All language subtitles for Genesis.E02.UriTeam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,396 --> 00:00:18,317 اوری تیم تقدیم می کند @Uriteam 2 00:00:19,726 --> 00:00:21,070 یه دارویی به اسم MDT 3 00:00:22,095 --> 00:00:24,657 که از به هم خوردن تعادل هورمونی جلوگیری می کنه 4 00:00:25,448 --> 00:00:28,789 بیست برابر اعتیاد آورتر از هروئینه 5 00:00:29,976 --> 00:00:31,566 و مواد قوی ایه 6 00:00:32,193 --> 00:00:33,950 و کسی که می‌خواستی باهاش مبادله کنی اون کلاه کاسکتی اس، نه؟ 7 00:00:37,422 --> 00:00:38,422 ...فقط یه بار 8 00:00:40,405 --> 00:00:41,866 صورتشو دیدم 9 00:00:43,280 --> 00:00:44,068 دیدیش؟ 10 00:00:44,577 --> 00:00:45,577 چه شکلیه؟ 11 00:01:19,826 --> 00:01:20,552 شبیه بود 12 00:01:21,881 --> 00:01:22,669 شبیه کی؟ 13 00:01:26,868 --> 00:01:29,305 ... مطمئنم یکی با همون چهره 14 00:01:50,249 --> 00:01:51,084 مظنون رو جابه جا کنین 15 00:01:51,499 --> 00:01:52,499 عجله کنین 16 00:02:09,500 --> 00:02:14,069 G E N E S I S 17 00:02:14,609 --> 00:02:15,898 قسمت دوم برادر 18 00:02:42,502 --> 00:02:44,071 تبریک میگم 19 00:02:44,689 --> 00:02:45,689 این چاپلوسی نیست؟ 20 00:02:46,033 --> 00:02:48,400 ...به همین زودی سیلی از تبریکات و هدیه ها 21 00:02:49,214 --> 00:02:51,276 به اینجا سرازیر شده و شوخی بردار نیست 22 00:02:58,696 --> 00:03:00,407 ...باید حتما امروز پدر رو ملاقات کنم و 23 00:03:00,592 --> 00:03:02,568 و جلوی این سوتفاهم ها رو بگیرم 24 00:03:03,248 --> 00:03:03,646 بله؟ 25 00:03:05,092 --> 00:03:06,560 نمی‌دونن که طناب پوسیده شده 26 00:03:07,119 --> 00:03:09,431 با اون طناب دارن میرن تو چاه 27 00:03:43,839 --> 00:03:45,979 یه لحظه، ببخشید 28 00:03:51,166 --> 00:03:52,166 یه لحظه 29 00:03:53,713 --> 00:03:54,330 !رئیس 30 00:03:55,463 --> 00:03:56,463 حالتون خوبه؟ 31 00:04:11,701 --> 00:04:12,701 !جناب 32 00:04:13,428 --> 00:04:14,428 !قربان 33 00:04:47,465 --> 00:04:49,222 شناسایی موفقیت آمیز بود 34 00:05:01,025 --> 00:05:02,182 کیم سانگ هی چی شد؟ 35 00:05:04,744 --> 00:05:05,807 هرچند نمی‌دونم اون کیه 36 00:05:06,391 --> 00:05:08,375 ولی بنظر می‌رسه طرف خیلی توانمنده 37 00:05:10,805 --> 00:05:13,961 فعلا از شر هر چیزی مثل ماشین و موبایل که لومون میده خلاص شو 38 00:05:16,009 --> 00:05:17,009 ...و اون مرد 39 00:05:23,432 --> 00:05:24,432 آیگو، ایش 40 00:05:24,869 --> 00:05:26,494 چقدر خون 41 00:05:27,198 --> 00:05:28,464 اینجا تیر خورده؟ - بله - 42 00:05:30,214 --> 00:05:31,518 از کجا شلیک شده؟ 43 00:05:32,402 --> 00:05:33,402 لعنت بهش 44 00:05:38,639 --> 00:05:39,635 ...اون باز 45 00:05:46,302 --> 00:05:47,075 مکانش کجاست؟ 46 00:05:47,497 --> 00:05:48,137 همینجاست 47 00:05:48,755 --> 00:05:50,325 شلیک کرد و به سرش زد 48 00:05:52,866 --> 00:05:54,739 از کجا شلیک شده؟ 49 00:06:04,101 --> 00:06:05,671 گفتی قد مظنون 170 بوده؟ 50 00:06:05,960 --> 00:06:06,398 بله 51 00:06:08,124 --> 00:06:08,819 بیا اینجا ببینم 52 00:06:16,951 --> 00:06:18,185 ...یه دفعه 53 00:06:18,478 --> 00:06:19,790 ...یه صدای شلیک بلند 54 00:06:19,994 --> 00:06:22,142 مثل صدای شکستن شیشه اومد 55 00:06:22,635 --> 00:06:23,548 خیلی ترسیدم 56 00:06:24,189 --> 00:06:27,040 چاپستیکم رو ول کردم و رفتم ببینم چه خبر شده 57 00:06:28,096 --> 00:06:31,635 ...و دیدم همچین سوراخ بزرگی 58 00:06:31,721 --> 00:06:34,854 تو شیشه مون درست شده 59 00:06:36,510 --> 00:06:37,244 ...وقتی صدارو شنیدین 60 00:06:37,526 --> 00:06:39,444 این اطراف آدم مشکوکی ندیدین؟ 61 00:06:39,679 --> 00:06:40,679 نه اصلا 62 00:06:50,057 --> 00:06:50,760 ...از اون سوراخ 63 00:06:51,268 --> 00:06:53,673 باد می‌تونه بیاد 64 00:06:54,001 --> 00:06:54,789 ...اینو 65 00:06:54,860 --> 00:06:56,656 پلیس خودش تعمیر می‌کنه؟ 66 00:06:56,704 --> 00:06:57,469 آیگو 67 00:06:57,493 --> 00:06:59,742 پس به ایستگاه پلیس نزدیک برین و ازشون بپرسین 68 00:07:00,563 --> 00:07:01,702 چند لحظه 69 00:07:01,788 --> 00:07:03,897 ای بابا هوش و حواس منو ببین 70 00:07:04,187 --> 00:07:06,886 یادم رفت آب نودل گذاشتم رو گاز 71 00:07:07,004 --> 00:07:08,793 عجله کن پس 72 00:07:08,817 --> 00:07:09,933 منتظرم بمونید 73 00:07:09,989 --> 00:07:10,989 یه تخم مرغ هم بشکنین توش بیاین 74 00:07:11,895 --> 00:07:12,722 چیه، هان؟ 75 00:07:26,274 --> 00:07:27,274 اینجا رو ببینین 76 00:07:28,946 --> 00:07:29,946 ایناهاش 77 00:07:31,321 --> 00:07:32,508 پس درسته از اینجا شلیک کرده 78 00:07:35,032 --> 00:07:36,032 اونجا اونجا 79 00:07:41,303 --> 00:07:42,849 با عقل جور درمیاد اصلا؟ 80 00:07:43,928 --> 00:07:46,084 تیرانداز هیولا بوده یا چی؟ 81 00:08:27,728 --> 00:08:29,267 ....از فاصله 200 متری 82 00:08:29,353 --> 00:08:31,345 با یه شلیک از طریق موانعی که ...دیدش رو مسدود می‌کرد 83 00:08:32,186 --> 00:08:33,537 به هدف زد 84 00:08:34,507 --> 00:08:35,507 ...ولی چرا از اونجا 85 00:08:35,647 --> 00:08:37,162 از اون آپارتمان شلیک می‌کرد راحت بود که 86 00:08:37,710 --> 00:08:38,710 حتما یه دلیلی داره 87 00:08:38,812 --> 00:08:40,421 شاید می‌خواسته دوربین ها رو دور بزنه 88 00:08:40,687 --> 00:08:43,960 یا شاید میخواسته جلو پلیس به طرف شلیک کنه و دهنشو ببنده 89 00:08:45,119 --> 00:08:46,369 !اون موتورسوار عوضی 90 00:08:46,814 --> 00:08:49,236 اونقدر باهوشه که به خوبی می‌تونه جای کیم جونگ گو رو بفهمه 91 00:08:50,087 --> 00:08:53,540 داشتن برنامه ریزی و مهارت برای دور زدن دوربین های مداربسته 92 00:08:54,321 --> 00:08:56,016 ...و شجاعت به چالش کشیدن پلیس 93 00:08:57,457 --> 00:08:59,550 ممکنه یه سازمانی بزرگتر از تصورمون باشه 94 00:09:20,423 --> 00:09:21,703 روش تولید ام دی تی ؟ 95 00:09:23,992 --> 00:09:25,538 پیرمرد خرفت حیله گر 96 00:09:27,132 --> 00:09:29,312 هیچ اطلاعات به دردبخوری ازش ندارم 97 00:09:30,401 --> 00:09:31,666 ...چون آدم محتاطیه 98 00:09:31,691 --> 00:09:33,276 مطمئنم جداگونه ازش نگهداری می کنه 99 00:09:35,432 --> 00:09:36,745 الان می‌خوای چیکار کنی؟ 100 00:09:38,198 --> 00:09:39,198 یعنی چی چیکار کنم 101 00:09:40,346 --> 00:09:41,705 ...چه دو بار بشه چه سه بار 102 00:09:42,049 --> 00:09:43,697 حتما باید انجامش بدم چون گزینه دیگه ای ندارم 103 00:09:45,721 --> 00:09:47,463 اگه رابط لو بره گیر میفتی 104 00:09:47,627 --> 00:09:49,799 الان مشکلمون لو رفتن رابط نیست که وقتی منبع اصلی داره از دست می‌ره 105 00:10:04,945 --> 00:10:05,578 درسته 106 00:10:08,521 --> 00:10:09,965 پس می‌تونیم از یه رابط دیگه استفاده کنیم 107 00:10:45,488 --> 00:10:46,488 چطور پیش رفت؟ 108 00:10:48,378 --> 00:10:50,034 دو روز پیش یه تصادف بزرگ اتفاق افتاد 109 00:10:51,339 --> 00:10:53,042 و راننده تو کماست 110 00:10:53,324 --> 00:10:54,628 نشونه ای از سرقتی بودن ماشین هست؟ 111 00:10:55,113 --> 00:10:56,113 ...یه بررسی هایی کردم 112 00:10:56,464 --> 00:10:57,464 اون موقع تو جزیره بک ریونگ دو بوده 113 00:10:58,767 --> 00:10:59,455 ...این 114 00:10:59,705 --> 00:11:01,110 این لیست مسافران کشتیه 115 00:11:01,908 --> 00:11:04,267 مدارک ورودش به جزیره دقیقن 116 00:11:08,723 --> 00:11:09,599 بیا ماشینو بخریم 117 00:11:09,990 --> 00:11:11,864 اگه یک درصد هم احتمالی باشه نباید اوراق بشه 118 00:11:12,396 --> 00:11:13,396 ...تو این سه ماه 119 00:11:13,740 --> 00:11:14,740 بیشتر از ده ماشین خریدین 120 00:11:15,760 --> 00:11:17,674 اگر انقدر می‌گردین و پیداش نمی کنین 121 00:11:18,721 --> 00:11:20,518 نظرتون چیه تسلیم بشین؟ 122 00:11:21,292 --> 00:11:22,018 رها کردن 123 00:11:23,809 --> 00:11:25,941 دور انداختن اسمی که مامانم برام گذاشته بود 124 00:11:26,902 --> 00:11:27,902 همون یه بار کافیه 125 00:11:29,340 --> 00:11:30,340 دیگه هیچوقت تسلیم نمی‌شم 126 00:11:35,089 --> 00:11:36,198 آیگو 127 00:11:36,295 --> 00:11:38,853 نه سرنخی داریم نه شاهدی 128 00:11:39,184 --> 00:11:40,434 کجا می‌تونیم گیرش بندازیم؟ 129 00:11:40,934 --> 00:11:42,199 چطور هیچ سرنخی نداریم؟ 130 00:11:43,005 --> 00:11:44,005 یه موتورسوار هست 131 00:11:44,419 --> 00:11:46,364 روی پوکه ی اسلحه اش تحقیق کنیم به یه جایی می‌رسیم 132 00:11:46,879 --> 00:11:49,340 در حال ردیابی شماره موبایل یه بار مصرفی هستیم که به کیم جونگ گو زنگ زده 133 00:11:50,356 --> 00:11:51,230 ...اون فقط 134 00:11:51,309 --> 00:11:54,074 مثل گشتن سوزن تو انبار می‌مونه 135 00:11:55,826 --> 00:11:57,958 همه چیز از مون میونگ بایو شروع شده 136 00:11:58,943 --> 00:12:02,331 کسی که می‌دونسته مون میونگ ام‌ دی ‌تی رو داره و تونسته بهش نزدیک بشه 137 00:12:02,356 --> 00:12:04,863 حتما از این مبادله سود برده 138 00:12:06,440 --> 00:12:09,775 حتما می‌تونیم با بررسی بیولوژی مون میونگ به یه جایی برسیم 139 00:12:10,018 --> 00:12:11,018 ...ولی بنظرتون 140 00:12:12,916 --> 00:12:14,353 میتونیم بررسیش کنیم؟ 141 00:12:15,104 --> 00:12:16,556 اونم نه هرجایی... مون میونگ ئه 142 00:12:16,977 --> 00:12:19,680 چه اینطوری بمیری چه اونطوری 143 00:12:19,806 --> 00:12:21,438 به هر حال همه می‌میرن دیگه 144 00:12:22,845 --> 00:12:24,604 درسته، فوقش می‌میریم 145 00:12:25,104 --> 00:12:25,728 ...در عوض باید 146 00:12:26,812 --> 00:12:27,549 نرم و ملایم 147 00:12:28,558 --> 00:12:29,558 خیلی آروم و با ادب باشین 148 00:12:30,729 --> 00:12:31,550 مخصوصا تو 149 00:12:56,541 --> 00:12:57,365 جناب دکتر 150 00:12:59,443 --> 00:13:00,826 ...مغز استخوانی که 151 00:13:01,279 --> 00:13:02,911 ...من به پدرم پیوند می‌زنم 152 00:13:04,433 --> 00:13:06,558 نیازی نیست که از هیونگ هم مخفی کنیم، نه؟ 153 00:13:07,120 --> 00:13:08,870 باید حواسمونو جمع کنیم 154 00:13:09,245 --> 00:13:11,252 اون موقعی که وضعیت جسمی رئیس لو بره 155 00:13:11,883 --> 00:13:14,914 خودت میدونی که مون میونگ چقدر ضرر می کنه 156 00:13:18,944 --> 00:13:20,683 این روزا همچین فکری دارم 157 00:13:23,733 --> 00:13:25,894 نکنه از اولش پدرم دنبالم می‌گشت 158 00:13:27,478 --> 00:13:29,142 به خاطر این نبوده که پسرشم 159 00:13:30,870 --> 00:13:32,815 بلکه فقط بخاطر مغز استخونم بود 160 00:13:33,721 --> 00:13:34,385 ایل هون 161 00:13:35,113 --> 00:13:36,651 حس می کنم گیج شدم 162 00:13:39,384 --> 00:13:41,915 فکر می کنم این دیدار هم پاداش اون کاره 163 00:13:42,290 --> 00:13:43,531 این سوءتفاهم خودته 164 00:13:46,837 --> 00:13:48,157 یعنی فقط سوءتفاهمه؟ 165 00:13:52,251 --> 00:13:54,493 ...اون حرفی که وقتی تازه اومده بودم، بهم زدین رو 166 00:13:55,970 --> 00:13:57,297 فراموش کردین؟ 167 00:14:07,404 --> 00:14:09,739 اینجا سعی نکن چیزهای زیادی داشته باشی 168 00:14:13,138 --> 00:14:14,138 ...همه لبخند می‌زنن 169 00:14:14,872 --> 00:14:17,145 ولی از درون شیطانی ان 170 00:14:22,329 --> 00:14:25,977 اون موقع بی پروا، حرفی زدم که به من مربوط نبود 171 00:14:36,234 --> 00:14:37,562 لطفا فقط اینو بدون 172 00:14:39,689 --> 00:14:41,360 تو هر تصمیمی بگیری 173 00:14:42,665 --> 00:14:44,126 من ازت حمایت می کنم 174 00:14:46,856 --> 00:14:48,847 تنظیم و ویرایش Erika 175 00:15:14,925 --> 00:15:15,925 اوپا اومدی 176 00:15:17,690 --> 00:15:18,252 آره 177 00:15:24,030 --> 00:15:24,920 !سرتو بالابگیر 178 00:15:25,233 --> 00:15:26,998 ...داداش کوچیکمی ها از خانواده‌ی مون میونگ 179 00:15:27,546 --> 00:15:28,546 نباید خجالت بکشی 180 00:15:39,744 --> 00:15:40,708 ...الکسیز 181 00:15:40,928 --> 00:15:42,498 سیگار کوبایی برای میز 19 ببر 182 00:15:42,749 --> 00:15:43,749 اوکی گرفتم 183 00:15:45,429 --> 00:15:46,429 ...اون شخص 184 00:15:46,468 --> 00:15:47,991 داداش کوچکه‌اته؟ همونی که این روزا خیلی محبوبه 185 00:15:52,845 --> 00:15:53,845 ...اون فقط 186 00:15:54,009 --> 00:15:55,321 مثل یه وسیله زینتی ئه 187 00:15:55,594 --> 00:15:56,672 کسی که منو بهتر نشون میده 188 00:15:57,707 --> 00:15:59,058 خیلی خوبه 189 00:15:59,691 --> 00:16:00,808 باهات خیلی خوب مَچه 190 00:16:01,363 --> 00:16:02,425 منم خیلی ازش خوشم میاد 191 00:16:03,317 --> 00:16:04,636 ...حس می‌کنم برای مدت طولانی 192 00:16:05,047 --> 00:16:07,663 بدون اینکه اذیت شه میشه ازش استفاده کرد 193 00:16:18,044 --> 00:16:20,551 ...می‌خوام کسی که مون میونگ بایو رو به دست می‌گیره 194 00:16:20,898 --> 00:16:24,734 رئیس دفتر برنامه ریزی استراتژی آینده رو معرفی کنم 195 00:16:27,241 --> 00:16:28,545 رئیس کانگ ایل هون 196 00:18:12,031 --> 00:18:14,000 اومدم اینجا که کسی که بهت زد رو گیر بندازم 197 00:18:19,747 --> 00:18:20,747 متاسفم، مامان 198 00:19:22,437 --> 00:19:24,102 موش ناخن خور 199 00:19:46,137 --> 00:19:47,137 خوبی؟ 200 00:19:52,364 --> 00:19:55,028 دوباره خواب کسایی رو دیدی که قیافشون شبیه خودته؟ 201 00:19:56,653 --> 00:19:57,411 آره 202 00:19:59,021 --> 00:20:00,779 مثل همیشه سردرد داری 203 00:20:02,639 --> 00:20:07,433 رویاهای تکرار شونده نشون دهنده خاطراتی هستن که در اعماق ذهنت حک شدن 204 00:20:10,910 --> 00:20:12,292 چیزی به ذهنت میاد؟ 205 00:20:22,742 --> 00:20:24,406 چیه؟ چیزی یادت میاد؟ 206 00:20:27,169 --> 00:20:29,051 نه، اصلا 207 00:20:29,622 --> 00:20:30,770 چند بار بگم 208 00:20:32,927 --> 00:20:33,817 یه کم دیگه میخوای؟ 209 00:20:33,907 --> 00:20:34,727 نه 210 00:20:35,883 --> 00:20:37,313 مشکل دیگه ای نداری 211 00:20:38,251 --> 00:20:40,791 فشار خون و تعداد گلبول های سفید نرمال ان 212 00:20:40,816 --> 00:20:43,110 گلبول های قرمز هم دارن نرمال می‌شن 213 00:20:43,312 --> 00:20:44,991 آره، من همیشه سالمم 214 00:20:45,631 --> 00:20:47,780 ولی چرا همش یه خوابو از اول می‌بینم 215 00:20:47,880 --> 00:20:51,028 برای همین بهت میگم سر وقت بیا معاینه شو 216 00:20:52,903 --> 00:20:53,496 چرا؟ 217 00:20:54,086 --> 00:20:55,086 دوست داری همش ببینیم؟ 218 00:20:57,829 --> 00:20:58,829 البته 219 00:21:00,196 --> 00:21:04,188 بخاطر همچین صورت جذاب و بدن عالی ایه، مگه نه؟ 220 00:21:04,579 --> 00:21:05,579 اها اینو فراموش کرده بودم 221 00:21:06,204 --> 00:21:06,821 چی؟ 222 00:21:07,316 --> 00:21:08,316 تو بیماری 223 00:21:12,043 --> 00:21:13,043 خیلی ناجوره؟ 224 00:21:13,859 --> 00:21:14,859 بیماریه از خود راضی بودن 225 00:21:15,406 --> 00:21:16,406 از خود راضی؟ 226 00:21:17,140 --> 00:21:19,311 هوم، خیلی نابوده 227 00:21:21,197 --> 00:21:21,915 من دارم میرم 228 00:21:23,080 --> 00:21:24,572 حتما برای معاینه بعدی بیا 229 00:21:24,721 --> 00:21:25,721 ببینم چی میشه 230 00:21:27,939 --> 00:21:28,767 مراقب باش 231 00:22:12,030 --> 00:22:15,037 بار به مشکل برخورده، خیلی سخته بعدا بازم تراکنش کنیم 232 00:22:32,014 --> 00:22:33,014 چن رو برگردون 233 00:22:33,616 --> 00:22:34,920 معامله شکست خورده 234 00:22:36,389 --> 00:22:38,209 باید هر طور شده زنده بمونیم 235 00:23:14,199 --> 00:23:15,145 !چن 236 00:23:15,169 --> 00:23:16,763 !بار ام دی تی به مشکل خورده 237 00:23:16,998 --> 00:23:18,443 باید به دونگ جین کمک کنی 238 00:24:01,542 --> 00:24:03,604 (آیا از خاموش کردن اطمینان دارید؟) 239 00:24:37,192 --> 00:24:39,121 سلام! چطور میتونم کمکتون کنم؟ 240 00:24:39,903 --> 00:24:41,285 اومدم سیستم رو تعمیر کنم 241 00:24:42,818 --> 00:24:43,818 (بیمارستان مون میونگ) 242 00:24:51,817 --> 00:24:52,652 بله؟ 243 00:24:53,077 --> 00:24:54,975 پرونده رو به یه تیم دیگه دادن، سریع برگرد بیا 244 00:24:55,405 --> 00:24:57,053 یه دفعه چی شده؟ 245 00:24:58,726 --> 00:25:00,233 یه سری شکایت از مون میونگ داشتیم 246 00:25:00,390 --> 00:25:02,245 رئیس اولش می‌خواست اخراجت کنه 247 00:25:02,586 --> 00:25:04,456 ولی من جلوشو گرفتم که فقط معلق بشی، میدونی؟ 248 00:25:04,636 --> 00:25:06,011 آخه با عقل جورمیاد؟ 249 00:25:06,463 --> 00:25:09,402 چون با آدم پولدار در افتادم باید پرونده رو بدن یکی دیگه و معلقم کنن؟ 250 00:25:13,402 --> 00:25:14,956 سونبه، باید دکتر وو گی هون رو تنهایی ببینی 251 00:25:15,231 --> 00:25:16,223 چیشده؟ 252 00:25:16,660 --> 00:25:19,745 فکر کنم باید برم بنیاد فرهنگی مون میونگ یه نفرو ببینم 253 00:25:21,245 --> 00:25:23,120 بنیاد فرهنگی مون میونگ؟ 254 00:25:25,115 --> 00:25:26,904 اه، گند میزنه تو اعصابم 255 00:25:46,791 --> 00:25:47,791 شما کی هستین؟ 256 00:25:49,985 --> 00:25:51,703 چه حسی داری که به عنوان دومین نسل چبول زندگی می‌کنی؟ 257 00:25:52,860 --> 00:25:53,695 تو کی هستی؟ 258 00:25:53,782 --> 00:25:56,602 اینکه تو کی هستی، از اینکه من کی هستم مهم تره 259 00:25:58,922 --> 00:26:01,586 چرت و پرت نگو و برو و قبل از اینکه حراست رو خبر کنم 260 00:26:02,703 --> 00:26:04,148 بهت پیشنهاد میکنم اینکارو نکنی 261 00:26:04,992 --> 00:26:05,695 ...پس 262 00:26:26,270 --> 00:26:29,309 اگر بکنی، فقط ما نه بلکه تمام کسانی که اینجان تو خطر میفتن 263 00:26:38,369 --> 00:26:39,119 ...تو 264 00:27:01,589 --> 00:27:03,800 واقعا بدنی داری که بهت حسودیم میشه 265 00:27:06,115 --> 00:27:08,348 هرچند مغزت زیاد خوب نیست 266 00:27:09,224 --> 00:27:10,880 ولی بقیه چیزات اینقدر خوبن که کمبودش رو جبران کنن 267 00:27:13,072 --> 00:27:14,072 تو کی هستی؟ 268 00:27:14,502 --> 00:27:16,322 بهت گفتم که، اینکه تو کی هستی، مهم تره 269 00:27:17,096 --> 00:27:18,096 کانگ ایل هون 270 00:27:19,377 --> 00:27:21,604 نه، هان گونگ چان ای؟ 271 00:27:27,257 --> 00:27:28,647 از کجا این اسم رو می‌دونی؟ 272 00:27:29,070 --> 00:27:30,382 اسم واقعی ات رو هم می‌دونم 273 00:27:32,664 --> 00:27:34,950 G1077 274 00:27:39,734 --> 00:27:40,734 مامان- 275 00:27:40,867 --> 00:27:41,663 اومدی؟- 276 00:27:41,757 --> 00:27:42,757 خیلی مونده؟- 277 00:27:42,812 --> 00:27:44,155 یه کم مونده 278 00:27:45,742 --> 00:27:47,179 اوه... خیلی خوبه 279 00:27:49,022 --> 00:27:50,552 اینکه پسرم ماساژم بده، بهترینه 280 00:27:54,191 --> 00:27:56,074 تو بودی؟ تو مادرمو کشتی؟ 281 00:27:58,270 --> 00:27:59,879 !چه ارباب جوان ساده ای 282 00:28:00,352 --> 00:28:01,813 !بگو! حقیقتو بگو 283 00:28:02,587 --> 00:28:05,493 این تنها چیزیه که کل عمرم راجع بهش کنجکاوم 284 00:28:08,631 --> 00:28:10,474 پس باید باهام خوب رفتار کنی 285 00:28:11,397 --> 00:28:14,138 چون این بدن مثل شیشه است و باید حسابی مراقبش باشم 286 00:28:27,150 --> 00:28:28,376 من ازت خوشم میاد 287 00:28:29,775 --> 00:28:31,783 به عنوان یه برادر و یه دوست 288 00:28:34,079 --> 00:28:35,079 برای همین بهت میگم 289 00:28:35,782 --> 00:28:39,657 خوب میشه اگه به یه آدم بدربخورتری تبدیل بشی 290 00:28:40,828 --> 00:28:42,530 زر نزن و جوابمو بده 291 00:28:43,242 --> 00:28:44,327 تو کی هستی؟ 292 00:28:44,359 --> 00:28:46,304 چی راجع مرگ مادرم می‌دونی؟ 293 00:28:48,089 --> 00:28:50,120 چیزی بگیری باید یه چیزیم بدی 294 00:28:50,566 --> 00:28:51,566 در این حد رو میفهمی دیگه نه؟ 295 00:28:54,667 --> 00:28:55,995 بهترین کارت امنیتی 296 00:28:56,819 --> 00:28:58,990 مترجمین Afsane.Bloom.Erika @Uriteam 297 00:29:04,137 --> 00:29:05,464 خودتم بهش نیاز پیدا می کنی 298 00:29:05,949 --> 00:29:07,824 برای نزدیک شدن به پروژه جنسیس 299 00:29:09,473 --> 00:29:12,013 پروژه جنسیس؟ 300 00:29:12,601 --> 00:29:13,601 اون 301 00:29:14,249 --> 00:29:15,686 شروع 302 00:29:17,289 --> 00:29:18,289 و پایان همه چیزه 303 00:29:23,352 --> 00:29:24,633 منو یادت میاد، مگه نه؟ 304 00:29:24,774 --> 00:29:27,554 باید یه چیزی بهش بگم 305 00:29:27,784 --> 00:29:28,784 انگاری مهمون داری 306 00:29:28,814 --> 00:29:29,814 ایشون اینجا نیستن 307 00:29:30,206 --> 00:29:32,315 من میدونم داخله 308 00:29:32,386 --> 00:29:34,307 لطفا با وقت قبلی برگردید 309 00:29:35,715 --> 00:29:36,715 به زودی باهات تماس می‌گیرم 310 00:29:40,160 --> 00:29:41,577 منو ناامید نکن 311 00:29:47,873 --> 00:29:49,864 نمیتونین- میبینی؟ آدم اینجاست- 312 00:29:52,566 --> 00:29:54,292 باید یه چیزی بهت بگم 313 00:29:57,730 --> 00:29:58,730 برین کنار 314 00:29:59,155 --> 00:30:00,772 این رفتار با یه مهمون زشته، مگه نه؟ 315 00:30:00,874 --> 00:30:01,874 بکش کنار 316 00:30:02,585 --> 00:30:05,695 حتما سرت شلوغه من به لطف شما سرم خیلی خلوت شده 317 00:30:05,720 --> 00:30:07,142 وقتی برای اینکار ندارم پس بکش کنار 318 00:30:12,837 --> 00:30:14,720 هی دارم تحملت می‌کنم و هیچی نمی‌گم 319 00:30:15,041 --> 00:30:16,243 می‌دونی اون شخص کی هستن؟ 320 00:30:16,923 --> 00:30:20,438 بیخیال، حراست رو خبر کردم پس همینجا بمون و منتظر باش 321 00:30:32,934 --> 00:30:33,934 آقای کانگ ایل هون 322 00:30:35,535 --> 00:30:36,535 چیه؟ 323 00:30:37,156 --> 00:30:41,571 به عنوان یه فرد سطح بالای جامعه خیلی خوب میشه که به پلیس کمک کنید 324 00:30:41,986 --> 00:30:44,431 خیلی خوب میشه که وضع زندگی مردم کمک کنید و تلاش کنید قانون و نظم جریان پیدا کنه 325 00:30:44,587 --> 00:30:46,446 اگه اینطوری خفن برخورد کنین چقدر خوب میشه 326 00:30:46,626 --> 00:30:48,281 تعلیق شدن بخاطر دخالت در بازرسی 327 00:30:49,274 --> 00:30:51,055 واقعا باید انقدر قلدری می کردین؟ 328 00:30:53,642 --> 00:30:55,368 یا به خاطر یه چیزی احساس گناه می کنین؟ 329 00:31:14,461 --> 00:31:18,273 اون موتورسوار رو دستگیر کردین؟ 330 00:31:20,136 --> 00:31:22,010 شما چرا کنجکاو اینی؟ 331 00:31:25,409 --> 00:31:26,409 ...داری چیکار 332 00:31:32,837 --> 00:31:34,532 خودش تنها سوار آسانسور شد ...اون وقت من 333 00:31:37,787 --> 00:31:39,583 اینجا، یه کم زوم کنید لطفا 334 00:31:43,490 --> 00:31:44,216 وایسین 335 00:31:48,444 --> 00:31:50,983 اون کیه؟ 336 00:31:51,194 --> 00:31:54,334 اون کارشناسیه که اومد سیستم رو تعمیر کنه 337 00:31:54,523 --> 00:31:55,757 لطفا بررسیش کنید، سریع 338 00:32:04,231 --> 00:32:06,160 داری چیکار می‌کنی؟ 339 00:32:12,035 --> 00:32:13,121 شبیه یکی نیست؟ 340 00:32:17,116 --> 00:32:18,568 موتور سوار؟ 341 00:32:20,366 --> 00:32:21,366 بله متوجه شدم 342 00:32:23,217 --> 00:32:25,006 مطمئنا برای تعمیر سیستم درخواست دادیم 343 00:32:25,170 --> 00:32:29,248 ولی به شرکت تعمیرات و نگهداری اطلاعاتی داده نشده و اونا هم پرسنل نفرستادن 344 00:32:30,506 --> 00:32:32,107 پس برای چی اومد اینجا؟ 345 00:32:35,559 --> 00:32:36,559 صبرکن 346 00:32:38,122 --> 00:32:39,762 قیافه اش کپی توئه 347 00:32:40,372 --> 00:32:42,410 وقتی دستگیرش کردین باهام تماس بگیرین 348 00:32:44,335 --> 00:32:45,335 شوخیت گرفته؟ 349 00:32:45,780 --> 00:32:48,209 تو باعث شدی تعلیق بشم، چطور پیداش کنم 350 00:32:50,475 --> 00:32:53,834 کسی رو به اسم کیم جونگ گو می‌شناسین؟ 351 00:32:54,248 --> 00:32:56,037 بله دربارش شنیدم 352 00:32:56,699 --> 00:32:59,730 یواشکی مواد می‌فروخته و به قتل رسیده 353 00:33:01,285 --> 00:33:03,488 چطوری به همچین کار کشیده شده بیچاره 354 00:33:03,644 --> 00:33:06,941 آها، انگاری خوب همدیگرو نمی‌شناختین 355 00:33:08,159 --> 00:33:12,071 پژوهشگرای زیادی تو مرکز هستن 356 00:33:12,767 --> 00:33:15,813 و اون ربطی به پژوهش من نداشت 357 00:33:17,548 --> 00:33:19,671 چیزی درباره ام دی تی می‌دونین؟ 358 00:33:20,703 --> 00:33:22,624 طبق حرف های مرحوم کیم جونگ گو 359 00:33:22,899 --> 00:33:25,883 یه نفر تهدیدیش کرده بود که واسش ام دی تی بدزده 360 00:33:26,181 --> 00:33:29,282 داروی تجاری ای نیست برای همین افراد معمولی نمی‌شناسنش 361 00:33:29,799 --> 00:33:30,799 دقیقا 362 00:33:31,518 --> 00:33:32,689 ...برای همین 363 00:33:33,596 --> 00:33:36,056 ...کارکنانی که به این دارو دسترسی دارن 364 00:33:36,946 --> 00:33:40,726 ...و کارکنانی که می‌دونن این دارو خیلی اعتیادآوره 365 00:33:41,782 --> 00:33:43,328 میشه یه لیست کامل از اسامیشون بهم بدین؟ 366 00:33:45,594 --> 00:33:49,414 نمیدونم... فکر نکنم بتونم همکاری کنم 367 00:33:50,985 --> 00:33:53,672 شما باید حکم داشته باشین و بیاین 368 00:34:05,353 --> 00:34:06,618 اوه اومدی؟ 369 00:34:08,220 --> 00:34:09,071 چیشد؟ 370 00:34:10,180 --> 00:34:11,180 حرفشم نزن 371 00:34:11,290 --> 00:34:13,532 فکر میکردم فقط یه بچه خرخونه 372 00:34:13,962 --> 00:34:14,962 ولی رو دست نداره 373 00:34:18,000 --> 00:34:21,281 پرونده رو به تیم دیگه دادن 374 00:34:21,907 --> 00:34:22,907 منظورت چیه؟ 375 00:34:23,079 --> 00:34:25,828 پسره اون دفعه کانگ ایل هون یا نمیدونم چی اومده شکایت کرده 376 00:34:27,510 --> 00:34:29,533 فکر نکنم فقط به خاطر این باشه 377 00:34:29,815 --> 00:34:33,120 و راستی فکر کنم اون موتورسواره برای دیدن کانگ ایل هون رفته بود 378 00:34:33,824 --> 00:34:34,824 مطمئنی همونه؟ 379 00:34:37,707 --> 00:34:39,253 هر طور شده باید پیداش کنی 380 00:34:39,962 --> 00:34:41,743 حتی اگه شده باید کل دوربین های مداربسته‌ی سئول رو چک کنی 381 00:34:42,259 --> 00:34:44,227 بله متوجه شدم جناب 382 00:34:48,570 --> 00:34:50,289 مطمئنم قیافش کپی من بود 383 00:34:51,164 --> 00:34:52,664 من اشتباه ندیده بودم 384 00:34:58,307 --> 00:35:01,361 عالی ترین کارت امنیتی تو هم بهش نیاز پیدا می کنی 385 00:35:02,581 --> 00:35:04,369 برای اینکه به پروژه‌ی جنسیس نزدیک بشی 386 00:35:05,557 --> 00:35:07,260 پروژه‌ی جنسیس؟ 387 00:35:14,149 --> 00:35:15,541 پروژه‌ی جنسیس 388 00:35:20,970 --> 00:35:22,469 جست و جو 389 00:35:22,978 --> 00:35:25,297 اطلاعاتی در مورد موضوعی که سرچ کردین وجود ندارد 390 00:35:35,999 --> 00:35:37,178 بله قربان 391 00:35:39,277 --> 00:35:43,744 من دنبال یه پروژه میگردم سرچ کردم اطلاعاتی بالا نیومد چی شده دقیقا؟ 392 00:35:44,003 --> 00:35:46,597 اگه عنوان پروژه رو اشتباه نکرده باشین 393 00:35:46,678 --> 00:35:48,365 پس احتمالا تو پایگاه داده وجود نداره 394 00:35:50,349 --> 00:35:55,130 داده های با سطح امنیتی بالا به طور مستقل توسط سرور دفتر مرکزی مدیریت میشن 395 00:35:55,552 --> 00:35:56,333 اینطوریه؟ 396 00:35:57,881 --> 00:35:59,650 و کسایی که میتونن به به سرور دفتر مرکزی دسترسی پیدا کنن، کی ان؟ 397 00:36:01,166 --> 00:36:05,615 احتمالاً فقط مقامات عالی رتبه حق دسترسی داشته باشن 398 00:36:06,362 --> 00:36:08,932 مثلا مدیران و رئیس های هر بخش 399 00:36:10,526 --> 00:36:11,892 ولی جریان چیه؟ 400 00:36:12,908 --> 00:36:13,908 هیچی 401 00:36:14,590 --> 00:36:15,590 می‌تونی بری 402 00:36:27,580 --> 00:36:29,916 رئیس کانگ قراره مدیر بخش استراتژی بشن 403 00:36:30,416 --> 00:36:32,080 خودتون میدونین اونجا چجور جاییه 404 00:36:32,105 --> 00:36:35,692 مگه بخشی نیست که به بودجه ای که توسط دولت به گروه داده می‌شه رسیدگی می‌کنه؟ 405 00:36:37,395 --> 00:36:40,082 ...اگه این مقام و قدرت به رئیس کانگ برسه 406 00:36:40,294 --> 00:36:41,294 مدیر کو 407 00:36:43,607 --> 00:36:45,544 ...هنوز هیچی مشخص نیست 408 00:36:46,209 --> 00:36:47,466 لطفا مراقب به حرف زدنتون باشین 409 00:37:09,094 --> 00:37:10,094 قربان پیداش کردم 410 00:37:10,633 --> 00:37:11,633 اونجا کجاست؟ 411 00:37:39,356 --> 00:37:41,129 از موقعی که رفت داخل دیگه بیرون نیومده 412 00:37:47,038 --> 00:37:48,038 تنها می‌رم 413 00:38:29,893 --> 00:38:33,797 بهت گفتم چیزی که باید بری دنبالش من نیستم و پروژه‌ی جنسیس ئه 414 00:38:39,417 --> 00:38:41,331 خیلی ناامید کننده ست برادر 415 00:38:41,574 --> 00:38:43,925 دروغ سر هم نکن، من برادری مثل تو ندارم 416 00:38:44,892 --> 00:38:48,032 خب این با توجه به دیدگاهای متفاوت مختلف میشه 417 00:38:48,501 --> 00:38:50,282 چرت و پرتی که اثری هم نداره تحویلم نده 418 00:38:51,794 --> 00:38:54,481 من می‌دونستم نا امیدم می‌کنی برای همین برات یه هدیه آماده کردم 419 00:38:55,255 --> 00:38:56,926 امیدوارم خوشت بیاد 420 00:38:57,653 --> 00:38:58,098 چی؟ 421 00:38:58,738 --> 00:39:01,098 کشوی زیر سینک رو چک کن 422 00:39:19,984 --> 00:39:21,530 ...تو این عکس رو چطور 423 00:39:22,705 --> 00:39:23,721 قبلا بهت گفتم 424 00:39:25,065 --> 00:39:28,666 شروع و پایان همه چیز، پروژه‌ی جنسیس ئه ‌‌ 425 00:39:31,424 --> 00:39:34,960 بهت هشدار می‌دم دوباره کار احمقانه ای به سرت نزنه 426 00:40:06,869 --> 00:40:10,119 می‌تونیم چند لحظه صحبت کنیم؟ 427 00:40:10,160 --> 00:40:11,808 ...باید درباره‌ی مادرتون یه چیزی 428 00:40:53,239 --> 00:40:54,528 هان جونگ می 429 00:41:12,391 --> 00:41:16,235 مثل معلما بهم یاد بده، معلمم شو 430 00:41:16,926 --> 00:41:17,926 تو هم به من یاد بده 431 00:41:18,391 --> 00:41:19,051 واقعا؟ 432 00:41:24,135 --> 00:41:25,439 چی شده؟ 433 00:41:46,107 --> 00:41:47,747 خوب بهش فکر کن 434 00:41:49,044 --> 00:41:51,075 و بچمو بفرست پیشم 435 00:41:52,169 --> 00:41:53,966 شده به میراثم فکر کن 436 00:41:59,778 --> 00:42:00,778 نیازی بهش نداریم پس برین 437 00:42:01,966 --> 00:42:03,481 !این مدت کجا بودی که تازه پیدات شده 438 00:42:06,833 --> 00:42:08,465 فکر کردی چون پدرمی ازت استقبال می کنم؟ 439 00:42:19,762 --> 00:42:22,207 مرکز بیولوژی مون میونگ 440 00:42:24,421 --> 00:42:25,710 این دیگه چیه؟ 441 00:42:27,789 --> 00:42:30,156 ...این کار پاره وقت و کلی حقوق 442 00:42:30,172 --> 00:42:30,988 اینکارو 443 00:42:31,012 --> 00:42:32,012 انجام نده 444 00:42:33,676 --> 00:42:34,723 ...ولی اگه اینو انجام بدم 445 00:42:34,770 --> 00:42:35,645 !گونگ چان 446 00:42:37,484 --> 00:42:39,093 نمیشه، فهمیدی؟ 447 00:43:04,687 --> 00:43:05,687 مامان 448 00:43:08,148 --> 00:43:09,148 ...اون یارو کیه 449 00:43:10,556 --> 00:43:11,915 و این عکسه چیه؟ 450 00:43:18,391 --> 00:43:20,125 نمی‌دونم باید چی رو باور کنم 451 00:43:27,570 --> 00:43:28,570 ...یکم دیگه 452 00:43:31,000 --> 00:43:32,366 فقط یکم دیگه صبر کن 453 00:43:54,310 --> 00:43:55,614 چی شما رو کشونده اینجا؟ 454 00:43:57,396 --> 00:43:59,285 وقتی با عصا راه می‌ری 455 00:43:59,310 --> 00:44:02,633 ذهنت راحت تر از بدنت دنبالش می‌ره 456 00:44:05,273 --> 00:44:07,492 وقتی احساسات بچه ات رو ندونی 457 00:44:07,517 --> 00:44:08,842 می‌تونی به خودت بگی پدر؟ 458 00:44:13,695 --> 00:44:14,320 بابا 459 00:44:16,124 --> 00:44:17,545 من یه سوال دارم 460 00:44:18,318 --> 00:44:19,802 درباره بخش استراتژی‌ئه؟ 461 00:44:21,319 --> 00:44:23,100 گفتین چطوری مادرم رو دیدین؟ 462 00:44:25,544 --> 00:44:27,340 فکر کردم راجعش بهت گفتم 463 00:44:29,591 --> 00:44:30,857 سی سال پیش 464 00:44:31,292 --> 00:44:32,940 به خاطر بیماری 465 00:44:33,479 --> 00:44:36,803 تو بیمارستان بودم و به عنوان پرستارم دیدمش 466 00:44:37,088 --> 00:44:40,130 و بعد بدون اینکه بدونین منو بارداره جدا شدین 467 00:44:44,830 --> 00:44:49,330 وقتی دنبال من می‌گشتین نشنیدین بگن برادر دارم؟ 468 00:44:50,987 --> 00:44:51,821 ... مثلا دوقلو داشته 469 00:44:51,846 --> 00:44:55,118 دقیقا تا کی میخوای بچسبی به اتفاقی که برای مادرت افتاده؟ 470 00:45:10,598 --> 00:45:11,598 ...نکنه تو 471 00:45:13,301 --> 00:45:15,011 از اینکه دنبالم اومدی پشیمونی؟ 472 00:45:19,996 --> 00:45:21,362 منم همینطورم 473 00:45:23,066 --> 00:45:26,550 این روزا از آوردن تو پشیمونم 474 00:45:41,412 --> 00:45:43,170 اگه تو کوهستان بزرگ می‌شدی 475 00:45:43,204 --> 00:45:46,109 مثل یه درخت تنومند، مرد قوی ای می‌شدی 476 00:45:46,951 --> 00:45:50,318 ولی من ازت یه آدم ضعیف ساختم 477 00:45:52,006 --> 00:45:54,749 ولی آدم های ضعیف هم قشنگی های خودشونو داره 478 00:45:56,585 --> 00:45:57,202 ولی 479 00:45:58,218 --> 00:45:59,218 اینکه بگی 480 00:46:00,176 --> 00:46:03,699 تو کوهستان شاد و خرم زندگی می کردی 481 00:46:04,137 --> 00:46:05,995 این درست نیست 482 00:46:10,063 --> 00:46:11,492 ...درباره بخش استراتژی 483 00:46:13,727 --> 00:46:15,763 قبل از اینکه سایه من از سرت کم بشه 484 00:46:16,264 --> 00:46:20,070 آخرین فرصت اته که به درخت تنومند تبدیل بشی 485 00:46:21,539 --> 00:46:22,828 یعنی چی سایه ات کم بشه؟ 486 00:46:24,758 --> 00:46:26,968 من زمان زیادی زنده نیستم 487 00:46:27,719 --> 00:46:31,109 حتی اگه رفتنی باشم، باید راه زندگیت رو باز کنم 488 00:46:31,424 --> 00:46:34,104 تا وقتی به اون دنیا رفتم بتونم تو روی مادرت نگاه کنم 489 00:46:38,065 --> 00:46:38,721 پس 490 00:46:40,120 --> 00:46:41,987 فرض می کنم که خوب متوجه حرفام شدی 491 00:47:12,184 --> 00:47:13,184 برگشتی؟ 492 00:47:15,151 --> 00:47:16,151 بلهمن برگشتم 493 00:47:16,307 --> 00:47:17,307 بیا یه کم نوشیدنی بخور بعد برو 494 00:47:18,604 --> 00:47:19,604 من خیلی خسته ام 495 00:47:21,120 --> 00:47:23,721 درسته بیا بعد مدت ها یه نوشیدنی بخوریم 496 00:47:27,882 --> 00:47:30,796 این اواخر به خاطر موضوع بخش استراتژی فکرت مشغوله، مگه نه؟ 497 00:47:31,396 --> 00:47:35,145 بهتر نیست برای یه موضوع مهم سریع تر تصمیمتو بگیری؟ 498 00:47:36,427 --> 00:47:37,427 باید همینکارو کنم 499 00:47:38,698 --> 00:47:40,072 فکر خوبی کردی 500 00:47:40,878 --> 00:47:43,104 چون در آینده فرصت های بیشتری در انتظارته 501 00:47:44,807 --> 00:47:48,091 نگران پدر نباش خوب متقاعدش می کنم 502 00:47:49,373 --> 00:47:51,162 ممنونم که اهمیت می‌دی 503 00:47:52,983 --> 00:47:54,154 برادر داشتن برای همچین موقع هاست 504 00:47:55,072 --> 00:47:55,697 نه 505 00:47:56,760 --> 00:47:57,760 نیازی به این کار نیست 506 00:48:04,276 --> 00:48:06,603 یه دلیل پیدا کردم که رئیس بخش استراتژی بشم 507 00:48:18,118 --> 00:48:19,118 من اول میرم 508 00:48:29,515 --> 00:48:30,867 من چی بهت گفتم 509 00:48:30,892 --> 00:48:32,929 گفتم نباید دست کم بگیریمش 510 00:48:53,299 --> 00:48:56,569 ایل هون جایگاه رئیس بخش استراتژی رو قبول کرده؟ 511 00:48:56,880 --> 00:48:57,348 آره 512 00:49:01,201 --> 00:49:04,833 الان دیگه سمت من داره آماده می‌شه 513 00:49:06,262 --> 00:49:07,847 دارم تمام تلاشم رو می کنم، جناب رئیس 514 00:49:08,004 --> 00:49:09,004 نیازی نیست 515 00:49:10,122 --> 00:49:12,059 چیزی که مهمه نتیجه اس 516 00:49:13,786 --> 00:49:14,989 منظورمو میفهمی، دیگه نه؟ 517 00:49:16,169 --> 00:49:16,708 بله 518 00:49:34,095 --> 00:49:37,439 گفتی اختیارات رئیس بخش استراتژی در چه حده؟ 519 00:49:37,697 --> 00:49:38,697 رئیس استراتژِی؟ 520 00:49:39,547 --> 00:49:42,266 اون کلید اصلیه که سرنوشت گروه رو به دست می‌گیره 521 00:49:42,782 --> 00:49:44,562 باید بگم روشی برای ارتقای وارثه 522 00:49:47,723 --> 00:49:50,086 سطح کارت امنیتی ای که رئیس استراتژی می‌گیره چطوره؟ 523 00:49:50,110 --> 00:49:51,860 صدرصد بهترین سطح ئه 524 00:49:51,884 --> 00:49:55,144 به اطلاعات سیاسی، اقتصادی و حتی داستان های بازیگرا دسترسی داره 525 00:49:55,254 --> 00:49:57,105 بسه، در همین حد کافیه 526 00:50:04,444 --> 00:50:06,311 پروژه‌ی جنسیس 527 00:50:07,616 --> 00:50:08,217 اون 528 00:50:09,018 --> 00:50:10,018 شروع 529 00:50:10,869 --> 00:50:11,869 و پایان همه چیزه 530 00:50:31,324 --> 00:50:33,214 اینجا مثل همیشه اس، تو هم همینطور 531 00:50:33,275 --> 00:50:35,174 میکائیل کشیش، بدن سفید درخشان و دارای بیمار زال 532 00:50:38,814 --> 00:50:41,744 شما و برادر چن هم سالم به نظر میاین 533 00:50:42,908 --> 00:50:43,908 میکائیل 534 00:51:15,978 --> 00:51:16,978 ببخشید ایل هون 535 00:51:18,368 --> 00:51:19,368 ...و 536 00:51:21,381 --> 00:51:22,381 دونگ جین 537 00:51:24,779 --> 00:51:25,779 چن 538 00:51:27,082 --> 00:51:28,495 و میکائیل 539 00:51:34,171 --> 00:51:37,691 هر چهار نفر شما برادر خونی هم هستین 540 00:51:37,716 --> 00:51:39,914 و شخصیت همدیگه این 541 00:51:43,340 --> 00:51:44,933 پروژه‌ی جنسیس 542 00:51:45,683 --> 00:51:47,558 سی و سه سال پیش شروع شد 543 00:51:49,286 --> 00:51:50,754 رویای جاودانگی 544 00:51:51,731 --> 00:51:55,168 جاه طلبی رئیس کانگ برای فراتر رفتن از مرگ و زندگی 545 00:51:56,652 --> 00:52:00,722 وو گی هون که برای زنده کردن دخترش می‌تونه دست به هر کاری بزنه 546 00:52:02,160 --> 00:52:04,573 و منی که به عنوان محقق تحقیقات رو هدایت کردم 547 00:52:05,733 --> 00:52:06,733 و شما رو 548 00:52:07,405 --> 00:52:09,139 وارد این تراژدی کردم 549 00:52:11,999 --> 00:52:13,842 دونگ جینی که بدون دارو بدنش سست می‌شه 550 00:52:14,875 --> 00:52:16,671 چن‌ا‌ی که بیرحمانه آدم می‌کشه 551 00:52:18,305 --> 00:52:21,570 میکائیلی که کل عمرش نمی‌تونه نور خورشید رو ببینه 552 00:52:23,520 --> 00:52:25,348 و ایل هونی با بدن کامل 553 00:52:28,278 --> 00:52:29,278 منو ببخشین 554 00:52:35,556 --> 00:52:36,806 منو ببخشین بچه ها 555 00:52:52,696 --> 00:52:54,532 GENESIS 556 00:52:54,687 --> 00:52:58,085 برای دریافت سریع زیرنویس به کانال ما مراجعه کنین @Uriteam 557 00:52:58,109 --> 00:53:00,741 فکر کنم کانگ ایل هون خودش کارارو کنه نه؟ 558 00:53:03,125 --> 00:53:04,125 اگر جای کسی که 559 00:53:04,188 --> 00:53:05,399 ...کیم جونگ گو رو کشته پیدا کرده باشم 560 00:53:05,509 --> 00:53:07,321 ...چه دلیلی داره که یه محقق معروف 561 00:53:07,446 --> 00:53:10,453 در این حد مخفیانه زندگی می کنه؟ 562 00:53:11,184 --> 00:53:12,184 من باید برم 563 00:53:12,458 --> 00:53:13,692 باید ایل هون رو ببینم 564 00:53:14,200 --> 00:53:15,418 ... آها این 565 00:53:16,181 --> 00:53:18,298 آخرین وصیت نامه من می‌شه 566 00:53:20,455 --> 00:53:21,455 چطوره، شبیهشه نه؟ 567 00:53:22,080 --> 00:53:24,994 چیه؟ نکنه دوقلوته که گمش کردی؟ 568 00:53:25,486 --> 00:53:27,470 همین که چهرشو می‌بینی اعتمادت بهش جلب نمی‌شه؟ 569 00:53:28,174 --> 00:53:29,174 ... چون تو در نهایت 570 00:53:29,696 --> 00:53:31,258 محتاج من می‌شی 48714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.