All language subtitles for NYPD.Blue.S08E02.Waking.Up.is.Hard.to.Do.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,945 --> 00:00:29,822 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير 2 00:00:30,489 --> 00:00:33,950 ‫- كم الساعة؟ ‫- 6:30 3 00:00:36,329 --> 00:00:38,663 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير 4 00:00:38,956 --> 00:00:42,210 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير، أنا بخير 5 00:00:48,341 --> 00:00:50,884 ‫(دايان)، إن كنتُ قد دفعتك ‫إلى شيء... 6 00:00:51,010 --> 00:00:55,056 ‫أنا كبيرة يا (داني) ‫لَم أفعل شيئاً لَم أرِد فعله 7 00:00:56,891 --> 00:00:59,476 ‫لقد استمتعت كثيراً 8 00:01:05,440 --> 00:01:08,485 ‫ربّما يكون الأفضل ألّا نُعلم أحداً 9 00:01:08,610 --> 00:01:10,153 ‫لن أخبر أحداً 10 00:01:10,320 --> 00:01:13,116 ‫- أعني في نطاق العمل ‫- أفهم هذا 11 00:01:18,830 --> 00:01:23,667 ‫(دايان)، بقدر ما أصبحت علاقتنا حميمة ‫لا أريد أن يؤثّر شيء في ذلك 12 00:01:23,793 --> 00:01:27,213 ‫- وكذلك أنا ‫- لا أقول إنّي أشعر باستياء، لكن... 13 00:01:27,337 --> 00:01:32,092 ‫ربّما تكون لحظة عابرة ‫بالنظر إلى تعقيد الأمور 14 00:01:32,342 --> 00:01:34,344 ‫لا بأس إن كنت تظن ‫أننا نستطيع فعل ذلك 15 00:01:34,553 --> 00:01:36,055 ‫بالتأكيد 16 00:01:41,226 --> 00:01:43,688 ‫أأنت جائع؟ هل أحضّر لك فطوراً؟ 17 00:01:43,813 --> 00:01:46,940 ‫- كلّا، سأذهب للاستحمام ‫- حسناً 18 00:01:49,484 --> 00:01:51,236 ‫اذهبي أنت أولاً 19 00:01:52,613 --> 00:01:54,323 ‫ألقِ نظرة متفحصة 20 00:03:20,659 --> 00:03:24,538 ‫نحن ننتظر منذ 20 دقيقة ‫يدرسونهم هذا في كلية الطب بالتأكيد 21 00:03:24,663 --> 00:03:26,373 ‫أنا متأكدة من أنها تقوم ‫بعمل ذي أهمية 22 00:03:26,498 --> 00:03:30,961 ‫قالت إنهم سيعطوننا إجابة ‫هذا الصباح، ألا رأفة في قلوبهم؟ 23 00:03:31,378 --> 00:03:33,714 ‫يعلمنا الكتاب المقدّس ‫أننا لسنا مركز العالم 24 00:03:33,838 --> 00:03:37,550 ‫أعرف، لديّ مشاكل ‫في التكبير مِن حجم نفسي 25 00:03:37,676 --> 00:03:40,679 ‫آسفة لتأخري ‫كانت لديّ حالة طارئة 26 00:03:42,597 --> 00:03:44,057 ‫لديّ خبر سار 27 00:03:45,016 --> 00:03:47,436 ‫تعداد كريات الدم الحمراء عند (ثيو) ‫قريب من العادي 28 00:03:47,560 --> 00:03:50,188 ‫- قريب؟ ‫- إنّه في النطاق الطبيعي 29 00:03:50,313 --> 00:03:54,442 ‫أي أنّ كريات الدم الحمراء التي ينتجها ‫جسده تقترب مِن تمام النموّ 30 00:03:54,567 --> 00:03:56,111 ‫أهو بخير؟ 31 00:03:56,236 --> 00:03:58,864 ‫كريات الدم البيضاء عالية ‫مقارنةً بالكريات الليمفاوية 32 00:03:58,989 --> 00:04:01,491 ‫لكنّ هذا يشير إلى بقايا عدوى 33 00:04:01,616 --> 00:04:04,452 ‫- لكنّه ليس مصاباً بالسرطان؟ ‫- هذا صحيح 34 00:04:06,330 --> 00:04:08,081 ‫هذه معجزة 35 00:04:09,624 --> 00:04:12,211 ‫هذا ما يعيدني إلى هنا كلّ يوم 36 00:04:13,379 --> 00:04:15,714 ‫اذهبوا إلى البيت، كونوا عائلة 37 00:04:15,840 --> 00:04:18,258 ‫أحضروه إلى هنا بعد 6 أشهر ‫بغرض الاطمئنان فقط 38 00:04:19,050 --> 00:04:21,094 ‫عليّ الذهاب 39 00:04:22,637 --> 00:04:26,850 ‫شكراً، أقدّر لك ما فعلته 40 00:04:33,815 --> 00:04:38,738 ‫- عمّة (كيتي)، ما الأمر؟ ‫- لا شيء يا حبيبي، أنا سعيدة 41 00:04:38,862 --> 00:04:42,533 ‫ليس هناك ما يُقلق ‫أنتَ لستَ مريضاً 42 00:04:47,620 --> 00:04:51,082 ‫- لا حُقن بعد اليوم ‫- لا حُقن بعد اليوم 43 00:04:51,334 --> 00:04:53,044 ‫لا حُقن بعد اليوم 44 00:05:06,848 --> 00:05:09,517 ‫- صباح الخير (آندي) ‫- صباح الخير 45 00:05:09,643 --> 00:05:13,146 ‫{\an8}سكبتُ القهوة على بنطالي ‫لأنّي كنتُ مسرعاً عندما سمعت النداء 46 00:05:13,271 --> 00:05:17,068 ‫{\an8}- صباح الخير أيها الشرطي ‫- صباح الخير لك سيدي 47 00:05:17,942 --> 00:05:20,528 ‫{\an8}- أنت في مزاج حسن ‫- هذا لأنّي جئتُ من المستشفى 48 00:05:20,653 --> 00:05:24,032 ‫{\an8}- حيث كان فحص دم (ثيو) طبيعياً ‫- طبيعياً تماماً؟ 49 00:05:24,157 --> 00:05:25,784 ‫{\an8}في النطاق الطبيعي 50 00:05:26,035 --> 00:05:27,952 ‫{\an8}(آندي)، هذا رائع! 51 00:05:28,953 --> 00:05:32,415 ‫{\an8}شربتَ قهوة على الأقل، أفضل ما فعلته ‫كان شرب ماء من الصنبور بلا كأس 52 00:05:32,540 --> 00:05:35,960 ‫{\an8}أجل، هذا أول شرطي ‫يصل إلى مسرح الجريمة 53 00:05:36,086 --> 00:05:38,129 ‫{\an8}- ما الأمر (نورث)؟ ‫- جريمة أخرى ضحيتها سائق سيارة أجرة 54 00:05:38,254 --> 00:05:41,675 ‫رصاصة إلى الرأس، تلك العدّاءة ‫وصلت إلى سيارة الأجرة 55 00:05:41,800 --> 00:05:43,343 ‫{\an8}ورأت السائق ممدّداً هناك هامداً 56 00:05:43,468 --> 00:05:46,596 ‫{\an8}هامداً؟ أيّ تعبير هذا يا (نورث)؟ 57 00:05:46,721 --> 00:05:49,683 ‫{\an8}وجدت السائق ميتاً يا (آندي) ‫توقّف عن إثارة انفعالي 58 00:05:49,808 --> 00:05:52,268 ‫{\an8}أنا أمزح، هدّىء من روعك يا صاح 59 00:05:52,394 --> 00:05:54,562 ‫الأرجح أنّه قُتل ليلة أمس 60 00:05:54,687 --> 00:05:56,564 ‫جعله الجاني يأتي به إلى هنا ‫ثمّ أطلق النار عليه 61 00:05:56,689 --> 00:05:59,192 ‫{\an8}أجل، لا بدّ أنّه كان "هامداً" حينئذٍ 62 00:05:59,359 --> 00:06:01,820 ‫قيادة سيارات الأجرة ‫مهنة خطيرة 63 00:06:01,945 --> 00:06:04,697 ‫وأنا أفكّر في أن أفعل ذلك ‫عندما أتقاعد 64 00:06:05,198 --> 00:06:07,867 ‫{\an8}رصاصة إلى خلف الأذن ‫الطريقة المعتادة لقتل السائقين 65 00:06:08,034 --> 00:06:09,619 ‫{\an8}لقد بدأ تيبّس الجسد 66 00:06:09,744 --> 00:06:11,871 ‫{\an8}الأرجح أنّه مات ‫قبل 3 أو 4 ساعات 67 00:06:11,997 --> 00:06:15,917 ‫{\an8}جرح الرصاصة كبير، لا بدّ ‫أنها رصاصة من مسدّس عياره كبير 68 00:06:16,377 --> 00:06:17,836 ‫{\an8}لا توجد نقود 69 00:06:20,755 --> 00:06:23,133 ‫{\an8}لننقله من هنا حال انتهاء ‫فرقة مسرح الجريمة من عملها 70 00:06:23,259 --> 00:06:24,801 ‫{\an8}سنأخذه إلى المشرحة 71 00:06:27,429 --> 00:06:30,890 ‫{\an8}المكان جميل هنا بقرب النهر 72 00:06:40,650 --> 00:06:42,110 ‫(داني) 73 00:06:43,069 --> 00:06:44,904 ‫{\an8}- مرحباً ‫- كيف حالك؟ 74 00:06:45,029 --> 00:06:47,782 ‫مرحباً، كنتُ في الطابق السفلي ‫أسلّم بعض تقارير الاعتقال 75 00:06:47,907 --> 00:06:50,076 ‫{\an8}- فرأيتكما تدخلان ‫- نعمل على جريمة قتل 76 00:06:50,201 --> 00:06:51,662 ‫{\an8}سائق سيارة أجرة 77 00:06:53,163 --> 00:06:56,374 ‫أما زلنا على موعدنا الليلة؟ ‫هل سأعدّ العشاء في بيتك؟ 78 00:06:56,499 --> 00:07:00,920 ‫{\an8}- بالتأكيد، أجل ‫- حسناً، أراك لاحقاً 79 00:07:06,384 --> 00:07:09,972 ‫{\an8}- انظر ‫- ما هذا؟ 80 00:07:10,096 --> 00:07:11,973 ‫{\an8}تبدو شركة سمسرة 81 00:07:12,098 --> 00:07:14,559 ‫{\an8}أظن أنّ الأمر يتعلق ‫بجريمة قتل سائق سيارة الأجرة 82 00:07:14,684 --> 00:07:16,144 ‫{\an8}أصبحت أذناك منخفضتين 83 00:07:17,395 --> 00:07:19,814 ‫{\an8}(سيبويتز) و(سورينسون) كانا يعملان ‫على جريمة القتل صباح اليوم 84 00:07:19,939 --> 00:07:21,399 ‫كيف تسير الأمور؟ 85 00:07:21,858 --> 00:07:24,736 ‫لجنة التكاسي وسيارات الليموزين ‫تضع مكافأة بقيمة 100 ألف 86 00:07:24,861 --> 00:07:27,071 ‫مقابل أيّة معلومات تقود ‫إلى اعتقال وإدانة أيّ شخص 87 00:07:27,197 --> 00:07:29,032 ‫يقتل سائق سيارة أجرة ‫بالطريقة التي انتشرت مؤخراً 88 00:07:29,157 --> 00:07:31,159 ‫نفترض أنّ الشرطة غير مؤهلين 89 00:07:31,284 --> 00:07:33,953 ‫كوّن رئيس البلدة الكابتن (باس) ‫فريق مهمات خاصة 90 00:07:34,078 --> 00:07:36,122 ‫أطلِقت النار على سائق سيارة أجرة ‫الأسبوع الماضي في وسط البلدة الجنوبي 91 00:07:36,247 --> 00:07:39,209 ‫استخدم الجاني مسدّساً عيار 357 ‫وهذا المسدّس متصل بـ6 حوادث أخرى 92 00:07:39,334 --> 00:07:41,419 ‫- ما نوع الحوادث؟ ‫- هذا المسدّس متصل... 93 00:07:41,544 --> 00:07:44,088 ‫بسرقة مسلّحة لمتجر ‫وحادثة إطلاق نار من سيارة متحركة 94 00:07:44,214 --> 00:07:46,883 ‫سائق سيارة الأجرة في وسط المدينة ‫الجنوبي محظوظ لأنّه ما زال حيّاً 95 00:07:47,008 --> 00:07:49,719 ‫الجريمة التي كنّا نحقّق فيها للتّو ‫ربّما كان المسدّس عيار 357 96 00:07:49,844 --> 00:07:53,056 ‫قسم القذائف مستعد ‫ينتظر رصاصة مِن المشرحة 97 00:07:53,181 --> 00:07:54,849 ‫علينا أن نجد سريعاً ‫إن كان هناك تطابق 98 00:07:54,974 --> 00:07:57,101 ‫يُقلقنا أن يكون هذا عملاً مجنوناً 99 00:07:57,227 --> 00:07:59,979 ‫عمل مجنون إلى جانب حقد ‫ضدّ سائقي سيارات الأجرة 100 00:08:00,104 --> 00:08:01,564 ‫نعمل على هذا منذ أسابيع ‫أيها المحقّق 101 00:08:01,689 --> 00:08:04,943 ‫فريق جرائم القتل ‫وفريق السرقة والمخابرات 102 00:08:05,068 --> 00:08:06,528 ‫إنها قضيتكم 103 00:08:06,736 --> 00:08:08,404 ‫لا يريد أحد التدخّل في عملكم 104 00:08:08,530 --> 00:08:11,241 ‫نحن نأمل أن نشترك ‫في المعلومات فحسب 105 00:08:11,366 --> 00:08:12,825 ‫لا بأس 106 00:08:13,451 --> 00:08:16,746 ‫اخترتُ أفضل العاملين لديّ ‫أفضل المُستجوِبين 107 00:08:16,871 --> 00:08:20,124 ‫(جون)، سكرتير الشرطة ‫سيعيّن لكم أماكن 108 00:08:20,500 --> 00:08:21,960 ‫ألا بأس لديكما في هذا؟ 109 00:08:22,085 --> 00:08:23,836 ‫سنفعل ما بوسعنا كابتن 110 00:08:31,094 --> 00:08:32,554 ‫إلى هنا رجاءً 111 00:08:33,846 --> 00:08:35,306 ‫مرحباً 112 00:08:36,641 --> 00:08:41,187 ‫- أأنت بخير (آندي)؟ ‫- أجل، لِمَ؟ ألا أبدو بخير؟ 113 00:08:41,688 --> 00:08:43,398 ‫أنت لا تبدو على طبيعتك 114 00:08:43,523 --> 00:08:45,066 ‫على أيّة طبيعة أنا إذن؟ 115 00:08:45,191 --> 00:08:47,944 ‫إن لَم أكُن على طبيعتي ‫فلا بدّ أن أكون على طبيعة ما 116 00:08:48,736 --> 00:08:53,408 ‫- كانت نتيجة فحص دم (ثيو) طبيعية ‫- هذا رائع (آندي) 117 00:08:54,075 --> 00:08:58,955 ‫- شكراً ‫- لا تقلقا بشأن فريق المهمات الخاصة 118 00:08:59,080 --> 00:09:01,541 ‫قُتل سائق سيارة أجرة ‫مِن الممكن أن يكون سفّاحاً 119 00:09:01,666 --> 00:09:03,834 ‫- هذا النمط... ‫- سأخبرك بشيء 120 00:09:03,960 --> 00:09:06,546 ‫أيّة مقابلات مهمة ‫سنقوم نحن بإجرائها 121 00:09:06,671 --> 00:09:10,507 ‫- لِمَ لا ننظر في حوادثهم الأخرى؟ ‫- حسناً 122 00:09:10,633 --> 00:09:13,469 ‫ونرى إن كان قد فاتهم شيء ‫في وسط البلدة الجنوبي 123 00:09:13,595 --> 00:09:15,054 ‫حسناً 124 00:09:17,932 --> 00:09:20,018 ‫لنذهب ونتحدّث إلى أفضل العاملين 125 00:09:20,143 --> 00:09:23,313 ‫ونجعلهم يشرحون لنا ‫نحن الفاشلين آلية العمل 126 00:09:23,438 --> 00:09:26,441 ‫ماذا عنك (داني)؟ أأنت بخير؟ 127 00:09:27,066 --> 00:09:30,486 ‫علينا أنا و(دايان) تحديد موقع (لورين) ‫حبيبة (دينبي) 128 00:09:30,612 --> 00:09:32,196 ‫قبل تحرّك قسم الشؤون الداخلية ضدّنا 129 00:09:32,322 --> 00:09:34,324 ‫أتظن أنّ (ميدافوي) ‫كشف اسم المخزن؟ 130 00:09:34,449 --> 00:09:36,909 ‫كلّا، (غريغ) أصلب ممّا يبدو عليه 131 00:09:37,368 --> 00:09:42,415 ‫أخبره (مارتينز) هو و(كوهين) ‫بأننا إن لَم نجد الفتاة لتؤكّد روايتنا 132 00:09:42,540 --> 00:09:44,876 ‫فربّما يكون علينا أن نسلّم شاراتنا 133 00:09:45,251 --> 00:09:49,547 ‫أصغِ إليّ، لن يحدث شرّ 134 00:09:49,672 --> 00:09:52,550 ‫- أتعرف هذا؟ ‫- أجل 135 00:09:54,594 --> 00:09:58,556 ‫- سأذهب لأجعلنا نتماشى مع الخبراء ‫- حسناً 136 00:10:16,324 --> 00:10:18,368 ‫أخبرني (آندي) عن (ثيو) ‫هذا خبر سارّ 137 00:10:18,493 --> 00:10:20,161 ‫أجل، بلا شك 138 00:10:21,287 --> 00:10:22,788 ‫كيف تسير أمورك؟ 139 00:10:23,164 --> 00:10:26,209 ‫- بشكل جيد، وأنت؟ ‫- بشكل جيد 140 00:10:26,751 --> 00:10:30,922 ‫علينا أنا و(آندي) أن نعمل الآن ‫تحت إشراف الكابتن (باس) وفرقته 141 00:10:32,882 --> 00:10:35,551 ‫تحدّثت إلى الشخص ‫الذي أرسله (دينبي) 142 00:10:35,677 --> 00:10:38,638 ‫سيتم اصطحابه الساعة 2:00 ظهراً ‫في الجادّة الثانية في شارع 6 143 00:10:38,763 --> 00:10:41,766 ‫- تركتُ خبراً بأنّي سألتقيه هناك ‫- هذا يعني أن أقابله أنا 144 00:10:41,891 --> 00:10:44,852 ‫سأذهب أنا، إنّها ألاعيبه فحسب 145 00:10:44,977 --> 00:10:47,355 ‫سأقابله أنا ‫سأحصل على رقم الفتاة 146 00:10:47,480 --> 00:10:50,692 ‫وستؤكد أنهم كانوا يحتفظون ‫بابن (جيل) رهينة 147 00:10:59,742 --> 00:11:01,202 ‫محقّقة (راسيل) 148 00:11:02,036 --> 00:11:03,496 ‫وصلك هذا الاتصال 149 00:11:07,040 --> 00:11:10,085 ‫- ما هذا الآن؟ ‫- هذا الأبله (ريه ديسالفو) 150 00:11:10,211 --> 00:11:13,131 ‫إنّه مسجون في (رايكرز) ‫لقد تربّى مع (بوبي) 151 00:11:13,256 --> 00:11:15,383 ‫- ماذا يريد؟ ‫- يريد أن أذهب لرؤيته 152 00:11:15,508 --> 00:11:18,219 ‫تكريماً لذكرى (بوبي) 153 00:11:18,468 --> 00:11:21,222 ‫سائق سيارة الأجرة الذي تعرّض لإطلاق ‫النار في وسط البلد الجنوبي 154 00:11:21,346 --> 00:11:23,182 ‫إنّه في الطابق السفلي ‫إنّه اليوم الأول لعودته للعمل 155 00:11:23,307 --> 00:11:25,309 ‫لَم يُرد أن يقطع المسافة كلّها ‫إلى المخفر 156 00:11:25,435 --> 00:11:27,478 ‫لكنّي أقنعته بالقدوم 157 00:11:29,188 --> 00:11:32,650 ‫تلقّت (دايان) رسالة ‫مِن رجل اسمه (ريه ديسالفو) 158 00:11:32,774 --> 00:11:34,235 ‫(ديسالفو)؟ 159 00:11:34,485 --> 00:11:37,447 ‫أليس هو مَن وشى بـ(بوبي) ‫إلى قسم الشؤون الداخلية؟ 160 00:11:37,571 --> 00:11:39,741 ‫أراد أن أذهب لرؤيته ‫في سجن (رايكرز) 161 00:11:39,907 --> 00:11:43,202 ‫هذا الحقير الوغد! ‫أوقع نفسه في مأزق 162 00:11:43,369 --> 00:11:47,165 ‫طلب من (بوبي) مساعدته ‫ثمّ وشى به للشؤون الداخلية 163 00:11:47,289 --> 00:11:50,251 ‫- حقاً؟ ‫- (ديسالفو) في سجن (رايكرز) 164 00:11:50,376 --> 00:11:53,129 ‫و(دون كيركيندال) في (رايكرز) 165 00:11:53,254 --> 00:11:57,508 ‫لا بدّ أنّ (ديسالفو) ‫يقوم بعمل آخر مع فرقة الواشين 166 00:11:57,633 --> 00:12:02,179 ‫عليّ رؤية (دينبي) الساعة 2:00 ‫أستطيع المرور بـ(رايكرز) أولاً 167 00:12:02,388 --> 00:12:03,931 ‫احذر هذا الرجل 168 00:12:04,055 --> 00:12:05,599 ‫أتريدني معك لاستجواب ذلك السائق؟ 169 00:12:05,725 --> 00:12:07,810 ‫كلّا، اذهب وافعل ما عليك فعله 170 00:12:07,935 --> 00:12:10,187 ‫حسناً، سأفعل ذلك 171 00:12:11,606 --> 00:12:14,108 ‫- سأستخدم اللاسلكي ‫- حسناً 172 00:12:15,568 --> 00:12:18,905 ‫خبر رائع بشأن (ثيو) ‫أنا سعيدة مِن أجلك 173 00:12:19,030 --> 00:12:20,489 ‫شكراً 174 00:12:24,744 --> 00:12:27,747 ‫أنا (جو رودريغاس) ‫أبحث عن المحقق (سيبويتز) 175 00:12:30,082 --> 00:12:33,878 ‫- (بولدوين)، أتنضم إليّ لاستجوابه؟ ‫- بالتأكيد 176 00:12:34,002 --> 00:12:35,963 ‫بما أننا كيتيمان 177 00:12:36,087 --> 00:12:40,760 ‫شريكك مُحتَجز في المحكمة ‫وشريكي ذهب في مهمة سرية 178 00:12:45,263 --> 00:12:46,724 ‫هل أحضِر لك مشروباً؟ 179 00:12:47,016 --> 00:12:49,519 ‫أضمن لك أنها أسوأ قهوة ‫في البلدات الخمس 180 00:12:49,643 --> 00:12:51,937 ‫لا، شكراً، أنا في عمل 181 00:12:52,063 --> 00:12:54,439 ‫عليّ أخذ أحدهم ‫إلى مطار (كينيدي) وإعادته 182 00:12:54,565 --> 00:12:57,151 ‫- شكراً لقدومك ‫- أهنا أصِبت بالرصاصة؟ 183 00:12:57,275 --> 00:13:00,738 ‫أيمكننا أن نفعل هذا؟ ‫لقد تحدّثت إلى المحققين 184 00:13:00,863 --> 00:13:02,823 ‫لقد تعرّض سائق سيارة أجرة آخر ‫إلى إطلاق النار ليلة أمس 185 00:13:02,949 --> 00:13:05,201 ‫طابق قسم القذائف الرصاصة ‫بالرصاصة التي تمّ إخراجها منك 186 00:13:05,326 --> 00:13:06,953 ‫يتعرّض سائقو سيارات الأجرة ‫إلى إطلاق النار كثيراً 187 00:13:07,078 --> 00:13:08,537 ‫لِمَ لا تتحدّثان إلى ذلك الرجل؟ 188 00:13:08,663 --> 00:13:11,082 ‫إنّه لا يستطيع التحدّث ‫جسده متيبّس 189 00:13:11,206 --> 00:13:13,334 ‫أصيب برصاصة ‫في الرأس من الخلف 190 00:13:14,459 --> 00:13:17,713 ‫- لقد حالفني الحظ ‫- أجل، ينبغي أن تنتبه لحياتك 191 00:13:17,922 --> 00:13:19,549 ‫كلّ ما لدينا لا يوصلنا إلى شيء 192 00:13:19,674 --> 00:13:23,802 ‫أنت الوحيد الحيّ، أيّ شيء تتذكره ‫ربّما يمنع موت سائق آخر 193 00:13:23,928 --> 00:13:25,638 ‫ركب رجلان أسودان في سيارتي 194 00:13:25,763 --> 00:13:28,557 ‫كلاهما نصف ثمل ‫خارج حانة (إيلمو) 195 00:13:28,683 --> 00:13:30,977 ‫في زاوية الجادّة 9 ‫مع شارع 48 196 00:13:31,102 --> 00:13:33,311 ‫ركبا في السيارة ‫وطلبا منّي أخذهما إلى (مون رووم) 197 00:13:33,437 --> 00:13:35,481 ‫لا أعرف المكان ‫طلبا منّي التوقف 198 00:13:35,605 --> 00:13:38,317 ‫- وأخرج أحدهما المسدّس ‫- هل قاومت؟ 199 00:13:39,151 --> 00:13:40,611 ‫أعطيتهما المال 200 00:13:40,777 --> 00:13:43,155 ‫البدين هرب ‫قبل أن يأخذ الآخر المال 201 00:13:43,281 --> 00:13:46,242 ‫ثمّ وبلا سبب، أطلق الرجل ‫الذي معه المال رصاصة إلى ذراعي 202 00:13:46,367 --> 00:13:48,952 ‫- أيمكنك أن تصفه؟ ‫- عمره مثل عمري 203 00:13:49,078 --> 00:13:52,331 ‫الرجل البدين جداً ‫ليس بديناً كـ(بيغ بان) 204 00:13:52,456 --> 00:13:54,666 ‫لنقُل إنّ وزنه 300 باوند 205 00:13:54,792 --> 00:13:59,380 ‫- مَن (بيغ بان)؟ ‫- (بيغ بانيشار) يا صاح 206 00:14:00,005 --> 00:14:02,132 ‫مغنّي الراب كان بديناً جداً ‫لَم يكُن يستطيع مغادرة بيته 207 00:14:02,258 --> 00:14:05,219 ‫- مات بنوبة قلبية ‫- ماذا عن الآخر؟ 208 00:14:05,343 --> 00:14:08,472 ‫طويل ونحيل ويلبس قبعة ‫جلدية سوداء 209 00:14:08,890 --> 00:14:12,058 ‫سمعتُ البدين يسأله بعدما ‫أطلق النار عليّ، لِمَ فعل ذلك؟ 210 00:14:12,184 --> 00:14:15,021 ‫- ناداه باسم (بيني) ‫- (بيني) هذا الذي أطلق النار عليك 211 00:14:15,146 --> 00:14:19,942 ‫رغم أنّك كنتَ متعاوناً ‫هل كان مجنوناً؟ 212 00:14:20,233 --> 00:14:21,694 ‫كان مجنوناً أو منتشياً 213 00:14:22,069 --> 00:14:24,572 ‫لِمَ لا تذهبان للقبض ‫على أولئك الرجلين؟ 214 00:14:24,739 --> 00:14:26,449 ‫أجل، لِمَ لَم نفكّر في ذلك؟ 215 00:14:26,574 --> 00:14:28,910 ‫- أأستطيع العودة للعمل الآن؟ ‫- اذهب 216 00:14:32,371 --> 00:14:33,831 ‫شكراً 217 00:14:36,751 --> 00:14:39,754 ‫- إنّه وغد ‫- كفّ عن هذا 218 00:14:45,050 --> 00:14:46,510 ‫"حانة" 219 00:14:55,770 --> 00:14:58,481 ‫- أأنت (إيلمو)؟ ‫- هذا مكتوب على اللافتة 220 00:15:00,441 --> 00:15:03,653 ‫- أحب تلك الموسيقى ‫- موظفي ذوقه رفيع 221 00:15:03,778 --> 00:15:06,155 ‫ما رأيكما في كأسَي نبيذ على حسابي ‫مِن أفضل نبيذ (نيويورك)؟ 222 00:15:06,280 --> 00:15:08,157 ‫لِمَ لا نلتزم بالبرنامج يا (إيلمو)؟ 223 00:15:08,281 --> 00:15:10,701 ‫تجيب عن أسئلتنا ‫وتوفّر الشحم لشخص آخر 224 00:15:10,826 --> 00:15:13,788 ‫الشحم؟ ذلك عرض صادق 225 00:15:13,913 --> 00:15:17,333 ‫(إيلمو)، لقد تعرّض سائق سيارة ‫أجرة إلى إطلاق نار الأسبوع الماضي 226 00:15:17,457 --> 00:15:19,669 ‫يقول إنّه استقلّ رجلين ‫من أمام حانتك 227 00:15:19,794 --> 00:15:23,464 ‫- كلاهما نصف ثملين ‫- وصف اثنان مِن بين العشرات... 228 00:15:23,588 --> 00:15:25,132 ‫الذين يأتون إلى هنا يومياً... 229 00:15:25,256 --> 00:15:27,759 ‫دعنا نكمِل كلامنا 230 00:15:27,926 --> 00:15:29,595 ‫كان هذان الاثنان أسودين ‫أحدهما بدين 231 00:15:29,720 --> 00:15:31,681 ‫والثاني طويل ونحيل ‫يلبس قبعة جلدية سوداء 232 00:15:31,805 --> 00:15:34,308 ‫ربّما يكون الاسم (بيني) ‫أيُذكّرك هذا بشيء؟ 233 00:15:34,432 --> 00:15:36,686 ‫(بيني)؟ صحيح 234 00:15:36,811 --> 00:15:40,773 ‫كما قلت أيها المحقّق ‫هذا لا يذكّرني بشيء 235 00:15:40,939 --> 00:15:43,109 ‫أهذا أفضل ما لديك من (نيويورك)؟ 236 00:15:43,233 --> 00:15:45,069 ‫حانة وأعمال قذرة؟ 237 00:15:45,194 --> 00:15:48,280 ‫لا أظن أنّك تحاول بجدّ (إيلمو) 238 00:15:48,489 --> 00:15:51,825 ‫ما رأيك في أن نجري فحص خضّ ‫على إحدى الزجاجات التي هناك؟ 239 00:15:51,950 --> 00:15:53,744 ‫ونرى إن كانت فيها ‫الحشرات الصغيرة الميتة 240 00:15:53,868 --> 00:15:56,413 ‫التي تُظهر أنها أعيد تعبئتها ‫9 مرات 241 00:15:56,538 --> 00:15:59,166 ‫لِمَ لا تعطي شريكي الزجاجة ‫المكتوب عليها (تشيفاس ريغال)؟ 242 00:15:59,291 --> 00:16:02,293 ‫لقد حاولتُ بجد الرجوع بذاكرتي ‫إلى الخلف أيها المحقّق 243 00:16:02,420 --> 00:16:04,587 ‫لكنّي لا أتذكّر شيئاً 244 00:16:04,714 --> 00:16:09,718 ‫يمكنكما البقاء هنا وانتظار ‫قدوم أحد يطابق أوصافكما 245 00:16:10,803 --> 00:16:16,058 ‫إن وجدنا أنّك تخفي معلومات ‫فسأوسعك ضرباً بنفسي 246 00:16:16,182 --> 00:16:17,977 ‫أهو هكذا مع الجميع؟ 247 00:16:18,101 --> 00:16:19,895 ‫هذه طبيعة البعض! 248 00:16:20,020 --> 00:16:23,899 ‫نحاول إدخاله في برنامج ‫لتجنّب العدوان 249 00:16:31,239 --> 00:16:32,700 ‫"سجن (رايكرز)" 250 00:16:41,916 --> 00:16:43,961 ‫سأناديك عندما أنتهي من هذا 251 00:16:47,130 --> 00:16:48,840 ‫- لا أعرفك ‫- أنا (داني سورينسون) 252 00:16:48,965 --> 00:16:50,843 ‫محقّق في الفرقة 15 253 00:16:50,968 --> 00:16:53,178 ‫أجل، أنت شريك (سيبويتز) الجديد 254 00:16:53,304 --> 00:16:54,888 ‫كيف تعرف هذا؟ 255 00:16:55,056 --> 00:16:57,475 ‫اهدأ، فلا أجهزة تنصّت معي 256 00:16:57,932 --> 00:16:59,393 ‫أتريد التأكد؟ 257 00:17:02,187 --> 00:17:06,399 ‫كان صديقي (بوبي) ‫يعمل في الفرقة 15، رحمه الرب 258 00:17:06,566 --> 00:17:08,527 ‫كنتُ أتوقّع قدوم زوجة (بوبي) 259 00:17:08,651 --> 00:17:11,738 ‫المحقّقة (راسيل) ما تزال حزينة ‫إنها لا تريد أن تفتح ذلك الباب 260 00:17:11,863 --> 00:17:15,116 ‫أنت تعني (بوبي) ‫الأمر يؤثّر فيّ أنا الآخر 261 00:17:15,242 --> 00:17:20,206 ‫- أنا حزين لرحيله، لقد نشأنا معاً ‫- ماذا تريد؟ 262 00:17:21,664 --> 00:17:24,794 ‫لو كان (بوبي) معنا ‫لأخبرك بأنّي هنا بسبب سمعتي 263 00:17:24,918 --> 00:17:27,046 ‫- سيفعل هذا؟ ‫- الحانة التي عملت فيها 264 00:17:27,170 --> 00:17:28,880 ‫لَم أدرك أنها حانة عصابات 265 00:17:29,006 --> 00:17:32,842 ‫(ديسالفو)، إن أردتَ الدردشة ‫فربّما تستدعي (دون آيموس) 266 00:17:33,843 --> 00:17:35,386 ‫اسمك (داني)، صحيح؟ 267 00:17:35,512 --> 00:17:36,972 ‫نادني (ريه) 268 00:17:37,639 --> 00:17:40,725 ‫أحتاج إلى مساعدة ‫سأفقد عقلي هنا 269 00:17:41,769 --> 00:17:43,520 ‫أنت تريد التحرّر إذن؟ 270 00:17:43,646 --> 00:17:48,776 ‫ثمّة وغد هنا يشوّه صورة فرقتك ‫اسمه (دون كيركيندال) 271 00:17:48,900 --> 00:17:52,071 ‫إنّه يتطلّع إلى اتفاق ‫مقابل الإطاحة بكم 272 00:17:52,404 --> 00:17:53,863 ‫وبعد؟ 273 00:17:54,197 --> 00:17:57,492 ‫بما أنّكم تتعرضون لمشاكل ‫ربّما تكونون بحاجة إلى المساعدة 274 00:17:57,617 --> 00:18:01,246 ‫أنتم خيّرون ‫ربّما ينتفع الجميع من هذا 275 00:18:01,372 --> 00:18:03,124 ‫ماذا تعني (ريه)؟ 276 00:18:05,417 --> 00:18:09,129 ‫ربّما تكون هناك احتمالية... ‫لن يعرف أحد مصدر هذا 277 00:18:09,254 --> 00:18:12,507 ‫لكن قد يتعرّض ‫هذا الرجل لشيء 278 00:18:12,633 --> 00:18:14,843 ‫حادث أو ما إلى ذلك 279 00:18:16,386 --> 00:18:20,390 ‫انسَ الأمر (ريه)، ظننتك تريد مساعدة ‫في التخفيف من محكوميتك 280 00:18:20,515 --> 00:18:23,144 ‫حقاً؟ أيعني هذا أنّك ستساعدني؟ 281 00:18:23,268 --> 00:18:25,229 ‫عليّ أن أنظر في الأمر 282 00:18:25,937 --> 00:18:27,397 ‫هذه بطاقتي 283 00:18:28,189 --> 00:18:30,776 ‫إن احتجت إلى أيّة مساعدة (داني) ‫فأنا هنا 284 00:18:30,900 --> 00:18:32,360 ‫أريد الخروج 285 00:18:46,417 --> 00:18:49,628 ‫- تفضّل ‫- شكراً (جون) 286 00:18:50,045 --> 00:18:53,923 ‫أيها الملازم أول، أتمنى أن يحلّوا ‫جريمة القتل هذه لتستعيد مكتبك 287 00:18:54,049 --> 00:18:55,508 ‫أجل 288 00:19:01,973 --> 00:19:03,433 ‫أيها المحققان 289 00:19:03,892 --> 00:19:05,351 ‫ماذا؟ 290 00:19:09,273 --> 00:19:11,609 ‫أنت تبدو كزرافة مريضة 291 00:19:12,233 --> 00:19:14,028 ‫الرجل الذي في غرفة الاستراحة ‫مع المحقّقة (راسيل) 292 00:19:14,152 --> 00:19:16,237 ‫قال إنّ لديه معلومات حول قضيتكما 293 00:19:16,363 --> 00:19:19,073 ‫ظننت أنّكما ربّما تريدان ‫التحدّث إليه أولاً 294 00:19:19,617 --> 00:19:22,036 ‫- عمل مراوغ يا (جون) ‫- شكراً 295 00:19:22,160 --> 00:19:23,621 ‫أحسنت (جون)! 296 00:19:30,752 --> 00:19:33,087 ‫هذا (فريدي) 297 00:19:33,297 --> 00:19:36,132 ‫يقول إنّ لديه معلومات متصلة بإطلاق ‫النار على سائقي سيارات الأجرة 298 00:19:36,257 --> 00:19:39,719 ‫- ألم يخبرك بالمعلومات؟ ‫- إنّه يلتزم الصمت 299 00:19:39,844 --> 00:19:42,640 ‫ما الأمر (فريدي)؟ لِمَ لَم تخبر ‫المحقّقة (راسيل) بما تعرفه؟ 300 00:19:42,764 --> 00:19:44,432 ‫أنا أسعى إلى الحصول على المكافأة 301 00:19:44,558 --> 00:19:47,560 ‫أريد التأكد من أنّي أتحدّث ‫إلى الشخص الصحيح 302 00:19:47,685 --> 00:19:50,813 ‫- ألديك معلومات؟ ‫- ألديكما صلة بالمكافأة؟ 303 00:19:50,939 --> 00:19:54,609 ‫ستُعطى المكافأة إلى مَن يأتي بمعلومات ‫تقود إلى الاعتقال والإدانة 304 00:19:54,734 --> 00:19:58,571 ‫عليّ أن أتذوقها ‫لِمَ لا أحصل على دفعة أولى؟ 305 00:19:58,697 --> 00:20:00,156 ‫لنرَ ماذا لديك أولاً 306 00:20:00,281 --> 00:20:03,910 ‫(فريدي)، إن لَم تكُن الثقة ‫موجودة بيننا، فإلى أين سنصل؟ 307 00:20:06,663 --> 00:20:09,415 ‫الأسبوع الماضي ‫شخص يرتدي قبعة سوداء... 308 00:20:09,541 --> 00:20:12,253 ‫ورفيقه البدين الثمل ‫الجالس بقربه إلى البار 309 00:20:12,377 --> 00:20:16,506 ‫أخذا يتباهيان أمام الساقي ‫حول قيامهما بقتل سائق سيارة أجرة 310 00:20:16,632 --> 00:20:19,677 ‫- ما الحانة؟ ‫- حانتي المعتادة، حانة (إيلمو) 311 00:20:19,801 --> 00:20:21,261 ‫حانة (إيلمو)؟ 312 00:20:21,387 --> 00:20:24,347 ‫أجل، بدا أنهما ‫على علاقة حميمة بـ(إيلمو) 313 00:20:24,681 --> 00:20:29,269 ‫(إيلمو) تاجر أسلحة ‫إنّه يؤجّر مسدّسات 314 00:20:29,395 --> 00:20:31,689 ‫كان هذان الاثنان يتحدّثان ‫عن استئجار مسدّس آخر 315 00:20:31,813 --> 00:20:34,107 ‫للسطو على محلّ كحول 316 00:20:37,819 --> 00:20:40,947 ‫- هذه الدفعة الأولى ‫- حسناً 317 00:20:41,281 --> 00:20:43,074 ‫أهذا يعني أنّ لديّ الفرصة ‫لأحصل على الجائزة الكبرى؟ 318 00:20:43,199 --> 00:20:45,076 ‫للإنسان الحق في أن يأمل ‫يا (فريدي) 319 00:20:45,202 --> 00:20:47,287 ‫اكتب اسمك ورقم هاتف 320 00:20:50,248 --> 00:20:53,334 ‫- اتخذ يوم (إيلمو) مجرى آخر ‫- أجل، إنّه يجيد التلاعب 321 00:20:53,459 --> 00:20:55,545 ‫"لا أتذكّر شيئاً" ‫سأجعله يتذكّر الآن 322 00:20:55,670 --> 00:20:58,047 ‫(بولدوين)، عليك أن تهدأ 323 00:20:58,173 --> 00:21:01,009 ‫تعلّم كيف تمتص غضبك 324 00:21:02,343 --> 00:21:05,431 ‫- هكذا إذن؟ ‫- صدّقني يا صاح 325 00:21:18,860 --> 00:21:20,945 ‫لَم تستطع المحقّقة (راسيل) القدوم 326 00:21:23,656 --> 00:21:25,116 ‫فاختارتك أنت؟ 327 00:21:25,241 --> 00:21:27,201 ‫أجل، طلبت منّي القدوم لرؤيتك 328 00:21:28,244 --> 00:21:30,830 ‫إنّه أحد مواقفي المعتادة 329 00:21:30,955 --> 00:21:32,415 ‫ستصيبك الدهشة ‫خلال فترة الأعياد... 330 00:21:32,540 --> 00:21:34,167 ‫تكون صاخبة بذوي الحرف الصناعية 331 00:21:34,292 --> 00:21:36,836 ‫أظن أنّ هذا مكان إقامة مؤقت ‫إلى أن تحين محاكمتك 332 00:21:36,961 --> 00:21:40,882 ‫إنّه أمر مُرضٍ إتمام مهمة بسيطة 333 00:21:41,215 --> 00:21:44,177 ‫- أحاول ألّا أفكّر في المستقبل ‫- حسناً، أيمكننا الانتقال إلى موضوعنا؟ 334 00:21:44,302 --> 00:21:46,471 ‫إنها سمة تعجبني في الآخرين 335 00:21:46,596 --> 00:21:51,393 ‫لكنها للأسف صفة تنقصني ‫لن أذكرها أبداً في بياني الشخصي 336 00:21:54,103 --> 00:21:57,357 ‫لقد أخبرت المحقّقة (راسيل) ‫بأنّك ستحاول الاتصال بـ(لورين) 337 00:21:57,482 --> 00:21:59,567 ‫التي كانت تراقب (فرانك) ‫ابن (جيل كيركيندال) 338 00:21:59,692 --> 00:22:01,152 ‫(لورين)، صحيح 339 00:22:02,071 --> 00:22:05,782 ‫أصغِ إليّ (دينبي)، ثمّة شرطة ‫في مأزق بسبب شيء لَم يفعلوه 340 00:22:05,908 --> 00:22:07,867 ‫أنت شرطي، كنتَ شرطياً 341 00:22:07,993 --> 00:22:09,660 ‫عليّ فعل الصواب 342 00:22:11,413 --> 00:22:13,707 ‫المشكلة هي أنني لا أظنني ‫أستطيع مساعدتك 343 00:22:17,043 --> 00:22:19,462 ‫لَم أستطع أن أقول هذا ‫للمحقّقة (راسيل)، لكن... 344 00:22:20,254 --> 00:22:25,468 ‫لقد تركتني (لورين) ‫بسبب مضاجعة أختها التوأم (ويندي) 345 00:22:25,593 --> 00:22:28,513 ‫أقسم على أنّي خلطتُ بينهما 346 00:22:28,638 --> 00:22:30,932 ‫خدعتني الأخت ولَم أستطع التمييز 347 00:22:31,057 --> 00:22:33,226 ‫- توأم متطابق؟ ‫- تلك غلطتي 348 00:22:33,352 --> 00:22:37,313 ‫الأرجح أنّي اعتبرتُ الموقف ‫فرصة لدعوتها إلى المشاركة 349 00:22:37,438 --> 00:22:39,565 ‫بدلاً مِن أن يثور غضبي ‫بسبب خداعها لي 350 00:22:39,690 --> 00:22:41,360 ‫ففكّرت "ليس بيدي ما أفعله" 351 00:22:42,235 --> 00:22:45,363 ‫لكنّي على علاقة طيبة بأختها 352 00:22:45,488 --> 00:22:49,409 ‫ربّما يكون الحل البسيط ‫أن تستخدمها وتقول إنها (لورين) 353 00:22:49,534 --> 00:22:50,993 ‫لن يميّز أحد الفرق 354 00:22:51,119 --> 00:22:53,621 ‫لِمَ لا نلتزم بالحقيقة؟ 355 00:22:54,455 --> 00:22:55,998 ‫هذا حلّ آخر 356 00:22:59,085 --> 00:23:02,797 ‫عنوان (ويندي) ورقم هاتفها ‫لا أعرف مكان (لورين) 357 00:23:02,923 --> 00:23:06,342 ‫- شكراً ‫- انقل اعتذاري إلى المحققة (راسيل) 358 00:23:06,467 --> 00:23:09,637 ‫إن أسأتُ تفسير دوافعها ‫أو كنتُ صريحاً جداً 359 00:23:09,762 --> 00:23:12,932 ‫كانت موافقة على مفاوضاتي ‫في الماضي 360 00:23:13,099 --> 00:23:16,811 ‫- ماذا تعني؟ ‫- آسف، عليّ ألّا أنشر أسرار العلاقات 361 00:23:29,157 --> 00:23:30,867 ‫ثانيةً (إيلمو) 362 00:23:30,992 --> 00:23:33,035 ‫رجل طويل ونحيل يلبس قبعة ‫سوداء جلدية اسمه (بيني) 363 00:23:33,161 --> 00:23:35,371 ‫ورفيقه البدين ‫ألا يذكرك هذا بشيء؟ 364 00:23:35,496 --> 00:23:37,874 ‫كلّا، لا أعرف أحداً باسم (بيني) 365 00:23:38,166 --> 00:23:40,501 ‫أتعرف عن مسدّس عيار 357 ‫استخدمه هذان الرجلان... 366 00:23:40,626 --> 00:23:42,712 ‫لإطلاق النار على سائق سيارة أجرة ‫الأسبوع الماضي 367 00:23:44,755 --> 00:23:47,176 ‫لا بدّ أنّك ظننت أنّي كنت أمزح 368 00:23:47,300 --> 00:23:49,010 ‫قلتُ لك إنّي سأضربك ‫إن كنتَ تخفي معلومات 369 00:23:49,135 --> 00:23:50,887 ‫بربّك! أبعده عنّي 370 00:23:51,012 --> 00:23:53,181 ‫لا يبعدني شيء عنك 371 00:23:53,306 --> 00:23:55,433 ‫نعرف مِن أين حصل الرجلان ‫على المسدّس عيار 357 372 00:23:55,559 --> 00:23:58,728 ‫لا أستطيع أن أقول شيئاً عن ذلك ‫سيكون ذلك تصرفاً خاطئاً 373 00:23:58,895 --> 00:24:03,483 ‫تصرفاً خاطئاً؟ أهو حوار سرّي ‫بين تاجر أسلحة وزبونه؟ 374 00:24:03,608 --> 00:24:07,320 ‫خطأ، كأنّ مِن حق الناس ‫حمل أسلحة 375 00:24:07,653 --> 00:24:10,823 ‫نحن نتحدّث عن حق حمل السلاح 376 00:24:12,200 --> 00:24:14,619 ‫إنّه عالم كبير هناك ‫صحيح (إيلمو)؟ 377 00:24:14,744 --> 00:24:18,664 ‫أشخاص ذوو سوابق مثل (بيني) ‫لا يستطيعون الذهاب إلى متجر أسلحة 378 00:24:18,789 --> 00:24:21,876 ‫- والخروج بمسدّس ‫- هذا صحيح سيدي 379 00:24:22,001 --> 00:24:24,545 ‫أنت تؤدّي خدمة اجتماعية 380 00:24:24,670 --> 00:24:28,508 ‫لِمَ لا نعُد إلى حيث استأجر ‫(بيني) المسدّس عيار 357؟ 381 00:24:29,550 --> 00:24:31,719 ‫اسم زبوني (ليني) 382 00:24:31,844 --> 00:24:34,055 ‫وقد استأجر ذلك المسدّس منّي 383 00:24:34,180 --> 00:24:35,890 ‫لقد عرفنا ذلك (إيلمو) 384 00:24:37,558 --> 00:24:41,562 ‫أنا أؤجرها، ولا علم لديّ ‫بما يفعله الناس بها بعد ذلك 385 00:24:41,687 --> 00:24:44,148 ‫هذه ليست مشكلة (إيلمو) 386 00:24:44,273 --> 00:24:45,733 ‫أنت تؤجّر سيارة 387 00:24:45,858 --> 00:24:50,154 ‫لا تعرف إن كان أحدهم ‫سيسقط بها من أعلى منحدر 388 00:24:50,446 --> 00:24:52,573 ‫أعمل في مجال التأجير أنا الآخر 389 00:24:52,698 --> 00:24:54,992 ‫- أنتَ رجل أعمال رائد ‫- هذا صحيح 390 00:24:55,117 --> 00:24:58,871 ‫وبهذا نعرف أنّك تأخذ نسبة ‫مِن أيّ مبلغ... 391 00:24:58,996 --> 00:25:03,251 ‫يتم الحصول عليه باستخدام أسلحتك ‫على يد المجرمين الخارجين على القانون 392 00:25:03,376 --> 00:25:07,129 ‫ولهذا السبب سنسجنك ‫إلّا إن بدأت تساعدنا الآن 393 00:25:08,005 --> 00:25:11,759 ‫(ليني)، اكتب لنا ‫أين نستطيع إيجاده 394 00:25:19,725 --> 00:25:21,352 ‫أأستطيع الذهاب الآن؟ 395 00:25:21,602 --> 00:25:24,689 ‫كلّا، ربّما عليك البقاء ‫ورؤية سير الأحداث 396 00:25:24,814 --> 00:25:29,569 ‫قُل عنّا غير جديرين بالثقة ‫بعدما أثبتّ أنّك جدير بالثقة 397 00:25:43,207 --> 00:25:45,126 ‫لا بدّ أنها البناية التالية 398 00:25:46,335 --> 00:25:48,546 ‫- ما الأمر؟ ‫- (ليني)؟ 399 00:25:51,382 --> 00:25:54,468 ‫(ليني)، (ليني)، لِمَ العجلة؟ 400 00:25:54,594 --> 00:25:56,304 ‫ساقاك تسيران بشكل أسرع ‫مِن عقلك 401 00:25:56,429 --> 00:25:59,056 ‫ما الأمر؟ ‫لقد خرجتُ حديثاً من السجن 402 00:25:59,181 --> 00:26:01,183 ‫- خرجتَ حديثاً من السجن؟ ‫- أجل 403 00:26:01,309 --> 00:26:04,061 ‫أمسِك بي وأنا أجتاز باباً دواراً ‫محاولاً الذهاب إلى الشمال 404 00:26:04,186 --> 00:26:06,314 ‫- متى كان هذا؟ ‫- ليلة أمس 405 00:26:06,439 --> 00:26:09,817 ‫- كنتَ في السجن ليلة أمس؟ ‫- هذا ما قلته 406 00:26:16,532 --> 00:26:17,992 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أجل 407 00:26:26,416 --> 00:26:29,378 ‫أجل، سأكون سعيداً بهذا 408 00:26:30,420 --> 00:26:31,964 ‫سأنقل إليه الرسالة 409 00:26:37,093 --> 00:26:40,598 ‫- لا يستطيع (دينبي) تحديد مكان (لورين) ‫- هذا لأنها تكرهه 410 00:26:40,722 --> 00:26:44,644 ‫كان أفضل ما استطاع فعله إعطائي ‫عنوان ورقم هاتف أختها (ويندي) 411 00:26:45,853 --> 00:26:48,814 ‫كما أنّه أرسل معي اعتذاراً ‫عن يوم أمس 412 00:26:50,149 --> 00:26:53,235 ‫- هل رأيتَ (ديسالفو)؟ ‫- لَم يكُن (بوبي) صديقاً له؟ 413 00:26:53,361 --> 00:26:56,614 ‫عندما كانا صغيرين، كان (بوبي) ‫يحميه مِن الوقوع في مشاكل 414 00:26:56,738 --> 00:27:00,951 ‫كنتُ بحاجة إلى (بوبي) هناك إذن ‫فقد كنتُ سأقضي عليه 415 00:27:03,204 --> 00:27:07,124 ‫عرض عليّ قتل (دون) ‫كنتُ أستمع فحسب 416 00:27:08,334 --> 00:27:10,878 ‫أترى أنها دائرة الشؤون الداخلية ‫تحاول الإيقاع بنا؟ 417 00:27:11,003 --> 00:27:14,256 ‫مِن الصعب أن نعرف ‫مِن الممكن أنّه يعمل لحسابه 418 00:27:14,423 --> 00:27:17,510 ‫سأذهب إلى (ويندي) وأرى ‫إن كانت تستطيع إيصالي إلى أختها 419 00:27:18,928 --> 00:27:21,055 ‫الأفضل ألّا تذكري (دينبي) 420 00:27:21,180 --> 00:27:23,140 ‫سأؤثّر فيها اعتماداً ‫على الإساءة المشتركة بيننا 421 00:27:23,265 --> 00:27:25,518 ‫سنكون مشتركتين في كراهيته 422 00:27:30,022 --> 00:27:31,482 ‫مرحباً 423 00:27:40,783 --> 00:27:42,284 ‫اعتقلنا (ليني شيلتون) 424 00:27:42,410 --> 00:27:44,912 ‫الأرجح أنّه مَن أطلق النار على سائق ‫سيارة الأجرة في وسط البلد الجنوبي 425 00:27:45,037 --> 00:27:47,081 ‫أريد الإشراف على تلك المقابلة 426 00:27:47,206 --> 00:27:49,166 ‫بالتأكيد، وضعنا (ليني) ‫في الغرفة الصغيرة 427 00:27:49,291 --> 00:27:51,627 ‫إن أردت، فبإمكان موظفك ‫إجراء المقابلة وحده 428 00:27:52,002 --> 00:27:54,171 ‫يمكننا القدوم فيما بعد ‫إن احتاج إلى مساعدة 429 00:27:54,296 --> 00:27:57,382 ‫- ألا بأس لديكم بهذا؟ ‫- أعلمونا إن احتجتم إلينا 430 00:28:07,560 --> 00:28:09,018 ‫ما الموضوع؟ 431 00:28:09,478 --> 00:28:13,941 ‫الموضوع أنّ (ليني) ‫لا يعني شيئاً 432 00:28:14,066 --> 00:28:17,610 ‫إلّا أنّه مَن أطلق النار على السائق ‫في وسط البلد الجنوبي 433 00:28:17,737 --> 00:28:20,239 ‫وهو ليس مَن قتل سائق ‫سيارة الأجرة ليلة أمس 434 00:28:20,364 --> 00:28:25,327 ‫مفتاح ذلك هو الساقي القذر ‫الجالس في غرفة المقابلات 3 435 00:28:25,453 --> 00:28:29,206 ‫- وكيف نعرف ذلك؟ ‫- ليس (بيني) مَن أطلق النار أمس 436 00:28:29,331 --> 00:28:33,294 ‫- لأنّه كان محبوساً ‫- استأجر (ليني) مِن (إيلمو) هذا 437 00:28:33,419 --> 00:28:35,087 ‫الذي لا يعرف ‫أنّ السبعينيات انتهت 438 00:28:35,212 --> 00:28:40,217 ‫وقد كان يكذب علينا إمّا مباشرةً ‫أو بحذف بعض المقاطع 439 00:28:48,476 --> 00:28:51,145 ‫محقّق (سورينسون)، مساعد المدّعي ‫العام السابق (كوهين) اتصل بك 440 00:28:51,270 --> 00:28:52,730 ‫سنتولّى هذا 441 00:28:58,026 --> 00:29:00,695 ‫- هل وجدتما (ليني)؟ ‫- أجل 442 00:29:01,530 --> 00:29:03,866 ‫- لا شيء شخصي (إيلمو) ‫- لِمَ فعلت ذلك؟ 443 00:29:03,991 --> 00:29:08,204 ‫أقوم بعملي ‫أنت تعطينا معلومات مُجزّأة 444 00:29:08,328 --> 00:29:09,789 ‫تكذب بحذف بعض المقاطع 445 00:29:09,914 --> 00:29:12,291 ‫سألتني لِمَن أجّرتُ ذلك المسدس ‫الذي أصيب به السائق 446 00:29:12,416 --> 00:29:15,920 ‫- فأعطيتك اسم (ليني) ‫- (إيلمو)، أعيش يوماً رائعاً 447 00:29:16,045 --> 00:29:17,546 ‫رجاءً، لا تُفسده عليّ 448 00:29:17,670 --> 00:29:20,508 ‫أتعرف المقولة "اخدعني مرة واحدة"؟ 449 00:29:20,674 --> 00:29:23,177 ‫مَن آخر شخص أجّرته المسدّس؟ 450 00:29:27,139 --> 00:29:28,641 ‫هذه فرصتك الأخيرة 451 00:29:29,016 --> 00:29:34,270 ‫فالسجن يفعل العجائب ‫في توسيع عالمك الواسع 452 00:29:34,479 --> 00:29:37,148 ‫كلّا، لا أستطيع الذهاب للسجن 453 00:29:37,274 --> 00:29:39,984 ‫ماذا عن حانتي؟ ‫ليس لديّ مَن يتولّى أمرها 454 00:29:40,110 --> 00:29:42,905 ‫سنغلقها، ويمكنك فتحها ‫بعد 3 - 5 455 00:29:43,029 --> 00:29:46,575 ‫- 5 أيام؟ ‫- أصغِ إلى (إيلمو)، إنّه متفائل 456 00:29:46,699 --> 00:29:48,869 ‫3 - 5 سنوات أيها الأحمق 457 00:29:49,702 --> 00:29:51,956 ‫حسناً، أصغيا إليّ 458 00:29:53,540 --> 00:29:56,252 ‫لَم أرِد التورّط في هذا العمل المجنون ‫اسمه (هيكتور) 459 00:29:56,377 --> 00:30:00,756 ‫أحد معارضي حكومة (نيكاراغوا) ‫الذين تلقّوا تدريباً على القتال 460 00:30:00,881 --> 00:30:03,217 ‫أجّرته المسدّس عيار 357 أمس 461 00:30:03,342 --> 00:30:05,094 ‫أين سنجد (هيكتور) هذا؟ 462 00:30:05,219 --> 00:30:08,138 ‫المفروض أن يعيد المسدّس ‫إلى الحانة بعد ساعة 463 00:30:09,807 --> 00:30:11,350 ‫أصغِ إليّ (إيلمو) 464 00:30:11,474 --> 00:30:16,313 ‫بما أنّك متعاون للغاية ‫سنعرض عليك الفرصة لمساعدة نفسك 465 00:30:16,437 --> 00:30:20,109 ‫أساعد نفسي؟ ‫لا أحب ما يبدو عليه الأمر 466 00:30:28,283 --> 00:30:30,244 ‫"حانة" 467 00:30:35,040 --> 00:30:38,543 ‫انتظرت طوال اليوم في المحكمة ‫لأشهد ولَم يتم استدعائي 468 00:30:38,669 --> 00:30:40,963 ‫وأمس في الشؤون الداخلية 469 00:30:41,130 --> 00:30:43,591 ‫الأرجح أنّه نسي أنّ لديه شريكاً 470 00:30:43,715 --> 00:30:45,843 ‫أنت لا تُنسى (غريغ) 471 00:30:48,053 --> 00:30:50,890 ‫(إيلمو)، رحّب بالكابتن (باس) ‫في المركبة 472 00:30:52,057 --> 00:30:56,686 ‫كابتن، أريد أن أقول ‫إنّ هذا تصرّف غير مسؤول 473 00:30:56,853 --> 00:30:58,938 ‫(هيكتور) هذا، أيأتي في العادة ‫مبكراً أم متأخراً؟ 474 00:30:59,064 --> 00:31:03,027 ‫بالكاد أعرف الرجل ‫كان دقيقاً في مواعيده في السابق 475 00:31:03,151 --> 00:31:05,946 ‫ليتني لَم أعرفه قطّ 476 00:31:10,159 --> 00:31:13,244 ‫- (هيكتور) ‫- كيف الحال يا صاح؟ 477 00:31:15,205 --> 00:31:16,664 ‫هل أحضِر لك مشروباً؟ 478 00:31:17,917 --> 00:31:24,089 ‫- أتظنني شاذاً؟ لعله يُحب الشُقر ‫- لا أرغب في الدردشة 479 00:31:24,214 --> 00:31:27,592 ‫- ماذا أحضِر لك؟ ‫- كأس (جين) 480 00:31:36,226 --> 00:31:37,770 ‫هل أحضرتَ شيئاً لي؟ 481 00:31:45,318 --> 00:31:48,905 ‫أريد الاحتفاظ به ‫سأحتاج إليه في يوم آخر 482 00:31:52,575 --> 00:31:54,827 ‫مكانك! انبطح 483 00:31:54,954 --> 00:31:57,081 ‫أنت، انبطح! انبطح! 484 00:31:59,082 --> 00:32:01,961 ‫- تبّاً! ‫- اطلبوا الإسعاف لهذا الرجل 485 00:32:02,085 --> 00:32:05,381 ‫- هل أصيب أحد؟ ‫- أجل، أصيب أحد المجرمين 486 00:32:05,505 --> 00:32:07,716 ‫لنُحضر فريق مسرح الجريمة ‫وفرق إطلاق النار إلى هنا 487 00:32:07,840 --> 00:32:12,220 ‫الفرقة 15 إلى المقرّ الرئيسي ‫أرسلوا سيارة إسعاف إلى حانة (إيلمو) 488 00:32:12,346 --> 00:32:14,681 ‫- أأنت بخير (آندي)؟ ‫- أجل 489 00:32:27,819 --> 00:32:30,823 ‫- أأنت (لورين سكاي)؟ ‫- لِمَ؟ ماذا تريدين؟ 490 00:32:30,990 --> 00:32:32,448 ‫يا إلهي! 491 00:32:32,866 --> 00:32:36,120 ‫لا! لا! 492 00:32:38,080 --> 00:32:39,622 ‫لِمَ تضايقونني؟ 493 00:32:39,748 --> 00:32:41,582 ‫تحدّثت إلى أختك ‫وأعطتني عنوانك 494 00:32:41,709 --> 00:32:43,168 ‫لستُ هنا لمضايقتك 495 00:32:43,292 --> 00:32:44,836 ‫لِمَ أنت هنا إذن؟ 496 00:32:44,962 --> 00:32:46,964 ‫كانت (جيل كيركيندال) شريكتي 497 00:32:47,130 --> 00:32:49,883 ‫كان ذلك ابنها الذي كنتِ ‫تراقبينه في الشمال في (كاناداغوا) 498 00:32:50,008 --> 00:32:52,427 ‫ماذا؟ (جيل) مَن؟ 499 00:32:52,553 --> 00:32:57,725 ‫(جيل كيركيندال)، كان طليقها ‫الوغد (دون) يعمل مع (هاري دينبي) 500 00:32:57,850 --> 00:33:01,060 ‫- شعره مصبوغ وأسنانه بارزة ‫- (دينبي)؟ تبّاً له! 501 00:33:01,185 --> 00:33:03,521 ‫- أأنت صديقة لـ(دينبي)؟ ‫- تبّاً له! لستُ صديقة له 502 00:33:03,647 --> 00:33:05,565 ‫إن كان يضاجعك ‫فدعيني أخبرك... 503 00:33:05,691 --> 00:33:07,150 ‫أتريدين الانتقام من (دينبي)؟ 504 00:33:07,275 --> 00:33:10,028 ‫أريدك أن تخبري أناساً ‫بما كان يحدث في الشمال 505 00:33:10,153 --> 00:33:11,989 ‫أيّ أناس؟ الشرطة؟ 506 00:33:12,113 --> 00:33:15,867 ‫- لا أحد يريد سجنك ‫- بالتأكيد، سمعتُ هذا من قبل 507 00:33:16,160 --> 00:33:18,120 ‫أريدك أن تخبري هؤلاء ‫كيف كان (دينبي) و(دون)... 508 00:33:18,245 --> 00:33:21,039 ‫يحتفظان بابن شريكتي في ذلك البيت ‫وكيف أخبراها بأنهما سيقتلانه 509 00:33:21,165 --> 00:33:23,916 ‫- إن لَم تساعدهما على الإفلات ‫- وماذا إن لَم أفعل؟ 510 00:33:24,043 --> 00:33:25,793 ‫ستأتين معي كشاهدة رئيسية 511 00:33:25,919 --> 00:33:28,296 ‫في هذه الأثناء، سنطلب إذن تفتيش ‫وبينما تقضين الليلة في السجن 512 00:33:28,422 --> 00:33:29,882 ‫سنفتّش بيتك 513 00:33:31,633 --> 00:33:33,426 ‫ليس عليك فعل ذلك 514 00:33:35,762 --> 00:33:38,431 ‫ماذا تعرفين عن ابن شريكتي؟ 515 00:33:38,556 --> 00:33:43,394 ‫أتذكّر شيئاً عن طفل في البيت ‫أتقولين إنّه كان صبياً؟ 516 00:33:43,519 --> 00:33:45,480 ‫(فرانك)، 11 سنة 517 00:33:45,606 --> 00:33:47,232 ‫أيذكّرك هذا بشيء؟ 518 00:33:47,816 --> 00:33:49,650 ‫ذاكرتي ليست جيدة 519 00:33:50,443 --> 00:33:54,447 ‫لكنّي أستطيع أن أقول ما تريدينه ‫لقاء 100 دولار 520 00:33:54,740 --> 00:33:57,241 ‫ألا تذكرين أنهما اتصلا بك وأخبراك ‫بألّا تتركي الصبي يذهب... 521 00:33:57,367 --> 00:33:58,826 ‫حتى يخبراك بأن تفعلي العكس؟ 522 00:33:58,951 --> 00:34:01,120 ‫إن أردتِ أن أقول هذا، فسأفعل 523 00:34:01,245 --> 00:34:03,956 ‫أتذكُرين أم لا؟ 524 00:34:05,124 --> 00:34:10,088 ‫أحضر (هاري) مشروباً رائعاً ‫كنت ثملة بإفراط في ذلك الأسبوع 525 00:34:10,630 --> 00:34:12,299 ‫الأمر بأكمله ليس واضحاً تماماً 526 00:34:20,223 --> 00:34:23,601 ‫مرحباً (كيتي)، هذا أنا، أجل ‫أأستطيع أن أسلّم عليه؟ 527 00:34:25,771 --> 00:34:28,065 ‫مرحباً يا عزيزي، كيف حالك؟ 528 00:34:28,356 --> 00:34:30,316 ‫حقاً؟ كيف كانت المدرسة؟ 529 00:34:30,650 --> 00:34:36,073 ‫سأراك قريباً ‫يمكننا أن نقرأ في كتاب 530 00:34:37,241 --> 00:34:40,119 ‫كنتُ أتذمّر مِن أنّ عمل الفرقة ممل 531 00:34:40,243 --> 00:34:42,204 ‫كانت تلك متعة كبيرة 532 00:34:42,955 --> 00:34:44,413 ‫حسناً، وداعاً 533 00:34:48,584 --> 00:34:50,254 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 534 00:34:50,545 --> 00:34:53,841 ‫لحسن الحظ أنّ ذلك الرجل ‫أخطأ رصاصته، أحب رؤيتك هكذا 535 00:34:58,177 --> 00:35:00,763 ‫طابق قسم القذائف تلك الرصاصة ‫مع قضيتكم 536 00:35:00,889 --> 00:35:03,599 ‫- عرفتُ ذلك ‫- سنعود إلى البلدة بهذا الشيء 537 00:35:03,725 --> 00:35:07,354 ‫- أظن أنّ هذا يفطر قلوبكم ‫- لقد استمتعنا بوجودكم 538 00:35:09,605 --> 00:35:12,901 ‫- تصبحون على خير ‫- تصبح على خير أيها الرئيس 539 00:35:16,654 --> 00:35:19,241 ‫- شكراً لأنّك جعلتنا نستخدم مكتبك ‫- على الرحب والسعة 540 00:35:37,842 --> 00:35:39,302 ‫(كوهين) 541 00:35:43,015 --> 00:35:46,434 ‫- الفتاة بلا فائدة ‫- تحدّثت إليها؟ 542 00:35:46,559 --> 00:35:49,061 ‫كانت ثملة حينئذٍ وهي بالكاد ‫تتذكّر أنها كانت في الشمال 543 00:35:49,187 --> 00:35:51,273 ‫إنها تتذكّر بغموض ‫وجود (فرانك) هناك 544 00:35:51,397 --> 00:35:54,817 ‫لكن لَم تستطع أن تؤكّد ‫إن كانا يحتفظان به رهينة 545 00:35:55,026 --> 00:35:57,486 ‫لدى المدّعي العام ما يكفي ليقدّمه ‫(مارتينز) لهيئة المحلفين الكبرى 546 00:35:57,612 --> 00:35:59,615 ‫يريدون ترك الأمر للمحكمة لتبتّ فيه 547 00:35:59,780 --> 00:36:02,659 ‫- ستوجّه إلينا التهم؟ ‫- نأمل ألّا يصل الأمر إلى هذا 548 00:36:02,783 --> 00:36:06,037 ‫- لن تتم إدانتنا ‫- ألدينا قضية؟ بالتأكيد 549 00:36:06,204 --> 00:36:08,080 ‫مصداقية الشرطة أمام وغد كـ(دون) 550 00:36:08,207 --> 00:36:10,082 ‫لكننا لا نعرف بشأن هيئة المحلّفين 551 00:36:10,208 --> 00:36:11,918 ‫ربّما كان الأمر سيكون محسوماً ‫قبل 3 سنوات 552 00:36:12,044 --> 00:36:15,213 ‫لكن بعد (لويما) و(ديالو) ‫و(سنترال بارك) 553 00:36:15,713 --> 00:36:18,216 ‫حتى لو حصلنا على تبرئة ‫سيكون الضرر كبيراً بالمهنة 554 00:36:18,342 --> 00:36:21,595 ‫- بالإضافة إلى محاكمة في الدائرة ‫- وهذا ما تريده الشؤون الداخلية 555 00:36:21,719 --> 00:36:23,721 ‫قد يكون الأمر خارجاً عن إرادتهم 556 00:36:23,971 --> 00:36:28,893 ‫تحتاجان إلى شيء يثبت أنّ قصتكما ‫صحيحة وأنّ قصة (دون) خاطئة 557 00:36:29,186 --> 00:36:30,645 ‫أمر لا يُصدّق! 558 00:36:46,077 --> 00:36:48,288 ‫أنا سعيد جداً مِن أجلك (آندي) 559 00:36:50,039 --> 00:36:52,124 ‫ستكون الأمور على ما يرام ‫يا (داني) 560 00:37:25,241 --> 00:37:26,826 ‫كان طعاماً لذيذاً (ماري) 561 00:37:26,951 --> 00:37:28,744 ‫أنتِ تُعدّين دوماً طعاماً لذيذاً 562 00:37:28,870 --> 00:37:30,329 ‫شكراً 563 00:37:32,708 --> 00:37:34,917 ‫آسف لأنّي أبدو مشغولاً 564 00:37:35,334 --> 00:37:37,296 ‫أظنّك تفكّر في الكثير 565 00:37:41,799 --> 00:37:43,385 ‫كيف تسير الأمور ‫مع الشؤون الداخلية؟ 566 00:37:43,509 --> 00:37:45,304 ‫(ماري)، الأفضل ألّا تتورطي ‫في الأمر 567 00:37:45,428 --> 00:37:47,555 ‫قد يأتون للتحدّث إليك ‫ويجب أن تكوني صادقة... 568 00:37:47,680 --> 00:37:50,599 ‫عندما تقولين إنّك لا تعرفين شيئاً ‫عن ذلك كلّه 569 00:37:51,183 --> 00:37:53,811 ‫أنا لا أتجسّس لصالح الوشاة 570 00:37:53,936 --> 00:37:56,272 ‫أحاول أن أكون جزءاً ‫من حياتك فحسب 571 00:37:57,064 --> 00:37:58,524 ‫أعرف 572 00:37:59,942 --> 00:38:01,402 ‫أقدّر لك ذلك 573 00:38:11,997 --> 00:38:15,458 ‫إن كان كلّ منّا لا يستطيع ‫أن يكون جزءاً من حياة الآخر 574 00:38:17,084 --> 00:38:19,254 ‫- ما ذلك؟ ‫- نداء طارىء مِن (رايكرز) 575 00:38:19,378 --> 00:38:22,256 ‫إنّه (ريه ديسالفو) ‫الذي قابلته من قبل 576 00:38:22,381 --> 00:38:25,051 ‫(ماري)، عليّ أن أذهب ‫لأنظر في الأمر 577 00:38:25,177 --> 00:38:27,846 ‫الآن؟ الساعة 8:00؟ 578 00:38:28,221 --> 00:38:30,598 ‫عليّ الذهاب للتعامل مع هذا ‫آسف 579 00:38:30,723 --> 00:38:32,225 ‫متى ستعود؟ 580 00:38:32,350 --> 00:38:33,809 ‫لا أعرف 581 00:38:34,895 --> 00:38:36,645 ‫ربّما تعودين للبيت 582 00:38:37,480 --> 00:38:38,939 ‫افعلي ما تشائين 583 00:38:57,917 --> 00:39:03,547 ‫- مات (دون كيركيندال)، رائع! ‫- حسناً 584 00:39:03,964 --> 00:39:05,758 ‫ينبغي أن تكون أسعد ‫ممّا أنت عليه 585 00:39:05,883 --> 00:39:07,593 ‫ما الموضوع (ديسالفو)؟ 586 00:39:07,718 --> 00:39:11,472 ‫ما الموضوع؟ ‫يتعلق الموضوع بحوارنا السابق 587 00:39:11,931 --> 00:39:14,225 ‫يتعلق الأمر بقيامي بدوري 588 00:39:14,350 --> 00:39:15,851 ‫قمتَ بأيّ دور؟ 589 00:39:16,435 --> 00:39:19,814 ‫- توليتُ أمره ‫- كيف؟ 590 00:39:24,944 --> 00:39:27,863 ‫- لا أستطيع أن أقول أكثر مِن ذلك ‫- أنت محق، لا تستطيع 591 00:39:27,988 --> 00:39:31,700 ‫لأنّ (دون كيركيندال) ضُرب في الحمّام ‫على يد الكولومبيين الذين سرقهم 592 00:39:31,826 --> 00:39:33,536 ‫لَم تكُن لك علاقة بالأمر 593 00:39:33,661 --> 00:39:36,247 ‫ما مصدر معلوماتك ‫الذي يجعلك متيقّناً هكذا؟ 594 00:39:36,372 --> 00:39:39,918 ‫لقد مررت في طريقي على مجموعة ‫من رجال الشرطة هنا 595 00:39:40,042 --> 00:39:41,837 ‫ألا تظنني سمعتُ بما حدث؟ 596 00:39:41,961 --> 00:39:43,963 ‫الأرجح أنّك اتصلت بـ(دايان) بدايةً... 597 00:39:44,088 --> 00:39:46,841 ‫بعدما سمعتَ أنّ الكولومبيين ‫يخططون للقضاء على (دون) 598 00:39:46,966 --> 00:39:50,177 ‫- وفكّرت في التظاهر بأنّك صاحب الفكرة ‫- كُن حذراً في مناداتي "وغداً" 599 00:39:50,302 --> 00:39:51,971 ‫لأننا تحدّثنا من قبل 600 00:39:52,096 --> 00:39:55,391 ‫وأنا مستعد لإخبار الشؤون الداخلية ‫بكلّ ما دار بيننا 601 00:39:56,308 --> 00:39:59,603 ‫ما رأيك إن قلتُ لك ‫إنّي سجلتُ حوارنا السابق... 602 00:39:59,728 --> 00:40:01,897 ‫كما أنا أسجّل حوارنا الآن؟ 603 00:40:02,022 --> 00:40:04,066 ‫أيها الوغد المتلاعب 604 00:40:04,191 --> 00:40:05,693 ‫أتظن أننا أغبياء؟ 605 00:40:05,818 --> 00:40:07,945 ‫بعدما عملتَ مع الشؤون الداخلية ‫ضدّ (بوبي سيمون) 606 00:40:08,070 --> 00:40:09,613 ‫أتظننا لا نعرف ‫أنّك ستجرب هذا ثانيةً؟ 607 00:40:09,738 --> 00:40:13,117 ‫(داني)، لقد أسأت فهم الأمر ‫كان (بوبي سيمون) صديقي 608 00:40:14,285 --> 00:40:17,538 ‫لو كنتُ مكانك، ما كنتُ سآمل ‫التخفيف من فترة عقوبتي 609 00:40:17,663 --> 00:40:21,083 ‫بل كنتُ سأعمل لأجد طرقاً أكثر ‫ليمرّ الوقت 610 00:40:22,418 --> 00:40:25,087 ‫- لا تذهب هكذا ‫- أريد الخروج 611 00:40:25,212 --> 00:40:28,716 ‫كانت مجرد ثرثرة ‫سارت الأمور على ما يرام، صحيح؟ 612 00:40:38,100 --> 00:40:40,686 ‫- مرحباً (داني) ‫- مات (دون كيركيندال) 613 00:40:40,811 --> 00:40:42,938 ‫- لقد ضُرب في الحمّام ‫- سمعتُ بهذا 614 00:40:43,063 --> 00:40:46,692 ‫تحدّث (ليو) إلى (مارتينز) ‫لقد نجونا 615 00:40:46,817 --> 00:40:48,486 ‫مات (دون) وبالتالي ماتت القضية 616 00:40:48,611 --> 00:40:50,905 ‫قال (مارتينز) إنّ ملفات ‫القضية أغلِقت 617 00:40:51,071 --> 00:40:54,200 ‫مات (دون) وانتهت القضية 618 00:40:55,284 --> 00:40:57,453 ‫الأرجح أنّ هذا يعني أنّ (دينبي) ‫سينجو هو الآخر 619 00:40:57,578 --> 00:41:00,915 ‫أجل، هذه السلبية الوحيدة ‫في الأمر 620 00:41:01,081 --> 00:41:02,791 ‫إنّه قطّة بسبع أرواح 621 00:41:06,045 --> 00:41:07,838 ‫سيكون الأمر صعباً على (جيل) 622 00:41:07,963 --> 00:41:09,882 ‫إنها أفضل حالاً بموت ذلك الوغد 623 00:41:10,007 --> 00:41:11,467 ‫هذا صحيح 624 00:41:15,930 --> 00:41:17,556 ‫هل أعيقك عن شيء؟ 625 00:41:19,099 --> 00:41:20,601 ‫أفضّل البقاء هنا 626 00:41:22,144 --> 00:41:23,604 ‫ابقَ هنا إذن 627 00:42:37,261 --> 00:42:38,721 ‫أبي 628 00:42:40,055 --> 00:42:43,767 ‫- هل حان وقت الذهاب إلى المدرسة؟ ‫- كلّا 629 00:42:43,892 --> 00:42:46,478 ‫لِمَ أيقظتني إذن؟ 630 00:42:47,771 --> 00:42:50,858 ‫أردتُ معانقتك فقط 631 00:42:59,366 --> 00:43:03,537 ‫- أحبّك يا بُني ‫- وأنا أحبّك أيضاً يا أبي 632 00:43:10,336 --> 00:43:13,547 ‫- أنا متعب الآن ‫- عُد للنوم إذن 633 00:43:34,026 --> 00:43:37,154 ‫ترجمة: منال أحمد ‫أفلام إنترناشونال، عمّان - الأردن 65301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.