All language subtitles for NYPD.Blue.S08E02.Waking.Up.is.Hard.to.Do.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,945 --> 00:00:29,822
- صباح الخير
- صباح الخير
2
00:00:30,489 --> 00:00:33,950
- كم الساعة؟
- 6:30
3
00:00:36,329 --> 00:00:38,663
- كيف حالك؟
- بخير
4
00:00:38,956 --> 00:00:42,210
- كيف حالك؟
- بخير، أنا بخير
5
00:00:48,341 --> 00:00:50,884
(دايان)، إن كنتُ قد دفعتك
إلى شيء...
6
00:00:51,010 --> 00:00:55,056
أنا كبيرة يا (داني)
لَم أفعل شيئاً لَم أرِد فعله
7
00:00:56,891 --> 00:00:59,476
لقد استمتعت كثيراً
8
00:01:05,440 --> 00:01:08,485
ربّما يكون الأفضل ألّا نُعلم أحداً
9
00:01:08,610 --> 00:01:10,153
لن أخبر أحداً
10
00:01:10,320 --> 00:01:13,116
- أعني في نطاق العمل
- أفهم هذا
11
00:01:18,830 --> 00:01:23,667
(دايان)، بقدر ما أصبحت علاقتنا حميمة
لا أريد أن يؤثّر شيء في ذلك
12
00:01:23,793 --> 00:01:27,213
- وكذلك أنا
- لا أقول إنّي أشعر باستياء، لكن...
13
00:01:27,337 --> 00:01:32,092
ربّما تكون لحظة عابرة
بالنظر إلى تعقيد الأمور
14
00:01:32,342 --> 00:01:34,344
لا بأس إن كنت تظن
أننا نستطيع فعل ذلك
15
00:01:34,553 --> 00:01:36,055
بالتأكيد
16
00:01:41,226 --> 00:01:43,688
أأنت جائع؟ هل أحضّر لك فطوراً؟
17
00:01:43,813 --> 00:01:46,940
- كلّا، سأذهب للاستحمام
- حسناً
18
00:01:49,484 --> 00:01:51,236
اذهبي أنت أولاً
19
00:01:52,613 --> 00:01:54,323
ألقِ نظرة متفحصة
20
00:03:20,659 --> 00:03:24,538
نحن ننتظر منذ 20 دقيقة
يدرسونهم هذا في كلية الطب بالتأكيد
21
00:03:24,663 --> 00:03:26,373
أنا متأكدة من أنها تقوم
بعمل ذي أهمية
22
00:03:26,498 --> 00:03:30,961
قالت إنهم سيعطوننا إجابة
هذا الصباح، ألا رأفة في قلوبهم؟
23
00:03:31,378 --> 00:03:33,714
يعلمنا الكتاب المقدّس
أننا لسنا مركز العالم
24
00:03:33,838 --> 00:03:37,550
أعرف، لديّ مشاكل
في التكبير مِن حجم نفسي
25
00:03:37,676 --> 00:03:40,679
آسفة لتأخري
كانت لديّ حالة طارئة
26
00:03:42,597 --> 00:03:44,057
لديّ خبر سار
27
00:03:45,016 --> 00:03:47,436
تعداد كريات الدم الحمراء عند (ثيو)
قريب من العادي
28
00:03:47,560 --> 00:03:50,188
- قريب؟
- إنّه في النطاق الطبيعي
29
00:03:50,313 --> 00:03:54,442
أي أنّ كريات الدم الحمراء التي ينتجها
جسده تقترب مِن تمام النموّ
30
00:03:54,567 --> 00:03:56,111
أهو بخير؟
31
00:03:56,236 --> 00:03:58,864
كريات الدم البيضاء عالية
مقارنةً بالكريات الليمفاوية
32
00:03:58,989 --> 00:04:01,491
لكنّ هذا يشير إلى بقايا عدوى
33
00:04:01,616 --> 00:04:04,452
- لكنّه ليس مصاباً بالسرطان؟
- هذا صحيح
34
00:04:06,330 --> 00:04:08,081
هذه معجزة
35
00:04:09,624 --> 00:04:12,211
هذا ما يعيدني إلى هنا كلّ يوم
36
00:04:13,379 --> 00:04:15,714
اذهبوا إلى البيت، كونوا عائلة
37
00:04:15,840 --> 00:04:18,258
أحضروه إلى هنا بعد 6 أشهر
بغرض الاطمئنان فقط
38
00:04:19,050 --> 00:04:21,094
عليّ الذهاب
39
00:04:22,637 --> 00:04:26,850
شكراً، أقدّر لك ما فعلته
40
00:04:33,815 --> 00:04:38,738
- عمّة (كيتي)، ما الأمر؟
- لا شيء يا حبيبي، أنا سعيدة
41
00:04:38,862 --> 00:04:42,533
ليس هناك ما يُقلق
أنتَ لستَ مريضاً
42
00:04:47,620 --> 00:04:51,082
- لا حُقن بعد اليوم
- لا حُقن بعد اليوم
43
00:04:51,334 --> 00:04:53,044
لا حُقن بعد اليوم
44
00:05:06,848 --> 00:05:09,517
- صباح الخير (آندي)
- صباح الخير
45
00:05:09,643 --> 00:05:13,146
{\an8}سكبتُ القهوة على بنطالي
لأنّي كنتُ مسرعاً عندما سمعت النداء
46
00:05:13,271 --> 00:05:17,068
{\an8}- صباح الخير أيها الشرطي
- صباح الخير لك سيدي
47
00:05:17,942 --> 00:05:20,528
{\an8}- أنت في مزاج حسن
- هذا لأنّي جئتُ من المستشفى
48
00:05:20,653 --> 00:05:24,032
{\an8}- حيث كان فحص دم (ثيو) طبيعياً
- طبيعياً تماماً؟
49
00:05:24,157 --> 00:05:25,784
{\an8}في النطاق الطبيعي
50
00:05:26,035 --> 00:05:27,952
{\an8}(آندي)، هذا رائع!
51
00:05:28,953 --> 00:05:32,415
{\an8}شربتَ قهوة على الأقل، أفضل ما فعلته
كان شرب ماء من الصنبور بلا كأس
52
00:05:32,540 --> 00:05:35,960
{\an8}أجل، هذا أول شرطي
يصل إلى مسرح الجريمة
53
00:05:36,086 --> 00:05:38,129
{\an8}- ما الأمر (نورث)؟
- جريمة أخرى ضحيتها سائق سيارة أجرة
54
00:05:38,254 --> 00:05:41,675
رصاصة إلى الرأس، تلك العدّاءة
وصلت إلى سيارة الأجرة
55
00:05:41,800 --> 00:05:43,343
{\an8}ورأت السائق ممدّداً هناك هامداً
56
00:05:43,468 --> 00:05:46,596
{\an8}هامداً؟ أيّ تعبير هذا يا (نورث)؟
57
00:05:46,721 --> 00:05:49,683
{\an8}وجدت السائق ميتاً يا (آندي)
توقّف عن إثارة انفعالي
58
00:05:49,808 --> 00:05:52,268
{\an8}أنا أمزح، هدّىء من روعك يا صاح
59
00:05:52,394 --> 00:05:54,562
الأرجح أنّه قُتل ليلة أمس
60
00:05:54,687 --> 00:05:56,564
جعله الجاني يأتي به إلى هنا
ثمّ أطلق النار عليه
61
00:05:56,689 --> 00:05:59,192
{\an8}أجل، لا بدّ أنّه كان "هامداً" حينئذٍ
62
00:05:59,359 --> 00:06:01,820
قيادة سيارات الأجرة
مهنة خطيرة
63
00:06:01,945 --> 00:06:04,697
وأنا أفكّر في أن أفعل ذلك
عندما أتقاعد
64
00:06:05,198 --> 00:06:07,867
{\an8}رصاصة إلى خلف الأذن
الطريقة المعتادة لقتل السائقين
65
00:06:08,034 --> 00:06:09,619
{\an8}لقد بدأ تيبّس الجسد
66
00:06:09,744 --> 00:06:11,871
{\an8}الأرجح أنّه مات
قبل 3 أو 4 ساعات
67
00:06:11,997 --> 00:06:15,917
{\an8}جرح الرصاصة كبير، لا بدّ
أنها رصاصة من مسدّس عياره كبير
68
00:06:16,377 --> 00:06:17,836
{\an8}لا توجد نقود
69
00:06:20,755 --> 00:06:23,133
{\an8}لننقله من هنا حال انتهاء
فرقة مسرح الجريمة من عملها
70
00:06:23,259 --> 00:06:24,801
{\an8}سنأخذه إلى المشرحة
71
00:06:27,429 --> 00:06:30,890
{\an8}المكان جميل هنا بقرب النهر
72
00:06:40,650 --> 00:06:42,110
(داني)
73
00:06:43,069 --> 00:06:44,904
{\an8}- مرحباً
- كيف حالك؟
74
00:06:45,029 --> 00:06:47,782
مرحباً، كنتُ في الطابق السفلي
أسلّم بعض تقارير الاعتقال
75
00:06:47,907 --> 00:06:50,076
{\an8}- فرأيتكما تدخلان
- نعمل على جريمة قتل
76
00:06:50,201 --> 00:06:51,662
{\an8}سائق سيارة أجرة
77
00:06:53,163 --> 00:06:56,374
أما زلنا على موعدنا الليلة؟
هل سأعدّ العشاء في بيتك؟
78
00:06:56,499 --> 00:07:00,920
{\an8}- بالتأكيد، أجل
- حسناً، أراك لاحقاً
79
00:07:06,384 --> 00:07:09,972
{\an8}- انظر
- ما هذا؟
80
00:07:10,096 --> 00:07:11,973
{\an8}تبدو شركة سمسرة
81
00:07:12,098 --> 00:07:14,559
{\an8}أظن أنّ الأمر يتعلق
بجريمة قتل سائق سيارة الأجرة
82
00:07:14,684 --> 00:07:16,144
{\an8}أصبحت أذناك منخفضتين
83
00:07:17,395 --> 00:07:19,814
{\an8}(سيبويتز) و(سورينسون) كانا يعملان
على جريمة القتل صباح اليوم
84
00:07:19,939 --> 00:07:21,399
كيف تسير الأمور؟
85
00:07:21,858 --> 00:07:24,736
لجنة التكاسي وسيارات الليموزين
تضع مكافأة بقيمة 100 ألف
86
00:07:24,861 --> 00:07:27,071
مقابل أيّة معلومات تقود
إلى اعتقال وإدانة أيّ شخص
87
00:07:27,197 --> 00:07:29,032
يقتل سائق سيارة أجرة
بالطريقة التي انتشرت مؤخراً
88
00:07:29,157 --> 00:07:31,159
نفترض أنّ الشرطة غير مؤهلين
89
00:07:31,284 --> 00:07:33,953
كوّن رئيس البلدة الكابتن (باس)
فريق مهمات خاصة
90
00:07:34,078 --> 00:07:36,122
أطلِقت النار على سائق سيارة أجرة
الأسبوع الماضي في وسط البلدة الجنوبي
91
00:07:36,247 --> 00:07:39,209
استخدم الجاني مسدّساً عيار 357
وهذا المسدّس متصل بـ6 حوادث أخرى
92
00:07:39,334 --> 00:07:41,419
- ما نوع الحوادث؟
- هذا المسدّس متصل...
93
00:07:41,544 --> 00:07:44,088
بسرقة مسلّحة لمتجر
وحادثة إطلاق نار من سيارة متحركة
94
00:07:44,214 --> 00:07:46,883
سائق سيارة الأجرة في وسط المدينة
الجنوبي محظوظ لأنّه ما زال حيّاً
95
00:07:47,008 --> 00:07:49,719
الجريمة التي كنّا نحقّق فيها للتّو
ربّما كان المسدّس عيار 357
96
00:07:49,844 --> 00:07:53,056
قسم القذائف مستعد
ينتظر رصاصة مِن المشرحة
97
00:07:53,181 --> 00:07:54,849
علينا أن نجد سريعاً
إن كان هناك تطابق
98
00:07:54,974 --> 00:07:57,101
يُقلقنا أن يكون هذا عملاً مجنوناً
99
00:07:57,227 --> 00:07:59,979
عمل مجنون إلى جانب حقد
ضدّ سائقي سيارات الأجرة
100
00:08:00,104 --> 00:08:01,564
نعمل على هذا منذ أسابيع
أيها المحقّق
101
00:08:01,689 --> 00:08:04,943
فريق جرائم القتل
وفريق السرقة والمخابرات
102
00:08:05,068 --> 00:08:06,528
إنها قضيتكم
103
00:08:06,736 --> 00:08:08,404
لا يريد أحد التدخّل في عملكم
104
00:08:08,530 --> 00:08:11,241
نحن نأمل أن نشترك
في المعلومات فحسب
105
00:08:11,366 --> 00:08:12,825
لا بأس
106
00:08:13,451 --> 00:08:16,746
اخترتُ أفضل العاملين لديّ
أفضل المُستجوِبين
107
00:08:16,871 --> 00:08:20,124
(جون)، سكرتير الشرطة
سيعيّن لكم أماكن
108
00:08:20,500 --> 00:08:21,960
ألا بأس لديكما في هذا؟
109
00:08:22,085 --> 00:08:23,836
سنفعل ما بوسعنا كابتن
110
00:08:31,094 --> 00:08:32,554
إلى هنا رجاءً
111
00:08:33,846 --> 00:08:35,306
مرحباً
112
00:08:36,641 --> 00:08:41,187
- أأنت بخير (آندي)؟
- أجل، لِمَ؟ ألا أبدو بخير؟
113
00:08:41,688 --> 00:08:43,398
أنت لا تبدو على طبيعتك
114
00:08:43,523 --> 00:08:45,066
على أيّة طبيعة أنا إذن؟
115
00:08:45,191 --> 00:08:47,944
إن لَم أكُن على طبيعتي
فلا بدّ أن أكون على طبيعة ما
116
00:08:48,736 --> 00:08:53,408
- كانت نتيجة فحص دم (ثيو) طبيعية
- هذا رائع (آندي)
117
00:08:54,075 --> 00:08:58,955
- شكراً
- لا تقلقا بشأن فريق المهمات الخاصة
118
00:08:59,080 --> 00:09:01,541
قُتل سائق سيارة أجرة
مِن الممكن أن يكون سفّاحاً
119
00:09:01,666 --> 00:09:03,834
- هذا النمط...
- سأخبرك بشيء
120
00:09:03,960 --> 00:09:06,546
أيّة مقابلات مهمة
سنقوم نحن بإجرائها
121
00:09:06,671 --> 00:09:10,507
- لِمَ لا ننظر في حوادثهم الأخرى؟
- حسناً
122
00:09:10,633 --> 00:09:13,469
ونرى إن كان قد فاتهم شيء
في وسط البلدة الجنوبي
123
00:09:13,595 --> 00:09:15,054
حسناً
124
00:09:17,932 --> 00:09:20,018
لنذهب ونتحدّث إلى أفضل العاملين
125
00:09:20,143 --> 00:09:23,313
ونجعلهم يشرحون لنا
نحن الفاشلين آلية العمل
126
00:09:23,438 --> 00:09:26,441
ماذا عنك (داني)؟ أأنت بخير؟
127
00:09:27,066 --> 00:09:30,486
علينا أنا و(دايان) تحديد موقع (لورين)
حبيبة (دينبي)
128
00:09:30,612 --> 00:09:32,196
قبل تحرّك قسم الشؤون الداخلية ضدّنا
129
00:09:32,322 --> 00:09:34,324
أتظن أنّ (ميدافوي)
كشف اسم المخزن؟
130
00:09:34,449 --> 00:09:36,909
كلّا، (غريغ) أصلب ممّا يبدو عليه
131
00:09:37,368 --> 00:09:42,415
أخبره (مارتينز) هو و(كوهين)
بأننا إن لَم نجد الفتاة لتؤكّد روايتنا
132
00:09:42,540 --> 00:09:44,876
فربّما يكون علينا أن نسلّم شاراتنا
133
00:09:45,251 --> 00:09:49,547
أصغِ إليّ، لن يحدث شرّ
134
00:09:49,672 --> 00:09:52,550
- أتعرف هذا؟
- أجل
135
00:09:54,594 --> 00:09:58,556
- سأذهب لأجعلنا نتماشى مع الخبراء
- حسناً
136
00:10:16,324 --> 00:10:18,368
أخبرني (آندي) عن (ثيو)
هذا خبر سارّ
137
00:10:18,493 --> 00:10:20,161
أجل، بلا شك
138
00:10:21,287 --> 00:10:22,788
كيف تسير أمورك؟
139
00:10:23,164 --> 00:10:26,209
- بشكل جيد، وأنت؟
- بشكل جيد
140
00:10:26,751 --> 00:10:30,922
علينا أنا و(آندي) أن نعمل الآن
تحت إشراف الكابتن (باس) وفرقته
141
00:10:32,882 --> 00:10:35,551
تحدّثت إلى الشخص
الذي أرسله (دينبي)
142
00:10:35,677 --> 00:10:38,638
سيتم اصطحابه الساعة 2:00 ظهراً
في الجادّة الثانية في شارع 6
143
00:10:38,763 --> 00:10:41,766
- تركتُ خبراً بأنّي سألتقيه هناك
- هذا يعني أن أقابله أنا
144
00:10:41,891 --> 00:10:44,852
سأذهب أنا، إنّها ألاعيبه فحسب
145
00:10:44,977 --> 00:10:47,355
سأقابله أنا
سأحصل على رقم الفتاة
146
00:10:47,480 --> 00:10:50,692
وستؤكد أنهم كانوا يحتفظون
بابن (جيل) رهينة
147
00:10:59,742 --> 00:11:01,202
محقّقة (راسيل)
148
00:11:02,036 --> 00:11:03,496
وصلك هذا الاتصال
149
00:11:07,040 --> 00:11:10,085
- ما هذا الآن؟
- هذا الأبله (ريه ديسالفو)
150
00:11:10,211 --> 00:11:13,131
إنّه مسجون في (رايكرز)
لقد تربّى مع (بوبي)
151
00:11:13,256 --> 00:11:15,383
- ماذا يريد؟
- يريد أن أذهب لرؤيته
152
00:11:15,508 --> 00:11:18,219
تكريماً لذكرى (بوبي)
153
00:11:18,468 --> 00:11:21,222
سائق سيارة الأجرة الذي تعرّض لإطلاق
النار في وسط البلد الجنوبي
154
00:11:21,346 --> 00:11:23,182
إنّه في الطابق السفلي
إنّه اليوم الأول لعودته للعمل
155
00:11:23,307 --> 00:11:25,309
لَم يُرد أن يقطع المسافة كلّها
إلى المخفر
156
00:11:25,435 --> 00:11:27,478
لكنّي أقنعته بالقدوم
157
00:11:29,188 --> 00:11:32,650
تلقّت (دايان) رسالة
مِن رجل اسمه (ريه ديسالفو)
158
00:11:32,774 --> 00:11:34,235
(ديسالفو)؟
159
00:11:34,485 --> 00:11:37,447
أليس هو مَن وشى بـ(بوبي)
إلى قسم الشؤون الداخلية؟
160
00:11:37,571 --> 00:11:39,741
أراد أن أذهب لرؤيته
في سجن (رايكرز)
161
00:11:39,907 --> 00:11:43,202
هذا الحقير الوغد!
أوقع نفسه في مأزق
162
00:11:43,369 --> 00:11:47,165
طلب من (بوبي) مساعدته
ثمّ وشى به للشؤون الداخلية
163
00:11:47,289 --> 00:11:50,251
- حقاً؟
- (ديسالفو) في سجن (رايكرز)
164
00:11:50,376 --> 00:11:53,129
و(دون كيركيندال) في (رايكرز)
165
00:11:53,254 --> 00:11:57,508
لا بدّ أنّ (ديسالفو)
يقوم بعمل آخر مع فرقة الواشين
166
00:11:57,633 --> 00:12:02,179
عليّ رؤية (دينبي) الساعة 2:00
أستطيع المرور بـ(رايكرز) أولاً
167
00:12:02,388 --> 00:12:03,931
احذر هذا الرجل
168
00:12:04,055 --> 00:12:05,599
أتريدني معك لاستجواب ذلك السائق؟
169
00:12:05,725 --> 00:12:07,810
كلّا، اذهب وافعل ما عليك فعله
170
00:12:07,935 --> 00:12:10,187
حسناً، سأفعل ذلك
171
00:12:11,606 --> 00:12:14,108
- سأستخدم اللاسلكي
- حسناً
172
00:12:15,568 --> 00:12:18,905
خبر رائع بشأن (ثيو)
أنا سعيدة مِن أجلك
173
00:12:19,030 --> 00:12:20,489
شكراً
174
00:12:24,744 --> 00:12:27,747
أنا (جو رودريغاس)
أبحث عن المحقق (سيبويتز)
175
00:12:30,082 --> 00:12:33,878
- (بولدوين)، أتنضم إليّ لاستجوابه؟
- بالتأكيد
176
00:12:34,002 --> 00:12:35,963
بما أننا كيتيمان
177
00:12:36,087 --> 00:12:40,760
شريكك مُحتَجز في المحكمة
وشريكي ذهب في مهمة سرية
178
00:12:45,263 --> 00:12:46,724
هل أحضِر لك مشروباً؟
179
00:12:47,016 --> 00:12:49,519
أضمن لك أنها أسوأ قهوة
في البلدات الخمس
180
00:12:49,643 --> 00:12:51,937
لا، شكراً، أنا في عمل
181
00:12:52,063 --> 00:12:54,439
عليّ أخذ أحدهم
إلى مطار (كينيدي) وإعادته
182
00:12:54,565 --> 00:12:57,151
- شكراً لقدومك
- أهنا أصِبت بالرصاصة؟
183
00:12:57,275 --> 00:13:00,738
أيمكننا أن نفعل هذا؟
لقد تحدّثت إلى المحققين
184
00:13:00,863 --> 00:13:02,823
لقد تعرّض سائق سيارة أجرة آخر
إلى إطلاق النار ليلة أمس
185
00:13:02,949 --> 00:13:05,201
طابق قسم القذائف الرصاصة
بالرصاصة التي تمّ إخراجها منك
186
00:13:05,326 --> 00:13:06,953
يتعرّض سائقو سيارات الأجرة
إلى إطلاق النار كثيراً
187
00:13:07,078 --> 00:13:08,537
لِمَ لا تتحدّثان إلى ذلك الرجل؟
188
00:13:08,663 --> 00:13:11,082
إنّه لا يستطيع التحدّث
جسده متيبّس
189
00:13:11,206 --> 00:13:13,334
أصيب برصاصة
في الرأس من الخلف
190
00:13:14,459 --> 00:13:17,713
- لقد حالفني الحظ
- أجل، ينبغي أن تنتبه لحياتك
191
00:13:17,922 --> 00:13:19,549
كلّ ما لدينا لا يوصلنا إلى شيء
192
00:13:19,674 --> 00:13:23,802
أنت الوحيد الحيّ، أيّ شيء تتذكره
ربّما يمنع موت سائق آخر
193
00:13:23,928 --> 00:13:25,638
ركب رجلان أسودان في سيارتي
194
00:13:25,763 --> 00:13:28,557
كلاهما نصف ثمل
خارج حانة (إيلمو)
195
00:13:28,683 --> 00:13:30,977
في زاوية الجادّة 9
مع شارع 48
196
00:13:31,102 --> 00:13:33,311
ركبا في السيارة
وطلبا منّي أخذهما إلى (مون رووم)
197
00:13:33,437 --> 00:13:35,481
لا أعرف المكان
طلبا منّي التوقف
198
00:13:35,605 --> 00:13:38,317
- وأخرج أحدهما المسدّس
- هل قاومت؟
199
00:13:39,151 --> 00:13:40,611
أعطيتهما المال
200
00:13:40,777 --> 00:13:43,155
البدين هرب
قبل أن يأخذ الآخر المال
201
00:13:43,281 --> 00:13:46,242
ثمّ وبلا سبب، أطلق الرجل
الذي معه المال رصاصة إلى ذراعي
202
00:13:46,367 --> 00:13:48,952
- أيمكنك أن تصفه؟
- عمره مثل عمري
203
00:13:49,078 --> 00:13:52,331
الرجل البدين جداً
ليس بديناً كـ(بيغ بان)
204
00:13:52,456 --> 00:13:54,666
لنقُل إنّ وزنه 300 باوند
205
00:13:54,792 --> 00:13:59,380
- مَن (بيغ بان)؟
- (بيغ بانيشار) يا صاح
206
00:14:00,005 --> 00:14:02,132
مغنّي الراب كان بديناً جداً
لَم يكُن يستطيع مغادرة بيته
207
00:14:02,258 --> 00:14:05,219
- مات بنوبة قلبية
- ماذا عن الآخر؟
208
00:14:05,343 --> 00:14:08,472
طويل ونحيل ويلبس قبعة
جلدية سوداء
209
00:14:08,890 --> 00:14:12,058
سمعتُ البدين يسأله بعدما
أطلق النار عليّ، لِمَ فعل ذلك؟
210
00:14:12,184 --> 00:14:15,021
- ناداه باسم (بيني)
- (بيني) هذا الذي أطلق النار عليك
211
00:14:15,146 --> 00:14:19,942
رغم أنّك كنتَ متعاوناً
هل كان مجنوناً؟
212
00:14:20,233 --> 00:14:21,694
كان مجنوناً أو منتشياً
213
00:14:22,069 --> 00:14:24,572
لِمَ لا تذهبان للقبض
على أولئك الرجلين؟
214
00:14:24,739 --> 00:14:26,449
أجل، لِمَ لَم نفكّر في ذلك؟
215
00:14:26,574 --> 00:14:28,910
- أأستطيع العودة للعمل الآن؟
- اذهب
216
00:14:32,371 --> 00:14:33,831
شكراً
217
00:14:36,751 --> 00:14:39,754
- إنّه وغد
- كفّ عن هذا
218
00:14:45,050 --> 00:14:46,510
"حانة"
219
00:14:55,770 --> 00:14:58,481
- أأنت (إيلمو)؟
- هذا مكتوب على اللافتة
220
00:15:00,441 --> 00:15:03,653
- أحب تلك الموسيقى
- موظفي ذوقه رفيع
221
00:15:03,778 --> 00:15:06,155
ما رأيكما في كأسَي نبيذ على حسابي
مِن أفضل نبيذ (نيويورك)؟
222
00:15:06,280 --> 00:15:08,157
لِمَ لا نلتزم بالبرنامج يا (إيلمو)؟
223
00:15:08,281 --> 00:15:10,701
تجيب عن أسئلتنا
وتوفّر الشحم لشخص آخر
224
00:15:10,826 --> 00:15:13,788
الشحم؟ ذلك عرض صادق
225
00:15:13,913 --> 00:15:17,333
(إيلمو)، لقد تعرّض سائق سيارة
أجرة إلى إطلاق نار الأسبوع الماضي
226
00:15:17,457 --> 00:15:19,669
يقول إنّه استقلّ رجلين
من أمام حانتك
227
00:15:19,794 --> 00:15:23,464
- كلاهما نصف ثملين
- وصف اثنان مِن بين العشرات...
228
00:15:23,588 --> 00:15:25,132
الذين يأتون إلى هنا يومياً...
229
00:15:25,256 --> 00:15:27,759
دعنا نكمِل كلامنا
230
00:15:27,926 --> 00:15:29,595
كان هذان الاثنان أسودين
أحدهما بدين
231
00:15:29,720 --> 00:15:31,681
والثاني طويل ونحيل
يلبس قبعة جلدية سوداء
232
00:15:31,805 --> 00:15:34,308
ربّما يكون الاسم (بيني)
أيُذكّرك هذا بشيء؟
233
00:15:34,432 --> 00:15:36,686
(بيني)؟ صحيح
234
00:15:36,811 --> 00:15:40,773
كما قلت أيها المحقّق
هذا لا يذكّرني بشيء
235
00:15:40,939 --> 00:15:43,109
أهذا أفضل ما لديك من (نيويورك)؟
236
00:15:43,233 --> 00:15:45,069
حانة وأعمال قذرة؟
237
00:15:45,194 --> 00:15:48,280
لا أظن أنّك تحاول بجدّ (إيلمو)
238
00:15:48,489 --> 00:15:51,825
ما رأيك في أن نجري فحص خضّ
على إحدى الزجاجات التي هناك؟
239
00:15:51,950 --> 00:15:53,744
ونرى إن كانت فيها
الحشرات الصغيرة الميتة
240
00:15:53,868 --> 00:15:56,413
التي تُظهر أنها أعيد تعبئتها
9 مرات
241
00:15:56,538 --> 00:15:59,166
لِمَ لا تعطي شريكي الزجاجة
المكتوب عليها (تشيفاس ريغال)؟
242
00:15:59,291 --> 00:16:02,293
لقد حاولتُ بجد الرجوع بذاكرتي
إلى الخلف أيها المحقّق
243
00:16:02,420 --> 00:16:04,587
لكنّي لا أتذكّر شيئاً
244
00:16:04,714 --> 00:16:09,718
يمكنكما البقاء هنا وانتظار
قدوم أحد يطابق أوصافكما
245
00:16:10,803 --> 00:16:16,058
إن وجدنا أنّك تخفي معلومات
فسأوسعك ضرباً بنفسي
246
00:16:16,182 --> 00:16:17,977
أهو هكذا مع الجميع؟
247
00:16:18,101 --> 00:16:19,895
هذه طبيعة البعض!
248
00:16:20,020 --> 00:16:23,899
نحاول إدخاله في برنامج
لتجنّب العدوان
249
00:16:31,239 --> 00:16:32,700
"سجن (رايكرز)"
250
00:16:41,916 --> 00:16:43,961
سأناديك عندما أنتهي من هذا
251
00:16:47,130 --> 00:16:48,840
- لا أعرفك
- أنا (داني سورينسون)
252
00:16:48,965 --> 00:16:50,843
محقّق في الفرقة 15
253
00:16:50,968 --> 00:16:53,178
أجل، أنت شريك (سيبويتز) الجديد
254
00:16:53,304 --> 00:16:54,888
كيف تعرف هذا؟
255
00:16:55,056 --> 00:16:57,475
اهدأ، فلا أجهزة تنصّت معي
256
00:16:57,932 --> 00:16:59,393
أتريد التأكد؟
257
00:17:02,187 --> 00:17:06,399
كان صديقي (بوبي)
يعمل في الفرقة 15، رحمه الرب
258
00:17:06,566 --> 00:17:08,527
كنتُ أتوقّع قدوم زوجة (بوبي)
259
00:17:08,651 --> 00:17:11,738
المحقّقة (راسيل) ما تزال حزينة
إنها لا تريد أن تفتح ذلك الباب
260
00:17:11,863 --> 00:17:15,116
أنت تعني (بوبي)
الأمر يؤثّر فيّ أنا الآخر
261
00:17:15,242 --> 00:17:20,206
- أنا حزين لرحيله، لقد نشأنا معاً
- ماذا تريد؟
262
00:17:21,664 --> 00:17:24,794
لو كان (بوبي) معنا
لأخبرك بأنّي هنا بسبب سمعتي
263
00:17:24,918 --> 00:17:27,046
- سيفعل هذا؟
- الحانة التي عملت فيها
264
00:17:27,170 --> 00:17:28,880
لَم أدرك أنها حانة عصابات
265
00:17:29,006 --> 00:17:32,842
(ديسالفو)، إن أردتَ الدردشة
فربّما تستدعي (دون آيموس)
266
00:17:33,843 --> 00:17:35,386
اسمك (داني)، صحيح؟
267
00:17:35,512 --> 00:17:36,972
نادني (ريه)
268
00:17:37,639 --> 00:17:40,725
أحتاج إلى مساعدة
سأفقد عقلي هنا
269
00:17:41,769 --> 00:17:43,520
أنت تريد التحرّر إذن؟
270
00:17:43,646 --> 00:17:48,776
ثمّة وغد هنا يشوّه صورة فرقتك
اسمه (دون كيركيندال)
271
00:17:48,900 --> 00:17:52,071
إنّه يتطلّع إلى اتفاق
مقابل الإطاحة بكم
272
00:17:52,404 --> 00:17:53,863
وبعد؟
273
00:17:54,197 --> 00:17:57,492
بما أنّكم تتعرضون لمشاكل
ربّما تكونون بحاجة إلى المساعدة
274
00:17:57,617 --> 00:18:01,246
أنتم خيّرون
ربّما ينتفع الجميع من هذا
275
00:18:01,372 --> 00:18:03,124
ماذا تعني (ريه)؟
276
00:18:05,417 --> 00:18:09,129
ربّما تكون هناك احتمالية...
لن يعرف أحد مصدر هذا
277
00:18:09,254 --> 00:18:12,507
لكن قد يتعرّض
هذا الرجل لشيء
278
00:18:12,633 --> 00:18:14,843
حادث أو ما إلى ذلك
279
00:18:16,386 --> 00:18:20,390
انسَ الأمر (ريه)، ظننتك تريد مساعدة
في التخفيف من محكوميتك
280
00:18:20,515 --> 00:18:23,144
حقاً؟ أيعني هذا أنّك ستساعدني؟
281
00:18:23,268 --> 00:18:25,229
عليّ أن أنظر في الأمر
282
00:18:25,937 --> 00:18:27,397
هذه بطاقتي
283
00:18:28,189 --> 00:18:30,776
إن احتجت إلى أيّة مساعدة (داني)
فأنا هنا
284
00:18:30,900 --> 00:18:32,360
أريد الخروج
285
00:18:46,417 --> 00:18:49,628
- تفضّل
- شكراً (جون)
286
00:18:50,045 --> 00:18:53,923
أيها الملازم أول، أتمنى أن يحلّوا
جريمة القتل هذه لتستعيد مكتبك
287
00:18:54,049 --> 00:18:55,508
أجل
288
00:19:01,973 --> 00:19:03,433
أيها المحققان
289
00:19:03,892 --> 00:19:05,351
ماذا؟
290
00:19:09,273 --> 00:19:11,609
أنت تبدو كزرافة مريضة
291
00:19:12,233 --> 00:19:14,028
الرجل الذي في غرفة الاستراحة
مع المحقّقة (راسيل)
292
00:19:14,152 --> 00:19:16,237
قال إنّ لديه معلومات حول قضيتكما
293
00:19:16,363 --> 00:19:19,073
ظننت أنّكما ربّما تريدان
التحدّث إليه أولاً
294
00:19:19,617 --> 00:19:22,036
- عمل مراوغ يا (جون)
- شكراً
295
00:19:22,160 --> 00:19:23,621
أحسنت (جون)!
296
00:19:30,752 --> 00:19:33,087
هذا (فريدي)
297
00:19:33,297 --> 00:19:36,132
يقول إنّ لديه معلومات متصلة بإطلاق
النار على سائقي سيارات الأجرة
298
00:19:36,257 --> 00:19:39,719
- ألم يخبرك بالمعلومات؟
- إنّه يلتزم الصمت
299
00:19:39,844 --> 00:19:42,640
ما الأمر (فريدي)؟ لِمَ لَم تخبر
المحقّقة (راسيل) بما تعرفه؟
300
00:19:42,764 --> 00:19:44,432
أنا أسعى إلى الحصول على المكافأة
301
00:19:44,558 --> 00:19:47,560
أريد التأكد من أنّي أتحدّث
إلى الشخص الصحيح
302
00:19:47,685 --> 00:19:50,813
- ألديك معلومات؟
- ألديكما صلة بالمكافأة؟
303
00:19:50,939 --> 00:19:54,609
ستُعطى المكافأة إلى مَن يأتي بمعلومات
تقود إلى الاعتقال والإدانة
304
00:19:54,734 --> 00:19:58,571
عليّ أن أتذوقها
لِمَ لا أحصل على دفعة أولى؟
305
00:19:58,697 --> 00:20:00,156
لنرَ ماذا لديك أولاً
306
00:20:00,281 --> 00:20:03,910
(فريدي)، إن لَم تكُن الثقة
موجودة بيننا، فإلى أين سنصل؟
307
00:20:06,663 --> 00:20:09,415
الأسبوع الماضي
شخص يرتدي قبعة سوداء...
308
00:20:09,541 --> 00:20:12,253
ورفيقه البدين الثمل
الجالس بقربه إلى البار
309
00:20:12,377 --> 00:20:16,506
أخذا يتباهيان أمام الساقي
حول قيامهما بقتل سائق سيارة أجرة
310
00:20:16,632 --> 00:20:19,677
- ما الحانة؟
- حانتي المعتادة، حانة (إيلمو)
311
00:20:19,801 --> 00:20:21,261
حانة (إيلمو)؟
312
00:20:21,387 --> 00:20:24,347
أجل، بدا أنهما
على علاقة حميمة بـ(إيلمو)
313
00:20:24,681 --> 00:20:29,269
(إيلمو) تاجر أسلحة
إنّه يؤجّر مسدّسات
314
00:20:29,395 --> 00:20:31,689
كان هذان الاثنان يتحدّثان
عن استئجار مسدّس آخر
315
00:20:31,813 --> 00:20:34,107
للسطو على محلّ كحول
316
00:20:37,819 --> 00:20:40,947
- هذه الدفعة الأولى
- حسناً
317
00:20:41,281 --> 00:20:43,074
أهذا يعني أنّ لديّ الفرصة
لأحصل على الجائزة الكبرى؟
318
00:20:43,199 --> 00:20:45,076
للإنسان الحق في أن يأمل
يا (فريدي)
319
00:20:45,202 --> 00:20:47,287
اكتب اسمك ورقم هاتف
320
00:20:50,248 --> 00:20:53,334
- اتخذ يوم (إيلمو) مجرى آخر
- أجل، إنّه يجيد التلاعب
321
00:20:53,459 --> 00:20:55,545
"لا أتذكّر شيئاً"
سأجعله يتذكّر الآن
322
00:20:55,670 --> 00:20:58,047
(بولدوين)، عليك أن تهدأ
323
00:20:58,173 --> 00:21:01,009
تعلّم كيف تمتص غضبك
324
00:21:02,343 --> 00:21:05,431
- هكذا إذن؟
- صدّقني يا صاح
325
00:21:18,860 --> 00:21:20,945
لَم تستطع المحقّقة (راسيل) القدوم
326
00:21:23,656 --> 00:21:25,116
فاختارتك أنت؟
327
00:21:25,241 --> 00:21:27,201
أجل، طلبت منّي القدوم لرؤيتك
328
00:21:28,244 --> 00:21:30,830
إنّه أحد مواقفي المعتادة
329
00:21:30,955 --> 00:21:32,415
ستصيبك الدهشة
خلال فترة الأعياد...
330
00:21:32,540 --> 00:21:34,167
تكون صاخبة بذوي الحرف الصناعية
331
00:21:34,292 --> 00:21:36,836
أظن أنّ هذا مكان إقامة مؤقت
إلى أن تحين محاكمتك
332
00:21:36,961 --> 00:21:40,882
إنّه أمر مُرضٍ إتمام مهمة بسيطة
333
00:21:41,215 --> 00:21:44,177
- أحاول ألّا أفكّر في المستقبل
- حسناً، أيمكننا الانتقال إلى موضوعنا؟
334
00:21:44,302 --> 00:21:46,471
إنها سمة تعجبني في الآخرين
335
00:21:46,596 --> 00:21:51,393
لكنها للأسف صفة تنقصني
لن أذكرها أبداً في بياني الشخصي
336
00:21:54,103 --> 00:21:57,357
لقد أخبرت المحقّقة (راسيل)
بأنّك ستحاول الاتصال بـ(لورين)
337
00:21:57,482 --> 00:21:59,567
التي كانت تراقب (فرانك)
ابن (جيل كيركيندال)
338
00:21:59,692 --> 00:22:01,152
(لورين)، صحيح
339
00:22:02,071 --> 00:22:05,782
أصغِ إليّ (دينبي)، ثمّة شرطة
في مأزق بسبب شيء لَم يفعلوه
340
00:22:05,908 --> 00:22:07,867
أنت شرطي، كنتَ شرطياً
341
00:22:07,993 --> 00:22:09,660
عليّ فعل الصواب
342
00:22:11,413 --> 00:22:13,707
المشكلة هي أنني لا أظنني
أستطيع مساعدتك
343
00:22:17,043 --> 00:22:19,462
لَم أستطع أن أقول هذا
للمحقّقة (راسيل)، لكن...
344
00:22:20,254 --> 00:22:25,468
لقد تركتني (لورين)
بسبب مضاجعة أختها التوأم (ويندي)
345
00:22:25,593 --> 00:22:28,513
أقسم على أنّي خلطتُ بينهما
346
00:22:28,638 --> 00:22:30,932
خدعتني الأخت ولَم أستطع التمييز
347
00:22:31,057 --> 00:22:33,226
- توأم متطابق؟
- تلك غلطتي
348
00:22:33,352 --> 00:22:37,313
الأرجح أنّي اعتبرتُ الموقف
فرصة لدعوتها إلى المشاركة
349
00:22:37,438 --> 00:22:39,565
بدلاً مِن أن يثور غضبي
بسبب خداعها لي
350
00:22:39,690 --> 00:22:41,360
ففكّرت "ليس بيدي ما أفعله"
351
00:22:42,235 --> 00:22:45,363
لكنّي على علاقة طيبة بأختها
352
00:22:45,488 --> 00:22:49,409
ربّما يكون الحل البسيط
أن تستخدمها وتقول إنها (لورين)
353
00:22:49,534 --> 00:22:50,993
لن يميّز أحد الفرق
354
00:22:51,119 --> 00:22:53,621
لِمَ لا نلتزم بالحقيقة؟
355
00:22:54,455 --> 00:22:55,998
هذا حلّ آخر
356
00:22:59,085 --> 00:23:02,797
عنوان (ويندي) ورقم هاتفها
لا أعرف مكان (لورين)
357
00:23:02,923 --> 00:23:06,342
- شكراً
- انقل اعتذاري إلى المحققة (راسيل)
358
00:23:06,467 --> 00:23:09,637
إن أسأتُ تفسير دوافعها
أو كنتُ صريحاً جداً
359
00:23:09,762 --> 00:23:12,932
كانت موافقة على مفاوضاتي
في الماضي
360
00:23:13,099 --> 00:23:16,811
- ماذا تعني؟
- آسف، عليّ ألّا أنشر أسرار العلاقات
361
00:23:29,157 --> 00:23:30,867
ثانيةً (إيلمو)
362
00:23:30,992 --> 00:23:33,035
رجل طويل ونحيل يلبس قبعة
سوداء جلدية اسمه (بيني)
363
00:23:33,161 --> 00:23:35,371
ورفيقه البدين
ألا يذكرك هذا بشيء؟
364
00:23:35,496 --> 00:23:37,874
كلّا، لا أعرف أحداً باسم (بيني)
365
00:23:38,166 --> 00:23:40,501
أتعرف عن مسدّس عيار 357
استخدمه هذان الرجلان...
366
00:23:40,626 --> 00:23:42,712
لإطلاق النار على سائق سيارة أجرة
الأسبوع الماضي
367
00:23:44,755 --> 00:23:47,176
لا بدّ أنّك ظننت أنّي كنت أمزح
368
00:23:47,300 --> 00:23:49,010
قلتُ لك إنّي سأضربك
إن كنتَ تخفي معلومات
369
00:23:49,135 --> 00:23:50,887
بربّك! أبعده عنّي
370
00:23:51,012 --> 00:23:53,181
لا يبعدني شيء عنك
371
00:23:53,306 --> 00:23:55,433
نعرف مِن أين حصل الرجلان
على المسدّس عيار 357
372
00:23:55,559 --> 00:23:58,728
لا أستطيع أن أقول شيئاً عن ذلك
سيكون ذلك تصرفاً خاطئاً
373
00:23:58,895 --> 00:24:03,483
تصرفاً خاطئاً؟ أهو حوار سرّي
بين تاجر أسلحة وزبونه؟
374
00:24:03,608 --> 00:24:07,320
خطأ، كأنّ مِن حق الناس
حمل أسلحة
375
00:24:07,653 --> 00:24:10,823
نحن نتحدّث عن حق حمل السلاح
376
00:24:12,200 --> 00:24:14,619
إنّه عالم كبير هناك
صحيح (إيلمو)؟
377
00:24:14,744 --> 00:24:18,664
أشخاص ذوو سوابق مثل (بيني)
لا يستطيعون الذهاب إلى متجر أسلحة
378
00:24:18,789 --> 00:24:21,876
- والخروج بمسدّس
- هذا صحيح سيدي
379
00:24:22,001 --> 00:24:24,545
أنت تؤدّي خدمة اجتماعية
380
00:24:24,670 --> 00:24:28,508
لِمَ لا نعُد إلى حيث استأجر
(بيني) المسدّس عيار 357؟
381
00:24:29,550 --> 00:24:31,719
اسم زبوني (ليني)
382
00:24:31,844 --> 00:24:34,055
وقد استأجر ذلك المسدّس منّي
383
00:24:34,180 --> 00:24:35,890
لقد عرفنا ذلك (إيلمو)
384
00:24:37,558 --> 00:24:41,562
أنا أؤجرها، ولا علم لديّ
بما يفعله الناس بها بعد ذلك
385
00:24:41,687 --> 00:24:44,148
هذه ليست مشكلة (إيلمو)
386
00:24:44,273 --> 00:24:45,733
أنت تؤجّر سيارة
387
00:24:45,858 --> 00:24:50,154
لا تعرف إن كان أحدهم
سيسقط بها من أعلى منحدر
388
00:24:50,446 --> 00:24:52,573
أعمل في مجال التأجير أنا الآخر
389
00:24:52,698 --> 00:24:54,992
- أنتَ رجل أعمال رائد
- هذا صحيح
390
00:24:55,117 --> 00:24:58,871
وبهذا نعرف أنّك تأخذ نسبة
مِن أيّ مبلغ...
391
00:24:58,996 --> 00:25:03,251
يتم الحصول عليه باستخدام أسلحتك
على يد المجرمين الخارجين على القانون
392
00:25:03,376 --> 00:25:07,129
ولهذا السبب سنسجنك
إلّا إن بدأت تساعدنا الآن
393
00:25:08,005 --> 00:25:11,759
(ليني)، اكتب لنا
أين نستطيع إيجاده
394
00:25:19,725 --> 00:25:21,352
أأستطيع الذهاب الآن؟
395
00:25:21,602 --> 00:25:24,689
كلّا، ربّما عليك البقاء
ورؤية سير الأحداث
396
00:25:24,814 --> 00:25:29,569
قُل عنّا غير جديرين بالثقة
بعدما أثبتّ أنّك جدير بالثقة
397
00:25:43,207 --> 00:25:45,126
لا بدّ أنها البناية التالية
398
00:25:46,335 --> 00:25:48,546
- ما الأمر؟
- (ليني)؟
399
00:25:51,382 --> 00:25:54,468
(ليني)، (ليني)، لِمَ العجلة؟
400
00:25:54,594 --> 00:25:56,304
ساقاك تسيران بشكل أسرع
مِن عقلك
401
00:25:56,429 --> 00:25:59,056
ما الأمر؟
لقد خرجتُ حديثاً من السجن
402
00:25:59,181 --> 00:26:01,183
- خرجتَ حديثاً من السجن؟
- أجل
403
00:26:01,309 --> 00:26:04,061
أمسِك بي وأنا أجتاز باباً دواراً
محاولاً الذهاب إلى الشمال
404
00:26:04,186 --> 00:26:06,314
- متى كان هذا؟
- ليلة أمس
405
00:26:06,439 --> 00:26:09,817
- كنتَ في السجن ليلة أمس؟
- هذا ما قلته
406
00:26:16,532 --> 00:26:17,992
- أأنت بخير؟
- أجل
407
00:26:26,416 --> 00:26:29,378
أجل، سأكون سعيداً بهذا
408
00:26:30,420 --> 00:26:31,964
سأنقل إليه الرسالة
409
00:26:37,093 --> 00:26:40,598
- لا يستطيع (دينبي) تحديد مكان (لورين)
- هذا لأنها تكرهه
410
00:26:40,722 --> 00:26:44,644
كان أفضل ما استطاع فعله إعطائي
عنوان ورقم هاتف أختها (ويندي)
411
00:26:45,853 --> 00:26:48,814
كما أنّه أرسل معي اعتذاراً
عن يوم أمس
412
00:26:50,149 --> 00:26:53,235
- هل رأيتَ (ديسالفو)؟
- لَم يكُن (بوبي) صديقاً له؟
413
00:26:53,361 --> 00:26:56,614
عندما كانا صغيرين، كان (بوبي)
يحميه مِن الوقوع في مشاكل
414
00:26:56,738 --> 00:27:00,951
كنتُ بحاجة إلى (بوبي) هناك إذن
فقد كنتُ سأقضي عليه
415
00:27:03,204 --> 00:27:07,124
عرض عليّ قتل (دون)
كنتُ أستمع فحسب
416
00:27:08,334 --> 00:27:10,878
أترى أنها دائرة الشؤون الداخلية
تحاول الإيقاع بنا؟
417
00:27:11,003 --> 00:27:14,256
مِن الصعب أن نعرف
مِن الممكن أنّه يعمل لحسابه
418
00:27:14,423 --> 00:27:17,510
سأذهب إلى (ويندي) وأرى
إن كانت تستطيع إيصالي إلى أختها
419
00:27:18,928 --> 00:27:21,055
الأفضل ألّا تذكري (دينبي)
420
00:27:21,180 --> 00:27:23,140
سأؤثّر فيها اعتماداً
على الإساءة المشتركة بيننا
421
00:27:23,265 --> 00:27:25,518
سنكون مشتركتين في كراهيته
422
00:27:30,022 --> 00:27:31,482
مرحباً
423
00:27:40,783 --> 00:27:42,284
اعتقلنا (ليني شيلتون)
424
00:27:42,410 --> 00:27:44,912
الأرجح أنّه مَن أطلق النار على سائق
سيارة الأجرة في وسط البلد الجنوبي
425
00:27:45,037 --> 00:27:47,081
أريد الإشراف على تلك المقابلة
426
00:27:47,206 --> 00:27:49,166
بالتأكيد، وضعنا (ليني)
في الغرفة الصغيرة
427
00:27:49,291 --> 00:27:51,627
إن أردت، فبإمكان موظفك
إجراء المقابلة وحده
428
00:27:52,002 --> 00:27:54,171
يمكننا القدوم فيما بعد
إن احتاج إلى مساعدة
429
00:27:54,296 --> 00:27:57,382
- ألا بأس لديكم بهذا؟
- أعلمونا إن احتجتم إلينا
430
00:28:07,560 --> 00:28:09,018
ما الموضوع؟
431
00:28:09,478 --> 00:28:13,941
الموضوع أنّ (ليني)
لا يعني شيئاً
432
00:28:14,066 --> 00:28:17,610
إلّا أنّه مَن أطلق النار على السائق
في وسط البلد الجنوبي
433
00:28:17,737 --> 00:28:20,239
وهو ليس مَن قتل سائق
سيارة الأجرة ليلة أمس
434
00:28:20,364 --> 00:28:25,327
مفتاح ذلك هو الساقي القذر
الجالس في غرفة المقابلات 3
435
00:28:25,453 --> 00:28:29,206
- وكيف نعرف ذلك؟
- ليس (بيني) مَن أطلق النار أمس
436
00:28:29,331 --> 00:28:33,294
- لأنّه كان محبوساً
- استأجر (ليني) مِن (إيلمو) هذا
437
00:28:33,419 --> 00:28:35,087
الذي لا يعرف
أنّ السبعينيات انتهت
438
00:28:35,212 --> 00:28:40,217
وقد كان يكذب علينا إمّا مباشرةً
أو بحذف بعض المقاطع
439
00:28:48,476 --> 00:28:51,145
محقّق (سورينسون)، مساعد المدّعي
العام السابق (كوهين) اتصل بك
440
00:28:51,270 --> 00:28:52,730
سنتولّى هذا
441
00:28:58,026 --> 00:29:00,695
- هل وجدتما (ليني)؟
- أجل
442
00:29:01,530 --> 00:29:03,866
- لا شيء شخصي (إيلمو)
- لِمَ فعلت ذلك؟
443
00:29:03,991 --> 00:29:08,204
أقوم بعملي
أنت تعطينا معلومات مُجزّأة
444
00:29:08,328 --> 00:29:09,789
تكذب بحذف بعض المقاطع
445
00:29:09,914 --> 00:29:12,291
سألتني لِمَن أجّرتُ ذلك المسدس
الذي أصيب به السائق
446
00:29:12,416 --> 00:29:15,920
- فأعطيتك اسم (ليني)
- (إيلمو)، أعيش يوماً رائعاً
447
00:29:16,045 --> 00:29:17,546
رجاءً، لا تُفسده عليّ
448
00:29:17,670 --> 00:29:20,508
أتعرف المقولة "اخدعني مرة واحدة"؟
449
00:29:20,674 --> 00:29:23,177
مَن آخر شخص أجّرته المسدّس؟
450
00:29:27,139 --> 00:29:28,641
هذه فرصتك الأخيرة
451
00:29:29,016 --> 00:29:34,270
فالسجن يفعل العجائب
في توسيع عالمك الواسع
452
00:29:34,479 --> 00:29:37,148
كلّا، لا أستطيع الذهاب للسجن
453
00:29:37,274 --> 00:29:39,984
ماذا عن حانتي؟
ليس لديّ مَن يتولّى أمرها
454
00:29:40,110 --> 00:29:42,905
سنغلقها، ويمكنك فتحها
بعد 3 - 5
455
00:29:43,029 --> 00:29:46,575
- 5 أيام؟
- أصغِ إلى (إيلمو)، إنّه متفائل
456
00:29:46,699 --> 00:29:48,869
3 - 5 سنوات أيها الأحمق
457
00:29:49,702 --> 00:29:51,956
حسناً، أصغيا إليّ
458
00:29:53,540 --> 00:29:56,252
لَم أرِد التورّط في هذا العمل المجنون
اسمه (هيكتور)
459
00:29:56,377 --> 00:30:00,756
أحد معارضي حكومة (نيكاراغوا)
الذين تلقّوا تدريباً على القتال
460
00:30:00,881 --> 00:30:03,217
أجّرته المسدّس عيار 357 أمس
461
00:30:03,342 --> 00:30:05,094
أين سنجد (هيكتور) هذا؟
462
00:30:05,219 --> 00:30:08,138
المفروض أن يعيد المسدّس
إلى الحانة بعد ساعة
463
00:30:09,807 --> 00:30:11,350
أصغِ إليّ (إيلمو)
464
00:30:11,474 --> 00:30:16,313
بما أنّك متعاون للغاية
سنعرض عليك الفرصة لمساعدة نفسك
465
00:30:16,437 --> 00:30:20,109
أساعد نفسي؟
لا أحب ما يبدو عليه الأمر
466
00:30:28,283 --> 00:30:30,244
"حانة"
467
00:30:35,040 --> 00:30:38,543
انتظرت طوال اليوم في المحكمة
لأشهد ولَم يتم استدعائي
468
00:30:38,669 --> 00:30:40,963
وأمس في الشؤون الداخلية
469
00:30:41,130 --> 00:30:43,591
الأرجح أنّه نسي أنّ لديه شريكاً
470
00:30:43,715 --> 00:30:45,843
أنت لا تُنسى (غريغ)
471
00:30:48,053 --> 00:30:50,890
(إيلمو)، رحّب بالكابتن (باس)
في المركبة
472
00:30:52,057 --> 00:30:56,686
كابتن، أريد أن أقول
إنّ هذا تصرّف غير مسؤول
473
00:30:56,853 --> 00:30:58,938
(هيكتور) هذا، أيأتي في العادة
مبكراً أم متأخراً؟
474
00:30:59,064 --> 00:31:03,027
بالكاد أعرف الرجل
كان دقيقاً في مواعيده في السابق
475
00:31:03,151 --> 00:31:05,946
ليتني لَم أعرفه قطّ
476
00:31:10,159 --> 00:31:13,244
- (هيكتور)
- كيف الحال يا صاح؟
477
00:31:15,205 --> 00:31:16,664
هل أحضِر لك مشروباً؟
478
00:31:17,917 --> 00:31:24,089
- أتظنني شاذاً؟ لعله يُحب الشُقر
- لا أرغب في الدردشة
479
00:31:24,214 --> 00:31:27,592
- ماذا أحضِر لك؟
- كأس (جين)
480
00:31:36,226 --> 00:31:37,770
هل أحضرتَ شيئاً لي؟
481
00:31:45,318 --> 00:31:48,905
أريد الاحتفاظ به
سأحتاج إليه في يوم آخر
482
00:31:52,575 --> 00:31:54,827
مكانك! انبطح
483
00:31:54,954 --> 00:31:57,081
أنت، انبطح! انبطح!
484
00:31:59,082 --> 00:32:01,961
- تبّاً!
- اطلبوا الإسعاف لهذا الرجل
485
00:32:02,085 --> 00:32:05,381
- هل أصيب أحد؟
- أجل، أصيب أحد المجرمين
486
00:32:05,505 --> 00:32:07,716
لنُحضر فريق مسرح الجريمة
وفرق إطلاق النار إلى هنا
487
00:32:07,840 --> 00:32:12,220
الفرقة 15 إلى المقرّ الرئيسي
أرسلوا سيارة إسعاف إلى حانة (إيلمو)
488
00:32:12,346 --> 00:32:14,681
- أأنت بخير (آندي)؟
- أجل
489
00:32:27,819 --> 00:32:30,823
- أأنت (لورين سكاي)؟
- لِمَ؟ ماذا تريدين؟
490
00:32:30,990 --> 00:32:32,448
يا إلهي!
491
00:32:32,866 --> 00:32:36,120
لا! لا!
492
00:32:38,080 --> 00:32:39,622
لِمَ تضايقونني؟
493
00:32:39,748 --> 00:32:41,582
تحدّثت إلى أختك
وأعطتني عنوانك
494
00:32:41,709 --> 00:32:43,168
لستُ هنا لمضايقتك
495
00:32:43,292 --> 00:32:44,836
لِمَ أنت هنا إذن؟
496
00:32:44,962 --> 00:32:46,964
كانت (جيل كيركيندال) شريكتي
497
00:32:47,130 --> 00:32:49,883
كان ذلك ابنها الذي كنتِ
تراقبينه في الشمال في (كاناداغوا)
498
00:32:50,008 --> 00:32:52,427
ماذا؟ (جيل) مَن؟
499
00:32:52,553 --> 00:32:57,725
(جيل كيركيندال)، كان طليقها
الوغد (دون) يعمل مع (هاري دينبي)
500
00:32:57,850 --> 00:33:01,060
- شعره مصبوغ وأسنانه بارزة
- (دينبي)؟ تبّاً له!
501
00:33:01,185 --> 00:33:03,521
- أأنت صديقة لـ(دينبي)؟
- تبّاً له! لستُ صديقة له
502
00:33:03,647 --> 00:33:05,565
إن كان يضاجعك
فدعيني أخبرك...
503
00:33:05,691 --> 00:33:07,150
أتريدين الانتقام من (دينبي)؟
504
00:33:07,275 --> 00:33:10,028
أريدك أن تخبري أناساً
بما كان يحدث في الشمال
505
00:33:10,153 --> 00:33:11,989
أيّ أناس؟ الشرطة؟
506
00:33:12,113 --> 00:33:15,867
- لا أحد يريد سجنك
- بالتأكيد، سمعتُ هذا من قبل
507
00:33:16,160 --> 00:33:18,120
أريدك أن تخبري هؤلاء
كيف كان (دينبي) و(دون)...
508
00:33:18,245 --> 00:33:21,039
يحتفظان بابن شريكتي في ذلك البيت
وكيف أخبراها بأنهما سيقتلانه
509
00:33:21,165 --> 00:33:23,916
- إن لَم تساعدهما على الإفلات
- وماذا إن لَم أفعل؟
510
00:33:24,043 --> 00:33:25,793
ستأتين معي كشاهدة رئيسية
511
00:33:25,919 --> 00:33:28,296
في هذه الأثناء، سنطلب إذن تفتيش
وبينما تقضين الليلة في السجن
512
00:33:28,422 --> 00:33:29,882
سنفتّش بيتك
513
00:33:31,633 --> 00:33:33,426
ليس عليك فعل ذلك
514
00:33:35,762 --> 00:33:38,431
ماذا تعرفين عن ابن شريكتي؟
515
00:33:38,556 --> 00:33:43,394
أتذكّر شيئاً عن طفل في البيت
أتقولين إنّه كان صبياً؟
516
00:33:43,519 --> 00:33:45,480
(فرانك)، 11 سنة
517
00:33:45,606 --> 00:33:47,232
أيذكّرك هذا بشيء؟
518
00:33:47,816 --> 00:33:49,650
ذاكرتي ليست جيدة
519
00:33:50,443 --> 00:33:54,447
لكنّي أستطيع أن أقول ما تريدينه
لقاء 100 دولار
520
00:33:54,740 --> 00:33:57,241
ألا تذكرين أنهما اتصلا بك وأخبراك
بألّا تتركي الصبي يذهب...
521
00:33:57,367 --> 00:33:58,826
حتى يخبراك بأن تفعلي العكس؟
522
00:33:58,951 --> 00:34:01,120
إن أردتِ أن أقول هذا، فسأفعل
523
00:34:01,245 --> 00:34:03,956
أتذكُرين أم لا؟
524
00:34:05,124 --> 00:34:10,088
أحضر (هاري) مشروباً رائعاً
كنت ثملة بإفراط في ذلك الأسبوع
525
00:34:10,630 --> 00:34:12,299
الأمر بأكمله ليس واضحاً تماماً
526
00:34:20,223 --> 00:34:23,601
مرحباً (كيتي)، هذا أنا، أجل
أأستطيع أن أسلّم عليه؟
527
00:34:25,771 --> 00:34:28,065
مرحباً يا عزيزي، كيف حالك؟
528
00:34:28,356 --> 00:34:30,316
حقاً؟ كيف كانت المدرسة؟
529
00:34:30,650 --> 00:34:36,073
سأراك قريباً
يمكننا أن نقرأ في كتاب
530
00:34:37,241 --> 00:34:40,119
كنتُ أتذمّر مِن أنّ عمل الفرقة ممل
531
00:34:40,243 --> 00:34:42,204
كانت تلك متعة كبيرة
532
00:34:42,955 --> 00:34:44,413
حسناً، وداعاً
533
00:34:48,584 --> 00:34:50,254
- مرحباً
- مرحباً
534
00:34:50,545 --> 00:34:53,841
لحسن الحظ أنّ ذلك الرجل
أخطأ رصاصته، أحب رؤيتك هكذا
535
00:34:58,177 --> 00:35:00,763
طابق قسم القذائف تلك الرصاصة
مع قضيتكم
536
00:35:00,889 --> 00:35:03,599
- عرفتُ ذلك
- سنعود إلى البلدة بهذا الشيء
537
00:35:03,725 --> 00:35:07,354
- أظن أنّ هذا يفطر قلوبكم
- لقد استمتعنا بوجودكم
538
00:35:09,605 --> 00:35:12,901
- تصبحون على خير
- تصبح على خير أيها الرئيس
539
00:35:16,654 --> 00:35:19,241
- شكراً لأنّك جعلتنا نستخدم مكتبك
- على الرحب والسعة
540
00:35:37,842 --> 00:35:39,302
(كوهين)
541
00:35:43,015 --> 00:35:46,434
- الفتاة بلا فائدة
- تحدّثت إليها؟
542
00:35:46,559 --> 00:35:49,061
كانت ثملة حينئذٍ وهي بالكاد
تتذكّر أنها كانت في الشمال
543
00:35:49,187 --> 00:35:51,273
إنها تتذكّر بغموض
وجود (فرانك) هناك
544
00:35:51,397 --> 00:35:54,817
لكن لَم تستطع أن تؤكّد
إن كانا يحتفظان به رهينة
545
00:35:55,026 --> 00:35:57,486
لدى المدّعي العام ما يكفي ليقدّمه
(مارتينز) لهيئة المحلفين الكبرى
546
00:35:57,612 --> 00:35:59,615
يريدون ترك الأمر للمحكمة لتبتّ فيه
547
00:35:59,780 --> 00:36:02,659
- ستوجّه إلينا التهم؟
- نأمل ألّا يصل الأمر إلى هذا
548
00:36:02,783 --> 00:36:06,037
- لن تتم إدانتنا
- ألدينا قضية؟ بالتأكيد
549
00:36:06,204 --> 00:36:08,080
مصداقية الشرطة أمام وغد كـ(دون)
550
00:36:08,207 --> 00:36:10,082
لكننا لا نعرف بشأن هيئة المحلّفين
551
00:36:10,208 --> 00:36:11,918
ربّما كان الأمر سيكون محسوماً
قبل 3 سنوات
552
00:36:12,044 --> 00:36:15,213
لكن بعد (لويما) و(ديالو)
و(سنترال بارك)
553
00:36:15,713 --> 00:36:18,216
حتى لو حصلنا على تبرئة
سيكون الضرر كبيراً بالمهنة
554
00:36:18,342 --> 00:36:21,595
- بالإضافة إلى محاكمة في الدائرة
- وهذا ما تريده الشؤون الداخلية
555
00:36:21,719 --> 00:36:23,721
قد يكون الأمر خارجاً عن إرادتهم
556
00:36:23,971 --> 00:36:28,893
تحتاجان إلى شيء يثبت أنّ قصتكما
صحيحة وأنّ قصة (دون) خاطئة
557
00:36:29,186 --> 00:36:30,645
أمر لا يُصدّق!
558
00:36:46,077 --> 00:36:48,288
أنا سعيد جداً مِن أجلك (آندي)
559
00:36:50,039 --> 00:36:52,124
ستكون الأمور على ما يرام
يا (داني)
560
00:37:25,241 --> 00:37:26,826
كان طعاماً لذيذاً (ماري)
561
00:37:26,951 --> 00:37:28,744
أنتِ تُعدّين دوماً طعاماً لذيذاً
562
00:37:28,870 --> 00:37:30,329
شكراً
563
00:37:32,708 --> 00:37:34,917
آسف لأنّي أبدو مشغولاً
564
00:37:35,334 --> 00:37:37,296
أظنّك تفكّر في الكثير
565
00:37:41,799 --> 00:37:43,385
كيف تسير الأمور
مع الشؤون الداخلية؟
566
00:37:43,509 --> 00:37:45,304
(ماري)، الأفضل ألّا تتورطي
في الأمر
567
00:37:45,428 --> 00:37:47,555
قد يأتون للتحدّث إليك
ويجب أن تكوني صادقة...
568
00:37:47,680 --> 00:37:50,599
عندما تقولين إنّك لا تعرفين شيئاً
عن ذلك كلّه
569
00:37:51,183 --> 00:37:53,811
أنا لا أتجسّس لصالح الوشاة
570
00:37:53,936 --> 00:37:56,272
أحاول أن أكون جزءاً
من حياتك فحسب
571
00:37:57,064 --> 00:37:58,524
أعرف
572
00:37:59,942 --> 00:38:01,402
أقدّر لك ذلك
573
00:38:11,997 --> 00:38:15,458
إن كان كلّ منّا لا يستطيع
أن يكون جزءاً من حياة الآخر
574
00:38:17,084 --> 00:38:19,254
- ما ذلك؟
- نداء طارىء مِن (رايكرز)
575
00:38:19,378 --> 00:38:22,256
إنّه (ريه ديسالفو)
الذي قابلته من قبل
576
00:38:22,381 --> 00:38:25,051
(ماري)، عليّ أن أذهب
لأنظر في الأمر
577
00:38:25,177 --> 00:38:27,846
الآن؟ الساعة 8:00؟
578
00:38:28,221 --> 00:38:30,598
عليّ الذهاب للتعامل مع هذا
آسف
579
00:38:30,723 --> 00:38:32,225
متى ستعود؟
580
00:38:32,350 --> 00:38:33,809
لا أعرف
581
00:38:34,895 --> 00:38:36,645
ربّما تعودين للبيت
582
00:38:37,480 --> 00:38:38,939
افعلي ما تشائين
583
00:38:57,917 --> 00:39:03,547
- مات (دون كيركيندال)، رائع!
- حسناً
584
00:39:03,964 --> 00:39:05,758
ينبغي أن تكون أسعد
ممّا أنت عليه
585
00:39:05,883 --> 00:39:07,593
ما الموضوع (ديسالفو)؟
586
00:39:07,718 --> 00:39:11,472
ما الموضوع؟
يتعلق الموضوع بحوارنا السابق
587
00:39:11,931 --> 00:39:14,225
يتعلق الأمر بقيامي بدوري
588
00:39:14,350 --> 00:39:15,851
قمتَ بأيّ دور؟
589
00:39:16,435 --> 00:39:19,814
- توليتُ أمره
- كيف؟
590
00:39:24,944 --> 00:39:27,863
- لا أستطيع أن أقول أكثر مِن ذلك
- أنت محق، لا تستطيع
591
00:39:27,988 --> 00:39:31,700
لأنّ (دون كيركيندال) ضُرب في الحمّام
على يد الكولومبيين الذين سرقهم
592
00:39:31,826 --> 00:39:33,536
لَم تكُن لك علاقة بالأمر
593
00:39:33,661 --> 00:39:36,247
ما مصدر معلوماتك
الذي يجعلك متيقّناً هكذا؟
594
00:39:36,372 --> 00:39:39,918
لقد مررت في طريقي على مجموعة
من رجال الشرطة هنا
595
00:39:40,042 --> 00:39:41,837
ألا تظنني سمعتُ بما حدث؟
596
00:39:41,961 --> 00:39:43,963
الأرجح أنّك اتصلت بـ(دايان) بدايةً...
597
00:39:44,088 --> 00:39:46,841
بعدما سمعتَ أنّ الكولومبيين
يخططون للقضاء على (دون)
598
00:39:46,966 --> 00:39:50,177
- وفكّرت في التظاهر بأنّك صاحب الفكرة
- كُن حذراً في مناداتي "وغداً"
599
00:39:50,302 --> 00:39:51,971
لأننا تحدّثنا من قبل
600
00:39:52,096 --> 00:39:55,391
وأنا مستعد لإخبار الشؤون الداخلية
بكلّ ما دار بيننا
601
00:39:56,308 --> 00:39:59,603
ما رأيك إن قلتُ لك
إنّي سجلتُ حوارنا السابق...
602
00:39:59,728 --> 00:40:01,897
كما أنا أسجّل حوارنا الآن؟
603
00:40:02,022 --> 00:40:04,066
أيها الوغد المتلاعب
604
00:40:04,191 --> 00:40:05,693
أتظن أننا أغبياء؟
605
00:40:05,818 --> 00:40:07,945
بعدما عملتَ مع الشؤون الداخلية
ضدّ (بوبي سيمون)
606
00:40:08,070 --> 00:40:09,613
أتظننا لا نعرف
أنّك ستجرب هذا ثانيةً؟
607
00:40:09,738 --> 00:40:13,117
(داني)، لقد أسأت فهم الأمر
كان (بوبي سيمون) صديقي
608
00:40:14,285 --> 00:40:17,538
لو كنتُ مكانك، ما كنتُ سآمل
التخفيف من فترة عقوبتي
609
00:40:17,663 --> 00:40:21,083
بل كنتُ سأعمل لأجد طرقاً أكثر
ليمرّ الوقت
610
00:40:22,418 --> 00:40:25,087
- لا تذهب هكذا
- أريد الخروج
611
00:40:25,212 --> 00:40:28,716
كانت مجرد ثرثرة
سارت الأمور على ما يرام، صحيح؟
612
00:40:38,100 --> 00:40:40,686
- مرحباً (داني)
- مات (دون كيركيندال)
613
00:40:40,811 --> 00:40:42,938
- لقد ضُرب في الحمّام
- سمعتُ بهذا
614
00:40:43,063 --> 00:40:46,692
تحدّث (ليو) إلى (مارتينز)
لقد نجونا
615
00:40:46,817 --> 00:40:48,486
مات (دون) وبالتالي ماتت القضية
616
00:40:48,611 --> 00:40:50,905
قال (مارتينز) إنّ ملفات
القضية أغلِقت
617
00:40:51,071 --> 00:40:54,200
مات (دون) وانتهت القضية
618
00:40:55,284 --> 00:40:57,453
الأرجح أنّ هذا يعني أنّ (دينبي)
سينجو هو الآخر
619
00:40:57,578 --> 00:41:00,915
أجل، هذه السلبية الوحيدة
في الأمر
620
00:41:01,081 --> 00:41:02,791
إنّه قطّة بسبع أرواح
621
00:41:06,045 --> 00:41:07,838
سيكون الأمر صعباً على (جيل)
622
00:41:07,963 --> 00:41:09,882
إنها أفضل حالاً بموت ذلك الوغد
623
00:41:10,007 --> 00:41:11,467
هذا صحيح
624
00:41:15,930 --> 00:41:17,556
هل أعيقك عن شيء؟
625
00:41:19,099 --> 00:41:20,601
أفضّل البقاء هنا
626
00:41:22,144 --> 00:41:23,604
ابقَ هنا إذن
627
00:42:37,261 --> 00:42:38,721
أبي
628
00:42:40,055 --> 00:42:43,767
- هل حان وقت الذهاب إلى المدرسة؟
- كلّا
629
00:42:43,892 --> 00:42:46,478
لِمَ أيقظتني إذن؟
630
00:42:47,771 --> 00:42:50,858
أردتُ معانقتك فقط
631
00:42:59,366 --> 00:43:03,537
- أحبّك يا بُني
- وأنا أحبّك أيضاً يا أبي
632
00:43:10,336 --> 00:43:13,547
- أنا متعب الآن
- عُد للنوم إذن
633
00:43:34,026 --> 00:43:37,154
ترجمة: منال أحمد
أفلام إنترناشونال، عمّان - الأردن
65301