Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,525 --> 00:00:05,010
Subsfactory � lieta di presentarvi:
2
00:00:07,068 --> 00:00:10,766
Call the Midwife 6x03
- Episode 03 -
3
00:00:12,436 --> 00:00:15,657
Traduzione: Kella88, Asphyxia,
Noemi17, Ayachan
4
00:00:16,794 --> 00:00:20,144
Traduzione: seanma, Valeria di Sciuva,
alohomora87, combinaguai
5
00:00:21,331 --> 00:00:24,013
Revisione: Brijit
6
00:00:24,690 --> 00:00:28,142
www.subsfactory.it
7
00:00:31,945 --> 00:00:34,126
Ogni vita � un viaggio...
8
00:00:34,226 --> 00:00:38,295
determinato dalle svolte che prendiamo
e dalle strade che scegliamo...
9
00:00:38,296 --> 00:00:40,984
o che il destino sceglie per noi.
10
00:00:42,996 --> 00:00:44,384
Salve, signor Chen.
11
00:00:44,956 --> 00:00:46,333
Salve, infermiera Gilbert.
12
00:00:46,755 --> 00:00:49,334
Alcuni attraversano il mondo...
13
00:00:49,335 --> 00:00:52,986
da una casa all'altra
e da una lingua all'altra.
14
00:00:53,346 --> 00:00:56,794
Ma tutti andiamo
dalla giovinezza all'et� adulta...
15
00:00:56,795 --> 00:00:58,974
dall'essere bambini all'essere genitori...
16
00:00:58,975 --> 00:01:01,769
come se attraversassimo dei continenti.
17
00:01:02,266 --> 00:01:04,268
Il mondo cambia...
18
00:01:04,275 --> 00:01:06,109
le stagioni passano.
19
00:01:06,451 --> 00:01:09,135
Non possiamo assicurarci viaggi sicuri...
20
00:01:09,136 --> 00:01:11,525
e non abbiamo passaporti benedetti...
21
00:01:11,526 --> 00:01:13,117
che ci possano proteggere.
22
00:01:20,785 --> 00:01:22,094
Toccher� a lei...
23
00:01:22,095 --> 00:01:23,745
molto presto, signor Chen.
24
00:01:29,186 --> 00:01:31,767
E allora ci avventuriamo nel futuro...
25
00:01:31,919 --> 00:01:34,340
con fragili mappe tra le mani...
26
00:01:34,586 --> 00:01:37,247
sventolando bandiere di coraggio...
27
00:01:37,486 --> 00:01:38,595
e di speranza.
28
00:01:38,596 --> 00:01:40,153
Patrick, caro.
29
00:01:57,685 --> 00:01:59,364
Buongiorno, dottor Turner.
30
00:01:59,365 --> 00:02:00,721
Buongiorno, sorella.
31
00:02:01,455 --> 00:02:03,604
Temo dovr� scusarmi...
32
00:02:03,605 --> 00:02:05,274
ma sto andando a una riunione.
33
00:02:05,275 --> 00:02:08,038
Immagino si tratti della riunione
al Ministero della Sanit�.
34
00:02:08,735 --> 00:02:11,167
Riguardo il piano ospedaliero
del signor Powell.
35
00:02:11,936 --> 00:02:13,038
Gi�, esatto.
36
00:02:13,185 --> 00:02:16,881
Ci saranno conseguenze interessanti
anche per il nostro quartiere, immagino.
37
00:02:18,005 --> 00:02:20,597
Pertanto, ho deciso
di parteciparvi anche io.
38
00:02:22,936 --> 00:02:25,304
Bene, immagino
le servir� un passaggio, sorella.
39
00:02:25,305 --> 00:02:26,307
Grazie.
40
00:02:26,765 --> 00:02:28,286
Lo apprezzerei molto.
41
00:02:43,085 --> 00:02:44,089
Allora?
42
00:02:44,545 --> 00:02:46,000
Abbiamo passato l'esame?
43
00:02:46,526 --> 00:02:48,545
Approvata per il parto domestico.
44
00:02:48,546 --> 00:02:49,955
Grazie, infermiera.
45
00:02:49,956 --> 00:02:52,244
Vedi, mamma, ti avevo detto che era gentile.
46
00:02:52,536 --> 00:02:54,524
L'infermiera Gilbert
� di Liverpool, come me.
47
00:02:54,525 --> 00:02:57,045
Ora dobbiamo parlare dei progetti futuri...
48
00:02:57,046 --> 00:02:59,445
- per quando ci sar� il bambino.
- Dopo arrivo bambino...
49
00:02:59,446 --> 00:03:00,865
� zuo yuezi.
50
00:03:00,866 --> 00:03:03,287
E' una cosa cinese che vuole farmi fare.
51
00:03:03,446 --> 00:03:05,514
"Zuo yuezi" significa "mese di riposo".
52
00:03:05,515 --> 00:03:07,002
E' un isolamento.
53
00:03:07,166 --> 00:03:09,974
Io e il bambino chiusi
qui dentro per trenta giorni...
54
00:03:10,145 --> 00:03:12,399
con mia suocera che si prende cura di noi.
55
00:03:13,385 --> 00:03:15,415
Non ne sembra entusiasta.
56
00:03:15,416 --> 00:03:18,338
E' solo molto strano per me, infermiera.
57
00:03:18,655 --> 00:03:20,224
La mia mamma era inglese.
58
00:03:20,225 --> 00:03:21,944
Mio pap� era cinese, e...
59
00:03:21,945 --> 00:03:23,861
non lo vedo da quando avevo cinque anni.
60
00:03:24,002 --> 00:03:26,253
L'hanno deportato nel '46.
61
00:03:26,834 --> 00:03:28,135
E' terribile.
62
00:03:29,356 --> 00:03:32,164
Comunque, non � il modo
in cui sono stata cresciuta, ma...
63
00:03:32,165 --> 00:03:33,569
ho detto che l'avrei fatto.
64
00:03:34,336 --> 00:03:36,375
Bene, se ne � sicura...
65
00:03:36,376 --> 00:03:37,691
avr� il nostro aiuto.
66
00:03:40,955 --> 00:03:44,074
Trenta giorni sono davvero troppi
per il riposo a letto, vero?
67
00:03:44,075 --> 00:03:46,525
L'importante � un buon livello
di igiene dopo il parto.
68
00:03:46,526 --> 00:03:50,058
Non importa cosa dice la signora Chen,
su questo dobbiamo insistere.
69
00:03:50,335 --> 00:03:52,295
Non vogliamo certo
delle brutte infezioni.
70
00:03:52,296 --> 00:03:55,572
Ho la sensazione che la signora Chen
possa essere un po' difficile.
71
00:03:55,946 --> 00:03:58,083
Spero che Lucy riesca a gestire la cosa.
72
00:03:58,346 --> 00:04:00,483
A dire il vero, sono preoccupata per questo.
73
00:04:00,705 --> 00:04:02,649
Ed � un appartamento davvero piccolo.
74
00:04:02,826 --> 00:04:05,317
Le usanze cinesi sono molto complesse.
75
00:04:05,796 --> 00:04:08,775
Non credo che Lucy si senta molto cinese.
76
00:04:08,776 --> 00:04:10,635
E anche questo � parte del problema.
77
00:04:14,066 --> 00:04:16,562
- Spero di non aver fatto tardi.
- Assolutamente no.
78
00:04:16,916 --> 00:04:18,248
Trovato qualcosa?
79
00:04:18,855 --> 00:04:20,928
Un paio di camicette, grazie al cielo.
80
00:04:20,929 --> 00:04:23,134
Alcuni miei vestiti
sono diventati indecenti.
81
00:04:23,135 --> 00:04:25,995
Inclusa l'uniforme,
che ormai � imbarazzante.
82
00:04:26,855 --> 00:04:27,934
Ho preso...
83
00:04:27,935 --> 00:04:29,215
anche questo.
84
00:04:29,216 --> 00:04:31,320
Non volevo prendere ancora nulla.
85
00:04:31,626 --> 00:04:33,614
Avevo paura di sfidare la sorte.
86
00:04:33,615 --> 00:04:35,184
Ma era cos� grazioso.
87
00:04:35,647 --> 00:04:38,425
E ormai ho dato via
quasi tutte le cose di Angela.
88
00:04:40,815 --> 00:04:43,092
E' quasi a met� strada, Shelagh.
89
00:04:43,246 --> 00:04:45,044
Dovrebbe iniziare a prepararsi.
90
00:04:46,186 --> 00:04:47,418
Si goda il momento.
91
00:04:49,366 --> 00:04:51,336
Ciao. Com'� stata la riunione?
92
00:04:51,337 --> 00:04:52,493
Movimentata.
93
00:04:52,944 --> 00:04:54,775
Stanno cercando di farci chiudere.
94
00:04:54,776 --> 00:04:56,449
- Cosa?
- Sembra...
95
00:04:56,450 --> 00:04:59,425
che il nuovo piano ospedaliero
per l'Inghilterra e il Galles...
96
00:04:59,426 --> 00:05:03,135
voglia allontanare le donne
dalle Case della Maternit�, come questa...
97
00:05:03,136 --> 00:05:05,954
- portandole verso i grandi ospedali.
- Mio Dio.
98
00:05:05,955 --> 00:05:08,012
A quanto pare, subiremo un'ispezione...
99
00:05:08,125 --> 00:05:11,257
- e poi sapremo il nostro destino.
- Non possono farci chiudere.
100
00:05:11,258 --> 00:05:13,554
Lavoriamo molto, significa che c'� bisogno.
101
00:05:13,555 --> 00:05:15,543
Enoch Powell la pensa diversamente...
102
00:05:15,544 --> 00:05:17,333
e anche sorella Ursula.
103
00:05:17,996 --> 00:05:20,446
Ma non ci arrenderemo senza combattere.
104
00:05:21,099 --> 00:05:24,847
Chiudere le Case della Maternit� ovunque,
poi che altro?
105
00:05:25,426 --> 00:05:28,319
Solo un uomo
la troverebbe una buona idea.
106
00:05:29,355 --> 00:05:33,305
A prescindere da tutto, porter�
a un aumento delle nascite ospedaliere.
107
00:05:33,306 --> 00:05:37,215
L'ospedale � la struttura migliore,
se � necessario uno specialista.
108
00:05:37,216 --> 00:05:40,285
E, se cos� non fosse, l'abitazione
dovrebbe essere assolutamente adeguata.
109
00:05:40,286 --> 00:05:42,503
Con tutto il rispetto, sorella Ursula...
110
00:05:42,615 --> 00:05:45,144
ma alcune abitazioni di Poplar
non sono affatto...
111
00:05:45,145 --> 00:05:47,583
- adeguate.
- Esatto, sorella.
112
00:05:47,795 --> 00:05:50,445
E' una delle ragioni per cui
ho aperto la Casa della Maternit�.
113
00:05:50,446 --> 00:05:52,453
E per cui ce n'� ancora bisogno...
114
00:05:52,454 --> 00:05:53,634
disperatamente.
115
00:05:53,635 --> 00:05:54,637
Quindi...
116
00:05:54,776 --> 00:05:57,645
quanto tempo abbiamo
e cosa possiamo fare?
117
00:05:57,646 --> 00:06:00,095
Temo non ci abbiano
dato molto preavviso.
118
00:06:00,096 --> 00:06:01,566
Poco pi� di una settimana.
119
00:06:01,567 --> 00:06:04,084
Ma abbiamo stabilito un piano d'azione.
120
00:06:04,370 --> 00:06:07,397
L'edificio medesimo necessita
di piccole riparazioni,
121
00:06:07,398 --> 00:06:09,589
di cui si occuper� Fred.
122
00:06:09,590 --> 00:06:11,631
Gratuitamente, presumo.
123
00:06:12,366 --> 00:06:14,613
Come potete vedere dalla nota...
124
00:06:14,614 --> 00:06:17,583
abbiamo intenzione
di raccogliere il maggior numero possibile
125
00:06:17,584 --> 00:06:20,412
di dati statistici
sulla Casa della Maternit�...
126
00:06:20,631 --> 00:06:25,085
per presentare all'ispettore, nero su bianco,
le prove dei risultati avuti finora.
127
00:06:25,250 --> 00:06:26,515
Come possiamo aiutarvi?
128
00:06:26,516 --> 00:06:30,072
Semplicemente continuando a fare quello
che fate da quando la Maternit� ha aperto.
129
00:06:30,073 --> 00:06:33,157
Cio� fornendo a madri
e neonati l'assistenza migliore.
130
00:06:33,158 --> 00:06:36,424
Siamo davvero a corto di personale,
al momento, signora Turner.
131
00:06:37,000 --> 00:06:38,857
Ci sono state delle partenze...
132
00:06:39,124 --> 00:06:41,892
e siamo ancora in attesa
dell'infermiera Franklin...
133
00:06:43,085 --> 00:06:46,723
e temo che la Casa della Maternit� non possa
essere la nostra preoccupazione principale.
134
00:06:47,178 --> 00:06:49,200
Anche noi siamo sotto osservazione.
135
00:07:08,982 --> 00:07:10,644
Penso che abbia finito, adesso.
136
00:07:10,877 --> 00:07:12,375
Grazie, signora Evans.
137
00:07:14,368 --> 00:07:16,089
Adesso pu� entrare.
138
00:07:17,497 --> 00:07:18,832
Buongiorno, signore.
139
00:07:18,833 --> 00:07:21,968
E' questo qui.
La ruota continua a bloccarsi.
140
00:07:23,454 --> 00:07:25,936
Mi dispiace, signora Collier,
cercheremo di non disturbarla.
141
00:07:25,937 --> 00:07:28,682
Non importa,
tanto non vado da nessuna parte.
142
00:07:28,683 --> 00:07:30,685
Qualsiasi giorno � buono, signora Collier.
143
00:07:33,571 --> 00:07:36,207
Beh, mi sembra facile
da sistemare, signora Turner.
144
00:07:36,208 --> 00:07:38,108
Bene, grazie, Fred.
145
00:07:38,253 --> 00:07:41,505
Bene, adesso possiamo vedere
come va la pressione, oggi?
146
00:07:42,024 --> 00:07:44,334
Dovrebbe far venire da me l'ispettore.
147
00:07:44,335 --> 00:07:47,941
Glielo dir� io quello che penso di lui,
visto che cerca di far chiudere questo posto.
148
00:07:47,942 --> 00:07:51,470
Non credo che questo farebbe bene
alla pressione di nessuno, signora Collier.
149
00:07:52,715 --> 00:07:54,256
Per� sta andando meglio.
150
00:07:54,257 --> 00:07:56,608
135 su 85.
151
00:07:56,776 --> 00:07:57,945
Buon per lei.
152
00:07:57,946 --> 00:08:00,406
Non ha l'uniforme oggi, signora Turner?
153
00:08:00,594 --> 00:08:02,336
No, oggi no.
154
00:08:10,508 --> 00:08:11,995
Buongiorno, sorella.
155
00:08:12,350 --> 00:08:14,063
Sta cercando qualcosa?
156
00:08:14,402 --> 00:08:17,542
- Posso aiutarla?
- No, grazie, infermiera Crane.
157
00:08:17,945 --> 00:08:20,699
Sto cercando di apportare
dei miglioramenti ai turni.
158
00:08:24,422 --> 00:08:27,569
E che miglioramenti sarebbero,
sorella Ursula?
159
00:08:28,226 --> 00:08:32,880
Voglio introdurre un limite di 20 minuti
a tutte le chiamate prenatali, post-natali...
160
00:08:32,881 --> 00:08:34,361
e del quartiere.
161
00:08:34,362 --> 00:08:37,570
Ma, sorella, � la met� del tempo
che concediamo solitamente.
162
00:08:37,571 --> 00:08:41,541
20 minuti sono pi� che sufficienti
per una visita o piccole procedure.
163
00:08:41,858 --> 00:08:45,934
Cos� sarete in grado di vedere
tre pazienti in pi� al giorno.
164
00:08:46,532 --> 00:08:49,856
Forse � un tempo pi� che sufficiente
in ambito ospedaliero, sorella...
165
00:08:50,102 --> 00:08:52,850
ma temo non lo sia nella pratica domiciliare.
166
00:08:52,851 --> 00:08:56,752
Forse troverebbe utile venire
con noi a fare le visite, sorella.
167
00:08:58,656 --> 00:08:59,951
Qui, il mio ruolo...
168
00:09:00,190 --> 00:09:03,398
� assicurare un'efficiente
gestione di Casa Nonnato.
169
00:09:03,834 --> 00:09:08,261
Purtroppo, ho esperienza personale di cosa
accade a istituzioni considerate altrimenti.
170
00:09:10,132 --> 00:09:11,638
Vi prego, 20 minuti.
171
00:09:13,140 --> 00:09:14,421
Per il bene di tutti.
172
00:09:26,523 --> 00:09:28,200
Far� fare una cornice per questa.
173
00:09:28,201 --> 00:09:30,826
Metter� la foto dei miei genitori
di fianco alla tua di Cyril.
174
00:09:34,544 --> 00:09:36,881
Il bambino crescer�
guardandoli tutti insieme...
175
00:09:36,882 --> 00:09:38,529
e potr� notare le somiglianze.
176
00:09:45,235 --> 00:09:47,420
Posso prendere una nuova cornice
anche per questa?
177
00:09:47,643 --> 00:09:49,095
Sta per cadere a pezzi.
178
00:09:49,413 --> 00:09:52,074
La cornice va benissimo, mettila gi�.
179
00:09:52,724 --> 00:09:53,778
Sei sicura?
180
00:09:59,860 --> 00:10:00,904
Mamma...
181
00:10:01,752 --> 00:10:04,501
hai tenuto una ciocca di capelli
di quando era piccolo, che dolce.
182
00:10:05,589 --> 00:10:08,410
- Far� anch'io cos�.
- Ti ho detto di metterla gi�.
183
00:10:09,351 --> 00:10:10,648
L'aggiusto io.
184
00:10:17,904 --> 00:10:19,281
Mi scusi, sorella...
185
00:10:19,282 --> 00:10:21,915
capisco che non � il momento adatto...
186
00:10:22,038 --> 00:10:23,838
ma devo parlarle.
187
00:10:23,983 --> 00:10:25,341
Ma certo!
188
00:10:25,508 --> 00:10:28,705
- Cosa c'�?
- Questa regola dei 20 minuti...
189
00:10:28,706 --> 00:10:32,645
imposta da sorella Ursula
� assolutamente inapplicabile.
190
00:10:32,820 --> 00:10:35,715
N� noi, n� le nostre pazienti
siamo macchine.
191
00:10:35,805 --> 00:10:38,389
L'attivit� domiciliare ha delle variabili...
192
00:10:38,390 --> 00:10:41,072
che precludono un approccio cos� rigido.
193
00:10:41,423 --> 00:10:43,621
Siamo sul filo del rasoio.
194
00:10:44,356 --> 00:10:46,132
Non sono sicura...
195
00:10:46,133 --> 00:10:47,949
che sorella Ursula sia...
196
00:10:48,475 --> 00:10:49,752
del tutto...
197
00:10:49,753 --> 00:10:53,223
in grado di prendere decisioni del genere.
198
00:10:56,209 --> 00:10:57,413
Infermiera Crane...
199
00:10:58,474 --> 00:11:00,079
sorella Ursula...
200
00:11:00,391 --> 00:11:02,929
era caposala all'ospedale dell'ordine,
201
00:11:02,930 --> 00:11:05,632
quando � stato chiuso per inefficienza.
202
00:11:05,633 --> 00:11:08,579
L'ha presa molto male,
dando la colpa solo a s� stessa.
203
00:11:08,773 --> 00:11:09,911
Capisco.
204
00:11:10,173 --> 00:11:13,349
Sorella Ursula ha dei modi inusuali...
205
00:11:13,562 --> 00:11:16,773
ma dobbiamo sostenerla
e mostrarle la nostra buona volont�.
206
00:11:19,028 --> 00:11:20,135
Chiss�...
207
00:11:21,657 --> 00:11:23,374
potremmo rimanere sorprese.
208
00:12:28,465 --> 00:12:31,391
Spero che tu non abbia scombinato
l'ordine alfabetico.
209
00:12:31,392 --> 00:12:32,442
Oh, no.
210
00:12:32,842 --> 00:12:37,969
Ispezioner� questi registri
da cima a fondo.
211
00:12:37,970 --> 00:12:38,973
Pap�...
212
00:12:39,186 --> 00:12:41,616
hanno veramente cominciato
a chiudere questi posti?
213
00:12:41,871 --> 00:12:43,069
Non qui...
214
00:12:43,070 --> 00:12:46,198
non ancora, ma non possiamo
dare niente per scontato.
215
00:12:46,853 --> 00:12:50,335
Sorella Ursula era caposala
di un piccolo ospedale che ha chiuso.
216
00:12:50,336 --> 00:12:52,155
Potrebbe essere stato per lei.
217
00:12:52,540 --> 00:12:54,846
La vicenda sar� stata pi� complicata.
218
00:12:54,847 --> 00:12:58,238
La signora Henderson sta arrivando.
La aiuter� ad accomodarsi.
219
00:12:59,350 --> 00:13:02,937
Mi sa che toccher� a me leggere
Beatrix Potter stasera, signorina.
220
00:13:02,938 --> 00:13:06,486
E assicurati che sia la signora
Trovatutto o i coniglietti Flopsy.
221
00:13:06,487 --> 00:13:08,178
Niente Nutkin lo scoiattolo.
222
00:13:09,414 --> 00:13:10,555
Shelagh...
223
00:13:10,556 --> 00:13:13,508
non dovremmo chiamare
qualcuno da Casa Nonnato?
224
00:13:13,683 --> 00:13:15,668
Non voglio che tu faccia troppo.
225
00:13:15,669 --> 00:13:17,757
Patrick, sono in perfetta forma.
226
00:13:21,794 --> 00:13:25,485
Inoltre, non voglio dare a sorella Ursula
la soddisfazione di dire: "No".
227
00:13:29,706 --> 00:13:31,268
Pu� aspettare, infermiera?
228
00:13:31,269 --> 00:13:33,367
Mi dispiace, ma finirebbe per bruciarsi.
229
00:13:33,368 --> 00:13:36,277
Sono io che dovrei scusarmi
per essere cos� in ritardo.
230
00:13:36,940 --> 00:13:38,351
Venga, si unisca a noi.
231
00:13:38,352 --> 00:13:39,944
La prego, ce n'� per tutti.
232
00:13:41,047 --> 00:13:42,166
Dia pure a me.
233
00:13:42,924 --> 00:13:43,989
Va bene.
234
00:13:44,364 --> 00:13:45,617
E' molto gentile.
235
00:13:46,074 --> 00:13:48,024
Sar� in ritardo per il mio t� comunque.
236
00:13:50,334 --> 00:13:51,667
Cos'� questo?
237
00:13:53,201 --> 00:13:56,225
Ti lamenti sempre
della mia cucina cinese, quindi...
238
00:13:56,613 --> 00:13:58,299
ho cucinato qualcosa di inglese.
239
00:14:01,063 --> 00:14:02,496
E' il cosiddetto...
240
00:14:03,743 --> 00:14:05,207
"rospo nel buco".
241
00:14:05,332 --> 00:14:06,424
Rospo?!
242
00:14:07,137 --> 00:14:08,265
Beh, in realt�,
243
00:14:08,266 --> 00:14:09,447
sono salsicce.
244
00:14:15,919 --> 00:14:17,172
Cosa sta dicendo?
245
00:14:18,451 --> 00:14:20,094
- Cyril?
- Niente.
246
00:14:20,095 --> 00:14:21,565
Sembra delizioso.
247
00:14:32,970 --> 00:14:36,623
Sembrerebbe che n� l'infermiera Gilbert
n� sorella Monica Joan...
248
00:14:36,624 --> 00:14:38,870
abbiano intenzione
di unirsi a noi, questa sera.
249
00:14:38,871 --> 00:14:44,326
Devo dire che non � da sorella Monica Joan
perdere l'occasione di mangiare la crostata.
250
00:14:44,327 --> 00:14:46,386
Ha nominato una passeggiata.
251
00:14:46,647 --> 00:14:47,763
Un'altra?
252
00:14:47,764 --> 00:14:49,749
Spero non soffra di disorientamento.
253
00:14:49,750 --> 00:14:52,361
E' diventata molto inquieta, da quando...
254
00:14:54,207 --> 00:14:55,845
non c'� pi� la TV.
255
00:14:56,804 --> 00:15:00,923
Forse si avvicina l'ora per la nostra sorella
di ritirarsi nella Casa Madre.
256
00:15:00,924 --> 00:15:03,040
Sono sicura che non sar� necessario.
257
00:15:04,031 --> 00:15:07,351
Presumo abbia avuto a che fare
con un'emergenza, infermiera Gilbert.
258
00:15:08,014 --> 00:15:10,160
No... non era un'emergenza.
259
00:15:10,161 --> 00:15:12,146
La regola dei 20 minuti non � opzionale.
260
00:15:12,778 --> 00:15:15,309
N� va rispettata solo dalle sue colleghe.
261
00:15:15,310 --> 00:15:16,582
E non da lei.
262
00:15:16,837 --> 00:15:18,016
No, sorella...
263
00:15:18,524 --> 00:15:19,579
Mi dispiace.
264
00:15:19,913 --> 00:15:23,015
Casa Nonnato non ammette scansafatiche,
infermiera Gilbert.
265
00:15:23,685 --> 00:15:24,982
Sono stata chiara?
266
00:15:26,157 --> 00:15:27,261
S�, sorella.
267
00:15:29,457 --> 00:15:30,864
Non accadr� pi�.
268
00:15:36,942 --> 00:15:38,146
Sorella Winifred...
269
00:15:38,443 --> 00:15:40,856
sarebbe cos� gentile da passarmi la crema?
270
00:15:55,907 --> 00:15:58,450
Mia madre non somiglia
affatto alla signora Chen.
271
00:15:58,451 --> 00:15:59,486
Promesso.
272
00:15:59,816 --> 00:16:01,231
Ti adorer�.
273
00:16:01,528 --> 00:16:02,658
Come ti adoro io.
274
00:16:03,026 --> 00:16:05,306
Beh, non dovr� vivere con me, no?
275
00:16:06,455 --> 00:16:09,306
- A meno che non mi sia sfuggito qualcosa.
- No.
276
00:16:09,539 --> 00:16:10,706
Solo noi.
277
00:16:11,916 --> 00:16:13,102
Non vedo l'ora.
278
00:16:14,114 --> 00:16:15,418
Anche io.
279
00:16:17,105 --> 00:16:18,464
Arriviamo!
280
00:16:22,807 --> 00:16:28,539
La giovane infermiera Busby sta evitando
di ripassare offrendo a tutti del t�.
281
00:16:28,540 --> 00:16:29,892
E dei toast.
282
00:16:30,296 --> 00:16:34,124
Crede che non abbia capito
il suo astuto stratagemma.
283
00:16:34,342 --> 00:16:35,542
Marmellata di viole?
284
00:16:35,543 --> 00:16:36,770
La prima dell'anno.
285
00:16:36,771 --> 00:16:38,085
S�, grazie.
286
00:16:38,086 --> 00:16:42,021
Credo che in Francia ci sia un entusiasmo
simile il giorno della festa del Beaujolais.
287
00:16:44,045 --> 00:16:46,316
Barbara mi stava raccontando della sua cena.
288
00:16:46,664 --> 00:16:48,251
La mia "perdita di tempo".
289
00:16:48,252 --> 00:16:51,516
Non credo sia una perdita di tempo
guadagnarsi la fiducia di un paziente.
290
00:16:51,517 --> 00:16:53,396
Ovviamente non lo �.
291
00:16:54,066 --> 00:16:58,303
Sei una brava ostetrica, Barbara,
e non voglio che lo dimentichi.
292
00:16:58,858 --> 00:17:02,475
Ma, per il momento, dobbiamo solo
fare del nostro meglio.
293
00:17:03,283 --> 00:17:06,156
Forse le cose andranno meglio per tutte,
quando Trixie torner�.
294
00:17:06,157 --> 00:17:07,410
Lo spero.
295
00:17:08,551 --> 00:17:10,910
Bene, infermiera Busby. Al lavoro!
296
00:17:11,230 --> 00:17:14,309
Si ritorna alla sproporzione cefalo-pelvica.
297
00:17:41,486 --> 00:17:42,616
Cosa? Che c'�?
298
00:17:42,756 --> 00:17:44,199
Sta succedendo qualcosa.
299
00:17:45,159 --> 00:17:47,089
Mamma! Mamma!
300
00:17:48,548 --> 00:17:51,544
Cyril, non ho bisogno di tua madre.
Ho bisogno di un'ostetrica.
301
00:17:54,667 --> 00:17:55,718
Vai!
302
00:18:13,177 --> 00:18:15,289
Questo ti aiuter� con il dolore.
303
00:18:15,290 --> 00:18:18,634
Tieni la maschera sulla faccia
in questo modo. Esatto.
304
00:18:29,569 --> 00:18:33,320
Lucy, vado a chiedere a tua suocera
di venire qui ad aiutarmi.
305
00:18:39,963 --> 00:18:41,687
Eccoci qua, signora Evans.
306
00:18:41,995 --> 00:18:45,190
Vado a prendere la chiave inglese.
Vuole che risponda io?
307
00:18:45,191 --> 00:18:46,903
No, lo faccio io, grazie.
308
00:18:47,852 --> 00:18:49,373
Tipico, no?
309
00:18:50,671 --> 00:18:53,103
Dobbiamo aprire l'ambulatorio. Sono gi� le...
310
00:18:53,426 --> 00:18:55,776
- Non c'� ancora nessuno che pu� aiutarti?
- No.
311
00:18:56,194 --> 00:18:58,216
Mi passi quei pannolini, dottor Turner.
312
00:18:58,217 --> 00:18:59,568
Non ho altro da fare.
313
00:18:59,569 --> 00:19:02,146
Non si azzardi ad alzarsi
dal letto, signora Collier.
314
00:19:02,347 --> 00:19:03,837
Risolveremo la faccenda.
315
00:19:06,398 --> 00:19:08,586
Un'altra spinta come quella, Lucy, adesso.
316
00:19:08,791 --> 00:19:11,945
Stai andando benissimo.
Non � cos�, signora Chen?
317
00:19:11,946 --> 00:19:14,941
Madre brava, forte.
318
00:19:16,773 --> 00:19:17,937
Proprio cos�.
319
00:19:18,779 --> 00:19:19,795
Lucy...
320
00:19:20,989 --> 00:19:22,401
continua a respirare...
321
00:19:22,402 --> 00:19:24,774
delicatamente e lentamente.
322
00:19:25,387 --> 00:19:28,600
Cos�. La testa � fuori, Lucy.
323
00:19:29,981 --> 00:19:32,042
Un'altra piccola spinta.
324
00:19:33,624 --> 00:19:34,789
Esatto.
325
00:19:42,075 --> 00:19:43,651
Congratulazioni.
326
00:19:43,985 --> 00:19:47,054
Hai avuto una bambina bellissima.
327
00:19:51,523 --> 00:19:53,039
Guardala, mamma!
328
00:20:14,678 --> 00:20:15,856
Cos�.
329
00:20:21,485 --> 00:20:23,016
E' adorabile.
330
00:20:28,337 --> 00:20:29,619
Cosa c'�, mamma?
331
00:20:31,229 --> 00:20:32,775
Speravi fosse un maschietto?
332
00:20:33,848 --> 00:20:34,852
No.
333
00:20:36,260 --> 00:20:39,340
Anche bambine essere molto speciali.
334
00:20:49,775 --> 00:20:52,756
Sorella, mia moglie � sovraccarica di lavoro.
335
00:20:53,312 --> 00:20:57,561
E sebbene non sarebbe felice del termine,
� un'anziana primigravida.
336
00:20:58,036 --> 00:21:00,434
Anche se non posso fare appello
alla sua compassione,
337
00:21:00,435 --> 00:21:05,336
come professionista, deve rendersi conto
che lo sforzo supplementare � sconsigliabile.
338
00:21:05,492 --> 00:21:10,504
L'ordine di San Raimondo Nonnato si basa
sulla compassione, dottor Turner.
339
00:21:10,505 --> 00:21:13,008
Ma cosa posso farci?
Le mansioni sono state assegnate.
340
00:21:13,009 --> 00:21:14,843
Sono rimasta solo io.
341
00:21:24,724 --> 00:21:26,289
E' stata fuori di nuovo.
342
00:21:28,273 --> 00:21:30,034
I cambiamenti l'hanno turbata.
343
00:21:31,291 --> 00:21:34,056
Non pensa che sorella Ursula
parlasse sul serio?
344
00:21:34,057 --> 00:21:35,454
Spero di no, sorella.
345
00:21:35,955 --> 00:21:40,025
Lasciare tutto ci� che le � familiare sarebbe
la cosa peggiore per sorella Monica Joan.
346
00:21:40,145 --> 00:21:41,387
Sorella Winifred?
347
00:21:43,426 --> 00:21:45,569
Posso avere la sua borsa, sorella Winifred?
348
00:21:45,577 --> 00:21:48,710
Trascorrer� la mattina alla Casa
della Maternit� con il dottor Turner.
349
00:21:49,930 --> 00:21:51,024
Signor Buckle.
350
00:21:51,962 --> 00:21:54,431
Desidero che mi fornisca una bicicletta.
351
00:22:18,440 --> 00:22:21,453
Spiffero fa male a te e bambina.
352
00:22:22,158 --> 00:22:23,967
Attenta con testa!
353
00:22:24,709 --> 00:22:26,532
Lo so, mamma. Va tutto bene.
354
00:22:36,628 --> 00:22:38,172
Avete gi� deciso un nome?
355
00:22:38,928 --> 00:22:41,883
Voglio chiamarla Linda.
In onore di mia mamma.
356
00:22:41,884 --> 00:22:46,587
No, no, no, no. Porta sfortuna
avere stesso nome di parente morto.
357
00:22:46,588 --> 00:22:48,516
- Molto male.
- Cosa?
358
00:22:48,802 --> 00:22:52,772
Non qui, signora Chen.
Qui � una cosa molto bella.
359
00:22:52,773 --> 00:22:54,393
E' un segno di rispetto.
360
00:22:56,384 --> 00:22:58,222
E' mia mamma, Cyril, per favore.
361
00:22:58,223 --> 00:23:01,544
Vuoi che bambina ha sfortuna?
362
00:23:01,545 --> 00:23:03,343
Cosa ne dici di "Lin"?
363
00:23:03,674 --> 00:23:06,332
E' un nome cinese e onora tua madre.
364
00:23:07,949 --> 00:23:09,194
Credo di s�.
365
00:23:11,208 --> 00:23:13,150
Ma dentro di me rimarr� sempre Linda.
366
00:23:26,376 --> 00:23:27,684
Per la miseria!
367
00:23:27,685 --> 00:23:31,711
- Patrick. Ti ho detto che lo far� io.
- No, no. Sei gi� abbastanza occupata...
368
00:23:32,375 --> 00:23:34,354
a rammendarti il vestito.
369
00:23:34,355 --> 00:23:37,143
Non � un vestito, � la mia uniforme.
370
00:23:37,488 --> 00:23:42,156
E non la sto rammendando, sto sistemando
le cuciture. Cos� da avere un aspetto...
371
00:23:42,353 --> 00:23:46,049
tranquillo, rilassato, composto
e professionale durante l'ispezione.
372
00:23:54,203 --> 00:23:58,139
Potremmo provare a essere tranquilli,
rilassati, composti e calmi adesso.
373
00:23:58,140 --> 00:23:59,452
S�, potremmo,
374
00:23:59,453 --> 00:24:03,824
ma non credo che renderebbe pi� veloce
il mio rammendo o il tuo battere a macchina.
375
00:24:05,118 --> 00:24:06,457
Ce la faremo.
376
00:24:06,920 --> 00:24:08,260
Ce la facciamo sempre.
377
00:24:16,794 --> 00:24:18,533
Controller� Lin tra un secondo.
378
00:24:20,799 --> 00:24:23,987
Tutto sembra essere tornato
al proprio posto, Lucy.
379
00:24:31,426 --> 00:24:33,409
Sembra che stia facendo un bel pisolino.
380
00:24:33,880 --> 00:24:34,958
Finalmente!
381
00:24:35,626 --> 00:24:37,565
Sul serio, infermiera. Che nottata!
382
00:24:37,750 --> 00:24:39,856
Penso di non essere mai stata tanto stanca.
383
00:24:40,324 --> 00:24:42,845
Ho questo orribile mal di testa
che mi martella.
384
00:24:47,599 --> 00:24:49,118
Mamma, non di nuovo.
385
00:24:49,119 --> 00:24:52,236
Zuppa di pesce. Molto buona per latte.
386
00:24:52,785 --> 00:24:54,683
Perch� hai tolto coperte a Lin?
387
00:24:54,999 --> 00:24:56,244
No. La sveglierai.
388
00:24:56,245 --> 00:24:59,507
Qui dentro si sta bene
e fa caldo, signora Chen.
389
00:24:59,783 --> 00:25:01,743
Non credo che a Lin serva una coperta.
390
00:25:02,621 --> 00:25:03,828
Bene.
391
00:25:04,219 --> 00:25:05,881
Vado gi� a lavorare.
392
00:25:06,241 --> 00:25:07,287
Riposa.
393
00:25:07,477 --> 00:25:08,877
E rimani al caldo!
394
00:25:12,930 --> 00:25:17,041
Infermiera, non ne posso pi�
di quella zuppa di pesce.
395
00:25:18,054 --> 00:25:20,304
Forse si sta vendicando
per il "rospo nel buco".
396
00:25:22,837 --> 00:25:24,238
Oh, Lucy...
397
00:25:25,259 --> 00:25:29,043
se vuoi, la butto via e apro la finestra.
398
00:25:29,535 --> 00:25:31,032
Sar� il nostro segreto.
399
00:25:53,743 --> 00:25:55,060
Lucy...
400
00:25:55,061 --> 00:25:58,836
a volte, le mamme si sentono
parecchio gi�, dopo aver partorito.
401
00:25:59,419 --> 00:26:03,502
E' terribile... ma passer�, te lo garantisco.
402
00:26:03,838 --> 00:26:07,402
- Se riuscissi a dormire, sarebbe meglio.
- Non vorrei fare altro!
403
00:26:11,055 --> 00:26:14,338
Perdonami, Lucy,
ma temo dovremo svegliare Lin.
404
00:26:14,560 --> 00:26:16,719
Ho solo 20 minuti a disposizione.
405
00:26:16,720 --> 00:26:18,714
No, la prego, infermiera.
406
00:26:18,715 --> 00:26:21,419
C'� voluto tantissimo per farla
addormentare. La lasci dormire.
407
00:26:22,366 --> 00:26:24,365
La prego, sono distrutta.
408
00:26:25,484 --> 00:26:27,359
Beh, comunque sia, devo andare.
409
00:26:28,125 --> 00:26:29,559
Torner� domani.
410
00:27:06,412 --> 00:27:08,850
Sono da parte di Fred,
vengono dal suo giardino.
411
00:27:09,143 --> 00:27:11,881
- Vi augura buona fortuna.
- Davvero gentile da parte sua!
412
00:27:12,689 --> 00:27:14,420
La signora Collier � in pre-travaglio.
413
00:27:14,421 --> 00:27:18,970
- Siamo sulla buona strada, signora T.
- Ottime notizie, no?
414
00:27:20,258 --> 00:27:24,050
Scusi, signora Collier, ma stamattina
ho lo stomaco in subbuglio.
415
00:27:24,051 --> 00:27:25,339
Roba da matti!
416
00:27:25,340 --> 00:27:28,236
Pensavo fosse solo un po' d'acidit�...
417
00:27:28,424 --> 00:27:30,991
visto che anche lei � in attesa.
418
00:27:30,992 --> 00:27:33,808
- Un po' di contegno!
- Ma perch�?
419
00:27:34,446 --> 00:27:38,881
- Sono forse girate delle voci?
- Voci? Qui tutti puntano che � un piacere.
420
00:27:39,105 --> 00:27:41,899
Certamente non approvo
che si facciano scommesse qui dentro.
421
00:27:41,900 --> 00:27:45,911
Comunque, � vero, aspettiamo
un bambino e ne siamo felicissimi.
422
00:27:45,912 --> 00:27:48,714
- Congratulazioni!
- E' stupendo!
423
00:27:55,340 --> 00:27:58,435
No acqua su pelle, solo straccio!
424
00:27:59,978 --> 00:28:02,261
- Stai calma.
- Mamma...
425
00:28:02,414 --> 00:28:03,612
puzzo...
426
00:28:03,848 --> 00:28:06,601
ho un'emicrania galoppante
e fa troppo caldo!
427
00:28:06,602 --> 00:28:09,424
Siamo a giugno e hai acceso la stufa!
428
00:28:09,425 --> 00:28:12,944
- Spengo fuoco quando pelle asciutta.
- La pelle...
429
00:28:12,945 --> 00:28:14,492
si � a malapena bagnata.
430
00:28:14,885 --> 00:28:16,382
Non ne posso pi�!
431
00:28:19,654 --> 00:28:20,960
Dammi la mia bambina!
432
00:28:20,961 --> 00:28:24,290
Tu calma! Lin al sicuro con me!
433
00:28:24,291 --> 00:28:26,164
Dammi la bambina, mamma!
434
00:28:26,165 --> 00:28:29,139
E' mia, non tua,
e non voglio che tu la tenga!
435
00:28:36,141 --> 00:28:38,421
Credo che abbia troppo caldo, tutto qui.
436
00:28:39,811 --> 00:28:41,810
lo cerco di comportarmi
come si deve con te.
437
00:28:42,521 --> 00:28:46,139
Per tenere te e la bambina
al sicuro e al caldo.
438
00:28:47,008 --> 00:28:50,247
Ragazzina viziata e ingrata.
439
00:28:50,856 --> 00:28:55,186
Credi che stare a letto
per qualche settimana � difficile?
440
00:28:55,297 --> 00:28:58,685
Non sai cosa sono le difficolt�!
441
00:28:59,792 --> 00:29:01,149
Vado a lavorare.
442
00:29:02,138 --> 00:29:03,178
Mamma?
443
00:29:13,083 --> 00:29:14,826
Le presento il dottor Turner.
444
00:29:14,966 --> 00:29:17,292
Il signor Greenwood,
del Ministero della Sanit�.
445
00:29:17,293 --> 00:29:18,396
Dottor Turner.
446
00:29:18,596 --> 00:29:22,794
Piacere di conoscerla, signor Greenwood.
Benvenuto alla Casa della Maternit�.
447
00:29:23,462 --> 00:29:25,016
Ottimo...
448
00:29:25,017 --> 00:29:28,638
vuole fare un giro? O preferisce
una tazza di t�, prima di cominciare?
449
00:29:28,639 --> 00:29:30,761
Cominciamo, se non le spiace.
C'� molto da fare.
450
00:29:30,762 --> 00:29:32,289
Idea splendida.
451
00:29:32,290 --> 00:29:34,455
Prego, dopo di lei.
452
00:29:34,456 --> 00:29:37,936
Vorrei farle alcune domande sulla storia
di questo posto, mentre andiamo.
453
00:29:37,937 --> 00:29:39,859
- E' d'accordo?
- Certo.
454
00:29:39,860 --> 00:29:43,864
A proposito...
ho raccolto alcune informazioni utili.
455
00:29:44,445 --> 00:29:46,945
La relazione posso scriverla da solo,
grazie, dottor Turner.
456
00:29:47,410 --> 00:29:50,869
Ma certo, prego, per di qua.
457
00:29:55,655 --> 00:29:57,311
Questa � stata forte!
458
00:29:59,677 --> 00:30:02,467
Vi presento il signor Greenwood.
459
00:30:02,751 --> 00:30:05,898
II reparto ha
quattro posti letto, come vede.
460
00:30:05,899 --> 00:30:07,888
Tre dei quali al momento occupati.
461
00:30:08,585 --> 00:30:13,484
Abbiamo anche una sala parto,
una nursery e un'area sterile...
462
00:30:13,485 --> 00:30:15,501
per l'autoclave, e cos� via.
463
00:30:15,502 --> 00:30:17,297
E' un bel posto, ispettore.
464
00:30:17,298 --> 00:30:19,616
- E' come essere a casa.
- Anche meglio, per me.
465
00:30:19,617 --> 00:30:22,047
Tanto per cominciare,
qui non c'� mio marito.
466
00:30:23,819 --> 00:30:27,248
La signora Evans e la signora Henderson
sono qui per cure postnatali.
467
00:30:27,249 --> 00:30:31,451
E la signora Collier... beh, il suo bambino
dovrebbe essere tra di noi a breve.
468
00:30:31,452 --> 00:30:34,029
- Lei � l'infermiera Gilbert.
- Salve.
469
00:30:34,030 --> 00:30:35,047
Infermiera.
470
00:30:35,596 --> 00:30:37,453
Notevole infrastruttura...
471
00:30:38,340 --> 00:30:40,022
per soli quattro posti letto.
472
00:30:40,699 --> 00:30:43,299
In tutta onest�, dottor Turner...
473
00:30:43,300 --> 00:30:47,260
un qualsiasi ospedale potrebbe inglobare
quattro posti letto in un batter d'occhio.
474
00:30:47,997 --> 00:30:49,313
Ne conviene, immagino.
475
00:31:11,496 --> 00:31:12,896
Su, piccolina.
476
00:31:14,076 --> 00:31:15,764
Di solito, a quest'ora hai fame.
477
00:31:18,904 --> 00:31:19,981
Lin?
478
00:31:23,011 --> 00:31:24,018
Lin?
479
00:31:28,414 --> 00:31:30,773
No, no, no, no, no. Mamma?
480
00:31:31,032 --> 00:31:32,121
Mamma?
481
00:31:33,217 --> 00:31:37,107
Mamma? Mamma? Non si muove!
482
00:31:38,389 --> 00:31:39,399
Dio!
483
00:31:44,892 --> 00:31:46,334
Oh, no!
484
00:31:47,505 --> 00:31:48,692
Viva!
485
00:31:49,865 --> 00:31:52,515
Ma cosa... cosa facciamo?
Cosa facciamo?
486
00:31:59,838 --> 00:32:01,022
Mamma!
487
00:32:08,312 --> 00:32:12,364
In quattro anni d'attivit�,
abbiamo avuto poco pi� di 300 pazienti.
488
00:32:12,624 --> 00:32:15,078
La maggior parte
ha portato a termine la gravidanza qui.
489
00:32:15,079 --> 00:32:17,495
In alcuni casi, si � trattato
di ricoveri postnatali.
490
00:32:17,496 --> 00:32:21,817
E in una manciata di casi, ci siamo rivolti
agli ospedali per cure specialistiche.
491
00:32:22,195 --> 00:32:23,753
Dottor Turner, il fatto �...
492
00:32:24,219 --> 00:32:27,211
che il nuovo ospedale avr�
bellissime strutture...
493
00:32:27,411 --> 00:32:29,261
le pi� recenti attrezzature...
494
00:32:29,507 --> 00:32:31,756
e accesso a tutti i campi
di specializzazione.
495
00:32:32,697 --> 00:32:34,478
Come potrete mai competere con questo?
496
00:32:37,563 --> 00:32:38,991
No muove!
497
00:32:43,397 --> 00:32:45,763
- La porto in sala.
- Perch� lei no muove?
498
00:32:45,764 --> 00:32:48,542
Lo scoprir� il dottore, signora Chen.
Da questa parte.
499
00:32:49,155 --> 00:32:50,299
Signora Chen?
500
00:32:52,047 --> 00:32:53,047
Lucy?
501
00:32:58,316 --> 00:32:59,593
Forza, piccola.
502
00:33:02,598 --> 00:33:03,805
Puoi farcela.
503
00:33:05,047 --> 00:33:06,056
Avanti.
504
00:33:13,128 --> 00:33:14,192
Vuole sedersi?
505
00:33:14,193 --> 00:33:16,238
Nessuna reazione agli stimoli dolorosi.
506
00:33:16,516 --> 00:33:18,244
S�, proviamo con l'ossigeno.
507
00:33:20,643 --> 00:33:23,333
- Il battito � molto veloce.
- Anche quello della signora Chen,
508
00:33:23,334 --> 00:33:24,777
e si � appena sentita male.
509
00:33:25,134 --> 00:33:26,251
Dottor Turner...
510
00:33:26,575 --> 00:33:29,675
quando ho fatto la visita, ieri,
la signora Chen stava poco bene.
511
00:33:29,676 --> 00:33:30,794
E la bambina?
512
00:33:31,049 --> 00:33:33,346
Ci sono concessi solo 20 minuti.
513
00:33:33,347 --> 00:33:36,631
La bambina dormiva, e non avevo
abbastanza tempo per fare tutti i controlli.
514
00:33:36,632 --> 00:33:38,370
Che cosa aveva la signora Chen?
515
00:33:39,074 --> 00:33:42,877
Una brutta emicrania, ma niente febbre.
Era molto gi� di morale.
516
00:33:42,878 --> 00:33:47,067
Ho pensato al confinamento, l'aria in camera
era calda e soffocante, con il fuoco acceso.
517
00:33:50,472 --> 00:33:52,306
Guarda quanto sono rosse le gengive.
518
00:33:52,600 --> 00:33:54,983
Signora Chen, ha apparecchi a gas in casa?
519
00:33:54,984 --> 00:33:55,984
S�...
520
00:33:56,112 --> 00:33:57,112
la stufa...
521
00:33:57,390 --> 00:33:58,857
lo scaldabagno, il fornello...
522
00:33:58,858 --> 00:34:00,849
Abbiamo bisogno subito di un'ambulanza.
523
00:34:01,049 --> 00:34:03,782
Battito veloce, emicrania, irritabilit�.
524
00:34:04,140 --> 00:34:06,693
Penso che si tratti di avvelenamento
da monossido di carbonio.
525
00:34:14,205 --> 00:34:17,277
- C'� un posto anche per la signora Chen?
- S�, nessun problema.
526
00:34:18,847 --> 00:34:19,982
Avanti, per di qua.
527
00:34:19,983 --> 00:34:22,616
Complimenti per la diagnosi veloce,
dottor Turner.
528
00:34:22,808 --> 00:34:23,885
La ringrazio.
529
00:34:24,803 --> 00:34:25,803
Prego.
530
00:34:39,369 --> 00:34:41,507
Non � colpa tua, Barbara.
531
00:34:43,745 --> 00:34:45,794
Avrei dovuto controllare la bambina.
532
00:34:46,455 --> 00:34:48,440
Avrei potuto notare qualcosa.
533
00:34:49,022 --> 00:34:51,136
L'emicrania, l'aria viziata. Io...
534
00:34:51,137 --> 00:34:54,556
avrei dovuto accorgermene,
ma non ho mai sentito l'odore di gas.
535
00:34:54,557 --> 00:34:56,841
Barbara, non sappiamo come sia successo.
536
00:34:57,215 --> 00:35:02,100
Ma sappiamo che non ti saresti dovuta trovare
in una situazione in cui c'era poco tempo.
537
00:35:04,640 --> 00:35:07,760
Senti, vuoi tornare a casa?
Qui ci posso pensare io.
538
00:35:07,761 --> 00:35:08,761
No...
539
00:35:09,153 --> 00:35:11,034
no, voglio stare qui.
540
00:35:12,102 --> 00:35:14,574
Perch� non vai a vedere
come sta la signora Collier?
541
00:35:14,575 --> 00:35:15,942
Ti raggiungo dopo.
542
00:35:24,259 --> 00:35:27,103
Queste sono le pazienti
attualmente registrate,
543
00:35:27,104 --> 00:35:29,180
e le date previste per i parti, qui.
544
00:35:30,098 --> 00:35:31,827
Come pu� vedere, siamo impegnati.
545
00:35:32,692 --> 00:35:36,901
Se non pensassi che la Casa della Maternit�
sia necessaria, la chiuderei domani.
546
00:35:37,788 --> 00:35:40,478
Secondo lei, perch� hanno scelto
di venire da voi?
547
00:35:41,572 --> 00:35:44,352
Perch� vogliono rimanere nella comunit�.
548
00:35:45,445 --> 00:35:48,580
Vogliono delle ostetriche che le seguano
durante la gravidanza,
549
00:35:48,581 --> 00:35:50,869
e vogliono i familiari a portata di mano.
550
00:35:52,371 --> 00:35:56,529
Senza la Casa della Maternit�, molte delle
nostre pazienti dovrebbero scegliere tra...
551
00:35:56,729 --> 00:35:59,936
partorire in abitazioni
umide e sovraffollate...
552
00:36:00,345 --> 00:36:01,538
o su un pullman,
553
00:36:01,539 --> 00:36:05,279
mentre, in travaglio, raggiungono un ospedale
dove i figli non possono fargli visita.
554
00:36:07,072 --> 00:36:09,955
Personalmente, credo
che non abbiano proprio scelta.
555
00:36:12,100 --> 00:36:13,700
La prossima domanda � su...
556
00:36:14,184 --> 00:36:16,464
come reagireste a un'emergenza.
557
00:36:17,369 --> 00:36:19,182
Ma penso che ormai si sia capito.
558
00:36:20,034 --> 00:36:21,610
Sfortunatamente, s�.
559
00:36:22,548 --> 00:36:23,577
Posso?
560
00:37:08,381 --> 00:37:10,575
Casa Nonnato. Parla l'ostetrica.
561
00:37:11,138 --> 00:37:14,077
Salve, infermiera Crane. Sono Shelagh.
562
00:37:14,791 --> 00:37:16,667
Devo andare al St. Cuthbert.
563
00:37:16,867 --> 00:37:18,778
Pensi di potermi dare un passaggio?
564
00:37:19,019 --> 00:37:20,717
Non preoccuparti, sto arrivando.
565
00:37:28,146 --> 00:37:31,307
Santo cielo! Incredibile.
Non ho nemmeno suonato il campanello.
566
00:37:31,308 --> 00:37:34,299
Bentornata, infermiera Franklin.
Immagino che il viaggio sia andato bene.
567
00:37:34,300 --> 00:37:36,768
Temo debba rispondere tu al telefono.
568
00:37:56,926 --> 00:37:58,270
Sorella Julienne?
569
00:38:04,569 --> 00:38:05,569
Lucy.
570
00:38:06,764 --> 00:38:10,717
Il dottore dice che se si sveglia presto,
ha buone probabilit� di riprendersi.
571
00:38:13,679 --> 00:38:15,031
E se non si svegliasse?
572
00:38:17,510 --> 00:38:18,510
Cyril?
573
00:38:20,261 --> 00:38:21,261
Cyril?
574
00:38:39,590 --> 00:38:42,295
Siamo nel bel mezzo di un'ispezione,
Patrick. Uno di noi deve...
575
00:38:42,296 --> 00:38:44,369
Shelagh, ti porter� io.
576
00:38:44,658 --> 00:38:47,034
L'infermiera Crane
sar� disposta a fare le nostre veci.
577
00:38:47,035 --> 00:38:49,681
- Pi� che disposta, dottor Turner.
- Grazie.
578
00:39:02,547 --> 00:39:05,721
- Dov'� il dottor Turner?
- Emergenza medica, temo.
579
00:39:06,362 --> 00:39:07,503
Non si preoccupi.
580
00:39:08,222 --> 00:39:11,066
Troviamo che la relazione simbiotica
con Casa Nonnato
581
00:39:11,067 --> 00:39:13,959
comporti sempre qualcuno
pronto ad assumersi le responsabilit�.
582
00:39:14,579 --> 00:39:16,894
Phyllis Crane, infermiera
e ostetrica abilitata.
583
00:39:16,895 --> 00:39:18,672
Lieta di conoscerla, signor Greenwood.
584
00:39:19,130 --> 00:39:22,583
Ora, immagino vorr� sapere
delle cure postnatali.
585
00:39:40,473 --> 00:39:42,173
Perch� non la prende?
586
00:39:56,597 --> 00:39:59,152
Buongiorno. Vorrei sottoporla
ad alcuni esami...
587
00:40:08,741 --> 00:40:10,829
Su, infermiera Gilbert.
588
00:40:11,224 --> 00:40:13,574
Torna a casa appena hai finito.
589
00:40:13,575 --> 00:40:15,533
Hai avuto una lunga giornata, ragazza.
590
00:40:15,534 --> 00:40:16,852
Grazie, Phyllis.
591
00:40:17,505 --> 00:40:19,913
Ho paura di raccontare
a sorella Ursula della piccola Lin.
592
00:40:19,914 --> 00:40:21,894
No, lascialo fare a me.
593
00:40:28,361 --> 00:40:30,670
- Sta andando via, signor Greenwood?
- S�...
594
00:40:31,077 --> 00:40:33,185
peccato che il dottor Turner non sia tornato.
595
00:40:33,186 --> 00:40:35,373
Ovviamente, gli invier�
una copia del mio rapporto.
596
00:40:35,383 --> 00:40:36,825
Glielo riferir�.
597
00:40:37,458 --> 00:40:40,013
Sarebbe molto inappropriato...
598
00:40:40,014 --> 00:40:44,002
se le chiedessi quali possibili conclusioni
potr� contenere?
599
00:40:44,321 --> 00:40:45,330
Senta...
600
00:40:45,687 --> 00:40:47,247
� un bel posticino.
601
00:40:47,571 --> 00:40:50,552
Gestito solidamente e che offre
un ottimo servizio alle sue pazienti.
602
00:40:50,871 --> 00:40:53,954
Le motivazioni del dottor Turner
sono persuasive e la sua...
603
00:40:53,955 --> 00:40:56,531
passione e il suo impegno sono ammirevoli.
604
00:40:56,532 --> 00:40:59,527
Eppure percepisco un "ma", signor Greenwood.
605
00:41:00,122 --> 00:41:03,376
Il progresso sta avanzando
in una direzione precisa.
606
00:41:04,295 --> 00:41:07,437
Nessuno di questi piccoli centri
sar� ancora qui tra dieci anni.
607
00:41:07,981 --> 00:41:12,054
Non consiglier� l'immediata chiusura
della Casa della Maternit�...
608
00:41:13,066 --> 00:41:14,794
ma temo...
609
00:41:15,312 --> 00:41:16,928
di non poter fare di pi�.
610
00:41:19,900 --> 00:41:22,981
Ci accontenteremo
di una sospensione dell'esecuzione.
611
00:41:25,976 --> 00:41:26,984
Grazie.
612
00:41:41,385 --> 00:41:43,306
- Signor Turner?
- Signor Kenley.
613
00:41:43,307 --> 00:41:46,085
Ha fatto la cosa giusta a portare qui
sua moglie, la ricoveriamo.
614
00:41:46,086 --> 00:41:47,106
Grazie.
615
00:41:47,463 --> 00:41:49,539
L'emorragia si � fermata. Per ora.
616
00:41:50,022 --> 00:41:53,673
Ma, anche a riposo completo, potrebbe
comunque subire un aborto spontaneo.
617
00:41:54,365 --> 00:41:55,436
Lo sa?
618
00:41:56,325 --> 00:41:57,333
S�.
619
00:41:57,740 --> 00:41:58,856
Sono un medico.
620
00:41:59,618 --> 00:42:01,259
Le cose non si semplificano...
621
00:42:01,815 --> 00:42:03,464
quando � coinvolta la famiglia.
622
00:42:04,070 --> 00:42:05,252
No, � vero.
623
00:42:47,249 --> 00:42:48,431
In guerra...
624
00:42:49,073 --> 00:42:51,273
quando scappavamo da giapponesi...
625
00:42:51,952 --> 00:42:53,072
ero incinta.
626
00:42:55,438 --> 00:42:58,928
Ho partorito con la pioggia, sulla strada.
627
00:42:59,986 --> 00:43:01,515
Una donna mi aiuta.
628
00:43:05,436 --> 00:43:07,592
Ha messo la bambina...
629
00:43:08,626 --> 00:43:10,031
in braccio.
630
00:43:11,367 --> 00:43:12,437
Una bambina?
631
00:43:14,060 --> 00:43:15,380
Hai avuto una bambina?
632
00:43:15,678 --> 00:43:17,677
Era bellissima.
633
00:43:19,055 --> 00:43:21,490
Con tanti capelli neri.
634
00:43:24,224 --> 00:43:25,703
Ma non potevamo fermarci.
635
00:43:26,866 --> 00:43:28,830
Noi camminato tutta la notte.
636
00:43:31,526 --> 00:43:34,817
La tengo vicino alla mia pelle,
per tenerla al caldo.
637
00:43:39,024 --> 00:43:41,410
Ma piove cos� forte...
638
00:43:42,164 --> 00:43:44,570
e lei � tanto fredda.
639
00:43:47,191 --> 00:43:48,224
Tanto...
640
00:43:48,742 --> 00:43:50,830
tanto fredda e poi...
641
00:43:54,170 --> 00:43:55,475
non c'� pi�.
642
00:43:58,600 --> 00:44:01,172
Ma prima che me la portano via...
643
00:44:02,130 --> 00:44:05,763
le stacco un ciuffo di bellissimi capelli...
644
00:44:06,250 --> 00:44:10,098
e me li metto in tasca, qui,
vicino al mio cuore.
645
00:44:11,458 --> 00:44:13,012
Ce l'ho ancora...
646
00:44:14,920 --> 00:44:16,102
l'hai visto.
647
00:44:20,349 --> 00:44:24,665
Voglio soltanto Lin al sicuro e al caldo...
648
00:44:26,622 --> 00:44:29,442
e ho quasi perso anche lei!
649
00:44:29,769 --> 00:44:30,836
Mamma...
650
00:44:33,017 --> 00:44:34,385
l'hai portata qui.
651
00:44:56,549 --> 00:44:59,332
- Buonasera, infermiera Crane.
- Buonasera, sorella.
652
00:44:59,726 --> 00:45:01,962
Pu� concedermi un po' ti tempo, per cortesia?
653
00:45:07,492 --> 00:45:09,946
- Sei tornata!
- Barbara!
654
00:45:12,084 --> 00:45:14,332
Non puoi immaginare quanto sia bello vederti.
655
00:45:14,333 --> 00:45:15,413
Anche per me!
656
00:45:15,658 --> 00:45:17,065
Ma dov'� Patsy?
657
00:45:17,066 --> 00:45:19,836
E cos'� successo all'ufficio
di sorella Julienne?
658
00:45:21,596 --> 00:45:22,853
Cosa c'� che non va?
659
00:45:25,432 --> 00:45:27,843
La bambina � ancora priva di sensi.
660
00:45:32,046 --> 00:45:33,427
Pregher� per loro.
661
00:45:36,447 --> 00:45:41,041
Non voglio che l'infermiera Gilbert
sia incolpata o richiamata, sorella Ursula.
662
00:45:42,044 --> 00:45:44,859
Si � trovata in questa situazione
con le mani legate.
663
00:45:44,860 --> 00:45:48,822
Venti minuti sono sufficienti per le visite
post-partum, infermiera Crane.
664
00:45:49,329 --> 00:45:52,109
- Lo sappiamo entrambe.
- Sono sufficienti in un ospedale...
665
00:45:52,431 --> 00:45:55,639
dove ci sono solamente i pazienti
e i loro sintomi.
666
00:45:55,640 --> 00:45:59,615
Ma per le visite distrettuali
bisogna considerare il quadro generale.
667
00:46:01,092 --> 00:46:04,309
Temo che non fossero sufficienti
per Lucy e Lin Chen.
668
00:46:07,424 --> 00:46:09,898
La ringrazio della sua franchezza,
infermiera Crane.
669
00:46:11,852 --> 00:46:14,411
Mi ha dato molto su cui riflettere.
670
00:46:16,352 --> 00:46:17,844
Grazie, sorella Ursula.
671
00:46:25,382 --> 00:46:27,978
Nessuno dubita delle sue buone intenzioni.
672
00:46:28,728 --> 00:46:30,900
Tutti desideriamo un'organizzazione ottimale.
673
00:46:39,490 --> 00:46:43,511
Non doveva metterti nella situazione di
non poterti affidare al tuo giudizio clinico.
674
00:46:44,828 --> 00:46:46,959
Sorella Julienne non l'avrebbe mai permesso.
675
00:46:46,960 --> 00:46:48,149
Lo so.
676
00:46:49,675 --> 00:46:51,092
Dovremmo dire qualcosa.
677
00:46:57,020 --> 00:46:58,090
Buonasera.
678
00:46:59,963 --> 00:47:02,324
- L'infermiera Franklin, suppongo.
- S�.
679
00:47:02,879 --> 00:47:04,880
Buonasera, sorella Ursula.
680
00:47:06,459 --> 00:47:08,306
No, non voglio interrompervi.
681
00:47:11,519 --> 00:47:12,887
Volevo solamente...
682
00:47:13,343 --> 00:47:15,416
esprimere il mio dolore
all'infermiera Gilbert.
683
00:47:16,067 --> 00:47:18,080
So che ha avuto una giornata difficile.
684
00:47:20,001 --> 00:47:21,307
Le chiedo scusa.
685
00:47:22,928 --> 00:47:24,470
Grazie, sorella.
686
00:47:26,581 --> 00:47:29,968
Le condizioni della piccola Chen
rimangono invariate, temo.
687
00:47:29,969 --> 00:47:32,180
La informer�, se ci saranno cambiamenti.
688
00:47:34,312 --> 00:47:35,320
Inoltre...
689
00:47:35,640 --> 00:47:37,864
il sistema degli appuntamenti da 20 minuti...
690
00:47:38,321 --> 00:47:39,589
verr� revisionato.
691
00:48:05,880 --> 00:48:07,385
Sorella Monica Joan?
692
00:48:12,307 --> 00:48:13,439
Sorella?
693
00:48:20,371 --> 00:48:21,577
Sorella?
694
00:48:25,455 --> 00:48:28,215
CIRCOLO DEI MARINAI DI POPLAR
INGRESSO RISERVATO AGLI UOMINI
695
00:48:29,371 --> 00:48:31,905
Buonasera, sorella.
E' arrivata giusto in tempo.
696
00:48:32,034 --> 00:48:33,034
Forza.
697
00:48:50,188 --> 00:48:51,196
Sorella?
698
00:48:55,665 --> 00:48:57,459
Cosa sta facendo qui?
699
00:48:57,798 --> 00:48:59,140
E' molto tardi.
700
00:49:01,965 --> 00:49:03,415
Silenzio.
701
00:49:06,418 --> 00:49:07,475
Ma...
702
00:49:07,476 --> 00:49:09,309
ma quello � il nostro televisore?
703
00:49:10,133 --> 00:49:11,533
Sta iniziando.
704
00:49:18,730 --> 00:49:20,817
Lui � molto vecchio.
705
00:49:20,818 --> 00:49:23,303
- Chi?
- Il signor Steptoe.
706
00:49:27,721 --> 00:49:29,131
E' bellissimo, Barbara.
707
00:49:29,875 --> 00:49:30,875
Perfetto.
708
00:49:37,196 --> 00:49:39,295
Il t� � molto meglio a Poplar.
709
00:49:39,993 --> 00:49:41,635
Infermiera Franklin.
710
00:49:47,122 --> 00:49:49,397
Ora s� che siamo tutte.
711
00:49:51,195 --> 00:49:52,429
Pan di zucchero?
712
00:49:52,430 --> 00:49:54,664
Sorella Monica Joan, dove � stata?
713
00:49:54,665 --> 00:49:56,209
Ero cos� in pensiero.
714
00:49:56,210 --> 00:49:57,703
Diciamo solo che...
715
00:49:57,704 --> 00:50:00,146
il mistero del televisore � stato risolto.
716
00:50:00,147 --> 00:50:02,335
E' stato donato al circolo dei marinai.
717
00:50:02,973 --> 00:50:04,253
Dov'� sorella Ursula?
718
00:50:04,254 --> 00:50:06,634
Dobbiamo chiederle
di unirsi a noi per questa...
719
00:50:06,635 --> 00:50:08,058
felice riunione.
720
00:50:08,597 --> 00:50:13,447
Sorella Ursula ha iniziato
un regime di preghiera e digiuno.
721
00:50:25,455 --> 00:50:27,105
Mi perdoni, sorella.
722
00:50:28,015 --> 00:50:29,626
Vuole stare da sola?
723
00:50:29,627 --> 00:50:31,975
No. La ringrazio per la compagnia...
724
00:50:33,433 --> 00:50:34,933
e per le sue preghiere.
725
00:50:36,616 --> 00:50:39,164
Ma temo di non meritare
niente di tutto questo.
726
00:50:40,428 --> 00:50:42,925
Nessuno � indegno
di una preghiera, sorella.
727
00:50:46,499 --> 00:50:49,096
Una bambina � in ospedale
vicina alla morte.
728
00:50:50,215 --> 00:50:55,158
Vorrei pregare per lei, ma continuo
a chiedere perdono per me stessa.
729
00:50:57,436 --> 00:50:59,894
Come far� Dio ad ascoltare
le preghiere per lei...
730
00:51:00,495 --> 00:51:02,256
in mezzo a questa confusione?
731
00:51:03,029 --> 00:51:04,703
Dio ascolta tutto, sorella.
732
00:51:05,255 --> 00:51:06,449
Lo sa.
733
00:51:09,854 --> 00:51:11,824
Ho fallito nel mio ultimo incarico.
734
00:51:11,825 --> 00:51:13,410
E' un dato di fatto.
735
00:51:14,574 --> 00:51:16,988
Ho deluso l'ordine e ho deluso Lui.
736
00:51:19,036 --> 00:51:21,065
In Casa Nonnato vedevo...
737
00:51:21,691 --> 00:51:23,308
una seconda occasione.
738
00:51:24,301 --> 00:51:27,570
Mi sono detta che stavo
facendo dono di me stessa...
739
00:51:28,254 --> 00:51:29,505
all'ordine,
740
00:51:29,506 --> 00:51:32,110
un dono di tutto quello che avevo imparato,
741
00:51:32,111 --> 00:51:34,919
cos� non avrebbe sofferto altre perdite.
742
00:51:35,285 --> 00:51:37,791
Ma era presunzione... pura e semplice.
743
00:51:40,800 --> 00:51:42,554
E ora ho fallito di nuovo.
744
00:51:45,672 --> 00:51:48,797
"Fallimento" � una parola
troppo pesante, sorella.
745
00:51:51,385 --> 00:51:54,683
Un'errata valutazione, magari,
dalla quale imparare?
746
00:51:59,465 --> 00:52:01,715
Pregherebbe con me per la bambina?
747
00:52:16,342 --> 00:52:17,493
Mi scusi?
748
00:52:18,550 --> 00:52:20,129
Ha trovato la perdita di gas?
749
00:52:20,130 --> 00:52:22,552
- Era lo scaldabagno?
- Non c'era perdita.
750
00:52:22,553 --> 00:52:24,440
Era installato senza tubo di scarico.
751
00:52:25,916 --> 00:52:28,080
Sarebbe ora che demolissero l'intero lotto.
752
00:52:35,531 --> 00:52:37,293
Non mi fido pi� dei miei occhi.
753
00:52:37,807 --> 00:52:40,011
Credo di vedere qualcosa, ma poi...
754
00:52:40,012 --> 00:52:41,105
Lo so, amore.
755
00:52:41,930 --> 00:52:44,427
Lei lotta dentro.
756
00:52:45,171 --> 00:52:46,715
Vuole vivere.
757
00:52:51,736 --> 00:52:53,619
Ora ci mandano via.
758
00:52:53,991 --> 00:52:56,035
Non voglio lasciarla di nuovo, Cyril.
759
00:52:56,036 --> 00:52:57,827
- E se...
- Lei muove!
760
00:52:57,828 --> 00:52:59,020
Si � svegliata?
761
00:53:01,556 --> 00:53:03,006
Non credo, mamma.
762
00:53:03,530 --> 00:53:05,510
Lei mossa, io visto.
763
00:53:22,476 --> 00:53:25,876
La piccola Lin Chen
sta rispondendo agli stimoli.
764
00:53:26,062 --> 00:53:27,911
Le nostre preghiere sono state esaudite.
765
00:53:30,970 --> 00:53:32,557
Grazie, sorella Julienne.
766
00:53:35,986 --> 00:53:38,002
Far� ritorno alla Casa Madre.
767
00:53:38,646 --> 00:53:40,362
Non vuole ripensarci?
768
00:53:41,621 --> 00:53:43,948
Questa � la sua missione, sorella Julienne.
769
00:53:45,290 --> 00:53:47,223
Non avrei dovuto intromettermi.
770
00:54:04,494 --> 00:54:05,497
Sorella?
771
00:54:05,825 --> 00:54:06,827
Sorella?
772
00:54:13,242 --> 00:54:16,792
C'� presunzione nell'eccesso di penitenza.
773
00:54:19,176 --> 00:54:20,677
Deve avere...
774
00:54:21,902 --> 00:54:23,239
sostentamento.
775
00:54:25,789 --> 00:54:27,921
Grazie, sorella Monica Joan.
776
00:54:30,508 --> 00:54:31,585
Grazie.
777
00:54:50,446 --> 00:54:52,773
Il suo passaggio per la stazione, sorella.
778
00:54:53,328 --> 00:54:55,378
E non accetter� obiezioni.
779
00:54:59,822 --> 00:55:01,289
E' molto gentile.
780
00:55:36,886 --> 00:55:37,896
Avanti.
781
00:55:40,524 --> 00:55:43,224
- L'ufficio ha un bell'aspetto, sorella.
- Grazie.
782
00:55:43,950 --> 00:55:46,190
Gli ultimi mesi sono stati interessanti.
783
00:55:46,740 --> 00:55:47,924
Prego, si sieda.
784
00:55:50,980 --> 00:55:54,271
Mi chiedevo se avesse ricevuto
notizie di sorella Mary Cynthia.
785
00:55:54,272 --> 00:55:55,847
Non ancora, purtroppo.
786
00:55:55,992 --> 00:55:59,458
Ma so che � al sicuro e se ne stanno
prendendo cura alla Casa Madre.
787
00:55:59,705 --> 00:56:02,648
Ho passato la prima notte,
dopo il mio sbarco, alla Casa Madre.
788
00:56:03,359 --> 00:56:06,096
Speravo di poterla vedere, ma niente.
789
00:56:06,356 --> 00:56:08,438
Nessuno sapeva nulla di lei.
790
00:56:08,751 --> 00:56:10,980
Sorella Julienne, non credo sia l�.
791
00:56:14,640 --> 00:56:17,046
A volte, non abbiamo una mappa...
792
00:56:17,047 --> 00:56:19,794
per la strada che ci troviamo a percorrere.
793
00:56:19,947 --> 00:56:21,525
E' l� di fronte a noi...
794
00:56:21,526 --> 00:56:22,944
inesplorata...
795
00:56:22,945 --> 00:56:25,005
avvolta dalla nebbia.
796
00:56:26,335 --> 00:56:29,830
Tutti attraversiamo i Paesi degli altri...
797
00:56:30,290 --> 00:56:33,403
e non importa se ci incontriamo
in veste di sconosciuti...
798
00:56:33,635 --> 00:56:35,867
possiamo unire le forze...
799
00:56:35,995 --> 00:56:37,713
e imparare a volerci bene...
800
00:56:38,121 --> 00:56:40,951
e dove c'� amicizia e affetto...
801
00:56:41,614 --> 00:56:42,632
quello...
802
00:56:42,903 --> 00:56:45,800
� il posto che possiamo chiamare "casa".
803
00:56:48,242 --> 00:56:52,282
Abbiamo ricevuto il permesso e i fondi
per assumere una nuova ostetrica.
804
00:56:48,595 --> 00:56:53,625
{an8}NELLA PROSSIMA PUNTATA
805
00:56:52,283 --> 00:56:55,235
Non voglio il tipo di aiuto
che tu ed Eugene mi offrite.
806
00:56:55,236 --> 00:56:57,852
Hai capito? Non lo voglio!
807
00:56:57,853 --> 00:56:59,908
Corsa dei carri spettacolare!
808
00:57:00,119 --> 00:57:02,368
Carrozzine, carrelli, carriole.
809
00:57:02,369 --> 00:57:07,803
La Sanit� tratta le giovani lavoratrici
come il mondo tratta le donne.
810
00:57:08,466 --> 00:57:10,725
Mi dica che ho fatto la cosa giusta...
811
00:57:10,726 --> 00:57:12,531
Ha fatto l'unica cosa che poteva.
812
00:57:12,532 --> 00:57:14,761
Eravamo felici prima...
813
00:57:14,762 --> 00:57:16,573
e saremo felici di nuovo...
814
00:57:16,802 --> 00:57:18,234
qualsiasi cosa accada.
815
00:57:18,235 --> 00:57:20,275
www.subsfactory.it
61976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.