Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:17,000 --> 00:00:18,410
Quoi?
2
00:00:21,040 --> 00:00:22,670
Non.
3
00:00:22,840 --> 00:00:24,460
Dis-moi.
4
00:00:26,710 --> 00:00:28,420
Je ne sais pas.
5
00:00:29,380 --> 00:00:34,130
On dirait que chaque fois
que je me rapproche de toi,
6
00:00:34,640 --> 00:00:37,130
tu t'éloignes.
7
00:00:42,900 --> 00:00:45,100
Pourquoi fais-tu ça?
8
00:00:47,440 --> 00:00:49,980
Tu as peur de me dire
quelque chose?
9
00:00:55,120 --> 00:00:57,190
Phoebe, n'insiste pas.
10
00:01:02,170 --> 00:01:04,080
Je veux savoir.
11
00:01:06,090 --> 00:01:08,290
J'ai le droit de savoir.
12
00:01:10,930 --> 00:01:13,050
Phoebe, tu ne te rends pas compte.
13
00:01:18,310 --> 00:01:21,470
Quelle que soit la raison,
tu ne peux pas continuer à fuir.
14
00:01:22,980 --> 00:01:26,400
Tu ne peux pas faire
comme si ça ne nous affectait pas.
15
00:01:28,150 --> 00:01:30,860
Il faudra affronter la vérité.
16
00:01:41,000 --> 00:01:43,750
Ce n'était pas si difficile,
n'est-ce pas?
17
00:01:46,750 --> 00:01:48,630
- Que faites-vous?
- Vous oubliez
18
00:01:48,800 --> 00:01:50,420
qui vous êtes, Balthazar.
19
00:01:50,970 --> 00:01:55,710
Vous avez intérêt à vous rappeler
votre nature profonde.
20
00:01:56,890 --> 00:01:59,680
- Je ne vous trahirai pas.
- C'est déjà fait.
21
00:01:59,890 --> 00:02:01,970
Vous deviez détruire les sorcières.
22
00:02:02,190 --> 00:02:04,850
Et vous avez couché avec l'une d'elles.
23
00:02:06,480 --> 00:02:08,360
C'était une erreur.
24
00:02:12,070 --> 00:02:14,610
S'il le faut, recourez au démoniaque.
25
00:02:14,820 --> 00:02:18,610
Mais vous avez intérêt à tuer
les sorcières, ou alors...
26
00:02:20,160 --> 00:02:21,540
nous vous tuerons.
27
00:02:33,630 --> 00:02:35,920
QUERELLES DE SORCIERES
28
00:03:31,830 --> 00:03:34,410
On sait que rien n'arrêtera Balthazar
29
00:03:34,590 --> 00:03:38,170
avant qu'il ne nous ait tuées.
Phoebe. Ohé! Phoebe.
30
00:03:39,170 --> 00:03:43,120
Je déteste devoir t'arracher
à ta "contemplation du vide",
31
00:03:43,340 --> 00:03:45,170
mais au cas où
tu l'aurais oublié,
32
00:03:45,350 --> 00:03:48,510
- je parle de l'agent de la Triade.
- Difficile à oublier.
33
00:03:48,720 --> 00:03:51,430
Si c'est un démon
aussi puissant que le dit Léo,
34
00:03:51,600 --> 00:03:53,100
nos pouvoirs
seront sans effet.
35
00:03:53,270 --> 00:03:55,260
Il faut préparer
la contre-attaque,
36
00:03:55,440 --> 00:03:58,390
et la prochaine fois,
on aura de la chair de démon.
37
00:03:58,610 --> 00:04:00,190
Cuisse ou poitrine?
38
00:04:00,400 --> 00:04:02,440
Je n'aime pas
le filet de démon,
39
00:04:02,610 --> 00:04:05,190
mais ça nous permettra
de préparer la potion.
40
00:04:05,570 --> 00:04:07,370
Coucou. Pheebs.
41
00:04:08,040 --> 00:04:11,120
Cole a 45 minutes de retard.
C'est un peu inhabituel
42
00:04:11,330 --> 00:04:13,620
après avoir couché
avec une fille.
43
00:04:13,830 --> 00:04:16,870
On peut accélérer un peu?
Fastball sera là dans 2 jours
44
00:04:17,040 --> 00:04:19,370
- et j'ai des choses à faire.
- Cole.
45
00:04:20,970 --> 00:04:22,760
Il est là. Il est là.
46
00:04:23,340 --> 00:04:25,830
"Il ne faut plus se voir,
d'accord? Pourquoi?
47
00:04:26,010 --> 00:04:28,720
"Parce que je vais te tuer."
Génial.
48
00:04:28,930 --> 00:04:31,720
Bien, les filles, répétition générale...
49
00:04:31,930 --> 00:04:34,090
- Je suis en retard.
- Pas de problème.
50
00:04:34,310 --> 00:04:37,060
Pour l'exercice
de simulation de séisme, demain.
51
00:04:37,440 --> 00:04:40,110
Désolée, j'ai rendez-vous
chez le médecin.
52
00:04:40,530 --> 00:04:43,230
Piper, ça peut se déclencher
à tout moment.
53
00:04:43,450 --> 00:04:46,450
Bon, d'accord.
Je vais repousser le rendez-vous.
54
00:04:46,870 --> 00:04:49,540
- Phoebe, il faut qu'on se parle.
- Phoebe,
55
00:04:49,700 --> 00:04:52,700
- exercice demain à 15 h.
- Bon, mais si c'est à 15 h,
56
00:04:52,870 --> 00:04:55,200
je prendrai la voiture
parce que j'ai cours.
57
00:04:55,370 --> 00:04:58,330
Pas de souci.
N'oublie pas l'essence, cette fois.
58
00:04:58,500 --> 00:05:02,090
J'ai oublié une seule fois.
Laisse tomber.
59
00:05:02,300 --> 00:05:04,340
- Pardon. Tu disais?
- Deux fois.
60
00:05:05,590 --> 00:05:07,720
- Si on pouvait...
- Oh, Pheebs,
61
00:05:07,890 --> 00:05:11,140
il me faut la voiture à 17 h.
J'ai une séance au P3.
62
00:05:11,310 --> 00:05:14,090
P3? Tu as oublié d'en parler
à la propriétaire?
63
00:05:14,270 --> 00:05:17,100
Désolée, mais ce n'était pas prévu
64
00:05:17,310 --> 00:05:19,440
et j'étais sûre
que tu accepterais.
65
00:05:19,650 --> 00:05:22,520
Evidemment, et tu as oublié
la réunion des proprios
66
00:05:22,690 --> 00:05:25,270
- qui a lieu à la maison?
- Complètement.
67
00:05:25,450 --> 00:05:27,270
- Pheebs, tu me remplaces?
- Non.
68
00:05:27,450 --> 00:05:29,440
La dernière fois,
il a fallu 2 heures et demie
69
00:05:29,620 --> 00:05:31,530
pour choisir les nains de jardins.
70
00:05:31,700 --> 00:05:33,200
Tu veux la voiture ou pas?
71
00:05:33,540 --> 00:05:35,580
- Je te déteste.
- Non, tu m'adores.
72
00:05:35,750 --> 00:05:41,120
Je voudrais bien retourner travailler.
Soyez sages, vous deux.
73
00:05:44,720 --> 00:05:46,760
Désolée. Des histoires de soeurs.
74
00:05:46,930 --> 00:05:49,550
Il n'y a qu'un pas
entre l'amour et la haine.
75
00:05:50,760 --> 00:05:53,140
Tu voulais me parler de quoi?
76
00:05:53,310 --> 00:05:55,180
En fait, je dois filer.
77
00:05:57,480 --> 00:05:59,520
- Attends, quoi?
- Désolé, Phoebe.
78
00:05:59,690 --> 00:06:01,430
J'ai une...
79
00:06:02,110 --> 00:06:05,060
C'est cette affaire.
J'ai eu une révélation,
80
00:06:05,240 --> 00:06:07,230
je sais comment la gagner.
81
00:06:10,740 --> 00:06:12,020
Excuse-moi.
82
00:06:22,630 --> 00:06:27,010
Dites à la Triade que je sais
comment détruire les trois soeurs.
83
00:06:38,980 --> 00:06:42,350
Non, je viendrai tôt
pour discuter avec le styliste.
84
00:06:42,520 --> 00:06:44,270
Je te retrouve là-bas. Ciao.
85
00:06:44,440 --> 00:06:47,150
- Où est Phoebe?
- Je suis là.
86
00:06:47,320 --> 00:06:50,360
- Cole a appelé?
- Pas depuis tout à l'heure.
87
00:06:50,530 --> 00:06:52,410
J'ai besoin de vos lumières.
88
00:06:52,740 --> 00:06:54,820
Il me jette
après avoir couché avec moi
89
00:06:54,990 --> 00:06:56,400
et je n'ai rien vu venir?
90
00:06:56,790 --> 00:06:59,540
Je ne crois pas,
car Prue a plutôt décodé
91
00:06:59,710 --> 00:07:01,080
qu'il t'aimait vraiment.
92
00:07:01,460 --> 00:07:03,580
Preuves surnaturelles à part,
93
00:07:03,750 --> 00:07:06,590
j'ai clairement l'impression
qu'il m'évite.
94
00:07:06,800 --> 00:07:10,130
Je ne sais absolument pas
où nous en sommes.
95
00:07:10,340 --> 00:07:14,010
C'est peut-être lié
à ce qu'il te cache.
96
00:07:15,600 --> 00:07:17,090
Démon!
97
00:07:21,020 --> 00:07:22,480
Piper, attention.
98
00:07:24,320 --> 00:07:25,600
Pardon.
99
00:07:29,150 --> 00:07:30,560
Piper, maintenant.
100
00:07:34,580 --> 00:07:35,950
Tu m'as touché.
101
00:07:39,710 --> 00:07:42,490
Léo, tu ne pourrais pas ressembler
à Brad Pitt?
102
00:07:42,920 --> 00:07:44,200
C'était bien.
103
00:07:44,380 --> 00:07:46,750
Phoebe, plus vigoureux,
le coup de pied.
104
00:07:46,920 --> 00:07:49,130
Piper, moins d'hésitation
au couteau.
105
00:07:49,300 --> 00:07:50,410
On le refait?
106
00:07:50,630 --> 00:07:54,760
Non, je ne veux pas perdre
mon amoureux dans l'exercice.
107
00:07:55,140 --> 00:07:56,600
Où sont les clés, Prue?
108
00:07:56,810 --> 00:07:59,340
N'oublie pas les courses
pour la réunion.
109
00:07:59,520 --> 00:08:01,470
Et je vais y arriver comment,
110
00:08:01,640 --> 00:08:03,390
si je dois ramener la voiture?
111
00:08:03,560 --> 00:08:06,310
Moi, je ne peux pas.
Je prépare ma séance.
112
00:08:08,110 --> 00:08:10,180
Quoi? Pas moi.
113
00:08:14,410 --> 00:08:17,610
Je vais encore reporter
mon rendez-vous chez le médecin.
114
00:08:18,740 --> 00:08:20,400
C'est sympa.
115
00:08:26,750 --> 00:08:30,290
Avez-vous déjà détruit une fratrie?
Des soeurs?
116
00:08:30,460 --> 00:08:32,290
Des soeurs?
117
00:08:32,470 --> 00:08:35,090
Grâce à moi,
des peuples se déchirent.
118
00:08:35,300 --> 00:08:38,140
Je déclenche
des guerres, des émeutes.
119
00:08:39,770 --> 00:08:43,380
J'ai relu votre curriculum, Andras.
Il est assez flou.
120
00:08:43,560 --> 00:08:45,640
Mes besoins sont très précis.
121
00:08:45,980 --> 00:08:48,600
J'agis sur qui je veux,
122
00:08:48,770 --> 00:08:50,430
pourvu qu'il soit en colère.
123
00:08:52,030 --> 00:08:54,650
La colère est la porte d'entrée?
124
00:08:54,820 --> 00:08:57,660
Je la vois chez mes victimes.
125
00:08:57,870 --> 00:08:59,690
Elle les enveloppe.
126
00:08:59,870 --> 00:09:02,540
Je transforme leur colère en rage.
127
00:09:03,460 --> 00:09:07,830
Une rage maintenue jusqu'à
commettre un acte de violence.
128
00:09:09,130 --> 00:09:11,800
Vous croyez que ça agira
sur les trois sorcières?
129
00:09:12,170 --> 00:09:14,330
Vous aviez parlé de soeurs.
130
00:09:14,840 --> 00:09:17,210
Ce sont surtout et avant tout
des soeurs.
131
00:09:17,390 --> 00:09:20,590
Et c'est, je crois,
leur talon d'Achille.
132
00:09:21,680 --> 00:09:24,600
Détruisez ce lien qui fonde
leurs pouvoirs.
133
00:09:24,770 --> 00:09:28,140
Sans ces pouvoirs,
elles sont sans défense.
134
00:09:29,110 --> 00:09:31,430
Par laquelle dois-je commencer?
135
00:09:34,570 --> 00:09:36,610
Par la plus vulnérable.
136
00:09:37,240 --> 00:09:39,030
La plus jeune.
137
00:09:40,200 --> 00:09:42,280
Je suis allé chercher un livre
138
00:09:42,450 --> 00:09:44,450
de psycho à la bibliothèque,
139
00:09:44,660 --> 00:09:47,200
alors je suis en retard,
mais je serai là.
140
00:09:47,370 --> 00:09:50,460
Oui, très drôle, je suis née en retard.
141
00:09:50,630 --> 00:09:54,210
Je promets d'y être, d'accord?
Je serai à la maison...
142
00:09:54,800 --> 00:09:56,420
bientôt. Je te laisse.
143
00:09:59,890 --> 00:10:02,130
- Quelle surprise!
- J'ai bien avancé,
144
00:10:02,310 --> 00:10:04,880
et j'ai pris congé cet après-midi.
145
00:10:05,680 --> 00:10:08,890
C'était vraiment une révélation
importante, hier soir.
146
00:10:10,270 --> 00:10:11,600
En effet.
147
00:10:13,320 --> 00:10:17,650
Je suis venu m'excuser de t'avoir
abandonnée un peu brutalement.
148
00:10:17,820 --> 00:10:18,900
C'était impoli.
149
00:10:19,910 --> 00:10:21,820
Oui, c'était impoli.
150
00:10:22,030 --> 00:10:26,830
Je veux me faire pardonner.
J'ai réservé une table chez Risso.
151
00:10:27,370 --> 00:10:30,160
Je dois ramener la voiture à Prue.
152
00:10:31,000 --> 00:10:32,380
Je voulais te parler.
153
00:10:32,920 --> 00:10:34,080
De quoi?
154
00:10:35,210 --> 00:10:38,750
De l'autre soir, de toi et moi,
d'où on en est, tous les deux.
155
00:10:40,890 --> 00:10:42,680
J'aimerais bien.
156
00:10:42,850 --> 00:10:46,050
En fait, j'aimerais beaucoup,
mais j'ai promis à Prue
157
00:10:46,230 --> 00:10:50,600
de la remplacer à la réunion
des proprios, ce soir.
158
00:10:56,900 --> 00:10:58,480
Ca va. Je comprends.
159
00:10:59,360 --> 00:11:01,270
Ca valait le coup d'essayer.
160
00:11:10,790 --> 00:11:12,780
Cole,
161
00:11:13,960 --> 00:11:16,170
je vais demander à Piper
de s'en occuper.
162
00:11:16,380 --> 00:11:18,460
Tu es sûre
qu'elle ne t'en voudra pas?
163
00:11:18,670 --> 00:11:20,050
Elle sera furieuse,
164
00:11:20,220 --> 00:11:23,500
mais elle oubliera
et me le fera payer plus tard.
165
00:11:26,310 --> 00:11:27,800
Dans une heure?
166
00:11:28,770 --> 00:11:30,560
J'y serai.
167
00:11:56,300 --> 00:11:58,920
- Une injonction?
- Oui, une contre-poursuite,
168
00:11:59,130 --> 00:12:03,180
- et mon fils est avocat.
- Disons que votre fils est idiot.
169
00:12:05,470 --> 00:12:06,750
Attention au...!
170
00:12:08,890 --> 00:12:10,220
Prue!
171
00:12:10,430 --> 00:12:13,470
Bienvenue dans le désordre
de Prue, la photographe.
172
00:12:13,650 --> 00:12:15,560
Je me suis vraiment fait embobiner.
173
00:12:15,770 --> 00:12:18,390
Et pourquoi c'est toi
qui te tapes la réunion?
174
00:12:18,570 --> 00:12:21,110
- Elles n'avaient pas le temps.
- Et toi, oui?
175
00:12:21,280 --> 00:12:24,530
Disons que mon rendez-vous
n'était pas prioritaire.
176
00:12:25,030 --> 00:12:27,950
Il fallait faire simple:
chips et sauces.
177
00:12:28,160 --> 00:12:31,530
Léo, j'ai été chef.
Je ne fais pas de chips.
178
00:12:31,710 --> 00:12:34,960
Dis-leur ce que tu penses.
Et refuse, la prochaine fois.
179
00:12:35,130 --> 00:12:37,200
Tu n'as pas de soeurs, c'est sûr.
180
00:12:37,380 --> 00:12:39,790
Tu discutes d'un truc
et tout à coup,
181
00:12:39,960 --> 00:12:43,420
tu te disputes pour la Barbie
qu'on t'a prise en 1979.
182
00:12:43,630 --> 00:12:45,590
- Phoebe est rentrée?
- Non.
183
00:12:45,800 --> 00:12:48,970
Et où est...
Où est l'eau minérale?
184
00:12:49,180 --> 00:12:52,100
- Il y en a dans la cave.
- J'y vais.
185
00:12:57,690 --> 00:13:01,060
C'est notre jardin, notre argent,
et on installe une clôture.
186
00:13:01,240 --> 00:13:04,400
Petits fours au chèvre,
et aux oignons pour les végétariens.
187
00:13:04,610 --> 00:13:07,780
- Merci, ma chère.
- Vous ne pourrez plus fouiner.
188
00:13:08,240 --> 00:13:09,820
- Fouiner?
- Fouiner.
189
00:13:10,040 --> 00:13:13,120
Pour les allergiques,
il y a de l'arachide dans le poulet.
190
00:13:13,290 --> 00:13:15,330
Oh, merci beaucoup.
191
00:13:15,500 --> 00:13:16,780
Phoebe.
192
00:13:17,960 --> 00:13:21,130
- Contente de te voir.
- Piper...
193
00:13:21,340 --> 00:13:24,340
Selon l'avocat,
la jurisprudence est claire,
194
00:13:24,510 --> 00:13:26,500
- on peut...
- Rends-moi service.
195
00:13:26,680 --> 00:13:28,750
- Je peux te parler?
- Oh non!
196
00:13:29,890 --> 00:13:31,090
Phoebe.
197
00:13:32,680 --> 00:13:34,390
Ce n'est pas juste.
198
00:13:34,600 --> 00:13:36,760
Je sais, mais je ne m'attendais pas
199
00:13:36,940 --> 00:13:39,720
à ce que Cole m'invite à dîner.
200
00:13:39,940 --> 00:13:41,320
Tu acceptes?
201
00:13:41,530 --> 00:13:44,200
C'est la 2e fois
que je repousse le rendez-vous.
202
00:13:44,400 --> 00:13:47,240
Léo était médecin
avant de mourir.
203
00:13:47,530 --> 00:13:49,520
- Là n'est pas la question.
- Je sais.
204
00:13:49,700 --> 00:13:51,410
Je te jure
que c'est important.
205
00:13:51,580 --> 00:13:54,610
Il veut vraiment me parler.
Est-ce qu'on est un couple?
206
00:13:55,000 --> 00:13:58,120
Est-ce qu'on est amis?
Etait-ce l'histoire d'un soir?
207
00:13:58,290 --> 00:13:59,370
Compris.
208
00:13:59,590 --> 00:14:02,340
Tu as envisagé de défiger
les voisins?
209
00:14:02,670 --> 00:14:03,950
C'est la dernière fois.
210
00:14:04,170 --> 00:14:06,790
Tu sais à quel point
j'ai envie que ça marche.
211
00:14:08,090 --> 00:14:10,130
On dirait que je n'ai pas le choix.
212
00:14:16,020 --> 00:14:17,810
Je te jure
que tu vas m'aider!
213
00:14:18,900 --> 00:14:22,020
- On m'appelle.
- Non, non. Non, Léo.
214
00:14:23,980 --> 00:14:25,940
Quel dégonflé.
215
00:14:27,200 --> 00:14:30,530
Vous ne pouvez pas installer
une clôture comme ça.
216
00:14:45,010 --> 00:14:46,630
Andras.
217
00:14:47,420 --> 00:14:50,510
Si Phoebe a raison,
Piper sera mûre pour vous.
218
00:14:50,720 --> 00:14:52,260
Ca devait être Phoebe.
219
00:14:52,430 --> 00:14:55,270
C'est fait. Je l'ai fait.
220
00:14:55,600 --> 00:15:00,260
C'est elle qui provoquera la colère
de Piper et celle de Prue.
221
00:15:00,440 --> 00:15:03,720
Assurez-vous d'être là
pour en profiter.
222
00:15:04,400 --> 00:15:08,610
Il faut que les trois soient furieuses
pour que le plan fonctionne.
223
00:15:09,570 --> 00:15:14,810
Vous contaminez Piper et Prue,
et je ramènerai Phoebe à la maison.
224
00:15:14,990 --> 00:15:17,570
Elles la rendront responsable de tout.
225
00:15:18,000 --> 00:15:20,450
C'est donc vrai, ce qu'on dit,
Balthazar.
226
00:15:22,710 --> 00:15:25,040
Vous êtes sur le point de remporter
227
00:15:25,210 --> 00:15:28,380
une des plus grandes victoires
depuis des siècles,
228
00:15:28,800 --> 00:15:30,880
et ça ne semble pas vous réjouir.
229
00:15:32,010 --> 00:15:34,000
Faites votre travail.
230
00:15:43,690 --> 00:15:45,810
La clôture fera de l'ombre aux fleurs.
231
00:15:46,030 --> 00:15:48,230
Vous en discuterez avec le soleil.
232
00:15:48,440 --> 00:15:50,850
- Bonne idée. Excellente idée.
- Bon.
233
00:15:51,030 --> 00:15:54,360
Si vous baissiez la clôture,
ou déplaciez vos fleurs?
234
00:15:54,530 --> 00:15:58,120
Non, ce ne sont pas mes azalées
qui sont en cause.
235
00:15:59,660 --> 00:16:01,700
- On se verra au tribunal.
- Bon.
236
00:16:01,870 --> 00:16:04,630
- Calmez-vous, je vous en prie.
- Bonne soirée.
237
00:16:04,790 --> 00:16:06,750
Phoebe, Phoebe. Phoebe!
238
00:16:06,960 --> 00:16:08,620
Ce sont mes boucles d'oreille.
239
00:16:15,260 --> 00:16:17,590
Taisez-vous, tout le monde!
240
00:16:18,060 --> 00:16:20,430
J'en ai marre
de vos petits problèmes,
241
00:16:20,600 --> 00:16:23,170
de vos clôtures
et de vos fleurs idiotes.
242
00:16:23,400 --> 00:16:26,600
Il y a des problèmes
plus importants dans le monde.
243
00:16:26,770 --> 00:16:28,850
Réveillez-vous, bon sang!
244
00:16:29,320 --> 00:16:31,860
- Ne nous parlez pas comme ça.
- Ah bon?
245
00:16:34,370 --> 00:16:37,820
Tout le monde dehors.
Sortez d'ici avant que je vous vire.
246
00:16:38,040 --> 00:16:39,830
- Avec plaisir.
- Allez!
247
00:16:40,000 --> 00:16:41,700
On devrait vous enfermer.
248
00:16:41,870 --> 00:16:43,780
- Bonne idée.
- J'en parlerai
249
00:16:43,960 --> 00:16:45,950
- à votre soeur.
- Encore mieux.
250
00:16:46,500 --> 00:16:48,000
Allez, sortez, allez!
251
00:16:48,210 --> 00:16:50,040
Ne revenez pas.
252
00:17:16,000 --> 00:17:18,950
Tu étais vraiment
déguisée en pingouin?
253
00:17:19,130 --> 00:17:21,170
- Oui, et je... Oui.
- Non.
254
00:17:21,340 --> 00:17:23,870
Et je donnais des ballons
aux enfants.
255
00:17:24,050 --> 00:17:26,670
J'avais 15 ans.
Il fallait que je travaille.
256
00:17:27,300 --> 00:17:28,960
Tu devais être mignonne.
257
00:17:29,140 --> 00:17:31,290
- Plus la démarche.
- Non, ne...
258
00:17:31,470 --> 00:17:34,010
Oui, il fallait que je me dandine.
259
00:17:34,180 --> 00:17:35,460
Comme ça.
260
00:17:44,900 --> 00:17:46,690
Tu reviens de loin, hein?
261
00:17:47,990 --> 00:17:49,900
Oui.
262
00:17:50,070 --> 00:17:51,900
Oui, je crois que oui.
263
00:17:54,410 --> 00:17:56,980
Et bien sûr, je vis encore
avec mes soeurs
264
00:17:57,160 --> 00:17:58,820
et je suis toujours à la fac.
265
00:17:59,000 --> 00:18:00,740
J'ai hâte d'en finir avec ça.
266
00:18:02,040 --> 00:18:04,370
Ca ne te plaît pas
de vivre avec tes soeurs?
267
00:18:05,260 --> 00:18:08,040
Je n'ai pas vraiment le choix.
268
00:18:10,050 --> 00:18:12,670
Mais c'est... Assez parlé de moi.
269
00:18:13,310 --> 00:18:16,720
Parle-moi de toi. Je suis la seule
à avoir un passé?
270
00:18:18,850 --> 00:18:20,680
Le mien est sans intérêt.
271
00:18:22,810 --> 00:18:24,850
Encore des secrets.
272
00:18:26,070 --> 00:18:28,940
Je n'aime pas parler du passé.
Ou de ma famille.
273
00:18:29,110 --> 00:18:32,530
Il y a longtemps qu'ils sont morts.
274
00:18:33,070 --> 00:18:35,320
Oh, je suis désolée.
275
00:18:36,160 --> 00:18:37,870
Je sais ce que tu ressens.
276
00:18:38,960 --> 00:18:41,030
Je n'ai pas connu ma mère.
277
00:18:41,210 --> 00:18:44,130
Et mon père est parti
quand j'étais petite.
278
00:18:44,630 --> 00:18:46,920
C'est ma grand-mère
qui nous a élevées.
279
00:18:47,210 --> 00:18:49,700
Elle non plus n'est plus là.
280
00:18:50,220 --> 00:18:52,710
- Mais il y a tes soeurs.
- Oui.
281
00:18:53,680 --> 00:18:56,510
Je bénis le ciel tous les jours pour ça.
282
00:18:56,680 --> 00:18:59,390
Je ne sais pas ce que je ferais
sans elles.
283
00:19:02,770 --> 00:19:04,480
Ca va?
284
00:19:07,610 --> 00:19:09,930
Il faut que je t'avoue
quelque chose.
285
00:19:14,160 --> 00:19:15,820
Je danse très mal.
286
00:19:17,830 --> 00:19:19,570
Tu danses très mal.
287
00:19:22,830 --> 00:19:27,660
Mon petit doigt me dit que
ce n'est pas ça que tu voulais dire.
288
00:19:33,180 --> 00:19:34,800
Viens.
289
00:19:34,970 --> 00:19:37,180
- Viens.
- Non. Non, vraiment, je ne...
290
00:19:37,350 --> 00:19:39,170
Si on ne va pas parler de nous...
291
00:19:39,350 --> 00:19:41,390
- Non.
- Ni parler de toi,
292
00:19:41,560 --> 00:19:43,850
- on va danser. Viens.
- Je ne peux pas.
293
00:19:44,020 --> 00:19:47,850
Bien sûr que tu peux.
Sinon on ne serait pas ici, non?
294
00:20:05,540 --> 00:20:08,580
Désolée, je n'ai pas pu venir.
Non, je n'ai pas oublié.
295
00:20:08,750 --> 00:20:10,790
J'ai prêté ma voiture
et il semble...
296
00:20:11,590 --> 00:20:15,460
Le réservoir était vide.
Moins de bruit, s'il te plaît.
297
00:20:15,680 --> 00:20:18,590
Donnez-moi une chance,
une dernière.
298
00:20:18,760 --> 00:20:21,630
- Où est Phoebe?
- La petite sorcière n'est pas là.
299
00:20:23,140 --> 00:20:26,560
Non, demain au P3,
sans problème.
300
00:20:26,730 --> 00:20:29,300
- D'accord.
- Un instant.
301
00:20:29,520 --> 00:20:31,350
Il n'en est pas question.
302
00:20:32,780 --> 00:20:37,320
Bon. Très bien.
As-tu une idée de qui c'était?
303
00:20:37,780 --> 00:20:39,160
Je m'en tape.
304
00:20:39,370 --> 00:20:41,190
- C'est quoi, le problème?
- Toi.
305
00:20:41,410 --> 00:20:43,700
Lâche mon club
et ouvres-en un.
306
00:20:43,910 --> 00:20:46,400
On dirait que quelqu'un
a besoin d'un calmant.
307
00:20:46,630 --> 00:20:49,200
J'en ai marre de tout ce fatras.
308
00:20:49,380 --> 00:20:52,160
Et puisque tu ne ranges pas
tes choses...
309
00:21:00,760 --> 00:21:03,340
Mais pour qui tu te prends?
310
00:21:16,570 --> 00:21:18,070
C'était merveilleux.
311
00:21:19,030 --> 00:21:21,110
Mieux que la réunion des proprios?
312
00:21:21,910 --> 00:21:23,530
Un peu.
313
00:21:24,450 --> 00:21:25,950
Tu es marié.
314
00:21:26,790 --> 00:21:29,250
- Quoi?
- C'est ça, ton secret. Tu es marié.
315
00:21:29,460 --> 00:21:32,080
Trois enfants, deux chiens
et un chat?
316
00:21:32,300 --> 00:21:35,210
- Ca fait sept ans et tu en as marre.
- Touché.
317
00:21:36,760 --> 00:21:38,550
On ne peut rien me cacher.
318
00:21:38,890 --> 00:21:41,420
Non, en effet.
319
00:21:45,430 --> 00:21:47,720
A propos de l'autre soir...
320
00:21:50,650 --> 00:21:53,100
Est-ce que tu regrettes que...
321
00:21:54,360 --> 00:21:56,100
Pas du tout.
322
00:21:56,990 --> 00:21:58,100
Et toi?
323
00:21:59,490 --> 00:22:01,280
Ca dépend de la suite.
324
00:22:02,370 --> 00:22:04,740
Dommage que
tu ne prédises pas l'avenir.
325
00:22:05,370 --> 00:22:07,410
Qui dit que je ne peux pas?
326
00:22:27,350 --> 00:22:29,140
Tu ne veux pas monter?
327
00:22:30,100 --> 00:22:33,020
Il faut que je planche
sur mes dossiers.
328
00:22:34,820 --> 00:22:36,360
Oui.
329
00:22:43,870 --> 00:22:45,910
- Phoebe.
- Oui.
330
00:22:48,660 --> 00:22:49,830
Au revoir.
331
00:22:51,040 --> 00:22:52,160
Bonsoir.
332
00:23:22,990 --> 00:23:26,650
"Bien sûr qu'on peut se servir du P3
pour la photo." Et moi, alors?
333
00:23:26,830 --> 00:23:28,650
Oh, pauvre Piper.
Tu sais quoi?
334
00:23:28,830 --> 00:23:31,200
- Ca suffit, le martyre.
- Ca va?
335
00:23:31,370 --> 00:23:32,400
La ferme!
336
00:23:32,580 --> 00:23:35,330
Si je ne t'ai pas demandé
pour ton fichu club,
337
00:23:35,500 --> 00:23:37,580
c'est que je m'occupe de la Triade.
338
00:23:37,750 --> 00:23:40,670
Bien sûr, sans l'héroique Prue,
nous serions mortes.
339
00:23:40,840 --> 00:23:43,630
- T'es pas le centre du monde, Prue.
- Qu'est-ce qui vous arrive?
340
00:23:43,800 --> 00:23:47,300
Toi, tu me dois un remorquage
et un plein d'essence.
341
00:23:47,510 --> 00:23:49,760
Toutes unies contre Phoebe,
c'est ça?
342
00:23:49,980 --> 00:23:52,180
Le monde ne tourne pas
autour de Phoebe.
343
00:23:52,390 --> 00:23:55,260
Pendant que tu te tapais
ton procureur,
344
00:23:55,480 --> 00:23:58,270
on tâchait de réparer tes dégâts.
345
00:23:58,780 --> 00:24:00,600
Tu es jalouse, Prue?
346
00:24:01,030 --> 00:24:04,110
Trop de travail, pas de loisirs,
ça te rend ennuyeuse?
347
00:24:04,530 --> 00:24:06,270
Oui, il y a de quoi
être jalouse.
348
00:24:06,450 --> 00:24:09,870
Jalouse que tu sois encore étudiante,
encore au chômage
349
00:24:10,080 --> 00:24:12,530
et encore dépendante
de tes soeurs?
350
00:24:12,710 --> 00:24:14,620
Grand-mère savait
que tu étais nulle.
351
00:24:14,870 --> 00:24:16,370
J'en ai marre
352
00:24:16,580 --> 00:24:19,370
d'être ligotée à vous deux
depuis toujours.
353
00:24:19,590 --> 00:24:21,210
- Je me tire.
- Bien sûr.
354
00:24:21,380 --> 00:24:22,580
Petite peste immature.
355
00:24:22,760 --> 00:24:24,920
Tu te tires chaque fois
que ça chauffe.
356
00:24:25,140 --> 00:24:26,930
Rien ne me retient ici, non?
357
00:24:27,140 --> 00:24:30,010
Tu as hérité du talent
de papa: la fuite.
358
00:24:30,220 --> 00:24:33,340
Parce que ni lui ni moi n'avons réussi
à vous supporter.
359
00:24:33,560 --> 00:24:36,050
Moi, je n'ai pas dû
retourner à la fac.
360
00:24:36,270 --> 00:24:39,810
Moi, j'ai eu le courage
d'aller à la fac.
361
00:24:40,030 --> 00:24:42,560
Dis, Piper,
la réalité est trop dure pour toi?
362
00:24:42,780 --> 00:24:46,400
J'en ai tellement marre
que vous me jugiez, toutes les deux!
363
00:24:46,610 --> 00:24:48,990
J'en ai marre de vous protéger.
364
00:24:49,200 --> 00:24:51,820
Et moi, marre d'être dupe.
C'est à moi.
365
00:24:53,370 --> 00:24:54,830
Salope.
366
00:25:38,980 --> 00:25:40,260
- Tiens.
- Pardon.
367
00:25:40,440 --> 00:25:41,940
Je m'en occupe.
368
00:25:42,110 --> 00:25:43,610
Merci.
369
00:25:48,200 --> 00:25:50,690
- Qu'est-ce qu'il y a?
- A vous de me le dire.
370
00:25:51,870 --> 00:25:54,710
- Disons qu'on a eu un...
- Petit différend.
371
00:25:55,080 --> 00:25:57,370
Je ne dirais pas petit.
Ils l'ont senti.
372
00:25:57,920 --> 00:26:00,710
- Comment ça, ils l'ont senti?
- En tout cas,
373
00:26:00,880 --> 00:26:04,000
- le pouvoir des trois a souffert.
- C'est impossible.
374
00:26:06,220 --> 00:26:07,380
Fige ça.
375
00:26:12,980 --> 00:26:15,850
- Où sont nos pouvoirs?
- Essayons de comprendre.
376
00:26:16,020 --> 00:26:17,680
Et ce différend?
377
00:26:19,230 --> 00:26:22,190
C'était un peu plus que ça.
C'était énorme.
378
00:26:22,400 --> 00:26:23,980
C'est-à-dire?
379
00:26:24,200 --> 00:26:26,900
Tu te souviens de Pearl Harbor?
380
00:26:27,950 --> 00:26:29,320
Ca a commencé comment?
381
00:26:29,530 --> 00:26:32,020
Je ne sais pas.
Avec pas grand-chose.
382
00:26:32,200 --> 00:26:34,690
Je n'avais pas envie
de cette réunion...
383
00:26:34,870 --> 00:26:37,960
Je n'avais plus d'essence
et j'ai raté mon contrat.
384
00:26:38,170 --> 00:26:40,950
- C'est tout?
- Oui. C'est étrange.
385
00:26:41,130 --> 00:26:44,380
On était fâchées, mais
ça ne justifiait pas une telle colère.
386
00:26:44,550 --> 00:26:48,800
- C'est comme si quelque chose...
- Nous avait atteintes.
387
00:26:48,970 --> 00:26:50,930
Quelque chose comme Balthazar.
388
00:26:51,430 --> 00:26:53,010
Impossible. Quoi qu'il fasse,
389
00:26:53,180 --> 00:26:55,260
il ne peut vous enlever
vos pouvoirs.
390
00:26:55,480 --> 00:26:59,940
Revenons à votre dispute.
Vous avez crié et balancé des trucs?
391
00:27:00,150 --> 00:27:01,770
On a fait plus que ça.
392
00:27:02,360 --> 00:27:04,520
On a utilisé nos pouvoirs.
393
00:27:05,860 --> 00:27:07,610
Les unes contre les autres?
394
00:27:07,860 --> 00:27:09,990
D'accord. C'est donc ça.
395
00:27:10,200 --> 00:27:12,820
Le lien qui vous unit
nourrit votre pouvoir.
396
00:27:13,040 --> 00:27:15,740
En faisant cela,
le lien s'est rompu.
397
00:27:16,370 --> 00:27:19,080
Il faut reconstituer la relation.
Et vite.
398
00:27:19,250 --> 00:27:21,460
Sans vos pouvoirs,
vous êtes vulnérables.
399
00:27:21,630 --> 00:27:23,500
- Phoebe doit...
- Elle est partie.
400
00:27:23,960 --> 00:27:25,290
Partie? Où ça?
401
00:27:49,530 --> 00:27:51,070
Cole?
402
00:27:52,410 --> 00:27:53,950
Cole?
403
00:28:10,470 --> 00:28:11,750
Salut.
404
00:28:12,340 --> 00:28:14,340
Phoebe, que fais-tu là?
405
00:28:17,730 --> 00:28:19,430
Je ne sais pas.
406
00:28:20,310 --> 00:28:23,560
Je me promenais et...
407
00:28:23,770 --> 00:28:26,260
Désolée, je sais qu'il est tard.
408
00:28:31,280 --> 00:28:32,440
Je peux entrer?
409
00:28:33,740 --> 00:28:35,280
Oui.
410
00:28:35,830 --> 00:28:37,400
Bien sûr.
411
00:28:43,420 --> 00:28:46,250
Je n'avais nulle part où aller.
412
00:28:47,550 --> 00:28:49,370
Ne t'en fais pas.
413
00:28:50,090 --> 00:28:52,130
Je suis content que tu sois venue.
414
00:28:53,890 --> 00:28:55,510
Que s'est-il passé?
415
00:28:57,470 --> 00:28:59,300
Après...
416
00:28:59,810 --> 00:29:02,300
Après que tu m'as laissée,
417
00:29:02,770 --> 00:29:08,690
on s'est disputées,
mes soeurs et moi.
418
00:29:10,190 --> 00:29:12,480
C'était affreux.
419
00:29:20,960 --> 00:29:23,080
Tu es en sécurité, ici.
420
00:29:29,630 --> 00:29:33,380
Rien. Je ne vois pas où elle est.
On n'a plus aucun pouvoir.
421
00:29:33,550 --> 00:29:35,210
C'est incroyable.
422
00:29:35,390 --> 00:29:38,340
Comment a-t-il pu
susciter une telle colère?
423
00:29:38,510 --> 00:29:41,930
- Balthazar n'a pas ce pouvoir.
- Non, mais lui, oui.
424
00:29:46,560 --> 00:29:48,810
"Andras, l'esprit de la rage,
425
00:29:48,980 --> 00:29:51,440
"exploite la colère
afin que ses victimes
426
00:29:51,610 --> 00:29:53,940
"commettent un acte
de violence grave."
427
00:29:54,110 --> 00:29:56,110
Mais ça n'explique pas tout.
428
00:29:56,280 --> 00:29:58,740
Même si la dispute était surnaturelle,
429
00:29:58,910 --> 00:30:00,990
Andras transforme la colère en rage.
430
00:30:01,160 --> 00:30:03,040
Ce n'est pas lui qui la suscite.
431
00:30:03,960 --> 00:30:06,490
On lui a donné ce qu'il voulait.
432
00:30:06,710 --> 00:30:08,290
Et il en a profité.
433
00:30:11,550 --> 00:30:14,630
J'étais tellement en colère.
434
00:30:14,800 --> 00:30:16,880
J'ai dit des choses affreuses.
435
00:30:17,050 --> 00:30:21,470
Et je...
Je ne les pensais pas vraiment.
436
00:30:33,320 --> 00:30:34,780
Je suis désolée.
437
00:30:35,150 --> 00:30:36,570
Non.
438
00:30:36,740 --> 00:30:38,360
Je t'en prie.
439
00:30:40,700 --> 00:30:43,110
Il faut sécher tes larmes. Tiens.
440
00:30:56,720 --> 00:30:58,670
Tout ce qu'on s'est dit,
441
00:30:58,840 --> 00:31:01,800
je ne sais pas d'où ça venait.
442
00:31:02,140 --> 00:31:06,430
Il y avait sans doute des problèmes
dont on ne parlait pas,
443
00:31:06,640 --> 00:31:09,050
qu'on n'avait jamais vraiment liquidés,
444
00:31:09,770 --> 00:31:12,770
et d'un coup, ça a explosé.
445
00:31:15,490 --> 00:31:17,360
Ca n'était jamais arrivé, avant?
446
00:31:17,530 --> 00:31:20,570
Oh non. Pas comme ça.
447
00:31:21,080 --> 00:31:26,070
Bien sûr, on se disputait
quand on était petites, tu sais?
448
00:31:26,250 --> 00:31:32,170
Mais depuis
qu'on a emménagé ensemble...
449
00:31:32,630 --> 00:31:35,200
On s'est vraiment rapprochées. On...
450
00:31:35,420 --> 00:31:38,920
On a traversé tant de choses,
toutes les trois.
451
00:31:46,020 --> 00:31:50,310
Merci de m'avoir écoutée.
452
00:31:53,190 --> 00:31:57,900
Merci d'être là pour moi.
453
00:32:30,600 --> 00:32:32,230
Je ne peux pas.
454
00:32:33,690 --> 00:32:35,310
Je ne peux pas.
455
00:32:36,730 --> 00:32:38,140
Pardon?
456
00:32:40,820 --> 00:32:42,860
Oh, Phoebe.
457
00:32:43,070 --> 00:32:46,440
Il faut que tu rentres. Maintenant.
458
00:32:48,000 --> 00:32:51,120
Quoi? Pourquoi?
459
00:32:52,580 --> 00:32:54,410
Parce que tu es...
460
00:32:54,750 --> 00:32:56,790
Tu es vulnérable, en ce moment.
461
00:32:58,130 --> 00:32:59,710
Je ne veux...
462
00:33:01,090 --> 00:33:03,500
Il ne faut pas.
463
00:33:09,060 --> 00:33:11,220
Il faut que tu rentres.
464
00:33:12,190 --> 00:33:16,900
Il faut que tu comprennes
ce qui s'est passé.
465
00:33:23,990 --> 00:33:25,270
Tu as raison.
466
00:33:27,330 --> 00:33:28,700
Il le faut.
467
00:33:46,640 --> 00:33:48,350
Merci.
468
00:33:57,980 --> 00:33:59,730
De rien.
469
00:34:07,160 --> 00:34:11,030
Ainsi les rumeurs sont fondées.
Vous êtes amoureux d'une sorcière.
470
00:34:11,250 --> 00:34:15,110
- Que faites-vous ici? Sortez.
- Le grand Balthazar.
471
00:34:15,330 --> 00:34:16,790
Qui l'eût cru?
472
00:34:16,960 --> 00:34:20,910
J'ai hâte de voir comment réagira
la Triade quand je leur dirai.
473
00:34:21,130 --> 00:34:23,880
Je vous tuerai avant ça.
474
00:34:24,090 --> 00:34:25,370
Ah oui?
475
00:34:25,550 --> 00:34:28,550
Alors vous êtes vraiment
un traître, hein?
476
00:34:33,180 --> 00:34:34,760
Furieux, n'est-ce pas?
477
00:34:35,350 --> 00:34:38,690
Bien. Parce qu'il y a une chose
que vous ne savez pas.
478
00:34:39,730 --> 00:34:42,850
Je peux posséder mes victimes.
479
00:35:07,220 --> 00:35:11,880
Maintenant, allons terminer
le travail que nous avons commencé.
480
00:35:15,020 --> 00:35:16,050
Oui.
481
00:35:19,600 --> 00:35:22,090
Si vous la voyez,
dites-lui d'appeler.
482
00:35:22,270 --> 00:35:25,020
C'est urgent. Merci.
483
00:35:25,230 --> 00:35:27,800
Elle n'est pas au club
et personne ne l'a vue.
484
00:35:28,020 --> 00:35:29,810
- Et Cole?
- Pas de réponse.
485
00:35:30,020 --> 00:35:32,310
Pourvu qu'il ne lui soit rien arrivé.
486
00:35:32,480 --> 00:35:35,270
- Il n'arrivera rien.
- C'est arrivé à grand-mère,
487
00:35:35,450 --> 00:35:38,200
c'est arrivé à maman.
C'est de famille.
488
00:35:42,240 --> 00:35:45,860
- Phoebe, Dieu merci.
- Le conseil tribal s'est exprimé?
489
00:35:46,040 --> 00:35:48,410
Je suis chassée de l'île?
490
00:35:49,580 --> 00:35:51,380
- Ca va?
- Oui.
491
00:35:51,590 --> 00:35:53,740
Où étais-tu?
492
00:35:53,920 --> 00:35:57,870
Chez Cole. Et après bien des paroles
et bien des larmes,
493
00:35:58,050 --> 00:36:00,670
il m'a persuadée de rentrer
pour comprendre.
494
00:36:00,850 --> 00:36:03,250
- C'est Balthazar.
- Quoi?
495
00:36:03,470 --> 00:36:07,550
Version courte: il s'est servi
d'un esprit pour nous rendre furieuses.
496
00:36:07,730 --> 00:36:11,860
Nous avons perdu nos pouvoirs
dans la bataille. Plus de triquetra,
497
00:36:12,070 --> 00:36:14,770
- plus de Pouvoirs des Trois.
- On les a perdus?
498
00:36:14,940 --> 00:36:18,690
- Ca veut dire que...
- Qu'il va essayer de nous tuer.
499
00:36:19,360 --> 00:36:23,060
Comme tu ne revenais pas,
on croyait qu'il t'avait...
500
00:36:23,910 --> 00:36:26,120
Non, ça va. Je vais bien.
501
00:36:27,250 --> 00:36:30,030
On fait quoi?
Formule, potion, victoire?
502
00:36:30,250 --> 00:36:32,290
Il faut rétablir votre lien de soeurs.
503
00:36:35,380 --> 00:36:37,920
Je vous laisse un peu d'intimité.
504
00:36:41,510 --> 00:36:44,600
- Ce serait plus facile avec une potion.
- Oui!
505
00:36:49,390 --> 00:36:52,060
Grand-mère n'a pas dit
que tu étais nulle.
506
00:36:52,230 --> 00:36:54,930
Je voulais être méchante.
507
00:36:55,440 --> 00:36:58,810
Elle était...
Elle est très fière de toi.
508
00:36:59,900 --> 00:37:01,230
Je ne suis pas toujours
509
00:37:01,410 --> 00:37:03,780
la personne la plus responsable
au monde.
510
00:37:05,080 --> 00:37:07,480
Non, Phoebe.
C'est de l'histoire ancienne.
511
00:37:07,950 --> 00:37:11,160
Tu sais, tu as grandi et je m'en veux
de ne pas toujours
512
00:37:11,330 --> 00:37:13,570
- le reconnaître.
- Ca va.
513
00:37:14,000 --> 00:37:17,090
- Et depuis la mort de maman...
- Tu prends soin de nous.
514
00:37:17,260 --> 00:37:19,960
Et tu n'as jamais cessé
de le faire.
515
00:37:20,130 --> 00:37:22,620
On ne te remercie pas assez.
516
00:37:22,800 --> 00:37:25,040
Tes mérites
ne sont pas assez reconnus.
517
00:37:26,140 --> 00:37:29,260
Ce ne sont pas les miens
qui ne sont pas reconnus.
518
00:37:33,060 --> 00:37:36,020
On n'a pas besoin d'Oprah
pour y arriver.
519
00:37:40,400 --> 00:37:42,060
Tu crois qu'ils sont revenus?
520
00:37:47,410 --> 00:37:49,120
Très bien. Essaie.
521
00:37:49,450 --> 00:37:52,290
- Ca ne marche pas.
- On a pourtant tout déballé.
522
00:37:55,590 --> 00:37:57,710
- Léo!
- Non, attends. Courez!
523
00:37:57,920 --> 00:37:59,300
- Je le retiens.
- Non.
524
00:37:59,460 --> 00:38:01,290
On est ensemble,
quoi qu'il arrive.
525
00:38:04,550 --> 00:38:06,550
Regarde, Le Livre.
526
00:38:14,730 --> 00:38:18,260
- Ah bon, c'est nouveau, ça.
- Un démon enrobé d'un démon.
527
00:38:20,280 --> 00:38:22,520
Je ne me fais jamais doubler.
528
00:38:29,910 --> 00:38:32,120
OK, positions.
529
00:38:38,090 --> 00:38:39,710
Piper.
530
00:38:43,840 --> 00:38:45,500
Piper, le couteau.
531
00:39:17,830 --> 00:39:20,540
- Il est parti.
- Pour le moment.
532
00:39:21,710 --> 00:39:24,200
- Ca va?
- Heureusement que je suis déjà mort.
533
00:39:24,420 --> 00:39:26,420
- Vous l'avez eu?
- Oh oui!
534
00:39:28,760 --> 00:39:31,050
Une petite tranche.
535
00:39:31,430 --> 00:39:33,390
Un peu de poitrine.
536
00:39:33,560 --> 00:39:35,020
Plutôt lui que moi.
537
00:39:35,180 --> 00:39:37,720
Ca nous permettra
de trouver la bonne formule.
538
00:39:37,940 --> 00:39:40,770
On a intérêt à faire vite
avant qu'il ne remette ça.
539
00:40:25,490 --> 00:40:26,860
Comment était la séance?
540
00:40:27,070 --> 00:40:28,730
J'aurais préféré la faire ici,
541
00:40:28,910 --> 00:40:30,810
mais ça valait mieux pour nous.
542
00:40:30,990 --> 00:40:32,820
La prochaine fois, préviens-moi
543
00:40:32,990 --> 00:40:34,740
et je serai ravie de t'aider.
544
00:40:34,910 --> 00:40:38,110
Promis. Au fait, comment
ça s'est passé chez le médecin?
545
00:40:38,290 --> 00:40:41,870
Très bien. Tout était normal,
sauf mon niveau de stress.
546
00:40:42,040 --> 00:40:43,620
Je ne veux pas en rajouter,
547
00:40:43,800 --> 00:40:45,540
mais j'ai croisé Allen et Claire
548
00:40:45,760 --> 00:40:48,460
et tout est réglé avec Mme Snyder.
549
00:40:48,670 --> 00:40:53,300
- Tu leur as dit quoi, au juste?
- Oh, rien. J'ai dit ce que je pensais.
550
00:40:54,180 --> 00:40:55,920
Tu devrais organiser
les réunions.
551
00:40:56,140 --> 00:40:57,720
Non. Surtout pas.
552
00:40:58,140 --> 00:41:00,270
Bravo, tu sais dire non, maintenant.
553
00:41:00,770 --> 00:41:02,050
Merci.
554
00:41:02,400 --> 00:41:05,400
Finalement, c'était bien que ça sorte.
555
00:41:06,530 --> 00:41:08,320
Et dans l'intérêt de tous,
556
00:41:08,490 --> 00:41:11,820
on devrait toujours se dire
ce qu'on a sur le coeur.
557
00:41:12,700 --> 00:41:15,320
Pas toujours.
Ca pourrait être risqué.
558
00:41:16,700 --> 00:41:18,940
D'accord. Presque toujours.
559
00:41:19,120 --> 00:41:22,330
Assez pour empêcher les démons
de nous diviser.
560
00:41:22,880 --> 00:41:24,540
Je suis d'accord.
561
00:41:30,800 --> 00:41:34,470
- Toujours pas de nouvelles de Cole?
- Non.
562
00:41:34,640 --> 00:41:37,670
Je ne comprends pas ce type.
563
00:41:37,850 --> 00:41:39,590
J'y arriverai bien un jour.
564
00:41:46,400 --> 00:41:48,390
Vous étiez prévenu, Balthazar.
565
00:41:48,990 --> 00:41:51,690
Vous saviez ce qui arriverait
en cas d'échec.
566
00:41:51,900 --> 00:41:54,690
Il a fait plus qu'échouer.
567
00:41:55,160 --> 00:41:56,950
Il nous a trahis.
568
00:41:57,910 --> 00:42:00,660
Vous avez trahi la Source.
569
00:42:00,870 --> 00:42:02,860
Vous avez de la sympathie
pour elles.
570
00:42:03,670 --> 00:42:07,450
Vous avez laissé passer
une occasion en or.
571
00:42:11,470 --> 00:42:14,630
Vous avez droit
à une dernière déclaration.
572
00:42:20,220 --> 00:42:22,550
Je n'ai rien à dire.
573
00:42:23,560 --> 00:42:24,720
Sauf...
42780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.