Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:09,820
♪By the riverside♪
2
00:00:10,020 --> 00:00:14,500
♪I sow a seed of karma♪
3
00:00:15,100 --> 00:00:18,020
♪Forlorn fates intertwine♪
4
00:00:18,500 --> 00:00:22,780
♪Written in the stars♪
5
00:00:23,220 --> 00:00:26,300
♪Should your passion smolder out♪
6
00:00:26,540 --> 00:00:31,140
♪Will you give up on your ideal world?♪
7
00:00:31,420 --> 00:00:39,020
♪Our past can only be entrusted to memories♪
8
00:00:39,260 --> 00:00:42,140
♪I'm mooning over you♪
9
00:00:42,300 --> 00:00:44,700
♪Amidst loneliness♪
10
00:00:44,700 --> 00:00:47,180
♪Berthed in sleepless nights♪
11
00:00:47,300 --> 00:00:48,900
♪You're my desire♪
12
00:00:49,300 --> 00:00:51,220
♪That teems underneath♪
13
00:00:51,420 --> 00:00:55,500
♪I'm drowned in your beautiful eyes♪
14
00:00:55,740 --> 00:00:58,900
♪I'm mooning over you♪
15
00:00:59,260 --> 00:01:01,140
♪Next to the Three-life Stone♪
16
00:01:01,540 --> 00:01:03,620
♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪
17
00:01:03,900 --> 00:01:06,620
♪Gazing at moonlit nights♪
18
00:01:06,940 --> 00:01:09,460
♪The moon appears brighter because of you♪
19
00:01:10,020 --> 00:01:12,780
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
20
00:01:13,180 --> 00:01:15,740
♪Gazing at moonlit nights♪
21
00:01:16,020 --> 00:01:18,700
♪The moon appears brighter because of you♪
22
00:01:18,780 --> 00:01:22,100
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
23
00:01:28,140 --> 00:01:33,260
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
24
00:01:35,820 --> 00:01:38,820
[Episode 11]
25
00:01:39,300 --> 00:01:39,980
Anle.
26
00:01:41,020 --> 00:01:41,740
Bow.
27
00:01:55,420 --> 00:01:56,540
[Han Zi'an's Tomb]
I thought Your Highness
28
00:01:56,540 --> 00:01:57,700
was asking me to bow to you.
29
00:02:01,380 --> 00:02:02,700
Why did Your Highness
30
00:02:02,700 --> 00:02:03,900
bring me here?
31
00:02:08,940 --> 00:02:09,860
The inscription on the tombstone
32
00:02:10,900 --> 00:02:12,140
is left by the head of the Di family.
33
00:02:13,580 --> 00:02:15,260
The late Founding Emperor stated in his will
that he wants to be buried in Cang Mountain alone.
34
00:02:16,300 --> 00:02:17,740
Aside from the descendants
of the Han and Di families,
35
00:02:19,300 --> 00:02:20,420
outsiders are not allowed.
36
00:02:24,820 --> 00:02:26,100
Not even the Empress Dowager?
37
00:02:27,260 --> 00:02:28,140
His Majesty commented
38
00:02:29,260 --> 00:02:31,100
that His Late Majesty's action was preposterous.
39
00:02:31,700 --> 00:02:33,140
It caused controversy over the imperial family.
40
00:02:45,460 --> 00:02:46,940
Looking in this direction,
41
00:02:47,260 --> 00:02:48,060
there's Jingnan.
42
00:02:57,700 --> 00:02:59,340
Considering what you've mentioned earlier,
43
00:02:59,380 --> 00:03:01,100
since Your Highness brought me here,
44
00:03:01,100 --> 00:03:02,460
isn't that against tradition?
45
00:03:07,980 --> 00:03:09,340
I want His Late Majesty to have a look at you.
46
00:03:15,060 --> 00:03:16,500
His Late Majesty must be pleased.
47
00:03:21,900 --> 00:03:22,500
Anle.
48
00:03:24,740 --> 00:03:25,500
I can foresee
49
00:03:27,020 --> 00:03:29,020
that we'd bring the Jing State
to greater heights together.
50
00:03:31,780 --> 00:03:35,420
We wish the Crown Prince
a safe journey back to the capital.
51
00:03:38,500 --> 00:03:42,260
We wish the Crown Prince
a safe journey back to the capital.
52
00:03:52,420 --> 00:03:53,700
Your Highness
53
00:03:53,980 --> 00:03:54,980
meant more than that, right?
54
00:03:55,700 --> 00:03:57,260
You're indeed capable.
55
00:03:58,420 --> 00:04:01,100
The imperial court would not let this slide.
56
00:04:02,300 --> 00:04:02,980
After we're back in the capital,
57
00:04:03,660 --> 00:04:04,660
I'll officially report to His Majesty
58
00:04:05,580 --> 00:04:06,580
that the credits of disaster relief
59
00:04:07,140 --> 00:04:09,860
and the finding of evidence
of Zhong Liwen's corruption
60
00:04:10,580 --> 00:04:11,740
belong to you.
61
00:04:13,300 --> 00:04:15,420
You're aware that I've offended Marquis Zhongyi,
62
00:04:16,300 --> 00:04:18,140
but you still want to officially report
to His Majesty for me, Your Highness.
63
00:04:18,740 --> 00:04:19,820
You're forcing me
64
00:04:19,820 --> 00:04:21,260
to side with you
65
00:04:21,700 --> 00:04:23,300
and support you from now on, Your Highness.
66
00:04:27,900 --> 00:04:28,460
Anle.
67
00:04:29,580 --> 00:04:31,300
You're already involved in this tumult.
68
00:04:31,860 --> 00:04:32,740
And you can't escape it.
69
00:04:33,620 --> 00:04:35,700
As the Crown Prince, I would like
70
00:04:38,700 --> 00:04:39,660
to ask you to stay by my side.
71
00:04:47,980 --> 00:04:49,740
You refuse to marry me,
72
00:04:50,420 --> 00:04:52,700
yet you're trying to tie me up with you.
73
00:04:57,020 --> 00:04:58,740
Do you still remember, Your Highness?
74
00:04:58,740 --> 00:05:00,540
I told you previously.
75
00:05:00,740 --> 00:05:02,540
As long as it's your wish,
76
00:05:02,540 --> 00:05:03,860
I'd try my best to fulfill it.
77
00:05:04,700 --> 00:05:06,700
Since Your Highness wants to be friends,
78
00:05:08,140 --> 00:05:09,260
let's be friends then.
79
00:05:11,860 --> 00:05:12,860
As your friend,
80
00:05:12,860 --> 00:05:14,300
I should be content
81
00:05:15,660 --> 00:05:17,260
that I'm visiting
this imperial restricted area, Your Highness.
82
00:05:29,100 --> 00:05:29,860
I'm glad
83
00:05:32,420 --> 00:05:33,140
that you agree with this.
84
00:05:34,740 --> 00:05:37,580
Although I can't be the Crown Princess,
85
00:05:37,580 --> 00:05:39,420
I'll still try my best to achieve it.
86
00:05:40,020 --> 00:05:41,140
We can still join sides
87
00:05:41,780 --> 00:05:43,540
even if we're not married.
88
00:05:44,340 --> 00:05:46,220
What about my betrothal gift
of the 30,000 naval forces?
89
00:05:46,220 --> 00:05:47,700
I won't give up on that easily.
90
00:05:49,020 --> 00:05:50,180
Your Highness.
91
00:05:50,180 --> 00:05:52,020
That is not my way of doing things.
92
00:05:52,220 --> 00:05:53,940
Even if I can't be the Crown Princess,
93
00:05:53,940 --> 00:05:55,900
I want to stay close to you.
94
00:05:55,980 --> 00:05:57,940
I would like to see whom you'd fall in love with.
95
00:06:06,900 --> 00:06:07,900
It's that restless someone.
96
00:06:21,780 --> 00:06:24,460
You're agile, Your Highness.
97
00:06:25,220 --> 00:06:25,980
You're better than me.
98
00:06:28,660 --> 00:06:31,100
I knew Your Highness would come
to Cang Mountain today.
99
00:06:32,060 --> 00:06:33,340
I didn't expect that Official Ren
100
00:06:34,100 --> 00:06:35,340
would be the surprise
101
00:06:36,220 --> 00:06:37,340
in my plan.
102
00:06:37,780 --> 00:06:39,340
I didn't expect this either.
103
00:06:39,340 --> 00:06:41,100
We're both tricked by His Highness.
104
00:06:41,100 --> 00:06:41,780
Your Highness.
105
00:06:42,020 --> 00:06:43,540
What a good move.
106
00:06:43,540 --> 00:06:44,420
You're killing two birds with one stone.
107
00:06:45,220 --> 00:06:46,660
Your Highness tricked me
into coming to Cang Mountain.
108
00:06:47,780 --> 00:06:49,780
Why did Your Highness use yourself as bait
109
00:06:49,780 --> 00:06:51,580
just to lure me out?
110
00:06:52,540 --> 00:06:54,980
You're the leader
of Marquis Zhongyi's hidden guard,
111
00:06:57,420 --> 00:06:59,340
the expert swordsman of the Jing State.
112
00:07:00,700 --> 00:07:03,100
When did Your Highness discover my identity?
113
00:07:04,900 --> 00:07:06,100
You served me for seven years.
114
00:07:07,220 --> 00:07:08,420
I trusted you indeed.
115
00:07:09,780 --> 00:07:10,660
Otherwise, you wouldn't have
116
00:07:10,660 --> 00:07:11,980
become my personal bodyguard
117
00:07:12,780 --> 00:07:14,220
and led the Imperial Guards
of Crown Prince's Residence.
118
00:07:17,540 --> 00:07:18,660
However, during the trip to Jiangnan,
119
00:07:20,580 --> 00:07:22,340
Marquis Zhongyi has been too impatient.
120
00:07:24,020 --> 00:07:25,100
You must give this
121
00:07:25,660 --> 00:07:27,340
to Luo Mingxi,
the Minister of Justice, in two days.
122
00:07:28,340 --> 00:07:28,900
[To Mingxi, Minister of Justice]
Yes, Your Highness.
123
00:07:34,780 --> 00:07:35,460
He has left.
124
00:07:36,140 --> 00:07:38,340
When did Your Highness
find out that he's suspicious?
125
00:07:38,780 --> 00:07:39,580
The night of my assassination.
126
00:07:40,220 --> 00:07:41,020
I told you
127
00:07:41,020 --> 00:07:42,460
that we have a mole among us.
128
00:07:43,820 --> 00:07:46,100
The ones who stay close to us
are Yuanqin, Yuanshu,
129
00:07:46,100 --> 00:07:46,980
Wen Shuo, Jili,
130
00:07:47,780 --> 00:07:49,100
and Jian Song.
131
00:07:50,340 --> 00:07:51,780
The day when I acquired
the rice shop's ledgers,
132
00:07:52,340 --> 00:07:53,780
I told him about the location
133
00:07:53,780 --> 00:07:55,980
of the copper mine with a four-hour difference.
134
00:07:57,100 --> 00:07:58,220
If anyone among them
135
00:07:58,460 --> 00:07:59,780
is a mole...
136
00:08:00,100 --> 00:08:02,340
Zhong Liwen would take action that night.
137
00:08:03,900 --> 00:08:05,100
I see.
138
00:08:06,340 --> 00:08:07,220
The assassination
139
00:08:08,940 --> 00:08:10,340
wasn't meant to kill me and Anle.
140
00:08:10,980 --> 00:08:12,100
It was a warning.
141
00:08:12,660 --> 00:08:13,660
It was you, right?
142
00:08:14,260 --> 00:08:15,340
Your Highness
143
00:08:15,900 --> 00:08:17,580
discovered my talent and gave me opportunities.
144
00:08:19,220 --> 00:08:20,780
Yet you still betrayed me.
145
00:08:23,660 --> 00:08:25,340
I owe Marquis Zhongyi a favor too.
146
00:08:26,900 --> 00:08:28,220
I have to do this.
147
00:08:30,380 --> 00:08:31,060
Your Highness.
148
00:08:32,700 --> 00:08:33,380
Take that.
149
00:08:56,380 --> 00:08:57,620
He's no match for Han Ye.
150
00:09:23,500 --> 00:09:24,140
Your Highness.
151
00:09:25,500 --> 00:09:27,180
You're kind and lenient to me,
152
00:09:28,380 --> 00:09:29,820
so you can't kill me.
153
00:09:32,060 --> 00:09:32,820
I know
154
00:09:35,940 --> 00:09:37,380
that you've been my friend for seven years.
155
00:09:43,820 --> 00:09:44,820
It's worthwhile
156
00:09:46,260 --> 00:09:46,940
knowing Your Highness!
157
00:09:56,700 --> 00:09:58,260
Your Highness has expected this all along.
158
00:09:59,140 --> 00:10:01,260
So, you didn't bring any of your guards
to Cang Mountain,
159
00:10:01,260 --> 00:10:02,820
as you meant to spare his life.
160
00:10:05,380 --> 00:10:06,060
However,
161
00:10:07,500 --> 00:10:08,500
he was too proud,
162
00:10:09,980 --> 00:10:11,020
and he refused to be much obliged to me.
163
00:10:13,660 --> 00:10:14,620
He was obliged to Your Highness.
164
00:10:16,140 --> 00:10:17,780
Otherwise, you'd be hurt, Your Highness.
165
00:10:29,500 --> 00:10:30,020
Come on.
166
00:10:34,540 --> 00:10:35,020
Your Highness.
167
00:10:37,620 --> 00:10:39,740
We now call each other friends.
168
00:10:40,500 --> 00:10:42,540
One day, if I turned against you,
169
00:10:43,540 --> 00:10:44,420
what would you do, Your Highness?
170
00:10:53,780 --> 00:10:54,340
Ren Anle.
171
00:10:56,260 --> 00:10:57,140
If you doubt a person, do not use him.
172
00:10:58,220 --> 00:10:59,260
If you use a man, do not doubt him.
173
00:11:01,540 --> 00:11:02,740
I'm willing to believe in you.
174
00:11:27,780 --> 00:11:32,220
The Crown Prince brought Ren Anle
to visit the late Founding Emperor's tomb?
175
00:11:32,780 --> 00:11:33,340
That's right.
176
00:11:34,660 --> 00:11:36,660
Is Ren Anle right about this?
177
00:11:37,540 --> 00:11:40,260
That she helped to solve
the Crown Prince's problems,
178
00:11:41,620 --> 00:11:43,260
so the Crown Prince has fallen in love with her.
179
00:11:47,660 --> 00:11:48,260
Zhao Fu.
180
00:11:48,740 --> 00:11:50,260
Why are you laughing? Be honest with me.
181
00:11:50,420 --> 00:11:51,620
I dare not, Your Majesty.
182
00:11:52,620 --> 00:11:53,660
I'll pardon you.
183
00:11:55,900 --> 00:11:57,740
Think about it, Your Majesty.
184
00:11:59,020 --> 00:12:01,140
Official Ren went on the Jiangnan trip.
185
00:12:02,020 --> 00:12:03,420
She offends
186
00:12:04,020 --> 00:12:05,540
Marquis Zhongyi's party again.
187
00:12:06,140 --> 00:12:07,020
If His Highness
188
00:12:07,620 --> 00:12:10,380
is really in love with Official Ren...
189
00:12:12,020 --> 00:12:13,780
The Crown Prince abhors what is evil.
190
00:12:14,340 --> 00:12:15,420
I always knew
191
00:12:16,820 --> 00:12:18,900
that he's upset with Gu Yunnian.
192
00:12:20,380 --> 00:12:23,500
He's trying to cow Gu Yunnian now.
193
00:12:23,900 --> 00:12:25,420
Although he offends the official,
194
00:12:26,740 --> 00:12:29,500
he builds his reputation
among the citizens as a just crown prince.
195
00:12:30,540 --> 00:12:31,780
If so,
196
00:12:31,780 --> 00:12:35,020
His Highness and Official Ren make a good team.
197
00:12:35,340 --> 00:12:38,340
They didn't disappoint Your Majesty indeed.
198
00:12:39,220 --> 00:12:40,900
The Crown Prince has my support.
199
00:12:41,660 --> 00:12:43,660
However, Ren Anle has made a tough enemy.
200
00:12:44,260 --> 00:12:46,020
If she only has the Crown Prince's support,
201
00:12:46,740 --> 00:12:48,260
she's skating on thin ice.
202
00:12:49,660 --> 00:12:51,780
What is your plan, Your Majesty?
203
00:12:52,820 --> 00:12:54,260
After they return to the capital,
204
00:12:54,260 --> 00:12:55,900
I need to discuss this with the Crown Prince.
205
00:12:56,900 --> 00:12:57,420
Yes.
206
00:12:58,250 --> 00:13:02,570
[Ministry of Justice]
207
00:13:09,100 --> 00:13:09,660
Hua Zhen.
208
00:13:12,260 --> 00:13:13,340
Do as I say.
209
00:13:13,340 --> 00:13:13,780
Noted.
210
00:13:18,140 --> 00:13:18,740
Come out.
211
00:13:26,660 --> 00:13:27,140
Sir.
212
00:13:31,660 --> 00:13:32,660
The newly appointed governor
213
00:13:32,900 --> 00:13:34,420
has arrived safely at Jiangnan
214
00:13:34,420 --> 00:13:35,660
under the protection of Qianyue Pavilion.
215
00:13:36,380 --> 00:13:38,540
The flood control has started.
216
00:13:40,220 --> 00:13:41,740
Well done.
217
00:13:45,540 --> 00:13:47,540
How would you deal with Zhong Liwen?
218
00:13:49,140 --> 00:13:50,340
It's rumored that Zhong Liwen
219
00:13:50,900 --> 00:13:53,620
likes to find fault with those who disobey him.
220
00:13:54,620 --> 00:13:55,340
What about we
221
00:13:56,780 --> 00:13:58,660
make him a pair of shoes made of steel?
222
00:13:58,920 --> 00:13:59,920
Let him be in the shoes of those men
and taste his own medicine.
223
00:14:03,940 --> 00:14:06,380
You're trying to please Official Ren, right?
224
00:14:08,660 --> 00:14:10,660
Zhong Liwen has always been opposing Ren Anle.
225
00:14:12,020 --> 00:14:13,260
Now that he's in my hands,
226
00:14:14,660 --> 00:14:16,260
I won't let him off easily.
227
00:14:20,540 --> 00:14:22,540
However, Official Ren has affected
228
00:14:22,540 --> 00:14:24,380
Gu Yunnian's influence in Jiangnan.
229
00:14:24,940 --> 00:14:25,700
If she returns to the capital,
230
00:14:26,380 --> 00:14:28,020
he will surely take revenge on her.
231
00:14:28,620 --> 00:14:29,660
I'm worried about this too.
232
00:14:31,020 --> 00:14:32,380
So, I sent someone
233
00:14:33,140 --> 00:14:34,660
to submit a memorial to Han Zhongyuan.
234
00:14:36,020 --> 00:14:37,660
Our forces
235
00:14:38,420 --> 00:14:40,020
don't have enough power to protect Anle now.
236
00:14:43,390 --> 00:14:44,340
Send someone
237
00:14:44,660 --> 00:14:45,780
to keep an eye on Marquis Zhongyi.
238
00:14:46,740 --> 00:14:47,220
All right.
239
00:14:49,820 --> 00:14:51,870
[Marquis Zhongyi's Residence]
240
00:15:11,060 --> 00:15:12,180
Jian Song is dead.
241
00:15:14,180 --> 00:15:15,900
Ren Anle is still in one piece.
242
00:15:21,780 --> 00:15:23,300
Looks like
243
00:15:23,300 --> 00:15:25,820
I'm at the eye of the storm now.
244
00:15:28,060 --> 00:15:28,660
That's right.
245
00:15:30,820 --> 00:15:32,540
Lately, there has been a decrease
246
00:15:33,660 --> 00:15:34,780
in the number
of officials visiting our residence.
247
00:15:37,180 --> 00:15:39,780
They're afraid that they'd end up like Zhong Liwen.
248
00:15:42,300 --> 00:15:43,900
How foolish of them.
249
00:15:44,780 --> 00:15:46,420
If I fall,
250
00:15:47,060 --> 00:15:49,540
they'd be affected.
251
00:15:55,060 --> 00:15:55,660
My Lord.
252
00:15:56,900 --> 00:15:58,300
What should we do now?
253
00:16:03,180 --> 00:16:04,060
Don't worry.
254
00:16:04,660 --> 00:16:06,180
We're still influential in the imperial court.
255
00:16:06,900 --> 00:16:09,660
His Majesty wouldn't do anything
to us recklessly.
256
00:16:10,660 --> 00:16:11,660
What about Ren Anle?
257
00:16:15,420 --> 00:16:17,780
As long as she's still alive,
258
00:16:20,780 --> 00:16:22,780
I can't live in peace!
259
00:16:27,900 --> 00:16:28,780
Where are you going, My Lord?
260
00:16:29,900 --> 00:16:31,300
I'm meeting His Majesty
261
00:16:31,660 --> 00:16:33,060
to claim credits on Ren Anle's behalf.
262
00:16:37,300 --> 00:16:37,900
My Lord.
263
00:16:38,780 --> 00:16:40,060
Why would you do that?
264
00:16:40,420 --> 00:16:41,900
She has done a good job.
265
00:16:42,420 --> 00:16:43,780
I can't possibly
266
00:16:43,780 --> 00:16:45,420
oppose her openly.
267
00:16:47,780 --> 00:16:49,060
What do you think?
268
00:17:06,920 --> 00:17:17,120
[Ande Gate]
269
00:17:19,020 --> 00:17:20,300
After we pass the gate,
270
00:17:20,780 --> 00:17:22,140
we'll be back in a worse tumult.
271
00:17:22,780 --> 00:17:24,300
I have a question, Your Highness.
272
00:17:25,140 --> 00:17:26,620
When we were at the peak of Cang Mountain,
273
00:17:26,820 --> 00:17:28,740
you played a good game, Your Highness.
274
00:17:29,060 --> 00:17:31,100
When did you include me in your game?
275
00:17:33,540 --> 00:17:35,540
How did you find out about my trick then?
276
00:17:37,140 --> 00:17:37,780
Well, that's because
277
00:17:37,780 --> 00:17:39,300
you were honest with me.
278
00:17:42,300 --> 00:17:42,980
Ren Anle.
279
00:17:44,020 --> 00:17:44,780
Ever since you claimed
280
00:17:44,780 --> 00:17:47,380
that you brought your naval forces
as your betrothal gift for me,
281
00:17:47,780 --> 00:17:49,980
every step that you've taken aligns with my plan.
282
00:17:53,100 --> 00:17:54,140
Is this a coincidence?
283
00:17:55,780 --> 00:17:57,380
Instead of labeling it as a coincidence,
284
00:17:57,380 --> 00:17:58,780
let's call it fate.
285
00:18:00,540 --> 00:18:01,620
Why are you here?
286
00:18:02,780 --> 00:18:05,540
I brought my naval forces along
287
00:18:05,540 --> 00:18:07,140
because of you, Your Highness.
288
00:18:09,020 --> 00:18:10,260
I don't care about your origin.
289
00:18:10,980 --> 00:18:11,620
But I know
290
00:18:12,140 --> 00:18:14,380
that you're kind and righteous.
291
00:18:15,020 --> 00:18:16,940
I'll help you reach your goal.
292
00:18:17,540 --> 00:18:19,140
I believe you'd be a good official.
293
00:18:20,620 --> 00:18:21,860
You always think
294
00:18:21,860 --> 00:18:23,540
that you know me well,
295
00:18:23,540 --> 00:18:25,380
yet you never face your inner self, Your Highness.
296
00:18:26,100 --> 00:18:28,540
You said that you never fall in love with me,
297
00:18:28,780 --> 00:18:30,020
but I don't believe you.
298
00:18:32,620 --> 00:18:33,780
I need to hurry back to the capital.
299
00:18:34,500 --> 00:18:35,580
His Majesty needs to see
300
00:18:35,580 --> 00:18:36,980
his future daughter-in-law.
301
00:18:42,220 --> 00:18:42,980
Ren Anle.
302
00:18:44,020 --> 00:18:45,260
You should spread your wings and soar.
303
00:18:46,380 --> 00:18:47,780
You shouldn't limit yourself because of me.
304
00:18:50,540 --> 00:18:51,700
Tanghulu for sale!
305
00:18:52,020 --> 00:18:54,940
(Ren Anle has partnered with the Crown Prince.)
306
00:18:54,940 --> 00:18:56,020
[Lingxiang Pleasure House]
(And they solved some big cases.)
307
00:18:56,380 --> 00:18:58,020
(The disaster relief trip to Jiangnan)
308
00:18:58,300 --> 00:18:59,860
[Caiwei Pavilion]
(has been nothing but a major success.)
309
00:19:00,540 --> 00:19:03,100
(The flood victims gathered
at Wangjiang Terrace.)
310
00:19:03,100 --> 00:19:05,940
(The disaster relief troops were bullying them.)
311
00:19:06,140 --> 00:19:08,020
Suddenly, a woman stood up
312
00:19:08,300 --> 00:19:11,260
and sliced the bucket of rotten soup in half
313
00:19:11,260 --> 00:19:12,380
with her sword.
314
00:19:12,980 --> 00:19:14,620
Who was she?
315
00:19:15,140 --> 00:19:17,140
Ren Anle from Jingnan.
316
00:19:17,140 --> 00:19:18,780
Great!
317
00:19:18,780 --> 00:19:21,150
[Ren's Residence]
318
00:19:26,980 --> 00:19:29,020
One day, if I turned against you,
319
00:19:30,020 --> 00:19:31,020
what would you do, Your Highness?
320
00:19:33,060 --> 00:19:33,620
Ren Anle.
321
00:19:35,380 --> 00:19:36,380
If you doubt a person, do not use him.
322
00:19:37,380 --> 00:19:38,380
If you use a man, do not doubt him.
323
00:19:40,780 --> 00:19:41,980
I'm willing to believe in you.
324
00:19:44,100 --> 00:19:44,620
Young Lady.
325
00:19:45,340 --> 00:19:46,340
You were not around these days.
326
00:19:46,540 --> 00:19:48,060
The capital has been really happening.
327
00:19:48,380 --> 00:19:49,020
What happened?
328
00:19:49,980 --> 00:19:51,220
Over one night,
329
00:19:51,220 --> 00:19:53,380
news about you spread all over the capital.
330
00:19:53,380 --> 00:19:55,460
It's bigger than when we first came to the capital,
331
00:19:55,460 --> 00:19:56,700
asking the Crown Prince to marry you.
332
00:19:56,860 --> 00:19:58,300
It's also rumored
333
00:19:58,300 --> 00:19:59,780
that you're the key to the success
334
00:19:59,780 --> 00:20:00,860
of the Mutian Prefecture trip.
335
00:20:01,900 --> 00:20:03,700
Our young lady is indeed incredible.
336
00:20:04,140 --> 00:20:05,100
However,
337
00:20:05,380 --> 00:20:07,460
who's behind this, fueling the news?
338
00:20:10,220 --> 00:20:11,460
I'm sure it's not a one-man job.
339
00:20:12,380 --> 00:20:14,540
Aside from Official Luo, who else could it be?
340
00:20:16,620 --> 00:20:17,220
His Highness.
341
00:20:18,700 --> 00:20:19,300
Yes.
342
00:20:19,460 --> 00:20:20,620
His Highness
343
00:20:20,620 --> 00:20:22,620
cares for you very much.
344
00:20:24,300 --> 00:20:26,380
Heaven is eminently fair.
345
00:20:27,060 --> 00:20:29,340
The ruler is not biased.
346
00:20:30,820 --> 00:20:32,580
He's a good crown prince.
347
00:20:34,780 --> 00:20:36,780
However, I'm only Ren Anle.
348
00:20:38,620 --> 00:20:39,380
Young Lady.
349
00:20:40,220 --> 00:20:41,460
Have you
350
00:20:41,460 --> 00:20:43,380
fallen in love with His Highness?
351
00:20:47,460 --> 00:20:48,140
Yuanqin.
352
00:20:49,020 --> 00:20:49,540
Do you still remember
353
00:20:49,540 --> 00:20:51,580
the day when you barged
into the mountains of Jingnan?
354
00:20:53,020 --> 00:20:53,540
I do.
355
00:20:55,100 --> 00:20:56,380
If it weren't for you,
356
00:20:56,380 --> 00:20:57,940
I'd have frozen to death.
357
00:21:01,220 --> 00:21:02,900
You must always remember that day.
358
00:21:03,300 --> 00:21:03,980
Apart from yourself,
359
00:21:03,980 --> 00:21:05,620
no one would remember your own past.
360
00:21:05,980 --> 00:21:07,220
Without the past,
361
00:21:07,620 --> 00:21:09,220
we won't be who we are today.
362
00:21:09,980 --> 00:21:10,980
Please don't
363
00:21:11,620 --> 00:21:12,860
say that again.
364
00:21:15,140 --> 00:21:16,220
Noted, Young Lady.
365
00:21:24,140 --> 00:21:24,980
Luo Mingxi.
366
00:21:29,270 --> 00:21:31,750
[Gu]
367
00:21:34,620 --> 00:21:35,700
Congratulations, Anle.
368
00:21:36,700 --> 00:21:37,900
Almost every official in the imperial court
369
00:21:37,900 --> 00:21:39,300
owes you a favor.
370
00:21:40,240 --> 00:21:41,480
In addition, we've finally
371
00:21:41,980 --> 00:21:43,620
fostered our influence in Jiangnan.
372
00:21:44,700 --> 00:21:45,940
The credits belong to me, Han Ye,
373
00:21:46,380 --> 00:21:47,980
and you, who's staying away from the limelight.
374
00:21:49,900 --> 00:21:51,980
What have you found during the trip to Jiangnan?
375
00:21:52,540 --> 00:21:55,220
I followed the trace of the lotus silver pendant.
376
00:21:55,620 --> 00:21:58,140
I found an old scholar named Zhong Hai.
377
00:21:58,620 --> 00:22:00,380
Unfortunately, it has been ages.
378
00:22:00,740 --> 00:22:02,060
He's nowhere to be found.
379
00:22:02,700 --> 00:22:04,900
However, in the flower vase
in Zhong Liwen's residence,
380
00:22:04,900 --> 00:22:07,100
we found the name list of the 80,000 soldiers.
381
00:22:07,100 --> 00:22:08,620
There are ten survivors.
382
00:22:08,620 --> 00:22:10,100
Their names have been circled.
383
00:22:10,380 --> 00:22:11,940
Zhong Hai is one of them.
384
00:22:13,140 --> 00:22:14,780
Looks like Zhong Hai is crucial.
385
00:22:15,620 --> 00:22:17,100
I'll have Qianyue Pavilion investigate this.
386
00:22:18,980 --> 00:22:19,620
Anle.
387
00:22:20,300 --> 00:22:21,220
Half the officials
388
00:22:21,900 --> 00:22:23,140
of the imperial court are siding with us.
389
00:22:23,780 --> 00:22:25,140
Even if you don't join
the Crown Princess selection, you could still...
390
00:22:31,860 --> 00:22:33,420
My father once said,
391
00:22:33,900 --> 00:22:35,340
if one wants to rule the world,
392
00:22:35,820 --> 00:22:37,860
he needs power and the people's support.
393
00:22:38,580 --> 00:22:40,420
When I, Di Ziyuan, disguise myself as Ren Anle,
394
00:22:41,340 --> 00:22:42,740
I'm using myself as bait.
395
00:22:44,580 --> 00:22:45,740
If I don't step into this tumult,
396
00:22:45,740 --> 00:22:47,740
how can I cause a commotion in the capital,
397
00:22:49,260 --> 00:22:51,180
make the culprits drop their guard
398
00:22:51,500 --> 00:22:52,580
and give themselves away?
399
00:22:53,180 --> 00:22:54,340
Only then can I get closer to the truth.
400
00:23:00,940 --> 00:23:02,340
But I'm scared that you might
get too invested in this
401
00:23:02,860 --> 00:23:03,740
and forgot about the revenge.
402
00:23:08,420 --> 00:23:09,940
Han Ye has managed the flood at Jiangnan well.
403
00:23:10,740 --> 00:23:12,580
Regardless of his breadth of mind or wisdom,
404
00:23:13,100 --> 00:23:14,420
he'd be a good ruler.
405
00:23:16,940 --> 00:23:18,340
The Han family
406
00:23:18,940 --> 00:23:20,340
annihilated the 80,000 soldiers
407
00:23:21,860 --> 00:23:22,860
and my entire family.
408
00:23:23,900 --> 00:23:24,420
He's
409
00:23:26,420 --> 00:23:27,180
Han Ye.
410
00:23:29,180 --> 00:23:30,060
I'm glad that you understand.
411
00:23:32,670 --> 00:23:34,180
[Yuchen Hall]
412
00:23:34,180 --> 00:23:36,940
I was talking
about the Crown Princess selection,
413
00:23:37,580 --> 00:23:39,180
yet you're talking about Ren Anle.
414
00:23:41,540 --> 00:23:43,180
Since you're well aware of the issue,
415
00:23:43,820 --> 00:23:45,180
you should know that it's all Ren Anle's credits.
416
00:23:45,900 --> 00:23:48,420
Did you know that before you came,
417
00:23:48,420 --> 00:23:50,860
[Grand Historian, Wei Guan's report. Gu Yunnian]
the Minister of Justice and Gu Yunnian
418
00:23:51,100 --> 00:23:52,580
were here to claim credits for Ren Anle?
419
00:23:54,260 --> 00:23:55,860
She's here for the Crown Princess selection.
420
00:23:56,900 --> 00:23:57,820
However, along her way,
421
00:23:58,740 --> 00:24:00,940
she offends Gu Yunnian.
422
00:24:01,580 --> 00:24:03,580
No matter if her only agenda is to marry you,
423
00:24:03,860 --> 00:24:04,740
this woman
424
00:24:05,420 --> 00:24:06,820
isn't simple.
425
00:24:10,100 --> 00:24:12,060
I've allowed her to join
the Crown Princess selection.
426
00:24:12,660 --> 00:24:14,300
She's yours now.
427
00:24:15,060 --> 00:24:16,580
Please take care of her.
428
00:24:18,500 --> 00:24:19,580
Thank you, Your Majesty.
429
00:24:20,060 --> 00:24:21,180
However, I still want to say
430
00:24:21,420 --> 00:24:22,340
-that I'm not...
-Hold on.
431
00:24:23,100 --> 00:24:24,180
I'll host a celebratory feast today.
432
00:24:24,740 --> 00:24:25,420
You can save your words
433
00:24:25,940 --> 00:24:27,620
for Ren Anle.
434
00:24:45,940 --> 00:24:46,460
Your Highness.
435
00:24:48,580 --> 00:24:49,100
Your Highness.
436
00:24:53,380 --> 00:24:54,540
Can't you see me, Your Highness?
437
00:25:03,980 --> 00:25:04,860
Here, Official Ren.
438
00:25:04,980 --> 00:25:05,620
Cheers.
439
00:25:16,460 --> 00:25:18,620
How is the dissection method
440
00:25:18,620 --> 00:25:19,620
for the Ministry of Justice?
441
00:25:20,220 --> 00:25:21,940
Your method is really helpful.
442
00:25:22,380 --> 00:25:24,540
I officially reported to His Majesty
443
00:25:24,540 --> 00:25:26,780
as I hope to work with you, Official Ren.
444
00:25:26,980 --> 00:25:28,300
Don't let those matters of the heart
445
00:25:28,620 --> 00:25:29,900
affect your career.
446
00:25:32,980 --> 00:25:34,140
Well, I can't help it.
447
00:25:34,140 --> 00:25:36,140
I'm all about romantic affairs.
448
00:25:36,700 --> 00:25:37,460
Looks like
449
00:25:37,460 --> 00:25:38,900
I'd let you down, Official Luo.
450
00:25:39,100 --> 00:25:40,540
Besides, I'm the one who suggested
451
00:25:40,540 --> 00:25:41,780
the Crown Princess selection.
452
00:25:41,780 --> 00:25:43,300
If I quit before the selection,
453
00:25:43,420 --> 00:25:45,140
all my efforts will be in vain.
454
00:25:45,700 --> 00:25:46,700
Am I right, Your Highness?
455
00:25:48,860 --> 00:25:49,540
Your Highness.
456
00:25:50,140 --> 00:25:52,140
You criticized my tea etiquette.
457
00:25:52,140 --> 00:25:53,900
Why are you sipping the tea like this now?
458
00:25:54,780 --> 00:25:55,220
I...
459
00:25:55,700 --> 00:25:56,620
Official Ren.
460
00:26:00,860 --> 00:26:01,780
Congratulations.
461
00:26:02,460 --> 00:26:03,780
Even the Marquis is congratulating me.
462
00:26:03,780 --> 00:26:04,780
I'm really flattered.
463
00:26:05,300 --> 00:26:07,220
You're too humble, Official Ren.
464
00:26:07,460 --> 00:26:08,980
Everyone who's present
465
00:26:09,140 --> 00:26:11,380
has experienced your capability.
466
00:26:12,140 --> 00:26:12,980
Well...
467
00:26:14,620 --> 00:26:15,620
Aside from you, My Lord.
468
00:26:15,900 --> 00:26:17,460
You need to be careful.
469
00:26:17,460 --> 00:26:19,140
Who knows, one day you'd experience it too.
470
00:26:20,100 --> 00:26:22,380
You've successfully solved some cases.
471
00:26:22,900 --> 00:26:24,860
You should thank me for that too.
472
00:26:25,220 --> 00:26:26,380
You're right, My Lord.
473
00:26:27,140 --> 00:26:29,140
Gu Qishan and Zhong Liwen
474
00:26:29,140 --> 00:26:30,380
have become my stepping stones.
475
00:26:30,660 --> 00:26:31,420
Speaking of which,
476
00:26:31,660 --> 00:26:33,420
here's to you, My Lord.
477
00:26:38,620 --> 00:26:39,220
This
478
00:26:39,980 --> 00:26:41,140
goes to your daughter.
479
00:26:41,460 --> 00:26:42,980
May she aid me in being selected
as the Crown Princess.
480
00:27:02,140 --> 00:27:02,780
Ren Anle.
481
00:27:03,900 --> 00:27:06,140
This is the main hall of the Imperial Palace.
482
00:27:06,140 --> 00:27:07,220
So?
483
00:27:07,220 --> 00:27:08,860
We're not on good terms.
484
00:27:08,980 --> 00:27:10,460
Why can't I upset him, so he'd act recklessly?
485
00:27:10,460 --> 00:27:11,900
Perhaps we could gain something.
486
00:27:13,780 --> 00:27:14,620
Come on, Official Luo.
487
00:27:14,620 --> 00:27:15,100
Cheers.
488
00:27:19,370 --> 00:27:25,070
[Ren's Residence]
489
00:27:30,940 --> 00:27:31,380
We've arrived.
490
00:27:33,380 --> 00:27:35,380
It's your fault. You couldn't drink
491
00:27:35,380 --> 00:27:37,140
and you didn't drink on my behalf.
492
00:27:37,220 --> 00:27:38,980
So, I'm drunk.
493
00:27:39,780 --> 00:27:40,540
You're not drunk.
494
00:27:40,540 --> 00:27:41,060
Stop pretending.
495
00:27:41,580 --> 00:27:42,140
Get up.
496
00:27:44,860 --> 00:27:46,380
Aren't you pretending as well?
497
00:27:49,100 --> 00:27:50,620
Ren Anle. Stop using
498
00:27:51,860 --> 00:27:53,620
the Crown Princess position as your excuse.
499
00:27:54,380 --> 00:27:54,980
Excuse?
500
00:27:56,300 --> 00:27:58,140
We've been through so much together.
501
00:27:58,140 --> 00:27:59,260
Do you still think like that?
502
00:28:00,620 --> 00:28:02,380
Although I lost
to the late Founding Emperor's will,
503
00:28:02,780 --> 00:28:04,140
I didn't lose to Di Ziyuan.
504
00:28:07,620 --> 00:28:08,900
No matter what you say,
505
00:28:09,220 --> 00:28:10,620
she's going to leave the mountain soon.
506
00:28:11,140 --> 00:28:12,700
We must observe the etiquette.
507
00:28:13,220 --> 00:28:14,100
Who said that then?
508
00:28:14,100 --> 00:28:15,540
When we were at the inn in Jiangnan,
509
00:28:15,540 --> 00:28:17,100
you said that a decade of dwelling
stays in the past.
510
00:28:19,300 --> 00:28:22,780
I would see Ziyuan every day from now on.
511
00:28:23,220 --> 00:28:24,620
Of course the dwellings
will eventually turn into bygones.
512
00:28:26,980 --> 00:28:29,100
I didn't expect Your Highness
to go back on your word.
513
00:28:30,100 --> 00:28:30,780
Ren Anle.
514
00:28:31,300 --> 00:28:33,700
I must keep my promise and protect her.
515
00:28:34,940 --> 00:28:35,540
I don't care!
516
00:28:42,940 --> 00:28:43,540
Let's go to the Ministry of Justice.
517
00:28:44,100 --> 00:28:44,540
Yes.
518
00:29:08,220 --> 00:29:09,540
I didn't expect Your Highness
519
00:29:09,540 --> 00:29:10,620
to visit me at this hour.
520
00:29:13,620 --> 00:29:14,780
As friends,
521
00:29:15,620 --> 00:29:17,300
can't I visit without notice?
522
00:29:20,220 --> 00:29:22,940
We can grow closer to each other
or grow apart from each other.
523
00:29:23,460 --> 00:29:24,620
What would we be, Your Highness?
524
00:29:25,300 --> 00:29:26,220
That's a question.
525
00:29:28,980 --> 00:29:30,980
When I was in Jiangnan, I thought
526
00:29:31,860 --> 00:29:33,380
that it'd be great if you were there.
527
00:29:33,860 --> 00:29:34,700
Then, I could talk to you
528
00:29:35,780 --> 00:29:36,780
about my problems.
529
00:29:37,900 --> 00:29:39,900
You could have intimate conversations
with Ren Anle too.
530
00:29:41,100 --> 00:29:42,300
Am I right, Your Highness?
531
00:29:44,140 --> 00:29:46,140
I can't tell her about it. Not at all.
532
00:29:47,100 --> 00:29:47,620
Why not?
533
00:29:53,140 --> 00:29:55,300
She didn't know what happened a decade ago.
534
00:29:57,380 --> 00:29:59,900
However, Ren Anle is smart,
so she'd understand it right away.
535
00:29:59,900 --> 00:30:00,980
How would she not understand you, Your Highness?
536
00:30:01,940 --> 00:30:03,220
As for you, Your Highness,
537
00:30:04,380 --> 00:30:05,460
the more you insist,
538
00:30:05,900 --> 00:30:07,460
the more doubtful you sound.
539
00:30:08,100 --> 00:30:08,620
That's not the case.
540
00:30:09,620 --> 00:30:10,300
Yes, it is.
541
00:30:14,980 --> 00:30:15,900
Luo Mingxi.
542
00:30:16,300 --> 00:30:18,860
I admire her character and talent, that's all.
543
00:30:20,300 --> 00:30:21,220
Aren't you the same?
544
00:30:22,980 --> 00:30:24,980
So, Your Highness is visiting me
545
00:30:25,220 --> 00:30:26,220
to ask about
546
00:30:26,220 --> 00:30:27,900
why I claimed credits on Ren Anle's behalf.
547
00:30:28,540 --> 00:30:29,860
I was just wondering.
548
00:30:31,700 --> 00:30:34,100
Why do you care about Ren Anle so much too?
549
00:30:34,780 --> 00:30:35,980
"Too"?
550
00:30:37,300 --> 00:30:38,540
What an apt choice of word.
551
00:30:39,780 --> 00:30:40,900
I'm curious.
552
00:30:41,380 --> 00:30:44,140
You're just and never collude
with anyone in the imperial court.
553
00:30:44,780 --> 00:30:45,620
You're a lone wolf.
554
00:30:45,940 --> 00:30:47,940
Since when you're close to her?
555
00:30:48,940 --> 00:30:50,220
I told you, Your Highness.
556
00:30:51,140 --> 00:30:52,620
Please let her work with me.
557
00:30:56,380 --> 00:30:58,220
In the Ministry of Justice?
558
00:31:03,620 --> 00:31:05,220
As I'm all alone in this world too.
559
00:31:16,380 --> 00:31:17,300
I'm not sure since when
560
00:31:18,980 --> 00:31:20,620
I can't fathom your thoughts.
561
00:31:23,300 --> 00:31:23,900
Look.
562
00:31:24,980 --> 00:31:26,780
You said that you want to marry Di Ziyuan,
563
00:31:26,980 --> 00:31:29,540
yet you refuse to let me get closer to Ren Anle.
564
00:31:31,380 --> 00:31:32,460
Why is that so?
565
00:31:38,150 --> 00:31:43,450
[Crown Prince's Residence]
566
00:31:47,140 --> 00:31:49,140
Your Highness. You've repainted it, right?
567
00:31:50,220 --> 00:31:52,300
I didn't expect Your Highness
568
00:31:52,300 --> 00:31:53,620
to lose your nerves.
569
00:31:55,900 --> 00:31:57,780
I haven't seen her in a long time. That's why.
570
00:31:58,620 --> 00:31:59,780
It'd be a happy ending once you meet each other.
571
00:32:00,380 --> 00:32:02,780
Congratulations in advance, Your Highness.
572
00:32:05,380 --> 00:32:06,900
However, is this the end
573
00:32:06,900 --> 00:32:08,300
of your relationship with Anle?
574
00:32:08,980 --> 00:32:10,140
Although I've never seen
575
00:32:10,140 --> 00:32:11,380
the one who's living in Dai Mountain
that you've talked about,
576
00:32:11,620 --> 00:32:12,900
from your words,
577
00:32:12,900 --> 00:32:14,780
she sounds more like Anle.
578
00:32:17,300 --> 00:32:17,780
What a shame.
579
00:32:20,100 --> 00:32:20,980
Any other news?
580
00:32:23,900 --> 00:32:24,380
Your Highness.
581
00:32:24,900 --> 00:32:26,220
After the announcement
of the Crown Princess selection,
582
00:32:26,220 --> 00:32:27,140
the young and unmarried ladies
583
00:32:27,140 --> 00:32:28,380
are competing fiercely.
584
00:32:28,620 --> 00:32:30,380
Lingxiang Pleasure House is creating
585
00:32:30,380 --> 00:32:31,140
more bets.
586
00:32:31,750 --> 00:32:34,430
Some bet on the daughter of General Zhao.
587
00:32:34,460 --> 00:32:35,620
If Ziyuan leaves the mountain
and comes to the capital,
588
00:32:36,900 --> 00:32:38,380
she'd be everyone's target.
589
00:32:49,980 --> 00:32:51,630
Ren Anle advised His Majesty
590
00:32:51,630 --> 00:32:53,140
to allow the orphaned girl
from the Di family to leave the mountain.
591
00:32:53,140 --> 00:32:54,380
What is she up to?
592
00:32:54,540 --> 00:32:55,780
This isn't as simple as it looks.
593
00:32:56,620 --> 00:32:58,980
Ren Anle often acts erratically.
594
00:32:58,980 --> 00:33:00,460
You know it too.
595
00:33:00,980 --> 00:33:02,380
She's taking advantage of the situation.
596
00:33:02,980 --> 00:33:05,620
The bigger the mess, the better it is.
597
00:33:05,860 --> 00:33:07,460
The orphaned girl of the Di family
must never leave the mountain.
598
00:33:10,380 --> 00:33:11,140
My Lord.
599
00:33:11,140 --> 00:33:13,140
We were ordered
to confiscate the Di family's assets.
600
00:33:13,140 --> 00:33:14,700
The orphaned girl of the Di family
saw everything.
601
00:33:16,900 --> 00:33:18,380
[Marquis Zhongyi]
If she returns to the capital,
602
00:33:18,620 --> 00:33:20,620
she'd surely take her revenge on us.
603
00:33:20,620 --> 00:33:21,780
She's just an orphaned girl.
604
00:33:22,780 --> 00:33:24,100
She's incapable of that.
605
00:33:25,140 --> 00:33:27,900
Moreover, there are people who don't wish
606
00:33:28,140 --> 00:33:29,380
to see her here.
607
00:33:29,860 --> 00:33:31,340
Even if His Majesty agrees,
608
00:33:31,340 --> 00:33:34,100
Empress Dowager won't allow that.
609
00:33:34,900 --> 00:33:35,860
My Lord,
610
00:33:36,620 --> 00:33:37,860
let's just wait and observe.
611
00:33:43,900 --> 00:33:46,700
I saw that a lot of officials
are recommending your daughters.
612
00:33:46,980 --> 00:33:49,460
Perhaps your daughter
613
00:33:50,140 --> 00:33:51,980
would be the Crown Princess.
614
00:33:55,900 --> 00:33:56,700
Are you teasing me?
615
00:33:58,980 --> 00:34:02,220
The Crown Princess selection
is the state's priority.
616
00:34:02,620 --> 00:34:04,460
I'm at the eye of the storm now.
617
00:34:04,460 --> 00:34:06,540
Any missteps would bring us down.
618
00:34:07,220 --> 00:34:08,900
They're really oblivious.
619
00:34:09,100 --> 00:34:10,380
They keep submitting memorials to the Emperor.
620
00:34:11,220 --> 00:34:14,460
Everyone is rooting for your daughter.
621
00:34:15,300 --> 00:34:15,860
My Lord.
622
00:34:17,380 --> 00:34:18,940
There's no need to sigh over this matter.
623
00:34:22,720 --> 00:34:26,650
[Marquis Zhongyi's Residence]
624
00:34:31,380 --> 00:34:33,300
Ask them to stop submitting memorials
to His Majesty
625
00:34:33,300 --> 00:34:34,980
to appoint the daughter
of Marquis Zhongyi as the Crown Princess.
626
00:34:35,780 --> 00:34:37,900
Take note that do not
stop the submission of memorials all at once.
627
00:34:37,940 --> 00:34:39,220
Do it gradually.
628
00:34:40,140 --> 00:34:40,620
Noted.
629
00:34:44,970 --> 00:34:47,050
[Jingxin Hall]
630
00:34:47,980 --> 00:34:48,780
(Zi'an.)
631
00:34:49,540 --> 00:34:50,780
(As long as I'm still alive,)
632
00:34:51,620 --> 00:34:53,620
(Di Ziyuan can never leave the mountain.)
633
00:34:55,140 --> 00:34:56,620
(Since she wants to leave the mountain,)
634
00:34:57,700 --> 00:35:00,780
(she can't be Di Ziyuan.)
635
00:35:07,950 --> 00:35:11,150
[The Emperor orders Di Ziyuan to change her name
to Di Cheng'en before leaving the mountain.]
636
00:35:16,300 --> 00:35:17,940
Your Highness, His Majesty orders
637
00:35:18,220 --> 00:35:19,620
Di Ziyuan to change her name to Di Cheng'en
638
00:35:19,620 --> 00:35:20,460
before leaving the mountain.
639
00:35:20,460 --> 00:35:21,140
What?
640
00:35:21,900 --> 00:35:23,980
Di Ziyuan has to change her name
to Di Cheng'en to leave the mountain?
641
00:35:24,620 --> 00:35:26,380
Di Ziyuan could leave the mountain
due to His Majesty's grace.
642
00:35:26,380 --> 00:35:27,380
Hence, from today onwards,
643
00:35:27,380 --> 00:35:28,620
she'd be named Di Cheng'en
644
00:35:28,780 --> 00:35:29,940
to commemorate the imperial family's grace.
645
00:35:34,780 --> 00:35:36,380
Why are they tormenting Ziyuan like this?
646
00:35:39,380 --> 00:35:39,900
Your Highness.
647
00:35:40,980 --> 00:35:42,380
Do you think that Miss Di
648
00:35:42,940 --> 00:35:43,620
would change her name?
649
00:35:44,660 --> 00:35:46,180
The incident that happened a decade ago.
650
00:35:47,740 --> 00:35:48,420
Ziyuan
651
00:35:48,900 --> 00:35:49,900
would never think
652
00:35:49,900 --> 00:35:51,780
that she was pardoned by His Majesty.
653
00:35:54,300 --> 00:35:55,860
[Lingxiang Pleasure House]
Where are you going, Your Highness?
654
00:35:56,420 --> 00:35:57,900
I'm going to the palace to see His Majesty.
655
00:35:58,220 --> 00:35:59,580
How could His Majesty
humiliate Ziyuan like this?
656
00:35:59,580 --> 00:36:01,420
This isn't His Majesty's order, Your Highness.
657
00:36:01,420 --> 00:36:02,660
The Empress Dowager is behind this too.
658
00:36:02,660 --> 00:36:04,300
If you offend His Majesty now,
659
00:36:04,300 --> 00:36:06,180
Miss Ziyuan would be
in a more difficult situation.
660
00:36:19,900 --> 00:36:20,900
I need to be alone.
661
00:36:40,260 --> 00:36:41,260
A stab in the heart.
662
00:36:42,890 --> 00:36:45,090
His orders are rather harsh.
663
00:36:45,700 --> 00:36:46,980
Looks like Han Zhongyuan is not
664
00:36:46,980 --> 00:36:48,180
as kind as we thought.
665
00:36:48,740 --> 00:36:50,900
No matter the treatment, it's the Emperor's grace.
666
00:36:51,900 --> 00:36:52,700
You don't have to be upset.
667
00:36:53,700 --> 00:36:55,180
If you have a strong heart,
668
00:36:56,180 --> 00:36:57,420
I'd be relieved.
669
00:37:00,100 --> 00:37:01,220
You can be relieved then.
670
00:37:03,260 --> 00:37:04,900
He killed my whole family,
671
00:37:05,220 --> 00:37:06,900
yet he spared my life.
So of course it's a favor from him.
672
00:37:07,380 --> 00:37:08,420
Changing my name to leave the mountain
673
00:37:08,420 --> 00:37:09,180
is of course a huge favor...
674
00:37:09,180 --> 00:37:09,660
That's enough!
675
00:37:10,740 --> 00:37:12,700
I know you well, Anle.
676
00:37:13,700 --> 00:37:15,380
You would never succumb to your enemy.
677
00:37:42,940 --> 00:37:43,700
(Ziyuan.)
678
00:37:44,980 --> 00:37:46,100
(It has been a decade since we last met.)
679
00:37:47,100 --> 00:37:48,180
(How are you doing?)
680
00:37:50,500 --> 00:37:51,900
(Judging from your character,)
681
00:37:52,940 --> 00:37:54,420
(you'd never change your name
to leave the mountain.)
682
00:37:57,700 --> 00:37:59,300
(I might not see you for the rest of my life.)
683
00:38:01,460 --> 00:38:02,660
(I hope that you're doing well)
684
00:38:04,420 --> 00:38:05,220
(on Dai Mountain.)
685
00:38:06,170 --> 00:38:10,470
[Yongning Temple, Dai Mountain]
686
00:38:11,780 --> 00:38:12,300
It isn't right.
687
00:38:13,750 --> 00:38:17,200
[Di Ziyuan]
688
00:38:19,380 --> 00:38:19,900
This isn't right either.
689
00:38:22,980 --> 00:38:25,100
We play weiqi all day and all night.
690
00:38:25,380 --> 00:38:26,100
It's so annoying.
691
00:38:26,900 --> 00:38:28,220
What's there to learn?
692
00:38:29,780 --> 00:38:31,180
You must know how to play weiqi,
693
00:38:31,900 --> 00:38:33,260
since she's good at weiqi.
694
00:38:36,460 --> 00:38:38,180
But I dislike playing weiqi.
695
00:38:38,780 --> 00:38:40,100
If you refuse to play weiqi today,
696
00:38:40,860 --> 00:38:41,900
we'll play it another day.
697
00:38:55,900 --> 00:38:56,500
Mu Qing.
698
00:38:58,100 --> 00:39:00,260
I heard four bird calls today.
699
00:39:01,700 --> 00:39:03,380
Why are there only three birds?
700
00:39:05,420 --> 00:39:06,770
[Di Ziyuan's bodyguard, Mu Qing]
701
00:39:09,980 --> 00:39:11,060
One of them flew away.
702
00:39:19,940 --> 00:39:21,260
It's all right.
703
00:39:21,700 --> 00:39:23,900
It doesn't matter
704
00:39:23,900 --> 00:39:25,060
how many birds there are.
705
00:39:26,380 --> 00:39:27,900
This is the 590th feather
706
00:39:28,900 --> 00:39:30,860
that I've embroidered.
707
00:39:31,980 --> 00:39:33,660
How much more to go
708
00:39:34,220 --> 00:39:36,220
until I can leave this place?
709
00:39:38,940 --> 00:39:40,580
The fake Di Ziyuan on the mountain.
710
00:39:41,540 --> 00:39:42,660
If she gladly accepts the order,
711
00:39:43,700 --> 00:39:44,940
people would be doubtful of her.
712
00:39:49,740 --> 00:39:50,740
You can address me as Ziyuan.
713
00:39:51,500 --> 00:39:52,980
I'll call you Mingxi.
714
00:39:53,900 --> 00:39:54,980
If it weren't for you
715
00:39:55,660 --> 00:39:57,220
who sent me to Jingnan back then,
716
00:39:57,220 --> 00:39:58,700
I wouldn't be who I am today.
717
00:40:00,020 --> 00:40:02,180
She's a poor girl with a pitiful background.
718
00:40:02,700 --> 00:40:04,460
Because of me, she's been trapped there
for a decade.
719
00:40:05,460 --> 00:40:06,900
To survive,
720
00:40:07,100 --> 00:40:09,220
she changed her name.
721
00:40:10,220 --> 00:40:11,460
I can't destroy her life
722
00:40:11,460 --> 00:40:12,700
for my own agenda.
723
00:40:12,700 --> 00:40:14,300
We should let her leave the mountain.
724
00:40:14,300 --> 00:40:15,220
We should
725
00:40:16,060 --> 00:40:17,420
return her freedom to her.
726
00:40:21,970 --> 00:40:25,400
[Caiwei Pavilion]
727
00:40:25,470 --> 00:40:26,970
[Yin Wenzi]
728
00:40:32,580 --> 00:40:33,700
It's his handwriting.
729
00:40:35,020 --> 00:40:36,100
I'll have this.
730
00:40:36,220 --> 00:40:36,700
All right.
731
00:40:39,420 --> 00:40:40,220
I will take this book.
732
00:40:41,940 --> 00:40:42,460
Your Highness?
733
00:40:44,700 --> 00:40:46,660
This book is meaningful to me.
734
00:40:47,940 --> 00:40:49,100
Can you go with another one?
735
00:40:49,300 --> 00:40:49,940
I'll buy you whichever you want.
736
00:40:50,660 --> 00:40:51,980
Another book?
737
00:40:52,180 --> 00:40:54,700
Your Highness always promises me
something I don't want.
738
00:40:57,220 --> 00:40:58,980
What's the rule of Anle Abode?
739
00:40:58,980 --> 00:41:01,260
We want it, and we get it.
740
00:41:01,260 --> 00:41:02,500
If we can't get it,
741
00:41:02,500 --> 00:41:03,460
we snatch it.
742
00:41:03,900 --> 00:41:05,540
Hence, I must get this book.
743
00:41:06,220 --> 00:41:07,500
You can have this gold
744
00:41:07,500 --> 00:41:08,220
if you want.
745
00:41:08,220 --> 00:41:09,180
Yes.
746
00:41:10,260 --> 00:41:10,980
Anle.
747
00:41:11,180 --> 00:41:12,940
This book is useful to His Highness.
748
00:41:12,940 --> 00:41:15,300
I can pay you twice the gold.
749
00:41:15,300 --> 00:41:16,220
Do you think that we're poor?
750
00:41:18,180 --> 00:41:18,700
Ren Anle.
751
00:41:19,980 --> 00:41:21,100
If you really like it,
752
00:41:21,660 --> 00:41:23,660
I can produce a copy of this book for you. Okay?
753
00:41:24,420 --> 00:41:25,100
Well,
754
00:41:26,260 --> 00:41:27,100
I'm okay with that.
755
00:41:28,940 --> 00:41:30,700
However, you must tell me
756
00:41:30,700 --> 00:41:32,100
why you must get this book.
757
00:41:36,540 --> 00:41:37,980
This was the belonging of Ziyuan's late father.
758
00:41:38,740 --> 00:41:40,220
So I'm getting this for her.
759
00:41:43,300 --> 00:41:44,900
So, it's for my love rival.
760
00:41:45,460 --> 00:41:46,540
All the more reason why I can't let you have it.
761
00:41:47,420 --> 00:41:48,060
Give it to me.
762
00:41:50,220 --> 00:41:51,860
Take it if you can.
763
00:41:52,780 --> 00:41:54,300
Stop it, Ren Anle.
764
00:41:54,580 --> 00:41:55,580
You need to catch it, Your Highness.
765
00:41:57,420 --> 00:41:58,660
Catch it if you can.
766
00:42:04,100 --> 00:42:05,300
My gosh.
767
00:42:06,980 --> 00:42:08,020
I'm sorry, sir.
768
00:42:11,500 --> 00:42:12,420
Stop laughing.
769
00:42:12,420 --> 00:42:13,580
Clean up the mess.
770
00:42:14,100 --> 00:42:14,660
Let's go.
771
00:42:14,660 --> 00:42:15,180
Come on.
772
00:42:17,060 --> 00:42:17,620
Ren Anle.
773
00:42:19,020 --> 00:42:19,860
Listen.
774
00:42:20,180 --> 00:42:21,660
I know that you're a good friend
775
00:42:22,380 --> 00:42:23,380
who tells right from wrong.
776
00:42:24,660 --> 00:42:26,580
This book contains
Ziyuan's father's handwriting.
777
00:42:27,180 --> 00:42:28,580
His Majesty ordered Ziyuan
778
00:42:28,580 --> 00:42:30,180
to change her name so as to leave the mountain.
779
00:42:30,780 --> 00:42:32,300
If she decides not to obey,
780
00:42:33,260 --> 00:42:34,580
she can have this book as a temporary comfort.
781
00:42:35,620 --> 00:42:36,860
I heard that Your Highness
782
00:42:36,860 --> 00:42:37,580
has sent her
783
00:42:37,580 --> 00:42:39,380
loads of books throughout the decade.
784
00:42:39,540 --> 00:42:40,660
What if she's lazy
785
00:42:40,660 --> 00:42:41,860
to read through the books?
786
00:42:42,540 --> 00:42:43,180
She won't.
787
00:42:44,620 --> 00:42:45,700
Are you sure?
788
00:42:46,260 --> 00:42:48,100
When Ziyuan was little,
789
00:42:48,420 --> 00:42:49,580
she was already smart and hardworking.
790
00:42:50,220 --> 00:42:53,140
Yet, she's imprisoned on Dai Mountain for a decade.
791
00:42:53,780 --> 00:42:55,460
Let alone reading books,
792
00:42:55,580 --> 00:42:56,860
I'd be lazy to even utter a word.
793
00:42:57,460 --> 00:42:58,420
You're not her.
794
00:42:58,740 --> 00:42:59,980
You will never understand.
795
00:43:02,080 --> 00:43:03,580
When Your Highness talks about Di Ziyuan,
796
00:43:03,580 --> 00:43:04,940
you're boring.
797
00:43:05,660 --> 00:43:07,140
If she doesn't leave the mountain,
798
00:43:07,140 --> 00:43:08,660
I'd be at an advantage.
799
00:43:09,300 --> 00:43:10,100
How about this?
800
00:43:10,460 --> 00:43:12,420
If she doesn't leave the mountain,
I'll return this to the rightful owner.
801
00:43:12,420 --> 00:43:13,100
Deal?
802
00:43:13,940 --> 00:43:15,700
Let's see if she'd leave the mountain.
803
00:43:17,620 --> 00:43:18,260
A table for two esteemed guests.
804
00:43:26,460 --> 00:43:27,540
[Don't simply use an official.]
(It's indeed your handwriting.)
805
00:43:28,460 --> 00:43:29,060
(Father.)
806
00:43:29,980 --> 00:43:31,980
(I'll surely clear the Di family's name.)
807
00:44:07,540 --> 00:44:10,940
♪If I bet my all on it desperately♪
808
00:44:10,940 --> 00:44:14,900
♪I know my heart will be uneasy♪
809
00:44:15,460 --> 00:44:22,220
♪I give up on my light and hide it under a bushel♪
810
00:44:23,020 --> 00:44:26,420
♪You're the moon in my heart♪
811
00:44:26,580 --> 00:44:30,580
♪I can't dream to own you♪
812
00:44:30,980 --> 00:44:38,340
♪But I'm willing to forsake my life for you♪
813
00:44:38,980 --> 00:44:42,420
♪I'd go the distance for you♪
814
00:44:42,580 --> 00:44:46,260
♪May the light stay with you♪
815
00:44:46,380 --> 00:44:48,380
♪Romance aside♪
816
00:44:48,420 --> 00:44:54,180
♪I fight for your destiny alongside you♪
817
00:44:54,660 --> 00:44:58,020
♪You're my dream from the bygone youth♪
818
00:44:58,140 --> 00:45:02,140
♪Arriving at the end of my life♪
819
00:45:02,420 --> 00:45:06,020
♪I bear no regrets.
But when we reunite in our next life♪
820
00:45:06,180 --> 00:45:10,620
♪Will you still remember me?♪
821
00:45:26,220 --> 00:45:29,020
♪I've concealed my yearning for you♪
822
00:45:29,140 --> 00:45:33,380
♪And guarded your smile♪
823
00:45:33,660 --> 00:45:41,020
♪Please don't leave me in oblivion
when we part ways♪
824
00:45:41,500 --> 00:45:44,900
♪I'd go the distance for you♪
825
00:45:45,020 --> 00:45:48,860
♪May the light stay with you♪
826
00:45:49,100 --> 00:45:51,100
♪Romance aside♪
827
00:45:51,180 --> 00:45:56,780
♪I fight for your destiny alongside you♪
828
00:45:57,380 --> 00:46:00,660
♪You're my dream from the bygone youth♪
829
00:46:00,820 --> 00:46:04,820
♪Arriving at the end of my life♪
830
00:46:05,140 --> 00:46:08,780
♪I bear no regrets.
But when we reunite in our next life♪
831
00:46:08,860 --> 00:46:17,980
♪Will you still remember me?♪
57803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.