All language subtitles for Charmed.S03E07.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:17,000 --> 00:00:18,410 Quoi? 2 00:00:21,040 --> 00:00:22,670 Non. 3 00:00:22,840 --> 00:00:24,460 Dis-moi. 4 00:00:26,710 --> 00:00:28,420 Je ne sais pas. 5 00:00:29,380 --> 00:00:34,130 On dirait que chaque fois que je me rapproche de toi, 6 00:00:34,640 --> 00:00:37,130 tu t'éloignes. 7 00:00:42,900 --> 00:00:45,100 Pourquoi fais-tu ça? 8 00:00:47,440 --> 00:00:49,980 Tu as peur de me dire quelque chose? 9 00:00:55,120 --> 00:00:57,190 Phoebe, n'insiste pas. 10 00:01:02,170 --> 00:01:04,080 Je veux savoir. 11 00:01:06,090 --> 00:01:08,290 J'ai le droit de savoir. 12 00:01:10,930 --> 00:01:13,050 Phoebe, tu ne te rends pas compte. 13 00:01:18,310 --> 00:01:21,470 Quelle que soit la raison, tu ne peux pas continuer à fuir. 14 00:01:22,980 --> 00:01:26,400 Tu ne peux pas faire comme si ça ne nous affectait pas. 15 00:01:28,150 --> 00:01:30,860 Il faudra affronter la vérité. 16 00:01:41,000 --> 00:01:43,750 Ce n'était pas si difficile, n'est-ce pas? 17 00:01:46,750 --> 00:01:48,630 - Que faites-vous? - Vous oubliez 18 00:01:48,800 --> 00:01:50,420 qui vous êtes, Balthazar. 19 00:01:50,970 --> 00:01:55,710 Vous avez intérêt à vous rappeler votre nature profonde. 20 00:01:56,890 --> 00:01:59,680 - Je ne vous trahirai pas. - C'est déjà fait. 21 00:01:59,890 --> 00:02:01,970 Vous deviez détruire les sorcières. 22 00:02:02,190 --> 00:02:04,850 Et vous avez couché avec l'une d'elles. 23 00:02:06,480 --> 00:02:08,360 C'était une erreur. 24 00:02:12,070 --> 00:02:14,610 S'il le faut, recourez au démoniaque. 25 00:02:14,820 --> 00:02:18,610 Mais vous avez intérêt à tuer les sorcières, ou alors... 26 00:02:20,160 --> 00:02:21,540 nous vous tuerons. 27 00:02:33,630 --> 00:02:35,920 QUERELLES DE SORCIERES 28 00:03:31,830 --> 00:03:34,410 On sait que rien n'arrêtera Balthazar 29 00:03:34,590 --> 00:03:38,170 avant qu'il ne nous ait tuées. Phoebe. Ohé! Phoebe. 30 00:03:39,170 --> 00:03:43,120 Je déteste devoir t'arracher à ta "contemplation du vide", 31 00:03:43,340 --> 00:03:45,170 mais au cas où tu l'aurais oublié, 32 00:03:45,350 --> 00:03:48,510 - je parle de l'agent de la Triade. - Difficile à oublier. 33 00:03:48,720 --> 00:03:51,430 Si c'est un démon aussi puissant que le dit Léo, 34 00:03:51,600 --> 00:03:53,100 nos pouvoirs seront sans effet. 35 00:03:53,270 --> 00:03:55,260 Il faut préparer la contre-attaque, 36 00:03:55,440 --> 00:03:58,390 et la prochaine fois, on aura de la chair de démon. 37 00:03:58,610 --> 00:04:00,190 Cuisse ou poitrine? 38 00:04:00,400 --> 00:04:02,440 Je n'aime pas le filet de démon, 39 00:04:02,610 --> 00:04:05,190 mais ça nous permettra de préparer la potion. 40 00:04:05,570 --> 00:04:07,370 Coucou. Pheebs. 41 00:04:08,040 --> 00:04:11,120 Cole a 45 minutes de retard. C'est un peu inhabituel 42 00:04:11,330 --> 00:04:13,620 après avoir couché avec une fille. 43 00:04:13,830 --> 00:04:16,870 On peut accélérer un peu? Fastball sera là dans 2 jours 44 00:04:17,040 --> 00:04:19,370 - et j'ai des choses à faire. - Cole. 45 00:04:20,970 --> 00:04:22,760 Il est là. Il est là. 46 00:04:23,340 --> 00:04:25,830 "Il ne faut plus se voir, d'accord? Pourquoi? 47 00:04:26,010 --> 00:04:28,720 "Parce que je vais te tuer." Génial. 48 00:04:28,930 --> 00:04:31,720 Bien, les filles, répétition générale... 49 00:04:31,930 --> 00:04:34,090 - Je suis en retard. - Pas de problème. 50 00:04:34,310 --> 00:04:37,060 Pour l'exercice de simulation de séisme, demain. 51 00:04:37,440 --> 00:04:40,110 Désolée, j'ai rendez-vous chez le médecin. 52 00:04:40,530 --> 00:04:43,230 Piper, ça peut se déclencher à tout moment. 53 00:04:43,450 --> 00:04:46,450 Bon, d'accord. Je vais repousser le rendez-vous. 54 00:04:46,870 --> 00:04:49,540 - Phoebe, il faut qu'on se parle. - Phoebe, 55 00:04:49,700 --> 00:04:52,700 - exercice demain à 15 h. - Bon, mais si c'est à 15 h, 56 00:04:52,870 --> 00:04:55,200 je prendrai la voiture parce que j'ai cours. 57 00:04:55,370 --> 00:04:58,330 Pas de souci. N'oublie pas l'essence, cette fois. 58 00:04:58,500 --> 00:05:02,090 J'ai oublié une seule fois. Laisse tomber. 59 00:05:02,300 --> 00:05:04,340 - Pardon. Tu disais? - Deux fois. 60 00:05:05,590 --> 00:05:07,720 - Si on pouvait... - Oh, Pheebs, 61 00:05:07,890 --> 00:05:11,140 il me faut la voiture à 17 h. J'ai une séance au P3. 62 00:05:11,310 --> 00:05:14,090 P3? Tu as oublié d'en parler à la propriétaire? 63 00:05:14,270 --> 00:05:17,100 Désolée, mais ce n'était pas prévu 64 00:05:17,310 --> 00:05:19,440 et j'étais sûre que tu accepterais. 65 00:05:19,650 --> 00:05:22,520 Evidemment, et tu as oublié la réunion des proprios 66 00:05:22,690 --> 00:05:25,270 - qui a lieu à la maison? - Complètement. 67 00:05:25,450 --> 00:05:27,270 - Pheebs, tu me remplaces? - Non. 68 00:05:27,450 --> 00:05:29,440 La dernière fois, il a fallu 2 heures et demie 69 00:05:29,620 --> 00:05:31,530 pour choisir les nains de jardins. 70 00:05:31,700 --> 00:05:33,200 Tu veux la voiture ou pas? 71 00:05:33,540 --> 00:05:35,580 - Je te déteste. - Non, tu m'adores. 72 00:05:35,750 --> 00:05:41,120 Je voudrais bien retourner travailler. Soyez sages, vous deux. 73 00:05:44,720 --> 00:05:46,760 Désolée. Des histoires de soeurs. 74 00:05:46,930 --> 00:05:49,550 Il n'y a qu'un pas entre l'amour et la haine. 75 00:05:50,760 --> 00:05:53,140 Tu voulais me parler de quoi? 76 00:05:53,310 --> 00:05:55,180 En fait, je dois filer. 77 00:05:57,480 --> 00:05:59,520 - Attends, quoi? - Désolé, Phoebe. 78 00:05:59,690 --> 00:06:01,430 J'ai une... 79 00:06:02,110 --> 00:06:05,060 C'est cette affaire. J'ai eu une révélation, 80 00:06:05,240 --> 00:06:07,230 je sais comment la gagner. 81 00:06:10,740 --> 00:06:12,020 Excuse-moi. 82 00:06:22,630 --> 00:06:27,010 Dites à la Triade que je sais comment détruire les trois soeurs. 83 00:06:38,980 --> 00:06:42,350 Non, je viendrai tôt pour discuter avec le styliste. 84 00:06:42,520 --> 00:06:44,270 Je te retrouve là-bas. Ciao. 85 00:06:44,440 --> 00:06:47,150 - Où est Phoebe? - Je suis là. 86 00:06:47,320 --> 00:06:50,360 - Cole a appelé? - Pas depuis tout à l'heure. 87 00:06:50,530 --> 00:06:52,410 J'ai besoin de vos lumières. 88 00:06:52,740 --> 00:06:54,820 Il me jette après avoir couché avec moi 89 00:06:54,990 --> 00:06:56,400 et je n'ai rien vu venir? 90 00:06:56,790 --> 00:06:59,540 Je ne crois pas, car Prue a plutôt décodé 91 00:06:59,710 --> 00:07:01,080 qu'il t'aimait vraiment. 92 00:07:01,460 --> 00:07:03,580 Preuves surnaturelles à part, 93 00:07:03,750 --> 00:07:06,590 j'ai clairement l'impression qu'il m'évite. 94 00:07:06,800 --> 00:07:10,130 Je ne sais absolument pas où nous en sommes. 95 00:07:10,340 --> 00:07:14,010 C'est peut-être lié à ce qu'il te cache. 96 00:07:15,600 --> 00:07:17,090 Démon! 97 00:07:21,020 --> 00:07:22,480 Piper, attention. 98 00:07:24,320 --> 00:07:25,600 Pardon. 99 00:07:29,150 --> 00:07:30,560 Piper, maintenant. 100 00:07:34,580 --> 00:07:35,950 Tu m'as touché. 101 00:07:39,710 --> 00:07:42,490 Léo, tu ne pourrais pas ressembler à Brad Pitt? 102 00:07:42,920 --> 00:07:44,200 C'était bien. 103 00:07:44,380 --> 00:07:46,750 Phoebe, plus vigoureux, le coup de pied. 104 00:07:46,920 --> 00:07:49,130 Piper, moins d'hésitation au couteau. 105 00:07:49,300 --> 00:07:50,410 On le refait? 106 00:07:50,630 --> 00:07:54,760 Non, je ne veux pas perdre mon amoureux dans l'exercice. 107 00:07:55,140 --> 00:07:56,600 Où sont les clés, Prue? 108 00:07:56,810 --> 00:07:59,340 N'oublie pas les courses pour la réunion. 109 00:07:59,520 --> 00:08:01,470 Et je vais y arriver comment, 110 00:08:01,640 --> 00:08:03,390 si je dois ramener la voiture? 111 00:08:03,560 --> 00:08:06,310 Moi, je ne peux pas. Je prépare ma séance. 112 00:08:08,110 --> 00:08:10,180 Quoi? Pas moi. 113 00:08:14,410 --> 00:08:17,610 Je vais encore reporter mon rendez-vous chez le médecin. 114 00:08:18,740 --> 00:08:20,400 C'est sympa. 115 00:08:26,750 --> 00:08:30,290 Avez-vous déjà détruit une fratrie? Des soeurs? 116 00:08:30,460 --> 00:08:32,290 Des soeurs? 117 00:08:32,470 --> 00:08:35,090 Grâce à moi, des peuples se déchirent. 118 00:08:35,300 --> 00:08:38,140 Je déclenche des guerres, des émeutes. 119 00:08:39,770 --> 00:08:43,380 J'ai relu votre curriculum, Andras. Il est assez flou. 120 00:08:43,560 --> 00:08:45,640 Mes besoins sont très précis. 121 00:08:45,980 --> 00:08:48,600 J'agis sur qui je veux, 122 00:08:48,770 --> 00:08:50,430 pourvu qu'il soit en colère. 123 00:08:52,030 --> 00:08:54,650 La colère est la porte d'entrée? 124 00:08:54,820 --> 00:08:57,660 Je la vois chez mes victimes. 125 00:08:57,870 --> 00:08:59,690 Elle les enveloppe. 126 00:08:59,870 --> 00:09:02,540 Je transforme leur colère en rage. 127 00:09:03,460 --> 00:09:07,830 Une rage maintenue jusqu'à commettre un acte de violence. 128 00:09:09,130 --> 00:09:11,800 Vous croyez que ça agira sur les trois sorcières? 129 00:09:12,170 --> 00:09:14,330 Vous aviez parlé de soeurs. 130 00:09:14,840 --> 00:09:17,210 Ce sont surtout et avant tout des soeurs. 131 00:09:17,390 --> 00:09:20,590 Et c'est, je crois, leur talon d'Achille. 132 00:09:21,680 --> 00:09:24,600 Détruisez ce lien qui fonde leurs pouvoirs. 133 00:09:24,770 --> 00:09:28,140 Sans ces pouvoirs, elles sont sans défense. 134 00:09:29,110 --> 00:09:31,430 Par laquelle dois-je commencer? 135 00:09:34,570 --> 00:09:36,610 Par la plus vulnérable. 136 00:09:37,240 --> 00:09:39,030 La plus jeune. 137 00:09:40,200 --> 00:09:42,280 Je suis allé chercher un livre 138 00:09:42,450 --> 00:09:44,450 de psycho à la bibliothèque, 139 00:09:44,660 --> 00:09:47,200 alors je suis en retard, mais je serai là. 140 00:09:47,370 --> 00:09:50,460 Oui, très drôle, je suis née en retard. 141 00:09:50,630 --> 00:09:54,210 Je promets d'y être, d'accord? Je serai à la maison... 142 00:09:54,800 --> 00:09:56,420 bientôt. Je te laisse. 143 00:09:59,890 --> 00:10:02,130 - Quelle surprise! - J'ai bien avancé, 144 00:10:02,310 --> 00:10:04,880 et j'ai pris congé cet après-midi. 145 00:10:05,680 --> 00:10:08,890 C'était vraiment une révélation importante, hier soir. 146 00:10:10,270 --> 00:10:11,600 En effet. 147 00:10:13,320 --> 00:10:17,650 Je suis venu m'excuser de t'avoir abandonnée un peu brutalement. 148 00:10:17,820 --> 00:10:18,900 C'était impoli. 149 00:10:19,910 --> 00:10:21,820 Oui, c'était impoli. 150 00:10:22,030 --> 00:10:26,830 Je veux me faire pardonner. J'ai réservé une table chez Risso. 151 00:10:27,370 --> 00:10:30,160 Je dois ramener la voiture à Prue. 152 00:10:31,000 --> 00:10:32,380 Je voulais te parler. 153 00:10:32,920 --> 00:10:34,080 De quoi? 154 00:10:35,210 --> 00:10:38,750 De l'autre soir, de toi et moi, d'où on en est, tous les deux. 155 00:10:40,890 --> 00:10:42,680 J'aimerais bien. 156 00:10:42,850 --> 00:10:46,050 En fait, j'aimerais beaucoup, mais j'ai promis à Prue 157 00:10:46,230 --> 00:10:50,600 de la remplacer à la réunion des proprios, ce soir. 158 00:10:56,900 --> 00:10:58,480 Ca va. Je comprends. 159 00:10:59,360 --> 00:11:01,270 Ca valait le coup d'essayer. 160 00:11:10,790 --> 00:11:12,780 Cole, 161 00:11:13,960 --> 00:11:16,170 je vais demander à Piper de s'en occuper. 162 00:11:16,380 --> 00:11:18,460 Tu es sûre qu'elle ne t'en voudra pas? 163 00:11:18,670 --> 00:11:20,050 Elle sera furieuse, 164 00:11:20,220 --> 00:11:23,500 mais elle oubliera et me le fera payer plus tard. 165 00:11:26,310 --> 00:11:27,800 Dans une heure? 166 00:11:28,770 --> 00:11:30,560 J'y serai. 167 00:11:56,300 --> 00:11:58,920 - Une injonction? - Oui, une contre-poursuite, 168 00:11:59,130 --> 00:12:03,180 - et mon fils est avocat. - Disons que votre fils est idiot. 169 00:12:05,470 --> 00:12:06,750 Attention au...! 170 00:12:08,890 --> 00:12:10,220 Prue! 171 00:12:10,430 --> 00:12:13,470 Bienvenue dans le désordre de Prue, la photographe. 172 00:12:13,650 --> 00:12:15,560 Je me suis vraiment fait embobiner. 173 00:12:15,770 --> 00:12:18,390 Et pourquoi c'est toi qui te tapes la réunion? 174 00:12:18,570 --> 00:12:21,110 - Elles n'avaient pas le temps. - Et toi, oui? 175 00:12:21,280 --> 00:12:24,530 Disons que mon rendez-vous n'était pas prioritaire. 176 00:12:25,030 --> 00:12:27,950 Il fallait faire simple: chips et sauces. 177 00:12:28,160 --> 00:12:31,530 Léo, j'ai été chef. Je ne fais pas de chips. 178 00:12:31,710 --> 00:12:34,960 Dis-leur ce que tu penses. Et refuse, la prochaine fois. 179 00:12:35,130 --> 00:12:37,200 Tu n'as pas de soeurs, c'est sûr. 180 00:12:37,380 --> 00:12:39,790 Tu discutes d'un truc et tout à coup, 181 00:12:39,960 --> 00:12:43,420 tu te disputes pour la Barbie qu'on t'a prise en 1979. 182 00:12:43,630 --> 00:12:45,590 - Phoebe est rentrée? - Non. 183 00:12:45,800 --> 00:12:48,970 Et où est... Où est l'eau minérale? 184 00:12:49,180 --> 00:12:52,100 - Il y en a dans la cave. - J'y vais. 185 00:12:57,690 --> 00:13:01,060 C'est notre jardin, notre argent, et on installe une clôture. 186 00:13:01,240 --> 00:13:04,400 Petits fours au chèvre, et aux oignons pour les végétariens. 187 00:13:04,610 --> 00:13:07,780 - Merci, ma chère. - Vous ne pourrez plus fouiner. 188 00:13:08,240 --> 00:13:09,820 - Fouiner? - Fouiner. 189 00:13:10,040 --> 00:13:13,120 Pour les allergiques, il y a de l'arachide dans le poulet. 190 00:13:13,290 --> 00:13:15,330 Oh, merci beaucoup. 191 00:13:15,500 --> 00:13:16,780 Phoebe. 192 00:13:17,960 --> 00:13:21,130 - Contente de te voir. - Piper... 193 00:13:21,340 --> 00:13:24,340 Selon l'avocat, la jurisprudence est claire, 194 00:13:24,510 --> 00:13:26,500 - on peut... - Rends-moi service. 195 00:13:26,680 --> 00:13:28,750 - Je peux te parler? - Oh non! 196 00:13:29,890 --> 00:13:31,090 Phoebe. 197 00:13:32,680 --> 00:13:34,390 Ce n'est pas juste. 198 00:13:34,600 --> 00:13:36,760 Je sais, mais je ne m'attendais pas 199 00:13:36,940 --> 00:13:39,720 à ce que Cole m'invite à dîner. 200 00:13:39,940 --> 00:13:41,320 Tu acceptes? 201 00:13:41,530 --> 00:13:44,200 C'est la 2e fois que je repousse le rendez-vous. 202 00:13:44,400 --> 00:13:47,240 Léo était médecin avant de mourir. 203 00:13:47,530 --> 00:13:49,520 - Là n'est pas la question. - Je sais. 204 00:13:49,700 --> 00:13:51,410 Je te jure que c'est important. 205 00:13:51,580 --> 00:13:54,610 Il veut vraiment me parler. Est-ce qu'on est un couple? 206 00:13:55,000 --> 00:13:58,120 Est-ce qu'on est amis? Etait-ce l'histoire d'un soir? 207 00:13:58,290 --> 00:13:59,370 Compris. 208 00:13:59,590 --> 00:14:02,340 Tu as envisagé de défiger les voisins? 209 00:14:02,670 --> 00:14:03,950 C'est la dernière fois. 210 00:14:04,170 --> 00:14:06,790 Tu sais à quel point j'ai envie que ça marche. 211 00:14:08,090 --> 00:14:10,130 On dirait que je n'ai pas le choix. 212 00:14:16,020 --> 00:14:17,810 Je te jure que tu vas m'aider! 213 00:14:18,900 --> 00:14:22,020 - On m'appelle. - Non, non. Non, Léo. 214 00:14:23,980 --> 00:14:25,940 Quel dégonflé. 215 00:14:27,200 --> 00:14:30,530 Vous ne pouvez pas installer une clôture comme ça. 216 00:14:45,010 --> 00:14:46,630 Andras. 217 00:14:47,420 --> 00:14:50,510 Si Phoebe a raison, Piper sera mûre pour vous. 218 00:14:50,720 --> 00:14:52,260 Ca devait être Phoebe. 219 00:14:52,430 --> 00:14:55,270 C'est fait. Je l'ai fait. 220 00:14:55,600 --> 00:15:00,260 C'est elle qui provoquera la colère de Piper et celle de Prue. 221 00:15:00,440 --> 00:15:03,720 Assurez-vous d'être là pour en profiter. 222 00:15:04,400 --> 00:15:08,610 Il faut que les trois soient furieuses pour que le plan fonctionne. 223 00:15:09,570 --> 00:15:14,810 Vous contaminez Piper et Prue, et je ramènerai Phoebe à la maison. 224 00:15:14,990 --> 00:15:17,570 Elles la rendront responsable de tout. 225 00:15:18,000 --> 00:15:20,450 C'est donc vrai, ce qu'on dit, Balthazar. 226 00:15:22,710 --> 00:15:25,040 Vous êtes sur le point de remporter 227 00:15:25,210 --> 00:15:28,380 une des plus grandes victoires depuis des siècles, 228 00:15:28,800 --> 00:15:30,880 et ça ne semble pas vous réjouir. 229 00:15:32,010 --> 00:15:34,000 Faites votre travail. 230 00:15:43,690 --> 00:15:45,810 La clôture fera de l'ombre aux fleurs. 231 00:15:46,030 --> 00:15:48,230 Vous en discuterez avec le soleil. 232 00:15:48,440 --> 00:15:50,850 - Bonne idée. Excellente idée. - Bon. 233 00:15:51,030 --> 00:15:54,360 Si vous baissiez la clôture, ou déplaciez vos fleurs? 234 00:15:54,530 --> 00:15:58,120 Non, ce ne sont pas mes azalées qui sont en cause. 235 00:15:59,660 --> 00:16:01,700 - On se verra au tribunal. - Bon. 236 00:16:01,870 --> 00:16:04,630 - Calmez-vous, je vous en prie. - Bonne soirée. 237 00:16:04,790 --> 00:16:06,750 Phoebe, Phoebe. Phoebe! 238 00:16:06,960 --> 00:16:08,620 Ce sont mes boucles d'oreille. 239 00:16:15,260 --> 00:16:17,590 Taisez-vous, tout le monde! 240 00:16:18,060 --> 00:16:20,430 J'en ai marre de vos petits problèmes, 241 00:16:20,600 --> 00:16:23,170 de vos clôtures et de vos fleurs idiotes. 242 00:16:23,400 --> 00:16:26,600 Il y a des problèmes plus importants dans le monde. 243 00:16:26,770 --> 00:16:28,850 Réveillez-vous, bon sang! 244 00:16:29,320 --> 00:16:31,860 - Ne nous parlez pas comme ça. - Ah bon? 245 00:16:34,370 --> 00:16:37,820 Tout le monde dehors. Sortez d'ici avant que je vous vire. 246 00:16:38,040 --> 00:16:39,830 - Avec plaisir. - Allez! 247 00:16:40,000 --> 00:16:41,700 On devrait vous enfermer. 248 00:16:41,870 --> 00:16:43,780 - Bonne idée. - J'en parlerai 249 00:16:43,960 --> 00:16:45,950 - à votre soeur. - Encore mieux. 250 00:16:46,500 --> 00:16:48,000 Allez, sortez, allez! 251 00:16:48,210 --> 00:16:50,040 Ne revenez pas. 252 00:17:16,000 --> 00:17:18,950 Tu étais vraiment déguisée en pingouin? 253 00:17:19,130 --> 00:17:21,170 - Oui, et je... Oui. - Non. 254 00:17:21,340 --> 00:17:23,870 Et je donnais des ballons aux enfants. 255 00:17:24,050 --> 00:17:26,670 J'avais 15 ans. Il fallait que je travaille. 256 00:17:27,300 --> 00:17:28,960 Tu devais être mignonne. 257 00:17:29,140 --> 00:17:31,290 - Plus la démarche. - Non, ne... 258 00:17:31,470 --> 00:17:34,010 Oui, il fallait que je me dandine. 259 00:17:34,180 --> 00:17:35,460 Comme ça. 260 00:17:44,900 --> 00:17:46,690 Tu reviens de loin, hein? 261 00:17:47,990 --> 00:17:49,900 Oui. 262 00:17:50,070 --> 00:17:51,900 Oui, je crois que oui. 263 00:17:54,410 --> 00:17:56,980 Et bien sûr, je vis encore avec mes soeurs 264 00:17:57,160 --> 00:17:58,820 et je suis toujours à la fac. 265 00:17:59,000 --> 00:18:00,740 J'ai hâte d'en finir avec ça. 266 00:18:02,040 --> 00:18:04,370 Ca ne te plaît pas de vivre avec tes soeurs? 267 00:18:05,260 --> 00:18:08,040 Je n'ai pas vraiment le choix. 268 00:18:10,050 --> 00:18:12,670 Mais c'est... Assez parlé de moi. 269 00:18:13,310 --> 00:18:16,720 Parle-moi de toi. Je suis la seule à avoir un passé? 270 00:18:18,850 --> 00:18:20,680 Le mien est sans intérêt. 271 00:18:22,810 --> 00:18:24,850 Encore des secrets. 272 00:18:26,070 --> 00:18:28,940 Je n'aime pas parler du passé. Ou de ma famille. 273 00:18:29,110 --> 00:18:32,530 Il y a longtemps qu'ils sont morts. 274 00:18:33,070 --> 00:18:35,320 Oh, je suis désolée. 275 00:18:36,160 --> 00:18:37,870 Je sais ce que tu ressens. 276 00:18:38,960 --> 00:18:41,030 Je n'ai pas connu ma mère. 277 00:18:41,210 --> 00:18:44,130 Et mon père est parti quand j'étais petite. 278 00:18:44,630 --> 00:18:46,920 C'est ma grand-mère qui nous a élevées. 279 00:18:47,210 --> 00:18:49,700 Elle non plus n'est plus là. 280 00:18:50,220 --> 00:18:52,710 - Mais il y a tes soeurs. - Oui. 281 00:18:53,680 --> 00:18:56,510 Je bénis le ciel tous les jours pour ça. 282 00:18:56,680 --> 00:18:59,390 Je ne sais pas ce que je ferais sans elles. 283 00:19:02,770 --> 00:19:04,480 Ca va? 284 00:19:07,610 --> 00:19:09,930 Il faut que je t'avoue quelque chose. 285 00:19:14,160 --> 00:19:15,820 Je danse très mal. 286 00:19:17,830 --> 00:19:19,570 Tu danses très mal. 287 00:19:22,830 --> 00:19:27,660 Mon petit doigt me dit que ce n'est pas ça que tu voulais dire. 288 00:19:33,180 --> 00:19:34,800 Viens. 289 00:19:34,970 --> 00:19:37,180 - Viens. - Non. Non, vraiment, je ne... 290 00:19:37,350 --> 00:19:39,170 Si on ne va pas parler de nous... 291 00:19:39,350 --> 00:19:41,390 - Non. - Ni parler de toi, 292 00:19:41,560 --> 00:19:43,850 - on va danser. Viens. - Je ne peux pas. 293 00:19:44,020 --> 00:19:47,850 Bien sûr que tu peux. Sinon on ne serait pas ici, non? 294 00:20:05,540 --> 00:20:08,580 Désolée, je n'ai pas pu venir. Non, je n'ai pas oublié. 295 00:20:08,750 --> 00:20:10,790 J'ai prêté ma voiture et il semble... 296 00:20:11,590 --> 00:20:15,460 Le réservoir était vide. Moins de bruit, s'il te plaît. 297 00:20:15,680 --> 00:20:18,590 Donnez-moi une chance, une dernière. 298 00:20:18,760 --> 00:20:21,630 - Où est Phoebe? - La petite sorcière n'est pas là. 299 00:20:23,140 --> 00:20:26,560 Non, demain au P3, sans problème. 300 00:20:26,730 --> 00:20:29,300 - D'accord. - Un instant. 301 00:20:29,520 --> 00:20:31,350 Il n'en est pas question. 302 00:20:32,780 --> 00:20:37,320 Bon. Très bien. As-tu une idée de qui c'était? 303 00:20:37,780 --> 00:20:39,160 Je m'en tape. 304 00:20:39,370 --> 00:20:41,190 - C'est quoi, le problème? - Toi. 305 00:20:41,410 --> 00:20:43,700 Lâche mon club et ouvres-en un. 306 00:20:43,910 --> 00:20:46,400 On dirait que quelqu'un a besoin d'un calmant. 307 00:20:46,630 --> 00:20:49,200 J'en ai marre de tout ce fatras. 308 00:20:49,380 --> 00:20:52,160 Et puisque tu ne ranges pas tes choses... 309 00:21:00,760 --> 00:21:03,340 Mais pour qui tu te prends? 310 00:21:16,570 --> 00:21:18,070 C'était merveilleux. 311 00:21:19,030 --> 00:21:21,110 Mieux que la réunion des proprios? 312 00:21:21,910 --> 00:21:23,530 Un peu. 313 00:21:24,450 --> 00:21:25,950 Tu es marié. 314 00:21:26,790 --> 00:21:29,250 - Quoi? - C'est ça, ton secret. Tu es marié. 315 00:21:29,460 --> 00:21:32,080 Trois enfants, deux chiens et un chat? 316 00:21:32,300 --> 00:21:35,210 - Ca fait sept ans et tu en as marre. - Touché. 317 00:21:36,760 --> 00:21:38,550 On ne peut rien me cacher. 318 00:21:38,890 --> 00:21:41,420 Non, en effet. 319 00:21:45,430 --> 00:21:47,720 A propos de l'autre soir... 320 00:21:50,650 --> 00:21:53,100 Est-ce que tu regrettes que... 321 00:21:54,360 --> 00:21:56,100 Pas du tout. 322 00:21:56,990 --> 00:21:58,100 Et toi? 323 00:21:59,490 --> 00:22:01,280 Ca dépend de la suite. 324 00:22:02,370 --> 00:22:04,740 Dommage que tu ne prédises pas l'avenir. 325 00:22:05,370 --> 00:22:07,410 Qui dit que je ne peux pas? 326 00:22:27,350 --> 00:22:29,140 Tu ne veux pas monter? 327 00:22:30,100 --> 00:22:33,020 Il faut que je planche sur mes dossiers. 328 00:22:34,820 --> 00:22:36,360 Oui. 329 00:22:43,870 --> 00:22:45,910 - Phoebe. - Oui. 330 00:22:48,660 --> 00:22:49,830 Au revoir. 331 00:22:51,040 --> 00:22:52,160 Bonsoir. 332 00:23:22,990 --> 00:23:26,650 "Bien sûr qu'on peut se servir du P3 pour la photo." Et moi, alors? 333 00:23:26,830 --> 00:23:28,650 Oh, pauvre Piper. Tu sais quoi? 334 00:23:28,830 --> 00:23:31,200 - Ca suffit, le martyre. - Ca va? 335 00:23:31,370 --> 00:23:32,400 La ferme! 336 00:23:32,580 --> 00:23:35,330 Si je ne t'ai pas demandé pour ton fichu club, 337 00:23:35,500 --> 00:23:37,580 c'est que je m'occupe de la Triade. 338 00:23:37,750 --> 00:23:40,670 Bien sûr, sans l'héroique Prue, nous serions mortes. 339 00:23:40,840 --> 00:23:43,630 - T'es pas le centre du monde, Prue. - Qu'est-ce qui vous arrive? 340 00:23:43,800 --> 00:23:47,300 Toi, tu me dois un remorquage et un plein d'essence. 341 00:23:47,510 --> 00:23:49,760 Toutes unies contre Phoebe, c'est ça? 342 00:23:49,980 --> 00:23:52,180 Le monde ne tourne pas autour de Phoebe. 343 00:23:52,390 --> 00:23:55,260 Pendant que tu te tapais ton procureur, 344 00:23:55,480 --> 00:23:58,270 on tâchait de réparer tes dégâts. 345 00:23:58,780 --> 00:24:00,600 Tu es jalouse, Prue? 346 00:24:01,030 --> 00:24:04,110 Trop de travail, pas de loisirs, ça te rend ennuyeuse? 347 00:24:04,530 --> 00:24:06,270 Oui, il y a de quoi être jalouse. 348 00:24:06,450 --> 00:24:09,870 Jalouse que tu sois encore étudiante, encore au chômage 349 00:24:10,080 --> 00:24:12,530 et encore dépendante de tes soeurs? 350 00:24:12,710 --> 00:24:14,620 Grand-mère savait que tu étais nulle. 351 00:24:14,870 --> 00:24:16,370 J'en ai marre 352 00:24:16,580 --> 00:24:19,370 d'être ligotée à vous deux depuis toujours. 353 00:24:19,590 --> 00:24:21,210 - Je me tire. - Bien sûr. 354 00:24:21,380 --> 00:24:22,580 Petite peste immature. 355 00:24:22,760 --> 00:24:24,920 Tu te tires chaque fois que ça chauffe. 356 00:24:25,140 --> 00:24:26,930 Rien ne me retient ici, non? 357 00:24:27,140 --> 00:24:30,010 Tu as hérité du talent de papa: la fuite. 358 00:24:30,220 --> 00:24:33,340 Parce que ni lui ni moi n'avons réussi à vous supporter. 359 00:24:33,560 --> 00:24:36,050 Moi, je n'ai pas dû retourner à la fac. 360 00:24:36,270 --> 00:24:39,810 Moi, j'ai eu le courage d'aller à la fac. 361 00:24:40,030 --> 00:24:42,560 Dis, Piper, la réalité est trop dure pour toi? 362 00:24:42,780 --> 00:24:46,400 J'en ai tellement marre que vous me jugiez, toutes les deux! 363 00:24:46,610 --> 00:24:48,990 J'en ai marre de vous protéger. 364 00:24:49,200 --> 00:24:51,820 Et moi, marre d'être dupe. C'est à moi. 365 00:24:53,370 --> 00:24:54,830 Salope. 366 00:25:38,980 --> 00:25:40,260 - Tiens. - Pardon. 367 00:25:40,440 --> 00:25:41,940 Je m'en occupe. 368 00:25:42,110 --> 00:25:43,610 Merci. 369 00:25:48,200 --> 00:25:50,690 - Qu'est-ce qu'il y a? - A vous de me le dire. 370 00:25:51,870 --> 00:25:54,710 - Disons qu'on a eu un... - Petit différend. 371 00:25:55,080 --> 00:25:57,370 Je ne dirais pas petit. Ils l'ont senti. 372 00:25:57,920 --> 00:26:00,710 - Comment ça, ils l'ont senti? - En tout cas, 373 00:26:00,880 --> 00:26:04,000 - le pouvoir des trois a souffert. - C'est impossible. 374 00:26:06,220 --> 00:26:07,380 Fige ça. 375 00:26:12,980 --> 00:26:15,850 - Où sont nos pouvoirs? - Essayons de comprendre. 376 00:26:16,020 --> 00:26:17,680 Et ce différend? 377 00:26:19,230 --> 00:26:22,190 C'était un peu plus que ça. C'était énorme. 378 00:26:22,400 --> 00:26:23,980 C'est-à-dire? 379 00:26:24,200 --> 00:26:26,900 Tu te souviens de Pearl Harbor? 380 00:26:27,950 --> 00:26:29,320 Ca a commencé comment? 381 00:26:29,530 --> 00:26:32,020 Je ne sais pas. Avec pas grand-chose. 382 00:26:32,200 --> 00:26:34,690 Je n'avais pas envie de cette réunion... 383 00:26:34,870 --> 00:26:37,960 Je n'avais plus d'essence et j'ai raté mon contrat. 384 00:26:38,170 --> 00:26:40,950 - C'est tout? - Oui. C'est étrange. 385 00:26:41,130 --> 00:26:44,380 On était fâchées, mais ça ne justifiait pas une telle colère. 386 00:26:44,550 --> 00:26:48,800 - C'est comme si quelque chose... - Nous avait atteintes. 387 00:26:48,970 --> 00:26:50,930 Quelque chose comme Balthazar. 388 00:26:51,430 --> 00:26:53,010 Impossible. Quoi qu'il fasse, 389 00:26:53,180 --> 00:26:55,260 il ne peut vous enlever vos pouvoirs. 390 00:26:55,480 --> 00:26:59,940 Revenons à votre dispute. Vous avez crié et balancé des trucs? 391 00:27:00,150 --> 00:27:01,770 On a fait plus que ça. 392 00:27:02,360 --> 00:27:04,520 On a utilisé nos pouvoirs. 393 00:27:05,860 --> 00:27:07,610 Les unes contre les autres? 394 00:27:07,860 --> 00:27:09,990 D'accord. C'est donc ça. 395 00:27:10,200 --> 00:27:12,820 Le lien qui vous unit nourrit votre pouvoir. 396 00:27:13,040 --> 00:27:15,740 En faisant cela, le lien s'est rompu. 397 00:27:16,370 --> 00:27:19,080 Il faut reconstituer la relation. Et vite. 398 00:27:19,250 --> 00:27:21,460 Sans vos pouvoirs, vous êtes vulnérables. 399 00:27:21,630 --> 00:27:23,500 - Phoebe doit... - Elle est partie. 400 00:27:23,960 --> 00:27:25,290 Partie? Où ça? 401 00:27:49,530 --> 00:27:51,070 Cole? 402 00:27:52,410 --> 00:27:53,950 Cole? 403 00:28:10,470 --> 00:28:11,750 Salut. 404 00:28:12,340 --> 00:28:14,340 Phoebe, que fais-tu là? 405 00:28:17,730 --> 00:28:19,430 Je ne sais pas. 406 00:28:20,310 --> 00:28:23,560 Je me promenais et... 407 00:28:23,770 --> 00:28:26,260 Désolée, je sais qu'il est tard. 408 00:28:31,280 --> 00:28:32,440 Je peux entrer? 409 00:28:33,740 --> 00:28:35,280 Oui. 410 00:28:35,830 --> 00:28:37,400 Bien sûr. 411 00:28:43,420 --> 00:28:46,250 Je n'avais nulle part où aller. 412 00:28:47,550 --> 00:28:49,370 Ne t'en fais pas. 413 00:28:50,090 --> 00:28:52,130 Je suis content que tu sois venue. 414 00:28:53,890 --> 00:28:55,510 Que s'est-il passé? 415 00:28:57,470 --> 00:28:59,300 Après... 416 00:28:59,810 --> 00:29:02,300 Après que tu m'as laissée, 417 00:29:02,770 --> 00:29:08,690 on s'est disputées, mes soeurs et moi. 418 00:29:10,190 --> 00:29:12,480 C'était affreux. 419 00:29:20,960 --> 00:29:23,080 Tu es en sécurité, ici. 420 00:29:29,630 --> 00:29:33,380 Rien. Je ne vois pas où elle est. On n'a plus aucun pouvoir. 421 00:29:33,550 --> 00:29:35,210 C'est incroyable. 422 00:29:35,390 --> 00:29:38,340 Comment a-t-il pu susciter une telle colère? 423 00:29:38,510 --> 00:29:41,930 - Balthazar n'a pas ce pouvoir. - Non, mais lui, oui. 424 00:29:46,560 --> 00:29:48,810 "Andras, l'esprit de la rage, 425 00:29:48,980 --> 00:29:51,440 "exploite la colère afin que ses victimes 426 00:29:51,610 --> 00:29:53,940 "commettent un acte de violence grave." 427 00:29:54,110 --> 00:29:56,110 Mais ça n'explique pas tout. 428 00:29:56,280 --> 00:29:58,740 Même si la dispute était surnaturelle, 429 00:29:58,910 --> 00:30:00,990 Andras transforme la colère en rage. 430 00:30:01,160 --> 00:30:03,040 Ce n'est pas lui qui la suscite. 431 00:30:03,960 --> 00:30:06,490 On lui a donné ce qu'il voulait. 432 00:30:06,710 --> 00:30:08,290 Et il en a profité. 433 00:30:11,550 --> 00:30:14,630 J'étais tellement en colère. 434 00:30:14,800 --> 00:30:16,880 J'ai dit des choses affreuses. 435 00:30:17,050 --> 00:30:21,470 Et je... Je ne les pensais pas vraiment. 436 00:30:33,320 --> 00:30:34,780 Je suis désolée. 437 00:30:35,150 --> 00:30:36,570 Non. 438 00:30:36,740 --> 00:30:38,360 Je t'en prie. 439 00:30:40,700 --> 00:30:43,110 Il faut sécher tes larmes. Tiens. 440 00:30:56,720 --> 00:30:58,670 Tout ce qu'on s'est dit, 441 00:30:58,840 --> 00:31:01,800 je ne sais pas d'où ça venait. 442 00:31:02,140 --> 00:31:06,430 Il y avait sans doute des problèmes dont on ne parlait pas, 443 00:31:06,640 --> 00:31:09,050 qu'on n'avait jamais vraiment liquidés, 444 00:31:09,770 --> 00:31:12,770 et d'un coup, ça a explosé. 445 00:31:15,490 --> 00:31:17,360 Ca n'était jamais arrivé, avant? 446 00:31:17,530 --> 00:31:20,570 Oh non. Pas comme ça. 447 00:31:21,080 --> 00:31:26,070 Bien sûr, on se disputait quand on était petites, tu sais? 448 00:31:26,250 --> 00:31:32,170 Mais depuis qu'on a emménagé ensemble... 449 00:31:32,630 --> 00:31:35,200 On s'est vraiment rapprochées. On... 450 00:31:35,420 --> 00:31:38,920 On a traversé tant de choses, toutes les trois. 451 00:31:46,020 --> 00:31:50,310 Merci de m'avoir écoutée. 452 00:31:53,190 --> 00:31:57,900 Merci d'être là pour moi. 453 00:32:30,600 --> 00:32:32,230 Je ne peux pas. 454 00:32:33,690 --> 00:32:35,310 Je ne peux pas. 455 00:32:36,730 --> 00:32:38,140 Pardon? 456 00:32:40,820 --> 00:32:42,860 Oh, Phoebe. 457 00:32:43,070 --> 00:32:46,440 Il faut que tu rentres. Maintenant. 458 00:32:48,000 --> 00:32:51,120 Quoi? Pourquoi? 459 00:32:52,580 --> 00:32:54,410 Parce que tu es... 460 00:32:54,750 --> 00:32:56,790 Tu es vulnérable, en ce moment. 461 00:32:58,130 --> 00:32:59,710 Je ne veux... 462 00:33:01,090 --> 00:33:03,500 Il ne faut pas. 463 00:33:09,060 --> 00:33:11,220 Il faut que tu rentres. 464 00:33:12,190 --> 00:33:16,900 Il faut que tu comprennes ce qui s'est passé. 465 00:33:23,990 --> 00:33:25,270 Tu as raison. 466 00:33:27,330 --> 00:33:28,700 Il le faut. 467 00:33:46,640 --> 00:33:48,350 Merci. 468 00:33:57,980 --> 00:33:59,730 De rien. 469 00:34:07,160 --> 00:34:11,030 Ainsi les rumeurs sont fondées. Vous êtes amoureux d'une sorcière. 470 00:34:11,250 --> 00:34:15,110 - Que faites-vous ici? Sortez. - Le grand Balthazar. 471 00:34:15,330 --> 00:34:16,790 Qui l'eût cru? 472 00:34:16,960 --> 00:34:20,910 J'ai hâte de voir comment réagira la Triade quand je leur dirai. 473 00:34:21,130 --> 00:34:23,880 Je vous tuerai avant ça. 474 00:34:24,090 --> 00:34:25,370 Ah oui? 475 00:34:25,550 --> 00:34:28,550 Alors vous êtes vraiment un traître, hein? 476 00:34:33,180 --> 00:34:34,760 Furieux, n'est-ce pas? 477 00:34:35,350 --> 00:34:38,690 Bien. Parce qu'il y a une chose que vous ne savez pas. 478 00:34:39,730 --> 00:34:42,850 Je peux posséder mes victimes. 479 00:35:07,220 --> 00:35:11,880 Maintenant, allons terminer le travail que nous avons commencé. 480 00:35:15,020 --> 00:35:16,050 Oui. 481 00:35:19,600 --> 00:35:22,090 Si vous la voyez, dites-lui d'appeler. 482 00:35:22,270 --> 00:35:25,020 C'est urgent. Merci. 483 00:35:25,230 --> 00:35:27,800 Elle n'est pas au club et personne ne l'a vue. 484 00:35:28,020 --> 00:35:29,810 - Et Cole? - Pas de réponse. 485 00:35:30,020 --> 00:35:32,310 Pourvu qu'il ne lui soit rien arrivé. 486 00:35:32,480 --> 00:35:35,270 - Il n'arrivera rien. - C'est arrivé à grand-mère, 487 00:35:35,450 --> 00:35:38,200 c'est arrivé à maman. C'est de famille. 488 00:35:42,240 --> 00:35:45,860 - Phoebe, Dieu merci. - Le conseil tribal s'est exprimé? 489 00:35:46,040 --> 00:35:48,410 Je suis chassée de l'île? 490 00:35:49,580 --> 00:35:51,380 - Ca va? - Oui. 491 00:35:51,590 --> 00:35:53,740 Où étais-tu? 492 00:35:53,920 --> 00:35:57,870 Chez Cole. Et après bien des paroles et bien des larmes, 493 00:35:58,050 --> 00:36:00,670 il m'a persuadée de rentrer pour comprendre. 494 00:36:00,850 --> 00:36:03,250 - C'est Balthazar. - Quoi? 495 00:36:03,470 --> 00:36:07,550 Version courte: il s'est servi d'un esprit pour nous rendre furieuses. 496 00:36:07,730 --> 00:36:11,860 Nous avons perdu nos pouvoirs dans la bataille. Plus de triquetra, 497 00:36:12,070 --> 00:36:14,770 - plus de Pouvoirs des Trois. - On les a perdus? 498 00:36:14,940 --> 00:36:18,690 - Ca veut dire que... - Qu'il va essayer de nous tuer. 499 00:36:19,360 --> 00:36:23,060 Comme tu ne revenais pas, on croyait qu'il t'avait... 500 00:36:23,910 --> 00:36:26,120 Non, ça va. Je vais bien. 501 00:36:27,250 --> 00:36:30,030 On fait quoi? Formule, potion, victoire? 502 00:36:30,250 --> 00:36:32,290 Il faut rétablir votre lien de soeurs. 503 00:36:35,380 --> 00:36:37,920 Je vous laisse un peu d'intimité. 504 00:36:41,510 --> 00:36:44,600 - Ce serait plus facile avec une potion. - Oui! 505 00:36:49,390 --> 00:36:52,060 Grand-mère n'a pas dit que tu étais nulle. 506 00:36:52,230 --> 00:36:54,930 Je voulais être méchante. 507 00:36:55,440 --> 00:36:58,810 Elle était... Elle est très fière de toi. 508 00:36:59,900 --> 00:37:01,230 Je ne suis pas toujours 509 00:37:01,410 --> 00:37:03,780 la personne la plus responsable au monde. 510 00:37:05,080 --> 00:37:07,480 Non, Phoebe. C'est de l'histoire ancienne. 511 00:37:07,950 --> 00:37:11,160 Tu sais, tu as grandi et je m'en veux de ne pas toujours 512 00:37:11,330 --> 00:37:13,570 - le reconnaître. - Ca va. 513 00:37:14,000 --> 00:37:17,090 - Et depuis la mort de maman... - Tu prends soin de nous. 514 00:37:17,260 --> 00:37:19,960 Et tu n'as jamais cessé de le faire. 515 00:37:20,130 --> 00:37:22,620 On ne te remercie pas assez. 516 00:37:22,800 --> 00:37:25,040 Tes mérites ne sont pas assez reconnus. 517 00:37:26,140 --> 00:37:29,260 Ce ne sont pas les miens qui ne sont pas reconnus. 518 00:37:33,060 --> 00:37:36,020 On n'a pas besoin d'Oprah pour y arriver. 519 00:37:40,400 --> 00:37:42,060 Tu crois qu'ils sont revenus? 520 00:37:47,410 --> 00:37:49,120 Très bien. Essaie. 521 00:37:49,450 --> 00:37:52,290 - Ca ne marche pas. - On a pourtant tout déballé. 522 00:37:55,590 --> 00:37:57,710 - Léo! - Non, attends. Courez! 523 00:37:57,920 --> 00:37:59,300 - Je le retiens. - Non. 524 00:37:59,460 --> 00:38:01,290 On est ensemble, quoi qu'il arrive. 525 00:38:04,550 --> 00:38:06,550 Regarde, Le Livre. 526 00:38:14,730 --> 00:38:18,260 - Ah bon, c'est nouveau, ça. - Un démon enrobé d'un démon. 527 00:38:20,280 --> 00:38:22,520 Je ne me fais jamais doubler. 528 00:38:29,910 --> 00:38:32,120 OK, positions. 529 00:38:38,090 --> 00:38:39,710 Piper. 530 00:38:43,840 --> 00:38:45,500 Piper, le couteau. 531 00:39:17,830 --> 00:39:20,540 - Il est parti. - Pour le moment. 532 00:39:21,710 --> 00:39:24,200 - Ca va? - Heureusement que je suis déjà mort. 533 00:39:24,420 --> 00:39:26,420 - Vous l'avez eu? - Oh oui! 534 00:39:28,760 --> 00:39:31,050 Une petite tranche. 535 00:39:31,430 --> 00:39:33,390 Un peu de poitrine. 536 00:39:33,560 --> 00:39:35,020 Plutôt lui que moi. 537 00:39:35,180 --> 00:39:37,720 Ca nous permettra de trouver la bonne formule. 538 00:39:37,940 --> 00:39:40,770 On a intérêt à faire vite avant qu'il ne remette ça. 539 00:40:25,490 --> 00:40:26,860 Comment était la séance? 540 00:40:27,070 --> 00:40:28,730 J'aurais préféré la faire ici, 541 00:40:28,910 --> 00:40:30,810 mais ça valait mieux pour nous. 542 00:40:30,990 --> 00:40:32,820 La prochaine fois, préviens-moi 543 00:40:32,990 --> 00:40:34,740 et je serai ravie de t'aider. 544 00:40:34,910 --> 00:40:38,110 Promis. Au fait, comment ça s'est passé chez le médecin? 545 00:40:38,290 --> 00:40:41,870 Très bien. Tout était normal, sauf mon niveau de stress. 546 00:40:42,040 --> 00:40:43,620 Je ne veux pas en rajouter, 547 00:40:43,800 --> 00:40:45,540 mais j'ai croisé Allen et Claire 548 00:40:45,760 --> 00:40:48,460 et tout est réglé avec Mme Snyder. 549 00:40:48,670 --> 00:40:53,300 - Tu leur as dit quoi, au juste? - Oh, rien. J'ai dit ce que je pensais. 550 00:40:54,180 --> 00:40:55,920 Tu devrais organiser les réunions. 551 00:40:56,140 --> 00:40:57,720 Non. Surtout pas. 552 00:40:58,140 --> 00:41:00,270 Bravo, tu sais dire non, maintenant. 553 00:41:00,770 --> 00:41:02,050 Merci. 554 00:41:02,400 --> 00:41:05,400 Finalement, c'était bien que ça sorte. 555 00:41:06,530 --> 00:41:08,320 Et dans l'intérêt de tous, 556 00:41:08,490 --> 00:41:11,820 on devrait toujours se dire ce qu'on a sur le coeur. 557 00:41:12,700 --> 00:41:15,320 Pas toujours. Ca pourrait être risqué. 558 00:41:16,700 --> 00:41:18,940 D'accord. Presque toujours. 559 00:41:19,120 --> 00:41:22,330 Assez pour empêcher les démons de nous diviser. 560 00:41:22,880 --> 00:41:24,540 Je suis d'accord. 561 00:41:30,800 --> 00:41:34,470 - Toujours pas de nouvelles de Cole? - Non. 562 00:41:34,640 --> 00:41:37,670 Je ne comprends pas ce type. 563 00:41:37,850 --> 00:41:39,590 J'y arriverai bien un jour. 564 00:41:46,400 --> 00:41:48,390 Vous étiez prévenu, Balthazar. 565 00:41:48,990 --> 00:41:51,690 Vous saviez ce qui arriverait en cas d'échec. 566 00:41:51,900 --> 00:41:54,690 Il a fait plus qu'échouer. 567 00:41:55,160 --> 00:41:56,950 Il nous a trahis. 568 00:41:57,910 --> 00:42:00,660 Vous avez trahi la Source. 569 00:42:00,870 --> 00:42:02,860 Vous avez de la sympathie pour elles. 570 00:42:03,670 --> 00:42:07,450 Vous avez laissé passer une occasion en or. 571 00:42:11,470 --> 00:42:14,630 Vous avez droit à une dernière déclaration. 572 00:42:20,220 --> 00:42:22,550 Je n'ai rien à dire. 573 00:42:23,560 --> 00:42:24,720 Sauf... 42780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.