All language subtitles for The Legend of Anle S01E11 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,860 --> 00:00:09,820 ♪By the riverside♪ 2 00:00:10,020 --> 00:00:14,500 ♪I sow a seed of karma♪ 3 00:00:15,100 --> 00:00:18,020 ♪Forlorn fates intertwine♪ 4 00:00:18,500 --> 00:00:22,780 ♪Written in the stars♪ 5 00:00:23,220 --> 00:00:26,300 ♪Should your passion smolder out♪ 6 00:00:26,540 --> 00:00:31,140 ♪Will you give up on your ideal world?♪ 7 00:00:31,420 --> 00:00:39,020 ♪Our past can only be entrusted to memories♪ 8 00:00:39,260 --> 00:00:42,140 ♪I'm mooning over you♪ 9 00:00:42,300 --> 00:00:44,700 ♪Amidst loneliness♪ 10 00:00:44,700 --> 00:00:47,180 ♪Berthed in sleepless nights♪ 11 00:00:47,300 --> 00:00:48,900 ♪You're my desire♪ 12 00:00:49,300 --> 00:00:51,220 ♪That teems underneath♪ 13 00:00:51,420 --> 00:00:55,500 ♪I'm drowned in your beautiful eyes♪ 14 00:00:55,740 --> 00:00:58,900 ♪I'm mooning over you♪ 15 00:00:59,260 --> 00:01:01,140 ♪Next to the Three-life Stone♪ 16 00:01:01,540 --> 00:01:03,620 ♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪ 17 00:01:03,900 --> 00:01:06,620 ♪Gazing at moonlit nights♪ 18 00:01:06,940 --> 00:01:09,460 ♪The moon appears brighter because of you♪ 19 00:01:10,020 --> 00:01:12,780 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 20 00:01:13,180 --> 00:01:15,740 ♪Gazing at moonlit nights♪ 21 00:01:16,020 --> 00:01:18,700 ♪The moon appears brighter because of you♪ 22 00:01:18,780 --> 00:01:22,100 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 23 00:01:28,140 --> 00:01:33,260 [The Legend of Anle] [Adapted from a novel by Xing Ling] 24 00:01:35,820 --> 00:01:38,820 [Episode 11] 25 00:01:39,300 --> 00:01:39,980 Anle. 26 00:01:41,020 --> 00:01:41,740 Bow. 27 00:01:55,420 --> 00:01:56,540 [Han Zi'an's Tomb] I thought Your Highness 28 00:01:56,540 --> 00:01:57,700 was asking me to bow to you. 29 00:02:01,380 --> 00:02:02,700 Why did Your Highness 30 00:02:02,700 --> 00:02:03,900 bring me here? 31 00:02:08,940 --> 00:02:09,860 The inscription on the tombstone 32 00:02:10,900 --> 00:02:12,140 is left by the head of the Di family. 33 00:02:13,580 --> 00:02:15,260 The late Founding Emperor stated in his will that he wants to be buried in Cang Mountain alone. 34 00:02:16,300 --> 00:02:17,740 Aside from the descendants of the Han and Di families, 35 00:02:19,300 --> 00:02:20,420 outsiders are not allowed. 36 00:02:24,820 --> 00:02:26,100 Not even the Empress Dowager? 37 00:02:27,260 --> 00:02:28,140 His Majesty commented 38 00:02:29,260 --> 00:02:31,100 that His Late Majesty's action was preposterous. 39 00:02:31,700 --> 00:02:33,140 It caused controversy over the imperial family. 40 00:02:45,460 --> 00:02:46,940 Looking in this direction, 41 00:02:47,260 --> 00:02:48,060 there's Jingnan. 42 00:02:57,700 --> 00:02:59,340 Considering what you've mentioned earlier, 43 00:02:59,380 --> 00:03:01,100 since Your Highness brought me here, 44 00:03:01,100 --> 00:03:02,460 isn't that against tradition? 45 00:03:07,980 --> 00:03:09,340 I want His Late Majesty to have a look at you. 46 00:03:15,060 --> 00:03:16,500 His Late Majesty must be pleased. 47 00:03:21,900 --> 00:03:22,500 Anle. 48 00:03:24,740 --> 00:03:25,500 I can foresee 49 00:03:27,020 --> 00:03:29,020 that we'd bring the Jing State to greater heights together. 50 00:03:31,780 --> 00:03:35,420 We wish the Crown Prince a safe journey back to the capital. 51 00:03:38,500 --> 00:03:42,260 We wish the Crown Prince a safe journey back to the capital. 52 00:03:52,420 --> 00:03:53,700 Your Highness 53 00:03:53,980 --> 00:03:54,980 meant more than that, right? 54 00:03:55,700 --> 00:03:57,260 You're indeed capable. 55 00:03:58,420 --> 00:04:01,100 The imperial court would not let this slide. 56 00:04:02,300 --> 00:04:02,980 After we're back in the capital, 57 00:04:03,660 --> 00:04:04,660 I'll officially report to His Majesty 58 00:04:05,580 --> 00:04:06,580 that the credits of disaster relief 59 00:04:07,140 --> 00:04:09,860 and the finding of evidence of Zhong Liwen's corruption 60 00:04:10,580 --> 00:04:11,740 belong to you. 61 00:04:13,300 --> 00:04:15,420 You're aware that I've offended Marquis Zhongyi, 62 00:04:16,300 --> 00:04:18,140 but you still want to officially report to His Majesty for me, Your Highness. 63 00:04:18,740 --> 00:04:19,820 You're forcing me 64 00:04:19,820 --> 00:04:21,260 to side with you 65 00:04:21,700 --> 00:04:23,300 and support you from now on, Your Highness. 66 00:04:27,900 --> 00:04:28,460 Anle. 67 00:04:29,580 --> 00:04:31,300 You're already involved in this tumult. 68 00:04:31,860 --> 00:04:32,740 And you can't escape it. 69 00:04:33,620 --> 00:04:35,700 As the Crown Prince, I would like 70 00:04:38,700 --> 00:04:39,660 to ask you to stay by my side. 71 00:04:47,980 --> 00:04:49,740 You refuse to marry me, 72 00:04:50,420 --> 00:04:52,700 yet you're trying to tie me up with you. 73 00:04:57,020 --> 00:04:58,740 Do you still remember, Your Highness? 74 00:04:58,740 --> 00:05:00,540 I told you previously. 75 00:05:00,740 --> 00:05:02,540 As long as it's your wish, 76 00:05:02,540 --> 00:05:03,860 I'd try my best to fulfill it. 77 00:05:04,700 --> 00:05:06,700 Since Your Highness wants to be friends, 78 00:05:08,140 --> 00:05:09,260 let's be friends then. 79 00:05:11,860 --> 00:05:12,860 As your friend, 80 00:05:12,860 --> 00:05:14,300 I should be content 81 00:05:15,660 --> 00:05:17,260 that I'm visiting this imperial restricted area, Your Highness. 82 00:05:29,100 --> 00:05:29,860 I'm glad 83 00:05:32,420 --> 00:05:33,140 that you agree with this. 84 00:05:34,740 --> 00:05:37,580 Although I can't be the Crown Princess, 85 00:05:37,580 --> 00:05:39,420 I'll still try my best to achieve it. 86 00:05:40,020 --> 00:05:41,140 We can still join sides 87 00:05:41,780 --> 00:05:43,540 even if we're not married. 88 00:05:44,340 --> 00:05:46,220 What about my betrothal gift of the 30,000 naval forces? 89 00:05:46,220 --> 00:05:47,700 I won't give up on that easily. 90 00:05:49,020 --> 00:05:50,180 Your Highness. 91 00:05:50,180 --> 00:05:52,020 That is not my way of doing things. 92 00:05:52,220 --> 00:05:53,940 Even if I can't be the Crown Princess, 93 00:05:53,940 --> 00:05:55,900 I want to stay close to you. 94 00:05:55,980 --> 00:05:57,940 I would like to see whom you'd fall in love with. 95 00:06:06,900 --> 00:06:07,900 It's that restless someone. 96 00:06:21,780 --> 00:06:24,460 You're agile, Your Highness. 97 00:06:25,220 --> 00:06:25,980 You're better than me. 98 00:06:28,660 --> 00:06:31,100 I knew Your Highness would come to Cang Mountain today. 99 00:06:32,060 --> 00:06:33,340 I didn't expect that Official Ren 100 00:06:34,100 --> 00:06:35,340 would be the surprise 101 00:06:36,220 --> 00:06:37,340 in my plan. 102 00:06:37,780 --> 00:06:39,340 I didn't expect this either. 103 00:06:39,340 --> 00:06:41,100 We're both tricked by His Highness. 104 00:06:41,100 --> 00:06:41,780 Your Highness. 105 00:06:42,020 --> 00:06:43,540 What a good move. 106 00:06:43,540 --> 00:06:44,420 You're killing two birds with one stone. 107 00:06:45,220 --> 00:06:46,660 Your Highness tricked me into coming to Cang Mountain. 108 00:06:47,780 --> 00:06:49,780 Why did Your Highness use yourself as bait 109 00:06:49,780 --> 00:06:51,580 just to lure me out? 110 00:06:52,540 --> 00:06:54,980 You're the leader of Marquis Zhongyi's hidden guard, 111 00:06:57,420 --> 00:06:59,340 the expert swordsman of the Jing State. 112 00:07:00,700 --> 00:07:03,100 When did Your Highness discover my identity? 113 00:07:04,900 --> 00:07:06,100 You served me for seven years. 114 00:07:07,220 --> 00:07:08,420 I trusted you indeed. 115 00:07:09,780 --> 00:07:10,660 Otherwise, you wouldn't have 116 00:07:10,660 --> 00:07:11,980 become my personal bodyguard 117 00:07:12,780 --> 00:07:14,220 and led the Imperial Guards of Crown Prince's Residence. 118 00:07:17,540 --> 00:07:18,660 However, during the trip to Jiangnan, 119 00:07:20,580 --> 00:07:22,340 Marquis Zhongyi has been too impatient. 120 00:07:24,020 --> 00:07:25,100 You must give this 121 00:07:25,660 --> 00:07:27,340 to Luo Mingxi, the Minister of Justice, in two days. 122 00:07:28,340 --> 00:07:28,900 [To Mingxi, Minister of Justice] Yes, Your Highness. 123 00:07:34,780 --> 00:07:35,460 He has left. 124 00:07:36,140 --> 00:07:38,340 When did Your Highness find out that he's suspicious? 125 00:07:38,780 --> 00:07:39,580 The night of my assassination. 126 00:07:40,220 --> 00:07:41,020 I told you 127 00:07:41,020 --> 00:07:42,460 that we have a mole among us. 128 00:07:43,820 --> 00:07:46,100 The ones who stay close to us are Yuanqin, Yuanshu, 129 00:07:46,100 --> 00:07:46,980 Wen Shuo, Jili, 130 00:07:47,780 --> 00:07:49,100 and Jian Song. 131 00:07:50,340 --> 00:07:51,780 The day when I acquired the rice shop's ledgers, 132 00:07:52,340 --> 00:07:53,780 I told him about the location 133 00:07:53,780 --> 00:07:55,980 of the copper mine with a four-hour difference. 134 00:07:57,100 --> 00:07:58,220 If anyone among them 135 00:07:58,460 --> 00:07:59,780 is a mole... 136 00:08:00,100 --> 00:08:02,340 Zhong Liwen would take action that night. 137 00:08:03,900 --> 00:08:05,100 I see. 138 00:08:06,340 --> 00:08:07,220 The assassination 139 00:08:08,940 --> 00:08:10,340 wasn't meant to kill me and Anle. 140 00:08:10,980 --> 00:08:12,100 It was a warning. 141 00:08:12,660 --> 00:08:13,660 It was you, right? 142 00:08:14,260 --> 00:08:15,340 Your Highness 143 00:08:15,900 --> 00:08:17,580 discovered my talent and gave me opportunities. 144 00:08:19,220 --> 00:08:20,780 Yet you still betrayed me. 145 00:08:23,660 --> 00:08:25,340 I owe Marquis Zhongyi a favor too. 146 00:08:26,900 --> 00:08:28,220 I have to do this. 147 00:08:30,380 --> 00:08:31,060 Your Highness. 148 00:08:32,700 --> 00:08:33,380 Take that. 149 00:08:56,380 --> 00:08:57,620 He's no match for Han Ye. 150 00:09:23,500 --> 00:09:24,140 Your Highness. 151 00:09:25,500 --> 00:09:27,180 You're kind and lenient to me, 152 00:09:28,380 --> 00:09:29,820 so you can't kill me. 153 00:09:32,060 --> 00:09:32,820 I know 154 00:09:35,940 --> 00:09:37,380 that you've been my friend for seven years. 155 00:09:43,820 --> 00:09:44,820 It's worthwhile 156 00:09:46,260 --> 00:09:46,940 knowing Your Highness! 157 00:09:56,700 --> 00:09:58,260 Your Highness has expected this all along. 158 00:09:59,140 --> 00:10:01,260 So, you didn't bring any of your guards to Cang Mountain, 159 00:10:01,260 --> 00:10:02,820 as you meant to spare his life. 160 00:10:05,380 --> 00:10:06,060 However, 161 00:10:07,500 --> 00:10:08,500 he was too proud, 162 00:10:09,980 --> 00:10:11,020 and he refused to be much obliged to me. 163 00:10:13,660 --> 00:10:14,620 He was obliged to Your Highness. 164 00:10:16,140 --> 00:10:17,780 Otherwise, you'd be hurt, Your Highness. 165 00:10:29,500 --> 00:10:30,020 Come on. 166 00:10:34,540 --> 00:10:35,020 Your Highness. 167 00:10:37,620 --> 00:10:39,740 We now call each other friends. 168 00:10:40,500 --> 00:10:42,540 One day, if I turned against you, 169 00:10:43,540 --> 00:10:44,420 what would you do, Your Highness? 170 00:10:53,780 --> 00:10:54,340 Ren Anle. 171 00:10:56,260 --> 00:10:57,140 If you doubt a person, do not use him. 172 00:10:58,220 --> 00:10:59,260 If you use a man, do not doubt him. 173 00:11:01,540 --> 00:11:02,740 I'm willing to believe in you. 174 00:11:27,780 --> 00:11:32,220 The Crown Prince brought Ren Anle to visit the late Founding Emperor's tomb? 175 00:11:32,780 --> 00:11:33,340 That's right. 176 00:11:34,660 --> 00:11:36,660 Is Ren Anle right about this? 177 00:11:37,540 --> 00:11:40,260 That she helped to solve the Crown Prince's problems, 178 00:11:41,620 --> 00:11:43,260 so the Crown Prince has fallen in love with her. 179 00:11:47,660 --> 00:11:48,260 Zhao Fu. 180 00:11:48,740 --> 00:11:50,260 Why are you laughing? Be honest with me. 181 00:11:50,420 --> 00:11:51,620 I dare not, Your Majesty. 182 00:11:52,620 --> 00:11:53,660 I'll pardon you. 183 00:11:55,900 --> 00:11:57,740 Think about it, Your Majesty. 184 00:11:59,020 --> 00:12:01,140 Official Ren went on the Jiangnan trip. 185 00:12:02,020 --> 00:12:03,420 She offends 186 00:12:04,020 --> 00:12:05,540 Marquis Zhongyi's party again. 187 00:12:06,140 --> 00:12:07,020 If His Highness 188 00:12:07,620 --> 00:12:10,380 is really in love with Official Ren... 189 00:12:12,020 --> 00:12:13,780 The Crown Prince abhors what is evil. 190 00:12:14,340 --> 00:12:15,420 I always knew 191 00:12:16,820 --> 00:12:18,900 that he's upset with Gu Yunnian. 192 00:12:20,380 --> 00:12:23,500 He's trying to cow Gu Yunnian now. 193 00:12:23,900 --> 00:12:25,420 Although he offends the official, 194 00:12:26,740 --> 00:12:29,500 he builds his reputation among the citizens as a just crown prince. 195 00:12:30,540 --> 00:12:31,780 If so, 196 00:12:31,780 --> 00:12:35,020 His Highness and Official Ren make a good team. 197 00:12:35,340 --> 00:12:38,340 They didn't disappoint Your Majesty indeed. 198 00:12:39,220 --> 00:12:40,900 The Crown Prince has my support. 199 00:12:41,660 --> 00:12:43,660 However, Ren Anle has made a tough enemy. 200 00:12:44,260 --> 00:12:46,020 If she only has the Crown Prince's support, 201 00:12:46,740 --> 00:12:48,260 she's skating on thin ice. 202 00:12:49,660 --> 00:12:51,780 What is your plan, Your Majesty? 203 00:12:52,820 --> 00:12:54,260 After they return to the capital, 204 00:12:54,260 --> 00:12:55,900 I need to discuss this with the Crown Prince. 205 00:12:56,900 --> 00:12:57,420 Yes. 206 00:12:58,250 --> 00:13:02,570 [Ministry of Justice] 207 00:13:09,100 --> 00:13:09,660 Hua Zhen. 208 00:13:12,260 --> 00:13:13,340 Do as I say. 209 00:13:13,340 --> 00:13:13,780 Noted. 210 00:13:18,140 --> 00:13:18,740 Come out. 211 00:13:26,660 --> 00:13:27,140 Sir. 212 00:13:31,660 --> 00:13:32,660 The newly appointed governor 213 00:13:32,900 --> 00:13:34,420 has arrived safely at Jiangnan 214 00:13:34,420 --> 00:13:35,660 under the protection of Qianyue Pavilion. 215 00:13:36,380 --> 00:13:38,540 The flood control has started. 216 00:13:40,220 --> 00:13:41,740 Well done. 217 00:13:45,540 --> 00:13:47,540 How would you deal with Zhong Liwen? 218 00:13:49,140 --> 00:13:50,340 It's rumored that Zhong Liwen 219 00:13:50,900 --> 00:13:53,620 likes to find fault with those who disobey him. 220 00:13:54,620 --> 00:13:55,340 What about we 221 00:13:56,780 --> 00:13:58,660 make him a pair of shoes made of steel? 222 00:13:58,920 --> 00:13:59,920 Let him be in the shoes of those men and taste his own medicine. 223 00:14:03,940 --> 00:14:06,380 You're trying to please Official Ren, right? 224 00:14:08,660 --> 00:14:10,660 Zhong Liwen has always been opposing Ren Anle. 225 00:14:12,020 --> 00:14:13,260 Now that he's in my hands, 226 00:14:14,660 --> 00:14:16,260 I won't let him off easily. 227 00:14:20,540 --> 00:14:22,540 However, Official Ren has affected 228 00:14:22,540 --> 00:14:24,380 Gu Yunnian's influence in Jiangnan. 229 00:14:24,940 --> 00:14:25,700 If she returns to the capital, 230 00:14:26,380 --> 00:14:28,020 he will surely take revenge on her. 231 00:14:28,620 --> 00:14:29,660 I'm worried about this too. 232 00:14:31,020 --> 00:14:32,380 So, I sent someone 233 00:14:33,140 --> 00:14:34,660 to submit a memorial to Han Zhongyuan. 234 00:14:36,020 --> 00:14:37,660 Our forces 235 00:14:38,420 --> 00:14:40,020 don't have enough power to protect Anle now. 236 00:14:43,390 --> 00:14:44,340 Send someone 237 00:14:44,660 --> 00:14:45,780 to keep an eye on Marquis Zhongyi. 238 00:14:46,740 --> 00:14:47,220 All right. 239 00:14:49,820 --> 00:14:51,870 [Marquis Zhongyi's Residence] 240 00:15:11,060 --> 00:15:12,180 Jian Song is dead. 241 00:15:14,180 --> 00:15:15,900 Ren Anle is still in one piece. 242 00:15:21,780 --> 00:15:23,300 Looks like 243 00:15:23,300 --> 00:15:25,820 I'm at the eye of the storm now. 244 00:15:28,060 --> 00:15:28,660 That's right. 245 00:15:30,820 --> 00:15:32,540 Lately, there has been a decrease 246 00:15:33,660 --> 00:15:34,780 in the number of officials visiting our residence. 247 00:15:37,180 --> 00:15:39,780 They're afraid that they'd end up like Zhong Liwen. 248 00:15:42,300 --> 00:15:43,900 How foolish of them. 249 00:15:44,780 --> 00:15:46,420 If I fall, 250 00:15:47,060 --> 00:15:49,540 they'd be affected. 251 00:15:55,060 --> 00:15:55,660 My Lord. 252 00:15:56,900 --> 00:15:58,300 What should we do now? 253 00:16:03,180 --> 00:16:04,060 Don't worry. 254 00:16:04,660 --> 00:16:06,180 We're still influential in the imperial court. 255 00:16:06,900 --> 00:16:09,660 His Majesty wouldn't do anything to us recklessly. 256 00:16:10,660 --> 00:16:11,660 What about Ren Anle? 257 00:16:15,420 --> 00:16:17,780 As long as she's still alive, 258 00:16:20,780 --> 00:16:22,780 I can't live in peace! 259 00:16:27,900 --> 00:16:28,780 Where are you going, My Lord? 260 00:16:29,900 --> 00:16:31,300 I'm meeting His Majesty 261 00:16:31,660 --> 00:16:33,060 to claim credits on Ren Anle's behalf. 262 00:16:37,300 --> 00:16:37,900 My Lord. 263 00:16:38,780 --> 00:16:40,060 Why would you do that? 264 00:16:40,420 --> 00:16:41,900 She has done a good job. 265 00:16:42,420 --> 00:16:43,780 I can't possibly 266 00:16:43,780 --> 00:16:45,420 oppose her openly. 267 00:16:47,780 --> 00:16:49,060 What do you think? 268 00:17:06,920 --> 00:17:17,120 [Ande Gate] 269 00:17:19,020 --> 00:17:20,300 After we pass the gate, 270 00:17:20,780 --> 00:17:22,140 we'll be back in a worse tumult. 271 00:17:22,780 --> 00:17:24,300 I have a question, Your Highness. 272 00:17:25,140 --> 00:17:26,620 When we were at the peak of Cang Mountain, 273 00:17:26,820 --> 00:17:28,740 you played a good game, Your Highness. 274 00:17:29,060 --> 00:17:31,100 When did you include me in your game? 275 00:17:33,540 --> 00:17:35,540 How did you find out about my trick then? 276 00:17:37,140 --> 00:17:37,780 Well, that's because 277 00:17:37,780 --> 00:17:39,300 you were honest with me. 278 00:17:42,300 --> 00:17:42,980 Ren Anle. 279 00:17:44,020 --> 00:17:44,780 Ever since you claimed 280 00:17:44,780 --> 00:17:47,380 that you brought your naval forces as your betrothal gift for me, 281 00:17:47,780 --> 00:17:49,980 every step that you've taken aligns with my plan. 282 00:17:53,100 --> 00:17:54,140 Is this a coincidence? 283 00:17:55,780 --> 00:17:57,380 Instead of labeling it as a coincidence, 284 00:17:57,380 --> 00:17:58,780 let's call it fate. 285 00:18:00,540 --> 00:18:01,620 Why are you here? 286 00:18:02,780 --> 00:18:05,540 I brought my naval forces along 287 00:18:05,540 --> 00:18:07,140 because of you, Your Highness. 288 00:18:09,020 --> 00:18:10,260 I don't care about your origin. 289 00:18:10,980 --> 00:18:11,620 But I know 290 00:18:12,140 --> 00:18:14,380 that you're kind and righteous. 291 00:18:15,020 --> 00:18:16,940 I'll help you reach your goal. 292 00:18:17,540 --> 00:18:19,140 I believe you'd be a good official. 293 00:18:20,620 --> 00:18:21,860 You always think 294 00:18:21,860 --> 00:18:23,540 that you know me well, 295 00:18:23,540 --> 00:18:25,380 yet you never face your inner self, Your Highness. 296 00:18:26,100 --> 00:18:28,540 You said that you never fall in love with me, 297 00:18:28,780 --> 00:18:30,020 but I don't believe you. 298 00:18:32,620 --> 00:18:33,780 I need to hurry back to the capital. 299 00:18:34,500 --> 00:18:35,580 His Majesty needs to see 300 00:18:35,580 --> 00:18:36,980 his future daughter-in-law. 301 00:18:42,220 --> 00:18:42,980 Ren Anle. 302 00:18:44,020 --> 00:18:45,260 You should spread your wings and soar. 303 00:18:46,380 --> 00:18:47,780 You shouldn't limit yourself because of me. 304 00:18:50,540 --> 00:18:51,700 Tanghulu for sale! 305 00:18:52,020 --> 00:18:54,940 (Ren Anle has partnered with the Crown Prince.) 306 00:18:54,940 --> 00:18:56,020 [Lingxiang Pleasure House] (And they solved some big cases.) 307 00:18:56,380 --> 00:18:58,020 (The disaster relief trip to Jiangnan) 308 00:18:58,300 --> 00:18:59,860 [Caiwei Pavilion] (has been nothing but a major success.) 309 00:19:00,540 --> 00:19:03,100 (The flood victims gathered at Wangjiang Terrace.) 310 00:19:03,100 --> 00:19:05,940 (The disaster relief troops were bullying them.) 311 00:19:06,140 --> 00:19:08,020 Suddenly, a woman stood up 312 00:19:08,300 --> 00:19:11,260 and sliced the bucket of rotten soup in half 313 00:19:11,260 --> 00:19:12,380 with her sword. 314 00:19:12,980 --> 00:19:14,620 Who was she? 315 00:19:15,140 --> 00:19:17,140 Ren Anle from Jingnan. 316 00:19:17,140 --> 00:19:18,780 Great! 317 00:19:18,780 --> 00:19:21,150 [Ren's Residence] 318 00:19:26,980 --> 00:19:29,020 One day, if I turned against you, 319 00:19:30,020 --> 00:19:31,020 what would you do, Your Highness? 320 00:19:33,060 --> 00:19:33,620 Ren Anle. 321 00:19:35,380 --> 00:19:36,380 If you doubt a person, do not use him. 322 00:19:37,380 --> 00:19:38,380 If you use a man, do not doubt him. 323 00:19:40,780 --> 00:19:41,980 I'm willing to believe in you. 324 00:19:44,100 --> 00:19:44,620 Young Lady. 325 00:19:45,340 --> 00:19:46,340 You were not around these days. 326 00:19:46,540 --> 00:19:48,060 The capital has been really happening. 327 00:19:48,380 --> 00:19:49,020 What happened? 328 00:19:49,980 --> 00:19:51,220 Over one night, 329 00:19:51,220 --> 00:19:53,380 news about you spread all over the capital. 330 00:19:53,380 --> 00:19:55,460 It's bigger than when we first came to the capital, 331 00:19:55,460 --> 00:19:56,700 asking the Crown Prince to marry you. 332 00:19:56,860 --> 00:19:58,300 It's also rumored 333 00:19:58,300 --> 00:19:59,780 that you're the key to the success 334 00:19:59,780 --> 00:20:00,860 of the Mutian Prefecture trip. 335 00:20:01,900 --> 00:20:03,700 Our young lady is indeed incredible. 336 00:20:04,140 --> 00:20:05,100 However, 337 00:20:05,380 --> 00:20:07,460 who's behind this, fueling the news? 338 00:20:10,220 --> 00:20:11,460 I'm sure it's not a one-man job. 339 00:20:12,380 --> 00:20:14,540 Aside from Official Luo, who else could it be? 340 00:20:16,620 --> 00:20:17,220 His Highness. 341 00:20:18,700 --> 00:20:19,300 Yes. 342 00:20:19,460 --> 00:20:20,620 His Highness 343 00:20:20,620 --> 00:20:22,620 cares for you very much. 344 00:20:24,300 --> 00:20:26,380 Heaven is eminently fair. 345 00:20:27,060 --> 00:20:29,340 The ruler is not biased. 346 00:20:30,820 --> 00:20:32,580 He's a good crown prince. 347 00:20:34,780 --> 00:20:36,780 However, I'm only Ren Anle. 348 00:20:38,620 --> 00:20:39,380 Young Lady. 349 00:20:40,220 --> 00:20:41,460 Have you 350 00:20:41,460 --> 00:20:43,380 fallen in love with His Highness? 351 00:20:47,460 --> 00:20:48,140 Yuanqin. 352 00:20:49,020 --> 00:20:49,540 Do you still remember 353 00:20:49,540 --> 00:20:51,580 the day when you barged into the mountains of Jingnan? 354 00:20:53,020 --> 00:20:53,540 I do. 355 00:20:55,100 --> 00:20:56,380 If it weren't for you, 356 00:20:56,380 --> 00:20:57,940 I'd have frozen to death. 357 00:21:01,220 --> 00:21:02,900 You must always remember that day. 358 00:21:03,300 --> 00:21:03,980 Apart from yourself, 359 00:21:03,980 --> 00:21:05,620 no one would remember your own past. 360 00:21:05,980 --> 00:21:07,220 Without the past, 361 00:21:07,620 --> 00:21:09,220 we won't be who we are today. 362 00:21:09,980 --> 00:21:10,980 Please don't 363 00:21:11,620 --> 00:21:12,860 say that again. 364 00:21:15,140 --> 00:21:16,220 Noted, Young Lady. 365 00:21:24,140 --> 00:21:24,980 Luo Mingxi. 366 00:21:29,270 --> 00:21:31,750 [Gu] 367 00:21:34,620 --> 00:21:35,700 Congratulations, Anle. 368 00:21:36,700 --> 00:21:37,900 Almost every official in the imperial court 369 00:21:37,900 --> 00:21:39,300 owes you a favor. 370 00:21:40,240 --> 00:21:41,480 In addition, we've finally 371 00:21:41,980 --> 00:21:43,620 fostered our influence in Jiangnan. 372 00:21:44,700 --> 00:21:45,940 The credits belong to me, Han Ye, 373 00:21:46,380 --> 00:21:47,980 and you, who's staying away from the limelight. 374 00:21:49,900 --> 00:21:51,980 What have you found during the trip to Jiangnan? 375 00:21:52,540 --> 00:21:55,220 I followed the trace of the lotus silver pendant. 376 00:21:55,620 --> 00:21:58,140 I found an old scholar named Zhong Hai. 377 00:21:58,620 --> 00:22:00,380 Unfortunately, it has been ages. 378 00:22:00,740 --> 00:22:02,060 He's nowhere to be found. 379 00:22:02,700 --> 00:22:04,900 However, in the flower vase in Zhong Liwen's residence, 380 00:22:04,900 --> 00:22:07,100 we found the name list of the 80,000 soldiers. 381 00:22:07,100 --> 00:22:08,620 There are ten survivors. 382 00:22:08,620 --> 00:22:10,100 Their names have been circled. 383 00:22:10,380 --> 00:22:11,940 Zhong Hai is one of them. 384 00:22:13,140 --> 00:22:14,780 Looks like Zhong Hai is crucial. 385 00:22:15,620 --> 00:22:17,100 I'll have Qianyue Pavilion investigate this. 386 00:22:18,980 --> 00:22:19,620 Anle. 387 00:22:20,300 --> 00:22:21,220 Half the officials 388 00:22:21,900 --> 00:22:23,140 of the imperial court are siding with us. 389 00:22:23,780 --> 00:22:25,140 Even if you don't join the Crown Princess selection, you could still... 390 00:22:31,860 --> 00:22:33,420 My father once said, 391 00:22:33,900 --> 00:22:35,340 if one wants to rule the world, 392 00:22:35,820 --> 00:22:37,860 he needs power and the people's support. 393 00:22:38,580 --> 00:22:40,420 When I, Di Ziyuan, disguise myself as Ren Anle, 394 00:22:41,340 --> 00:22:42,740 I'm using myself as bait. 395 00:22:44,580 --> 00:22:45,740 If I don't step into this tumult, 396 00:22:45,740 --> 00:22:47,740 how can I cause a commotion in the capital, 397 00:22:49,260 --> 00:22:51,180 make the culprits drop their guard 398 00:22:51,500 --> 00:22:52,580 and give themselves away? 399 00:22:53,180 --> 00:22:54,340 Only then can I get closer to the truth. 400 00:23:00,940 --> 00:23:02,340 But I'm scared that you might get too invested in this 401 00:23:02,860 --> 00:23:03,740 and forgot about the revenge. 402 00:23:08,420 --> 00:23:09,940 Han Ye has managed the flood at Jiangnan well. 403 00:23:10,740 --> 00:23:12,580 Regardless of his breadth of mind or wisdom, 404 00:23:13,100 --> 00:23:14,420 he'd be a good ruler. 405 00:23:16,940 --> 00:23:18,340 The Han family 406 00:23:18,940 --> 00:23:20,340 annihilated the 80,000 soldiers 407 00:23:21,860 --> 00:23:22,860 and my entire family. 408 00:23:23,900 --> 00:23:24,420 He's 409 00:23:26,420 --> 00:23:27,180 Han Ye. 410 00:23:29,180 --> 00:23:30,060 I'm glad that you understand. 411 00:23:32,670 --> 00:23:34,180 [Yuchen Hall] 412 00:23:34,180 --> 00:23:36,940 I was talking about the Crown Princess selection, 413 00:23:37,580 --> 00:23:39,180 yet you're talking about Ren Anle. 414 00:23:41,540 --> 00:23:43,180 Since you're well aware of the issue, 415 00:23:43,820 --> 00:23:45,180 you should know that it's all Ren Anle's credits. 416 00:23:45,900 --> 00:23:48,420 Did you know that before you came, 417 00:23:48,420 --> 00:23:50,860 [Grand Historian, Wei Guan's report. Gu Yunnian] the Minister of Justice and Gu Yunnian 418 00:23:51,100 --> 00:23:52,580 were here to claim credits for Ren Anle? 419 00:23:54,260 --> 00:23:55,860 She's here for the Crown Princess selection. 420 00:23:56,900 --> 00:23:57,820 However, along her way, 421 00:23:58,740 --> 00:24:00,940 she offends Gu Yunnian. 422 00:24:01,580 --> 00:24:03,580 No matter if her only agenda is to marry you, 423 00:24:03,860 --> 00:24:04,740 this woman 424 00:24:05,420 --> 00:24:06,820 isn't simple. 425 00:24:10,100 --> 00:24:12,060 I've allowed her to join the Crown Princess selection. 426 00:24:12,660 --> 00:24:14,300 She's yours now. 427 00:24:15,060 --> 00:24:16,580 Please take care of her. 428 00:24:18,500 --> 00:24:19,580 Thank you, Your Majesty. 429 00:24:20,060 --> 00:24:21,180 However, I still want to say 430 00:24:21,420 --> 00:24:22,340 -that I'm not... -Hold on. 431 00:24:23,100 --> 00:24:24,180 I'll host a celebratory feast today. 432 00:24:24,740 --> 00:24:25,420 You can save your words 433 00:24:25,940 --> 00:24:27,620 for Ren Anle. 434 00:24:45,940 --> 00:24:46,460 Your Highness. 435 00:24:48,580 --> 00:24:49,100 Your Highness. 436 00:24:53,380 --> 00:24:54,540 Can't you see me, Your Highness? 437 00:25:03,980 --> 00:25:04,860 Here, Official Ren. 438 00:25:04,980 --> 00:25:05,620 Cheers. 439 00:25:16,460 --> 00:25:18,620 How is the dissection method 440 00:25:18,620 --> 00:25:19,620 for the Ministry of Justice? 441 00:25:20,220 --> 00:25:21,940 Your method is really helpful. 442 00:25:22,380 --> 00:25:24,540 I officially reported to His Majesty 443 00:25:24,540 --> 00:25:26,780 as I hope to work with you, Official Ren. 444 00:25:26,980 --> 00:25:28,300 Don't let those matters of the heart 445 00:25:28,620 --> 00:25:29,900 affect your career. 446 00:25:32,980 --> 00:25:34,140 Well, I can't help it. 447 00:25:34,140 --> 00:25:36,140 I'm all about romantic affairs. 448 00:25:36,700 --> 00:25:37,460 Looks like 449 00:25:37,460 --> 00:25:38,900 I'd let you down, Official Luo. 450 00:25:39,100 --> 00:25:40,540 Besides, I'm the one who suggested 451 00:25:40,540 --> 00:25:41,780 the Crown Princess selection. 452 00:25:41,780 --> 00:25:43,300 If I quit before the selection, 453 00:25:43,420 --> 00:25:45,140 all my efforts will be in vain. 454 00:25:45,700 --> 00:25:46,700 Am I right, Your Highness? 455 00:25:48,860 --> 00:25:49,540 Your Highness. 456 00:25:50,140 --> 00:25:52,140 You criticized my tea etiquette. 457 00:25:52,140 --> 00:25:53,900 Why are you sipping the tea like this now? 458 00:25:54,780 --> 00:25:55,220 I... 459 00:25:55,700 --> 00:25:56,620 Official Ren. 460 00:26:00,860 --> 00:26:01,780 Congratulations. 461 00:26:02,460 --> 00:26:03,780 Even the Marquis is congratulating me. 462 00:26:03,780 --> 00:26:04,780 I'm really flattered. 463 00:26:05,300 --> 00:26:07,220 You're too humble, Official Ren. 464 00:26:07,460 --> 00:26:08,980 Everyone who's present 465 00:26:09,140 --> 00:26:11,380 has experienced your capability. 466 00:26:12,140 --> 00:26:12,980 Well... 467 00:26:14,620 --> 00:26:15,620 Aside from you, My Lord. 468 00:26:15,900 --> 00:26:17,460 You need to be careful. 469 00:26:17,460 --> 00:26:19,140 Who knows, one day you'd experience it too. 470 00:26:20,100 --> 00:26:22,380 You've successfully solved some cases. 471 00:26:22,900 --> 00:26:24,860 You should thank me for that too. 472 00:26:25,220 --> 00:26:26,380 You're right, My Lord. 473 00:26:27,140 --> 00:26:29,140 Gu Qishan and Zhong Liwen 474 00:26:29,140 --> 00:26:30,380 have become my stepping stones. 475 00:26:30,660 --> 00:26:31,420 Speaking of which, 476 00:26:31,660 --> 00:26:33,420 here's to you, My Lord. 477 00:26:38,620 --> 00:26:39,220 This 478 00:26:39,980 --> 00:26:41,140 goes to your daughter. 479 00:26:41,460 --> 00:26:42,980 May she aid me in being selected as the Crown Princess. 480 00:27:02,140 --> 00:27:02,780 Ren Anle. 481 00:27:03,900 --> 00:27:06,140 This is the main hall of the Imperial Palace. 482 00:27:06,140 --> 00:27:07,220 So? 483 00:27:07,220 --> 00:27:08,860 We're not on good terms. 484 00:27:08,980 --> 00:27:10,460 Why can't I upset him, so he'd act recklessly? 485 00:27:10,460 --> 00:27:11,900 Perhaps we could gain something. 486 00:27:13,780 --> 00:27:14,620 Come on, Official Luo. 487 00:27:14,620 --> 00:27:15,100 Cheers. 488 00:27:19,370 --> 00:27:25,070 [Ren's Residence] 489 00:27:30,940 --> 00:27:31,380 We've arrived. 490 00:27:33,380 --> 00:27:35,380 It's your fault. You couldn't drink 491 00:27:35,380 --> 00:27:37,140 and you didn't drink on my behalf. 492 00:27:37,220 --> 00:27:38,980 So, I'm drunk. 493 00:27:39,780 --> 00:27:40,540 You're not drunk. 494 00:27:40,540 --> 00:27:41,060 Stop pretending. 495 00:27:41,580 --> 00:27:42,140 Get up. 496 00:27:44,860 --> 00:27:46,380 Aren't you pretending as well? 497 00:27:49,100 --> 00:27:50,620 Ren Anle. Stop using 498 00:27:51,860 --> 00:27:53,620 the Crown Princess position as your excuse. 499 00:27:54,380 --> 00:27:54,980 Excuse? 500 00:27:56,300 --> 00:27:58,140 We've been through so much together. 501 00:27:58,140 --> 00:27:59,260 Do you still think like that? 502 00:28:00,620 --> 00:28:02,380 Although I lost to the late Founding Emperor's will, 503 00:28:02,780 --> 00:28:04,140 I didn't lose to Di Ziyuan. 504 00:28:07,620 --> 00:28:08,900 No matter what you say, 505 00:28:09,220 --> 00:28:10,620 she's going to leave the mountain soon. 506 00:28:11,140 --> 00:28:12,700 We must observe the etiquette. 507 00:28:13,220 --> 00:28:14,100 Who said that then? 508 00:28:14,100 --> 00:28:15,540 When we were at the inn in Jiangnan, 509 00:28:15,540 --> 00:28:17,100 you said that a decade of dwelling stays in the past. 510 00:28:19,300 --> 00:28:22,780 I would see Ziyuan every day from now on. 511 00:28:23,220 --> 00:28:24,620 Of course the dwellings will eventually turn into bygones. 512 00:28:26,980 --> 00:28:29,100 I didn't expect Your Highness to go back on your word. 513 00:28:30,100 --> 00:28:30,780 Ren Anle. 514 00:28:31,300 --> 00:28:33,700 I must keep my promise and protect her. 515 00:28:34,940 --> 00:28:35,540 I don't care! 516 00:28:42,940 --> 00:28:43,540 Let's go to the Ministry of Justice. 517 00:28:44,100 --> 00:28:44,540 Yes. 518 00:29:08,220 --> 00:29:09,540 I didn't expect Your Highness 519 00:29:09,540 --> 00:29:10,620 to visit me at this hour. 520 00:29:13,620 --> 00:29:14,780 As friends, 521 00:29:15,620 --> 00:29:17,300 can't I visit without notice? 522 00:29:20,220 --> 00:29:22,940 We can grow closer to each other or grow apart from each other. 523 00:29:23,460 --> 00:29:24,620 What would we be, Your Highness? 524 00:29:25,300 --> 00:29:26,220 That's a question. 525 00:29:28,980 --> 00:29:30,980 When I was in Jiangnan, I thought 526 00:29:31,860 --> 00:29:33,380 that it'd be great if you were there. 527 00:29:33,860 --> 00:29:34,700 Then, I could talk to you 528 00:29:35,780 --> 00:29:36,780 about my problems. 529 00:29:37,900 --> 00:29:39,900 You could have intimate conversations with Ren Anle too. 530 00:29:41,100 --> 00:29:42,300 Am I right, Your Highness? 531 00:29:44,140 --> 00:29:46,140 I can't tell her about it. Not at all. 532 00:29:47,100 --> 00:29:47,620 Why not? 533 00:29:53,140 --> 00:29:55,300 She didn't know what happened a decade ago. 534 00:29:57,380 --> 00:29:59,900 However, Ren Anle is smart, so she'd understand it right away. 535 00:29:59,900 --> 00:30:00,980 How would she not understand you, Your Highness? 536 00:30:01,940 --> 00:30:03,220 As for you, Your Highness, 537 00:30:04,380 --> 00:30:05,460 the more you insist, 538 00:30:05,900 --> 00:30:07,460 the more doubtful you sound. 539 00:30:08,100 --> 00:30:08,620 That's not the case. 540 00:30:09,620 --> 00:30:10,300 Yes, it is. 541 00:30:14,980 --> 00:30:15,900 Luo Mingxi. 542 00:30:16,300 --> 00:30:18,860 I admire her character and talent, that's all. 543 00:30:20,300 --> 00:30:21,220 Aren't you the same? 544 00:30:22,980 --> 00:30:24,980 So, Your Highness is visiting me 545 00:30:25,220 --> 00:30:26,220 to ask about 546 00:30:26,220 --> 00:30:27,900 why I claimed credits on Ren Anle's behalf. 547 00:30:28,540 --> 00:30:29,860 I was just wondering. 548 00:30:31,700 --> 00:30:34,100 Why do you care about Ren Anle so much too? 549 00:30:34,780 --> 00:30:35,980 "Too"? 550 00:30:37,300 --> 00:30:38,540 What an apt choice of word. 551 00:30:39,780 --> 00:30:40,900 I'm curious. 552 00:30:41,380 --> 00:30:44,140 You're just and never collude with anyone in the imperial court. 553 00:30:44,780 --> 00:30:45,620 You're a lone wolf. 554 00:30:45,940 --> 00:30:47,940 Since when you're close to her? 555 00:30:48,940 --> 00:30:50,220 I told you, Your Highness. 556 00:30:51,140 --> 00:30:52,620 Please let her work with me. 557 00:30:56,380 --> 00:30:58,220 In the Ministry of Justice? 558 00:31:03,620 --> 00:31:05,220 As I'm all alone in this world too. 559 00:31:16,380 --> 00:31:17,300 I'm not sure since when 560 00:31:18,980 --> 00:31:20,620 I can't fathom your thoughts. 561 00:31:23,300 --> 00:31:23,900 Look. 562 00:31:24,980 --> 00:31:26,780 You said that you want to marry Di Ziyuan, 563 00:31:26,980 --> 00:31:29,540 yet you refuse to let me get closer to Ren Anle. 564 00:31:31,380 --> 00:31:32,460 Why is that so? 565 00:31:38,150 --> 00:31:43,450 [Crown Prince's Residence] 566 00:31:47,140 --> 00:31:49,140 Your Highness. You've repainted it, right? 567 00:31:50,220 --> 00:31:52,300 I didn't expect Your Highness 568 00:31:52,300 --> 00:31:53,620 to lose your nerves. 569 00:31:55,900 --> 00:31:57,780 I haven't seen her in a long time. That's why. 570 00:31:58,620 --> 00:31:59,780 It'd be a happy ending once you meet each other. 571 00:32:00,380 --> 00:32:02,780 Congratulations in advance, Your Highness. 572 00:32:05,380 --> 00:32:06,900 However, is this the end 573 00:32:06,900 --> 00:32:08,300 of your relationship with Anle? 574 00:32:08,980 --> 00:32:10,140 Although I've never seen 575 00:32:10,140 --> 00:32:11,380 the one who's living in Dai Mountain that you've talked about, 576 00:32:11,620 --> 00:32:12,900 from your words, 577 00:32:12,900 --> 00:32:14,780 she sounds more like Anle. 578 00:32:17,300 --> 00:32:17,780 What a shame. 579 00:32:20,100 --> 00:32:20,980 Any other news? 580 00:32:23,900 --> 00:32:24,380 Your Highness. 581 00:32:24,900 --> 00:32:26,220 After the announcement of the Crown Princess selection, 582 00:32:26,220 --> 00:32:27,140 the young and unmarried ladies 583 00:32:27,140 --> 00:32:28,380 are competing fiercely. 584 00:32:28,620 --> 00:32:30,380 Lingxiang Pleasure House is creating 585 00:32:30,380 --> 00:32:31,140 more bets. 586 00:32:31,750 --> 00:32:34,430 Some bet on the daughter of General Zhao. 587 00:32:34,460 --> 00:32:35,620 If Ziyuan leaves the mountain and comes to the capital, 588 00:32:36,900 --> 00:32:38,380 she'd be everyone's target. 589 00:32:49,980 --> 00:32:51,630 Ren Anle advised His Majesty 590 00:32:51,630 --> 00:32:53,140 to allow the orphaned girl from the Di family to leave the mountain. 591 00:32:53,140 --> 00:32:54,380 What is she up to? 592 00:32:54,540 --> 00:32:55,780 This isn't as simple as it looks. 593 00:32:56,620 --> 00:32:58,980 Ren Anle often acts erratically. 594 00:32:58,980 --> 00:33:00,460 You know it too. 595 00:33:00,980 --> 00:33:02,380 She's taking advantage of the situation. 596 00:33:02,980 --> 00:33:05,620 The bigger the mess, the better it is. 597 00:33:05,860 --> 00:33:07,460 The orphaned girl of the Di family must never leave the mountain. 598 00:33:10,380 --> 00:33:11,140 My Lord. 599 00:33:11,140 --> 00:33:13,140 We were ordered to confiscate the Di family's assets. 600 00:33:13,140 --> 00:33:14,700 The orphaned girl of the Di family saw everything. 601 00:33:16,900 --> 00:33:18,380 [Marquis Zhongyi] If she returns to the capital, 602 00:33:18,620 --> 00:33:20,620 she'd surely take her revenge on us. 603 00:33:20,620 --> 00:33:21,780 She's just an orphaned girl. 604 00:33:22,780 --> 00:33:24,100 She's incapable of that. 605 00:33:25,140 --> 00:33:27,900 Moreover, there are people who don't wish 606 00:33:28,140 --> 00:33:29,380 to see her here. 607 00:33:29,860 --> 00:33:31,340 Even if His Majesty agrees, 608 00:33:31,340 --> 00:33:34,100 Empress Dowager won't allow that. 609 00:33:34,900 --> 00:33:35,860 My Lord, 610 00:33:36,620 --> 00:33:37,860 let's just wait and observe. 611 00:33:43,900 --> 00:33:46,700 I saw that a lot of officials are recommending your daughters. 612 00:33:46,980 --> 00:33:49,460 Perhaps your daughter 613 00:33:50,140 --> 00:33:51,980 would be the Crown Princess. 614 00:33:55,900 --> 00:33:56,700 Are you teasing me? 615 00:33:58,980 --> 00:34:02,220 The Crown Princess selection is the state's priority. 616 00:34:02,620 --> 00:34:04,460 I'm at the eye of the storm now. 617 00:34:04,460 --> 00:34:06,540 Any missteps would bring us down. 618 00:34:07,220 --> 00:34:08,900 They're really oblivious. 619 00:34:09,100 --> 00:34:10,380 They keep submitting memorials to the Emperor. 620 00:34:11,220 --> 00:34:14,460 Everyone is rooting for your daughter. 621 00:34:15,300 --> 00:34:15,860 My Lord. 622 00:34:17,380 --> 00:34:18,940 There's no need to sigh over this matter. 623 00:34:22,720 --> 00:34:26,650 [Marquis Zhongyi's Residence] 624 00:34:31,380 --> 00:34:33,300 Ask them to stop submitting memorials to His Majesty 625 00:34:33,300 --> 00:34:34,980 to appoint the daughter of Marquis Zhongyi as the Crown Princess. 626 00:34:35,780 --> 00:34:37,900 Take note that do not stop the submission of memorials all at once. 627 00:34:37,940 --> 00:34:39,220 Do it gradually. 628 00:34:40,140 --> 00:34:40,620 Noted. 629 00:34:44,970 --> 00:34:47,050 [Jingxin Hall] 630 00:34:47,980 --> 00:34:48,780 (Zi'an.) 631 00:34:49,540 --> 00:34:50,780 (As long as I'm still alive,) 632 00:34:51,620 --> 00:34:53,620 (Di Ziyuan can never leave the mountain.) 633 00:34:55,140 --> 00:34:56,620 (Since she wants to leave the mountain,) 634 00:34:57,700 --> 00:35:00,780 (she can't be Di Ziyuan.) 635 00:35:07,950 --> 00:35:11,150 [The Emperor orders Di Ziyuan to change her name to Di Cheng'en before leaving the mountain.] 636 00:35:16,300 --> 00:35:17,940 Your Highness, His Majesty orders 637 00:35:18,220 --> 00:35:19,620 Di Ziyuan to change her name to Di Cheng'en 638 00:35:19,620 --> 00:35:20,460 before leaving the mountain. 639 00:35:20,460 --> 00:35:21,140 What? 640 00:35:21,900 --> 00:35:23,980 Di Ziyuan has to change her name to Di Cheng'en to leave the mountain? 641 00:35:24,620 --> 00:35:26,380 Di Ziyuan could leave the mountain due to His Majesty's grace. 642 00:35:26,380 --> 00:35:27,380 Hence, from today onwards, 643 00:35:27,380 --> 00:35:28,620 she'd be named Di Cheng'en 644 00:35:28,780 --> 00:35:29,940 to commemorate the imperial family's grace. 645 00:35:34,780 --> 00:35:36,380 Why are they tormenting Ziyuan like this? 646 00:35:39,380 --> 00:35:39,900 Your Highness. 647 00:35:40,980 --> 00:35:42,380 Do you think that Miss Di 648 00:35:42,940 --> 00:35:43,620 would change her name? 649 00:35:44,660 --> 00:35:46,180 The incident that happened a decade ago. 650 00:35:47,740 --> 00:35:48,420 Ziyuan 651 00:35:48,900 --> 00:35:49,900 would never think 652 00:35:49,900 --> 00:35:51,780 that she was pardoned by His Majesty. 653 00:35:54,300 --> 00:35:55,860 [Lingxiang Pleasure House] Where are you going, Your Highness? 654 00:35:56,420 --> 00:35:57,900 I'm going to the palace to see His Majesty. 655 00:35:58,220 --> 00:35:59,580 How could His Majesty humiliate Ziyuan like this? 656 00:35:59,580 --> 00:36:01,420 This isn't His Majesty's order, Your Highness. 657 00:36:01,420 --> 00:36:02,660 The Empress Dowager is behind this too. 658 00:36:02,660 --> 00:36:04,300 If you offend His Majesty now, 659 00:36:04,300 --> 00:36:06,180 Miss Ziyuan would be in a more difficult situation. 660 00:36:19,900 --> 00:36:20,900 I need to be alone. 661 00:36:40,260 --> 00:36:41,260 A stab in the heart. 662 00:36:42,890 --> 00:36:45,090 His orders are rather harsh. 663 00:36:45,700 --> 00:36:46,980 Looks like Han Zhongyuan is not 664 00:36:46,980 --> 00:36:48,180 as kind as we thought. 665 00:36:48,740 --> 00:36:50,900 No matter the treatment, it's the Emperor's grace. 666 00:36:51,900 --> 00:36:52,700 You don't have to be upset. 667 00:36:53,700 --> 00:36:55,180 If you have a strong heart, 668 00:36:56,180 --> 00:36:57,420 I'd be relieved. 669 00:37:00,100 --> 00:37:01,220 You can be relieved then. 670 00:37:03,260 --> 00:37:04,900 He killed my whole family, 671 00:37:05,220 --> 00:37:06,900 yet he spared my life. So of course it's a favor from him. 672 00:37:07,380 --> 00:37:08,420 Changing my name to leave the mountain 673 00:37:08,420 --> 00:37:09,180 is of course a huge favor... 674 00:37:09,180 --> 00:37:09,660 That's enough! 675 00:37:10,740 --> 00:37:12,700 I know you well, Anle. 676 00:37:13,700 --> 00:37:15,380 You would never succumb to your enemy. 677 00:37:42,940 --> 00:37:43,700 (Ziyuan.) 678 00:37:44,980 --> 00:37:46,100 (It has been a decade since we last met.) 679 00:37:47,100 --> 00:37:48,180 (How are you doing?) 680 00:37:50,500 --> 00:37:51,900 (Judging from your character,) 681 00:37:52,940 --> 00:37:54,420 (you'd never change your name to leave the mountain.) 682 00:37:57,700 --> 00:37:59,300 (I might not see you for the rest of my life.) 683 00:38:01,460 --> 00:38:02,660 (I hope that you're doing well) 684 00:38:04,420 --> 00:38:05,220 (on Dai Mountain.) 685 00:38:06,170 --> 00:38:10,470 [Yongning Temple, Dai Mountain] 686 00:38:11,780 --> 00:38:12,300 It isn't right. 687 00:38:13,750 --> 00:38:17,200 [Di Ziyuan] 688 00:38:19,380 --> 00:38:19,900 This isn't right either. 689 00:38:22,980 --> 00:38:25,100 We play weiqi all day and all night. 690 00:38:25,380 --> 00:38:26,100 It's so annoying. 691 00:38:26,900 --> 00:38:28,220 What's there to learn? 692 00:38:29,780 --> 00:38:31,180 You must know how to play weiqi, 693 00:38:31,900 --> 00:38:33,260 since she's good at weiqi. 694 00:38:36,460 --> 00:38:38,180 But I dislike playing weiqi. 695 00:38:38,780 --> 00:38:40,100 If you refuse to play weiqi today, 696 00:38:40,860 --> 00:38:41,900 we'll play it another day. 697 00:38:55,900 --> 00:38:56,500 Mu Qing. 698 00:38:58,100 --> 00:39:00,260 I heard four bird calls today. 699 00:39:01,700 --> 00:39:03,380 Why are there only three birds? 700 00:39:05,420 --> 00:39:06,770 [Di Ziyuan's bodyguard, Mu Qing] 701 00:39:09,980 --> 00:39:11,060 One of them flew away. 702 00:39:19,940 --> 00:39:21,260 It's all right. 703 00:39:21,700 --> 00:39:23,900 It doesn't matter 704 00:39:23,900 --> 00:39:25,060 how many birds there are. 705 00:39:26,380 --> 00:39:27,900 This is the 590th feather 706 00:39:28,900 --> 00:39:30,860 that I've embroidered. 707 00:39:31,980 --> 00:39:33,660 How much more to go 708 00:39:34,220 --> 00:39:36,220 until I can leave this place? 709 00:39:38,940 --> 00:39:40,580 The fake Di Ziyuan on the mountain. 710 00:39:41,540 --> 00:39:42,660 If she gladly accepts the order, 711 00:39:43,700 --> 00:39:44,940 people would be doubtful of her. 712 00:39:49,740 --> 00:39:50,740 You can address me as Ziyuan. 713 00:39:51,500 --> 00:39:52,980 I'll call you Mingxi. 714 00:39:53,900 --> 00:39:54,980 If it weren't for you 715 00:39:55,660 --> 00:39:57,220 who sent me to Jingnan back then, 716 00:39:57,220 --> 00:39:58,700 I wouldn't be who I am today. 717 00:40:00,020 --> 00:40:02,180 She's a poor girl with a pitiful background. 718 00:40:02,700 --> 00:40:04,460 Because of me, she's been trapped there for a decade. 719 00:40:05,460 --> 00:40:06,900 To survive, 720 00:40:07,100 --> 00:40:09,220 she changed her name. 721 00:40:10,220 --> 00:40:11,460 I can't destroy her life 722 00:40:11,460 --> 00:40:12,700 for my own agenda. 723 00:40:12,700 --> 00:40:14,300 We should let her leave the mountain. 724 00:40:14,300 --> 00:40:15,220 We should 725 00:40:16,060 --> 00:40:17,420 return her freedom to her. 726 00:40:21,970 --> 00:40:25,400 [Caiwei Pavilion] 727 00:40:25,470 --> 00:40:26,970 [Yin Wenzi] 728 00:40:32,580 --> 00:40:33,700 It's his handwriting. 729 00:40:35,020 --> 00:40:36,100 I'll have this. 730 00:40:36,220 --> 00:40:36,700 All right. 731 00:40:39,420 --> 00:40:40,220 I will take this book. 732 00:40:41,940 --> 00:40:42,460 Your Highness? 733 00:40:44,700 --> 00:40:46,660 This book is meaningful to me. 734 00:40:47,940 --> 00:40:49,100 Can you go with another one? 735 00:40:49,300 --> 00:40:49,940 I'll buy you whichever you want. 736 00:40:50,660 --> 00:40:51,980 Another book? 737 00:40:52,180 --> 00:40:54,700 Your Highness always promises me something I don't want. 738 00:40:57,220 --> 00:40:58,980 What's the rule of Anle Abode? 739 00:40:58,980 --> 00:41:01,260 We want it, and we get it. 740 00:41:01,260 --> 00:41:02,500 If we can't get it, 741 00:41:02,500 --> 00:41:03,460 we snatch it. 742 00:41:03,900 --> 00:41:05,540 Hence, I must get this book. 743 00:41:06,220 --> 00:41:07,500 You can have this gold 744 00:41:07,500 --> 00:41:08,220 if you want. 745 00:41:08,220 --> 00:41:09,180 Yes. 746 00:41:10,260 --> 00:41:10,980 Anle. 747 00:41:11,180 --> 00:41:12,940 This book is useful to His Highness. 748 00:41:12,940 --> 00:41:15,300 I can pay you twice the gold. 749 00:41:15,300 --> 00:41:16,220 Do you think that we're poor? 750 00:41:18,180 --> 00:41:18,700 Ren Anle. 751 00:41:19,980 --> 00:41:21,100 If you really like it, 752 00:41:21,660 --> 00:41:23,660 I can produce a copy of this book for you. Okay? 753 00:41:24,420 --> 00:41:25,100 Well, 754 00:41:26,260 --> 00:41:27,100 I'm okay with that. 755 00:41:28,940 --> 00:41:30,700 However, you must tell me 756 00:41:30,700 --> 00:41:32,100 why you must get this book. 757 00:41:36,540 --> 00:41:37,980 This was the belonging of Ziyuan's late father. 758 00:41:38,740 --> 00:41:40,220 So I'm getting this for her. 759 00:41:43,300 --> 00:41:44,900 So, it's for my love rival. 760 00:41:45,460 --> 00:41:46,540 All the more reason why I can't let you have it. 761 00:41:47,420 --> 00:41:48,060 Give it to me. 762 00:41:50,220 --> 00:41:51,860 Take it if you can. 763 00:41:52,780 --> 00:41:54,300 Stop it, Ren Anle. 764 00:41:54,580 --> 00:41:55,580 You need to catch it, Your Highness. 765 00:41:57,420 --> 00:41:58,660 Catch it if you can. 766 00:42:04,100 --> 00:42:05,300 My gosh. 767 00:42:06,980 --> 00:42:08,020 I'm sorry, sir. 768 00:42:11,500 --> 00:42:12,420 Stop laughing. 769 00:42:12,420 --> 00:42:13,580 Clean up the mess. 770 00:42:14,100 --> 00:42:14,660 Let's go. 771 00:42:14,660 --> 00:42:15,180 Come on. 772 00:42:17,060 --> 00:42:17,620 Ren Anle. 773 00:42:19,020 --> 00:42:19,860 Listen. 774 00:42:20,180 --> 00:42:21,660 I know that you're a good friend 775 00:42:22,380 --> 00:42:23,380 who tells right from wrong. 776 00:42:24,660 --> 00:42:26,580 This book contains Ziyuan's father's handwriting. 777 00:42:27,180 --> 00:42:28,580 His Majesty ordered Ziyuan 778 00:42:28,580 --> 00:42:30,180 to change her name so as to leave the mountain. 779 00:42:30,780 --> 00:42:32,300 If she decides not to obey, 780 00:42:33,260 --> 00:42:34,580 she can have this book as a temporary comfort. 781 00:42:35,620 --> 00:42:36,860 I heard that Your Highness 782 00:42:36,860 --> 00:42:37,580 has sent her 783 00:42:37,580 --> 00:42:39,380 loads of books throughout the decade. 784 00:42:39,540 --> 00:42:40,660 What if she's lazy 785 00:42:40,660 --> 00:42:41,860 to read through the books? 786 00:42:42,540 --> 00:42:43,180 She won't. 787 00:42:44,620 --> 00:42:45,700 Are you sure? 788 00:42:46,260 --> 00:42:48,100 When Ziyuan was little, 789 00:42:48,420 --> 00:42:49,580 she was already smart and hardworking. 790 00:42:50,220 --> 00:42:53,140 Yet, she's imprisoned on Dai Mountain for a decade. 791 00:42:53,780 --> 00:42:55,460 Let alone reading books, 792 00:42:55,580 --> 00:42:56,860 I'd be lazy to even utter a word. 793 00:42:57,460 --> 00:42:58,420 You're not her. 794 00:42:58,740 --> 00:42:59,980 You will never understand. 795 00:43:02,080 --> 00:43:03,580 When Your Highness talks about Di Ziyuan, 796 00:43:03,580 --> 00:43:04,940 you're boring. 797 00:43:05,660 --> 00:43:07,140 If she doesn't leave the mountain, 798 00:43:07,140 --> 00:43:08,660 I'd be at an advantage. 799 00:43:09,300 --> 00:43:10,100 How about this? 800 00:43:10,460 --> 00:43:12,420 If she doesn't leave the mountain, I'll return this to the rightful owner. 801 00:43:12,420 --> 00:43:13,100 Deal? 802 00:43:13,940 --> 00:43:15,700 Let's see if she'd leave the mountain. 803 00:43:17,620 --> 00:43:18,260 A table for two esteemed guests. 804 00:43:26,460 --> 00:43:27,540 [Don't simply use an official.] (It's indeed your handwriting.) 805 00:43:28,460 --> 00:43:29,060 (Father.) 806 00:43:29,980 --> 00:43:31,980 (I'll surely clear the Di family's name.) 807 00:44:07,540 --> 00:44:10,940 ♪If I bet my all on it desperately♪ 808 00:44:10,940 --> 00:44:14,900 ♪I know my heart will be uneasy♪ 809 00:44:15,460 --> 00:44:22,220 ♪I give up on my light and hide it under a bushel♪ 810 00:44:23,020 --> 00:44:26,420 ♪You're the moon in my heart♪ 811 00:44:26,580 --> 00:44:30,580 ♪I can't dream to own you♪ 812 00:44:30,980 --> 00:44:38,340 ♪But I'm willing to forsake my life for you♪ 813 00:44:38,980 --> 00:44:42,420 ♪I'd go the distance for you♪ 814 00:44:42,580 --> 00:44:46,260 ♪May the light stay with you♪ 815 00:44:46,380 --> 00:44:48,380 ♪Romance aside♪ 816 00:44:48,420 --> 00:44:54,180 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 817 00:44:54,660 --> 00:44:58,020 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 818 00:44:58,140 --> 00:45:02,140 ♪Arriving at the end of my life♪ 819 00:45:02,420 --> 00:45:06,020 ♪I bear no regrets. But when we reunite in our next life♪ 820 00:45:06,180 --> 00:45:10,620 ♪Will you still remember me?♪ 821 00:45:26,220 --> 00:45:29,020 ♪I've concealed my yearning for you♪ 822 00:45:29,140 --> 00:45:33,380 ♪And guarded your smile♪ 823 00:45:33,660 --> 00:45:41,020 ♪Please don't leave me in oblivion when we part ways♪ 824 00:45:41,500 --> 00:45:44,900 ♪I'd go the distance for you♪ 825 00:45:45,020 --> 00:45:48,860 ♪May the light stay with you♪ 826 00:45:49,100 --> 00:45:51,100 ♪Romance aside♪ 827 00:45:51,180 --> 00:45:56,780 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 828 00:45:57,380 --> 00:46:00,660 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 829 00:46:00,820 --> 00:46:04,820 ♪Arriving at the end of my life♪ 830 00:46:05,140 --> 00:46:08,780 ♪I bear no regrets. But when we reunite in our next life♪ 831 00:46:08,860 --> 00:46:17,980 ♪Will you still remember me?♪ 57803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.