu
zagonetku, i saznati istinu.
448
00:41:10,457 --> 00:41:12,529
To je nedopustivo.
449
00:41:14,984 --> 00:41:20,264
David je jo� u pariskom zatvoru,
optu�en za ubistvo policajca, 1966.
450
00:41:21,103 --> 00:41:22,850
Uporno tvrdi da je nedu�an.
451
00:41:24,108 --> 00:41:30,877
Njegov advokat vjeruje u njegove
tvrdnje, i poznavanje podzemlja.
452
00:41:31,659 --> 00:41:35,912
David nije bilo ko.
On je ozbiljan �ovjek.
453
00:41:37,982 --> 00:41:43,418
Ameri�ke vlasti to znaju.
454
00:41:45,216 --> 00:41:51,756
Bio je dugo u zatvoru,
ali je dosta napravio u �ivotu.
455
00:41:53,176 --> 00:41:55,962
Ako David ne�to ka�e, to je ozbiljno.
456
00:41:57,582 --> 00:42:04,535
Ali David odbija da govori o detaljima
atentata, �ak i svom advokatu.
457
00:42:05,457 --> 00:42:10,395
Rekao je: "Da, znam neke stvari."
458
00:42:12,041 --> 00:42:15,614
Pitao sam ga:
"Mo�e� li mi re�i te stvari?"
459
00:42:17,245 --> 00:42:21,108
Ne. Govori�u kad budem slobodan.
460
00:42:25,624 --> 00:42:32,546
Ali ti mogu napisati ono �to znam.
461
00:42:35,345 --> 00:42:37,415
Pristao sam.
462
00:42:39,275 --> 00:42:45,010
Napisao mi je pismo. Zape�a�eno.
463
00:42:47,419 --> 00:42:50,011
Na koverti pi�e...
464
00:43:04,379 --> 00:43:11,311
Moj advokat mora �uvati ovo pismo
u sefu, dok ja ne budem slobodan.
465
00:43:14,412 --> 00:43:18,224
Ne smije se otvarati bez moje dozvole.
466
00:43:19,569 --> 00:43:22,399
I dva svojeru�na potpisa.
467
00:43:28,863 --> 00:43:35,767
Mislim da su u ovoj koverti podaci,
va�ni za pronala�enje ubica.
468
00:43:40,724 --> 00:43:47,687
Mislim da je bilo vi�e ubica. Ne jedan.
469
00:43:49,318 --> 00:43:55,809
Mislim da to krije ova koverta.
470
00:43:58,854 --> 00:44:05,834
Novootkriveni dokazi kona�no
obja�njavaju mnoge enigme atentata.
471
00:44:06,594 --> 00:44:09,585
Npr, krivotvorenje medicinskih
dokaza da se skriju...
472
00:44:10,442 --> 00:44:14,728
razorne posljedice dum-dum metka,
koga je, sa bre�uljka, ispalio Sarti.
473
00:44:18,207 --> 00:44:25,161
Pravilna autopsija bi odmah otkrila
taj metak, ka�e dr. Siril Vekt.
474
00:44:26,446 --> 00:44:32,361
Rasprskavaju�e zrno se raspada
kad udari u metu.
475
00:44:33,408 --> 00:44:39,000
Neki ga zovu 'eksplozivni metak',
neki 'dum-dum'. To nije istovjetno.
476
00:44:39,661 --> 00:44:42,644
Najta�niji naziv je
'rasprskavaju�e zrno'.
477
00:44:43,462 --> 00:44:46,926
Ako je to zrno ispaljeno zdesna,
478
00:44:48,668 --> 00:44:54,209
raspalo bi se na stotine komadi�a,
479
00:44:55,234 --> 00:44:59,096
ne ostavljaju�i upotrebljive tragove.
480
00:45:00,598 --> 00:45:05,486
Bilo je par�i�a metala, koji nikad
nisu neutronski analizirani.
481
00:45:07,490 --> 00:45:14,413
Bez toga, ne mo�emo znati da li
svi fragmenti dolaze od istog metka.
482
00:45:15,729 --> 00:45:20,197
Da je mozak seciran, znalo bi se
je li bilo drugog atentatora,
483
00:45:21,628 --> 00:45:27,030
i je li koristio rasprskavaju�e zrno,
pucaju�i zdesna.
484
00:45:28,938 --> 00:45:31,445
Uvjeren sam da Osvald
nema veze sa atentatom.
485
00:45:32,653 --> 00:45:35,795
Pa�ljivo je odabran za �rtvenog jarca.
486
00:45:37,138 --> 00:45:39,188
Po podacima do kojih sam do�ao,
487
00:45:40,099 --> 00:45:46,719
svi konci zavjere vode
do ameri�kih tajnih slu�bi.
488
00:45:48,063 --> 00:45:53,173
Trafikante i �ankana su kovali
zavjeru sa CIA da ubiju Kastra.
489
00:45:54,234 --> 00:45:58,721
Gerini je imao veze sa CIA i OSS,
jo� od 1943.
490
00:46:00,125 --> 00:46:05,604
Osvald je bio sitni operativac.
491
00:46:06,196 --> 00:46:09,534
Iako mislim da CIA nije direktno
upletena u atentat,
492
00:46:10,685 --> 00:46:14,123
dan poslije su bili u vrlo
kompromituju�em polo�aju.
493
00:46:15,327 --> 00:46:21,250
Zavjerenici su ih lako
mogli ucijeniti da zata�kavaju.
494
00:46:21,450 --> 00:46:23,857
No, mafija nije mogla djelati sama.
495
00:46:24,617 --> 00:46:28,966
Imaju�i u vidu zamr�enost zavjere,
i 25-godi�nje zata�kavanje.
496
00:46:29,783 --> 00:46:35,324
Puk. Prouti je vodio 'posebne operacije'
vojske, za vrijeme Kenedija.
497
00:46:35,981 --> 00:46:39,180
Smatra da su odgovorni
drugi centri mo�i.
498
00:46:40,555 --> 00:46:44,014
Ovo je nesumnjivo
operacija 'unajmljenog ubice'.
499
00:46:44,387 --> 00:46:45,652
To nije novo.
500
00:46:47,243 --> 00:46:52,931
U ovom priru�niku o atentatima
u Latinskoj Americi pi�e...
501
00:46:55,561 --> 00:47:02,521
U Latinskoj Americi treba unajmljivati
kriminalce za posebne 'poslove'.
502
00:47:03,339 --> 00:47:05,077
'Poslovi' su ubistva.
503
00:47:06,676 --> 00:47:11,444
Ako to pi�e u vladinom priru�niku,
�tampanom posljednjih par godina,
504
00:47:12,087 --> 00:47:16,305
sigurno je ista metoda kori�tena
u Kenedijevo vrijeme.
505
00:47:17,178 --> 00:47:20,506
Znam to iz iskustva. Bavio sam se time.
506
00:47:25,143 --> 00:47:32,119
Zna�i, pla�ene ubice mo�e unajmiti
svako, ko mo�e da plati.
507
00:47:34,574 --> 00:47:39,629
I va�nije, ko je dovoljno
mo�an da zata�ka stvari.
508
00:47:41,301 --> 00:47:45,583
Jedno je izvr�iti ubistvo, a sasvim
drugo zata�kati da ste ga izvr�ili,
509
00:47:46,318 --> 00:47:48,916
ili unajmili nekog da ga izvr�i.
To je te�e.
510
00:47:49,706 --> 00:47:54,165
Zato su upotrijebili Vorenov izvje�taj
da skriju svoje pla�ene ubice.
511
00:47:55,069 --> 00:48:01,145
Ko je unajmio ubice, i ima mo� da to
zata�ka, preko Vorenove komisije?
512
00:48:02,083 --> 00:48:04,462
Samo najvi�i centri mo�i.
513
00:48:05,485 --> 00:48:11,347
Oni nisu nu�no samo iz vlade,
ili samo iz korporacija,
514
00:48:12,490 --> 00:48:14,784
ve� u spletu tih institucija.
515
00:48:15,601 --> 00:48:20,225
Ina�e, kako bi natjerali predsjednika
Vrhovnog suda da sudjeluje?
516
00:48:21,386 --> 00:48:25,291
Dalasku policiju, i mnoge druge? Medije?
517
00:48:25,818 --> 00:48:27,881
Sve medije.
518
00:48:28,426 --> 00:48:32,974
"Osvald je izvr�io atentat sa 3 hica",
to je jedina verzija u medijima.
519
00:48:33,221 --> 00:48:35,261
To je apsolutna neistina.
520
00:48:36,604 --> 00:48:39,505
Su�tinski je va�no
da Amerikanci znaju...
521
00:48:40,217 --> 00:48:43,095
da je mogu�a nasilna smjena vlasti,
522
00:48:43,331 --> 00:48:48,987
da su mogu�i pu�evi u SAD. Da se
to desilo atentatom na Kenedija.
523
00:48:49,715 --> 00:48:51,774
Da bi ih osujetili, u budu�nosti,
524
00:48:52,460 --> 00:48:56,878
moramo otkriti centre mo�i,
odgovorne za taj atentat,
525
00:48:57,426 --> 00:49:03,462
i 25-godi�nje zata�kavanje.
526
00:49:04,453 --> 00:49:07,034
U protivnom, to �e se ponoviti.
527
00:49:07,921 --> 00:49:14,558
Kao �to smo objelodanili aferu
Votergejt, tajne Vijetnamskog rata,
528
00:49:15,134 --> 00:49:19,016
'crne operacije' u Centralnoj Americi,
svrgavanje legitimnih vladara,
529
00:49:19,585 --> 00:49:21,928
npr, Aljendea u �ileu, itd.
530
00:49:22,355 --> 00:49:27,985
Tako moramo raskrinkati i
politi�ko ubistvo, u na�oj zemlji.
531
00:49:28,826 --> 00:49:34,146
Koliko god to bilo bolno, i
destabiliziraju�e u jednom periodu.
532
00:49:34,882 --> 00:49:40,920
Koliko god to bilo neugodno
za neke pojedince i ustanove.
533
00:49:41,675 --> 00:49:46,707
Ako su ubili Kenedija, mogu i nekog
novog predsjednika, u budu�nosti.
534
00:49:49,820 --> 00:49:56,779
prevod i adaptacija
Adela sempeRFidelis
46658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.