Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,870 --> 00:01:29,342
In the early days, humans
were living in the wild.
2
00:01:29,556 --> 00:01:31,277
They gradually evolved...
3
00:01:31,510 --> 00:01:34,058
and lived happily
without any differences.
4
00:01:34,290 --> 00:01:35,666
The united human clan...
5
00:01:35,901 --> 00:01:38,181
migrated to different
places in masses.
6
00:01:38,377 --> 00:01:41,409
They changed their lifestyle, to
adapt to the changing climate.
7
00:01:41,603 --> 00:01:43,178
And disintegrated
into smaller groups.
8
00:01:43,546 --> 00:01:47,182
Each smaller group lived
within their particular region.
9
00:01:47,416 --> 00:01:51,363
People from different groups
lived in peace and harmony.
10
00:01:51,858 --> 00:01:53,626
But, when they left
their own place...
11
00:01:53,896 --> 00:01:56,325
to invade and capture other regions,
12
00:01:56,580 --> 00:01:58,736
people started to
fight among themselves.
13
00:01:59,178 --> 00:02:01,725
Any war that has
taken place in Africa...
14
00:02:02,012 --> 00:02:03,977
or any war in Europe,
15
00:02:04,194 --> 00:02:06,640
or even the wars in Asia.
16
00:02:07,132 --> 00:02:10,240
Wherever there is a war,
it will either be for land...
17
00:02:10,611 --> 00:02:11,905
or for a woman.
18
00:02:12,200 --> 00:02:15,600
The great epics of our country,
19
00:02:15,693 --> 00:02:18,325
also speak about the war
for land and woman.
20
00:02:18,553 --> 00:02:22,066
Mahabharatham happened for land,
Ramayanam happened for women.
21
00:02:22,392 --> 00:02:24,171
The movie you are
about to witness...
22
00:02:24,465 --> 00:02:26,923
depicts the war for land
and the war for women.
23
00:02:52,335 --> 00:02:54,466
Greetings, sir.
My name is Thukkiyandi.
24
00:02:54,714 --> 00:02:55,904
I am from Keelathuval.
25
00:02:56,085 --> 00:02:58,695
I am interested in marrying
your girl Tamil Selvi.
26
00:03:02,563 --> 00:03:04,844
Are you surprised
by my marriage proposal?
27
00:03:04,995 --> 00:03:07,489
I heard that you will butcher
anyone who tries to marry her.
28
00:03:08,188 --> 00:03:11,686
I came here to see if you'd
really butcher the person.
29
00:03:14,257 --> 00:03:16,194
Hope you'll understand
and tread carefully.
30
00:03:16,695 --> 00:03:17,762
Or else...
31
00:03:28,355 --> 00:03:30,946
'The chief guest of our
Kotravai temple festival.'
32
00:03:31,141 --> 00:03:33,696
'The south region head of
Worker's Progressive Federation.'
33
00:03:33,874 --> 00:03:37,399
'We welcome our leader Thanga
Pandian, on behalf of our people.'
34
00:03:37,818 --> 00:03:40,177
'Today, we have a
good news for you all.'
35
00:03:40,356 --> 00:03:43,145
'Today, our leader will
gift home appliances...'
36
00:03:43,285 --> 00:03:45,620
'to the hardworking
homemakers of our town.'
37
00:03:45,801 --> 00:03:50,618
'Long live!' -'Thanga Pandian.'
38
00:03:50,794 --> 00:03:54,156
'Long live!' -'Thanga Pandian.'
39
00:03:54,236 --> 00:03:57,929
'Long live!' -'Thanga Pandian.'
40
00:03:58,009 --> 00:04:00,497
'Long live!' -'Thanga Pandian.'
41
00:04:00,577 --> 00:04:03,225
'Long live!' -'Thanga Pandian.'
42
00:04:03,305 --> 00:04:05,902
'Long live!' -'Thanga Pandian.'
43
00:04:09,116 --> 00:04:09,916
Hmm.
44
00:04:16,879 --> 00:04:18,882
Muthupandi, check that noise.
- Okay, sir.
45
00:05:06,301 --> 00:05:11,659
[Kathar Basha alias
Muthuramalingham]
46
00:05:13,552 --> 00:05:17,258
You say that Nana sent you, but
do you have the advance money?
47
00:05:17,670 --> 00:05:18,481
Give that.
48
00:05:19,076 --> 00:05:20,990
Here, twenty-five lakh
rupees in advance.
49
00:05:21,070 --> 00:05:22,387
Nana asked us to give it.
50
00:05:22,520 --> 00:05:24,678
He will settle the full amount
after the registration.
51
00:05:24,758 --> 00:05:25,849
You have kept your word.
52
00:05:25,929 --> 00:05:28,066
Do not worry. We will
get that land for you.
53
00:05:29,024 --> 00:05:31,052
Nana has great faith in you two.
54
00:05:31,226 --> 00:05:33,239
Transfer that girl's
wealth to your name soon.
55
00:05:33,393 --> 00:05:35,990
Now that we have been paid,
Nana will definitely have the land.
56
00:05:36,164 --> 00:05:39,001
We will never let anyone
marry her, except for our sons.
57
00:05:39,293 --> 00:05:41,138
We have arranged a
town meeting to settle it.
58
00:06:16,314 --> 00:06:18,238
This is not right Tamil Selvi.
59
00:06:18,480 --> 00:06:20,611
You are causing a lot
of problems in this town.
60
00:06:20,859 --> 00:06:24,236
Your reluctance to get married
is getting everyone killed.
61
00:06:24,524 --> 00:06:25,743
Listen to us.
62
00:06:25,912 --> 00:06:28,937
Two of your suitors are
desperate to marry you.
63
00:06:29,108 --> 00:06:30,844
We will write their names in a chit.
64
00:06:30,997 --> 00:06:32,884
Pray to God and select a chit.
65
00:06:33,038 --> 00:06:36,228
Whoever's name you may
choose, we will marry you with him.
66
00:06:36,421 --> 00:06:37,929
Do you accept the
council's decision?
67
00:06:38,070 --> 00:06:40,318
Yes, we accept.
68
00:06:41,725 --> 00:06:43,663
Everyone has accepted
it. What is your answer?
69
00:06:43,874 --> 00:06:47,230
I cannot marry them just
because you people decided it.
70
00:06:49,474 --> 00:06:52,398
I know whom to marry
and whom not to marry.
71
00:06:52,782 --> 00:06:54,124
You must not decide it.
72
00:06:54,346 --> 00:06:56,357
Who else will decide then?
73
00:06:56,586 --> 00:06:58,592
Look, this is not good for you.
74
00:06:58,865 --> 00:07:00,604
Quietly accept the
people's decision.
75
00:07:00,749 --> 00:07:03,532
If she doesn't, she will be
shunned out of the village.
76
00:07:03,683 --> 00:07:06,145
Instead of living in this
village headed by puppets,
77
00:07:06,318 --> 00:07:07,953
I'd rather be shunned out of it.
78
00:07:08,280 --> 00:07:10,386
Who are you all to shun me?
79
00:07:10,466 --> 00:07:12,446
I am shunning this village. Come on.
80
00:07:25,158 --> 00:07:27,999
How dare she refuse to
marry one of us, the suitors?
81
00:07:28,824 --> 00:07:30,850
Is she shunning this village?
82
00:07:30,955 --> 00:07:32,496
Let's see how she can do that!
83
00:07:34,968 --> 00:07:36,867
Let's see how she
can live peacefully
84
00:07:36,947 --> 00:07:38,685
hereafter locking horns with us!
85
00:08:04,009 --> 00:08:07,780
"Come forward without
any hesitation."
86
00:08:08,267 --> 00:08:12,047
"The breeze will embrace you."
87
00:08:12,431 --> 00:08:16,368
"The Lord will be on your side."
88
00:08:16,811 --> 00:08:20,327
"This earth will be your companion."
89
00:08:20,575 --> 00:08:24,823
"You are a never-ending river."
90
00:08:24,969 --> 00:08:28,956
"This village will
flourish because of you."
91
00:08:29,214 --> 00:08:32,957
"You are not a spark of fire."
92
00:08:33,369 --> 00:08:36,901
"You are the Kannagi's
blazing flame."
93
00:08:37,283 --> 00:08:41,515
"Wipe your tears, the
world is open for you."
94
00:08:41,738 --> 00:08:45,298
"The clouds will
rain on your command."
95
00:08:45,607 --> 00:08:49,726
"The farm animals will obey you."
96
00:08:50,219 --> 00:08:52,635
"Come forward
without any hesitation,"
97
00:08:52,715 --> 00:08:54,722
"the breeze will embrace you."
98
00:09:23,850 --> 00:09:27,677
"All your sorrows will fade away."
99
00:09:27,824 --> 00:09:31,693
"You will overcome
all the obstacles."
100
00:09:32,213 --> 00:09:35,919
"Your honesty will be rewarded."
101
00:09:36,180 --> 00:09:37,653
"Raise, nothing can stop you."
102
00:09:37,734 --> 00:09:40,240
You're shunned from the village.
Can't take loads! Leave!
103
00:09:40,335 --> 00:09:44,237
"People may go against you."
104
00:09:44,520 --> 00:09:48,358
"But your determination
will aid you."
105
00:09:48,735 --> 00:09:52,676
"Make your persevere
as your investment."
106
00:09:52,921 --> 00:09:56,756
"It will yield the
fruits of victory."
107
00:10:29,962 --> 00:10:30,520
Sister...
108
00:10:30,797 --> 00:10:31,112
Yes.
109
00:10:31,192 --> 00:10:33,090
Why are you avoiding
speaking with our aunt?
110
00:10:33,242 --> 00:10:35,084
Think about everything
that she does for us.
111
00:10:35,260 --> 00:10:36,871
She is not doing it out of care.
112
00:10:37,134 --> 00:10:39,703
She is doing everything, to
swindle our father's wealth.
113
00:10:41,409 --> 00:10:42,917
Who told you so?
114
00:10:43,018 --> 00:10:44,319
Our mom said so.
115
00:10:44,537 --> 00:10:46,973
But, I don't think that our
aunt will do such a thing.
116
00:10:47,169 --> 00:10:50,243
You are just kids, you
don't know her real face.
117
00:10:50,520 --> 00:10:52,972
Soon, you will understand
that I am right.
118
00:11:07,390 --> 00:11:08,639
Why? Why? Why?
119
00:11:08,874 --> 00:11:10,558
Why is the sky blue?
120
00:11:10,847 --> 00:11:12,035
Why is the earth round?
121
00:11:12,182 --> 00:11:13,602
Lord Kaluvanar,
my brother's children
122
00:11:13,682 --> 00:11:15,102
should study well
and be successful.
123
00:11:15,281 --> 00:11:16,945
You must be their guardian forever.
124
00:11:17,095 --> 00:11:20,256
Why is the fire hot?
Why is the silk soft?
125
00:11:20,373 --> 00:11:22,101
Think! Why is it so?
126
00:11:22,357 --> 00:11:23,417
Selvi...
127
00:11:24,953 --> 00:11:26,013
Selvi...
128
00:11:26,785 --> 00:11:29,822
I am going to Madurai. Take
care of your sisters until then.
129
00:11:30,197 --> 00:11:32,371
I will be back in the evening.
Alright?
130
00:11:34,915 --> 00:11:36,246
Palani, Muthu.
- Aunty.
131
00:11:36,352 --> 00:11:39,539
I have prepared the
lunch. Eat it on time. Okay?
132
00:11:39,719 --> 00:11:41,532
Okay, aunty. Have a safe journey.
133
00:11:41,827 --> 00:11:43,290
Okay.
- Shall we leave?
134
00:11:43,471 --> 00:11:44,591
Yes.
- But...
135
00:11:44,763 --> 00:11:47,264
why did you call me early this
morning? Where are we going?
136
00:11:47,617 --> 00:11:49,928
To the Madurai jail. Let's go.
- Madurai jail?
137
00:11:50,167 --> 00:11:52,395
Alright, let's go.
I haven't seen it yet.
138
00:11:53,163 --> 00:11:55,688
Really? Why is she
going to Madurai jail?
139
00:11:56,211 --> 00:11:57,482
I don't know, mom.
140
00:11:57,693 --> 00:12:00,588
Keep me updated
about her activities.
141
00:12:00,829 --> 00:12:01,641
Okay, mom.
142
00:12:01,867 --> 00:12:03,917
I will inform to your grandpa.
143
00:12:06,825 --> 00:12:08,125
So what?
144
00:12:08,305 --> 00:12:10,105
Why must we bother where she goes?
145
00:12:10,881 --> 00:12:15,038
We must let this go lightly. We
must know where she is going.
146
00:12:15,899 --> 00:12:18,302
Who is she meeting in Madurai jail?
147
00:12:20,954 --> 00:12:22,107
Who do you want to see?
148
00:12:22,573 --> 00:12:24,648
Kathar Basha alias Muthuramalingham.
149
00:12:25,126 --> 00:12:26,894
Kathar Basha alias Muthuramalingham?
150
00:12:29,396 --> 00:12:31,471
He broke a man's
arm inside the jail...
151
00:12:31,551 --> 00:12:33,669
and was transferred to
Trichy jail. Go see him there.
152
00:12:34,045 --> 00:12:35,434
What shall we do now?
153
00:12:35,557 --> 00:12:37,342
We must go to Trichy.
- To Trichy?
154
00:12:37,619 --> 00:12:38,795
I did not bring my clothes.
155
00:12:38,970 --> 00:12:40,048
Let's buy in Trichy.
156
00:12:40,222 --> 00:12:41,479
Will you buy me some jeans?
157
00:12:41,559 --> 00:12:42,569
Okay.
- Thanks.
158
00:12:42,959 --> 00:12:44,828
But the kids are alone,
who will look after them?
159
00:12:44,908 --> 00:12:46,417
Let's inform head
constable Maduraiveeran.
160
00:12:46,497 --> 00:12:48,554
Alright then, not Trichy
but we can go anywhere!
161
00:12:48,645 --> 00:12:49,593
Who do you want to see?
162
00:12:49,673 --> 00:12:51,266
Kathar Basha alias
Muthuramalingham.
163
00:12:51,544 --> 00:12:53,587
He was transferred here
from Madurai jail.
164
00:12:53,766 --> 00:12:54,936
That guy?
165
00:12:57,442 --> 00:12:59,927
They sent him here because
he broke a man's arm.
166
00:13:00,225 --> 00:13:02,305
He broke a man's leg here
and was sent to Coimbatore.
167
00:13:02,541 --> 00:13:03,411
Go there.
168
00:13:03,519 --> 00:13:06,159
He broke a man's leg in Trichy
and was sent here to Coimbatore.
169
00:13:09,216 --> 00:13:11,807
Here, he broke a man's
head and was moved to Salem.
170
00:13:12,050 --> 00:13:13,486
He was moved from Salem to Chennai.
171
00:13:13,675 --> 00:13:14,854
Moved from Chennai to Vellore.
172
00:13:14,934 --> 00:13:16,438
Moved from Vellore
to Palayamkottai.
173
00:13:16,632 --> 00:13:18,672
In all the jails, he needed
protection from rowdies.
174
00:13:18,864 --> 00:13:20,584
And, the rowdies needed
protection from him.
175
00:13:20,730 --> 00:13:22,279
So, they reprimanded
him and have sent him
176
00:13:22,359 --> 00:13:23,907
to Chengalpattu Juvenile Prison.
177
00:13:24,425 --> 00:13:25,225
Go there.
178
00:13:25,608 --> 00:13:26,496
Your name?
179
00:13:26,576 --> 00:13:28,220
Subbu, sir.
- Your son's name?
180
00:13:28,300 --> 00:13:30,200
Muthupandi, sir.
- Show me your Aadhar card.
181
00:13:35,448 --> 00:13:37,357
Get yourself checked and get in.
182
00:13:37,437 --> 00:13:38,685
Do not take much time. Go in.
183
00:13:38,765 --> 00:13:39,969
Who do you want to see?
184
00:13:40,283 --> 00:13:42,762
Kathar Basha alias Muthuramalingham,
who came from Palayamkottai.
185
00:13:42,842 --> 00:13:45,050
What? Do you want
to meet Kathar Basha?
186
00:13:46,324 --> 00:13:47,278
Subbu!
- Yes.
187
00:13:47,473 --> 00:13:48,812
She is here to meet Kathar.
188
00:13:48,927 --> 00:13:51,282
What? She is here to meet Kathar?
- Yes.
189
00:13:51,449 --> 00:13:53,098
Raj! You deaf fool!
- What is it?
190
00:13:53,250 --> 00:13:55,431
A girl is here to meet Kathar.
191
00:13:55,683 --> 00:13:57,051
A girl is here to meet Kathar?
192
00:13:57,210 --> 00:13:58,860
Please do not go anywhere.
193
00:13:59,356 --> 00:14:00,458
Wait here.
194
00:14:00,618 --> 00:14:02,241
And, take him along with you.
195
00:14:02,464 --> 00:14:06,703
He tortures us all in the
name of righteousness.
196
00:14:08,156 --> 00:14:11,062
He got my phone to
speak to his family.
197
00:14:11,250 --> 00:14:14,210
But, he video-recorded us
stealing the food rations.
198
00:14:14,441 --> 00:14:17,068
And, threatening to
send it to the CM cell.
199
00:14:17,358 --> 00:14:20,721
We can survive only if
you take him away with you.
200
00:14:23,088 --> 00:14:25,116
He beat up men in all the jails.
201
00:14:25,196 --> 00:14:26,883
And, they sent him
here as a punishment.
202
00:14:26,963 --> 00:14:29,666
If only you knew the
atrocities he is committing here.
203
00:14:29,834 --> 00:14:33,277
"Be like fire, people will be
afraid that you'll burn them."
204
00:14:33,899 --> 00:14:37,380
"Be like a tiger, people will be
afraid that you'll pounce at them."
205
00:14:37,977 --> 00:14:40,428
"Keep your ideologies to
yourself. Do not spoil him."
206
00:14:40,508 --> 00:14:42,608
"You be quiet. Be quiet."
207
00:14:42,855 --> 00:14:45,320
"You be quiet. Be quiet."
208
00:14:45,768 --> 00:14:48,493
"I am a daring brute,
I am the king of rogues."
209
00:14:48,606 --> 00:14:51,347
"My name will send tremors
in your heart, it will rattle you"
210
00:14:51,533 --> 00:14:53,673
"I am a daring brute,
I am the king of rogues."
211
00:14:53,848 --> 00:14:56,256
"My name will send tremors
in your heart, it will rattle you"
212
00:14:56,396 --> 00:14:58,893
"I will knock you
down with a single punch"
213
00:14:59,108 --> 00:15:01,541
"I will deform your
face before you get up"
214
00:15:01,697 --> 00:15:04,219
"I will knock you down
with a single punch"
215
00:15:04,321 --> 00:15:06,764
"I will deform your
face before you get up."
216
00:15:06,979 --> 00:15:09,216
"Even an army will
tremble before a snake."
217
00:15:09,437 --> 00:15:11,888
"But the snake will
tremble before him."
218
00:15:12,232 --> 00:15:14,519
"Even an army will
tremble before a snake."
219
00:15:14,717 --> 00:15:17,428
"But even Mumbai City will
tremble before him."
220
00:15:18,168 --> 00:15:19,173
"Basha."
221
00:15:19,945 --> 00:15:21,636
"If I say it once."
222
00:15:22,184 --> 00:15:25,457
"It is as good as hundred times."
223
00:15:35,859 --> 00:15:40,795
"The son of the tiger is
alone and ready for the hunt."
224
00:15:40,961 --> 00:15:46,445
"The son of the tiger is
alone and come for the hunt"
225
00:15:46,619 --> 00:15:49,029
"I ate at Korukkupet,
I slept at Moolakothalam."
226
00:15:49,191 --> 00:15:53,045
"My gang will make a scene
at the Vyasarpadi joint."
227
00:15:55,605 --> 00:15:58,225
"I ate at Korukkupet,
I slept at Moolakothalam."
228
00:15:58,380 --> 00:16:01,982
"My gang will make a
scene at the Vyasarpadi joint"
229
00:16:02,193 --> 00:16:04,546
"I will sell fish to the fisherman"
230
00:16:04,758 --> 00:16:07,323
"I will take your money
and give you a share."
231
00:16:10,083 --> 00:16:12,591
"I will stir the crimson
pot in Pulianthope"
232
00:16:12,725 --> 00:16:15,153
"I will sharpen my tools
in Kakathoppu."
233
00:16:15,333 --> 00:16:17,855
"No substance or lady can lure me."
234
00:16:18,018 --> 00:16:20,331
"Cheat me and I'll hack your leg."
235
00:16:20,472 --> 00:16:22,830
"Beware, I am a speeding shark"
236
00:16:22,989 --> 00:16:25,610
"I am the homeboy, I am a wizard."
237
00:16:25,806 --> 00:16:28,219
"Beware, I am a speeding shark"
238
00:16:28,392 --> 00:16:30,743
"I am the homeboy, I am a wizard."
239
00:16:31,535 --> 00:16:33,397
"Come on! Here we go."
240
00:16:33,716 --> 00:16:37,988
"Don't mess with
me and lose your ear."
241
00:16:38,808 --> 00:16:41,366
"I am a daring brute,
I am the king of rogues."
242
00:16:41,690 --> 00:16:44,115
"My name will send tremors
in your heart, it will rattle you"
243
00:16:44,301 --> 00:16:46,731
"I will knock you down
with a single punch"
244
00:16:46,949 --> 00:16:49,459
"I will deform your
face before you get up."
245
00:16:49,700 --> 00:16:51,973
"Even an army will
tremble before a snake."
246
00:16:52,139 --> 00:16:54,676
"But the snake will
tremble before him."
247
00:17:05,405 --> 00:17:10,457
"The son of the tiger is
alone and ready for the hunt."
248
00:17:10,644 --> 00:17:15,688
"The son of the tiger is
alone and come for the hunt."
249
00:17:15,991 --> 00:17:17,863
"It's a setup, is it?"
250
00:17:18,335 --> 00:17:20,236
"I, son of a tiger,
is standing alone."
251
00:17:20,528 --> 00:17:22,158
"Come at me if you have the guts."
252
00:17:46,165 --> 00:17:48,162
My dear Kathar! Have it.
253
00:17:48,753 --> 00:17:50,964
Cool drinks? Why this
sudden love on me, Subbu?
254
00:17:51,173 --> 00:17:53,160
You must be tired
from dancing. Drink it.
255
00:17:59,389 --> 00:18:03,179
Finish it up and
slowly come out with us.
256
00:18:03,259 --> 00:18:05,097
A girl has come to see you.
257
00:18:06,778 --> 00:18:08,250
A girl has come to see me?
258
00:18:08,515 --> 00:18:10,760
Not any girl, she is a fine lady.
259
00:18:11,042 --> 00:18:13,736
A man should be lucky
to have a lady like her.
260
00:18:13,929 --> 00:18:16,024
Why has such a girl come to see me?
261
00:18:16,164 --> 00:18:18,859
Why are you asking
us? Ask her for yourself.
262
00:18:19,642 --> 00:18:21,299
Here.
- One more cup.
263
00:18:21,777 --> 00:18:23,991
Vada is good, you want one?
- No, it's okay.
264
00:18:26,532 --> 00:18:27,603
Thanks.
265
00:18:32,012 --> 00:18:33,779
Sister, look over there.
266
00:18:41,978 --> 00:18:43,631
What are they doing here?
267
00:18:44,438 --> 00:18:45,544
I don't know.
268
00:18:46,673 --> 00:18:48,833
Being here is not safe for us.
269
00:18:49,178 --> 00:18:50,365
Definitely not safe for him.
270
00:18:50,793 --> 00:18:53,575
We know his place now, we'll
come another day. Let's leave now.
271
00:18:55,181 --> 00:18:56,003
Let's go.
272
00:18:58,086 --> 00:19:00,480
I wonder who has come to see me.
273
00:19:00,636 --> 00:19:03,020
It bugs my mind.
- Do not overthink.
274
00:19:03,425 --> 00:19:06,623
Once you see her, you will get
your answer and we will be relieved.
275
00:19:06,815 --> 00:19:08,513
Alright? Look there.
276
00:19:09,853 --> 00:19:11,221
Where did she go?
277
00:19:11,434 --> 00:19:14,811
A girl in churidar was
sitting here, where did she go?
278
00:19:14,951 --> 00:19:17,230
She went out to have tea.
- To have tea?
279
00:19:17,445 --> 00:19:20,894
Well, she could have informed me.
Wait here, sir will go bring her.
280
00:19:21,054 --> 00:19:22,320
Sir?
281
00:19:22,523 --> 00:19:24,863
I must send him away
with that girl today.
282
00:19:27,509 --> 00:19:28,771
She's not here too.
283
00:19:31,650 --> 00:19:33,070
Where did she go?
284
00:19:33,955 --> 00:19:35,664
I thought of getting rid of him.
285
00:19:35,868 --> 00:19:37,081
But, she cheated us.
286
00:19:37,266 --> 00:19:40,590
Subbu, why are you
bemoaning? Where is the girl?
287
00:19:40,752 --> 00:19:43,090
That girl is gone.
- She is gone?
288
00:19:43,636 --> 00:19:45,197
Don't be so shocked.
289
00:19:45,446 --> 00:19:47,132
That girl came for me, isn't it?
290
00:19:47,242 --> 00:19:49,387
It's okay if she has left.
Let's check the CCTV.
291
00:19:50,205 --> 00:19:51,315
Super idea.
292
00:20:13,353 --> 00:20:16,128
Subbu was right. She
is indeed a fine lady.
293
00:20:16,432 --> 00:20:18,154
Why was she looking for you?
294
00:20:19,100 --> 00:20:21,379
If she meets Kathar in
person, she might tell him.
295
00:20:21,945 --> 00:20:23,380
Meet her in person?
296
00:20:23,727 --> 00:20:25,668
But, I need bail to do it.
- We will get it.
297
00:20:26,011 --> 00:20:28,225
The Gods will bless you.
- Yes, sir.
298
00:20:28,388 --> 00:20:30,281
Please give him bail.
299
00:20:30,458 --> 00:20:33,593
He was sent here as a punishment,
but we are the ones suffering.
300
00:20:33,893 --> 00:20:37,458
Legally speaking, he has
spent more than 150 days in jail.
301
00:20:37,957 --> 00:20:39,765
Kindly understand our concern.
302
00:20:39,981 --> 00:20:42,796
Grant him bail, sir.
- Yes, sir.
303
00:20:43,294 --> 00:20:44,434
Are they speaking the truth?
304
00:20:46,181 --> 00:20:46,906
Well, sir...
305
00:20:46,986 --> 00:20:49,050
Be quiet and don't get
into trouble hereafter.
306
00:20:52,951 --> 00:20:55,515
Alright, I will grant
him a personal bail.
307
00:21:11,037 --> 00:21:13,283
What is it, Subbu? You seem
to be having a blast.
308
00:21:13,363 --> 00:21:14,824
You had a blast inside the jail.
309
00:21:14,904 --> 00:21:16,546
Now that you'll be gone,
we are having a blast.
310
00:21:16,626 --> 00:21:19,015
We have settled our scores now.
- Enjoy.
311
00:21:19,219 --> 00:21:21,022
You baldy, when will
you send her photo to me?
312
00:21:21,237 --> 00:21:22,920
Check your WhatsApp, bro.
313
00:21:23,013 --> 00:21:24,913
Now, leave bro.
314
00:21:33,856 --> 00:21:35,646
Brother-in-law, tell me.
- Where are you?
315
00:21:35,816 --> 00:21:38,140
We are at the jail to meet you.
- Wait, I am coming.
316
00:21:43,294 --> 00:21:45,401
So, what brings you here?
317
00:21:45,578 --> 00:21:46,484
What is it?
318
00:21:46,579 --> 00:21:48,767
Who did Tamil Selvi come to meet?
319
00:21:48,959 --> 00:21:50,905
She was looking for Kathar.
- Kathar?
320
00:21:51,218 --> 00:21:52,296
Give me that photo.
321
00:21:53,749 --> 00:21:55,612
Was he the guy?
- Yes, he is.
322
00:21:55,760 --> 00:21:57,141
Why are you having his photo?
323
00:21:57,288 --> 00:21:59,953
He broke my elder son
Pal Paandi's arm in Madurai jail.
324
00:22:00,192 --> 00:22:02,616
He is the one, who stopped
us from escaping jail.
325
00:22:03,081 --> 00:22:06,081
Why wait then? Let us
kill him in jail.
326
00:22:06,274 --> 00:22:07,694
He is not here now.
327
00:22:07,954 --> 00:22:10,206
He has gone to Naduvapatti,
looking for Tamil Selvi.
328
00:22:11,389 --> 00:22:12,689
To Naduvapatti?
329
00:22:13,226 --> 00:22:14,841
Naduvapatti, is it?
330
00:22:15,437 --> 00:22:16,619
We will take him out there.
331
00:22:23,224 --> 00:22:25,866
Five, five. You thought I'll lose?
332
00:22:26,119 --> 00:22:28,071
I won! Give me the money.
Who is next?
333
00:22:28,344 --> 00:22:29,669
Aren't you playing?
334
00:22:29,749 --> 00:22:31,877
I lost all my money to him.
I can't play.
335
00:22:31,957 --> 00:22:32,907
Boss.
336
00:22:36,082 --> 00:22:37,268
Where does she live?
337
00:22:39,513 --> 00:22:41,120
Pandi...
- What is it?
338
00:22:41,200 --> 00:22:43,025
Look at the photo on his phone.
339
00:22:46,467 --> 00:22:48,007
He is looking for Tamil.
340
00:22:48,617 --> 00:22:51,089
What? Looking for Tamil?
341
00:22:51,989 --> 00:22:53,776
Who the hell are you?
342
00:22:53,992 --> 00:22:55,746
Why are you looking for my wife?
343
00:24:42,640 --> 00:24:43,440
Sister.
344
00:24:44,388 --> 00:24:45,203
Sister.
345
00:24:45,689 --> 00:24:46,763
Why are you panicking?
346
00:24:46,995 --> 00:24:48,120
Some stranger...
347
00:24:48,313 --> 00:24:51,447
is beating up Pambu Pandi
and his men to a pulp.
348
00:24:51,643 --> 00:24:53,452
Really?
- Come and take a look.
349
00:25:29,706 --> 00:25:31,186
Hi!
350
00:25:36,135 --> 00:25:38,207
I just said hi, why are you
overreacting?
351
00:25:54,301 --> 00:25:55,994
Hey! Wait!
352
00:25:59,588 --> 00:26:00,670
Hey!
353
00:26:11,846 --> 00:26:13,568
He looks like a really tough guy.
354
00:26:14,861 --> 00:26:17,010
He knocked down all the men.
355
00:26:17,540 --> 00:26:19,215
He reminds me of my younger self.
356
00:26:19,743 --> 00:26:21,786
He is my worthy opponent.
Was I loud?
357
00:26:22,391 --> 00:26:25,124
Why is he following us?
- Following us?
358
00:26:25,654 --> 00:26:26,482
Hi.
359
00:26:26,704 --> 00:26:28,015
Why is he saying 'hi' to you?
360
00:26:28,454 --> 00:26:29,365
Ignore him and come.
361
00:26:29,827 --> 00:26:32,650
If he ever follows us again...
362
00:26:32,969 --> 00:26:34,900
I will single-handedly pound him.
363
00:26:35,123 --> 00:26:36,535
Let me check if he is following.
364
00:26:37,297 --> 00:26:38,200
Hi...
365
00:26:38,369 --> 00:26:41,193
He is bending down and
saying 'hi' to me.
366
00:26:41,317 --> 00:26:42,910
Do I look that short?
367
00:26:43,658 --> 00:26:45,420
He is provoking my anger.
368
00:26:45,626 --> 00:26:47,452
I am going to crush him like a crab.
369
00:26:47,651 --> 00:26:50,003
Ignore him and walk.
- You always hold me back.
370
00:27:14,428 --> 00:27:17,369
Boss! Make a U-turn.
371
00:27:19,483 --> 00:27:20,888
Come with me, sister.
372
00:27:40,590 --> 00:27:41,504
So...
373
00:27:41,964 --> 00:27:43,193
why are you following me?
374
00:27:43,384 --> 00:27:45,299
Because you are the one I am after.
375
00:27:45,453 --> 00:27:47,136
Why are you after me?
376
00:27:47,456 --> 00:27:48,997
Is there any problem, Tamil?
377
00:27:51,003 --> 00:27:52,199
You? You? You?
378
00:27:52,392 --> 00:27:53,638
You? You? You?
379
00:27:53,914 --> 00:27:55,858
What are you doing here?
- What are you doing here?
380
00:27:55,938 --> 00:27:59,383
Head constable, he is the guy who
thrashed Pambu Pandi and his men.
381
00:27:59,906 --> 00:28:01,547
You have started
to mess around, is it?
382
00:28:02,271 --> 00:28:04,464
What is your issue with him?
383
00:28:04,619 --> 00:28:05,979
He is following me.
384
00:28:06,241 --> 00:28:08,867
Following you? But he
is not that sort of a guy.
385
00:28:09,157 --> 00:28:11,494
Why are you following her?
386
00:28:11,694 --> 00:28:15,267
I did not start it. She was the
one who came looking for me in jail.
387
00:28:15,549 --> 00:28:17,284
That is why, I came looking for her.
388
00:28:17,845 --> 00:28:18,974
Your name?
389
00:28:19,262 --> 00:28:20,962
Basha. Kathar Basha.
390
00:28:21,268 --> 00:28:23,181
Kathar Basha alias Muthuramalingham.
391
00:28:23,561 --> 00:28:24,487
Listen.
392
00:28:24,716 --> 00:28:26,833
Why did you go to the
jail looking for him?
393
00:28:27,003 --> 00:28:28,922
I heard that someone in jail broke
394
00:28:29,002 --> 00:28:30,921
the arm of my brother-in-law,
Pal Pandi.
395
00:28:31,069 --> 00:28:33,567
I went to the jail, to offer
my thanks to that guy.
396
00:28:36,393 --> 00:28:37,414
Thank you!
397
00:28:38,814 --> 00:28:40,865
Do not follow me again.
398
00:28:42,616 --> 00:28:43,722
What is happening?
399
00:28:44,076 --> 00:28:46,407
I beat up her brother-in-law,
and she is thanking me?
400
00:28:46,748 --> 00:28:50,058
If you had broken his
neck instead of his arm...
401
00:28:50,304 --> 00:28:52,143
she would have worshipped you.
402
00:28:52,223 --> 00:28:53,448
Was he such a cruel guy?
403
00:28:53,588 --> 00:28:55,398
Come to the station,
I'll explain everything.
404
00:28:55,773 --> 00:28:57,793
You see these men
in the crime board.
405
00:28:57,873 --> 00:29:00,380
They are all Tamil Selvi's
maternal uncles.
406
00:29:00,521 --> 00:29:03,603
One is the Vettaiyan gang, and
the other is the Vengaiyan gang.
407
00:29:03,923 --> 00:29:05,508
This police station
was built on land
408
00:29:05,588 --> 00:29:07,173
that belonged to their forefathers.
409
00:29:07,334 --> 00:29:09,017
To keep up with their legacy,
410
00:29:09,300 --> 00:29:12,078
these men indulge in hooliganism
and hold their place on this board.
411
00:29:12,246 --> 00:29:14,620
Tamil's father wanted to
maintain their blood relationship.
412
00:29:14,864 --> 00:29:18,077
So, he married Tamil's sister to
Vettaiyan's elder son, Pal Pandi.
413
00:29:18,301 --> 00:29:22,559
And, married Tamil's brother, to
Vengaiyan's daughter Santha.
414
00:29:23,088 --> 00:29:25,761
Pal Pandi was a violent man.
415
00:29:26,155 --> 00:29:29,145
Santha was a wicked woman.
416
00:29:29,801 --> 00:29:32,308
Now, think about the
situation of Tamil's siblings.
417
00:29:32,575 --> 00:29:34,086
Their lives were ruined.
418
00:29:34,241 --> 00:29:36,659
With her sibling's lives
already in shambles,
419
00:29:37,069 --> 00:29:38,220
her brother's wife Santha...
420
00:29:38,300 --> 00:29:41,403
tortured him to get Tamil
married to her younger brother.
421
00:29:41,741 --> 00:29:42,668
Welcome, father-in-law.
422
00:29:43,724 --> 00:29:45,105
Welcome, mother-in-law.
423
00:29:45,645 --> 00:29:49,276
"Happy birthday wishes"
-Who are you wishing for now?
424
00:29:49,356 --> 00:29:51,473
It's a school lesson.
- A lesson?
425
00:29:52,431 --> 00:29:55,308
Alright, have you had your lunch?
- Not yet, dad.
426
00:29:55,388 --> 00:29:57,037
I did not prepare lunch.
So, they did not eat.
427
00:29:57,117 --> 00:29:57,827
What do you mean?
428
00:29:57,907 --> 00:29:59,148
You have not prepared it yet?
429
00:29:59,250 --> 00:30:02,231
Did my father get me married to
you just to cook and serve you?
430
00:30:02,311 --> 00:30:03,940
I must agree with
everything you say.
431
00:30:04,020 --> 00:30:05,508
But, you won't agree with me, is it?
432
00:30:05,715 --> 00:30:07,648
If it was fair,
I’d have agreed to it.
433
00:30:08,050 --> 00:30:10,002
How can I agree to
your unfair requests?
434
00:30:10,149 --> 00:30:11,413
Unfair?
435
00:30:11,612 --> 00:30:14,743
Asking your sister to marry
my brother is unfair to you, is it?
436
00:30:15,135 --> 00:30:17,095
I am doing this, to retain
our blood relationship.
437
00:30:17,319 --> 00:30:19,993
To retain the relationship
or to swindle my wealth?
438
00:30:20,215 --> 00:30:23,582
Look, if you do not marry
your sister to my brother...
439
00:30:23,776 --> 00:30:26,274
I will never let you live in peace.
440
00:30:26,575 --> 00:30:28,208
And, her sister's
husband Pal Pandi...
441
00:30:34,372 --> 00:30:37,062
What the hell is this bland trash?
442
00:30:37,142 --> 00:30:39,515
I ate it and it was good.
443
00:30:40,382 --> 00:30:42,192
You eat,
that's the only thing you do.
444
00:30:42,355 --> 00:30:45,094
You keep on getting bigger,
but you could not give me a child.
445
00:30:46,928 --> 00:30:48,461
You infertile woman!
446
00:30:49,446 --> 00:30:50,983
Listen to me now.
447
00:30:51,190 --> 00:30:52,948
Marry your sister to my brother.
448
00:30:53,216 --> 00:30:54,833
Or else...
- Or else?
449
00:30:55,956 --> 00:30:59,011
I am already married to this
family and suffering every day.
450
00:30:59,173 --> 00:31:01,726
And, you want my sister to marry
him and suffer the same fate?
451
00:31:02,685 --> 00:31:05,838
I will never let that
happen until I am alive.
452
00:31:06,128 --> 00:31:08,044
You won't let that happen?
453
00:31:08,408 --> 00:31:10,532
If so, then you cannot
live in this house.
454
00:31:10,987 --> 00:31:15,018
Have you all conspired to
kill me and get rid of me?
455
00:31:15,098 --> 00:31:17,364
Conspiracy? Do you think
you are some big shot?
456
00:31:19,246 --> 00:31:20,904
They have made a
vow to marry Tamil...
457
00:31:21,149 --> 00:31:24,339
and to slaughter any
outsider who tries to marry her.
458
00:31:24,517 --> 00:31:27,039
Despite that, if anyone comes to
her with a marriage proposal,
459
00:31:27,162 --> 00:31:30,338
they will either place a flex
boards before her house.
460
00:31:31,230 --> 00:31:35,609
Or they would bounce them around
and beat the hell out of them.
461
00:31:35,782 --> 00:31:37,380
Here he comes, catch him.
462
00:31:37,880 --> 00:31:41,324
How dare you ask my wife
to marry you? Hit him on the wall.
463
00:31:42,054 --> 00:31:44,785
Do you want to know
their real motive behind it?
464
00:31:45,436 --> 00:31:48,746
It is a hundred acres of land and
the six houses belonging to Tamil.
465
00:31:49,000 --> 00:31:51,028
These people are already
occupying those 6 houses.
466
00:31:51,205 --> 00:31:54,101
Being a policeman, why
are you not questioning them?
467
00:31:54,503 --> 00:31:56,360
A police inspector gave
her a marriage proposal,
468
00:31:56,440 --> 00:31:57,880
and they killed him.
469
00:31:57,976 --> 00:32:00,235
If that is the case with an
Inspector, think about us.
470
00:32:00,474 --> 00:32:02,177
Is there no other man
to take care of her?
471
00:32:02,418 --> 00:32:04,069
Yes, there was a man named Kaluvan.
472
00:32:04,410 --> 00:32:06,026
Look, it was him.
473
00:32:13,861 --> 00:32:16,254
Do not mistake us for
swarming your house.
474
00:32:16,625 --> 00:32:19,314
You are the chieftain of this
village and you know better than us.
475
00:32:19,514 --> 00:32:21,744
Blood relations will continue
only through marriages.
476
00:32:21,958 --> 00:32:23,722
We marry off a girl...
477
00:32:24,174 --> 00:32:26,749
only to be happy and peaceful.
478
00:32:27,181 --> 00:32:30,274
I have already married two
of my own into their family.
479
00:32:30,453 --> 00:32:34,336
And, you all know how it ruined
our happiness and peace.
480
00:32:35,038 --> 00:32:37,103
I do not want the same
fate to fall on her.
481
00:32:37,527 --> 00:32:41,466
I am already looking for
a better groom for her.
482
00:32:46,208 --> 00:32:49,442
They conspired against him,
sent him to jail and killed him.
483
00:32:49,717 --> 00:32:51,849
What do you mean? He is no more?
484
00:32:52,373 --> 00:32:54,187
He was the guy who
took the knife to save me.
485
00:32:56,113 --> 00:32:57,413
What is your name?
486
00:32:59,895 --> 00:33:01,343
Kaluvan, sir.
487
00:33:01,826 --> 00:33:03,396
Allergic to cigarette smoke?
488
00:33:03,628 --> 00:33:05,022
Can't you see that he is coughing?
489
00:33:05,102 --> 00:33:06,518
Why are you blowing on his face?
490
00:33:06,598 --> 00:33:08,051
How dare you disrespect him?
491
00:33:08,560 --> 00:33:11,390
Both the police and the prisoners
are not allowed to smoke in jail.
492
00:33:11,631 --> 00:33:12,888
The law is the same for everyone.
493
00:33:12,968 --> 00:33:14,073
What is your crime?
494
00:33:14,153 --> 00:33:16,788
I hacked the arm and leg of a
man who disrespected others.
495
00:33:17,055 --> 00:33:18,610
It is you, is it?
496
00:33:23,137 --> 00:33:25,765
Ignore him, old man. He is a nobody.
497
00:33:26,070 --> 00:33:28,788
An honest man never fears anyone.
- You are right.
498
00:33:30,134 --> 00:33:30,934
Watch out.
499
00:33:41,345 --> 00:33:42,248
Old man!
500
00:33:44,006 --> 00:33:45,023
Old man!
501
00:33:47,196 --> 00:33:48,126
Old man!
502
00:33:51,099 --> 00:33:52,806
Come fast, help him.
503
00:35:22,464 --> 00:35:23,479
Really?
504
00:35:24,257 --> 00:35:25,721
Did he die for your sake?
505
00:35:25,966 --> 00:35:28,079
I feel sorry for that girl.
- Damn!
506
00:35:28,581 --> 00:35:31,391
If you feel sorry for her, it means
that it's going to be hell for them.
507
00:35:31,471 --> 00:35:33,821
Come, I will send you
back in a private bus.
508
00:35:34,486 --> 00:35:38,239
Sister, did we visit eight
jails just to say thanks?
509
00:35:39,757 --> 00:35:41,723
Be quiet now.
- Who is that?
510
00:35:43,942 --> 00:35:46,403
Does your dad own this road?
511
00:35:47,948 --> 00:35:48,748
Don't block it.
512
00:35:49,575 --> 00:35:51,964
Wherever we go, some
guy causes us trouble.
513
00:35:53,979 --> 00:35:55,976
Look at him lying
down in the hot sun.
514
00:35:58,701 --> 00:36:00,001
Let's take the north route.
515
00:36:01,573 --> 00:36:03,264
Who are these rhinoceroses?
516
00:36:03,607 --> 00:36:05,026
Won't you allow us at all?
517
00:36:05,293 --> 00:36:06,578
Let's take the south route.
518
00:36:08,113 --> 00:36:09,623
They are here too.
519
00:36:11,910 --> 00:36:14,364
Why are you blocking
us wherever we go?
520
00:36:14,731 --> 00:36:16,724
Today, my boss's birthday.
521
00:36:16,804 --> 00:36:18,886
He is waiting for you.
522
00:36:19,041 --> 00:36:19,922
So...
523
00:36:20,114 --> 00:36:22,127
Take the rose and
convey your wishes.
524
00:36:22,898 --> 00:36:25,121
Take the rose and
convey your wishes.
525
00:36:25,501 --> 00:36:27,948
Take the rose...
- Oh, stop it.
526
00:36:28,133 --> 00:36:31,318
It's annoying. You will leave way
only if we wish that lunatic, is it?
527
00:36:31,398 --> 00:36:33,622
Not only this way, she
will get a better life too.
528
00:36:33,732 --> 00:36:36,210
I do not need such a life.
Step aside.
529
00:36:36,613 --> 00:36:40,138
Sister, he is making us
wait from the morning.
530
00:36:40,812 --> 00:36:42,344
We are starving.
531
00:36:42,664 --> 00:36:44,962
Can't you see him following
you every day? Just wish him.
532
00:36:45,192 --> 00:36:47,254
I cannot wish everyone
who follows me.
533
00:36:47,984 --> 00:36:49,600
Even today a guy followed me...
534
00:36:49,726 --> 00:36:52,187
What? Someone followed you?
535
00:36:53,257 --> 00:36:55,685
Who dare followed you except for me?
536
00:36:56,308 --> 00:36:58,524
Answer me. Who followed you?
537
00:37:00,082 --> 00:37:02,394
He is with a head constable
Madurai Veeran.
538
00:37:02,737 --> 00:37:06,148
If you are a real man, go
grab his shirt and question him.
539
00:37:06,445 --> 00:37:08,489
Grab his shirt?
I will grab his throat.
540
00:37:08,620 --> 00:37:10,580
If I do it, will you take this rose?
541
00:37:11,116 --> 00:37:14,174
If you can do it and
come back, I will take it.
542
00:37:15,446 --> 00:37:16,694
I will be back.
543
00:37:55,951 --> 00:37:57,390
Give me my coolers.
- Your coolers?
544
00:39:16,174 --> 00:39:18,119
Let me go, it hurts.
545
00:39:20,872 --> 00:39:22,204
Let me go, it hurts.
546
00:39:40,938 --> 00:39:42,411
Head constable, give me my dhoti.
547
00:39:42,768 --> 00:39:44,263
You laid hands on me, right?
548
00:39:44,949 --> 00:39:47,325
Wherever you go, my dad
will find you and slaughter you.
549
00:39:47,586 --> 00:39:49,787
Your dad doesn't
have to search for me.
550
00:39:49,992 --> 00:39:51,467
I will be at the head
constable's house.
551
00:39:51,547 --> 00:39:52,012
My house?
552
00:39:52,093 --> 00:39:54,039
Ask your dad to come there.
553
00:40:06,922 --> 00:40:08,313
Finish him!
554
00:40:53,900 --> 00:40:55,857
Dad, those are my brother's coolers.
555
00:40:56,162 --> 00:40:57,349
You dimwit.
556
00:40:58,064 --> 00:41:00,246
Didn't you see your dad's
scarf wrapped around my head?
557
00:41:47,943 --> 00:41:49,041
Who are you?
558
00:41:49,209 --> 00:41:52,019
You have beaten up three
important men within an hour.
559
00:41:52,251 --> 00:41:53,578
They are in the hospital now.
560
00:41:53,853 --> 00:41:56,676
I did not beat some
random strangers.
561
00:41:56,870 --> 00:41:58,135
They all tried to attack me.
562
00:41:58,449 --> 00:42:00,837
You came for our girl, you
expect our men to be quiet?
563
00:42:01,032 --> 00:42:01,942
Your girl?
564
00:42:02,089 --> 00:42:03,029
Yes.
565
00:42:03,674 --> 00:42:06,051
Yes, of course. She is our girl.
566
00:42:07,608 --> 00:42:10,631
She is our girl and we won't
allow anyone else to see her.
567
00:42:10,967 --> 00:42:12,582
You won't let them see her?
568
00:42:12,978 --> 00:42:14,457
Or you won't let them marry her?
569
00:42:14,671 --> 00:42:16,070
We won't let them see her.
570
00:42:17,140 --> 00:42:18,788
We won't let them marry her either.
571
00:42:18,957 --> 00:42:22,253
Alright then, I will leave this
place only after I get her married.
572
00:42:22,760 --> 00:42:25,260
Do whatever you can.
573
00:42:25,516 --> 00:42:27,371
You don't know about me.
574
00:42:27,646 --> 00:42:29,914
I will...
- Will you squash me?
575
00:42:30,213 --> 00:42:32,463
I am not some lackey
to be squashed by you.
576
00:42:32,661 --> 00:42:34,435
I am Basha... Kathar Basha.
577
00:42:34,627 --> 00:42:36,168
Kathar Basha alias Muthuramalingham.
578
00:42:36,248 --> 00:42:37,792
No matter how many men you send,
579
00:42:37,971 --> 00:42:41,222
I have the vigour, strength, valour
and agility to take them down.
580
00:42:41,836 --> 00:42:44,035
Beating them is not a
difficult task for me.
581
00:42:44,531 --> 00:42:47,441
I will chew and spit
them out on the go.
582
00:42:47,936 --> 00:42:50,505
All I care about is
justice, truth and equality.
583
00:42:50,771 --> 00:42:53,432
If it doesn't work, I will hit,
kick, punch, slash or chop.
584
00:42:53,669 --> 00:42:55,677
If you don't believe me,
ask the head constable.
585
00:42:55,858 --> 00:42:56,919
Ask me?
- Head constable.
586
00:42:57,231 --> 00:42:58,570
Tell them about me.
587
00:42:58,881 --> 00:42:59,829
Doofus!
588
00:43:00,111 --> 00:43:02,763
Damn you! You sold
me out to this old fox.
589
00:43:03,465 --> 00:43:05,816
Why is he looking at me
like I am some hot chick?
590
00:43:06,309 --> 00:43:08,441
What is really your plan?
591
00:43:08,722 --> 00:43:11,628
Why are you dragging me
into your brazen challenges?
592
00:43:11,887 --> 00:43:12,896
Answer me.
593
00:43:13,083 --> 00:43:14,502
I am already worried that,
594
00:43:14,600 --> 00:43:16,630
they transferred me away
from my wife and kids.
595
00:43:16,710 --> 00:43:18,444
And, you are snitching me to him?
596
00:43:18,631 --> 00:43:20,381
Now, I understand your plan.
597
00:43:20,461 --> 00:43:23,007
You said that you felt
sorry for that girl.
598
00:43:23,176 --> 00:43:24,762
But actually,
you are in love with her.
599
00:43:24,953 --> 00:43:27,657
I will never have
such foul thoughts.
600
00:43:28,280 --> 00:43:30,080
An elder from her
family saved my life,
601
00:43:30,168 --> 00:43:31,673
I cannot abandon her and leave.
602
00:43:31,754 --> 00:43:32,794
That is why I said so.
603
00:43:34,107 --> 00:43:35,774
"It is unfair to forget
a good deed,"
604
00:43:35,854 --> 00:43:37,521
"it is fair to forget a bad deed
even in the very moment."
605
00:43:37,601 --> 00:43:38,917
That is a powerful
verse from Thirukural.
606
00:43:38,997 --> 00:43:40,451
A man should have some loyalty.
607
00:43:41,328 --> 00:43:43,190
What do you want me to do now?
608
00:43:47,303 --> 00:43:50,234
I will bring a suitable groom
for her from my place.
609
00:43:50,524 --> 00:43:52,162
Just get permission from her.
610
00:43:54,926 --> 00:43:56,204
Listen to me.
611
00:43:56,509 --> 00:44:00,406
God has sent him here, to
save you from these murderers.
612
00:44:00,622 --> 00:44:03,353
How will you protect
those kids all by yourself?
613
00:44:03,599 --> 00:44:06,527
I am asking you as a brother.
Please agree to the matchmaking.
614
00:44:06,973 --> 00:44:09,856
The head constable is right.
Agree to the matchmaking.
615
00:44:23,709 --> 00:44:25,038
I like the bride very much.
616
00:44:25,282 --> 00:44:28,052
The groom has openly
said that he likes you.
617
00:44:28,222 --> 00:44:30,211
Now, openly tell
your opinion to him.
618
00:44:31,094 --> 00:44:33,176
Just like he openly
told his opinion.
619
00:44:33,735 --> 00:44:35,771
I will openly speak from my heart.
620
00:44:35,992 --> 00:44:36,792
Tell me.
621
00:44:37,799 --> 00:44:40,918
I have only one request for
the groom willing to marry me.
622
00:44:41,330 --> 00:44:44,640
My brother's kids will stay
with me even after marriage.
623
00:44:45,334 --> 00:44:48,659
Whoever agrees to that
condition can be my groom.
624
00:44:53,026 --> 00:44:55,475
Sorry, brother. The girl
was indeed beautiful.
625
00:44:55,555 --> 00:44:57,681
But, I cannot agree
to all her terms.
626
00:44:57,761 --> 00:44:59,736
Her brother's daughters
maybe her priority.
627
00:44:59,816 --> 00:45:01,678
But, my mom and dad are my priority.
628
00:45:02,800 --> 00:45:04,858
Don't mistake me. Sorry, brother.
629
00:45:05,021 --> 00:45:06,481
Okay, go safe.
630
00:45:08,879 --> 00:45:09,976
What is this?
631
00:45:11,256 --> 00:45:13,846
I know her terms only
now. I am also in shock.
632
00:45:14,581 --> 00:45:16,786
What shall we do now?
- What shall we do?
633
00:45:17,023 --> 00:45:19,125
Find someone who agrees
to her condition.
634
00:45:19,445 --> 00:45:21,375
How else will you win
your brazen challenge?
635
00:45:39,702 --> 00:45:41,333
Dad, do you like the bride?
636
00:45:41,517 --> 00:45:42,660
She is good.
637
00:45:42,740 --> 00:45:44,441
Mom, how is the bride?
- She is good.
638
00:45:45,084 --> 00:45:46,555
Grandma, how is the bride?
639
00:45:46,635 --> 00:45:47,989
I like her.
640
00:45:48,836 --> 00:45:50,891
Uncle, do you like the bride?
641
00:45:50,971 --> 00:45:53,115
She is very, very, very nice.
- Super!
642
00:45:54,282 --> 00:45:56,534
Uncle, aunty,
how do you like the bride?
643
00:45:56,614 --> 00:45:58,349
She is superb.
644
00:45:59,610 --> 00:46:01,734
I don't know who you are...
645
00:46:01,940 --> 00:46:03,595
But it's alright.
Do you like the bride?
646
00:46:03,822 --> 00:46:04,896
She is superb.
647
00:46:06,292 --> 00:46:08,274
Does all our relatives
like the bride?
648
00:46:08,451 --> 00:46:10,159
Yes, everyone likes her.
649
00:46:11,160 --> 00:46:12,560
You are worried that I have brought
650
00:46:12,640 --> 00:46:14,120
all my relatives to
the matchmaking...
651
00:46:14,215 --> 00:46:16,948
and asking everyone's
opinion about you. Am I right?
652
00:46:18,414 --> 00:46:20,586
I, Paganeri Karuppu...
653
00:46:20,774 --> 00:46:25,666
will not do anything or go
anywhere without my relatives.
654
00:46:27,183 --> 00:46:29,009
In fact, in our family tradition,
655
00:46:29,494 --> 00:46:33,118
we like people who value
relationships over wealth.
656
00:46:33,723 --> 00:46:35,074
Hear me out now.
657
00:46:35,217 --> 00:46:38,074
I, Paganeri Karuppu, like you a lot.
658
00:46:40,089 --> 00:46:41,155
Ask me why?
659
00:46:42,773 --> 00:46:44,775
Go on, ask me.
660
00:46:45,343 --> 00:46:46,539
Ask me.
661
00:46:48,142 --> 00:46:51,249
Head constable, tell her to ask me.
662
00:46:51,674 --> 00:46:54,349
Ask him, the groom wishes for it.
663
00:46:54,683 --> 00:46:56,110
Ask him before he cries.
664
00:46:56,477 --> 00:46:57,277
Why?
665
00:46:57,436 --> 00:46:59,577
Wow! Did you hear her voice?
666
00:47:00,242 --> 00:47:02,938
Paganeri Karuppu is one lucky man.
667
00:47:03,220 --> 00:47:06,153
The whole family can
listen to her songs and enjoy.
668
00:47:06,364 --> 00:47:07,363
Yes, we can.
669
00:47:07,517 --> 00:47:09,140
Very thoughtful of you, son.
670
00:47:09,304 --> 00:47:11,824
But, that is not the only reason
why Paganeri Karuppu likes you.
671
00:47:12,153 --> 00:47:14,049
Your condition that,
your brother's kids
672
00:47:14,129 --> 00:47:16,025
will stay with you,
even after marriage.
673
00:47:16,218 --> 00:47:17,995
And your guts to say
it in the matchmaking.
674
00:47:18,132 --> 00:47:21,406
That made Paganeri Karuppu
like you a lot.
675
00:47:21,846 --> 00:47:24,175
Everyone, listen to me carefully.
676
00:47:24,360 --> 00:47:26,357
Paganeri Karuppu
agrees to the marriage.
677
00:47:27,799 --> 00:47:29,323
Not only your brother's kids.
678
00:47:29,607 --> 00:47:32,938
You can bring Mandaiyan and
even the head constable with you.
679
00:47:33,123 --> 00:47:34,873
Let us live happily together.
680
00:47:35,072 --> 00:47:36,862
You see, unity is propitious.
681
00:47:37,101 --> 00:47:38,738
I, Paganeri Karuppu...
682
00:47:38,937 --> 00:47:41,573
will always be surrounded
by friends and relatives,
683
00:47:41,726 --> 00:47:44,153
and will always live for
friends and relatives. Period.
684
00:47:45,816 --> 00:47:50,232
You seem to mention the
name Paganeri Karuppu a lot.
685
00:47:50,383 --> 00:47:52,291
Who is Paganeri Karuppu?
686
00:47:52,453 --> 00:47:53,821
He is our family deity.
687
00:47:54,426 --> 00:47:56,781
Without getting the consent
from the holy Paganeri karuppu,
688
00:47:56,957 --> 00:48:00,069
I, Paganeri Karuppu will
not say or do anything.
689
00:48:00,503 --> 00:48:02,860
So, who is your family deity?
690
00:48:02,987 --> 00:48:05,585
We also worship the
same Paganeri Karuppu.
691
00:48:06,767 --> 00:48:09,235
What? You too worship
Paganeri Karuppu?
692
00:48:09,652 --> 00:48:10,840
Head constable!
- What is it?
693
00:48:10,994 --> 00:48:12,916
Aren't we siblings if we
worship the same deity?
694
00:48:13,108 --> 00:48:14,221
Take it out.
- Oh God!
695
00:48:14,744 --> 00:48:17,034
I will kill you.
- Spare me, I am a police officer.
696
00:48:17,294 --> 00:48:18,806
So, what if you're a police officer!
697
00:48:20,023 --> 00:48:21,673
Lucky fellow! He escaped!
698
00:48:21,829 --> 00:48:25,163
We have many lawyers in our
family. Kill him without hesitation.
699
00:48:30,399 --> 00:48:32,345
What happened?
- Oh, it's you.
700
00:48:32,896 --> 00:48:34,791
Who are you chasing after?
701
00:48:35,073 --> 00:48:37,903
I am not chasing. The guy
you sent for matchmaking...
702
00:48:38,082 --> 00:48:40,077
is chasing me with a vow to kill.
703
00:48:40,202 --> 00:48:40,881
But, why?
704
00:48:40,968 --> 00:48:43,496
People worshipping the same
deity are siblings, it seems.
705
00:48:43,673 --> 00:48:45,220
He is enraged that I brought him
706
00:48:45,300 --> 00:48:47,028
to make a marriage
proposal to his sister.
707
00:48:47,213 --> 00:48:49,504
He is chasing me with a
sickle, along with his partners.
708
00:48:49,657 --> 00:48:52,201
You made this arrangement
but they are chasing me.
709
00:48:52,430 --> 00:48:55,358
Hereafter, check the family
deity before sending the groom.
710
00:48:55,582 --> 00:48:57,032
I cannot run anymore.
711
00:48:57,254 --> 00:49:00,144
Both the men and their
sickles were huge.
712
00:49:21,047 --> 00:49:24,748
I am furious that, some stranger
is matchmaking for our girl.
713
00:49:24,910 --> 00:49:26,385
But, you are enjoying the chicken.
714
00:49:27,357 --> 00:49:30,187
Let him do the matchmaking.
715
00:49:30,424 --> 00:49:32,143
We must not kill all the matches.
716
00:49:32,427 --> 00:49:34,783
We must kill only the one
who agrees to marry her.
717
00:49:35,441 --> 00:49:38,610
Tamil, take a good
look at the groom.
718
00:49:38,862 --> 00:49:40,994
Families who worship
Paganeri Karuppu...
719
00:49:41,268 --> 00:49:44,121
have married into families
worshipping Kaluvansaamy.
720
00:49:44,336 --> 00:49:47,660
Hence, we have brought a groom
who worships Kaluvansaamy.
721
00:49:47,965 --> 00:49:49,813
There is a speciality about him.
722
00:49:49,962 --> 00:49:51,997
He has already loved you, it seems.
723
00:49:52,492 --> 00:49:54,667
Yes, not for a year or two.
724
00:49:55,211 --> 00:49:57,112
I've been in love with
you since five years.
725
00:49:57,252 --> 00:49:58,462
Not only these five years.
726
00:49:58,737 --> 00:50:00,425
I will love you for another
five hundred years.
727
00:50:00,505 --> 00:50:01,663
What do you mean?
728
00:50:01,782 --> 00:50:04,103
I have never seen you
around her even once.
729
00:50:04,332 --> 00:50:05,488
They didn't let me.
730
00:50:05,837 --> 00:50:07,209
Whenever I try to approach her...
731
00:50:07,470 --> 00:50:09,837
Vettaiyan's son and
Vengaiyan's son would grab me.
732
00:50:10,001 --> 00:50:13,312
How dare you follow my
wife with intentions of love?
733
00:50:13,559 --> 00:50:16,304
Will you go after her again?
734
00:50:19,241 --> 00:50:21,702
Both of them tied me up and beat me.
735
00:50:22,593 --> 00:50:23,671
Did you hear it?
736
00:50:23,941 --> 00:50:27,387
He has got beaten up by
both sides just for you.
737
00:50:27,722 --> 00:50:30,709
You will never get a groom
like him ever in this life.
738
00:50:30,789 --> 00:50:32,780
You can even vent out your
anger by hitting him.
739
00:50:32,914 --> 00:50:34,350
Shall we finalize him?
740
00:50:34,568 --> 00:50:36,211
The guy who is going to marry me...
741
00:50:36,457 --> 00:50:38,605
should not be someone
who gets beaten up by others.
742
00:50:39,561 --> 00:50:41,333
He should be someone
who beats up people.
743
00:50:41,553 --> 00:50:43,993
After all, courageousness is
the sign of a real man, isn't it?
744
00:50:47,210 --> 00:50:49,004
What do you think of yourself?
745
00:50:49,084 --> 00:50:51,225
You give some reasons
and reject everyone.
746
00:50:52,100 --> 00:50:54,494
If you really want to marry
a guy who beats up people,
747
00:50:54,574 --> 00:50:56,159
you must only marry Kathar.
748
00:50:57,715 --> 00:51:00,275
Because he is the only guy who
beats up everyone in this village.
749
00:51:05,966 --> 00:51:07,736
Tell him to say 'yes'
and I will marry him.
750
00:51:11,272 --> 00:51:13,757
He is my uncle's son. I have
all the rights to marry him.
751
00:51:22,674 --> 00:51:23,987
What do you mean?
752
00:51:24,306 --> 00:51:25,614
He is your uncle's son?
753
00:51:25,911 --> 00:51:26,711
Yes.
754
00:51:27,412 --> 00:51:28,759
He is my uncle's son.
755
00:51:29,505 --> 00:51:33,325
Even my uncle was not aware
of it until he met him in jail.
756
00:51:34,751 --> 00:51:37,723
He was unaware that, the
man he saved was his son.
757
00:51:37,947 --> 00:51:39,347
It was then that Uncle Kathar came
758
00:51:39,427 --> 00:51:40,907
to meet Uncle Kaluvan
in the hospital.
759
00:51:42,862 --> 00:51:44,080
You are...
760
00:51:45,226 --> 00:51:47,987
My name is Kathar Basha.
Kathar Basha alias Muthuramalingham.
761
00:51:48,135 --> 00:51:49,269
I am from Paganeri.
762
00:51:50,227 --> 00:51:52,777
Kathar, the man you saved in jail.
763
00:51:53,397 --> 00:51:54,645
I am his father.
764
00:51:56,525 --> 00:51:58,036
Is he your son?
765
00:52:00,996 --> 00:52:02,108
He is your son too.
766
00:52:34,894 --> 00:52:38,234
"The thorny bushes
turned into flowering pants."
767
00:52:38,409 --> 00:52:41,618
"This young flower has
become a part of me."
768
00:52:41,979 --> 00:52:45,071
"Our hands have joined together."
769
00:52:45,451 --> 00:52:48,737
"Our palms refuse to go separate"
770
00:52:49,044 --> 00:52:50,621
"I have become you."
771
00:52:50,873 --> 00:52:52,217
"And you have become me."
772
00:52:52,607 --> 00:52:55,924
"A sweet kiss from
you will elate me."
773
00:52:56,198 --> 00:52:59,378
"This is the season of love."
774
00:52:59,529 --> 00:53:02,696
"It showers on us
all through the day."
775
00:53:02,934 --> 00:53:06,298
"Stop teasing me with your mischief"
776
00:53:06,496 --> 00:53:10,577
"I burn like hay because of you."
777
00:53:17,903 --> 00:53:21,098
"Her fair and smooth skin."
778
00:53:21,466 --> 00:53:24,737
"It intoxicates me every time."
779
00:53:25,037 --> 00:53:28,378
"Her alluring smile
and charming beauty."
780
00:53:28,576 --> 00:53:31,778
"She blew me away with it"
781
00:53:32,101 --> 00:53:35,493
"I will overcome any odds for her."
782
00:53:35,694 --> 00:53:38,861
"She has filled my heart."
783
00:53:39,180 --> 00:53:42,529
"You are a lush field
and I am a hungry bull."
784
00:53:42,714 --> 00:53:45,400
"Let's not postpone the grazing."
785
00:53:45,751 --> 00:53:49,138
"Millions and millions of kites."
786
00:53:49,306 --> 00:53:53,133
"Are flying inside
me because of you."
787
00:53:53,693 --> 00:53:55,458
Those youngsters were
living a happy life.
788
00:53:55,740 --> 00:53:57,820
At this time, Naduvapatti's
chieftain Periya Kaluvan
789
00:53:58,084 --> 00:53:59,521
suddenly died of a heart attack.
790
00:54:00,404 --> 00:54:04,361
A ceremony was held to
choose the chieftain’s successor.
791
00:54:04,636 --> 00:54:07,136
When the men started to
play traditional music,
792
00:54:10,052 --> 00:54:14,221
Kaluvan did not possess
any of the chosen candidates.
793
00:54:15,209 --> 00:54:18,444
Instead, Lord Kaluvan possessed
and jolted my uncle Kaluvan.
794
00:54:19,611 --> 00:54:21,631
It was decided that Kaluvan
was the next chieftain.
795
00:54:21,861 --> 00:54:24,474
Everyone rejoiced and
felicitated Kaluvan.
796
00:54:25,435 --> 00:54:27,647
But, only Aunt Perumaayi
was in tears.
797
00:54:28,443 --> 00:54:31,177
The man who Periya Kaluvan
raised as his own son...
798
00:54:31,376 --> 00:54:33,389
is possessed by Lord Kaluvan now.
799
00:54:33,604 --> 00:54:35,736
He is our chieftain from now.
800
00:54:35,912 --> 00:54:37,588
He will vow not
to marry or have kids.
801
00:54:37,706 --> 00:54:40,258
Light the camphor, pierce
the earring, wrap the towel,
802
00:54:40,434 --> 00:54:42,717
pour the turmeric
water and pacify him.
803
00:54:45,110 --> 00:54:47,425
The person chosen as the chieftain,
804
00:54:47,688 --> 00:54:50,185
must not get married.
That is their tradition.
805
00:54:50,723 --> 00:54:52,836
And so, she was not able to
tell anyone about her relationship
806
00:54:52,916 --> 00:54:54,858
or the truth that she was pregnant.
807
00:54:55,170 --> 00:54:57,312
She started to behave
like a lost woman.
808
00:54:58,334 --> 00:54:59,448
Perumaayi...
809
00:55:00,114 --> 00:55:01,335
Perumaayi?
810
00:55:01,860 --> 00:55:02,770
Perumaayi...
811
00:55:03,373 --> 00:55:05,904
Seeing the weird
behaviour of their daughter,
812
00:55:06,224 --> 00:55:08,776
her mom and dad were scared.
813
00:55:09,209 --> 00:55:12,549
They sought the help of
faith healers and shamans.
814
00:55:12,801 --> 00:55:13,951
But, nothing worked.
815
00:55:14,190 --> 00:55:17,439
So they went to his
elder sister's son Kathar.
816
00:55:17,790 --> 00:55:19,377
You are my only hope.
Please save her.
817
00:55:19,457 --> 00:55:20,297
Oh please, uncle.
818
00:55:20,669 --> 00:55:23,488
Do not use such words.
You need not worry.
819
00:55:23,844 --> 00:55:25,763
I know a psychiatrist doctor.
820
00:55:25,999 --> 00:55:27,899
He will definitely cure her.
821
00:55:34,144 --> 00:55:37,139
We need to take a quantitative
test on her. Call her parents.
822
00:55:37,356 --> 00:55:39,114
What is wrong with my daughter?
823
00:55:39,365 --> 00:55:40,965
Your daughter is pregnant.
824
00:55:41,555 --> 00:55:44,228
Perumaayi's dad was enraged,
after hearing that she was pregnant.
825
00:55:44,502 --> 00:55:46,147
Be patient, uncle.
- Let me go.
826
00:55:46,650 --> 00:55:48,355
It is not right to
beat a grown-up girl.
827
00:55:48,571 --> 00:55:50,064
What else should I do?
828
00:55:50,362 --> 00:55:52,787
Calm down. Let us find out
the person responsible for it.
829
00:55:53,024 --> 00:55:55,240
Her mom and I were suffering
in agony, because of her.
830
00:55:56,039 --> 00:55:57,662
But, she never told us the truth.
831
00:55:57,742 --> 00:55:59,322
Do you really think
that she'll tell it now?
832
00:55:59,402 --> 00:56:00,775
How will she?
833
00:56:02,168 --> 00:56:04,617
Let us ask the doctor
to abort her child.
834
00:56:04,697 --> 00:56:06,363
What are you saying?
835
00:56:06,819 --> 00:56:10,588
For the past ten years, we have been
praying to Allah asking for a child.
836
00:56:11,123 --> 00:56:14,241
We must not kill any life,
that is created in the womb.
837
00:56:14,505 --> 00:56:16,548
Both your religion
and mine preach that.
838
00:56:16,826 --> 00:56:17,800
So?
839
00:56:18,663 --> 00:56:20,638
Do you want her to
bear a bastard child?
840
00:56:20,718 --> 00:56:22,863
Do you want me to raise
it and live in disgrace?
841
00:56:23,049 --> 00:56:25,409
I didn't mean it.
- I don't want her.
842
00:56:25,935 --> 00:56:27,670
Let us tell everyone
that she has gone mad.
843
00:56:27,750 --> 00:56:29,747
And, that we left
her at the hospital.
844
00:56:30,259 --> 00:56:33,963
Let me protect the honour
and pride that is left of us.
845
00:56:34,043 --> 00:56:36,926
Let me and my wife live a
decent life in our final years.
846
00:56:37,454 --> 00:56:40,600
You are the daughter of my
maternal uncle, who raised me.
847
00:56:41,798 --> 00:56:44,516
We have no objection with
you staying at our house.
848
00:56:45,129 --> 00:56:48,381
But we don't know why you
are keeping everything a secret.
849
00:56:48,767 --> 00:56:49,896
I can tell you one thing.
850
00:56:50,658 --> 00:56:53,376
The honour and pride
of your unborn child...
851
00:56:54,641 --> 00:56:56,566
depends on your words.
You must understand it.
852
00:56:57,579 --> 00:57:00,132
He does not know that
I am bearing his child.
853
00:57:00,744 --> 00:57:02,217
He must not know it.
854
00:57:02,432 --> 00:57:03,976
If the news gets out...
855
00:57:04,217 --> 00:57:07,054
people will know that he
impregnated me before marriage.
856
00:57:07,435 --> 00:57:09,889
They will question how Kaluvan
possessed such an immoral guy.
857
00:57:10,117 --> 00:57:12,160
If that happens, he will
lose his pride and honour.
858
00:57:13,074 --> 00:57:15,438
That is why I kept it a secret.
859
00:57:15,839 --> 00:57:17,529
Though her parents abandoned her,
860
00:57:17,779 --> 00:57:20,057
aunt Perymaayi spent her days
in memories of Uncle Kaluvan...
861
00:57:20,137 --> 00:57:21,749
at Kathar uncle's house.
That's when...
862
00:57:26,360 --> 00:57:28,520
What happened, dear?
Aisha, come here quickly.
863
00:57:28,825 --> 00:57:29,693
I said, come here!
864
00:57:33,123 --> 00:57:34,183
God!
865
00:57:42,821 --> 00:57:44,466
Here.
- Is it a boy or girl, doctor?
866
00:57:45,089 --> 00:57:46,449
It's a boy.
- A boy?
867
00:57:48,949 --> 00:57:50,154
Aisha, look.
868
00:57:51,066 --> 00:57:52,636
Hey, kiddo.
869
00:58:00,101 --> 00:58:01,221
Shall I bring him to you?
870
00:58:01,565 --> 00:58:02,476
No, uncle.
871
00:58:02,855 --> 00:58:04,201
He should never know.
872
00:58:04,373 --> 00:58:06,616
After my parents abandoned me,
873
00:58:07,933 --> 00:58:10,299
you took care of me
like your own child.
874
00:58:10,935 --> 00:58:12,505
And, to show my gratitude...
875
00:58:12,960 --> 00:58:14,999
Please name my son...
876
00:58:15,893 --> 00:58:17,395
after you.
877
00:58:27,365 --> 00:58:28,192
So...
878
00:58:29,090 --> 00:58:31,222
the guy I saved in prison...
879
00:58:32,151 --> 00:58:34,457
was my son?
- Yes.
880
00:58:34,984 --> 00:58:36,142
Perumaayi...
881
00:58:36,814 --> 00:58:39,201
If I knew she was
carrying my child...
882
00:58:39,769 --> 00:58:40,845
Definitely...
883
00:58:41,578 --> 00:58:43,620
I wouldn't have become
the village chieftain.
884
00:58:48,907 --> 00:58:49,707
Sir...
885
00:58:50,776 --> 00:58:53,351
and she is...
- My younger sister's daughter.
886
00:58:53,686 --> 00:58:54,896
Alhamdulillah.
887
00:58:56,229 --> 00:58:57,618
Tamil Selvi, right?
888
00:59:01,081 --> 00:59:04,248
She was the one we wanted
to marry off to Kathar.
889
00:59:04,500 --> 00:59:06,989
But, before we could come and
talk, my daughter had an issue.
890
00:59:07,223 --> 00:59:09,418
And, it was for that issue
Kathar ended up in prison.
891
00:59:11,430 --> 00:59:12,243
So...
892
00:59:13,508 --> 00:59:17,021
so you were coming to visit my
sister's daughter for an alliance?
893
00:59:17,132 --> 00:59:18,275
Yes.
894
00:59:19,931 --> 00:59:21,208
Tamil...
- Yes, uncle?
895
00:59:22,564 --> 00:59:27,225
I hope you don't have any
issues in marrying my son.
896
00:59:28,490 --> 00:59:31,432
I orphaned them both.
897
00:59:32,250 --> 00:59:33,107
You...
898
00:59:33,681 --> 00:59:35,905
Don't you leave him and
make him an orphan again.
899
00:59:37,103 --> 00:59:42,003
He not only regretted and
cried a lot over you but...
900
00:59:42,795 --> 00:59:45,184
he also made me promise that
I must not leave you...
901
00:59:46,291 --> 00:59:47,978
and make you an orphan, as he did.
902
00:59:49,134 --> 00:59:51,316
He said that it was his dying wish,
903
00:59:51,396 --> 00:59:53,578
for us to get married
and lead a happy life.
904
00:59:53,921 --> 00:59:55,723
He died after that.
905
00:59:57,656 --> 01:00:00,269
That is why I came to prison,
looking for you.
906
01:00:04,298 --> 01:00:06,678
My father left my mother stranded...
907
01:00:07,966 --> 01:00:10,496
and until now I considered
him the wrong person.
908
01:00:14,348 --> 01:00:16,607
But, even when I
was a stranger to him,
909
01:00:18,067 --> 01:00:19,622
my father saved my life.
910
01:00:20,729 --> 01:00:23,065
How can he be the wrong person?
911
01:00:26,114 --> 01:00:28,809
A son didn't recognize his father,
when he was with him in prison.
912
01:00:30,066 --> 01:00:32,334
The father too didn't
recognize his son.
913
01:00:52,416 --> 01:00:55,689
"The mothers are tired
of giving birth to me."
914
01:00:55,873 --> 01:00:58,254
"The Lord is tired
of writing my fate."
915
01:00:58,459 --> 01:01:02,129
"No mother should bear
me in her womb again."
916
01:01:02,360 --> 01:01:04,305
"Praise Lord Shiva of the South."
917
01:01:04,482 --> 01:01:08,481
"Praise the Lord of all countries."
918
01:01:09,866 --> 01:01:12,080
Offer your father's
ritual food to the crows.
919
01:01:12,268 --> 01:01:14,768
And, light up a lamp at
your family deity's temple.
920
01:01:15,057 --> 01:01:16,763
All your wishes will come true.
921
01:01:25,930 --> 01:01:27,069
Tamil.
922
01:01:30,051 --> 01:01:31,568
Come over here.
923
01:01:56,540 --> 01:02:00,383
"She is the smell of a
delicious meat curry."
924
01:02:00,637 --> 01:02:04,455
"She is a jasmine flower,
she is a proud Tamil girl."
925
01:02:04,692 --> 01:02:08,557
"She is the smell of a
delicious meat curry."
926
01:02:08,772 --> 01:02:12,808
"She is a jasmine flower,
she is a proud Tamil girl."
927
01:02:13,180 --> 01:02:16,835
"A look from her will
make me feel dizzy."
928
01:02:17,223 --> 01:02:20,950
"She can turn water to wine."
929
01:02:21,171 --> 01:02:24,955
"She is a gorgeous girl,
I have fallen for her looks."
930
01:02:25,199 --> 01:02:28,705
"Like idli and fish curry, I
will be a great match for you."
931
01:03:09,897 --> 01:03:13,926
"She is a delicacy,
she is the queen of the south"
932
01:03:14,088 --> 01:03:17,811
"I have never seen
a dessert sweeter than her."
933
01:03:18,566 --> 01:03:22,110
"I am the uncrowned
prince of this town."
934
01:03:22,431 --> 01:03:25,943
"But I surrender myself to you."
935
01:03:26,570 --> 01:03:30,323
"I am ready to be tamed by you"
936
01:03:30,570 --> 01:03:34,351
"I will tie tighten my vetti
and dance with you."
937
01:03:34,468 --> 01:03:38,375
"Where are you from, girl?
Let me impress you."
938
01:03:38,544 --> 01:03:42,575
"Where are you from, girl?
Let me impress you."
939
01:03:42,655 --> 01:03:46,609
"She is the smell of a
delicious meat curry."
940
01:03:46,763 --> 01:03:50,575
"She is a jasmine flower,
she is a proud Tamil girl."
941
01:04:19,157 --> 01:04:22,843
"She is a loudmouth,
she is a fine wine."
942
01:04:23,050 --> 01:04:27,346
"You have intoxicated
me and everyone knows it."
943
01:04:27,597 --> 01:04:31,448
"She is a village girl
but an arousing beauty."
944
01:04:31,701 --> 01:04:35,324
"When I approach her,
she fends me off."
945
01:04:35,783 --> 01:04:39,678
"I will light up a cigar
before a wild wind."
946
01:04:39,758 --> 01:04:43,938
"Come what may, I will
protect you from everyone."
947
01:04:44,127 --> 01:04:47,526
"Where are you from, girl?
Let me impress you."
948
01:04:47,678 --> 01:04:51,648
"Where are you from, girl?
Let me impress you."
949
01:04:51,728 --> 01:04:55,565
"She is the smell of a
delicious meat curry."
950
01:04:55,767 --> 01:05:00,354
"She is a jasmine flower,
she is a proud Tamil girl."
951
01:05:03,318 --> 01:05:06,878
We can perform the bhoomi pooja
early if we finish the work quickly.
952
01:05:06,958 --> 01:05:08,625
Okay, sister.
- Okay.
953
01:05:09,658 --> 01:05:11,351
Four loads have been
sent to Coimbatore.
954
01:05:11,431 --> 01:05:12,144
Okay.
955
01:05:12,262 --> 01:05:14,033
Two loads to Bangalore.
956
01:05:14,667 --> 01:05:16,185
And Bihar...
957
01:05:17,901 --> 01:05:20,641
Kathar? When did
you get out of prison?
958
01:05:20,833 --> 01:05:22,853
It's been ten days.
- Ten days?
959
01:05:23,065 --> 01:05:24,065
Why didn't you come here?
960
01:05:24,190 --> 01:05:24,632
Hmm?
961
01:05:24,712 --> 01:05:26,118
Why are your dad
and mom not at home?
962
01:05:26,198 --> 01:05:28,708
Don't you know? They have
not returned from the Hajj tour yet.
963
01:05:28,788 --> 01:05:29,869
Not yet?
964
01:05:29,949 --> 01:05:33,265
I will be at Naduvapatti. Give
me a call when they return.
965
01:05:34,607 --> 01:05:35,407
Have it.
966
01:05:36,138 --> 01:05:37,078
Here, uncle.
967
01:05:38,624 --> 01:05:39,424
Hey!
968
01:05:40,945 --> 01:05:41,937
Are you riled up?
969
01:05:42,291 --> 01:05:44,507
Sister, he is indeed riled up.
970
01:05:44,616 --> 01:05:47,462
Yes, but does he have
any pride left in him?
971
01:05:47,767 --> 01:05:51,002
These men keep on planning
but never get into action.
972
01:05:51,157 --> 01:05:52,592
Shut your mouth, mom.
973
01:05:52,896 --> 01:05:55,269
You shut up! That young rascal...
974
01:05:55,349 --> 01:05:57,929
came into our village,
disrespected these two men
975
01:05:58,025 --> 01:06:01,145
and made us bite the
dust in front of everyone.
976
01:06:01,370 --> 01:06:04,254
On top of that, that girl
is hitching along with him.
977
01:06:04,334 --> 01:06:06,547
Are you not ashamed of it?
978
01:06:07,216 --> 01:06:10,474
We will never win
if we stay separated.
979
01:06:10,711 --> 01:06:13,039
We can slay them only
if we stand united.
980
01:06:13,495 --> 01:06:15,800
It takes two hands to clap.
981
01:06:15,880 --> 01:06:17,383
We must join forces to kill our foe.
982
01:10:33,375 --> 01:10:34,787
We went there to kill him.
983
01:10:34,867 --> 01:10:36,722
But, someone was already
there to kill him.
984
01:10:38,294 --> 01:10:40,599
He must have made some
enemies, like he did with us.
985
01:10:40,895 --> 01:10:42,616
And they have come to slay him.
986
01:10:42,854 --> 01:10:45,122
The person you are talking about...
is me.
987
01:10:46,585 --> 01:10:49,573
The person who tried to
slaughter him last night...
988
01:10:50,028 --> 01:10:50,934
was me.
989
01:10:53,486 --> 01:10:54,941
When did you get out of prison?
990
01:10:55,376 --> 01:10:58,017
They brought me out
to execute him, dad.
991
01:10:58,899 --> 01:11:02,330
Did they hire you to kill him?
Who asked you to do it?
992
01:11:02,635 --> 01:11:03,972
You know him, uncle.
993
01:11:04,247 --> 01:11:07,467
It is Paganeri union Veriyandi's
son, Vedigundu(bomb) Veyilan.
994
01:12:13,492 --> 01:12:14,696
Dear... Oh my God!
995
01:12:28,038 --> 01:12:30,425
What is the dispute between
Veriyandi's family and Kathar?
996
01:12:30,505 --> 01:12:32,753
For power, of course.
997
01:12:33,195 --> 01:12:34,719
Veriyandi wanted
to be the permanent
998
01:12:34,799 --> 01:12:36,323
chairman of Paganeri
panchayat union.
999
01:12:36,703 --> 01:12:37,823
When it comes to Paganeri...
1000
01:12:37,916 --> 01:12:41,841
the Aapanadu council and Jamad
will jointly decide the Chairman.
1001
01:12:42,015 --> 01:12:44,088
They make the resolutions
for all the social issues.
1002
01:12:44,295 --> 01:12:47,057
The Council and Jamad
live as kith and kin.
1003
01:12:47,265 --> 01:12:48,972
There is a reason
behind their bonding.
1004
01:12:49,173 --> 01:12:50,781
They do not see the
Jamad as strangers.
1005
01:12:50,973 --> 01:12:53,057
Because the people in Jamad
1006
01:12:53,137 --> 01:12:55,220
are their own people
who changed their religion.
1007
01:12:55,399 --> 01:12:56,911
They live as brothers to this day.
1008
01:12:57,326 --> 01:12:59,697
The Council and Jamad
never had a difference of opinions.
1009
01:12:59,898 --> 01:13:02,377
The Jamad has their
own rights and rituals.
1010
01:13:02,583 --> 01:13:04,137
But, they belong to this land.
1011
01:13:04,308 --> 01:13:06,883
To this day, they offer sacrificial
goats to the Karuppu temple.
1012
01:13:07,067 --> 01:13:08,344
And also conduct the festival.
1013
01:13:08,530 --> 01:13:14,337
"Oh, Kathar Bhai,
who prays at the Mecca."
1014
01:13:17,456 --> 01:13:23,705
"He offered a sacrificial
lamb to our native temple."
1015
01:13:26,947 --> 01:13:31,438
"We worship the half
moon in both our faiths."
1016
01:13:31,653 --> 01:13:37,593
"Both the half moons have combined
to become a full moon in our town."
1017
01:13:52,330 --> 01:13:55,521
"The colossal Karuppusamy
guards our land."
1018
01:13:55,675 --> 01:13:58,634
"Hit the drums and make some noise."
1019
01:14:04,678 --> 01:14:07,845
"Fire the crackers
all through the night."
1020
01:14:08,050 --> 01:14:10,957
"Sing a rocking
song and dance to it."
1021
01:14:17,097 --> 01:14:20,007
"Kathirvel and Kathar
Bhai are inseparable."
1022
01:14:20,201 --> 01:14:23,048
"They both fought against
the enemy in this land."
1023
01:14:23,231 --> 01:14:25,994
"Set aside all your
pride and honour."
1024
01:14:26,171 --> 01:14:29,330
"Worship our God and
kneel before this land."
1025
01:14:53,987 --> 01:14:56,968
"You can hit the thappu
on one side."
1026
01:14:57,135 --> 01:14:59,941
"You can hit the thavil
on both sides"
1027
01:15:00,178 --> 01:15:03,013
"I will hit anyone who
treads on the wrong side"
1028
01:15:03,185 --> 01:15:06,133
"I will spare you if you
accept your wrong deeds."
1029
01:15:06,324 --> 01:15:09,065
"Kathirvel and Kathar
Bhai are inseparable."
1030
01:15:09,296 --> 01:15:12,223
"They both fought against
the enemy in this land."
1031
01:15:12,385 --> 01:15:15,151
"Set aside all your
pride and honour."
1032
01:15:15,347 --> 01:15:18,467
"Worship our God and
kneel before this land."
1033
01:15:43,184 --> 01:15:46,073
"There is no God mightier
than Karuppasamy."
1034
01:15:46,253 --> 01:15:49,129
"His colour Black is the
mightiest colour of them all."
1035
01:15:49,311 --> 01:15:52,211
"Pray to him before you start work."
1036
01:15:52,397 --> 01:15:55,301
"He will offer you his blessings."
1037
01:15:55,464 --> 01:15:58,266
"Kathirvel and Kathar
Bhai are inseparable."
1038
01:15:58,511 --> 01:16:01,208
"They both fought against
the enemy in this land."
1039
01:16:01,409 --> 01:16:04,191
"Set aside all your
pride and honour."
1040
01:16:04,356 --> 01:16:07,664
"Worship our God and
kneel before this land."
1041
01:16:13,837 --> 01:16:16,803
"The colossal Karuppusamy
guards our land."
1042
01:16:17,010 --> 01:16:19,936
"Hit the drums and make some noise."
1043
01:16:25,951 --> 01:16:29,075
"Fire the crackers
all through the night."
1044
01:16:29,276 --> 01:16:32,100
"Sing a rocking
song and dance to it."
1045
01:16:38,465 --> 01:16:41,327
"Kathirvel and Kathar
Bhai are inseparable."
1046
01:16:41,516 --> 01:16:44,331
"They both fought against
the enemy in this land."
1047
01:16:44,495 --> 01:16:47,137
"Set aside all your
pride and honour."
1048
01:16:47,351 --> 01:16:50,570
"Worship our God and
kneel before this land."
1049
01:16:58,295 --> 01:17:00,954
There is a major reason behind
this unity of the council and Jamad.
1050
01:17:01,175 --> 01:17:02,930
He is Kathar Basha
alias Muthuramalingham.
1051
01:17:03,148 --> 01:17:04,914
People call him Kathar Bhai.
1052
01:17:05,427 --> 01:17:07,115
The Aapanadu council
respects his words.
1053
01:17:07,415 --> 01:17:08,475
So does the Jamad.
1054
01:17:08,671 --> 01:17:10,657
Kathar Bhai's adopted son is Kathar.
1055
01:17:10,871 --> 01:17:13,571
Kathar will do anything
for the sake of his father.
1056
01:17:13,828 --> 01:17:16,561
Kathar and Kathar Bhai never saw
anyone as their enemy in Paganeri.
1057
01:17:16,786 --> 01:17:19,270
But, two men saw
them as their enemy.
1058
01:17:19,562 --> 01:17:21,421
One of them is Ghani,
from the Jamad.
1059
01:17:23,299 --> 01:17:24,359
Insha Allah!
1060
01:17:25,032 --> 01:17:25,904
Hold this.
1061
01:17:26,179 --> 01:17:27,246
Did you see that?
1062
01:17:27,480 --> 01:17:28,960
Instead of sacrificing
it for Kurbani,
1063
01:17:29,043 --> 01:17:30,315
he is worshipping the cow.
1064
01:17:30,905 --> 01:17:33,007
And you people from
Jamad are quiet about it.
1065
01:17:33,266 --> 01:17:34,326
What are you saying?
1066
01:17:35,112 --> 01:17:36,612
The Quran never says that
1067
01:17:36,692 --> 01:17:38,652
one should not worship
things that people consume.
1068
01:17:39,455 --> 01:17:41,272
It applies to both
the land and the cow.
1069
01:17:41,645 --> 01:17:44,969
Do not bring your cow
politics into Paganeri, Ghani.
1070
01:17:45,198 --> 01:17:46,761
My name is Ghani, uncle.
It's Jinnah.
1071
01:17:46,998 --> 01:17:48,487
Do not let that name ruin you.
1072
01:17:49,521 --> 01:17:50,491
Practice unity.
1073
01:17:50,712 --> 01:17:52,276
What is your problem with Kathar?
1074
01:17:52,601 --> 01:17:54,405
I want to be the
only heir to my uncle.
1075
01:17:54,694 --> 01:17:56,910
I cannot allow some
intruder to take my place.
1076
01:17:57,500 --> 01:17:58,567
Not only that...
1077
01:17:58,791 --> 01:18:00,521
For me to attain a
high position in Jamad,
1078
01:18:00,773 --> 01:18:01,877
Uncle Kathar must be gone.
1079
01:18:02,112 --> 01:18:04,417
I will never stop
until I divide Paganeri.
1080
01:18:04,732 --> 01:18:05,921
The second one is Veriyandi.
1081
01:18:06,139 --> 01:18:07,514
On behalf of his political party,
1082
01:18:07,741 --> 01:18:10,156
he desired to become the
Paganeri union chairman.
1083
01:18:11,548 --> 01:18:12,863
To fulfil his desire,
1084
01:18:13,311 --> 01:18:15,429
he allied with the powerful
Nana, who buys farmlands.
1085
01:18:15,622 --> 01:18:17,776
And contested in the
election with his support.
1086
01:18:18,343 --> 01:18:19,591
Kathar Bhai was worried...
1087
01:18:19,934 --> 01:18:22,672
that Veriyandi's victory will
harm his town and people.
1088
01:18:23,141 --> 01:18:25,741
So, he made his brother-in-law
Velladurai, to contest against him.
1089
01:18:25,947 --> 01:18:27,228
And made him win the election.
1090
01:18:27,511 --> 01:18:30,220
That victory proved fateful
for Kathar Bhai's daughter Pivi.
1091
01:18:30,471 --> 01:18:34,015
She loved Veriyandi's son and
turned to Pechi after marriage.
1092
01:18:34,232 --> 01:18:36,802
It also turned fateful for
Velladurai who won the election.
1093
01:18:38,009 --> 01:18:40,456
Has he forgotten that his
daughter is married into our family?
1094
01:18:40,668 --> 01:18:42,306
He turned against
us and made him win.
1095
01:18:43,152 --> 01:18:44,515
We must teach them a lesson.
1096
01:18:45,031 --> 01:18:46,955
He won against my husband...
1097
01:18:47,268 --> 01:18:49,899
and is arrogantly conducting
his victory march before him.
1098
01:18:50,391 --> 01:18:52,024
And, you want to take
him into the party?
1099
01:18:52,231 --> 01:18:54,633
When it comes to Paganeri,
my husband is the only chairman.
1100
01:18:55,015 --> 01:18:56,820
No one can change it.
1101
01:18:57,139 --> 01:18:59,676
By-election will take place. My
son Veyilan will make it happen.
1102
01:19:00,010 --> 01:19:01,070
Won't you?
1103
01:19:08,271 --> 01:19:10,396
Citing Kathar Bhai
for his father's loss,
1104
01:19:10,619 --> 01:19:12,540
the enraged Veriyandi's
second son Sevala...
1105
01:19:12,764 --> 01:19:14,115
went to Kathar Bhai's house.
1106
01:19:14,535 --> 01:19:15,423
Come out.
1107
01:19:15,652 --> 01:19:17,018
Using your influence...
1108
01:19:17,287 --> 01:19:20,216
you made your brother-in-law to
win and my dad to lose, didn't you?
1109
01:19:20,789 --> 01:19:23,250
You will not be safe
in this town anymore.
1110
01:19:38,592 --> 01:19:40,009
How dare you disrespect my father?
1111
01:19:40,604 --> 01:19:41,664
How dare you?
1112
01:19:42,267 --> 01:19:43,067
How dare you?
1113
01:19:43,616 --> 01:19:44,676
Do it now, I dare you.
1114
01:19:45,948 --> 01:19:47,008
Will you ever do it?
1115
01:19:47,231 --> 01:19:48,523
Will you do it?
1116
01:19:49,638 --> 01:19:50,698
Do it now, I dare you.
1117
01:19:52,482 --> 01:19:54,490
If you disrespect anyone again...
1118
01:19:54,783 --> 01:19:56,036
Why did you break his mouth?
1119
01:19:56,548 --> 01:19:58,259
Whoever disrespects
you, I'll break his mouth.
1120
01:19:58,339 --> 01:19:59,399
Not only his mouth...
1121
01:19:59,598 --> 01:20:01,287
You should have broken his arm too.
1122
01:20:01,490 --> 01:20:03,436
This town will be better
without such scoundrels.
1123
01:20:03,746 --> 01:20:05,486
Here, have some more.
1124
01:20:06,192 --> 01:20:07,090
Yeah, feed him more.
1125
01:20:07,301 --> 01:20:09,621
Already, the men are saying
that I overfed him with meat...
1126
01:20:09,836 --> 01:20:11,235
and made him a brute.
1127
01:20:11,517 --> 01:20:12,404
Who said so?
1128
01:20:12,633 --> 01:20:14,371
Tell me, I will pull his tongue out.
1129
01:20:14,607 --> 01:20:16,516
Why are you getting
riled up for everything?
1130
01:20:17,352 --> 01:20:18,152
Hi, aunty.
1131
01:20:18,433 --> 01:20:19,693
Come, have some food.
1132
01:20:20,187 --> 01:20:21,693
We had our lunch, you go ahead.
1133
01:20:21,949 --> 01:20:22,749
Welcome.
1134
01:20:23,067 --> 01:20:24,127
What is it?
1135
01:20:24,432 --> 01:20:25,996
Why are you upset?
What is the issue?
1136
01:20:26,273 --> 01:20:30,571
Veriyandi and his sons are torturing
me to withdraw the case I filled.
1137
01:20:31,076 --> 01:20:34,308
They say that they can release
him only if I withdraw the case.
1138
01:20:38,215 --> 01:20:41,500
I cannot leave my daughter
alone and go anywhere.
1139
01:20:42,117 --> 01:20:43,584
I need to go to the court tomorrow.
1140
01:20:43,962 --> 01:20:46,661
It will be very supportive
if you can come with me.
1141
01:20:46,975 --> 01:20:48,281
But Aisha and I...
1142
01:20:48,770 --> 01:20:52,013
are travelling to Madurai
regarding our Hajj visa.
1143
01:20:56,369 --> 01:20:58,653
Your phone keeps on ringing,
pick it up.
1144
01:20:58,901 --> 01:21:00,293
It is them, who keep on calling.
1145
01:21:00,507 --> 01:21:01,627
That's why I am avoiding it.
1146
01:21:01,763 --> 01:21:04,277
They think that you are
alone and threaten you, is it?
1147
01:21:05,266 --> 01:21:06,066
Be strong!
1148
01:21:06,249 --> 01:21:08,203
Tomorrow, my son will
come to the court with you.
1149
01:21:08,283 --> 01:21:08,982
Aisha?
1150
01:21:09,062 --> 01:21:11,793
You be quiet. He is the
right person to deal with them.
1151
01:21:15,086 --> 01:21:17,501
I have called her several
times. She keeps cutting the call.
1152
01:21:17,711 --> 01:21:18,511
Where is she at?
1153
01:21:18,678 --> 01:21:20,813
Lawyer! Did she pick
up the call or not?
1154
01:21:21,041 --> 01:21:22,573
She is not picking up the call.
1155
01:21:22,884 --> 01:21:24,416
Why did you even pursue law?
1156
01:21:24,625 --> 01:21:27,621
What has me pursuing law has to do
with, she not picking up the call?
1157
01:21:27,803 --> 01:21:30,127
If only you could use such
clever arguments in court.
1158
01:21:30,323 --> 01:21:32,394
She is so stubborn because
she has Kathar's support.
1159
01:21:33,203 --> 01:21:36,653
We must have maimed him,
when he broke Sevalai's jaw.
1160
01:21:36,911 --> 01:21:39,293
But, you stopped me from citing
the upcoming elections.
1161
01:21:39,798 --> 01:21:40,998
Or else, I would have...
- Sir!
1162
01:21:41,329 --> 01:21:41,833
What is it?
1163
01:21:42,063 --> 01:21:44,123
Veyilan will be produced
in court tomorrow. Confirm!
1164
01:21:46,712 --> 01:21:47,749
Pechi!
1165
01:21:47,960 --> 01:21:49,312
Tomorrow we are meeting Veyilan.
1166
01:21:49,638 --> 01:21:52,056
So, wake up early and
make some chicken curry.
1167
01:21:52,308 --> 01:21:53,368
And make fries too.
1168
01:21:53,574 --> 01:21:55,941
She is pregnant, why are you
always bothering her with work?
1169
01:21:56,477 --> 01:21:58,818
She will have a normal
delivery only if she works hard.
1170
01:21:59,035 --> 01:22:01,185
Do you want to pay
millions to the hospital?
1171
01:22:01,480 --> 01:22:02,852
Just because my son called her,
1172
01:22:03,053 --> 01:22:05,329
she fled her house and came
here with nothing in hand.
1173
01:22:05,549 --> 01:22:06,766
We cannot spend much on her.
1174
01:22:07,052 --> 01:22:08,925
Go on, dry the clothes
and do the other chores.
1175
01:22:09,190 --> 01:22:09,755
Okay.
1176
01:22:09,948 --> 01:22:10,865
Stay quiet.
1177
01:22:11,013 --> 01:22:12,073
So, what can we do now?
1178
01:22:12,325 --> 01:22:13,989
If we don't get him
out on bail tomorrow,
1179
01:22:14,177 --> 01:22:15,394
summer holidays are coming...
1180
01:22:15,581 --> 01:22:17,503
and we'll have to wait
for one and a half months.
1181
01:22:18,749 --> 01:22:21,626
If she refuses to withdraw
the case tomorrow,
1182
01:22:22,969 --> 01:22:24,573
we must finish her too.
1183
01:22:28,252 --> 01:22:29,312
Hi, partner.
1184
01:22:29,809 --> 01:22:30,869
Move aside.
1185
01:22:31,115 --> 01:22:31,948
You guys too.
1186
01:22:32,178 --> 01:22:33,816
How are you?
- I am fine, dad.
1187
01:22:34,029 --> 01:22:34,909
Is everything alright?
1188
01:22:35,065 --> 01:22:35,945
Everything's fine.
1189
01:22:36,175 --> 01:22:37,235
How are you, mom?
1190
01:22:37,975 --> 01:22:39,035
I am fine.
1191
01:22:39,221 --> 01:22:41,189
Velai! How are you?
- I am fine.
1192
01:22:41,683 --> 01:22:43,327
Sevalai! How are you?
1193
01:22:44,351 --> 01:22:46,136
It's been ages since Corona left.
1194
01:22:46,352 --> 01:22:47,489
Why are you wearing a mask?
1195
01:22:49,689 --> 01:22:50,749
What happened?
1196
01:22:51,543 --> 01:22:53,298
It was me who broke his mouth.
1197
01:22:54,677 --> 01:22:56,601
He disrespected my
father with that mouth.
1198
01:22:56,981 --> 01:22:58,895
So, I landed some
severe blows on it.
1199
01:22:59,111 --> 01:23:00,252
God damn, I'll kill you.
1200
01:23:00,476 --> 01:23:02,096
Calm down or we might
not get the bail.
1201
01:23:02,299 --> 01:23:03,099
Listen now.
1202
01:23:03,252 --> 01:23:04,312
What will you do?
1203
01:23:04,536 --> 01:23:06,253
Do not play your
intimidation tricks on me.
1204
01:23:07,326 --> 01:23:08,981
Or else I will carve you out.
1205
01:23:10,762 --> 01:23:11,936
How dare he?
1206
01:23:12,173 --> 01:23:13,969
He will carve my son out, will he?
1207
01:23:14,460 --> 01:23:16,429
You must have retaliated
when he beat up Sevalai.
1208
01:23:16,723 --> 01:23:18,461
I have more anger than you do.
1209
01:23:18,773 --> 01:23:20,996
But, I need Kathar Bhai's
support in the by-election.
1210
01:23:21,196 --> 01:23:22,526
That is why I am silent.
1211
01:23:22,763 --> 01:23:24,143
But, I have made plans to kill him
1212
01:23:24,223 --> 01:23:25,663
in Karupu temple
human tower contest.
1213
01:23:30,465 --> 01:23:33,065
'We welcome our esteemed guests
of today's human tower contest...'
1214
01:23:33,165 --> 01:23:35,436
'Veriyandi from the
village brotherhood...'
1215
01:23:37,243 --> 01:23:39,325
'and Kathar Bhai from the Jamad.'
1216
01:23:39,676 --> 01:23:42,047
'The elders from the Jamad,
the townsfolk, '
1217
01:23:42,270 --> 01:23:46,087
'our police friends offering
protection to this contest...'
1218
01:23:46,335 --> 01:23:49,727
'and the players waiting
to snatch the victory.'
1219
01:23:49,980 --> 01:23:52,087
'We welcome you all
on behalf of the town.'
1220
01:23:52,350 --> 01:23:53,647
'The contest is about to start.'
1221
01:23:53,873 --> 01:23:55,509
'On behalf of the youth wing,'
1222
01:23:55,589 --> 01:23:57,487
'we request all the
players to be ready.'
1223
01:24:05,054 --> 01:24:06,273
'Our first contestant...'
1224
01:24:06,503 --> 01:24:09,955
'PNP Boys from Paganeri
upper street will go at it now.'
1225
01:24:10,147 --> 01:24:13,286
'Cheer up the youngsters
with your claps and whistles...'
1226
01:24:13,493 --> 01:24:14,687
'and show them your support.'
1227
01:24:26,874 --> 01:24:28,757
'Our first contestant, PNP Boys...'
1228
01:24:28,975 --> 01:24:31,202
'have scaled 10 feet height
and have made the backflip.'
1229
01:24:31,603 --> 01:24:33,343
'Our next contestants...'
1230
01:24:33,883 --> 01:24:36,771
'MR Club from
Paganeri South Street.'
1231
01:24:37,014 --> 01:24:39,995
'Let us see what
they are capable of.'
1232
01:24:40,203 --> 01:24:43,063
'We request you all to cheer
them up and offer your support.'
1233
01:24:49,358 --> 01:24:51,610
'Our second contestant, MR Club...'
1234
01:24:51,842 --> 01:24:54,257
'have scaled 15 feet height
and have made a backflip.'
1235
01:24:54,910 --> 01:24:57,383
'Our third contestant...'
1236
01:24:57,652 --> 01:25:01,063
'MKT Force from
Paganeri north street.'
1237
01:25:01,323 --> 01:25:03,542
'How much height
can they scale today?'
1238
01:25:04,488 --> 01:25:07,783
'We request you all to cheer
them up and offer your support.'
1239
01:25:25,096 --> 01:25:27,735
'Looking at MKT Force's
display of skill, '
1240
01:25:27,936 --> 01:25:30,296
'it seems like they will touch
the sun and make a backflip.'
1241
01:26:05,541 --> 01:26:06,601
Allah!
1242
01:26:17,989 --> 01:26:18,789
Here.
1243
01:26:18,987 --> 01:26:20,778
Select a girl from these photos.
1244
01:26:22,921 --> 01:26:23,721
Why?
1245
01:26:23,923 --> 01:26:25,394
To get you married, of course.
1246
01:26:26,283 --> 01:26:27,083
Dad...
1247
01:26:27,350 --> 01:26:28,761
What is the hurry now?
1248
01:26:28,992 --> 01:26:29,792
Look.
1249
01:26:30,035 --> 01:26:32,827
They have set up your
own friends to kill you.
1250
01:26:33,051 --> 01:26:35,782
I know that you will retaliate,
and they will retaliate back.
1251
01:26:36,155 --> 01:26:37,215
Look at them.
1252
01:26:37,483 --> 01:26:39,127
Only a marriage will hold you down.
1253
01:26:39,767 --> 01:26:40,827
Look at the photos.
1254
01:26:45,190 --> 01:26:47,594
Mom, select a girl you
like and I will marry her.
1255
01:26:49,527 --> 01:26:51,591
Why are you asking
her to select the girl?
1256
01:26:51,867 --> 01:26:54,974
The girl is going to spend more
time with mom than with me.
1257
01:26:55,193 --> 01:26:56,253
That is why.
1258
01:27:03,349 --> 01:27:04,177
Hello.
1259
01:27:04,373 --> 01:27:05,670
Where are you going?
- Wait up.
1260
01:27:05,871 --> 01:27:07,769
Who is this?
- Is this Pechi's brother Kathar?
1261
01:27:08,018 --> 01:27:09,545
Yes, this is Kathar. Who is this?
1262
01:27:09,741 --> 01:27:12,093
Your sister is admitted to the
hospital. Please come soon.
1263
01:27:13,642 --> 01:27:14,702
Which hospital?
1264
01:27:14,962 --> 01:27:16,022
G.H.
1265
01:27:18,472 --> 01:27:19,801
Two and three is done.
1266
01:27:20,017 --> 01:27:21,101
Four are pending.
1267
01:27:21,301 --> 01:27:22,518
Pivi... sorry.
1268
01:27:22,720 --> 01:27:24,375
Which ward is patient
Pechi admitted to?
1269
01:27:24,579 --> 01:27:26,104
You see the girl buying medicines?
1270
01:27:26,373 --> 01:27:27,221
Okay.
1271
01:27:27,444 --> 01:27:29,050
She got her admitted.
Go check with her.
1272
01:27:29,242 --> 01:27:30,099
Okay, thanks.
1273
01:27:31,495 --> 01:27:32,295
Excuse me.
1274
01:27:37,470 --> 01:27:38,351
Which ward is Pivi in?
1275
01:27:38,810 --> 01:27:40,861
Who are you?
- Her elder brother.
1276
01:27:40,941 --> 01:27:42,148
Do you have any sense?
1277
01:27:43,061 --> 01:27:44,381
Do you know what happened to her?
1278
01:27:48,806 --> 01:27:49,606
Oh, dear.
1279
01:27:49,811 --> 01:27:52,055
Who sends a fully pregnant
woman to the market alone?
1280
01:27:52,939 --> 01:27:55,055
Who admitted the patient
named Pechi?
1281
01:27:55,301 --> 01:27:56,101
I did.
1282
01:27:56,200 --> 01:27:58,215
She has given birth to
a girl. You can see now.
1283
01:28:00,690 --> 01:28:01,750
Thanks a lot.
1284
01:28:02,930 --> 01:28:05,454
Take care of women,
at least from now on.
1285
01:28:12,357 --> 01:28:14,806
Look here. Look at your uncle.
1286
01:28:16,523 --> 01:28:17,870
She looks pretty, just like you.
1287
01:28:20,050 --> 01:28:21,110
Brother...
1288
01:28:21,522 --> 01:28:25,087
Won't our mom and
dad come to see my baby?
1289
01:28:25,346 --> 01:28:26,527
Do not worry.
1290
01:28:26,738 --> 01:28:27,798
I am here for you.
1291
01:28:28,300 --> 01:28:30,431
Our dad will lead her birth
ceremony. Sounds good?
1292
01:28:30,655 --> 01:28:31,715
Like hell, it will.
1293
01:28:31,893 --> 01:28:33,262
I will never allow it to happen.
1294
01:28:33,589 --> 01:28:36,794
Who are you to decide
my child's birth ceremony?
1295
01:28:38,391 --> 01:28:41,581
You informed your family
before informing my family, is it?
1296
01:28:44,963 --> 01:28:46,486
If you ever see her again...
1297
01:28:47,290 --> 01:28:48,494
I'll crush you.
1298
01:28:50,603 --> 01:28:51,927
Why did you go there?
1299
01:28:52,861 --> 01:28:55,997
The hospital has asked her to give
any close relative's phone number.
1300
01:28:56,218 --> 01:28:58,727
Pivi has said that I am here
brother and have given my number.
1301
01:28:59,039 --> 01:29:00,401
You can avoid her all you want.
1302
01:29:00,633 --> 01:29:01,693
But, don't stop me.
1303
01:29:01,982 --> 01:29:04,419
If not for me, who will
look after my sister.
1304
01:29:07,683 --> 01:29:08,743
Is it a boy or a girl?
1305
01:29:09,206 --> 01:29:10,266
Girl, mom.
1306
01:29:16,002 --> 01:29:18,438
I know that you love her a
lot, why are you hiding it?
1307
01:29:18,671 --> 01:29:19,731
Come, let's go see her.
1308
01:29:21,397 --> 01:29:22,726
That can wait.
1309
01:29:22,976 --> 01:29:24,170
See this photo now.
1310
01:29:31,563 --> 01:29:32,623
This girl?
1311
01:29:32,883 --> 01:29:34,606
We have selected
this girl as your bride.
1312
01:29:36,042 --> 01:29:38,527
This is the girl who
admitted Pivi to the hospital.
1313
01:29:43,559 --> 01:29:45,127
The girl who saved my sister...
1314
01:29:45,377 --> 01:29:47,046
is going to become my bride.
1315
01:29:47,283 --> 01:29:48,417
Allah is truly great!
1316
01:29:50,043 --> 01:29:52,927
Alright, we are going to
meet her tomorrow. Be ready.
1317
01:30:10,965 --> 01:30:12,703
'Sister Calling'
1318
01:30:19,627 --> 01:30:21,262
'Sister Calling'
1319
01:30:27,402 --> 01:30:30,020
Why did you make me wear this
groom's garland and recite Fathia?
1320
01:30:30,266 --> 01:30:31,326
Oh, it's nothing.
1321
01:30:31,525 --> 01:30:34,242
We want to quickly marry
you to the girl we selected.
1322
01:30:34,442 --> 01:30:36,004
And so, we offered
Sadaqah and Fathia.
1323
01:30:36,163 --> 01:30:38,843
People are heading to the mosque,
go with your dad and be back soon.
1324
01:30:39,056 --> 01:30:40,348
We are meeting the bride today.
1325
01:30:40,548 --> 01:30:41,348
Come.
1326
01:30:45,120 --> 01:30:46,300
'Sister Calling'
1327
01:30:52,083 --> 01:30:53,143
What do you want?
1328
01:30:53,590 --> 01:30:55,404
Why do you keep on calling him?
1329
01:30:56,310 --> 01:30:57,161
Mom...
1330
01:30:57,870 --> 01:30:59,367
I am in the police station.
1331
01:30:59,880 --> 01:31:00,940
Police station?
1332
01:31:01,842 --> 01:31:02,902
What do you mean?
1333
01:31:05,963 --> 01:31:07,023
Why are you crying?
1334
01:31:07,527 --> 01:31:08,587
Why are you crying?
1335
01:31:14,163 --> 01:31:15,223
Brother.
1336
01:31:15,952 --> 01:31:17,012
What are you doing here?
1337
01:31:17,802 --> 01:31:19,001
Why are you crying?
1338
01:31:20,843 --> 01:31:22,030
Come on, speak up.
1339
01:31:22,403 --> 01:31:23,472
Stop crying now.
1340
01:31:24,832 --> 01:31:25,892
Stop crying and tell me.
1341
01:31:26,643 --> 01:31:27,703
Brother...
1342
01:31:28,311 --> 01:31:31,248
My child went missing
from the hospital.
1343
01:31:34,208 --> 01:31:35,268
It was my husband...
1344
01:31:35,813 --> 01:31:38,566
I am scared that he might
have taken the child and killed it.
1345
01:31:41,322 --> 01:31:45,087
I already gave birth to a
child, and since it was a female,
1346
01:31:45,697 --> 01:31:49,047
they silently killed
it without mercy.
1347
01:31:53,269 --> 01:31:56,127
Now, my second child is lost
too. I came to complain...
1348
01:31:57,003 --> 01:31:58,749
but they are not
accepting my complaint.
1349
01:31:58,970 --> 01:32:00,030
How would I accept it?
1350
01:32:01,659 --> 01:32:02,719
How would I?
1351
01:32:06,228 --> 01:32:07,651
It involves a high-profile family.
1352
01:32:07,927 --> 01:32:09,612
I cannot file a
complaint just like that.
1353
01:32:10,360 --> 01:32:11,604
I need evidence.
1354
01:32:13,242 --> 01:32:14,566
You want evidence, is it?
1355
01:33:27,330 --> 01:33:28,687
Tell me, tell me.
1356
01:33:28,958 --> 01:33:30,502
What did you do to the child?
1357
01:33:33,151 --> 01:33:34,822
Tell me, tell me.
1358
01:33:35,858 --> 01:33:36,918
Tell me now.
1359
01:33:46,058 --> 01:33:47,118
Tell me.
1360
01:33:47,425 --> 01:33:48,485
Tell me now.
1361
01:34:17,010 --> 01:34:18,070
Partner...
1362
01:34:34,128 --> 01:34:35,188
Mom...
1363
01:34:36,363 --> 01:34:37,423
Dad...
1364
01:34:52,280 --> 01:34:53,548
My child.
1365
01:34:54,821 --> 01:34:55,881
You must be killed.
1366
01:35:03,528 --> 01:35:04,702
My child.
1367
01:35:07,683 --> 01:35:08,743
My child.
1368
01:35:13,742 --> 01:35:16,842
Veriyandi, your sons bring
about a new problem every day.
1369
01:35:17,021 --> 01:35:18,081
How do you expect to win?
1370
01:35:18,296 --> 01:35:20,407
You are our party's
hope in this region.
1371
01:35:20,920 --> 01:35:24,028
I know a way to bring
Kathar Bhai to my side.
1372
01:35:25,128 --> 01:35:28,567
I have the support of my village men
and relatives, no one can defeat me.
1373
01:35:28,789 --> 01:35:29,639
What do you say, Ganesa?
1374
01:35:29,719 --> 01:35:31,767
Sure, we'll speak
with Kathar Bhai at once.
1375
01:35:31,954 --> 01:35:33,636
What do you say?
- Yes, we'll do it.
1376
01:35:33,820 --> 01:35:34,620
Gentlemen.
1377
01:35:34,934 --> 01:35:36,226
I am not coming to any meetings.
1378
01:35:36,428 --> 01:35:37,528
You go on and participate.
1379
01:35:37,741 --> 01:35:39,430
Voice your opinions openly.
1380
01:35:39,751 --> 01:35:40,811
If I come with you...
1381
01:35:41,018 --> 01:35:43,447
Veriyandi will blow
things out of proportion.
1382
01:35:44,048 --> 01:35:46,807
I already have an issue with
him regarding my daughter.
1383
01:35:47,102 --> 01:35:50,916
Dad, if we walk away now,
bad men will come to power.
1384
01:35:51,288 --> 01:35:52,610
If you avoid this meeting...
1385
01:35:52,831 --> 01:35:55,572
they will say that, you avoided
it to make your ward win.
1386
01:36:03,522 --> 01:36:06,190
Stop your chattering. We
have a meeting to conduct.
1387
01:36:06,645 --> 01:36:07,705
Maintain silence, people.
1388
01:36:08,280 --> 01:36:09,460
Maintain silence.
1389
01:36:09,660 --> 01:36:10,720
You can start now.
1390
01:36:11,348 --> 01:36:13,366
We are gathered here
for this meeting...
1391
01:36:13,546 --> 01:36:14,887
to discuss the election.
1392
01:36:15,391 --> 01:36:18,001
For the upcoming Paganeri
panchayat union Chairman election,
1393
01:36:18,240 --> 01:36:19,848
on behalf of the
Paganeri brotherhood,
1394
01:36:20,053 --> 01:36:22,231
we have decided to elect
Veriyandi without any contest.
1395
01:36:22,432 --> 01:36:24,221
This is the decision
of our townsfolk.
1396
01:36:24,450 --> 01:36:27,449
We would like Jamad, to think
about it and give a good answer.
1397
01:36:27,892 --> 01:36:30,059
I ask the Jamad people
to voice their opinion.
1398
01:36:30,843 --> 01:36:32,500
The Jamad thinks...
1399
01:36:32,700 --> 01:36:34,462
Ghani, only elders
can voice their opinion.
1400
01:36:34,627 --> 01:36:36,463
Why are you talking
when Kathar Bhai is here?
1401
01:36:36,660 --> 01:36:37,187
Sit down.
1402
01:36:37,432 --> 01:36:38,855
Tell us your opinion, Kathar Bhai.
1403
01:36:39,157 --> 01:36:39,797
Dad...
1404
01:36:40,004 --> 01:36:41,841
Speak your mind before everyone.
1405
01:36:42,360 --> 01:36:44,338
Good things must
not be delayed, dad.
1406
01:36:48,323 --> 01:36:49,383
Gentlemen.
1407
01:36:50,723 --> 01:36:51,783
What I am about to say...
1408
01:36:52,214 --> 01:36:53,274
is not against this town,
1409
01:36:53,573 --> 01:36:55,246
or against any individual.
1410
01:36:55,883 --> 01:36:57,220
It is my general opinion.
1411
01:36:58,523 --> 01:37:00,927
An election is a democratic event.
1412
01:37:01,142 --> 01:37:04,647
Dropping the elections,
making it a no contest...
1413
01:37:04,853 --> 01:37:07,108
and electing someone
within ourselves is not healthy.
1414
01:37:07,297 --> 01:37:08,682
It is a bad thing to do.
1415
01:37:08,910 --> 01:37:11,583
And, we do not want our town
to set a bad example for others.
1416
01:37:11,798 --> 01:37:13,047
So, let the election happen.
1417
01:37:14,063 --> 01:37:16,567
And, let the people
elect the right candidate.
1418
01:37:17,017 --> 01:37:17,844
And so...
1419
01:37:18,165 --> 01:37:20,634
Jamad has decided
to go for the election.
1420
01:37:20,858 --> 01:37:23,192
Is this Jamad's decision
or Kathar Bhai's decision?
1421
01:37:23,422 --> 01:37:26,417
Look, Jamad's decision
is Kathar Bhai's decision.
1422
01:37:26,617 --> 01:37:28,481
And Kathar Bhai's decision
is Jamad's decision.
1423
01:37:28,680 --> 01:37:29,675
Listen to you all.
1424
01:37:30,190 --> 01:37:31,526
This is our town.
1425
01:37:31,778 --> 01:37:33,418
You, people, have
just two hundred votes.
1426
01:37:33,645 --> 01:37:35,425
Why do we need Jamad's approval?
1427
01:37:35,671 --> 01:37:37,353
Yes, you must get their approval.
1428
01:37:37,575 --> 01:37:39,207
That is the unwritten
law of Paganeri.
1429
01:37:39,421 --> 01:37:42,205
Sethu turned into Syed.
Karupaiya turned to Kathar.
1430
01:37:42,389 --> 01:37:44,379
Their names have changed,
but not their ancestry.
1431
01:37:44,632 --> 01:37:48,127
So, do not play your
minority politics in this land.
1432
01:37:48,581 --> 01:37:50,400
We are living as kith and kin,
1433
01:37:50,480 --> 01:37:52,541
do not cause a rift
in our relationship.
1434
01:37:52,622 --> 01:37:53,682
I beg of you.
1435
01:37:54,158 --> 01:37:56,073
You stirred a caste
dispute in Ramanathapuram.
1436
01:37:56,311 --> 01:37:58,153
Do you want to stir a
religious conflict here?
1437
01:37:58,342 --> 01:37:59,950
Veriyandi, better advise your son.
1438
01:38:00,158 --> 01:38:01,007
Look.
1439
01:38:01,298 --> 01:38:04,183
We have just changed
our religion, not our land.
1440
01:38:04,461 --> 01:38:07,313
"Lord Hari and Lord Shiva
are the same" is an old quote.
1441
01:38:07,542 --> 01:38:09,142
"People worshipping
Allah and Ayyanar"
1442
01:38:09,222 --> 01:38:10,962
"are the same" is the quote
we need right now.
1443
01:38:11,042 --> 01:38:13,327
These politicians will
never let us live in peace.
1444
01:38:13,520 --> 01:38:15,009
They will either
force their ideology
1445
01:38:15,089 --> 01:38:16,450
or will create a communal clash.
1446
01:38:16,666 --> 01:38:18,285
Their greed for power
makes them do so.
1447
01:38:18,518 --> 01:38:20,553
Greedy men should never
be allowed in the town.
1448
01:38:20,790 --> 01:38:22,705
Are you referring
to some greedy man?
1449
01:38:22,920 --> 01:38:25,358
Or are you referring
to my father, Veriyandi?
1450
01:38:26,431 --> 01:38:27,977
Remember why I broke your mouth?
1451
01:38:28,323 --> 01:38:30,166
Stop raising your
hand or I'll break them.
1452
01:38:30,542 --> 01:38:32,647
If you want to be in power,
do some good to the town.
1453
01:38:32,903 --> 01:38:35,705
Forget the town, these men
won't even help their neighbours.
1454
01:38:35,888 --> 01:38:37,063
How will they help the town?
1455
01:38:37,252 --> 01:38:39,090
They will lose in a fair election,
1456
01:38:39,170 --> 01:38:41,007
hence, they want
to bribe the voters.
1457
01:38:42,265 --> 01:38:44,086
We will not let that happen.
1458
01:38:59,883 --> 01:39:01,175
Nana was right.
1459
01:39:01,405 --> 01:39:02,823
If you had divided
the town as he said,
1460
01:39:02,903 --> 01:39:04,587
you would have won the elections.
1461
01:39:05,663 --> 01:39:07,365
We lost despite the
money and extravagant
1462
01:39:07,445 --> 01:39:08,842
promises you made to the people.
1463
01:39:09,094 --> 01:39:10,810
Unless we deal with Kathar Bhai,
1464
01:39:10,890 --> 01:39:13,367
both you and Nana will
never get what you want.
1465
01:39:14,123 --> 01:39:15,807
In front of the town council...
1466
01:39:16,482 --> 01:39:18,940
he provoked everyone to
question and humiliate me.
1467
01:39:19,133 --> 01:39:21,127
I will humiliate him
before the same council.
1468
01:39:21,963 --> 01:39:24,127
I will divide this secular
town into two sections.
1469
01:39:26,014 --> 01:39:27,663
From now,
Paganeri will not be united.
1470
01:39:28,103 --> 01:39:29,163
It will be divided.
1471
01:39:30,309 --> 01:39:31,369
What do you say, Kali?
1472
01:39:37,561 --> 01:39:39,689
Why are you standing outside?
Come in.
1473
01:39:40,637 --> 01:39:44,499
I refuse to come in. I hope
you will understand my anger.
1474
01:39:45,809 --> 01:39:47,899
What my son did maybe wrong to you?
1475
01:39:48,361 --> 01:39:49,760
But to us, it is a right.
1476
01:39:52,376 --> 01:39:54,139
In those days,
Baby girls were killed...
1477
01:39:54,338 --> 01:39:55,822
because people were poor and
1478
01:39:55,902 --> 01:39:57,431
they could not afford
the dowry for the girl.
1479
01:39:57,511 --> 01:39:58,735
But, things are different now.
1480
01:39:58,976 --> 01:40:00,687
Today, baby girls get killed...
1481
01:40:00,889 --> 01:40:03,297
not because people are poor
and could not afford a dowry.
1482
01:40:03,622 --> 01:40:07,157
Today's girls fall in love
and run away from the house.
1483
01:40:07,500 --> 01:40:08,560
Just like your girl.
1484
01:40:09,095 --> 01:40:09,895
Just like her.
1485
01:40:10,073 --> 01:40:11,899
Just like your daughter
ran away for my son.
1486
01:40:13,780 --> 01:40:18,109
You can disregard your honour
and accept your runaway daughter.
1487
01:40:18,473 --> 01:40:19,819
But, we cannot live like that.
1488
01:40:20,409 --> 01:40:22,590
To us, pride and honour come first.
1489
01:40:23,018 --> 01:40:24,248
Everything else comes later.
1490
01:40:26,057 --> 01:40:27,379
I have spoken enough.
1491
01:40:28,215 --> 01:40:29,483
Hope you will act accordingly.
1492
01:40:30,373 --> 01:40:32,921
When my son returns from
the jail and asks for his wife...
1493
01:40:33,121 --> 01:40:34,959
I cannot tell him that
she is with her family.
1494
01:40:35,592 --> 01:40:38,116
So, with all due respect,
send her back to my house.
1495
01:40:40,793 --> 01:40:42,230
If not, there will be
severe consequences
1496
01:40:42,310 --> 01:40:44,379
and do not blame us for it.
1497
01:40:46,913 --> 01:40:49,860
She must be back
at my house in a week.
1498
01:40:50,535 --> 01:40:51,595
Or else...
1499
01:40:52,741 --> 01:40:54,404
What are you looking at?
Start the car.
1500
01:40:56,258 --> 01:40:57,318
See you.
1501
01:41:02,138 --> 01:41:02,998
Dad...
1502
01:41:04,775 --> 01:41:06,540
I will not go there again.
1503
01:41:08,696 --> 01:41:10,299
Yes, I loved him.
1504
01:41:11,168 --> 01:41:14,019
But, I have suffered
enough from them.
1505
01:41:17,415 --> 01:41:19,740
Get me Talak from him.
1506
01:41:24,440 --> 01:41:26,180
You can ask for Talak,
if you were Pivi.
1507
01:41:27,135 --> 01:41:28,219
But, you are Pechi now.
1508
01:41:30,056 --> 01:41:32,179
I don't know if our
legal laws will help us.
1509
01:41:32,975 --> 01:41:34,699
But, the law of this
land will help us.
1510
01:41:39,383 --> 01:41:42,900
You have saved many of our
townsfolk from their troubles.
1511
01:41:43,445 --> 01:41:45,108
We will never abandon you.
1512
01:41:45,361 --> 01:41:47,122
We will speak to Veriyandi for you.
1513
01:41:56,135 --> 01:41:57,195
Hello.
1514
01:41:57,497 --> 01:41:58,557
Welcome.
1515
01:41:58,890 --> 01:42:00,491
Seems like we have
unexpected visitors.
1516
01:42:00,793 --> 01:42:02,438
I am busy sharpening my sickle.
1517
01:42:02,849 --> 01:42:03,909
What is it?
1518
01:42:04,148 --> 01:42:05,291
Oh, it's nothing...
1519
01:42:05,520 --> 01:42:08,019
When his daughter loved
your son and fled to your house,
1520
01:42:08,273 --> 01:42:10,140
he let it go for the
sake of his daughter.
1521
01:42:10,579 --> 01:42:13,031
But now, his daughter does
not want to live with your son.
1522
01:42:13,358 --> 01:42:14,418
And so?
1523
01:42:15,215 --> 01:42:16,579
He wants a separation, is it?
1524
01:42:18,776 --> 01:42:20,340
Separation is not
something new to us.
1525
01:42:20,724 --> 01:42:22,059
That is not an issue.
1526
01:42:22,935 --> 01:42:25,539
But, shouldn't we
discuss this in public?
1527
01:42:26,338 --> 01:42:29,139
We cannot discuss this
within these four walls, can we?
1528
01:42:29,735 --> 01:42:32,100
So, call for a special meeting.
1529
01:42:32,926 --> 01:42:35,235
Let's discuss this before
everyone and make a decision.
1530
01:42:35,816 --> 01:42:38,580
That would be the right place
for me to settle all the scores.
1531
01:42:39,656 --> 01:42:40,716
What do you say, Kali?
1532
01:42:52,089 --> 01:42:53,149
Kathar...
1533
01:42:53,855 --> 01:42:54,779
What is it, dad?
1534
01:42:54,961 --> 01:42:55,859
Come here.
1535
01:42:57,215 --> 01:42:58,995
Let me do the talking.
1536
01:42:59,958 --> 01:43:01,018
Hurry.
1537
01:43:02,375 --> 01:43:03,435
What is it?
1538
01:43:03,656 --> 01:43:06,619
Lal Cheta from Kollam asked
for someone to load the goods.
1539
01:43:06,859 --> 01:43:08,076
To help him with the loading.
1540
01:43:08,293 --> 01:43:09,093
Okay.
1541
01:43:09,200 --> 01:43:10,297
As soon as you reach...
1542
01:43:10,643 --> 01:43:12,362
give him your phone,
I want to talk to him.
1543
01:43:12,596 --> 01:43:13,905
Okay.
- Be careful.
1544
01:43:18,747 --> 01:43:21,284
Why did you lie to him
and send him to Kollam?
1545
01:43:21,776 --> 01:43:23,799
If he knows that Veriyandi
1546
01:43:23,879 --> 01:43:26,543
is gathering a meeting
to discuss Pivi...
1547
01:43:27,005 --> 01:43:28,421
Out of his love for us...
1548
01:43:29,098 --> 01:43:30,556
he might do something to Veriyandi.
1549
01:43:31,632 --> 01:43:34,119
I am sending him out of town
so that he won't know about it.
1550
01:43:35,576 --> 01:43:37,000
Let's face it ourselves.
1551
01:43:37,616 --> 01:43:39,699
Kathar should not
suffer because of us.
1552
01:43:53,450 --> 01:43:54,510
What is it?
1553
01:43:54,873 --> 01:43:59,272
You people embarrassed us
before the same council yesterday.
1554
01:44:00,043 --> 01:44:01,103
But today...
1555
01:44:01,409 --> 01:44:04,693
you are sitting still
like a heap of the dump.
1556
01:44:04,944 --> 01:44:06,704
Why the hell have you
gathered this meeting?
1557
01:44:07,209 --> 01:44:08,269
As you already know...
1558
01:44:08,499 --> 01:44:12,059
we are gathered to discuss the same
thing we discussed at your home.
1559
01:44:12,294 --> 01:44:15,079
Kathar Bhai's daughter does not
want to live with your son anymore.
1560
01:44:15,301 --> 01:44:17,486
So, Kathar Bhai is
requesting for a separation.
1561
01:44:17,761 --> 01:44:19,056
What is your reply to him?
1562
01:44:20,004 --> 01:44:21,064
Didn't I request?
1563
01:44:21,329 --> 01:44:22,736
Before this very same council.
1564
01:44:22,959 --> 01:44:26,333
I requested his support to
make me Paganeri's chairman.
1565
01:44:26,581 --> 01:44:27,641
Did he accept it?
1566
01:44:27,969 --> 01:44:31,504
Instead, he lectured about
election and democracy.
1567
01:44:31,771 --> 01:44:34,954
And also, provoked
some anonymous men...
1568
01:44:35,169 --> 01:44:38,413
to talk against me and humiliate
me before this same council.
1569
01:44:38,844 --> 01:44:41,801
He humiliated me before this
council and took pleasure in it.
1570
01:44:42,024 --> 01:44:44,573
And now, I want to humiliate
him before this same council.
1571
01:44:44,941 --> 01:44:47,213
My honour and pride depend on it.
1572
01:44:47,552 --> 01:44:48,612
And so...
1573
01:44:49,409 --> 01:44:51,053
I want him to express his regret...
1574
01:44:51,309 --> 01:44:53,208
by falling at my
feet and apologizing.
1575
01:44:53,461 --> 01:44:54,521
Stay calm.
1576
01:44:56,281 --> 01:44:58,472
There will be no separation
unless he falls at my feet.
1577
01:44:59,244 --> 01:45:02,389
Yesterday we were quiet
because it was a different issue.
1578
01:45:02,604 --> 01:45:05,533
But if anyone raises their voice
today, I will slit their throat.
1579
01:45:05,881 --> 01:45:07,829
You will slit our throat, is it?
- Be quiet.
1580
01:45:08,281 --> 01:45:09,341
I'll thrash you all.
1581
01:45:10,112 --> 01:45:11,172
Please.
1582
01:45:11,794 --> 01:45:12,998
Be quiet for my sake.
1583
01:45:13,561 --> 01:45:14,621
Listen now.
1584
01:45:14,889 --> 01:45:18,911
The legal laws are in our favour.
You have no chance against us.
1585
01:45:19,553 --> 01:45:20,757
Fall at his feet.
1586
01:45:21,188 --> 01:45:22,992
Or else,
let them suffer the legal battle.
1587
01:45:30,651 --> 01:45:31,843
For the sake of my daughter.
1588
01:45:33,005 --> 01:45:34,103
I will do anything you say.
1589
01:45:36,241 --> 01:45:37,041
Dad?
1590
01:45:37,245 --> 01:45:37,863
Oh, God.
1591
01:45:38,056 --> 01:45:39,973
Don't do it, dear.
1592
01:45:41,857 --> 01:45:43,389
Don't do it, dad.
1593
01:45:53,198 --> 01:45:54,258
Veriyandi.
1594
01:45:55,208 --> 01:45:56,149
Forgive me.
1595
01:45:58,531 --> 01:45:59,591
Dad!
1596
01:46:02,627 --> 01:46:03,707
Do you mess with Veriyandi?
1597
01:46:35,241 --> 01:46:36,875
Today, they embarrassed Kathar Bhai.
1598
01:46:37,113 --> 01:46:39,779
Tomorrow, this can happen
to anyone from the Jamad.
1599
01:46:40,008 --> 01:46:44,107
If we let this go, our livelihood in
Paganeri will become uncertain.
1600
01:46:44,530 --> 01:46:46,457
They tricked you into embarrassment.
1601
01:46:47,053 --> 01:46:48,537
We must not let them go, uncle.
1602
01:46:48,896 --> 01:46:51,553
They want to divide the
town. Their actions prove it.
1603
01:46:51,821 --> 01:46:53,551
Now, it's our turn to retaliate.
1604
01:46:53,785 --> 01:46:54,585
What?
1605
01:46:55,729 --> 01:46:57,757
Who is trying to
divide the town now?
1606
01:46:58,198 --> 01:46:59,258
You or him?
1607
01:46:59,462 --> 01:47:01,955
If he wants to instigate a riot
in this town by humiliating me,
1608
01:47:02,170 --> 01:47:04,324
I will not let it
happen until I am alive.
1609
01:47:05,010 --> 01:47:06,214
This is my family affair.
1610
01:47:06,985 --> 01:47:08,856
I don't want the Jamad
to interfere in it.
1611
01:47:10,022 --> 01:47:12,186
The Jamad will always
try to unite people.
1612
01:47:12,616 --> 01:47:14,060
It will never try to divide people.
1613
01:47:14,958 --> 01:47:16,018
It never will!
1614
01:47:17,157 --> 01:47:18,524
You people have come here for me.
1615
01:47:18,797 --> 01:47:20,077
It gives me great comfort.
1616
01:47:21,825 --> 01:47:22,885
You can leave.
1617
01:47:24,471 --> 01:47:25,594
Please leave.
1618
01:47:25,818 --> 01:47:28,552
We should not fall prey to
Veriyandi's greed for power.
1619
01:47:34,393 --> 01:47:35,677
What is he doing here?
1620
01:47:36,078 --> 01:47:36,878
Aisha...
1621
01:47:37,052 --> 01:47:39,571
Wipe your tears. He must
not know about anything.
1622
01:47:42,995 --> 01:47:44,106
Why are you back so early?
1623
01:47:44,320 --> 01:47:46,040
Have you finished the loading?
- Yes, dad.
1624
01:47:46,248 --> 01:47:48,234
Cheta will call you
about the next load.
1625
01:47:48,603 --> 01:47:49,837
Alright, I'll talk to him.
1626
01:47:51,241 --> 01:47:52,586
Why do you look upset, mom?
1627
01:47:52,782 --> 01:47:53,842
Oh, nothing like that.
1628
01:47:54,202 --> 01:47:56,513
Did you have your meal?
- Not yet, dad.
1629
01:47:56,706 --> 01:47:58,460
Not yet? Go on, serve him food.
1630
01:48:02,408 --> 01:48:03,891
I ate outside in the morning.
1631
01:48:04,349 --> 01:48:05,571
I didn't like it at all.
1632
01:48:05,797 --> 01:48:06,857
Listen to me, sir.
1633
01:48:07,087 --> 01:48:08,604
No one can match Mom's taste.
1634
01:48:08,826 --> 01:48:11,052
He escaped the last
time. Today, he will not.
1635
01:48:11,345 --> 01:48:12,676
I will get him today.
1636
01:48:12,883 --> 01:48:14,289
What is it, sir?
- Don't you know?
1637
01:48:14,437 --> 01:48:15,237
Dad...
1638
01:48:16,648 --> 01:48:17,993
He is here for me.
1639
01:48:19,088 --> 01:48:20,451
Why is he here for you?
1640
01:48:38,751 --> 01:48:40,274
You will not be
spared if you hack me.
1641
01:49:06,368 --> 01:49:07,428
What have you done?
1642
01:49:08,370 --> 01:49:10,276
I will beat someone if
he just stares at you.
1643
01:49:10,506 --> 01:49:12,438
He has hit and insulted
you, you think I'll spare him?
1644
01:49:12,518 --> 01:49:14,208
I hacked his arm and leg.
1645
01:49:19,928 --> 01:49:22,217
I am a very thankful person.
1646
01:49:22,448 --> 01:49:24,252
I owe my entire life to you.
1647
01:49:26,847 --> 01:49:28,092
If my dad is in trouble.
1648
01:49:28,492 --> 01:49:29,748
I will kill anyone.
1649
01:49:30,157 --> 01:49:31,217
Or sacrifice my own life.
1650
01:49:34,328 --> 01:49:37,068
For hacking their
dad's arm and leg...
1651
01:49:37,434 --> 01:49:39,391
they vowed to kill Kathar.
1652
01:49:39,599 --> 01:49:42,495
They attempted to kill him
eight times, but never succeeded.
1653
01:49:44,653 --> 01:49:45,897
Even if we spare his life,
1654
01:49:46,847 --> 01:49:47,907
Veyilan will not.
1655
01:49:51,569 --> 01:49:52,851
Where is Veyilan now?
1656
01:50:10,470 --> 01:50:11,530
Hi, partner.
1657
01:50:15,957 --> 01:50:17,257
He is Veyilan.
1658
01:50:17,562 --> 01:50:19,382
My son told me about you.
1659
01:50:19,691 --> 01:50:21,724
When it comes to throwing
bombs and killing people,
1660
01:50:21,910 --> 01:50:23,465
you have no match in Ramanathapuram.
1661
01:50:24,116 --> 01:50:25,892
Kill Kathar.
1662
01:50:26,137 --> 01:50:28,571
Ask us for whatever help
you need in Naduvapatti.
1663
01:50:29,115 --> 01:50:29,987
We will do it.
1664
01:50:30,195 --> 01:50:31,255
Just do as I say.
1665
01:50:31,860 --> 01:50:34,456
And I will erect Kathar's
tombstone in Naduvapatti.
1666
01:50:37,152 --> 01:50:37,952
Tell me.
1667
01:50:38,131 --> 01:50:39,551
Kathar Bhai has returned from Hajj.
1668
01:50:39,733 --> 01:50:41,535
Kathar has come with
a girl to meet him.
1669
01:50:41,766 --> 01:50:42,566
Okay.
1670
01:50:42,909 --> 01:50:45,451
'Chanting in Arabic.'
1671
01:50:45,531 --> 01:50:51,240
'Chanting in Arabic.'
1672
01:50:51,785 --> 01:50:57,897
'Chanting in Arabic.'
1673
01:50:58,108 --> 01:50:59,112
'Chanting in Arabic.'
1674
01:50:59,192 --> 01:51:00,116
'Chanting in Arabic.'
1675
01:51:00,302 --> 01:51:02,347
'Chanting in Arabic.'
1676
01:51:02,533 --> 01:51:09,104
'Chanting in Arabic.'
1677
01:51:09,184 --> 01:51:15,550
'Chanting in Arabic.'
1678
01:51:16,091 --> 01:51:18,533
'Chanting in Arabic.'
1679
01:51:18,613 --> 01:51:21,161
'Chanting in Arabic.'
1680
01:51:21,409 --> 01:51:23,727
'Chanting in Arabic.'
1681
01:51:23,807 --> 01:51:24,281
'Chanting in Arabic.'
1682
01:51:24,361 --> 01:51:25,862
Please have your refreshments.
1683
01:51:27,345 --> 01:51:29,013
Have it.
1684
01:51:30,694 --> 01:51:32,615
Alhamdulillah.
1685
01:51:33,956 --> 01:51:36,738
Our fasting and prayers
did not go in vain.
1686
01:51:37,202 --> 01:51:39,846
The girl we chose for
Kathar is our bride now.
1687
01:51:41,937 --> 01:51:44,741
In the same spirit, we
must get them married soon.
1688
01:52:00,964 --> 01:52:06,295
"Sound of drums all around,
time to celebrate."
1689
01:52:06,539 --> 01:52:11,342
"Sound of drums all around,
time to celebrate."
1690
01:52:11,528 --> 01:52:13,982
"The Aapanadu bull
is going to be tamed."
1691
01:52:14,175 --> 01:52:16,542
"Sing along, sing along."
1692
01:52:16,801 --> 01:52:21,828
"With a lot of people
and a lot of gifts."
1693
01:52:22,051 --> 01:52:24,490
"The elders are making
a grand entrance."
1694
01:52:24,660 --> 01:52:27,213
"Welcome them with a treat."
1695
01:52:27,389 --> 01:52:29,723
"Click a picture before you leave."
1696
01:52:29,953 --> 01:52:32,266
"Sound of drums all around,
time to celebrate."
1697
01:52:32,489 --> 01:52:34,973
"The Aapanadu bull
is going to be tamed."
1698
01:52:35,106 --> 01:52:37,553
"With a lot of people
and a lot of gifts."
1699
01:52:37,775 --> 01:52:40,328
"The elders are making
a grand entrance."
1700
01:52:40,544 --> 01:52:42,893
"Folk dances around the house."
1701
01:52:43,161 --> 01:52:45,541
"Native games on the streets."
1702
01:52:45,711 --> 01:52:48,342
"Friends and partners surround us."
1703
01:52:48,479 --> 01:52:50,829
"See them all dance and celebrate."
1704
01:52:51,059 --> 01:52:52,419
"Dance and celebrate."
1705
01:53:21,299 --> 01:53:23,559
"The bride draped
in a gorgeous saree."
1706
01:53:23,774 --> 01:53:26,310
"The groom is hurt by her beauty."
1707
01:53:26,579 --> 01:53:28,878
"Ease his pain on the
bed of flowers, oh girl."
1708
01:53:29,188 --> 01:53:31,486
"Pay the doctor's fee
to your wife, oh boy."
1709
01:53:31,814 --> 01:53:34,201
"A truckload full of fried fish."
1710
01:53:34,416 --> 01:53:36,931
"Freshly prepared mutton biryani."
1711
01:53:37,078 --> 01:53:39,488
"Tasty and meaty chicken curry."
1712
01:53:39,659 --> 01:53:42,203
"Do not hesitate
to enjoy the feast."
1713
01:53:42,591 --> 01:53:44,824
"He is a lion wearing a lungi."
1714
01:53:45,179 --> 01:53:47,783
"He is a lion wearing a lungi."
1715
01:53:48,508 --> 01:53:50,836
"The boy they raised
is married now."
1716
01:53:51,021 --> 01:53:54,449
"The mom and dad in kurta and
burka are offering the holy ash."
1717
01:53:54,678 --> 01:53:56,078
"It's an auspicious occasion."
1718
01:53:56,158 --> 01:53:58,624
"Sing along,
it's an auspicious occasion."
1719
01:54:06,724 --> 01:54:10,391
"He has given meaning to my life."
1720
01:54:10,606 --> 01:54:14,248
"His shoulders are my haven."
1721
01:54:14,436 --> 01:54:18,012
"He is my key to happiness"
1722
01:54:18,301 --> 01:54:21,896
"I am overwhelmed with his love."
1723
01:54:22,089 --> 01:54:25,661
"He has given meaning to my life."
1724
01:54:25,914 --> 01:54:29,888
"His shoulders are my haven."
1725
01:55:21,986 --> 01:55:23,046
This is sick.
1726
01:55:24,444 --> 01:55:25,913
I cannot look at you in this state.
1727
01:55:26,195 --> 01:55:27,616
You are Veriyandi of Pageneri.
1728
01:55:27,898 --> 01:55:30,211
You are the pride
and glory of Aapanadu.
1729
01:55:30,433 --> 01:55:33,488
You used to have a majestic
moustache and look like a lion.
1730
01:55:33,770 --> 01:55:34,984
But now...
1731
01:55:35,434 --> 01:55:38,175
you have shaved your
moustache and hiding here.
1732
01:55:38,398 --> 01:55:40,183
Do you think that
we are too ashamed
1733
01:55:40,263 --> 01:55:42,047
to see the public
and are hiding here?
1734
01:55:43,781 --> 01:55:46,528
With this one arm, my
husband is struggling every day.
1735
01:55:47,284 --> 01:55:49,545
But, that Kathar has
happily gotten married.
1736
01:55:49,746 --> 01:55:51,983
My son will behead him soon.
1737
01:55:52,369 --> 01:55:55,410
On that day, my husband and I will
proudly walk in this town again.
1738
01:55:55,981 --> 01:55:58,177
Until that day,
this will be my place.
1739
01:55:58,423 --> 01:56:01,065
He is your enemy, and
his wife is our enemy.
1740
01:56:01,279 --> 01:56:05,708
Both of them must be dead. Our
pride in our town depends on it.
1741
01:56:06,186 --> 01:56:08,701
Do you want him to cry in agony?
1742
01:56:09,095 --> 01:56:10,275
Then do as I say.
1743
01:56:11,953 --> 01:56:13,184
Hold on.
1744
01:56:13,963 --> 01:56:15,287
Come on, get down.
1745
01:56:15,561 --> 01:56:17,475
Get down, hurry up.
1746
01:56:18,305 --> 01:56:19,105
Come on.
1747
01:56:19,258 --> 01:56:20,058
That's it?
1748
01:56:20,203 --> 01:56:21,863
Let's go.
- Selvi? Palani?
1749
01:56:22,123 --> 01:56:23,608
Where are my kids?
1750
01:56:24,282 --> 01:56:25,726
Their mom picked them up.
1751
01:56:26,015 --> 01:56:27,328
My sister-in-law?
- Yes.
1752
01:56:39,084 --> 01:56:40,144
Selvi...
1753
01:56:40,339 --> 01:56:41,167
Selvi...
- Aunty.
1754
01:56:41,764 --> 01:56:42,607
Palani...
1755
01:56:43,091 --> 01:56:43,966
Muthu...
1756
01:56:44,090 --> 01:56:44,890
Selvi?
1757
01:56:45,036 --> 01:56:47,104
Are you her mom? Did you name her?
1758
01:56:47,653 --> 01:56:50,086
My kids will not
be with you anymore.
1759
01:56:50,300 --> 01:56:51,421
They will be here with me.
1760
01:56:51,537 --> 01:56:52,906
Leave this place now.
1761
01:56:53,124 --> 01:56:54,480
Sister-in-law, please.
1762
01:56:54,666 --> 01:56:57,075
Don't call me that anymore.
Your brother is dead.
1763
01:56:57,678 --> 01:56:59,430
For your good, leave this place.
1764
01:56:59,713 --> 01:57:02,131
Or else I will set you on fire.
1765
01:57:03,043 --> 01:57:03,855
Get in.
1766
01:57:04,018 --> 01:57:05,746
Selvi, take them in.
- Please let them go.
1767
01:57:05,930 --> 01:57:07,583
Listen to me, go in.
1768
01:57:07,828 --> 01:57:10,367
Leave before I hurt you.
1769
01:57:27,906 --> 01:57:31,007
Tamil, why are you starving
yourselves and crying all day?
1770
01:57:32,591 --> 01:57:34,355
She just took away her kids.
1771
01:57:34,684 --> 01:57:35,744
Her kids?
1772
01:57:37,428 --> 01:57:38,795
They are my elder brother's kids.
1773
01:57:39,628 --> 01:57:41,273
They are like my own kids.
1774
01:57:42,380 --> 01:57:44,048
If they have my kids...
1775
01:57:44,623 --> 01:57:48,368
they will ruin their lives
just like my elder brother's.
1776
01:57:51,650 --> 01:57:54,023
You are not aware of
my sister-in-law's family.
1777
01:57:56,420 --> 01:57:57,300
They...
1778
01:57:57,983 --> 01:58:00,195
They wanted me to marry her brother.
1779
01:58:01,084 --> 01:58:03,652
They tortured my brother
to agree to that.
1780
01:58:05,517 --> 01:58:06,953
Do you know what else they did?
1781
01:58:07,243 --> 01:58:10,648
Look, if you do not marry
your sister to my brother...
1782
01:58:11,023 --> 01:58:13,448
I will never let you live in peace.
1783
01:58:14,038 --> 01:58:17,807
I lost my peace
the day I married you.
1784
01:58:18,186 --> 01:58:19,746
Do you want to take
away my peace again?
1785
01:58:19,963 --> 01:58:21,023
Look.
1786
01:58:21,324 --> 01:58:22,727
I swear on my life.
1787
01:58:23,143 --> 01:58:25,261
I will not marry my
sister into this band of thieves.
1788
01:58:25,453 --> 01:58:27,366
Who are you calling thieves?
- How dare you?
1789
01:58:27,597 --> 01:58:29,624
How dare you shout at my sister?
1790
01:58:29,923 --> 01:58:31,215
Tie him up and thrash him.
1791
01:58:31,438 --> 01:58:33,863
I'll show you what happens
if you mess with thieves.
1792
01:58:34,153 --> 01:58:35,213
I'll show you.
1793
01:58:35,413 --> 01:58:36,473
I'll show you.
1794
01:58:37,617 --> 01:58:38,677
Daddy...
1795
01:58:57,924 --> 01:59:00,465
In front of his kids...
1796
01:59:00,741 --> 01:59:03,113
his wife made her
brother to hit him.
1797
01:59:04,180 --> 01:59:06,727
My brother was not able to
endure that humiliation.
1798
01:59:07,843 --> 01:59:09,848
So, he gave the kids to me...
1799
01:59:10,603 --> 01:59:13,178
If my wife and her relatives...
1800
01:59:13,552 --> 01:59:14,670
ask your hand in marriage.
1801
01:59:14,916 --> 01:59:15,976
Whatever happens...
1802
01:59:16,404 --> 01:59:17,888
Do not agree to marry.
1803
01:59:18,477 --> 01:59:19,737
Swear on me.
1804
01:59:20,314 --> 01:59:21,758
My kids will have a good life...
1805
01:59:22,363 --> 01:59:23,423
only if you raise them.
1806
01:59:24,403 --> 01:59:25,463
Take care of the kids.
1807
01:59:25,923 --> 01:59:27,887
Why are saying such things now?
1808
01:59:28,116 --> 01:59:29,176
It's nothing.
1809
01:59:30,124 --> 01:59:31,184
Take care of the kids.
1810
01:59:31,483 --> 01:59:32,543
Will you?
1811
01:59:33,043 --> 01:59:34,367
You are my only hope.
1812
01:59:34,884 --> 01:59:36,008
Take good care of them.
1813
01:59:36,876 --> 01:59:37,936
Take care of them.
1814
01:59:54,193 --> 01:59:55,288
My kids!
1815
01:59:57,966 --> 01:59:59,026
My sister!
1816
02:00:33,590 --> 02:00:36,668
My brother got humiliated
to save my life.
1817
02:00:37,190 --> 02:00:38,820
And lost his own life.
1818
02:00:40,648 --> 02:00:43,828
He could have easily married
me to his brother-in-law.
1819
02:00:44,113 --> 02:00:45,848
And could have lived a happy life.
1820
02:00:51,984 --> 02:00:53,044
Don't cry, Tamil.
1821
02:00:54,010 --> 02:00:55,774
Our kids will be
in our house tomorrow.
1822
02:00:56,983 --> 02:00:58,810
Let us ask them
through our townsfolk.
1823
02:00:59,601 --> 02:01:00,661
If they don't agree.
1824
02:01:01,183 --> 02:01:02,468
I know how to deal with it.
1825
02:01:12,463 --> 02:01:13,523
Listen, Santha...
1826
02:01:13,843 --> 02:01:16,441
Legally speaking, they are
your kids. There is no denying that.
1827
02:01:16,626 --> 02:01:19,057
But, it is not right to drag
the kids away from school.
1828
02:01:19,256 --> 02:01:20,900
Why did you even
leave the kids with her?
1829
02:01:21,493 --> 02:01:23,662
I left my kids with her,
1830
02:01:23,742 --> 02:01:26,164
to prevent her from swindling
my husband's wealth.
1831
02:01:26,390 --> 02:01:28,908
I left my kids with her to
marry my brother to her.
1832
02:01:29,086 --> 02:01:30,151
But, she married this guy.
1833
02:01:30,386 --> 02:01:31,999
Why should I leave
my kids with her now?
1834
02:01:32,344 --> 02:01:33,571
That is why I took them back.
1835
02:01:34,040 --> 02:01:34,840
Look.
1836
02:01:35,011 --> 02:01:37,295
She wants to raise
her brother's kids.
1837
02:01:38,039 --> 02:01:40,123
And the kids also
want to be with her.
1838
02:01:40,348 --> 02:01:42,388
What is your demand
to send the kids with her?
1839
02:01:42,680 --> 02:01:44,588
Will she give me
all my husband's wealth?
1840
02:01:45,463 --> 02:01:47,025
When compared to
my brother's kids...
1841
02:01:47,510 --> 02:01:48,690
the wealth is nothing to me.
1842
02:01:50,064 --> 02:01:50,864
I will give it.
1843
02:01:51,431 --> 02:01:52,907
Where should I sign?
1844
02:01:53,383 --> 02:01:54,458
What do you say, dad?
1845
02:01:54,651 --> 02:01:56,608
Let's get the sign first.
Take the documents out.
1846
02:01:58,058 --> 02:01:59,118
Tell her to sign this.
1847
02:02:02,383 --> 02:02:03,988
You want her to
sign a blank document?
1848
02:02:04,228 --> 02:02:05,564
They have some share in it too.
1849
02:02:05,758 --> 02:02:08,884
Yeah, they can have the ten
acres of land in the graveyard.
1850
02:02:09,096 --> 02:02:11,243
But, that is a barren land.
1851
02:02:11,464 --> 02:02:13,606
She is building a well
nearby. They will have water.
1852
02:02:13,828 --> 02:02:14,888
Get the signature.
1853
02:02:15,336 --> 02:02:16,907
Get his signature too.
- Okay.
1854
02:02:17,142 --> 02:02:19,244
Or else he might claim
that it is his father's land.
1855
02:02:22,561 --> 02:02:26,004
Why did you leave that
ten acres of land to them?
1856
02:02:26,301 --> 02:02:27,986
Why did you leave
that graveyard to them?
1857
02:02:29,600 --> 02:02:32,004
Veyilan plans to uproot them.
1858
02:02:37,201 --> 02:02:38,588
Where are you going with the bag?
1859
02:02:38,908 --> 02:02:39,968
To my house.
1860
02:02:40,200 --> 02:02:41,260
What did you say?
1861
02:02:41,503 --> 02:02:42,450
Your house?
1862
02:02:42,680 --> 02:02:44,879
Then what is this?
- This is your house.
1863
02:02:45,073 --> 02:02:47,468
This is not my house.
Wherever Aunt is, it's my house.
1864
02:02:47,653 --> 02:02:49,350
Aunt's house? How stubborn of you...
1865
02:02:49,546 --> 02:02:50,606
Are you trying to hit me?
1866
02:02:56,313 --> 02:02:57,461
How dare you try to hit me?
1867
02:02:57,687 --> 02:03:00,459
Did you think that you can
treat me like my innocent dad?
1868
02:03:01,101 --> 02:03:02,519
I will humiliate you.
1869
02:03:04,758 --> 02:03:05,878
Remember what you told us?
1870
02:03:06,064 --> 02:03:09,884
You told us that aunt is raising
us to swindle dad's wealth.
1871
02:03:10,104 --> 02:03:12,947
But in truth, you have raised
us to swindle dad's wealth.
1872
02:03:16,144 --> 02:03:18,827
A mother is someone
who provides for the kids.
1873
02:03:19,213 --> 02:03:21,442
She is not someone who
uses them to steal from others.
1874
02:03:22,903 --> 02:03:25,626
The woman who didn't hesitate to
give away the wealth for our sake.
1875
02:03:25,855 --> 02:03:26,915
My aunt!
1876
02:03:27,103 --> 02:03:28,163
She is my real mom.
1877
02:03:28,984 --> 02:03:30,748
Do not call yourself a good woman.
1878
02:03:37,363 --> 02:03:38,610
Forgive me, aunty.
1879
02:03:38,758 --> 02:03:40,084
What are you doing, Selvi?
1880
02:03:40,609 --> 02:03:43,427
I will never leave you again.
- Stop crying.
1881
02:03:43,670 --> 02:03:45,308
Forgive me.
- It's not your mistake.
1882
02:03:47,097 --> 02:03:48,381
There is no need to apologise.
1883
02:03:55,062 --> 02:03:55,776
Do not cry.
1884
02:03:55,929 --> 02:03:56,956
'DAD CALLING'
1885
02:03:57,192 --> 02:03:58,572
Stop crying now.
1886
02:04:03,200 --> 02:04:04,484
Yes, dad.
- Where are you at?
1887
02:04:04,744 --> 02:04:06,436
We have a minor problem.
Come home now.
1888
02:04:06,658 --> 02:04:07,718
I'll be there, dad.
1889
02:04:12,621 --> 02:04:13,681
Didn't I tell you?
1890
02:04:14,045 --> 02:04:15,419
You are a family man now.
1891
02:04:15,608 --> 02:04:17,505
Didn't I tell you
to avoid these clashes?
1892
02:04:17,722 --> 02:04:20,185
Now, they have issued an
arrest warrant against you.
1893
02:04:20,445 --> 02:04:21,904
There is nothing to worry about.
1894
02:04:22,230 --> 02:04:24,838
We skipped three court summons,
hence, they have issued a warrant.
1895
02:04:25,068 --> 02:04:27,405
Tomorrow, if we surrender
him in the court and do a recall.
1896
02:04:27,637 --> 02:04:28,741
They'll close the warrant.
1897
02:04:28,927 --> 02:04:29,987
You need not worry.
1898
02:04:30,221 --> 02:04:32,281
Kathar, we must definitely
be at the court tomorrow.
1899
02:04:32,557 --> 02:04:33,676
So, don't go anywhere else.
1900
02:04:37,470 --> 02:04:38,656
Why are you hesitant?
1901
02:04:39,007 --> 02:04:41,623
Tomorrow we have Bhoomi Poojai
ceremony for the well.
1902
02:04:41,816 --> 02:04:42,876
Tamil told me so.
1903
02:04:43,080 --> 02:04:46,384
I will take care of the Bhoomi
Poojai. You go to the court.
1904
02:04:47,261 --> 02:04:48,144
Okay, dad.
1905
02:04:48,439 --> 02:04:50,009
Hurry up, Selvi. It's getting late.
1906
02:04:50,280 --> 02:04:51,340
Coming, uncle.
1907
02:04:52,079 --> 02:04:54,119
I will drop them off at
school and go to the court.
1908
02:04:54,858 --> 02:04:56,364
My mom and dad
will come to the spot.
1909
02:04:57,600 --> 02:04:59,072
Conduct the pooja well.
- Okay.
1910
02:04:59,345 --> 02:05:01,024
Go to the court and come back safe.
1911
02:05:01,462 --> 02:05:02,302
I'll be leaving soon.
1912
02:05:02,542 --> 02:05:05,546
Aunty, I forgot to get
the report card signed.
1913
02:05:06,741 --> 02:05:08,181
Your uncle is everything to you now.
1914
02:05:08,423 --> 02:05:09,483
Get it signed by him.
1915
02:05:09,620 --> 02:05:10,420
Okay, aunty.
1916
02:05:16,409 --> 02:05:17,528
Bye, aunty.
1917
02:05:17,691 --> 02:05:18,751
Bye.
1918
02:05:35,102 --> 02:05:36,162
Boss...
1919
02:05:36,655 --> 02:05:37,650
He has started.
1920
02:05:53,384 --> 02:05:54,444
Kathar...
1921
02:07:03,855 --> 02:07:06,982
My ward was sick, so he was
not able to come to the court.
1922
02:07:07,214 --> 02:07:09,244
I am producing the
medical certificates for it.
1923
02:07:09,532 --> 02:07:10,366
Here.
1924
02:07:12,190 --> 02:07:13,091
Here it is, sir.
1925
02:07:16,070 --> 02:07:16,870
Mr Ratnam...
1926
02:07:17,107 --> 02:07:19,496
I can buy a hundred
certificates like this one.
1927
02:07:19,761 --> 02:07:21,723
Don't fool the court
with such certificates.
1928
02:07:22,463 --> 02:07:25,772
If you don't appear before the court
again, I will put you behind bars.
1929
02:07:26,018 --> 02:07:27,757
I am cancelling the
arrest warrant for now.
1930
02:07:27,996 --> 02:07:29,056
Thank you, sir.
1931
02:07:41,516 --> 02:07:44,687
We have advised him
several times to curb his anger.
1932
02:07:44,925 --> 02:07:46,517
Now, you must control him.
1933
02:07:46,784 --> 02:07:47,732
Okay, uncle.
1934
02:07:49,495 --> 02:07:51,001
He is on the call.
1935
02:07:51,216 --> 02:07:52,690
Get things ready, I'll join you.
1936
02:07:53,084 --> 02:07:55,440
Ask him what happened in court.
- Sure.
1937
02:07:56,758 --> 02:07:58,283
What happened to
your arrest warrant?
1938
02:07:58,476 --> 02:08:00,616
They have cancelled it, dad.
- Thanks to Allah.
1939
02:08:00,786 --> 02:08:02,994
They have cancelled the warrant.
- Thanks to Allah.
1940
02:08:06,305 --> 02:08:07,942
Is the bhoomi poojai done?
1941
02:08:08,089 --> 02:08:10,252
Not yet,
your wife is preparing for it.
1942
02:08:10,414 --> 02:08:11,658
Come here soon.
1943
02:08:12,060 --> 02:08:13,157
We just arrived...
1944
02:08:29,287 --> 02:08:30,474
Dad? What happened?
1945
02:08:30,861 --> 02:08:31,839
Dad.
1946
02:08:35,054 --> 02:08:36,001
Dad?
1947
02:08:45,383 --> 02:08:46,183
Tamil...
1948
02:08:49,801 --> 02:08:51,363
Allah!
1949
02:08:56,580 --> 02:08:57,459
Allah!
1950
02:09:02,267 --> 02:09:03,524
What happened, dad?
1951
02:09:05,921 --> 02:09:07,120
Can you hear me, dad?
1952
02:09:07,807 --> 02:09:08,607
Dad?
1953
02:09:13,965 --> 02:09:15,348
Kathar...
1954
02:09:15,645 --> 02:09:17,043
What happened, dad?
1955
02:09:19,496 --> 02:09:20,548
My son...
1956
02:09:24,229 --> 02:09:26,099
Answer me, dad.
1957
02:09:26,348 --> 02:09:27,148
Dad?
1958
02:09:35,566 --> 02:09:37,423
Let me see her, dad.
1959
02:09:37,766 --> 02:09:39,239
I want to see her.
- No, don't.
1960
02:09:39,415 --> 02:09:41,360
Let me see her, dad.
- You cannot handle it.
1961
02:09:41,628 --> 02:09:43,520
Let me see her, dad.
1962
02:11:04,506 --> 02:11:06,720
'Just because my dad told you...'
1963
02:11:06,973 --> 02:11:09,051
'how did you agree to
marry a convict like me?'
1964
02:11:09,844 --> 02:11:12,695
'If you have so much love
for your adopted family...'
1965
02:11:13,113 --> 02:11:15,553
'I wonder how much
you will love your wife.'
1966
02:11:16,225 --> 02:11:18,010
'No woman will refuse you.'
1967
02:11:24,546 --> 02:11:27,587
'Your uncle is everything to
you now. Get it signed by him.'
1968
02:11:36,870 --> 02:11:38,755
'Go to the court
and come back safe.'
1969
02:11:39,167 --> 02:11:40,492
'I'll be leaving soon.'
1970
02:11:52,969 --> 02:11:56,339
What is it, Kathar?
Is your son in tears?
1971
02:11:57,185 --> 02:11:58,232
I am sure of it.
1972
02:12:03,616 --> 02:12:05,173
Because I planted the bomb.
1973
02:12:06,196 --> 02:12:07,447
Does it hurt now?
1974
02:12:07,787 --> 02:12:10,452
I felt the same pain when
your son hacked my father.
1975
02:12:12,849 --> 02:12:14,084
Today, it was his wife.
1976
02:12:14,417 --> 02:12:15,935
Tomorrow, it's him.
1977
02:12:24,982 --> 02:12:28,118
I sent you to the court and
told you that'll look after her.
1978
02:12:29,353 --> 02:12:33,295
But, I saw her explode
right before my own eyes.
1979
02:12:35,685 --> 02:12:38,328
They conspired together
and killed this innocent girl.
1980
02:12:38,408 --> 02:12:40,334
None of them must be alive.
1981
02:12:40,878 --> 02:12:43,851
Those cold-hearted men
are a burden to this earth.
1982
02:12:44,944 --> 02:12:46,086
They must be gone.
1983
02:12:47,703 --> 02:12:49,872
I was holding you back till now.
1984
02:12:50,493 --> 02:12:52,019
I am saying it now...
1985
02:12:52,293 --> 02:12:53,947
Kill them all!
1986
02:13:31,319 --> 02:13:33,389
Hey!
- Hey!
1987
02:18:51,301 --> 02:18:53,065
Come at me, come.
1988
02:18:53,963 --> 02:18:55,121
Come!
1989
02:19:16,369 --> 02:19:17,504
Come!
149499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.