All language subtitles for Monty Pythons The Meaning Of Life 1983 BluRay 720p 5 1 x265 HEVC Qman UTR-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,430 --> 00:00:51,165 In the bleak days of 1983, 2 00:00:51,265 --> 00:00:55,442 as England languished in the doldrums of a ruinous monetarist policy, 3 00:00:55,938 --> 00:00:59,992 the good, loyal men of the Permanent Assurance Company, 4 00:01:00,092 --> 00:01:04,044 a once-proud family firm recently fallen on hard times, 5 00:01:04,144 --> 00:01:09,885 strained under the yoke of their oppressive new corporate management. 6 00:01:09,985 --> 00:01:11,920 Terrible. Really terrible. 7 00:01:31,740 --> 00:01:32,740 Row! 8 00:01:59,936 --> 00:02:02,772 That's it, Evans. You're fired. 9 00:02:02,872 --> 00:02:04,682 You heard me. Out. 10 00:02:05,742 --> 00:02:09,246 Did you hear that? He's been sacked. 11 00:02:09,579 --> 00:02:10,979 Sacked? 12 00:02:12,382 --> 00:02:17,553 Sacked? Come on, boys. Let's get at 'em. 13 00:02:20,290 --> 00:02:21,290 Hey! 14 00:02:23,493 --> 00:02:26,337 Come on! Come on! 15 00:03:19,984 --> 00:03:22,760 Let me out of here! 16 00:03:23,554 --> 00:03:26,432 I demand to see my lawyer! 17 00:03:35,165 --> 00:03:37,076 Tooley! Come on. 18 00:04:03,127 --> 00:04:05,828 Quiet! Silence! 19 00:04:05,928 --> 00:04:08,030 Now, lads, let's move. 20 00:04:08,130 --> 00:04:11,702 You, you and you, break open the weapons. 21 00:04:11,802 --> 00:04:15,662 You, you and you, into the rigging. 22 00:04:15,762 --> 00:04:19,621 And you, put the kettle on. Aye, sir. 23 00:04:37,562 --> 00:04:40,406 There, there, Charles. 24 00:05:08,693 --> 00:05:09,893 Sorry! 25 00:05:10,660 --> 00:05:13,040 Come on, Tooley. This way! 26 00:05:37,623 --> 00:05:41,023 Weigh the anchor! 27 00:05:43,095 --> 00:05:44,596 Weigh the anchor. 28 00:06:49,729 --> 00:06:53,031 And so, The Crimson Permanent Assurance 29 00:06:53,131 --> 00:06:57,638 was launched upon the high seas of international finance. 30 00:07:15,322 --> 00:07:18,769 Come on, boy. Watch it. Route. Route! 31 00:07:19,926 --> 00:07:23,096 Cup of tea, dear? Hey, Captain! 32 00:07:23,196 --> 00:07:26,200 Look! To starboard! 33 00:07:29,536 --> 00:07:33,974 There it lay, the prize they sought. 34 00:07:34,074 --> 00:07:36,275 Hard to starboard! 35 00:07:36,375 --> 00:07:41,315 A financial district swollen with multinationals, conglomerates, 36 00:07:41,415 --> 00:07:45,058 and fat, bloated merchant banks. 37 00:07:47,421 --> 00:07:51,096 All right, lads, battle stations! 38 00:07:52,159 --> 00:07:55,469 Come on! Move it! Move it! Move it! 39 00:08:19,387 --> 00:08:22,493 All right, then. That's enough. Take cover. 40 00:08:23,658 --> 00:08:25,865 Down, down! Get down! 41 00:08:44,211 --> 00:08:46,247 Down, down. 42 00:09:23,552 --> 00:09:25,463 Hard to starboard! 43 00:09:48,443 --> 00:09:49,443 Fire! 44 00:10:59,482 --> 00:11:02,053 Eric! My balance sheets! 45 00:11:04,187 --> 00:11:06,394 Ross! Get the readouts! 46 00:11:13,497 --> 00:11:16,232 Stop him! Eric! 47 00:11:16,332 --> 00:11:18,803 Thanks! Charge! 48 00:11:39,823 --> 00:11:42,166 Come on! Grab it! 49 00:12:09,119 --> 00:12:11,155 No, no! Let me! Let me! Okay, Kane. 50 00:12:18,095 --> 00:12:19,630 Cudgelled! 51 00:12:27,105 --> 00:12:28,505 Gotcha! 52 00:12:29,941 --> 00:12:31,943 You bastard! 53 00:13:06,110 --> 00:13:08,055 Take this. 54 00:13:13,251 --> 00:13:15,287 Here. File this. 55 00:13:26,998 --> 00:13:27,998 Shit! 56 00:13:37,142 --> 00:13:41,112 And so, heartened by their initial success, 57 00:13:41,212 --> 00:13:46,619 the desperate and reasonably violent men of The Permanent Assurance 58 00:13:46,719 --> 00:13:49,962 battled on until, 59 00:13:51,557 --> 00:13:54,697 as the sun set slowly in the west, 60 00:13:55,327 --> 00:13:58,898 the outstanding returns on their bold business venture 61 00:13:58,998 --> 00:14:01,032 became apparent. 62 00:14:01,132 --> 00:14:03,970 Once-proud financial giants 63 00:14:04,070 --> 00:14:06,449 lay in ruins, 64 00:14:07,606 --> 00:14:10,484 their assets stripped, 65 00:14:11,443 --> 00:14:14,856 their policies in tatters. 66 00:14:27,693 --> 00:14:31,128 Full speed ahead, Mr. Cohen! 67 00:14:31,228 --> 00:14:34,600 Up, up, up your premium Up, up, up your premium 68 00:14:34,700 --> 00:14:38,321 Scribble away And balance the books 69 00:14:38,421 --> 00:14:42,101 Scribble away But balance the books 70 00:14:42,201 --> 00:14:46,209 It's fun to charter an accountant 71 00:14:46,309 --> 00:14:50,248 And sail the wide accountancy 72 00:14:50,348 --> 00:14:53,721 To find, explore the funds offshore 73 00:14:53,821 --> 00:14:57,193 And skirt the shoals of bankruptcy 74 00:14:58,324 --> 00:15:02,060 It can be manly in insurance 75 00:15:02,160 --> 00:15:06,131 We'll up your premium semiannually 76 00:15:06,231 --> 00:15:10,370 It's all tax-deductible We're fairly incorruptible 77 00:15:10,470 --> 00:15:13,739 Sailing on the wide accountancy 78 00:15:13,839 --> 00:15:17,411 Sail away... And so, they sailed off 79 00:15:17,511 --> 00:15:20,178 into the ledgers of history, 80 00:15:20,278 --> 00:15:22,881 one by one, the financial capitals of the world 81 00:15:22,981 --> 00:15:25,520 crumbling under the might of their business acumen. 82 00:15:26,653 --> 00:15:28,220 Or so it would have been, 83 00:15:28,320 --> 00:15:31,758 if certain modern theories concerning the shape of the world 84 00:15:31,958 --> 00:15:36,236 had not proved to be disastrously wrong. 85 00:17:05,687 --> 00:17:09,087 Morning. Morning. 86 00:17:15,530 --> 00:17:17,130 Morning. 87 00:17:19,968 --> 00:17:23,368 Morning. Morning. 88 00:17:24,873 --> 00:17:27,216 What's new? Not much. 89 00:17:32,514 --> 00:17:34,583 Morning! Good morning! Morning! 90 00:17:34,683 --> 00:17:36,288 Morning! Morning! 91 00:17:37,886 --> 00:17:41,026 Frank was just asking what's new. Was he? 92 00:17:41,423 --> 00:17:42,423 Yes. 93 00:17:45,627 --> 00:17:46,994 Hey, look. 94 00:17:47,094 --> 00:17:50,099 Howard's being eaten. Is he? 95 00:17:57,606 --> 00:17:59,807 Makes you think, doesn't it? H mm. 96 00:17:59,907 --> 00:18:03,982 I mean, what's it all about? Beats me. 97 00:18:05,814 --> 00:18:08,416 Why are we here 98 00:18:08,516 --> 00:18:10,736 What's life all about 99 00:18:10,836 --> 00:18:12,987 Is God really real 100 00:18:13,087 --> 00:18:15,159 Or is there some doubt 101 00:18:16,893 --> 00:18:21,664 Well, tonight we're going to sort it all out 102 00:18:21,764 --> 00:18:25,110 For tonight it's The Meaning of Life 103 00:18:27,270 --> 00:18:30,974 What's the point of all this hoax 104 00:18:31,074 --> 00:18:34,711 Is it the chicken and the egg time 105 00:18:34,811 --> 00:18:37,383 Are we just yolks 106 00:18:37,513 --> 00:18:42,752 Or perhaps we're just one of God's little jokes 107 00:18:42,852 --> 00:18:47,461 Well, ça, c'est le meaning of life 108 00:18:48,157 --> 00:18:50,625 Is life just a game 109 00:18:50,725 --> 00:18:53,261 Where we make up the rules 110 00:18:53,361 --> 00:18:58,244 While we're searching for something to say 111 00:18:58,701 --> 00:19:04,007 Or are we just simply spiralling coils 112 00:19:04,107 --> 00:19:07,475 Of self-replicating DNA 113 00:19:07,575 --> 00:19:09,379 Nay, nay, nay, nay, nay, nay Nay, nay, nay, nay 114 00:19:09,479 --> 00:19:13,155 What is life What is our fate 115 00:19:14,317 --> 00:19:16,764 Is there heaven and hell 116 00:19:17,054 --> 00:19:19,989 Do we reincarnate 117 00:19:20,089 --> 00:19:24,894 Is mankind evolving or is it too late 118 00:19:24,994 --> 00:19:28,565 Well, tonight here's The Meaning of Life 119 00:19:29,733 --> 00:19:31,371 For millions 120 00:19:31,902 --> 00:19:35,371 This life is a sad vale of tears 121 00:19:35,471 --> 00:19:39,717 Sitting round with really nothing to say 122 00:19:40,744 --> 00:19:43,178 While scientists say 123 00:19:43,278 --> 00:19:46,650 We're just simply spiralling coils 124 00:19:46,750 --> 00:19:49,685 Of self-replicating DNA 125 00:19:49,785 --> 00:19:51,422 Nay, nay, nay, nay, nay, nay Nay, nay, nay, nay 126 00:19:51,522 --> 00:19:54,925 So just why Why are we here 127 00:19:56,293 --> 00:19:57,559 And just what 128 00:19:57,659 --> 00:20:00,266 What, what, what do we fear 129 00:20:01,865 --> 00:20:04,384 Well, ce soir for a change 130 00:20:04,484 --> 00:20:06,902 It will all be made clear 131 00:20:07,002 --> 00:20:11,075 For this is The Meaning of Life 132 00:20:11,175 --> 00:20:13,362 C'est le sens de la vie 133 00:20:13,462 --> 00:20:15,647 This is The Meaning of Life 134 00:20:17,781 --> 00:20:21,353 Part one. The miracle of birth. 135 00:20:50,281 --> 00:20:52,315 One thousand and eight! 136 00:20:52,415 --> 00:20:54,085 Mrs. Moore's contractions are more frequent, Doctor. 137 00:20:54,185 --> 00:20:55,987 Good. Take her into the fetus frightening room. 138 00:20:56,087 --> 00:20:57,089 Right. 139 00:21:05,263 --> 00:21:06,571 Jolly good. 140 00:21:06,731 --> 00:21:10,620 It's a bit bare in here today, isn't it? 141 00:21:10,720 --> 00:21:14,575 Yes. Yes. More apparatus, please, Nurse. 142 00:21:14,806 --> 00:21:18,710 The EEG, the BP monitor and the AVV. Certainly, Doctor. 143 00:21:18,810 --> 00:21:21,111 And get the machine that goes 'ping.' 144 00:21:21,211 --> 00:21:23,955 And get the most expensive machines in case the administrator comes. 145 00:21:33,324 --> 00:21:36,095 That's it. Bring it in. Bring it right here. Behind me. 146 00:21:36,195 --> 00:21:39,130 Lovely, lovely. Jolly good. That's better. 147 00:21:39,230 --> 00:21:43,111 That's much, much better. Yes, that's more like it. 148 00:21:44,436 --> 00:21:47,306 Still something missing, though. 149 00:21:47,406 --> 00:21:49,546 Hmm? Hmm. 150 00:21:52,411 --> 00:21:53,778 Patient. Patient, yes. 151 00:21:53,878 --> 00:21:56,215 Where's the patient? Patient! Anyone seen the patient? 152 00:21:57,483 --> 00:21:59,963 Here she is. Bring it over here. 153 00:22:00,652 --> 00:22:02,555 Mind the machines! Sorry, Doctor. 154 00:22:02,655 --> 00:22:03,921 Come along! 155 00:22:04,021 --> 00:22:05,322 Come along. Jump on it. 156 00:22:05,422 --> 00:22:08,844 Hello. Now don't you worry. We'll soon have you cured. 157 00:22:08,944 --> 00:22:12,331 Leave it all to us. You'll never know what hit you. 158 00:22:12,431 --> 00:22:14,017 Goodbye. Goodbye. 159 00:22:14,117 --> 00:22:15,633 Drips up. Injections. 160 00:22:15,733 --> 00:22:17,169 Can I put the tube in the baby's head? 161 00:22:17,269 --> 00:22:18,504 Only if I can do the episiotomy. 162 00:22:18,604 --> 00:22:19,638 Okay. Thank you. 163 00:22:19,738 --> 00:22:20,738 Legs up. 164 00:22:21,273 --> 00:22:24,610 Oh, come in. Come on in, all of you. That's it. Jolly good. 165 00:22:24,710 --> 00:22:27,279 Come on. Come along. Spread round there. 166 00:22:27,379 --> 00:22:29,280 Who are you? I'm the husband. 167 00:22:29,380 --> 00:22:33,557 I'm sorry. Only people involved are allowed in here. 168 00:22:34,019 --> 00:22:36,387 What do I do? Yes? 169 00:22:36,487 --> 00:22:40,559 What do I do? Nothing, dear. You're not qualified. 170 00:22:40,659 --> 00:22:43,163 Leave it to us. What's that for? 171 00:22:43,263 --> 00:22:45,765 That's the machine that goes 'ping.' 172 00:22:47,033 --> 00:22:50,902 You see? That means your baby is still alive. 173 00:22:51,002 --> 00:22:54,441 And that's the most expensive machine in the whole hospital. 174 00:22:54,541 --> 00:22:57,043 Yes, it cost over three-quarters of a million pounds. 175 00:22:57,143 --> 00:22:59,249 Aren't you lucky? 176 00:22:59,779 --> 00:23:01,948 The administrator is here, Doctor. 177 00:23:02,048 --> 00:23:03,289 Switch everything on. 178 00:23:03,950 --> 00:23:05,224 Morning, gentlemen. 179 00:23:05,752 --> 00:23:07,719 Morning. Morning, gentlemen. Morning. 180 00:23:07,819 --> 00:23:09,589 Morning, Mr. Pycroft. Mr. Pycroft. 181 00:23:09,689 --> 00:23:11,389 Oh, very impressive, very impressive. 182 00:23:11,489 --> 00:23:14,699 And what are you doing this morning? It's a birth. 183 00:23:14,894 --> 00:23:16,896 And what sort of thing is that? 184 00:23:17,163 --> 00:23:20,755 Well, that's when we take a new baby out of a lady's tummy. 185 00:23:20,855 --> 00:23:24,413 Wonderful what we can do nowadays. 186 00:23:24,971 --> 00:23:28,680 I see you have the machine that goes 'ping. ' This is my favorite. 187 00:23:29,075 --> 00:23:31,643 You see, we lease this back from the company we sold it to, 188 00:23:31,743 --> 00:23:36,284 and that way, it comes under the monthly current budget and not the capital account. 189 00:23:40,320 --> 00:23:44,290 Thank you, thank you. We try to do our best. Well, do carry on. 190 00:23:45,325 --> 00:23:48,061 Oh, the vulva's dilating, Doctor. Oh, yes, there's the head. 191 00:23:48,161 --> 00:23:51,298 Yes, four centimeters, five, six centimeters. 192 00:23:51,398 --> 00:23:53,334 Lights! Amplify the ping machine. 193 00:23:53,434 --> 00:23:54,934 Masks up! Suction! 194 00:23:55,034 --> 00:23:57,305 Eyes down for a full house! 195 00:23:57,405 --> 00:23:59,249 Here it comes. 196 00:24:01,041 --> 00:24:03,576 And frighten it. 197 00:24:03,676 --> 00:24:07,182 Thank you. And the rough towels! 198 00:24:08,582 --> 00:24:11,001 Show it to the mother. That's enough. 199 00:24:11,101 --> 00:24:13,419 Right. Sedate her. N umber the child. 200 00:24:13,519 --> 00:24:16,126 Measure it, blood-type it and isolate it. 201 00:24:16,890 --> 00:24:18,525 Okay, show's over. 202 00:24:19,893 --> 00:24:21,928 Is it a boy or a girl? 203 00:24:22,028 --> 00:24:25,366 I think it's a little early to start imposing roles on it, don't you? 204 00:24:25,466 --> 00:24:28,734 Now, a word of advice. You may find that you suffer for some time, 205 00:24:28,834 --> 00:24:33,250 a totally irrational feeling of depression, PND, as we doctors call it. 206 00:24:33,374 --> 00:24:35,575 So, it's lots of happy pills for you, 207 00:24:35,675 --> 00:24:38,145 and you can find out all about the birth when you get home. 208 00:24:38,245 --> 00:24:41,921 It's available on BetaMax, VHS and Super 8. 209 00:24:46,887 --> 00:24:51,358 The miracle of birth, part two. The third world. 210 00:25:04,606 --> 00:25:06,710 Oh, bloody hell. 211 00:25:15,083 --> 00:25:18,530 Oh, get it, would you, Deidre? All right, Mum. 212 00:25:28,129 --> 00:25:31,500 Now whose teatime is it? Mine! 213 00:25:31,600 --> 00:25:33,233 Come on. Out you go. 214 00:25:33,333 --> 00:25:36,103 Now, Vincent, Tessa, Valerie, Janine, 215 00:25:36,203 --> 00:25:39,506 Martha, Andrew, Thomas, Walter, Pat, Linda, 216 00:25:39,606 --> 00:25:42,644 Michael, Evadne, Alice, Dominique and Sasha, it's your bedtime. 217 00:25:43,778 --> 00:25:45,879 Now don't argue! 218 00:25:45,979 --> 00:25:49,484 Laura, Alfred, Nigel, Annie, Simon, Amanda... 219 00:25:49,584 --> 00:25:53,088 Wait. I've got something to tell the whole family. 220 00:25:53,321 --> 00:25:56,461 Oh, quick. Go and get the others in, Gordon. 221 00:25:58,026 --> 00:26:01,029 The mill's closed. There's no more work. 222 00:26:01,296 --> 00:26:04,496 We're destitute. 223 00:26:04,765 --> 00:26:08,136 Come in, my little loves. I've got no option but to sell you all 224 00:26:08,236 --> 00:26:09,807 for scientific experiments. 225 00:26:12,208 --> 00:26:14,779 No, no, that's the way it is, my loves. 226 00:26:14,910 --> 00:26:16,110 Blame the Catholic Church 227 00:26:16,210 --> 00:26:18,664 for not letting me wear one of those little rubber things. 228 00:26:18,764 --> 00:26:21,149 Oh, they've done some wonderful things in their time. 229 00:26:21,249 --> 00:26:25,062 They've preserved the might and majesty, even mystery of the Church of Rome, 230 00:26:25,521 --> 00:26:30,126 and the sanctity of the sacrament, the indivisible oneness of the Trinity, 231 00:26:30,226 --> 00:26:32,328 but if they'd let me wear one of those little rubber things 232 00:26:32,428 --> 00:26:33,928 on the end of my cock, 233 00:26:34,028 --> 00:26:36,431 we wouldn't be in the mess we are now. 234 00:26:36,531 --> 00:26:40,570 Couldn't Mummy have worn some sort of pessary? 235 00:26:40,670 --> 00:26:41,836 Not if we're going to remain members 236 00:26:41,936 --> 00:26:44,213 of the fastest-growing religion in the world, my boy. 237 00:26:45,174 --> 00:26:48,945 He's right. You see, we believe... 238 00:26:49,045 --> 00:26:50,957 Well, let me put it like this. 239 00:26:51,147 --> 00:26:53,616 There are Jews in the world 240 00:26:53,716 --> 00:26:55,594 There are Buddhists 241 00:26:55,718 --> 00:27:00,166 There are Hindus and Mormons and then 242 00:27:00,523 --> 00:27:04,861 There are those that follow Mohammed 243 00:27:04,961 --> 00:27:09,266 But I've never been one of them 244 00:27:11,567 --> 00:27:14,369 I'm a Roman Catholic 245 00:27:14,469 --> 00:27:17,905 And have been since before I was born 246 00:27:18,005 --> 00:27:21,695 And the one thing they say about Catholics 247 00:27:21,795 --> 00:27:25,449 Is they'll take you as soon as you're warm 248 00:27:25,549 --> 00:27:28,984 You don't have to be a six-footer 249 00:27:29,084 --> 00:27:32,556 You don't have to have a great brain 250 00:27:32,889 --> 00:27:36,546 You don't have to have any clothes on 251 00:27:36,646 --> 00:27:40,270 You're a Catholic the moment Dad came 252 00:27:40,931 --> 00:27:43,731 Because 253 00:27:43,932 --> 00:27:49,035 Every sperm is sacred 254 00:27:49,135 --> 00:27:53,566 Every sperm is great 255 00:27:53,666 --> 00:27:57,060 If a sperm is wasted 256 00:27:57,160 --> 00:28:01,026 God gets quite irate 257 00:28:02,419 --> 00:28:06,492 Every sperm is sacred 258 00:28:06,592 --> 00:28:11,326 Every sperm is great 259 00:28:11,426 --> 00:28:15,681 If a sperm is wasted 260 00:28:15,781 --> 00:28:20,319 God gets quite irate 261 00:28:20,419 --> 00:28:24,041 Let the heathens spill theirs 262 00:28:24,141 --> 00:28:28,876 On the dusty ground 263 00:28:28,976 --> 00:28:31,619 God shall make them pay 264 00:28:31,949 --> 00:28:36,888 For each sperm that can't be found 265 00:28:36,988 --> 00:28:41,932 Every sperm is wanted 266 00:28:42,032 --> 00:28:46,086 Every sperm is good 267 00:28:46,186 --> 00:28:50,623 Every sperm is needed 268 00:28:50,723 --> 00:28:53,852 In your neighborhood 269 00:28:53,952 --> 00:28:57,752 Hindu, Taoist, Mormon 270 00:28:58,142 --> 00:29:01,544 Spill theirs just anywhere 271 00:29:01,644 --> 00:29:05,754 But God loves those who treat 272 00:29:05,854 --> 00:29:09,963 Their semen with more care 273 00:29:10,354 --> 00:29:14,045 Every sperm is sacred 274 00:29:14,145 --> 00:29:17,802 Every sperm is great 275 00:29:18,162 --> 00:29:21,983 If a sperm is wasted 276 00:29:22,083 --> 00:29:25,901 God gets quite irate 277 00:29:26,001 --> 00:29:29,818 Every sperm is sacred 278 00:29:30,207 --> 00:29:33,811 Every sperm is good Every sperm is good 279 00:29:33,911 --> 00:29:37,484 Every sperm is needed 280 00:29:37,782 --> 00:29:41,522 In your neighborhood 281 00:29:41,622 --> 00:29:45,327 Every sperm is useful 282 00:29:45,524 --> 00:29:49,260 Every sperm is fine 283 00:29:49,360 --> 00:29:52,934 God needs everybody's 284 00:29:53,365 --> 00:29:54,937 Mine And mine 285 00:29:55,037 --> 00:29:56,576 And mine 286 00:30:11,984 --> 00:30:15,586 Let the pagans spill theirs 287 00:30:15,686 --> 00:30:19,158 O'er mountain, hill and plain 288 00:30:19,258 --> 00:30:22,660 God shall strike them down 289 00:30:22,760 --> 00:30:27,006 For each sperm that's spilt in vain 290 00:30:27,399 --> 00:30:31,236 Every sperm is sacred 291 00:30:31,336 --> 00:30:35,072 Every sperm is good 292 00:30:35,172 --> 00:30:38,794 Every sperm is needed 293 00:30:38,894 --> 00:30:42,475 In your neighborhood 294 00:30:42,575 --> 00:30:46,154 Every sperm is sacred 295 00:30:46,284 --> 00:30:49,940 Every sperm is great 296 00:30:50,040 --> 00:30:53,661 If a sperm is wasted 297 00:30:54,060 --> 00:30:56,527 God gets 298 00:30:56,627 --> 00:30:59,694 Quite irate 299 00:31:07,306 --> 00:31:09,559 So you see my problem, little ones. 300 00:31:09,659 --> 00:31:11,845 I can't keep you all here any longer. 301 00:31:11,945 --> 00:31:13,745 Speak up! 302 00:31:13,845 --> 00:31:16,486 I can't keep you all here any longer! 303 00:31:16,949 --> 00:31:21,187 God has blessed us so much I can't afford to feed you anymore. 304 00:31:21,287 --> 00:31:23,063 Couldn't you have your balls cut off? 305 00:31:24,257 --> 00:31:27,694 It's not as simple as that, Nigel. God knows all. 306 00:31:27,794 --> 00:31:30,330 He'd see through such a cheap trick. 307 00:31:30,430 --> 00:31:32,897 What we do to ourselves, we do to Him. 308 00:31:32,997 --> 00:31:35,368 You could have had them pulled off in an accident. 309 00:31:37,503 --> 00:31:39,572 No. Children, I know you're trying to help, 310 00:31:39,672 --> 00:31:41,840 but believe me, me mind's made up. 311 00:31:41,940 --> 00:31:44,888 I've given this long and careful thought, 312 00:31:45,244 --> 00:31:47,780 and it has to be medical experiments for the lot of you. 313 00:31:51,217 --> 00:31:54,425 Every sperm is sacred 314 00:31:55,588 --> 00:32:00,988 Every sperm is great 315 00:32:01,729 --> 00:32:04,999 Look at them. Bloody Catholics. Filling the bloody world up 316 00:32:05,099 --> 00:32:08,601 with bloody people they can't afford to bloody feed. 317 00:32:08,701 --> 00:32:13,207 What are we, dear? Protestant, and fiercely proud of it. 318 00:32:13,307 --> 00:32:15,975 Well, why do they have so many children? 319 00:32:16,075 --> 00:32:20,081 Because every time they have sexual intercourse, they have to have a baby. 320 00:32:20,181 --> 00:32:23,317 But it's the same with us, Harry. What do you mean? 321 00:32:23,417 --> 00:32:25,557 Well, I mean we've got two children, 322 00:32:25,719 --> 00:32:28,187 and we've had sexual intercourse twice. 323 00:32:28,287 --> 00:32:31,592 That's not the point. We could have it any time we wanted. 324 00:32:31,692 --> 00:32:33,726 Really? Oh, yes. And what's more, 325 00:32:33,826 --> 00:32:36,230 because we don't believe in all that Papist claptrap, 326 00:32:36,330 --> 00:32:38,264 we can take precautions. 327 00:32:38,364 --> 00:32:40,232 What, you mean lock the door? 328 00:32:40,332 --> 00:32:44,705 No, no. I mean because we are members of the Protestant Reformed Church, 329 00:32:44,805 --> 00:32:46,674 which successfully challenged the autocratic power 330 00:32:46,774 --> 00:32:48,808 of the Papacy in the mid-sixteenth century, 331 00:32:48,908 --> 00:32:51,879 we can wear little rubber devices to prevent issue. 332 00:32:51,979 --> 00:32:52,978 What do you mean? 333 00:32:53,078 --> 00:32:55,950 I could, if I wanted, have sexual intercourse with you. 334 00:32:56,050 --> 00:32:57,216 Oh, yes, Harry. 335 00:32:57,316 --> 00:32:59,821 And by wearing a rubber sheath over my old fellow, 336 00:32:59,987 --> 00:33:03,591 I could ensure that when I came off, you would not be impregnated. 337 00:33:03,691 --> 00:33:07,262 Ooh! That's what being a Protestant's all about. 338 00:33:07,362 --> 00:33:08,831 That's why it's the church for me. 339 00:33:08,931 --> 00:33:10,330 That's why it's the church for anyone 340 00:33:10,430 --> 00:33:13,538 who respects the individual and the individual's right 341 00:33:13,735 --> 00:33:15,736 to decide for him or herself. 342 00:33:15,836 --> 00:33:19,575 When Martin Luther nailed his protest up to the church door in 1517, 343 00:33:19,675 --> 00:33:23,412 he may not have realized the full significance of what he was doing 344 00:33:23,545 --> 00:33:26,468 but 400 years later, thanks to him, my dear, 345 00:33:26,568 --> 00:33:29,458 I can wear whatever I want on my John Thomas. 346 00:33:29,751 --> 00:33:33,655 And Protestantism doesn't stop at the simple condom. Oh, no! 347 00:33:33,755 --> 00:33:36,594 I can wear French Ticklers if I want. You what? 348 00:33:36,694 --> 00:33:39,531 French Ticklers, Black Mambos, Crocodile Ribs... 349 00:33:39,661 --> 00:33:42,362 Sheaths that are designed not only to protect, 350 00:33:42,462 --> 00:33:45,877 but also to enhance the stimulation of sexual congress. 351 00:33:46,034 --> 00:33:48,869 Have you got one? Have I got one? Well, no, 352 00:33:48,969 --> 00:33:52,073 but I can go down the road anytime I want and walk into Harry's 353 00:33:52,173 --> 00:33:55,243 and hold my head up high and say, in a loud, steady voice, 354 00:33:55,343 --> 00:33:57,811 'Harry, I want you to sell me a condom. 355 00:33:57,911 --> 00:34:01,792 'In fact, today I think I'll have a French Tickler, for I am a Protestant.' 356 00:34:02,050 --> 00:34:04,651 Well, why don't you? But they, they cannot, 357 00:34:04,751 --> 00:34:08,056 because their church never made the great leap out of the Middle Ages 358 00:34:08,156 --> 00:34:11,324 and the domination of alien Episcopal supremacy. 359 00:34:11,424 --> 00:34:13,631 But despite the attempts of Protestants 360 00:34:13,731 --> 00:34:15,937 to promote the idea of sex for pleasure, 361 00:34:16,332 --> 00:34:19,210 children continue to multiply everywhere. 362 00:34:20,336 --> 00:34:25,012 The Meaning of Life, part two. Growth and learning. 363 00:34:25,875 --> 00:34:31,324 And spotteth twice they the camels before the third hour. 364 00:34:31,547 --> 00:34:35,187 And so the Midianites went forth to Ram Gilead, 365 00:34:35,384 --> 00:34:37,603 in Kadesh Bilgemath, 366 00:34:37,703 --> 00:34:39,821 by Shor Ethra Regalion, 367 00:34:39,921 --> 00:34:44,258 to the house of Gash-Bil-Bethuel-Bazda, 368 00:34:44,358 --> 00:34:47,463 he who brought the butter dish to Balshazar, 369 00:34:47,563 --> 00:34:50,633 and the tent peg to the house of Rashomon, 370 00:34:50,733 --> 00:34:53,634 and there, slew they the goats, 371 00:34:53,734 --> 00:34:59,208 yea, and placed they the bits in little pots. 372 00:35:00,242 --> 00:35:02,278 Here endeth the lesson. 373 00:35:02,378 --> 00:35:04,256 Let us praise God. 374 00:35:09,218 --> 00:35:12,218 O Lord. O Lord. 375 00:35:13,889 --> 00:35:16,426 Ooh! You are so big. 376 00:35:16,725 --> 00:35:19,483 Ooh! You are so big. 377 00:35:19,583 --> 00:35:22,307 So absolutely huge. 378 00:35:22,431 --> 00:35:26,231 So absolutely huge. 379 00:35:26,568 --> 00:35:31,678 Gosh, we're all really impressed down here, I can tell You. 380 00:35:31,942 --> 00:35:36,546 Gosh, we're all really impressed down here, I can tell you. 381 00:35:36,646 --> 00:35:41,186 Forgive us, O Lord, for this, our dreadful toadying. 382 00:35:41,718 --> 00:35:44,354 And barefaced flattery. 383 00:35:44,454 --> 00:35:47,541 But you're so strong, 384 00:35:47,641 --> 00:35:50,694 and, well, just so super. 385 00:35:50,794 --> 00:35:52,794 Fantastic. 386 00:35:53,630 --> 00:35:55,731 Amen, Reverend. Amen. 387 00:35:55,831 --> 00:35:59,136 Now two boys have been found rubbing linseed oil 388 00:35:59,236 --> 00:36:01,205 into the school cormorant. 389 00:36:02,339 --> 00:36:06,109 Now some of you may feel that the cormorant does not play an important part 390 00:36:06,209 --> 00:36:08,315 in the life of the school, but I would remind you 391 00:36:08,712 --> 00:36:12,921 that it was presented to us by the corporation of the town of Sudbury, 392 00:36:13,216 --> 00:36:15,986 to commemorate Empire Day, when we try to remember 393 00:36:16,086 --> 00:36:18,761 the names of all those from the Sudbury area, 394 00:36:18,922 --> 00:36:21,925 who so gallantly gave their lives 395 00:36:22,025 --> 00:36:24,393 to keep China British. 396 00:36:24,493 --> 00:36:28,932 So from now on, the cormorant is strictly out of bounds! 397 00:36:31,468 --> 00:36:33,636 Oh, and, Jenkins, 398 00:36:33,736 --> 00:36:36,307 apparently, your mother died this morning. 399 00:36:36,407 --> 00:36:38,207 Chaplain. 400 00:36:41,712 --> 00:36:45,581 O Lord, please don't burn us 401 00:36:45,681 --> 00:36:49,854 Don't grill or toast Your flock 402 00:36:49,954 --> 00:36:54,259 Don't put us on the barbecue 403 00:36:54,359 --> 00:36:59,277 Or simmer us in stock 404 00:36:59,377 --> 00:37:02,300 Don't braise or bake or boil us 405 00:37:02,400 --> 00:37:06,372 Or stir-fry us in a wok 406 00:37:07,671 --> 00:37:11,550 Oh, please don't lightly poach us 407 00:37:12,009 --> 00:37:16,145 Or baste us with hot fat 408 00:37:16,245 --> 00:37:20,685 Don't fricassee or roast us 409 00:37:20,785 --> 00:37:25,553 Or boil us in a vat 410 00:37:25,653 --> 00:37:29,660 And please don't stick thy servants, Lord 411 00:37:29,760 --> 00:37:34,160 In a Rotissomat 412 00:37:39,737 --> 00:37:40,905 He's coming! 413 00:37:48,246 --> 00:37:50,658 All right, settle down, settle down. 414 00:37:52,384 --> 00:37:55,194 Now, before I begin the lesson, will those of you 415 00:37:55,320 --> 00:37:58,223 who are playing in the match this afternoon move your clothes down 416 00:37:58,323 --> 00:38:01,193 onto the lower peg immediately after lunch, 417 00:38:01,293 --> 00:38:02,659 before you write your letter home, 418 00:38:02,759 --> 00:38:05,413 if you're not getting your hair cut, unless you've got a younger brother, 419 00:38:05,513 --> 00:38:08,133 who's going out this weekend as the guest of another boy, in which case, 420 00:38:08,233 --> 00:38:09,900 collect his note before lunch, 421 00:38:10,000 --> 00:38:12,202 put it in your letter after you have had your haircut, 422 00:38:12,302 --> 00:38:15,307 and make sure he moves your clothes down onto the lower peg for you. 423 00:38:15,407 --> 00:38:16,409 Now... Sir? 424 00:38:16,708 --> 00:38:17,708 Yes, Wymer? 425 00:38:17,808 --> 00:38:20,312 My younger brother's going out with Dibble this weekend, sir. 426 00:38:20,412 --> 00:38:22,881 But I'm not having my hair cut today, so do I move my clothes... 427 00:38:22,981 --> 00:38:26,251 I do wish you'd listen, Wymer. It's perfectly simple. 428 00:38:26,351 --> 00:38:27,785 If you're not getting your hair cut, 429 00:38:27,885 --> 00:38:30,522 you don't have to move your brother's clothes down to the lower peg. 430 00:38:30,622 --> 00:38:32,925 You simply collect his note before lunch, 431 00:38:33,025 --> 00:38:35,259 after you've done your scripture prep, 432 00:38:35,359 --> 00:38:37,963 when you've written your letter home before rest, 433 00:38:38,063 --> 00:38:40,182 move your own clothes onto the lower peg, 434 00:38:40,282 --> 00:38:42,367 greet the visitors and report to Mr. Viney 435 00:38:42,467 --> 00:38:44,106 that you've had your chit signed. 436 00:38:45,871 --> 00:38:47,671 Now, sex. 437 00:38:50,308 --> 00:38:53,654 Sex, sex, sex. Where were we? 438 00:38:57,750 --> 00:38:59,584 Well, had I got as far as 439 00:38:59,684 --> 00:39:03,395 the penis entering the vagina? 440 00:39:06,792 --> 00:39:09,067 No, sir. No, sir. No, sir. 441 00:39:09,695 --> 00:39:11,640 Well, had I done foreplay? 442 00:39:15,001 --> 00:39:16,000 Yes, sir. 443 00:39:16,100 --> 00:39:19,370 Ah. Well, as we all know all about foreplay, 444 00:39:19,470 --> 00:39:23,750 no doubt you can tell me what the purpose of foreplay is. 445 00:39:24,810 --> 00:39:26,010 Biggs. 446 00:39:30,416 --> 00:39:32,452 Don't know. Sorry, sir. 447 00:39:32,718 --> 00:39:33,958 Carter? 448 00:39:34,687 --> 00:39:38,566 Oh, was it taking your clothes off, sir? 449 00:39:39,959 --> 00:39:41,631 Well, and after that? 450 00:39:42,361 --> 00:39:44,738 Oh, putting them on a lower peg, sir. 451 00:39:46,999 --> 00:39:51,371 The purpose of foreplay is to cause the vagina to lubricate, 452 00:39:51,471 --> 00:39:55,147 so that the penis can penetrate more easily. 453 00:39:55,541 --> 00:39:57,177 Could we have a window open, please, sir? 454 00:39:57,277 --> 00:39:58,810 Yes. Harris, will you? 455 00:39:58,910 --> 00:40:01,484 And, of course, to cause the man's penis to erect 456 00:40:01,615 --> 00:40:03,815 and harden. 457 00:40:06,053 --> 00:40:10,324 Now, did I do vaginal juices last week? 458 00:40:10,424 --> 00:40:12,091 Oh, do pay attention, Wadsworth! 459 00:40:12,191 --> 00:40:14,428 I know it's Friday. Watching the football, are you? 460 00:40:14,528 --> 00:40:17,737 Boy, move over there. I'm warning you. 461 00:40:18,165 --> 00:40:20,907 I may decide to set an exam this term. 462 00:40:21,034 --> 00:40:23,189 Oh, sir! Sir! 463 00:40:23,289 --> 00:40:25,411 So just listen. 464 00:40:27,407 --> 00:40:30,595 Now did I or did I not 465 00:40:30,695 --> 00:40:33,850 do vaginal juices? 466 00:40:34,348 --> 00:40:35,648 Yes, sir. 467 00:40:35,748 --> 00:40:39,891 Name two ways of getting them flowing, Watson. 468 00:40:40,687 --> 00:40:42,291 Rubbing the clitoris, sir? 469 00:40:46,426 --> 00:40:49,582 What's wrong with a kiss, boy? H mm? 470 00:40:49,682 --> 00:40:52,804 Why not start her off with a nice kiss? 471 00:40:52,966 --> 00:40:54,567 You don't have to go leaping 472 00:40:54,667 --> 00:40:56,704 straight for the clitoris like a bull at a gate. 473 00:40:56,804 --> 00:40:59,046 Give her a kiss, boy. 474 00:41:00,274 --> 00:41:03,444 Suck the nipple, sir? Good, good. Well done, Wymer. 475 00:41:03,544 --> 00:41:05,846 Stroking the thighs, sir? Yes, yes. 476 00:41:05,946 --> 00:41:07,949 I suppose so. Biting the neck. 477 00:41:08,049 --> 00:41:09,982 Yes, good. Nibbling the earlobe, 478 00:41:10,082 --> 00:41:12,787 kneading the buttocks and so on and so forth. 479 00:41:12,887 --> 00:41:15,095 So we have all these possibilities, 480 00:41:15,223 --> 00:41:19,432 before we stampede towards the clitoris, Watson. 481 00:41:19,861 --> 00:41:21,695 Yes, sir. Sorry, sir. 482 00:41:21,795 --> 00:41:24,966 Now, all these forms of stimulation 483 00:41:25,066 --> 00:41:27,479 can now take place. 484 00:41:36,411 --> 00:41:38,982 And, of course, tonguing will give you the best idea 485 00:41:39,213 --> 00:41:42,850 of how the juices are coming along. 486 00:41:42,950 --> 00:41:46,486 Helen? Now, penetration and coitus, 487 00:41:46,586 --> 00:41:50,627 that is to say intercourse up to and including orgasm. 488 00:41:51,826 --> 00:41:56,498 Ah, hello, dear. Do stand up when my wife enters the room, Carter. 489 00:41:56,598 --> 00:41:58,164 Oh, sorry, sir. Sorry. 490 00:41:58,264 --> 00:41:59,899 Humphrey, I hope you don't mind. 491 00:41:59,999 --> 00:42:02,470 I told the Garfields we would dine with them tonight. 492 00:42:02,570 --> 00:42:04,393 Yes, yes, well, I suppose we must. 493 00:42:04,493 --> 00:42:06,315 I said we'd be there by 8: 00. 494 00:42:06,441 --> 00:42:09,183 At least it'll give me a reason to wind up the staff meeting. 495 00:42:09,477 --> 00:42:12,180 I know you don't like them, but I couldn't make another excuse. 496 00:42:12,280 --> 00:42:14,022 It's just that I felt... 497 00:42:15,016 --> 00:42:18,320 Wymer, this is for your benefit. 498 00:42:18,420 --> 00:42:20,493 Would you kindly wake up? 499 00:42:20,856 --> 00:42:23,461 I've no intention of going through this all again. 500 00:42:34,336 --> 00:42:37,640 We'll take the foreplay as read, if you don't mind, dear. 501 00:42:37,740 --> 00:42:38,773 No, of course not, Humphrey. 502 00:42:38,873 --> 00:42:43,379 So, the man starts by entering or mounting his good lady wife, 503 00:42:43,479 --> 00:42:45,212 in the standard way. 504 00:42:45,312 --> 00:42:50,456 The penis is now, as you will observe, more or less fully erect. 505 00:42:50,619 --> 00:42:53,089 There we are, that's better. 506 00:42:53,189 --> 00:42:55,295 Now, Carter. 507 00:42:55,691 --> 00:42:57,830 Yes, sir? What is it? 508 00:42:59,428 --> 00:43:02,841 It's an ocarina, sir. Bring it up here. 509 00:43:03,465 --> 00:43:07,503 The man now starts making thrusting movements with his pelvic area, 510 00:43:07,603 --> 00:43:10,990 moving the penis up and down inside the vagina. 511 00:43:11,090 --> 00:43:14,408 Put it there, boy. Put it there on the table. 512 00:43:14,508 --> 00:43:18,514 While the wife maximizes her clitoral stimulation by the shaft of the penis, 513 00:43:18,614 --> 00:43:20,133 by pushing forward. 514 00:43:20,233 --> 00:43:21,682 Thank you, dear. 515 00:43:21,782 --> 00:43:23,986 Now, as the sexual excitement mounts... 516 00:43:24,086 --> 00:43:26,123 What's funny, Biggs? 517 00:43:27,089 --> 00:43:28,122 Oh, nothing, sir. 518 00:43:28,222 --> 00:43:30,844 Do, please, share your little joke with the rest of us. 519 00:43:30,944 --> 00:43:33,530 I mean, obviously, something frightfully funny's going on. 520 00:43:33,630 --> 00:43:34,763 No, honestly, sir. 521 00:43:34,863 --> 00:43:36,198 Well, as it's so funny, 522 00:43:36,298 --> 00:43:39,576 I think you'd better be selected to play for the boys' team, 523 00:43:39,869 --> 00:43:42,281 in the rugby match against the masters this afternoon. 524 00:43:43,373 --> 00:43:44,943 Oh, no, sir! 525 00:43:54,284 --> 00:43:57,230 Come on, Buster! 526 00:44:04,527 --> 00:44:07,132 Well played, well played. 527 00:45:30,614 --> 00:45:34,789 The Meaning of Life, part three. Fighting each other. 528 00:45:40,691 --> 00:45:43,899 Okay, Blackitt, Sturridge and Walters, you take the buggers on the left flank. 529 00:45:44,028 --> 00:45:45,930 Hordern, Spadger and I will go for the gun post. 530 00:45:46,030 --> 00:45:47,013 Hang on, 68. 531 00:45:47,113 --> 00:45:49,902 You'll never make it, let us come with you. Do as you're told, man. 532 00:45:50,002 --> 00:45:52,608 Righto, Skipper. Oh, sir, sir? 533 00:45:52,804 --> 00:45:55,784 If we don't meet again, sir. 534 00:45:56,007 --> 00:46:00,546 I'd just like to say it's been a real privilege fighting alongside you, sir. 535 00:46:00,646 --> 00:46:04,014 Yes, well, this is hardly the time or place for a goodbye speech, eh? 536 00:46:04,114 --> 00:46:08,826 Me and the lads realize that, sir, but, well, we may never meet again, so... 537 00:46:09,020 --> 00:46:10,756 Yes, all right, Blackitt. Thanks a lot. 538 00:46:10,856 --> 00:46:11,855 No, just a moment, sir. 539 00:46:11,955 --> 00:46:15,029 Me and the lads, we've had a little whip-around, sir. 540 00:46:15,293 --> 00:46:19,138 We've bought you something, sir. We bought you this, sir. 541 00:46:19,965 --> 00:46:23,066 Oh! Well, it... I don't know what to say. 542 00:46:23,166 --> 00:46:27,539 It's a lovely thought. Thank you. Thank you all. 543 00:46:27,639 --> 00:46:29,674 But I think we'd better get to cover... 544 00:46:31,643 --> 00:46:35,612 We've got something else for you as well, sir. 545 00:46:35,712 --> 00:46:38,483 Sorry it's another clock, sir, only there was a bit of a mix-up. 546 00:46:38,583 --> 00:46:40,851 Walters thought he was buying a present 547 00:46:40,951 --> 00:46:43,456 and Spadger and I had already got the other one. 548 00:46:44,089 --> 00:46:46,524 Well, it's beautiful, they're both beautiful. 549 00:46:48,927 --> 00:46:50,645 I think we'd better get to cover now. 550 00:46:50,745 --> 00:46:52,362 I'll thank you properly later on. 551 00:46:52,462 --> 00:46:54,533 Corporal Sturridge got this for you as well, sir. 552 00:46:54,633 --> 00:46:56,568 He didn't know about the others. 553 00:46:56,668 --> 00:46:59,639 It's Swiss. Well, now, that is thoughtful, Sturridge. 554 00:46:59,739 --> 00:47:02,084 Good man. And there's a card, sir. 555 00:47:02,208 --> 00:47:05,985 From all of us, sorry about the blood, sir. 556 00:47:06,312 --> 00:47:07,345 Thank you all. 557 00:47:07,445 --> 00:47:10,516 Squad! Three cheers for Captain Biggs. 558 00:47:10,616 --> 00:47:13,718 Hip, hip. Hooray! 559 00:47:13,818 --> 00:47:15,553 Hip, hip... 560 00:47:15,653 --> 00:47:17,155 Blackitt! Blackitt! 561 00:47:17,255 --> 00:47:20,193 I'll be all right, sir. There's just one other thing, sir. 562 00:47:20,293 --> 00:47:22,463 Spadger, give him the check. Oh, yeah. 563 00:47:22,563 --> 00:47:24,732 Oh, no, this is really going too far. 564 00:47:24,964 --> 00:47:28,334 I don't seem to be able to find it, sir, be in number four trench. 565 00:47:28,434 --> 00:47:30,540 For Christ's sake, forget it, man. 566 00:47:32,038 --> 00:47:34,381 You shouldn't have said that, sir. 567 00:47:35,174 --> 00:47:36,876 You've hurt his feelings, now. 568 00:47:36,976 --> 00:47:38,752 Don't mind me, Spadge. 569 00:47:38,878 --> 00:47:43,326 Toffs is all the same. One minute, it's all please and thank you. 570 00:47:43,516 --> 00:47:46,551 The next, they'll kick you in the teeth. Yeah. 571 00:47:46,651 --> 00:47:49,687 Let's not give him the cake. I don't want any cake. 572 00:47:49,787 --> 00:47:52,358 Look, Blackitt cooked it especially for you, you bastard. 573 00:47:52,458 --> 00:47:54,994 Yeah, he saved his rations for six weeks, sir. 574 00:47:55,094 --> 00:47:56,361 I don't mean to be ungrateful. 575 00:47:56,461 --> 00:47:58,765 I'll be all right... 576 00:47:58,865 --> 00:48:01,099 Blackie! Blackie! 577 00:48:01,199 --> 00:48:05,038 Look at him! He worked on that cake like no one else I've ever known. 578 00:48:05,138 --> 00:48:06,907 Some nights it was so cold we could hardly move 579 00:48:07,007 --> 00:48:08,307 but Blackitt would be out there, 580 00:48:08,407 --> 00:48:11,343 slicing the lemons, mixing the sugar and almonds. 581 00:48:11,443 --> 00:48:15,547 I mean, you try getting butter to melt at 15 degrees below zero. 582 00:48:15,647 --> 00:48:20,821 There's love in that cake, this man's love and this man's care and... 583 00:48:22,556 --> 00:48:25,935 Oh, my Christ! You bastard. 584 00:48:27,394 --> 00:48:31,069 All right, we will eat the cake. They're right. 585 00:48:31,264 --> 00:48:33,183 It's too good a cake not to eat. 586 00:48:33,283 --> 00:48:35,135 Get the plates and knives, Walters. 587 00:48:35,235 --> 00:48:36,470 Yes, sir. How many plates? 588 00:48:36,570 --> 00:48:37,570 Six. 589 00:48:39,673 --> 00:48:42,443 Oh, better make it five. Tablecloth, sir? 590 00:48:42,543 --> 00:48:44,956 Yes, get the tablecloth. 591 00:48:45,946 --> 00:48:47,980 No, no, I'll get the tablecloth. 592 00:48:48,080 --> 00:48:49,716 You better get the gate leg table, Hordern. 593 00:48:51,118 --> 00:48:53,285 And the little lamp, sir? Yes. 594 00:48:53,385 --> 00:48:56,023 Oh, and while you're at it, you'd better get a doily. 595 00:48:56,123 --> 00:48:58,158 I'll bring two, sir, in case one gets crumpled. 596 00:48:58,258 --> 00:48:59,258 Okay! 597 00:49:03,163 --> 00:49:06,701 But, of course, warfare isn't all fun. Right. Stop that. 598 00:49:06,967 --> 00:49:08,836 It's all very well to laugh at the military, 599 00:49:08,936 --> 00:49:10,703 but when one considers the meaning of life, 600 00:49:10,803 --> 00:49:14,411 it is a struggle between alternative viewpoints of life itself. 601 00:49:14,609 --> 00:49:17,132 Without the ability to defend one's own viewpoint, 602 00:49:17,232 --> 00:49:19,721 against other perhaps more aggressive ideologies, 603 00:49:19,847 --> 00:49:23,851 then reasonableness and moderation could quite simply disappear. 604 00:49:24,552 --> 00:49:27,153 That is why we'll always need an army. 605 00:49:27,253 --> 00:49:29,724 May God strike me down were it to be otherwise. 606 00:49:34,328 --> 00:49:36,429 Don't stand there gawping, 607 00:49:36,529 --> 00:49:39,199 like you've never seen the hand of God before! 608 00:49:39,299 --> 00:49:43,772 Now, today we're going to do marching up and down the square. 609 00:49:43,872 --> 00:49:48,219 That is, unless any of you got anything better to do. 610 00:49:48,409 --> 00:49:49,409 Well? 611 00:49:50,877 --> 00:49:53,014 Anyone got anything they'd rather be doing, 612 00:49:53,114 --> 00:49:57,222 than marching up and down the square? 613 00:49:58,953 --> 00:50:01,399 Yes! Atkinson. 614 00:50:03,691 --> 00:50:08,695 What would you rather be doing, Atkinson? 615 00:50:08,795 --> 00:50:12,472 Well, to be quite honest, Sarge, I'd rather be home with the wife and kids. 616 00:50:14,268 --> 00:50:16,372 Would you now? 617 00:50:16,504 --> 00:50:19,348 Yes, Sarge. Right. Off you go. 618 00:50:20,041 --> 00:50:21,041 Now, 619 00:50:21,941 --> 00:50:24,686 everybody else happy with my little plan, 620 00:50:25,013 --> 00:50:27,650 of marching up and down the square a bit? 621 00:50:27,750 --> 00:50:29,083 Sarge? Yes? 622 00:50:29,183 --> 00:50:30,853 I've got a book I'd quite like to read. 623 00:50:30,953 --> 00:50:32,188 Go read your book then. 624 00:50:32,288 --> 00:50:33,288 Now! 625 00:50:34,523 --> 00:50:38,869 Everybody else quite content to join in 626 00:50:39,061 --> 00:50:42,464 with my little scheme of marching 627 00:50:42,564 --> 00:50:45,267 up and down the square? 628 00:50:45,367 --> 00:50:46,567 Sarge? 629 00:50:46,967 --> 00:50:48,971 Yes, Wyclif, what is it? 630 00:50:49,137 --> 00:50:52,708 Well, I'm learning the piano. 631 00:50:52,808 --> 00:50:54,743 Learning the piano? 632 00:50:55,244 --> 00:50:57,813 Yes, Sarge. And I suppose 633 00:50:57,913 --> 00:51:00,381 you want to go practice, eh? 634 00:51:00,481 --> 00:51:04,486 Marching up and down the square not good enough for you, eh? 635 00:51:04,586 --> 00:51:07,054 Well... Right! Off you go! 636 00:51:07,154 --> 00:51:10,193 Now, what about the rest of you? 637 00:51:11,560 --> 00:51:15,166 Rather be at the pictures, I suppose. 638 00:51:17,799 --> 00:51:20,108 All right! Off you go! 639 00:51:23,605 --> 00:51:25,506 Bloody army. I don't know what it's coming to. 640 00:51:25,606 --> 00:51:28,410 Right. Sergeant Major marching up and down the square. 641 00:51:28,510 --> 00:51:30,311 Left, right, left. 642 00:51:30,411 --> 00:51:32,213 Democracy and humanitarianism 643 00:51:32,313 --> 00:51:34,551 have always been trademarks of the British Army. 644 00:51:34,651 --> 00:51:35,951 Rubbish! Shh! 645 00:51:36,051 --> 00:51:40,228 And have stamped its triumph in the furthest-flung corners of the Empire. 646 00:51:57,307 --> 00:52:00,583 But no matter where or when there was fighting to be done, 647 00:52:00,743 --> 00:52:04,681 it has always been the calm leadership of the officer class 648 00:52:04,781 --> 00:52:07,490 that has made the British Army what it is. 649 00:52:42,486 --> 00:52:44,397 Excuse me. 650 00:52:51,028 --> 00:52:53,303 Morning, Ainsworth. Morning, Pakenham. 651 00:52:53,564 --> 00:52:56,267 Sleep well? Not bad. Bitten to shreds, though. 652 00:52:56,367 --> 00:52:59,321 Must be that hole in the bloody mosquito net. 653 00:52:59,421 --> 00:53:02,340 Yes, savage little blighters, aren't they? 654 00:53:02,440 --> 00:53:04,340 Excuse me, sir. Yes, Chadwick? 655 00:53:04,440 --> 00:53:07,111 I'm afraid Perkins got rather badly bitten during the night. 656 00:53:07,211 --> 00:53:08,611 Well, so did we. 657 00:53:08,711 --> 00:53:10,886 Yes, but I do think Doctor ought to see him. 658 00:53:11,515 --> 00:53:14,335 Well, go and fetch him then. Right you are, sir. 659 00:53:14,435 --> 00:53:17,188 Suppose I'd better go along. Coming, Pakenham? 660 00:53:17,288 --> 00:53:19,622 Yes, I suppose so. 661 00:53:19,722 --> 00:53:22,534 Here, now. Come on, boy. 662 00:53:31,835 --> 00:53:33,903 Morning, Perkins. 663 00:53:34,003 --> 00:53:36,781 Morning, sir. What's all the trouble, then? 664 00:53:37,007 --> 00:53:39,777 Bitten, sir. During the night. 665 00:53:39,877 --> 00:53:40,877 Oh? 666 00:53:41,143 --> 00:53:43,352 The whole leg gone, eh? Yes. 667 00:53:44,314 --> 00:53:45,881 How's it feel? 668 00:53:45,981 --> 00:53:49,653 Stings a bit. Well, it would, wouldn't it? 669 00:53:49,753 --> 00:53:53,458 That's quite a bite you've got there. 670 00:53:53,558 --> 00:53:55,327 Yes. A real beauty, isn't it? 671 00:53:55,427 --> 00:53:57,127 Any idea how it happened? 672 00:53:57,227 --> 00:53:59,983 None whatsoever. Complete mystery to me. 673 00:54:00,083 --> 00:54:02,837 Woke up just now, one sock too many. 674 00:54:02,967 --> 00:54:04,770 You must have a hell of a hole in your net. 675 00:54:04,870 --> 00:54:06,203 We've sent for the doctor. 676 00:54:06,303 --> 00:54:09,941 Hardly worth it, is it? Yes. Better safe than sorry. 677 00:54:10,041 --> 00:54:13,645 Yes. Good Lord, look at this. By Jove! That's enormous. 678 00:54:13,745 --> 00:54:16,181 You don't think it'll come back, do you? 679 00:54:16,281 --> 00:54:17,447 For more, you mean? 680 00:54:17,547 --> 00:54:19,017 You're right. We'd better get this stitched. 681 00:54:19,117 --> 00:54:20,717 Right. Hello, Doc! 682 00:54:20,817 --> 00:54:25,188 Morning. I came as fast as I could. Is something up? 683 00:54:25,288 --> 00:54:30,068 Yes. During the night, old Perkins got his leg bitten sort of off. 684 00:54:30,528 --> 00:54:33,465 Oh, yeah. Been in the wars, have we? 685 00:54:33,565 --> 00:54:34,565 Yes. 686 00:54:34,698 --> 00:54:37,203 Any headache? Bowels all right? 687 00:54:37,802 --> 00:54:41,408 Well, let's have a look at this one leg of yours, then, eh? 688 00:54:42,674 --> 00:54:45,108 Yes. Yes, yes, yes. 689 00:54:45,208 --> 00:54:50,022 Yes, yes. Yes, yes. Yes, well, this is nothing to worry about. 690 00:54:50,348 --> 00:54:53,417 Oh, good. There's a lot of it about. Probably a virus. 691 00:54:53,517 --> 00:54:56,488 Keep warm, plenty of rest and if you're playing football or anything, 692 00:54:56,688 --> 00:54:58,390 try and favor the other leg. 693 00:54:58,490 --> 00:55:00,157 Oh, righto. 694 00:55:00,257 --> 00:55:02,195 As right as rain in a couple of days. 695 00:55:02,295 --> 00:55:04,147 Oh. Thanks for the reassurance, Doc. 696 00:55:04,247 --> 00:55:06,030 Not at all. That's what I'm here for. 697 00:55:06,130 --> 00:55:08,601 Any other problems I can reassure you about? 698 00:55:08,701 --> 00:55:09,967 No, I'm fine. 699 00:55:10,067 --> 00:55:12,276 Jolly good. Well, must be off. 700 00:55:12,438 --> 00:55:15,942 So it'll just grow back again, then, will it? 701 00:55:17,042 --> 00:55:18,179 U h... 702 00:55:19,311 --> 00:55:22,615 I think I'd better come clean with you about this. 703 00:55:22,715 --> 00:55:26,250 It's not a virus, I'm afraid. 704 00:55:26,350 --> 00:55:30,321 You see, a virus is what we doctors call very, very small, 705 00:55:30,421 --> 00:55:33,991 so small it could not possibly have made off with a whole leg. 706 00:55:34,091 --> 00:55:36,863 What we're looking for, and this is no more than an educated guess, 707 00:55:36,963 --> 00:55:38,129 I'd like to make that clear, 708 00:55:38,229 --> 00:55:40,465 is some multi-cellular life-form 709 00:55:40,565 --> 00:55:45,037 with stripes, huge, razor-sharp teeth, about 11-foot long 710 00:55:45,137 --> 00:55:47,505 and of the genus Felis Horribilis. 711 00:55:47,605 --> 00:55:51,452 What we doctors, in fact, call a tiger. 712 00:55:51,610 --> 00:55:53,210 A tiger? 713 00:55:59,351 --> 00:56:01,554 A tiger in Africa? H mm? 714 00:56:01,654 --> 00:56:03,293 A tiger in Africa! 715 00:56:05,391 --> 00:56:07,693 Ah, well, it's probably escaped from a zoo. 716 00:56:07,793 --> 00:56:09,646 Doesn't sound very likely to me. 717 00:56:09,746 --> 00:56:11,530 Mmm-mmm-mmm. Sir! Sir! 718 00:56:11,630 --> 00:56:14,234 The attack's over, sir. The Zulus are retreating. 719 00:56:14,334 --> 00:56:15,400 Oh, jolly good. 720 00:56:15,500 --> 00:56:17,387 Quite a lot of casualties, sir. 721 00:56:17,487 --> 00:56:19,304 C- division wiped out. Signals gone. 722 00:56:19,404 --> 00:56:21,725 Thirty men killed in F-section. Yes, I see. 723 00:56:21,825 --> 00:56:24,111 I should think about 150 men altogether, sir. 724 00:56:24,211 --> 00:56:25,344 Jolly good. 725 00:56:25,444 --> 00:56:26,645 I haven't got the final figures, 726 00:56:26,745 --> 00:56:28,814 but there's a lot of seriously wounded in the compound... 727 00:56:28,914 --> 00:56:32,625 Yes, well, the thing is, Sergeant, I've got a bit of a problem here. 728 00:56:34,554 --> 00:56:37,391 One of the officers has lost a leg. 729 00:56:37,491 --> 00:56:39,911 Oh, no, sir! I'm afraid so. 730 00:56:40,011 --> 00:56:42,429 Probably a tiger. In Africa? 731 00:56:43,663 --> 00:56:47,601 The MO says we can stitch it back on if we can find it immediately. 732 00:56:47,701 --> 00:56:49,935 Right, sir. I'll organize a party. 733 00:56:50,035 --> 00:56:52,673 It's hardly the time for that, Sergeant. 734 00:56:52,773 --> 00:56:56,415 A search party. Much better idea. 735 00:57:01,348 --> 00:57:02,581 Sorry about the mess, sir. 736 00:57:02,681 --> 00:57:05,385 We'll try and get it cleared up by the time you get back. 737 00:57:05,485 --> 00:57:07,519 We showed 'em, didn't we, sir? Yes. 738 00:57:07,619 --> 00:57:10,022 Here. We got a search party. Leave that alone. 739 00:57:10,122 --> 00:57:12,926 All this killing, bloodshed. Bloody good fun, sir, isn't it? 740 00:57:13,026 --> 00:57:14,059 Yes, very good. 741 00:57:14,159 --> 00:57:15,260 Morning, sir. 742 00:57:15,360 --> 00:57:16,730 Nasty wound you've got there, fella. 743 00:57:16,830 --> 00:57:18,606 Thank you very much, sir. 744 00:57:19,267 --> 00:57:21,747 Come on, Private. Making up a search party. 745 00:57:23,771 --> 00:57:25,738 Better than staying home, isn't it? 746 00:57:25,838 --> 00:57:28,342 I mean, at home if you kill someone, they arrest you. 747 00:57:28,442 --> 00:57:30,877 Here, they give you a gun and show you what to do, sir. 748 00:57:30,977 --> 00:57:35,750 I mean, I killed 15 of those buggers, sir. At home, they'd hang me. 749 00:57:35,850 --> 00:57:38,160 Here, they'll give me a fucking medal, sir. 750 00:57:55,403 --> 00:57:58,474 Sorry, sir. Thank you, Sergeant Major. 751 00:58:16,290 --> 00:58:17,290 Look! 752 00:58:19,593 --> 00:58:21,732 My God! It's huge! 753 00:58:31,606 --> 00:58:34,245 Don't shoot. Don't shoot. We're not a tiger. 754 00:58:35,777 --> 00:58:38,052 We were just... 755 00:58:38,547 --> 00:58:40,617 Why are you dressed as a tiger? 756 00:58:42,918 --> 00:58:44,952 Oh, why, why, why? 757 00:58:45,052 --> 00:58:46,687 Isn't it a lovely day today? 758 00:58:46,787 --> 00:58:50,090 Answer the question. Oh, we were just... 759 00:58:50,190 --> 00:58:54,071 Well, actually, we're dressed like this because... 760 00:58:54,930 --> 00:58:56,664 Oh, no, that's not it. 761 00:58:56,764 --> 00:58:59,535 Oh, we did it for a laugh. Part of a spree. High spirits. 762 00:58:59,635 --> 00:59:02,378 Simple as that. Nothing more to it. 763 00:59:02,704 --> 00:59:05,684 Well, actually, we're on a mission for British Intelligence. 764 00:59:06,007 --> 00:59:08,544 There's a pro-czarist Asante chief... 765 00:59:08,644 --> 00:59:10,511 No, no, no, no. No, no, no, no. 766 00:59:10,611 --> 00:59:12,815 No, no, no, no. We're doing it for an advertisement. 767 00:59:12,915 --> 00:59:15,401 Ah, that's it. Forget about the Russians. 768 00:59:15,501 --> 00:59:17,953 We're doing an advert for Tiger Brand Coffee. 769 00:59:18,053 --> 00:59:19,553 'Tiger Brand Coffee is a real treat. 770 00:59:19,653 --> 00:59:22,157 'Even tigers prefer a cup of it to real meat.' 771 00:59:22,257 --> 00:59:24,591 Now, look... All right, all right. 772 00:59:24,691 --> 00:59:27,996 We are dressed as a tiger because he had an auntie who did it in 1839. 773 00:59:28,096 --> 00:59:31,266 This is the 50th anniversary. No. We're doing it for a bet. 774 00:59:31,366 --> 00:59:32,349 God told us to do it. 775 00:59:32,449 --> 00:59:35,169 To tell the truth, we are completely mad. 776 00:59:35,269 --> 00:59:37,639 We're inmates of a Bengali psychiatric institution, 777 00:59:37,739 --> 00:59:42,445 and we escaped by making this skin out of old used cereal packets. 778 00:59:42,545 --> 00:59:44,813 It doesn't matter! What? 779 00:59:44,913 --> 00:59:50,120 It doesn't matter why they're dressed as a tiger. Have they got my leg? 780 00:59:50,220 --> 00:59:52,889 Good thinking. Well, have you? 781 00:59:52,989 --> 00:59:55,256 Actually... Yes? 782 00:59:55,356 --> 00:59:57,525 We were thinking of training as taxidermists. 783 00:59:57,625 --> 00:59:59,696 We wanted to get the feel of it from the animal's point of view. 784 00:59:59,796 --> 01:00:00,779 Be quiet! 785 01:00:00,879 --> 01:00:03,020 Now look, we're just asking you 786 01:00:03,120 --> 01:00:05,277 if you've got this man's leg. 787 01:00:06,035 --> 01:00:08,336 A wooden leg? No, no, a proper leg. 788 01:00:08,436 --> 01:00:13,444 He was fast asleep, and someone or something came in and removed it. 789 01:00:14,377 --> 01:00:16,049 Without waking him up? 790 01:00:18,347 --> 01:00:20,582 Yes. I don't believe you. 791 01:00:20,682 --> 01:00:23,420 We found the tiger skin in a bicycle shop in Cairo. 792 01:00:23,520 --> 01:00:25,321 The owner wanted it taken to Dar Es Salaam. 793 01:00:25,421 --> 01:00:26,387 Shut up! 794 01:00:26,487 --> 01:00:30,097 Now look, have you or have you not got his leg? 795 01:00:30,259 --> 01:00:34,104 Yes. No. No, no, no, no. No. No, no, no. 796 01:00:35,598 --> 01:00:38,234 Why did you say yes? I didn't. 797 01:00:38,334 --> 01:00:39,871 I'm not talking to you. 798 01:00:41,904 --> 01:00:43,104 Um... 799 01:00:47,344 --> 01:00:49,289 Right. Search the thicket. 800 01:00:49,646 --> 01:00:52,047 Oh, come on. I mean, do we look like 801 01:00:52,147 --> 01:00:53,916 the sort of chaps who'd creep into a camp at night, 802 01:00:54,016 --> 01:00:56,954 steal into someone's tent, anaesthetize them, tissue-type them, 803 01:00:57,054 --> 01:00:59,228 amputate a leg and run away with it? 804 01:00:59,790 --> 01:01:01,394 Search the thicket. 805 01:01:01,692 --> 01:01:04,226 Oh, leg! You're looking for a leg! 806 01:01:04,326 --> 01:01:06,597 Actually, I think there is one there somewhere. 807 01:01:06,697 --> 01:01:08,449 Somebody must have abandoned it here, 808 01:01:08,549 --> 01:01:10,232 knowing you were coming after it. 809 01:01:10,332 --> 01:01:12,269 We stumbled across it, actually, and wondered what it was. 810 01:01:12,369 --> 01:01:14,677 They'll be miles away by now. 811 01:01:14,777 --> 01:01:17,084 We'll have to take all the blame. 812 01:01:17,474 --> 01:01:21,717 Hello, good evening and welcome to The Middle of the Film. 813 01:01:28,519 --> 01:01:31,153 Hello and welcome to The Middle of the Film, 814 01:01:31,253 --> 01:01:33,991 the moment where we take a break and invite you, the audience, 815 01:01:34,091 --> 01:01:37,528 to join us, the filmmakers, in Find the Fish. 816 01:01:38,896 --> 01:01:41,131 We're going to show you a scene from another film 817 01:01:41,231 --> 01:01:43,933 and ask you to guess where the fish is. 818 01:01:44,033 --> 01:01:46,804 But if you think you know, don't keep it to yourselves. 819 01:01:46,904 --> 01:01:49,273 Yell out so that all the cinema can hear you. 820 01:01:49,373 --> 01:01:52,343 So here we are with Find the Fish. 821 01:02:02,020 --> 01:02:05,891 I wonder where that fish has gone. 822 01:02:05,991 --> 01:02:07,858 You did love it so. 823 01:02:07,958 --> 01:02:11,646 You looked after it like a son. 824 01:02:11,746 --> 01:02:15,365 And it went wherever I did go. 825 01:02:15,465 --> 01:02:19,069 Is it in the cupboard? Yes! No! 826 01:02:19,169 --> 01:02:23,508 Wouldn't you like to know? It was a lovely little fish. 827 01:02:23,608 --> 01:02:28,378 And it went wherever I did go. 828 01:02:28,478 --> 01:02:32,816 It's behind the sofa! Where can that fish be? 829 01:02:32,916 --> 01:02:35,353 Have you thought of the drawers in the bureau? 830 01:02:35,453 --> 01:02:39,091 It is a most elusive fish. 831 01:02:39,191 --> 01:02:43,079 And it went wherever I did go. 832 01:02:43,179 --> 01:02:47,032 Oh! Fishy, fishy, fishy, fish. 833 01:02:47,132 --> 01:02:51,532 Fish, fish, fishy, oh! 834 01:02:51,768 --> 01:02:56,341 Oh! Fishy, fishy, fishy, fish! 835 01:02:56,441 --> 01:03:00,944 That went wherever I did go. 836 01:03:01,044 --> 01:03:04,583 Look up his trunk! Yeah! It's in his trousers! 837 01:03:04,683 --> 01:03:07,018 That was terrific! Great! Yeah! 838 01:03:07,118 --> 01:03:10,723 Best bit so far. Fantastic! Really great! 839 01:03:10,823 --> 01:03:13,031 Really risky, yeah. 840 01:03:16,528 --> 01:03:20,266 They haven't said much about the meaning of life so far, have they? 841 01:03:20,366 --> 01:03:23,053 Well, it's been building up to it. Has it? 842 01:03:23,153 --> 01:03:25,805 Yeah, I expect they'll get onto it now. 843 01:03:25,905 --> 01:03:27,572 Personally, I doubt 844 01:03:27,672 --> 01:03:30,343 they're going to say anything about the meaning of life at all. 845 01:03:30,443 --> 01:03:32,111 Oh, come on. They've gotta say something. 846 01:03:32,211 --> 01:03:33,446 They're bound to. 847 01:03:33,546 --> 01:03:34,546 Yeah. 848 01:03:38,450 --> 01:03:40,553 What do you think the next bit will be? 849 01:03:40,653 --> 01:03:41,619 Caption, I expect. 850 01:03:41,719 --> 01:03:45,024 What, about the next stage of life, you mean? Oh, yeah. Here we go. 851 01:03:45,124 --> 01:03:46,591 Middle Age. 852 01:03:46,691 --> 01:03:48,433 Could've guessed it. 853 01:03:54,033 --> 01:03:56,235 That's much better. Thank you, honey. 854 01:03:56,335 --> 01:03:57,474 You're welcome. 855 01:03:59,304 --> 01:04:01,040 It was all sort of misty before. 856 01:04:02,141 --> 01:04:05,378 That's fine. Hey! How are you? 857 01:04:05,478 --> 01:04:06,844 Oh, we're just fine. 858 01:04:06,944 --> 01:04:09,315 What kind of food you like to eat this evening? 859 01:04:09,415 --> 01:04:11,517 Well, we sort of like pineapple. 860 01:04:11,617 --> 01:04:13,517 Yeah, we love pineapple. 861 01:04:13,617 --> 01:04:16,490 Yeah, anything with pineapple in is great for us. 862 01:04:16,590 --> 01:04:19,126 Well, how 'bout the dungeon room? 863 01:04:19,226 --> 01:04:20,659 Oh, that sounds fine. 864 01:04:20,759 --> 01:04:22,794 Sure is. It's real Hawaiian food, 865 01:04:22,894 --> 01:04:27,333 served in an authentic medieval English dungeon atmosphere. 866 01:04:42,882 --> 01:04:45,385 Isn't this nice? How are ya? 867 01:04:47,220 --> 01:04:50,428 Take a little Kodak. Oh, thank you. Thank you very much. 868 01:05:04,971 --> 01:05:08,208 Good evening. Would you care for something to talk about? 869 01:05:08,308 --> 01:05:10,175 Oh, that would be wonderful. 870 01:05:10,275 --> 01:05:12,562 Our special tonight is minorities. 871 01:05:12,662 --> 01:05:14,880 Oh, that sounds real interesting. 872 01:05:14,980 --> 01:05:18,483 What's this conversation here? That's football. 873 01:05:18,583 --> 01:05:21,454 You can talk about the Steelers-Bears game Saturday, 874 01:05:21,554 --> 01:05:24,392 or you could reminisce about really great World Series. 875 01:05:24,492 --> 01:05:27,532 No, no, no. What is this one here? 876 01:05:27,632 --> 01:05:30,671 That's philosophy. Is that a sport? 877 01:05:31,132 --> 01:05:33,332 No, it's more of an attempt 878 01:05:33,432 --> 01:05:37,371 to construct a viable hypothesis to explain the meaning of life. 879 01:05:37,471 --> 01:05:40,541 What was that? What's he saying? 880 01:05:40,641 --> 01:05:42,408 Oh, that sounds wonderful. 881 01:05:42,508 --> 01:05:45,320 Would you like to talk about the meaning of life, darling? 882 01:05:45,946 --> 01:05:47,513 Sure. Why not? 883 01:05:47,613 --> 01:05:49,751 Philosophy for two? Right. 884 01:05:49,851 --> 01:05:51,920 Room? 259. 885 01:05:52,020 --> 01:05:54,020 259. Yeah. 886 01:05:54,120 --> 01:05:56,520 How do we... 887 01:05:57,023 --> 01:05:59,293 Oh, you folks want me to start you off? 888 01:05:59,393 --> 01:06:01,780 We'd appreciate that. 889 01:06:01,880 --> 01:06:04,197 Okay! Well, look. 890 01:06:04,297 --> 01:06:07,439 Have you ever wondered just why you're here? 891 01:06:09,370 --> 01:06:12,507 Well, we went to Miami last year and California the year before... 892 01:06:12,607 --> 01:06:16,180 No, no, no. I mean, why we're here, on this planet. 893 01:06:19,647 --> 01:06:20,647 No. 894 01:06:20,813 --> 01:06:24,990 Right. You ever wanted to know what it's all about? 895 01:06:25,219 --> 01:06:26,219 Nope. 896 01:06:26,954 --> 01:06:29,989 Righty-ho! Well, 897 01:06:30,089 --> 01:06:33,447 see, throughout history, there've been certain men and women, 898 01:06:33,547 --> 01:06:36,903 who've tried to find the solution to the mysteries of existence. 899 01:06:37,199 --> 01:06:38,232 Great! 900 01:06:38,332 --> 01:06:40,267 And we call these guys philosophers. 901 01:06:40,367 --> 01:06:42,604 Oh! And that's what we're talking about. 902 01:06:42,704 --> 01:06:44,705 Right! Oh, that's neat. 903 01:06:44,805 --> 01:06:46,607 Well, you look like you're getting the idea, 904 01:06:46,707 --> 01:06:49,309 so why don't I give you these conversation cards. 905 01:06:49,409 --> 01:06:53,882 They'll tell you a little about philosophical method, names of famous philosophers. 906 01:06:53,982 --> 01:06:56,552 There you are. Have a nice conversation. 907 01:06:56,652 --> 01:06:58,519 Oh, thank you very much. 908 01:06:58,619 --> 01:07:01,688 He's cute. Yeah, real understanding. 909 01:07:01,788 --> 01:07:06,102 Oh! I never knew Schopenhauer was a philosopher. 910 01:07:07,462 --> 01:07:11,068 Oh, yeah. He's the one that begins with an 'S.' 911 01:07:13,969 --> 01:07:14,969 Oh. 912 01:07:18,039 --> 01:07:19,643 Like Nietzsche. 913 01:07:21,610 --> 01:07:23,555 Does Nietzsche begin with an 'S'? 914 01:07:25,480 --> 01:07:28,187 There's an 'S' in Nietzsche. 915 01:07:29,851 --> 01:07:32,126 Oh, well, yes, there is. 916 01:07:33,021 --> 01:07:35,296 Do all philosophers have an 'S' in them? 917 01:07:35,724 --> 01:07:37,999 Yeah. I think most of them do. 918 01:07:38,560 --> 01:07:43,009 Oh. Does that mean Selena Jones is a philosopher? 919 01:07:43,566 --> 01:07:46,308 Yeah! Right! She could be. 920 01:07:46,569 --> 01:07:48,673 She sings about the meaning of life. 921 01:07:48,804 --> 01:07:53,676 Yeah. That's right, but I don't think she writes her own material. 922 01:07:53,776 --> 01:07:57,713 No. Oh, maybe Schopenhauer writes her material. 923 01:07:58,114 --> 01:08:00,491 No. Burt Bacharach writes it. 924 01:08:01,851 --> 01:08:03,762 There's no 'S' in Burt Bacharach. 925 01:08:04,520 --> 01:08:06,090 Or in Hal David. 926 01:08:07,223 --> 01:08:08,827 Who's Hal David? 927 01:08:09,225 --> 01:08:12,580 He writes the lyrics. Burt just writes the tunes. 928 01:08:12,680 --> 01:08:16,001 Only now, he's married to Carole Bayer Sager. 929 01:08:19,268 --> 01:08:22,170 Waiter? This conversation isn't very good. 930 01:08:22,270 --> 01:08:27,410 Oh, I'm sorry, sir. We do have one today that's not on the menu. 931 01:08:27,510 --> 01:08:29,479 It's sort of a speciality of the house, you know? 932 01:08:29,579 --> 01:08:31,457 Live organ transplants. 933 01:08:32,415 --> 01:08:34,895 Live organ transplants? What's that? 934 01:08:37,186 --> 01:08:41,600 The Meaning of Life, part five. Live organ transplants. 935 01:08:44,560 --> 01:08:46,929 Don't worry, dear. I'll get it. 936 01:08:54,304 --> 01:08:56,977 Yes? Hello. Can we have your liver? 937 01:08:57,774 --> 01:08:59,617 What? Your liver. 938 01:09:00,644 --> 01:09:03,818 It's a large glandular organ in your abdomen. 939 01:09:05,716 --> 01:09:09,087 You know, it's reddish-brown, it's sort of... 940 01:09:09,187 --> 01:09:12,525 Yeah, yeah, I know what it is, but I'm using it. 941 01:09:14,891 --> 01:09:18,099 Come on, sir. Don't muck us about. Hey, hey, hey! 942 01:09:19,062 --> 01:09:20,262 Hello! 943 01:09:22,733 --> 01:09:25,336 What's this, then? A liver donor's card. 944 01:09:25,436 --> 01:09:27,403 Need we say more? No. 945 01:09:27,503 --> 01:09:31,308 Listen, I can't give it to you now. It says, 'In the event of death.' 946 01:09:31,408 --> 01:09:32,574 My God! 947 01:09:32,674 --> 01:09:36,313 No one has ever had their liver taken out by us and survived. 948 01:09:36,413 --> 01:09:38,621 Just lie there, sir. It won't take a minute. 949 01:09:53,030 --> 01:09:55,030 Here. What's going on? 950 01:09:55,130 --> 01:09:56,872 He's donating his liver, madam. 951 01:09:58,235 --> 01:10:01,239 Is this because he took out one of those silly cards? 952 01:10:01,339 --> 01:10:04,207 That's right, madam. Typical of him. 953 01:10:04,307 --> 01:10:08,046 He goes down to the public library, sees a few signs up, 954 01:10:08,146 --> 01:10:10,525 comes home all full of good intentions. 955 01:10:11,282 --> 01:10:15,319 He gives blood, does cold research, all that sort of thing. 956 01:10:19,290 --> 01:10:21,759 What do you do with them all, anyway? 957 01:10:21,859 --> 01:10:24,262 They all go to saving lives, madam. 958 01:10:24,362 --> 01:10:25,762 That's what he used to say. 959 01:10:25,862 --> 01:10:28,232 'It's all for the good of the country,' he used to say. 960 01:10:29,767 --> 01:10:32,213 Do you think it's all for the good of the country? 961 01:10:32,370 --> 01:10:33,370 H mm? 962 01:10:33,503 --> 01:10:35,940 Do you think it's all for the good of the country? 963 01:10:36,040 --> 01:10:37,444 I wouldn't know about that, madam. 964 01:10:37,544 --> 01:10:38,947 We're just doing our jobs, you know? 965 01:10:41,446 --> 01:10:43,858 You're not doctors, then? 966 01:10:44,682 --> 01:10:46,422 Oh, blimey, no. 967 01:10:47,585 --> 01:10:49,986 Mum, Dad, I'm off out now. 968 01:10:50,086 --> 01:10:52,625 I'll see you about 7: 00? Righto, son. 969 01:10:52,790 --> 01:10:54,792 Look after yourself. 970 01:10:59,363 --> 01:11:02,434 You fancy a cup of tea? 971 01:11:03,267 --> 01:11:05,872 Oh, well, that'd be very nice. Thank you. 972 01:11:06,437 --> 01:11:09,042 Thank you very much, madam. Thank you. 973 01:11:10,776 --> 01:11:12,619 I thought she'd never ask. 974 01:11:16,882 --> 01:11:19,050 You do realize 975 01:11:19,150 --> 01:11:23,964 he has to be, well, dead, by the terms of the card, 976 01:11:24,423 --> 01:11:26,402 before he donates his liver. 977 01:11:26,792 --> 01:11:30,663 Well, I told him that, but he never listens to me, silly man. 978 01:11:30,763 --> 01:11:32,732 I mean, I was wonderin'... 979 01:11:33,565 --> 01:11:36,135 Well, you know, what you was thinkin' of doin' after that. 980 01:11:36,235 --> 01:11:39,046 I mean, will you stay on your own? 981 01:11:39,638 --> 01:11:43,984 Or is there, well, someone else, sort of, 982 01:11:45,878 --> 01:11:47,254 on the horizon? 983 01:11:47,613 --> 01:11:50,950 I'm too old for that sort of thing. I'm past my prime. 984 01:11:51,050 --> 01:11:54,191 Not at all. Very attractive woman. 985 01:11:54,920 --> 01:11:58,424 Well, I'm certainly not thinking of getting hitched up again. 986 01:12:00,025 --> 01:12:01,765 Sure? Sure. 987 01:12:10,269 --> 01:12:13,978 Can we have your liver then? I would be scared. 988 01:12:14,106 --> 01:12:15,380 All right. 989 01:12:16,942 --> 01:12:18,717 I'll tell you what. 990 01:12:20,046 --> 01:12:21,388 Listen to this. 991 01:12:22,081 --> 01:12:24,959 Whenever life gets you down, Mrs. Brown 992 01:12:25,185 --> 01:12:27,927 And things seem hard or tough 993 01:12:28,588 --> 01:12:32,866 And people are stupid, obnoxious or daft 994 01:12:33,459 --> 01:12:35,905 and you feel that you've had 995 01:12:36,362 --> 01:12:40,362 quite enough. 996 01:12:42,569 --> 01:12:45,522 Just remember that you're standing 997 01:12:45,622 --> 01:12:48,473 On a planet that's evolving 998 01:12:48,573 --> 01:12:51,681 And revolving at 900 miles an hour 999 01:12:52,445 --> 01:12:56,516 It's orbiting at 19 miles a second so it's reckoned 1000 01:12:56,616 --> 01:13:00,121 A sun that is the source of all our power 1001 01:13:00,486 --> 01:13:03,990 The sun and you and me and all the stars that we can see 1002 01:13:04,457 --> 01:13:07,927 Are moving at a million miles a day 1003 01:13:08,328 --> 01:13:12,365 In an outer spiral arm at 40,000 miles an hour 1004 01:13:12,465 --> 01:13:15,140 Of the galaxy we call the Milky Way 1005 01:13:24,244 --> 01:13:27,887 Our galaxy itself contains a hundred billion stars 1006 01:13:27,987 --> 01:13:31,595 It's a hundred thousand light years side to side 1007 01:13:32,253 --> 01:13:35,843 It bulges in the middle 16,000 light years thick 1008 01:13:35,943 --> 01:13:39,499 But out by us, it's just 3,000 light years wide 1009 01:13:40,094 --> 01:13:43,831 We're 30,000 light years from galactic central point 1010 01:13:43,931 --> 01:13:47,368 We go round every 200 million years 1011 01:13:47,901 --> 01:13:51,606 And our galaxy is only one of millions of billions 1012 01:13:51,706 --> 01:13:54,949 In this amazing and expanding universe 1013 01:14:27,975 --> 01:14:31,946 The universe itself keeps on expanding and expanding 1014 01:14:32,046 --> 01:14:35,324 In all of the directions it can whizz 1015 01:14:35,849 --> 01:14:39,686 As fast as it can go The speed of light, you know 1016 01:14:39,786 --> 01:14:43,292 Twelve million miles a minute and that's the fastest speed there is 1017 01:14:43,392 --> 01:14:47,364 So remember when you're feeling very small and insecure 1018 01:14:47,796 --> 01:14:51,368 How amazingly unlikely is your birth 1019 01:14:51,733 --> 01:14:55,304 And pray that there's intelligent life somewhere up in space 1020 01:14:55,404 --> 01:14:58,249 'Cause there's bugger all down here on Earth 1021 01:15:03,845 --> 01:15:06,715 Makes you feel so, sort of insignificant, doesn't it? 1022 01:15:06,815 --> 01:15:08,352 Yeah. Yeah. 1023 01:15:10,885 --> 01:15:12,694 Can we have your liver, then? 1024 01:15:13,688 --> 01:15:15,057 Yeah, all right. You talked me into it. 1025 01:15:15,157 --> 01:15:16,157 Eric! 1026 01:15:25,066 --> 01:15:28,370 Which brings us, once again, to the urgent realization 1027 01:15:28,470 --> 01:15:31,748 of just how much there is still left to own. 1028 01:15:32,674 --> 01:15:37,589 Item six on the agenda, the Meaning of Life. 1029 01:15:39,714 --> 01:15:42,482 Now, Harry, you've had some thoughts on this. 1030 01:15:42,582 --> 01:15:45,652 I've had a team working on this over the past few weeks, 1031 01:15:45,752 --> 01:15:50,294 and what we've come up with can be reduced to two fundamental concepts. 1032 01:15:51,093 --> 01:15:53,835 One. People are not wearing enough hats. 1033 01:15:54,563 --> 01:15:57,100 Two. Matter is energy. 1034 01:15:57,533 --> 01:16:02,379 In the universe, there are many energy fields which we cannot normally perceive. 1035 01:16:02,805 --> 01:16:07,412 Some energies have a spiritual source, which act upon a person's soul. 1036 01:16:08,144 --> 01:16:11,814 However, this soul does not exist ab initio, 1037 01:16:11,914 --> 01:16:14,520 as orthodox Christianity teaches. 1038 01:16:14,950 --> 01:16:17,488 It has to be brought into existence, 1039 01:16:17,588 --> 01:16:20,092 by a process of guided self-observation. 1040 01:16:21,257 --> 01:16:25,114 However, this is rarely achieved, owing to man's unique ability 1041 01:16:25,214 --> 01:16:29,038 to be distracted from spiritual matters by everyday trivia. 1042 01:16:33,202 --> 01:16:35,511 What was that about hats again? 1043 01:16:36,872 --> 01:16:39,142 Oh, people aren't wearing enough. 1044 01:16:39,242 --> 01:16:40,575 Is this true? 1045 01:16:40,675 --> 01:16:42,478 Certainly. Hat sales have increased, 1046 01:16:42,578 --> 01:16:44,312 but not pari passu, as our research... 1047 01:16:44,412 --> 01:16:46,948 When you say 'enough,' enough for what purpose? 1048 01:16:47,048 --> 01:16:49,462 Can I just ask, with reference to your second point, 1049 01:16:49,919 --> 01:16:54,094 when you say souls don't develop because people become distracted... 1050 01:16:56,626 --> 01:16:59,038 Has anyone noticed that building there before? 1051 01:17:01,364 --> 01:17:04,071 What? Good Lord! 1052 01:17:24,254 --> 01:17:25,858 Good Lord! 1053 01:17:26,256 --> 01:17:29,464 The Crimson Permanent Assurance! 1054 01:17:32,095 --> 01:17:35,132 We interrupt this film to apologize for this unwarranted attack 1055 01:17:35,232 --> 01:17:36,575 by the supporting feature. 1056 01:17:36,800 --> 01:17:39,169 Luckily, we have been prepared for this eventuality 1057 01:17:39,269 --> 01:17:41,147 and are now taking steps to remedy it. 1058 01:17:43,240 --> 01:17:44,406 Thank you. 1059 01:17:44,506 --> 01:17:49,081 The Meaning of Life, part six. The autumn years. 1060 01:17:50,680 --> 01:17:51,880 Good evening, ladies and gentlemen. 1061 01:17:51,980 --> 01:17:54,428 Here's a little number I tossed off recently in the Caribbean. 1062 01:17:55,118 --> 01:17:57,655 Isn't it awfully nice to have a penis 1063 01:17:58,188 --> 01:18:00,691 Isn't it frightfully good to have a dong 1064 01:18:01,224 --> 01:18:04,126 It's swell to have a stiffy It's divine to own a dick 1065 01:18:04,226 --> 01:18:07,471 From the tiniest little tadger to the world's biggest prick 1066 01:18:07,932 --> 01:18:10,935 So three cheers for your Willy or John Thomas 1067 01:18:11,502 --> 01:18:14,141 Hooray for your one-eyed trouser snake 1068 01:18:14,539 --> 01:18:18,214 Your piece of pork, your wife's best friend, your percy or your cock 1069 01:18:18,342 --> 01:18:21,618 You can wrap it up in ribbons You can slip it in your sock 1070 01:18:21,879 --> 01:18:24,983 But don't take it out in public or they will stick you in the dock 1071 01:18:25,083 --> 01:18:26,889 And you won't come back 1072 01:18:26,989 --> 01:18:28,794 Thank you very much. 1073 01:18:30,922 --> 01:18:33,291 Oh, what a frightfully witty song. 1074 01:18:33,391 --> 01:18:34,996 Terribly clever. 1075 01:18:37,895 --> 01:18:40,068 Jolly good. Marvellous. 1076 01:18:47,638 --> 01:18:49,913 Oh, shit! It's Mr. Creosote! 1077 01:19:08,759 --> 01:19:11,729 Good afternoon, sir, and how are we today? 1078 01:19:11,829 --> 01:19:12,962 Better. Better? 1079 01:19:13,062 --> 01:19:15,568 Better get a bucket. I'm gonna throw up. 1080 01:19:15,734 --> 01:19:18,077 Gaston? A bucket for monsieur. 1081 01:19:22,674 --> 01:19:24,619 There we are, monsieur. 1082 01:19:39,725 --> 01:19:41,994 Merci, Gaston. I haven't finished. 1083 01:19:42,094 --> 01:19:43,528 Oh, pardon! Gaston? 1084 01:19:43,762 --> 01:19:45,396 A thousand pardons, monsieur. 1085 01:19:45,496 --> 01:19:50,276 Now, this afternoon, we have monsieur's favorite, the jugged hare. 1086 01:19:50,535 --> 01:19:55,040 The hare is very high and the sauce is very rich, 1087 01:19:55,307 --> 01:20:00,145 with truffles, anchovies, Grand Marnier, bacon and cream. 1088 01:20:00,245 --> 01:20:02,749 Thank you, Gaston. There's still more. 1089 01:20:03,615 --> 01:20:05,415 Allow me. 1090 01:20:06,551 --> 01:20:08,291 A new bucket for monsieur. 1091 01:20:12,491 --> 01:20:13,799 And the cleaning woman. 1092 01:20:17,095 --> 01:20:19,965 Et maintenant, would monsieur care for an aperitif, 1093 01:20:20,065 --> 01:20:22,501 or would he prefer to order straightaway? 1094 01:20:23,670 --> 01:20:27,583 Today, we have for appetizers, excuse me, 1095 01:20:29,676 --> 01:20:33,146 moules marinières, pàtè de foie gras, beluga caviar, 1096 01:20:33,312 --> 01:20:36,815 eggs Benedictine, tarte de poireaux, that's leek tart, 1097 01:20:36,915 --> 01:20:40,819 frogs' legs amandine or oeufs de caille Richard Shepherd. 1098 01:20:40,919 --> 01:20:45,091 C'est a dire, little quails' eggs on a bed of purèed mushrooms. 1099 01:20:45,191 --> 01:20:47,069 It's very delicate, very succulent. 1100 01:20:47,360 --> 01:20:49,066 I'll have the lot. 1101 01:20:50,029 --> 01:20:54,100 A wise choice, monsieur. And now, how would you like it served? 1102 01:20:54,200 --> 01:20:56,603 All mixed up together in a bucket? 1103 01:20:56,703 --> 01:20:58,570 Yeah. With the eggs on top. 1104 01:20:58,670 --> 01:21:00,874 But of course. Avec des oeufs frites. 1105 01:21:00,974 --> 01:21:02,307 Don't skimp on the pãtè. 1106 01:21:02,407 --> 01:21:03,708 Oh, monsieur, I assure you, 1107 01:21:03,808 --> 01:21:06,144 just because it is mixed up with all the other things, 1108 01:21:06,244 --> 01:21:08,513 we would not dream of giving you less than the full amount. 1109 01:21:08,613 --> 01:21:12,494 In fact, I will personally make sure you have a double helping. 1110 01:21:14,687 --> 01:21:16,121 Something to drink, monsieur? 1111 01:21:16,221 --> 01:21:19,559 Yeah, I'll have six bottles of Chateau Latour '45, 1112 01:21:19,659 --> 01:21:22,729 and a double Jeroboam of champagne. '45. 1113 01:21:22,829 --> 01:21:25,263 Bon, and the usual brown ales? 1114 01:21:25,363 --> 01:21:28,968 Yeah. No, wait a minute. I think I could only manage six crates today. 1115 01:21:29,068 --> 01:21:30,051 Tsk, tsk, tsk. 1116 01:21:30,151 --> 01:21:33,244 I hope monsieur was not overdoing it last night. 1117 01:21:34,041 --> 01:21:36,008 Shut up! D'accord. 1118 01:21:36,108 --> 01:21:39,352 The new bucket and the cleaning woman. 1119 01:21:46,353 --> 01:21:48,322 Is there something wrong with the food? 1120 01:21:48,422 --> 01:21:50,122 No, the food was excellent. 1121 01:21:50,222 --> 01:21:52,259 Perhaps you're not happy with the service? 1122 01:21:52,359 --> 01:21:53,693 No, no complaints. 1123 01:21:53,793 --> 01:21:57,299 It's just that we have to go. I'm having rather a heavy period. 1124 01:21:58,499 --> 01:22:00,774 And we have a train to catch. 1125 01:22:01,635 --> 01:22:04,970 Oh! Yes, of course. We have a train to catch 1126 01:22:05,070 --> 01:22:07,916 and I don't want to start bleeding all over the seats. 1127 01:22:08,842 --> 01:22:11,652 Madam? Perhaps we should be going? 1128 01:22:13,113 --> 01:22:16,150 Very well, monsieur. Thank you so much. 1129 01:22:16,650 --> 01:22:18,417 So nice to see you, 1130 01:22:18,517 --> 01:22:20,854 and I hope very much we will see you again very soon. 1131 01:22:23,323 --> 01:22:26,633 Oh, dear. I have trodden in monsieur's bucket. 1132 01:22:30,631 --> 01:22:32,735 Another bucket for monsieur, 1133 01:22:34,868 --> 01:22:37,280 and perhaps a hose. 1134 01:22:40,474 --> 01:22:43,012 Oh, Max. Really! 1135 01:22:58,893 --> 01:23:01,796 Finally, monsieur, a wafer-thin mint. 1136 01:23:02,864 --> 01:23:05,844 Oh, sir, it's only a tiny, little thin one. 1137 01:23:06,201 --> 01:23:08,874 No, fuck off. I'm full. Oh, sir. 1138 01:23:11,573 --> 01:23:13,450 It's only wafer-thin. 1139 01:23:13,675 --> 01:23:18,647 Look, I couldn't eat another thing. I'm absolutely stuffed. 1140 01:23:18,747 --> 01:23:22,787 Bugger off. Oh, sir, just, just one. 1141 01:23:25,920 --> 01:23:29,595 All right, just one. Just the one, monsieur. 1142 01:23:31,359 --> 01:23:33,959 Voila. 1143 01:23:37,232 --> 01:23:39,143 Bon appetit. 1144 01:24:20,643 --> 01:24:23,783 Thank you, monsieur, and now, here's your check. 1145 01:24:37,860 --> 01:24:42,638 The Meaning of Life, part 6B. The meaning of life. 1146 01:24:57,379 --> 01:25:00,582 You know, Maria, I sometimes wonder 1147 01:25:00,682 --> 01:25:04,495 if we'll ever discover the meaning of it all, 1148 01:25:04,888 --> 01:25:07,095 working in a place like this. 1149 01:25:07,557 --> 01:25:11,595 Well, I've worked in worse places, philosophically speaking. 1150 01:25:11,695 --> 01:25:13,607 Really, Maria? Yes. 1151 01:25:14,798 --> 01:25:17,935 I used to work in the Academie Française, 1152 01:25:18,035 --> 01:25:20,402 but it didn't do me any good at all. 1153 01:25:20,502 --> 01:25:25,419 I once worked in the library in the Prado in Madrid, 1154 01:25:25,742 --> 01:25:28,688 but it didn't teach me nothin', I recall, 1155 01:25:29,479 --> 01:25:34,223 and the Library of Congress you'd have thought would hold some key, 1156 01:25:34,551 --> 01:25:38,430 but it didn't, and neither did the Bodleian Library. 1157 01:25:39,189 --> 01:25:43,228 In the British Museum, I hoped to find some clue. 1158 01:25:43,760 --> 01:25:48,470 I worked there from 9: 00 till 6: 00, read every volume through, 1159 01:25:49,065 --> 01:25:53,172 but it didn't teach me nothing about life's mystery. 1160 01:25:53,503 --> 01:25:57,849 I just kept getting older, and it got more difficult to see. 1161 01:25:58,341 --> 01:26:02,653 Till eventually, me eyes went and me arthritis got bad. 1162 01:26:03,246 --> 01:26:06,056 So now, I'm cleaning up in here. 1163 01:26:07,450 --> 01:26:09,953 But I can't be really sad, 1164 01:26:10,053 --> 01:26:13,758 'cause you see, I feel that life's a game. 1165 01:26:13,858 --> 01:26:16,893 You sometimes win or lose, 1166 01:26:16,993 --> 01:26:19,498 and though I may be down right now, 1167 01:26:19,864 --> 01:26:22,503 at least I don't work for Jews. 1168 01:26:27,304 --> 01:26:29,249 I'm so sorry. 1169 01:26:29,440 --> 01:26:32,861 I had no idea we had a racist working here. 1170 01:26:32,961 --> 01:26:36,348 I apologize most sincerely. 1171 01:26:36,580 --> 01:26:37,956 I mean... 1172 01:26:38,983 --> 01:26:41,190 Where are you going? No, I can explain... 1173 01:26:46,757 --> 01:26:48,395 As for me... 1174 01:26:48,993 --> 01:26:52,668 If you want to know what I think, I'll show you something. 1175 01:26:54,932 --> 01:26:58,106 Come with me. I was saying that... 1176 01:26:59,336 --> 01:27:00,678 Hello? Come on. 1177 01:27:02,206 --> 01:27:03,377 Hello? 1178 01:27:05,409 --> 01:27:07,786 Hello! This way. 1179 01:27:13,084 --> 01:27:14,961 Come on. Don't be shy. 1180 01:27:15,953 --> 01:27:17,932 Mind the stairs, all right? 1181 01:27:22,461 --> 01:27:24,634 I think this will help explain. 1182 01:27:32,170 --> 01:27:34,081 Come along. Come along. 1183 01:27:37,209 --> 01:27:39,120 Over here. 1184 01:27:49,654 --> 01:27:51,224 Come on. Come on. 1185 01:27:56,194 --> 01:27:57,468 This way. 1186 01:28:01,399 --> 01:28:02,639 Come on. 1187 01:28:06,638 --> 01:28:07,912 This way. 1188 01:28:10,075 --> 01:28:11,554 Stay by me. 1189 01:28:14,846 --> 01:28:16,484 Nearly there now. 1190 01:28:26,458 --> 01:28:27,938 You see that? 1191 01:28:30,596 --> 01:28:32,575 That's where I was born. 1192 01:28:34,600 --> 01:28:38,603 You know, one day, my mother, 1193 01:28:38,703 --> 01:28:41,242 she put me on her knee and she said to me, 1194 01:28:42,575 --> 01:28:44,809 'Gaston, my son, 1195 01:28:44,909 --> 01:28:47,880 'the world is a beautiful place. 1196 01:28:49,248 --> 01:28:52,593 'You must go into it and love everyone.' 1197 01:28:54,587 --> 01:29:00,160 'Try to make everyone happy and bring peace and contentment, 1198 01:29:00,260 --> 01:29:01,899 'everywhere you go.' 1199 01:29:03,763 --> 01:29:05,708 So I became a waiter. 1200 01:29:14,607 --> 01:29:18,247 Well, it's not much of a philosophy, I know. 1201 01:29:20,179 --> 01:29:23,057 Well, fuck you. 1202 01:29:23,249 --> 01:29:25,854 I can live my own life in my own way if I want to. 1203 01:29:27,420 --> 01:29:28,523 Fuck off. 1204 01:29:30,856 --> 01:29:32,699 Don't come following me. 1205 01:29:40,400 --> 01:29:44,473 The Meaning of Life, part seven. Death. 1206 01:30:09,796 --> 01:30:12,003 This man is about to die. 1207 01:30:12,165 --> 01:30:15,067 In a few moments now, he will be killed, 1208 01:30:15,167 --> 01:30:17,770 for Arthur Jarrett is a convicted criminal, 1209 01:30:17,870 --> 01:30:21,751 who has been allowed to choose the manner of his own execution. 1210 01:30:25,746 --> 01:30:27,691 There he is. 1211 01:30:41,995 --> 01:30:46,603 Arthur Charles Herbert Runcie MacAdam Jarrett, 1212 01:30:47,669 --> 01:30:51,275 you have been convicted by 12 good persons, and true, 1213 01:30:51,572 --> 01:30:56,418 of the crime of first degree making of gratuitous sexist jokes, 1214 01:30:56,678 --> 01:30:58,521 in a moving picture. 1215 01:31:35,917 --> 01:31:39,091 Ashes to ashes, dust to dust. 1216 01:31:43,157 --> 01:31:44,691 It's no good. 1217 01:31:44,791 --> 01:31:48,399 I just can't go on. I'm no good anymore. 1218 01:31:49,597 --> 01:31:52,009 I want to end it all! 1219 01:31:52,767 --> 01:31:55,170 Goodbye! Goodbye! 1220 01:32:02,578 --> 01:32:04,778 Oh, my God! 1221 01:32:05,914 --> 01:32:07,950 Oh, no! I... 1222 01:32:08,684 --> 01:32:12,996 What'll I do? I can't live without him! I... 1223 01:32:18,060 --> 01:32:20,164 Mummy! Mum, where are you? 1224 01:32:20,329 --> 01:32:22,929 Daddy? Mummy? 1225 01:32:23,197 --> 01:32:24,397 Mummy? 1226 01:33:31,501 --> 01:33:32,501 Yes? 1227 01:33:34,537 --> 01:33:36,072 Is it about the hedge? 1228 01:33:38,942 --> 01:33:42,879 Well, I'm awfully sorry, but... I am the Grim Reaper. 1229 01:33:42,979 --> 01:33:45,937 Who? The Grim Reaper. 1230 01:33:46,037 --> 01:33:48,994 Yes, I see. I am Death. 1231 01:33:50,186 --> 01:33:51,186 Yes, well, the thing is, 1232 01:33:51,286 --> 01:33:53,540 we've got some people from America for dinner tonight... 1233 01:33:53,640 --> 01:33:55,824 Who is it, darling? It's a Mr. Death or something. 1234 01:33:55,924 --> 01:33:59,346 He's come about the reaping? I don't think we need any at the moment. 1235 01:33:59,446 --> 01:34:02,833 Hello. Don't leave him hanging around outside, darling. Ask him in. 1236 01:34:02,933 --> 01:34:04,167 I don't think it's quite the moment. 1237 01:34:04,267 --> 01:34:05,400 Do come in. Come along. 1238 01:34:05,500 --> 01:34:07,880 Come and have a drink. Do. Come on. 1239 01:34:11,608 --> 01:34:14,214 It's one of the little men from the village. 1240 01:34:14,545 --> 01:34:16,581 Do come in. Please. 1241 01:34:17,548 --> 01:34:20,318 This is Howard Katzenberg from Philadelphia. 1242 01:34:20,418 --> 01:34:22,386 H i. And his wife, Debbie. 1243 01:34:22,486 --> 01:34:23,727 Hello, there. 1244 01:34:24,021 --> 01:34:27,263 And these are the Portland Smythes, Jeremy and Fiona. 1245 01:34:27,391 --> 01:34:30,269 Good evening. This is Mr. Death. 1246 01:34:37,568 --> 01:34:40,412 Do get Mr. Death a drink, darling. Yes. 1247 01:34:41,405 --> 01:34:43,612 Mr. Death is a reaper. 1248 01:34:43,807 --> 01:34:46,981 The Grim Reaper. 1249 01:34:47,311 --> 01:34:49,620 Hardly surprising in this weather. 1250 01:34:52,149 --> 01:34:54,752 So you still reap around here, do you, Mr. Death? 1251 01:34:54,852 --> 01:34:59,052 I am the Grim Reaper. 1252 01:35:00,090 --> 01:35:01,694 That's about all he says. 1253 01:35:01,859 --> 01:35:04,339 There's your drink, Mr. Death. Do sit down. 1254 01:35:04,562 --> 01:35:07,831 We were just talking about some of the awful problems facing the Third... 1255 01:35:12,536 --> 01:35:16,607 Would you prefer white? I'm afraid we don't have any beer. 1256 01:35:16,707 --> 01:35:18,141 The Stilton's awfully good. 1257 01:35:19,043 --> 01:35:23,643 I am not of this world. 1258 01:35:27,419 --> 01:35:28,954 Good Lord. 1259 01:35:29,154 --> 01:35:31,354 I am Death. 1260 01:35:36,461 --> 01:35:37,594 Well, isn't that extraordinary? 1261 01:35:37,694 --> 01:35:40,799 We were just talking about death only five minutes ago. 1262 01:35:40,899 --> 01:35:43,969 Yes, we were. You know, whether death is really the end... 1263 01:35:44,069 --> 01:35:47,290 As my husband Howard here feels, or whether there is, 1264 01:35:47,390 --> 01:35:50,576 and one so hates to use words like soul or spirit... 1265 01:35:50,676 --> 01:35:52,578 What other words can one use? Exactly. 1266 01:35:52,678 --> 01:35:56,217 You do not understand. 1267 01:35:57,782 --> 01:36:00,125 No. Obviously not. 1268 01:36:00,352 --> 01:36:03,453 I'll tell you something, Mr. Death... You don't... 1269 01:36:03,553 --> 01:36:05,924 Just one moment. I'd like to express on behalf of everybody here, 1270 01:36:06,024 --> 01:36:08,010 what a really unique experience this is. 1271 01:36:08,110 --> 01:36:09,854 Hear, hear. Yes, we're so delighted 1272 01:36:09,954 --> 01:36:11,628 that you dropped in, Mr. Death. 1273 01:36:11,728 --> 01:36:14,369 Can I just finish, please? Mr. Death. 1274 01:36:15,233 --> 01:36:17,269 Is there an afterlife? 1275 01:36:17,969 --> 01:36:19,670 Dear, if you could just wait, please... 1276 01:36:19,770 --> 01:36:21,506 Are you sure you wouldn't like some sherry or... 1277 01:36:21,606 --> 01:36:23,642 Angela, I'd like to say this, please. 1278 01:36:23,742 --> 01:36:24,808 Be quiet! 1279 01:36:24,908 --> 01:36:26,378 Can I just say this at this time, please? 1280 01:36:26,478 --> 01:36:30,882 Silence! I have come for you. 1281 01:36:33,252 --> 01:36:35,707 You mean to... 1282 01:36:35,807 --> 01:36:38,229 Take you away. 1283 01:36:39,458 --> 01:36:42,495 That is my purpose. 1284 01:36:44,363 --> 01:36:46,563 I am Death. 1285 01:36:50,102 --> 01:36:52,946 Well, that's cast rather a gloom over the evening, hasn't it? 1286 01:36:53,239 --> 01:36:54,581 I don't see it that way, Geoff. 1287 01:36:54,774 --> 01:36:57,126 Let me tell you what I think we're dealing with here, 1288 01:36:57,226 --> 01:36:59,512 a potentially positive learning experience that can... 1289 01:36:59,612 --> 01:37:02,532 Shut up! Shut up, you American. 1290 01:37:02,632 --> 01:37:05,551 You always talk, you Americans. 1291 01:37:05,718 --> 01:37:08,786 You talk and you talk and you say, 1292 01:37:08,886 --> 01:37:13,826 'Let me tell you something' and 'I just wanna say this.' 1293 01:37:13,926 --> 01:37:17,534 Well, you're dead now, so shut up! 1294 01:37:17,730 --> 01:37:19,930 Dead? Dead. 1295 01:37:22,334 --> 01:37:25,610 All of us? All of you. 1296 01:37:27,873 --> 01:37:28,973 Now look here. 1297 01:37:29,073 --> 01:37:31,676 You barge in here quite uninvited, break glasses, 1298 01:37:31,776 --> 01:37:34,212 and then announce quite casually that we're all dead. 1299 01:37:34,312 --> 01:37:37,884 Well, I would remind you that you're a guest in this house... 1300 01:37:37,984 --> 01:37:43,299 Be quiet! Englishmen! You're all so fucking pompous! 1301 01:37:43,757 --> 01:37:46,669 None of you have got any balls. 1302 01:37:47,761 --> 01:37:50,537 Can I ask you a question? What? 1303 01:37:51,298 --> 01:37:54,210 How can we all have died at the same time? 1304 01:38:06,980 --> 01:38:09,426 The salmon mousse. 1305 01:38:10,717 --> 01:38:13,754 Darling, you didn't use canned salmon, did you? 1306 01:38:14,020 --> 01:38:17,194 I'm most dreadfully embarrassed. 1307 01:38:17,791 --> 01:38:21,204 Now the time has come. 1308 01:38:22,629 --> 01:38:26,229 Follow. Follow me. 1309 01:38:41,414 --> 01:38:44,087 Just testing. Sorry. 1310 01:38:45,752 --> 01:38:48,752 Follow me. Now. 1311 01:38:55,930 --> 01:38:56,930 Come. 1312 01:39:01,002 --> 01:39:03,838 The fishmonger promised me he'd have some fresh salmon. 1313 01:39:03,938 --> 01:39:06,039 He's normally so reliable. 1314 01:39:06,139 --> 01:39:08,883 Can we take our glasses? Good idea. 1315 01:39:12,446 --> 01:39:15,017 Hey, I didn't even eat the mousse. 1316 01:39:20,388 --> 01:39:22,889 Honestly, darling, I'm so embarrassed. 1317 01:39:22,989 --> 01:39:26,494 It really is embarrassing. I mean, to serve salmon with botulism 1318 01:39:26,594 --> 01:39:28,472 at a dinner party is social death. 1319 01:39:30,898 --> 01:39:33,601 Shall we take our cars? Why not? 1320 01:39:33,701 --> 01:39:36,478 Good idea. Why not? 1321 01:40:11,907 --> 01:40:15,107 Behold Paradise. 1322 01:40:17,546 --> 01:40:21,425 I love it here, darling. Me, too, Marvin. 1323 01:40:21,817 --> 01:40:24,354 Hello. Welcome to heaven. 1324 01:40:33,896 --> 01:40:36,137 Excuse me. Could you just sign here, please, sir? 1325 01:40:37,532 --> 01:40:38,532 Thank you. 1326 01:40:38,632 --> 01:40:40,636 There's a table for you through there, in the restaurant. 1327 01:40:40,736 --> 01:40:41,719 Thank you. 1328 01:40:41,819 --> 01:40:45,307 For the ladies. Afterlife mints. 1329 01:40:45,407 --> 01:40:47,149 Thank you. Happy Christmas. 1330 01:40:47,376 --> 01:40:48,878 Oh, is it Christmas today? 1331 01:40:48,978 --> 01:40:50,244 Of course, madam. 1332 01:40:50,344 --> 01:40:52,314 It's Christmas every day in heaven. 1333 01:40:52,414 --> 01:40:55,123 Oh! How 'bout that? Lovely. 1334 01:41:40,330 --> 01:41:42,264 Good evening, ladies and gentlemen. 1335 01:41:42,364 --> 01:41:46,803 It's truly a real honourable experience to be here this evening, 1336 01:41:46,903 --> 01:41:49,437 a very wonderful and warm 1337 01:41:49,537 --> 01:41:51,917 and emotional moment for all of us. 1338 01:41:52,608 --> 01:41:54,711 And I'd like to sing a song, 1339 01:41:54,811 --> 01:41:57,656 for all of you. 1340 01:42:02,018 --> 01:42:08,560 It's Christmas in heaven All the children sing 1341 01:42:09,459 --> 01:42:12,337 It's Christmas in heaven 1342 01:42:12,628 --> 01:42:16,700 Hark, hark, those church bells ring 1343 01:42:16,800 --> 01:42:19,908 It's Christmas in heaven 1344 01:42:20,170 --> 01:42:23,673 The snow falls from the sky 1345 01:42:23,773 --> 01:42:27,278 But it's nice and warm and everyone 1346 01:42:27,378 --> 01:42:30,656 Looks smart and wears a tie 1347 01:42:36,587 --> 01:42:39,841 It's Christmas in heaven 1348 01:42:39,941 --> 01:42:43,161 There's great films on TV 1349 01:42:43,727 --> 01:42:47,331 The Sound of Music twice an hour 1350 01:42:47,431 --> 01:42:50,640 And Jaws I, II and III 1351 01:42:51,101 --> 01:42:54,772 There's gifts for all the family 1352 01:42:54,872 --> 01:42:58,441 There's toiletries and trains 1353 01:42:58,541 --> 01:43:02,113 There's Sony Walkman headphone sets 1354 01:43:02,213 --> 01:43:05,354 And the latest video games 1355 01:43:05,682 --> 01:43:08,662 It's Christmas It's Christmas in heaven 1356 01:43:10,054 --> 01:43:12,431 Hip, hip, hip, hip hip hooray 1357 01:43:12,623 --> 01:43:15,569 Every single day 1358 01:43:16,093 --> 01:43:18,596 Is Christmas Day 1359 01:43:20,364 --> 01:43:23,140 It's Christmas It's Christmas in heaven 1360 01:43:24,535 --> 01:43:27,172 Hip, hip, hip, hip hip hooray 1361 01:43:27,272 --> 01:43:33,072 Every single day is... 1362 01:43:34,846 --> 01:43:36,068 Well, that's the end of the film. 1363 01:43:36,168 --> 01:43:37,356 Now here's the meaning of life. 1364 01:43:39,784 --> 01:43:40,955 Thank you, Brigitte. 1365 01:43:46,257 --> 01:43:47,531 Well, it's nothing very special. 1366 01:43:47,725 --> 01:43:49,593 'Try and be nice to people. Avoid eating fat. 1367 01:43:49,693 --> 01:43:52,064 'Read a good book every now and then. Get some walking in, 1368 01:43:52,164 --> 01:43:53,765 'and try and live together in peace and harmony 1369 01:43:53,865 --> 01:43:55,504 'with people of all creeds and nations.' 1370 01:43:56,134 --> 01:43:59,037 And finally, here are some completely gratuitous pictures of penises, 1371 01:43:59,137 --> 01:44:02,324 to annoy the censors and to hopefully spark some sort of controversy, 1372 01:44:02,424 --> 01:44:05,577 which is the only way these days to get the jaded video-sated public 1373 01:44:05,677 --> 01:44:08,369 off their fucking arses and back in the sodding cinema. 1374 01:44:08,469 --> 01:44:11,159 Family entertainment? Bollocks. What they want is filth. 1375 01:44:11,382 --> 01:44:12,516 People doing things to each other 1376 01:44:12,616 --> 01:44:14,484 with chainsaws during Tupperware parties, 1377 01:44:14,584 --> 01:44:17,989 baby-sitters being stabbed with knitting needles by gay presidential candidates, 1378 01:44:18,089 --> 01:44:19,956 vigilante groups strangling chickens, 1379 01:44:20,056 --> 01:44:22,761 armed bands of theater critics exterminating mutant goats. 1380 01:44:22,861 --> 01:44:25,897 Where's the fun in pictures? Oh, well, there we are. 1381 01:44:25,997 --> 01:44:28,239 Here's the theme music. Good night. 1382 01:44:41,580 --> 01:44:46,084 Just remember that you're standing on a planet 1383 01:44:46,184 --> 01:44:50,327 That's evolving and revolving at 900 miles an hour 1384 01:44:51,423 --> 01:44:55,428 It's orbiting at 19 miles a second, so it's reckoned 1385 01:44:55,528 --> 01:44:58,532 A sun that is the source of all our power 1386 01:44:59,398 --> 01:45:03,175 The sun and you and me and all the stars that we can see 1387 01:45:03,302 --> 01:45:06,510 Are moving at a million miles a day 1388 01:45:07,306 --> 01:45:11,310 In an outer spiral arm at 40,000 miles an hour 1389 01:45:11,410 --> 01:45:14,187 Of the galaxy we call the Milky Way 1390 01:45:23,255 --> 01:45:26,828 Our galaxy itself contains a hundred billion stars 1391 01:45:26,928 --> 01:45:30,467 It's a hundred thousand light years side to side 1392 01:45:31,263 --> 01:45:34,752 It bulges in the middle 16,000 light years thick 1393 01:45:34,852 --> 01:45:38,307 But out by us, it's just 3,000 light years wide 1394 01:45:39,171 --> 01:45:42,808 We're 30,000 light years from galactic central point 1395 01:45:42,908 --> 01:45:45,845 We go round every 200 million years 1396 01:45:46,947 --> 01:45:50,584 And our galaxy is only one of millions of billions 1397 01:45:50,684 --> 01:45:53,825 In this amazing and expanding universe 1398 01:46:26,319 --> 01:46:30,791 The universe itself keeps on expanding and expanding 1399 01:46:30,891 --> 01:46:33,930 In all of the directions it can whizz 1400 01:46:34,828 --> 01:46:38,697 As fast as it can go at the speed of light, you know 1401 01:46:38,797 --> 01:46:42,336 Twelve million miles a minute and that's the fastest speed there is 1402 01:46:42,436 --> 01:46:46,573 So remember when you're feeling very small and insecure 1403 01:46:46,673 --> 01:46:49,780 How amazingly unlikely is your birth 1404 01:46:50,877 --> 01:46:54,182 And pray that there's intelligent life somewhere up in space 1405 01:46:54,282 --> 01:46:57,093 'Cause there's bugger all down here on Earth 110064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.