All language subtitles for Call The Midwife - 06x03 - Episode 3.WEB-DL.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,525 --> 00:00:05,010 Subsfactory � lieta di presentarvi: 2 00:00:07,068 --> 00:00:10,766 Call the Midwife 6x03 - Episode 03 - 3 00:00:12,436 --> 00:00:15,657 Traduzione: Kella88, Asphyxia, Noemi17, Ayachan 4 00:00:16,794 --> 00:00:20,144 Traduzione: seanma, Valeria di Sciuva, alohomora87, combinaguai 5 00:00:21,331 --> 00:00:24,013 Revisione: Brijit 6 00:00:24,690 --> 00:00:28,142 www.subsfactory.it 7 00:00:31,945 --> 00:00:34,126 Ogni vita � un viaggio... 8 00:00:34,226 --> 00:00:38,295 determinato dalle svolte che prendiamo e dalle strade che scegliamo... 9 00:00:38,296 --> 00:00:40,984 o che il destino sceglie per noi. 10 00:00:42,996 --> 00:00:44,384 Salve, signor Chen. 11 00:00:44,956 --> 00:00:46,333 Salve, infermiera Gilbert. 12 00:00:46,755 --> 00:00:49,334 Alcuni attraversano il mondo... 13 00:00:49,335 --> 00:00:52,986 da una casa all'altra e da una lingua all'altra. 14 00:00:53,346 --> 00:00:56,794 Ma tutti andiamo dalla giovinezza all'et� adulta... 15 00:00:56,795 --> 00:00:58,974 dall'essere bambini all'essere genitori... 16 00:00:58,975 --> 00:01:01,769 come se attraversassimo dei continenti. 17 00:01:02,266 --> 00:01:04,268 Il mondo cambia... 18 00:01:04,275 --> 00:01:06,109 le stagioni passano. 19 00:01:06,451 --> 00:01:09,135 Non possiamo assicurarci viaggi sicuri... 20 00:01:09,136 --> 00:01:11,525 e non abbiamo passaporti benedetti... 21 00:01:11,526 --> 00:01:13,117 che ci possano proteggere. 22 00:01:20,785 --> 00:01:22,094 Toccher� a lei... 23 00:01:22,095 --> 00:01:23,745 molto presto, signor Chen. 24 00:01:29,186 --> 00:01:31,767 E allora ci avventuriamo nel futuro... 25 00:01:31,919 --> 00:01:34,340 con fragili mappe tra le mani... 26 00:01:34,586 --> 00:01:37,247 sventolando bandiere di coraggio... 27 00:01:37,486 --> 00:01:38,595 e di speranza. 28 00:01:38,596 --> 00:01:40,153 Patrick, caro. 29 00:01:57,685 --> 00:01:59,364 Buongiorno, dottor Turner. 30 00:01:59,365 --> 00:02:00,721 Buongiorno, sorella. 31 00:02:01,455 --> 00:02:03,604 Temo dovr� scusarmi... 32 00:02:03,605 --> 00:02:05,274 ma sto andando a una riunione. 33 00:02:05,275 --> 00:02:08,038 Immagino si tratti della riunione al Ministero della Sanit�. 34 00:02:08,735 --> 00:02:11,167 Riguardo il piano ospedaliero del signor Powell. 35 00:02:11,936 --> 00:02:13,038 Gi�, esatto. 36 00:02:13,185 --> 00:02:16,881 Ci saranno conseguenze interessanti anche per il nostro quartiere, immagino. 37 00:02:18,005 --> 00:02:20,597 Pertanto, ho deciso di parteciparvi anche io. 38 00:02:22,936 --> 00:02:25,304 Bene, immagino le servir� un passaggio, sorella. 39 00:02:25,305 --> 00:02:26,307 Grazie. 40 00:02:26,765 --> 00:02:28,286 Lo apprezzerei molto. 41 00:02:43,085 --> 00:02:44,089 Allora? 42 00:02:44,545 --> 00:02:46,000 Abbiamo passato l'esame? 43 00:02:46,526 --> 00:02:48,545 Approvata per il parto domestico. 44 00:02:48,546 --> 00:02:49,955 Grazie, infermiera. 45 00:02:49,956 --> 00:02:52,244 Vedi, mamma, ti avevo detto che era gentile. 46 00:02:52,536 --> 00:02:54,524 L'infermiera Gilbert � di Liverpool, come me. 47 00:02:54,525 --> 00:02:57,045 Ora dobbiamo parlare dei progetti futuri... 48 00:02:57,046 --> 00:02:59,445 - per quando ci sar� il bambino. - Dopo arrivo bambino... 49 00:02:59,446 --> 00:03:00,865 � zuo yuezi. 50 00:03:00,866 --> 00:03:03,287 E' una cosa cinese che vuole farmi fare. 51 00:03:03,446 --> 00:03:05,514 "Zuo yuezi" significa "mese di riposo". 52 00:03:05,515 --> 00:03:07,002 E' un isolamento. 53 00:03:07,166 --> 00:03:09,974 Io e il bambino chiusi qui dentro per trenta giorni... 54 00:03:10,145 --> 00:03:12,399 con mia suocera che si prende cura di noi. 55 00:03:13,385 --> 00:03:15,415 Non ne sembra entusiasta. 56 00:03:15,416 --> 00:03:18,338 E' solo molto strano per me, infermiera. 57 00:03:18,655 --> 00:03:20,224 La mia mamma era inglese. 58 00:03:20,225 --> 00:03:21,944 Mio pap� era cinese, e... 59 00:03:21,945 --> 00:03:23,861 non lo vedo da quando avevo cinque anni. 60 00:03:24,002 --> 00:03:26,253 L'hanno deportato nel '46. 61 00:03:26,834 --> 00:03:28,135 E' terribile. 62 00:03:29,356 --> 00:03:32,164 Comunque, non � il modo in cui sono stata cresciuta, ma... 63 00:03:32,165 --> 00:03:33,569 ho detto che l'avrei fatto. 64 00:03:34,336 --> 00:03:36,375 Bene, se ne � sicura... 65 00:03:36,376 --> 00:03:37,691 avr� il nostro aiuto. 66 00:03:40,955 --> 00:03:44,074 Trenta giorni sono davvero troppi per il riposo a letto, vero? 67 00:03:44,075 --> 00:03:46,525 L'importante � un buon livello di igiene dopo il parto. 68 00:03:46,526 --> 00:03:50,058 Non importa cosa dice la signora Chen, su questo dobbiamo insistere. 69 00:03:50,335 --> 00:03:52,295 Non vogliamo certo delle brutte infezioni. 70 00:03:52,296 --> 00:03:55,572 Ho la sensazione che la signora Chen possa essere un po' difficile. 71 00:03:55,946 --> 00:03:58,083 Spero che Lucy riesca a gestire la cosa. 72 00:03:58,346 --> 00:04:00,483 A dire il vero, sono preoccupata per questo. 73 00:04:00,705 --> 00:04:02,649 Ed � un appartamento davvero piccolo. 74 00:04:02,826 --> 00:04:05,317 Le usanze cinesi sono molto complesse. 75 00:04:05,796 --> 00:04:08,775 Non credo che Lucy si senta molto cinese. 76 00:04:08,776 --> 00:04:10,635 E anche questo � parte del problema. 77 00:04:14,066 --> 00:04:16,562 - Spero di non aver fatto tardi. - Assolutamente no. 78 00:04:16,916 --> 00:04:18,248 Trovato qualcosa? 79 00:04:18,855 --> 00:04:20,928 Un paio di camicette, grazie al cielo. 80 00:04:20,929 --> 00:04:23,134 Alcuni miei vestiti sono diventati indecenti. 81 00:04:23,135 --> 00:04:25,995 Inclusa l'uniforme, che ormai � imbarazzante. 82 00:04:26,855 --> 00:04:27,934 Ho preso... 83 00:04:27,935 --> 00:04:29,215 anche questo. 84 00:04:29,216 --> 00:04:31,320 Non volevo prendere ancora nulla. 85 00:04:31,626 --> 00:04:33,614 Avevo paura di sfidare la sorte. 86 00:04:33,615 --> 00:04:35,184 Ma era cos� grazioso. 87 00:04:35,647 --> 00:04:38,425 E ormai ho dato via quasi tutte le cose di Angela. 88 00:04:40,815 --> 00:04:43,092 E' quasi a met� strada, Shelagh. 89 00:04:43,246 --> 00:04:45,044 Dovrebbe iniziare a prepararsi. 90 00:04:46,186 --> 00:04:47,418 Si goda il momento. 91 00:04:49,366 --> 00:04:51,336 Ciao. Com'� stata la riunione? 92 00:04:51,337 --> 00:04:52,493 Movimentata. 93 00:04:52,944 --> 00:04:54,775 Stanno cercando di farci chiudere. 94 00:04:54,776 --> 00:04:56,449 - Cosa? - Sembra... 95 00:04:56,450 --> 00:04:59,425 che il nuovo piano ospedaliero per l'Inghilterra e il Galles... 96 00:04:59,426 --> 00:05:03,135 voglia allontanare le donne dalle Case della Maternit�, come questa... 97 00:05:03,136 --> 00:05:05,954 - portandole verso i grandi ospedali. - Mio Dio. 98 00:05:05,955 --> 00:05:08,012 A quanto pare, subiremo un'ispezione... 99 00:05:08,125 --> 00:05:11,257 - e poi sapremo il nostro destino. - Non possono farci chiudere. 100 00:05:11,258 --> 00:05:13,554 Lavoriamo molto, significa che c'� bisogno. 101 00:05:13,555 --> 00:05:15,543 Enoch Powell la pensa diversamente... 102 00:05:15,544 --> 00:05:17,333 e anche sorella Ursula. 103 00:05:17,996 --> 00:05:20,446 Ma non ci arrenderemo senza combattere. 104 00:05:21,099 --> 00:05:24,847 Chiudere le Case della Maternit� ovunque, poi che altro? 105 00:05:25,426 --> 00:05:28,319 Solo un uomo la troverebbe una buona idea. 106 00:05:29,355 --> 00:05:33,305 A prescindere da tutto, porter� a un aumento delle nascite ospedaliere. 107 00:05:33,306 --> 00:05:37,215 L'ospedale � la struttura migliore, se � necessario uno specialista. 108 00:05:37,216 --> 00:05:40,285 E, se cos� non fosse, l'abitazione dovrebbe essere assolutamente adeguata. 109 00:05:40,286 --> 00:05:42,503 Con tutto il rispetto, sorella Ursula... 110 00:05:42,615 --> 00:05:45,144 ma alcune abitazioni di Poplar non sono affatto... 111 00:05:45,145 --> 00:05:47,583 - adeguate. - Esatto, sorella. 112 00:05:47,795 --> 00:05:50,445 E' una delle ragioni per cui ho aperto la Casa della Maternit�. 113 00:05:50,446 --> 00:05:52,453 E per cui ce n'� ancora bisogno... 114 00:05:52,454 --> 00:05:53,634 disperatamente. 115 00:05:53,635 --> 00:05:54,637 Quindi... 116 00:05:54,776 --> 00:05:57,645 quanto tempo abbiamo e cosa possiamo fare? 117 00:05:57,646 --> 00:06:00,095 Temo non ci abbiano dato molto preavviso. 118 00:06:00,096 --> 00:06:01,566 Poco pi� di una settimana. 119 00:06:01,567 --> 00:06:04,084 Ma abbiamo stabilito un piano d'azione. 120 00:06:04,370 --> 00:06:07,397 L'edificio medesimo necessita di piccole riparazioni, 121 00:06:07,398 --> 00:06:09,589 di cui si occuper� Fred. 122 00:06:09,590 --> 00:06:11,631 Gratuitamente, presumo. 123 00:06:12,366 --> 00:06:14,613 Come potete vedere dalla nota... 124 00:06:14,614 --> 00:06:17,583 abbiamo intenzione di raccogliere il maggior numero possibile 125 00:06:17,584 --> 00:06:20,412 di dati statistici sulla Casa della Maternit�... 126 00:06:20,631 --> 00:06:25,085 per presentare all'ispettore, nero su bianco, le prove dei risultati avuti finora. 127 00:06:25,250 --> 00:06:26,515 Come possiamo aiutarvi? 128 00:06:26,516 --> 00:06:30,072 Semplicemente continuando a fare quello che fate da quando la Maternit� ha aperto. 129 00:06:30,073 --> 00:06:33,157 Cio� fornendo a madri e neonati l'assistenza migliore. 130 00:06:33,158 --> 00:06:36,424 Siamo davvero a corto di personale, al momento, signora Turner. 131 00:06:37,000 --> 00:06:38,857 Ci sono state delle partenze... 132 00:06:39,124 --> 00:06:41,892 e siamo ancora in attesa dell'infermiera Franklin... 133 00:06:43,085 --> 00:06:46,723 e temo che la Casa della Maternit� non possa essere la nostra preoccupazione principale. 134 00:06:47,178 --> 00:06:49,200 Anche noi siamo sotto osservazione. 135 00:07:08,982 --> 00:07:10,644 Penso che abbia finito, adesso. 136 00:07:10,877 --> 00:07:12,375 Grazie, signora Evans. 137 00:07:14,368 --> 00:07:16,089 Adesso pu� entrare. 138 00:07:17,497 --> 00:07:18,832 Buongiorno, signore. 139 00:07:18,833 --> 00:07:21,968 E' questo qui. La ruota continua a bloccarsi. 140 00:07:23,454 --> 00:07:25,936 Mi dispiace, signora Collier, cercheremo di non disturbarla. 141 00:07:25,937 --> 00:07:28,682 Non importa, tanto non vado da nessuna parte. 142 00:07:28,683 --> 00:07:30,685 Qualsiasi giorno � buono, signora Collier. 143 00:07:33,571 --> 00:07:36,207 Beh, mi sembra facile da sistemare, signora Turner. 144 00:07:36,208 --> 00:07:38,108 Bene, grazie, Fred. 145 00:07:38,253 --> 00:07:41,505 Bene, adesso possiamo vedere come va la pressione, oggi? 146 00:07:42,024 --> 00:07:44,334 Dovrebbe far venire da me l'ispettore. 147 00:07:44,335 --> 00:07:47,941 Glielo dir� io quello che penso di lui, visto che cerca di far chiudere questo posto. 148 00:07:47,942 --> 00:07:51,470 Non credo che questo farebbe bene alla pressione di nessuno, signora Collier. 149 00:07:52,715 --> 00:07:54,256 Per� sta andando meglio. 150 00:07:54,257 --> 00:07:56,608 135 su 85. 151 00:07:56,776 --> 00:07:57,945 Buon per lei. 152 00:07:57,946 --> 00:08:00,406 Non ha l'uniforme oggi, signora Turner? 153 00:08:00,594 --> 00:08:02,336 No, oggi no. 154 00:08:10,508 --> 00:08:11,995 Buongiorno, sorella. 155 00:08:12,350 --> 00:08:14,063 Sta cercando qualcosa? 156 00:08:14,402 --> 00:08:17,542 - Posso aiutarla? - No, grazie, infermiera Crane. 157 00:08:17,945 --> 00:08:20,699 Sto cercando di apportare dei miglioramenti ai turni. 158 00:08:24,422 --> 00:08:27,569 E che miglioramenti sarebbero, sorella Ursula? 159 00:08:28,226 --> 00:08:32,880 Voglio introdurre un limite di 20 minuti a tutte le chiamate prenatali, post-natali... 160 00:08:32,881 --> 00:08:34,361 e del quartiere. 161 00:08:34,362 --> 00:08:37,570 Ma, sorella, � la met� del tempo che concediamo solitamente. 162 00:08:37,571 --> 00:08:41,541 20 minuti sono pi� che sufficienti per una visita o piccole procedure. 163 00:08:41,858 --> 00:08:45,934 Cos� sarete in grado di vedere tre pazienti in pi� al giorno. 164 00:08:46,532 --> 00:08:49,856 Forse � un tempo pi� che sufficiente in ambito ospedaliero, sorella... 165 00:08:50,102 --> 00:08:52,850 ma temo non lo sia nella pratica domiciliare. 166 00:08:52,851 --> 00:08:56,752 Forse troverebbe utile venire con noi a fare le visite, sorella. 167 00:08:58,656 --> 00:08:59,951 Qui, il mio ruolo... 168 00:09:00,190 --> 00:09:03,398 � assicurare un'efficiente gestione di Casa Nonnato. 169 00:09:03,834 --> 00:09:08,261 Purtroppo, ho esperienza personale di cosa accade a istituzioni considerate altrimenti. 170 00:09:10,132 --> 00:09:11,638 Vi prego, 20 minuti. 171 00:09:13,140 --> 00:09:14,421 Per il bene di tutti. 172 00:09:26,523 --> 00:09:28,200 Far� fare una cornice per questa. 173 00:09:28,201 --> 00:09:30,826 Metter� la foto dei miei genitori di fianco alla tua di Cyril. 174 00:09:34,544 --> 00:09:36,881 Il bambino crescer� guardandoli tutti insieme... 175 00:09:36,882 --> 00:09:38,529 e potr� notare le somiglianze. 176 00:09:45,235 --> 00:09:47,420 Posso prendere una nuova cornice anche per questa? 177 00:09:47,643 --> 00:09:49,095 Sta per cadere a pezzi. 178 00:09:49,413 --> 00:09:52,074 La cornice va benissimo, mettila gi�. 179 00:09:52,724 --> 00:09:53,778 Sei sicura? 180 00:09:59,860 --> 00:10:00,904 Mamma... 181 00:10:01,752 --> 00:10:04,501 hai tenuto una ciocca di capelli di quando era piccolo, che dolce. 182 00:10:05,589 --> 00:10:08,410 - Far� anch'io cos�. - Ti ho detto di metterla gi�. 183 00:10:09,351 --> 00:10:10,648 L'aggiusto io. 184 00:10:17,904 --> 00:10:19,281 Mi scusi, sorella... 185 00:10:19,282 --> 00:10:21,915 capisco che non � il momento adatto... 186 00:10:22,038 --> 00:10:23,838 ma devo parlarle. 187 00:10:23,983 --> 00:10:25,341 Ma certo! 188 00:10:25,508 --> 00:10:28,705 - Cosa c'�? - Questa regola dei 20 minuti... 189 00:10:28,706 --> 00:10:32,645 imposta da sorella Ursula � assolutamente inapplicabile. 190 00:10:32,820 --> 00:10:35,715 N� noi, n� le nostre pazienti siamo macchine. 191 00:10:35,805 --> 00:10:38,389 L'attivit� domiciliare ha delle variabili... 192 00:10:38,390 --> 00:10:41,072 che precludono un approccio cos� rigido. 193 00:10:41,423 --> 00:10:43,621 Siamo sul filo del rasoio. 194 00:10:44,356 --> 00:10:46,132 Non sono sicura... 195 00:10:46,133 --> 00:10:47,949 che sorella Ursula sia... 196 00:10:48,475 --> 00:10:49,752 del tutto... 197 00:10:49,753 --> 00:10:53,223 in grado di prendere decisioni del genere. 198 00:10:56,209 --> 00:10:57,413 Infermiera Crane... 199 00:10:58,474 --> 00:11:00,079 sorella Ursula... 200 00:11:00,391 --> 00:11:02,929 era caposala all'ospedale dell'ordine, 201 00:11:02,930 --> 00:11:05,632 quando � stato chiuso per inefficienza. 202 00:11:05,633 --> 00:11:08,579 L'ha presa molto male, dando la colpa solo a s� stessa. 203 00:11:08,773 --> 00:11:09,911 Capisco. 204 00:11:10,173 --> 00:11:13,349 Sorella Ursula ha dei modi inusuali... 205 00:11:13,562 --> 00:11:16,773 ma dobbiamo sostenerla e mostrarle la nostra buona volont�. 206 00:11:19,028 --> 00:11:20,135 Chiss�... 207 00:11:21,657 --> 00:11:23,374 potremmo rimanere sorprese. 208 00:12:28,465 --> 00:12:31,391 Spero che tu non abbia scombinato l'ordine alfabetico. 209 00:12:31,392 --> 00:12:32,442 Oh, no. 210 00:12:32,842 --> 00:12:37,969 Ispezioner� questi registri da cima a fondo. 211 00:12:37,970 --> 00:12:38,973 Pap�... 212 00:12:39,186 --> 00:12:41,616 hanno veramente cominciato a chiudere questi posti? 213 00:12:41,871 --> 00:12:43,069 Non qui... 214 00:12:43,070 --> 00:12:46,198 non ancora, ma non possiamo dare niente per scontato. 215 00:12:46,853 --> 00:12:50,335 Sorella Ursula era caposala di un piccolo ospedale che ha chiuso. 216 00:12:50,336 --> 00:12:52,155 Potrebbe essere stato per lei. 217 00:12:52,540 --> 00:12:54,846 La vicenda sar� stata pi� complicata. 218 00:12:54,847 --> 00:12:58,238 La signora Henderson sta arrivando. La aiuter� ad accomodarsi. 219 00:12:59,350 --> 00:13:02,937 Mi sa che toccher� a me leggere Beatrix Potter stasera, signorina. 220 00:13:02,938 --> 00:13:06,486 E assicurati che sia la signora Trovatutto o i coniglietti Flopsy. 221 00:13:06,487 --> 00:13:08,178 Niente Nutkin lo scoiattolo. 222 00:13:09,414 --> 00:13:10,555 Shelagh... 223 00:13:10,556 --> 00:13:13,508 non dovremmo chiamare qualcuno da Casa Nonnato? 224 00:13:13,683 --> 00:13:15,668 Non voglio che tu faccia troppo. 225 00:13:15,669 --> 00:13:17,757 Patrick, sono in perfetta forma. 226 00:13:21,794 --> 00:13:25,485 Inoltre, non voglio dare a sorella Ursula la soddisfazione di dire: "No". 227 00:13:29,706 --> 00:13:31,268 Pu� aspettare, infermiera? 228 00:13:31,269 --> 00:13:33,367 Mi dispiace, ma finirebbe per bruciarsi. 229 00:13:33,368 --> 00:13:36,277 Sono io che dovrei scusarmi per essere cos� in ritardo. 230 00:13:36,940 --> 00:13:38,351 Venga, si unisca a noi. 231 00:13:38,352 --> 00:13:39,944 La prego, ce n'� per tutti. 232 00:13:41,047 --> 00:13:42,166 Dia pure a me. 233 00:13:42,924 --> 00:13:43,989 Va bene. 234 00:13:44,364 --> 00:13:45,617 E' molto gentile. 235 00:13:46,074 --> 00:13:48,024 Sar� in ritardo per il mio t� comunque. 236 00:13:50,334 --> 00:13:51,667 Cos'� questo? 237 00:13:53,201 --> 00:13:56,225 Ti lamenti sempre della mia cucina cinese, quindi... 238 00:13:56,613 --> 00:13:58,299 ho cucinato qualcosa di inglese. 239 00:14:01,063 --> 00:14:02,496 E' il cosiddetto... 240 00:14:03,743 --> 00:14:05,207 "rospo nel buco". 241 00:14:05,332 --> 00:14:06,424 Rospo?! 242 00:14:07,137 --> 00:14:08,265 Beh, in realt�, 243 00:14:08,266 --> 00:14:09,447 sono salsicce. 244 00:14:15,919 --> 00:14:17,172 Cosa sta dicendo? 245 00:14:18,451 --> 00:14:20,094 - Cyril? - Niente. 246 00:14:20,095 --> 00:14:21,565 Sembra delizioso. 247 00:14:32,970 --> 00:14:36,623 Sembrerebbe che n� l'infermiera Gilbert n� sorella Monica Joan... 248 00:14:36,624 --> 00:14:38,870 abbiano intenzione di unirsi a noi, questa sera. 249 00:14:38,871 --> 00:14:44,326 Devo dire che non � da sorella Monica Joan perdere l'occasione di mangiare la crostata. 250 00:14:44,327 --> 00:14:46,386 Ha nominato una passeggiata. 251 00:14:46,647 --> 00:14:47,763 Un'altra? 252 00:14:47,764 --> 00:14:49,749 Spero non soffra di disorientamento. 253 00:14:49,750 --> 00:14:52,361 E' diventata molto inquieta, da quando... 254 00:14:54,207 --> 00:14:55,845 non c'� pi� la TV. 255 00:14:56,804 --> 00:15:00,923 Forse si avvicina l'ora per la nostra sorella di ritirarsi nella Casa Madre. 256 00:15:00,924 --> 00:15:03,040 Sono sicura che non sar� necessario. 257 00:15:04,031 --> 00:15:07,351 Presumo abbia avuto a che fare con un'emergenza, infermiera Gilbert. 258 00:15:08,014 --> 00:15:10,160 No... non era un'emergenza. 259 00:15:10,161 --> 00:15:12,146 La regola dei 20 minuti non � opzionale. 260 00:15:12,778 --> 00:15:15,309 N� va rispettata solo dalle sue colleghe. 261 00:15:15,310 --> 00:15:16,582 E non da lei. 262 00:15:16,837 --> 00:15:18,016 No, sorella... 263 00:15:18,524 --> 00:15:19,579 Mi dispiace. 264 00:15:19,913 --> 00:15:23,015 Casa Nonnato non ammette scansafatiche, infermiera Gilbert. 265 00:15:23,685 --> 00:15:24,982 Sono stata chiara? 266 00:15:26,157 --> 00:15:27,261 S�, sorella. 267 00:15:29,457 --> 00:15:30,864 Non accadr� pi�. 268 00:15:36,942 --> 00:15:38,146 Sorella Winifred... 269 00:15:38,443 --> 00:15:40,856 sarebbe cos� gentile da passarmi la crema? 270 00:15:55,907 --> 00:15:58,450 Mia madre non somiglia affatto alla signora Chen. 271 00:15:58,451 --> 00:15:59,486 Promesso. 272 00:15:59,816 --> 00:16:01,231 Ti adorer�. 273 00:16:01,528 --> 00:16:02,658 Come ti adoro io. 274 00:16:03,026 --> 00:16:05,306 Beh, non dovr� vivere con me, no? 275 00:16:06,455 --> 00:16:09,306 - A meno che non mi sia sfuggito qualcosa. - No. 276 00:16:09,539 --> 00:16:10,706 Solo noi. 277 00:16:11,916 --> 00:16:13,102 Non vedo l'ora. 278 00:16:14,114 --> 00:16:15,418 Anche io. 279 00:16:17,105 --> 00:16:18,464 Arriviamo! 280 00:16:22,807 --> 00:16:28,539 La giovane infermiera Busby sta evitando di ripassare offrendo a tutti del t�. 281 00:16:28,540 --> 00:16:29,892 E dei toast. 282 00:16:30,296 --> 00:16:34,124 Crede che non abbia capito il suo astuto stratagemma. 283 00:16:34,342 --> 00:16:35,542 Marmellata di viole? 284 00:16:35,543 --> 00:16:36,770 La prima dell'anno. 285 00:16:36,771 --> 00:16:38,085 S�, grazie. 286 00:16:38,086 --> 00:16:42,021 Credo che in Francia ci sia un entusiasmo simile il giorno della festa del Beaujolais. 287 00:16:44,045 --> 00:16:46,316 Barbara mi stava raccontando della sua cena. 288 00:16:46,664 --> 00:16:48,251 La mia "perdita di tempo". 289 00:16:48,252 --> 00:16:51,516 Non credo sia una perdita di tempo guadagnarsi la fiducia di un paziente. 290 00:16:51,517 --> 00:16:53,396 Ovviamente non lo �. 291 00:16:54,066 --> 00:16:58,303 Sei una brava ostetrica, Barbara, e non voglio che lo dimentichi. 292 00:16:58,858 --> 00:17:02,475 Ma, per il momento, dobbiamo solo fare del nostro meglio. 293 00:17:03,283 --> 00:17:06,156 Forse le cose andranno meglio per tutte, quando Trixie torner�. 294 00:17:06,157 --> 00:17:07,410 Lo spero. 295 00:17:08,551 --> 00:17:10,910 Bene, infermiera Busby. Al lavoro! 296 00:17:11,230 --> 00:17:14,309 Si ritorna alla sproporzione cefalo-pelvica. 297 00:17:41,486 --> 00:17:42,616 Cosa? Che c'�? 298 00:17:42,756 --> 00:17:44,199 Sta succedendo qualcosa. 299 00:17:45,159 --> 00:17:47,089 Mamma! Mamma! 300 00:17:48,548 --> 00:17:51,544 Cyril, non ho bisogno di tua madre. Ho bisogno di un'ostetrica. 301 00:17:54,667 --> 00:17:55,718 Vai! 302 00:18:13,177 --> 00:18:15,289 Questo ti aiuter� con il dolore. 303 00:18:15,290 --> 00:18:18,634 Tieni la maschera sulla faccia in questo modo. Esatto. 304 00:18:29,569 --> 00:18:33,320 Lucy, vado a chiedere a tua suocera di venire qui ad aiutarmi. 305 00:18:39,963 --> 00:18:41,687 Eccoci qua, signora Evans. 306 00:18:41,995 --> 00:18:45,190 Vado a prendere la chiave inglese. Vuole che risponda io? 307 00:18:45,191 --> 00:18:46,903 No, lo faccio io, grazie. 308 00:18:47,852 --> 00:18:49,373 Tipico, no? 309 00:18:50,671 --> 00:18:53,103 Dobbiamo aprire l'ambulatorio. Sono gi� le... 310 00:18:53,426 --> 00:18:55,776 - Non c'� ancora nessuno che pu� aiutarti? - No. 311 00:18:56,194 --> 00:18:58,216 Mi passi quei pannolini, dottor Turner. 312 00:18:58,217 --> 00:18:59,568 Non ho altro da fare. 313 00:18:59,569 --> 00:19:02,146 Non si azzardi ad alzarsi dal letto, signora Collier. 314 00:19:02,347 --> 00:19:03,837 Risolveremo la faccenda. 315 00:19:06,398 --> 00:19:08,586 Un'altra spinta come quella, Lucy, adesso. 316 00:19:08,791 --> 00:19:11,945 Stai andando benissimo. Non � cos�, signora Chen? 317 00:19:11,946 --> 00:19:14,941 Madre brava, forte. 318 00:19:16,773 --> 00:19:17,937 Proprio cos�. 319 00:19:18,779 --> 00:19:19,795 Lucy... 320 00:19:20,989 --> 00:19:22,401 continua a respirare... 321 00:19:22,402 --> 00:19:24,774 delicatamente e lentamente. 322 00:19:25,387 --> 00:19:28,600 Cos�. La testa � fuori, Lucy. 323 00:19:29,981 --> 00:19:32,042 Un'altra piccola spinta. 324 00:19:33,624 --> 00:19:34,789 Esatto. 325 00:19:42,075 --> 00:19:43,651 Congratulazioni. 326 00:19:43,985 --> 00:19:47,054 Hai avuto una bambina bellissima. 327 00:19:51,523 --> 00:19:53,039 Guardala, mamma! 328 00:20:14,678 --> 00:20:15,856 Cos�. 329 00:20:21,485 --> 00:20:23,016 E' adorabile. 330 00:20:28,337 --> 00:20:29,619 Cosa c'�, mamma? 331 00:20:31,229 --> 00:20:32,775 Speravi fosse un maschietto? 332 00:20:33,848 --> 00:20:34,852 No. 333 00:20:36,260 --> 00:20:39,340 Anche bambine essere molto speciali. 334 00:20:49,775 --> 00:20:52,756 Sorella, mia moglie � sovraccarica di lavoro. 335 00:20:53,312 --> 00:20:57,561 E sebbene non sarebbe felice del termine, � un'anziana primigravida. 336 00:20:58,036 --> 00:21:00,434 Anche se non posso fare appello alla sua compassione, 337 00:21:00,435 --> 00:21:05,336 come professionista, deve rendersi conto che lo sforzo supplementare � sconsigliabile. 338 00:21:05,492 --> 00:21:10,504 L'ordine di San Raimondo Nonnato si basa sulla compassione, dottor Turner. 339 00:21:10,505 --> 00:21:13,008 Ma cosa posso farci? Le mansioni sono state assegnate. 340 00:21:13,009 --> 00:21:14,843 Sono rimasta solo io. 341 00:21:24,724 --> 00:21:26,289 E' stata fuori di nuovo. 342 00:21:28,273 --> 00:21:30,034 I cambiamenti l'hanno turbata. 343 00:21:31,291 --> 00:21:34,056 Non pensa che sorella Ursula parlasse sul serio? 344 00:21:34,057 --> 00:21:35,454 Spero di no, sorella. 345 00:21:35,955 --> 00:21:40,025 Lasciare tutto ci� che le � familiare sarebbe la cosa peggiore per sorella Monica Joan. 346 00:21:40,145 --> 00:21:41,387 Sorella Winifred? 347 00:21:43,426 --> 00:21:45,569 Posso avere la sua borsa, sorella Winifred? 348 00:21:45,577 --> 00:21:48,710 Trascorrer� la mattina alla Casa della Maternit� con il dottor Turner. 349 00:21:49,930 --> 00:21:51,024 Signor Buckle. 350 00:21:51,962 --> 00:21:54,431 Desidero che mi fornisca una bicicletta. 351 00:22:18,440 --> 00:22:21,453 Spiffero fa male a te e bambina. 352 00:22:22,158 --> 00:22:23,967 Attenta con testa! 353 00:22:24,709 --> 00:22:26,532 Lo so, mamma. Va tutto bene. 354 00:22:36,628 --> 00:22:38,172 Avete gi� deciso un nome? 355 00:22:38,928 --> 00:22:41,883 Voglio chiamarla Linda. In onore di mia mamma. 356 00:22:41,884 --> 00:22:46,587 No, no, no, no. Porta sfortuna avere stesso nome di parente morto. 357 00:22:46,588 --> 00:22:48,516 - Molto male. - Cosa? 358 00:22:48,802 --> 00:22:52,772 Non qui, signora Chen. Qui � una cosa molto bella. 359 00:22:52,773 --> 00:22:54,393 E' un segno di rispetto. 360 00:22:56,384 --> 00:22:58,222 E' mia mamma, Cyril, per favore. 361 00:22:58,223 --> 00:23:01,544 Vuoi che bambina ha sfortuna? 362 00:23:01,545 --> 00:23:03,343 Cosa ne dici di "Lin"? 363 00:23:03,674 --> 00:23:06,332 E' un nome cinese e onora tua madre. 364 00:23:07,949 --> 00:23:09,194 Credo di s�. 365 00:23:11,208 --> 00:23:13,150 Ma dentro di me rimarr� sempre Linda. 366 00:23:26,376 --> 00:23:27,684 Per la miseria! 367 00:23:27,685 --> 00:23:31,711 - Patrick. Ti ho detto che lo far� io. - No, no. Sei gi� abbastanza occupata... 368 00:23:32,375 --> 00:23:34,354 a rammendarti il vestito. 369 00:23:34,355 --> 00:23:37,143 Non � un vestito, � la mia uniforme. 370 00:23:37,488 --> 00:23:42,156 E non la sto rammendando, sto sistemando le cuciture. Cos� da avere un aspetto... 371 00:23:42,353 --> 00:23:46,049 tranquillo, rilassato, composto e professionale durante l'ispezione. 372 00:23:54,203 --> 00:23:58,139 Potremmo provare a essere tranquilli, rilassati, composti e calmi adesso. 373 00:23:58,140 --> 00:23:59,452 S�, potremmo, 374 00:23:59,453 --> 00:24:03,824 ma non credo che renderebbe pi� veloce il mio rammendo o il tuo battere a macchina. 375 00:24:05,118 --> 00:24:06,457 Ce la faremo. 376 00:24:06,920 --> 00:24:08,260 Ce la facciamo sempre. 377 00:24:16,794 --> 00:24:18,533 Controller� Lin tra un secondo. 378 00:24:20,799 --> 00:24:23,987 Tutto sembra essere tornato al proprio posto, Lucy. 379 00:24:31,426 --> 00:24:33,409 Sembra che stia facendo un bel pisolino. 380 00:24:33,880 --> 00:24:34,958 Finalmente! 381 00:24:35,626 --> 00:24:37,565 Sul serio, infermiera. Che nottata! 382 00:24:37,750 --> 00:24:39,856 Penso di non essere mai stata tanto stanca. 383 00:24:40,324 --> 00:24:42,845 Ho questo orribile mal di testa che mi martella. 384 00:24:47,599 --> 00:24:49,118 Mamma, non di nuovo. 385 00:24:49,119 --> 00:24:52,236 Zuppa di pesce. Molto buona per latte. 386 00:24:52,785 --> 00:24:54,683 Perch� hai tolto coperte a Lin? 387 00:24:54,999 --> 00:24:56,244 No. La sveglierai. 388 00:24:56,245 --> 00:24:59,507 Qui dentro si sta bene e fa caldo, signora Chen. 389 00:24:59,783 --> 00:25:01,743 Non credo che a Lin serva una coperta. 390 00:25:02,621 --> 00:25:03,828 Bene. 391 00:25:04,219 --> 00:25:05,881 Vado gi� a lavorare. 392 00:25:06,241 --> 00:25:07,287 Riposa. 393 00:25:07,477 --> 00:25:08,877 E rimani al caldo! 394 00:25:12,930 --> 00:25:17,041 Infermiera, non ne posso pi� di quella zuppa di pesce. 395 00:25:18,054 --> 00:25:20,304 Forse si sta vendicando per il "rospo nel buco". 396 00:25:22,837 --> 00:25:24,238 Oh, Lucy... 397 00:25:25,259 --> 00:25:29,043 se vuoi, la butto via e apro la finestra. 398 00:25:29,535 --> 00:25:31,032 Sar� il nostro segreto. 399 00:25:53,743 --> 00:25:55,060 Lucy... 400 00:25:55,061 --> 00:25:58,836 a volte, le mamme si sentono parecchio gi�, dopo aver partorito. 401 00:25:59,419 --> 00:26:03,502 E' terribile... ma passer�, te lo garantisco. 402 00:26:03,838 --> 00:26:07,402 - Se riuscissi a dormire, sarebbe meglio. - Non vorrei fare altro! 403 00:26:11,055 --> 00:26:14,338 Perdonami, Lucy, ma temo dovremo svegliare Lin. 404 00:26:14,560 --> 00:26:16,719 Ho solo 20 minuti a disposizione. 405 00:26:16,720 --> 00:26:18,714 No, la prego, infermiera. 406 00:26:18,715 --> 00:26:21,419 C'� voluto tantissimo per farla addormentare. La lasci dormire. 407 00:26:22,366 --> 00:26:24,365 La prego, sono distrutta. 408 00:26:25,484 --> 00:26:27,359 Beh, comunque sia, devo andare. 409 00:26:28,125 --> 00:26:29,559 Torner� domani. 410 00:27:06,412 --> 00:27:08,850 Sono da parte di Fred, vengono dal suo giardino. 411 00:27:09,143 --> 00:27:11,881 - Vi augura buona fortuna. - Davvero gentile da parte sua! 412 00:27:12,689 --> 00:27:14,420 La signora Collier � in pre-travaglio. 413 00:27:14,421 --> 00:27:18,970 - Siamo sulla buona strada, signora T. - Ottime notizie, no? 414 00:27:20,258 --> 00:27:24,050 Scusi, signora Collier, ma stamattina ho lo stomaco in subbuglio. 415 00:27:24,051 --> 00:27:25,339 Roba da matti! 416 00:27:25,340 --> 00:27:28,236 Pensavo fosse solo un po' d'acidit�... 417 00:27:28,424 --> 00:27:30,991 visto che anche lei � in attesa. 418 00:27:30,992 --> 00:27:33,808 - Un po' di contegno! - Ma perch�? 419 00:27:34,446 --> 00:27:38,881 - Sono forse girate delle voci? - Voci? Qui tutti puntano che � un piacere. 420 00:27:39,105 --> 00:27:41,899 Certamente non approvo che si facciano scommesse qui dentro. 421 00:27:41,900 --> 00:27:45,911 Comunque, � vero, aspettiamo un bambino e ne siamo felicissimi. 422 00:27:45,912 --> 00:27:48,714 - Congratulazioni! - E' stupendo! 423 00:27:55,340 --> 00:27:58,435 No acqua su pelle, solo straccio! 424 00:27:59,978 --> 00:28:02,261 - Stai calma. - Mamma... 425 00:28:02,414 --> 00:28:03,612 puzzo... 426 00:28:03,848 --> 00:28:06,601 ho un'emicrania galoppante e fa troppo caldo! 427 00:28:06,602 --> 00:28:09,424 Siamo a giugno e hai acceso la stufa! 428 00:28:09,425 --> 00:28:12,944 - Spengo fuoco quando pelle asciutta. - La pelle... 429 00:28:12,945 --> 00:28:14,492 si � a malapena bagnata. 430 00:28:14,885 --> 00:28:16,382 Non ne posso pi�! 431 00:28:19,654 --> 00:28:20,960 Dammi la mia bambina! 432 00:28:20,961 --> 00:28:24,290 Tu calma! Lin al sicuro con me! 433 00:28:24,291 --> 00:28:26,164 Dammi la bambina, mamma! 434 00:28:26,165 --> 00:28:29,139 E' mia, non tua, e non voglio che tu la tenga! 435 00:28:36,141 --> 00:28:38,421 Credo che abbia troppo caldo, tutto qui. 436 00:28:39,811 --> 00:28:41,810 lo cerco di comportarmi come si deve con te. 437 00:28:42,521 --> 00:28:46,139 Per tenere te e la bambina al sicuro e al caldo. 438 00:28:47,008 --> 00:28:50,247 Ragazzina viziata e ingrata. 439 00:28:50,856 --> 00:28:55,186 Credi che stare a letto per qualche settimana � difficile? 440 00:28:55,297 --> 00:28:58,685 Non sai cosa sono le difficolt�! 441 00:28:59,792 --> 00:29:01,149 Vado a lavorare. 442 00:29:02,138 --> 00:29:03,178 Mamma? 443 00:29:13,083 --> 00:29:14,826 Le presento il dottor Turner. 444 00:29:14,966 --> 00:29:17,292 Il signor Greenwood, del Ministero della Sanit�. 445 00:29:17,293 --> 00:29:18,396 Dottor Turner. 446 00:29:18,596 --> 00:29:22,794 Piacere di conoscerla, signor Greenwood. Benvenuto alla Casa della Maternit�. 447 00:29:23,462 --> 00:29:25,016 Ottimo... 448 00:29:25,017 --> 00:29:28,638 vuole fare un giro? O preferisce una tazza di t�, prima di cominciare? 449 00:29:28,639 --> 00:29:30,761 Cominciamo, se non le spiace. C'� molto da fare. 450 00:29:30,762 --> 00:29:32,289 Idea splendida. 451 00:29:32,290 --> 00:29:34,455 Prego, dopo di lei. 452 00:29:34,456 --> 00:29:37,936 Vorrei farle alcune domande sulla storia di questo posto, mentre andiamo. 453 00:29:37,937 --> 00:29:39,859 - E' d'accordo? - Certo. 454 00:29:39,860 --> 00:29:43,864 A proposito... ho raccolto alcune informazioni utili. 455 00:29:44,445 --> 00:29:46,945 La relazione posso scriverla da solo, grazie, dottor Turner. 456 00:29:47,410 --> 00:29:50,869 Ma certo, prego, per di qua. 457 00:29:55,655 --> 00:29:57,311 Questa � stata forte! 458 00:29:59,677 --> 00:30:02,467 Vi presento il signor Greenwood. 459 00:30:02,751 --> 00:30:05,898 II reparto ha quattro posti letto, come vede. 460 00:30:05,899 --> 00:30:07,888 Tre dei quali al momento occupati. 461 00:30:08,585 --> 00:30:13,484 Abbiamo anche una sala parto, una nursery e un'area sterile... 462 00:30:13,485 --> 00:30:15,501 per l'autoclave, e cos� via. 463 00:30:15,502 --> 00:30:17,297 E' un bel posto, ispettore. 464 00:30:17,298 --> 00:30:19,616 - E' come essere a casa. - Anche meglio, per me. 465 00:30:19,617 --> 00:30:22,047 Tanto per cominciare, qui non c'� mio marito. 466 00:30:23,819 --> 00:30:27,248 La signora Evans e la signora Henderson sono qui per cure postnatali. 467 00:30:27,249 --> 00:30:31,451 E la signora Collier... beh, il suo bambino dovrebbe essere tra di noi a breve. 468 00:30:31,452 --> 00:30:34,029 - Lei � l'infermiera Gilbert. - Salve. 469 00:30:34,030 --> 00:30:35,047 Infermiera. 470 00:30:35,596 --> 00:30:37,453 Notevole infrastruttura... 471 00:30:38,340 --> 00:30:40,022 per soli quattro posti letto. 472 00:30:40,699 --> 00:30:43,299 In tutta onest�, dottor Turner... 473 00:30:43,300 --> 00:30:47,260 un qualsiasi ospedale potrebbe inglobare quattro posti letto in un batter d'occhio. 474 00:30:47,997 --> 00:30:49,313 Ne conviene, immagino. 475 00:31:11,496 --> 00:31:12,896 Su, piccolina. 476 00:31:14,076 --> 00:31:15,764 Di solito, a quest'ora hai fame. 477 00:31:18,904 --> 00:31:19,981 Lin? 478 00:31:23,011 --> 00:31:24,018 Lin? 479 00:31:28,414 --> 00:31:30,773 No, no, no, no, no. Mamma? 480 00:31:31,032 --> 00:31:32,121 Mamma? 481 00:31:33,217 --> 00:31:37,107 Mamma? Mamma? Non si muove! 482 00:31:38,389 --> 00:31:39,399 Dio! 483 00:31:44,892 --> 00:31:46,334 Oh, no! 484 00:31:47,505 --> 00:31:48,692 Viva! 485 00:31:49,865 --> 00:31:52,515 Ma cosa... cosa facciamo? Cosa facciamo? 486 00:31:59,838 --> 00:32:01,022 Mamma! 487 00:32:08,312 --> 00:32:12,364 In quattro anni d'attivit�, abbiamo avuto poco pi� di 300 pazienti. 488 00:32:12,624 --> 00:32:15,078 La maggior parte ha portato a termine la gravidanza qui. 489 00:32:15,079 --> 00:32:17,495 In alcuni casi, si � trattato di ricoveri postnatali. 490 00:32:17,496 --> 00:32:21,817 E in una manciata di casi, ci siamo rivolti agli ospedali per cure specialistiche. 491 00:32:22,195 --> 00:32:23,753 Dottor Turner, il fatto �... 492 00:32:24,219 --> 00:32:27,211 che il nuovo ospedale avr� bellissime strutture... 493 00:32:27,411 --> 00:32:29,261 le pi� recenti attrezzature... 494 00:32:29,507 --> 00:32:31,756 e accesso a tutti i campi di specializzazione. 495 00:32:32,697 --> 00:32:34,478 Come potrete mai competere con questo? 496 00:32:37,563 --> 00:32:38,991 No muove! 497 00:32:43,397 --> 00:32:45,763 - La porto in sala. - Perch� lei no muove? 498 00:32:45,764 --> 00:32:48,542 Lo scoprir� il dottore, signora Chen. Da questa parte. 499 00:32:49,155 --> 00:32:50,299 Signora Chen? 500 00:32:52,047 --> 00:32:53,047 Lucy? 501 00:32:58,316 --> 00:32:59,593 Forza, piccola. 502 00:33:02,598 --> 00:33:03,805 Puoi farcela. 503 00:33:05,047 --> 00:33:06,056 Avanti. 504 00:33:13,128 --> 00:33:14,192 Vuole sedersi? 505 00:33:14,193 --> 00:33:16,238 Nessuna reazione agli stimoli dolorosi. 506 00:33:16,516 --> 00:33:18,244 S�, proviamo con l'ossigeno. 507 00:33:20,643 --> 00:33:23,333 - Il battito � molto veloce. - Anche quello della signora Chen, 508 00:33:23,334 --> 00:33:24,777 e si � appena sentita male. 509 00:33:25,134 --> 00:33:26,251 Dottor Turner... 510 00:33:26,575 --> 00:33:29,675 quando ho fatto la visita, ieri, la signora Chen stava poco bene. 511 00:33:29,676 --> 00:33:30,794 E la bambina? 512 00:33:31,049 --> 00:33:33,346 Ci sono concessi solo 20 minuti. 513 00:33:33,347 --> 00:33:36,631 La bambina dormiva, e non avevo abbastanza tempo per fare tutti i controlli. 514 00:33:36,632 --> 00:33:38,370 Che cosa aveva la signora Chen? 515 00:33:39,074 --> 00:33:42,877 Una brutta emicrania, ma niente febbre. Era molto gi� di morale. 516 00:33:42,878 --> 00:33:47,067 Ho pensato al confinamento, l'aria in camera era calda e soffocante, con il fuoco acceso. 517 00:33:50,472 --> 00:33:52,306 Guarda quanto sono rosse le gengive. 518 00:33:52,600 --> 00:33:54,983 Signora Chen, ha apparecchi a gas in casa? 519 00:33:54,984 --> 00:33:55,984 S�... 520 00:33:56,112 --> 00:33:57,112 la stufa... 521 00:33:57,390 --> 00:33:58,857 lo scaldabagno, il fornello... 522 00:33:58,858 --> 00:34:00,849 Abbiamo bisogno subito di un'ambulanza. 523 00:34:01,049 --> 00:34:03,782 Battito veloce, emicrania, irritabilit�. 524 00:34:04,140 --> 00:34:06,693 Penso che si tratti di avvelenamento da monossido di carbonio. 525 00:34:14,205 --> 00:34:17,277 - C'� un posto anche per la signora Chen? - S�, nessun problema. 526 00:34:18,847 --> 00:34:19,982 Avanti, per di qua. 527 00:34:19,983 --> 00:34:22,616 Complimenti per la diagnosi veloce, dottor Turner. 528 00:34:22,808 --> 00:34:23,885 La ringrazio. 529 00:34:24,803 --> 00:34:25,803 Prego. 530 00:34:39,369 --> 00:34:41,507 Non � colpa tua, Barbara. 531 00:34:43,745 --> 00:34:45,794 Avrei dovuto controllare la bambina. 532 00:34:46,455 --> 00:34:48,440 Avrei potuto notare qualcosa. 533 00:34:49,022 --> 00:34:51,136 L'emicrania, l'aria viziata. Io... 534 00:34:51,137 --> 00:34:54,556 avrei dovuto accorgermene, ma non ho mai sentito l'odore di gas. 535 00:34:54,557 --> 00:34:56,841 Barbara, non sappiamo come sia successo. 536 00:34:57,215 --> 00:35:02,100 Ma sappiamo che non ti saresti dovuta trovare in una situazione in cui c'era poco tempo. 537 00:35:04,640 --> 00:35:07,760 Senti, vuoi tornare a casa? Qui ci posso pensare io. 538 00:35:07,761 --> 00:35:08,761 No... 539 00:35:09,153 --> 00:35:11,034 no, voglio stare qui. 540 00:35:12,102 --> 00:35:14,574 Perch� non vai a vedere come sta la signora Collier? 541 00:35:14,575 --> 00:35:15,942 Ti raggiungo dopo. 542 00:35:24,259 --> 00:35:27,103 Queste sono le pazienti attualmente registrate, 543 00:35:27,104 --> 00:35:29,180 e le date previste per i parti, qui. 544 00:35:30,098 --> 00:35:31,827 Come pu� vedere, siamo impegnati. 545 00:35:32,692 --> 00:35:36,901 Se non pensassi che la Casa della Maternit� sia necessaria, la chiuderei domani. 546 00:35:37,788 --> 00:35:40,478 Secondo lei, perch� hanno scelto di venire da voi? 547 00:35:41,572 --> 00:35:44,352 Perch� vogliono rimanere nella comunit�. 548 00:35:45,445 --> 00:35:48,580 Vogliono delle ostetriche che le seguano durante la gravidanza, 549 00:35:48,581 --> 00:35:50,869 e vogliono i familiari a portata di mano. 550 00:35:52,371 --> 00:35:56,529 Senza la Casa della Maternit�, molte delle nostre pazienti dovrebbero scegliere tra... 551 00:35:56,729 --> 00:35:59,936 partorire in abitazioni umide e sovraffollate... 552 00:36:00,345 --> 00:36:01,538 o su un pullman, 553 00:36:01,539 --> 00:36:05,279 mentre, in travaglio, raggiungono un ospedale dove i figli non possono fargli visita. 554 00:36:07,072 --> 00:36:09,955 Personalmente, credo che non abbiano proprio scelta. 555 00:36:12,100 --> 00:36:13,700 La prossima domanda � su... 556 00:36:14,184 --> 00:36:16,464 come reagireste a un'emergenza. 557 00:36:17,369 --> 00:36:19,182 Ma penso che ormai si sia capito. 558 00:36:20,034 --> 00:36:21,610 Sfortunatamente, s�. 559 00:36:22,548 --> 00:36:23,577 Posso? 560 00:37:08,381 --> 00:37:10,575 Casa Nonnato. Parla l'ostetrica. 561 00:37:11,138 --> 00:37:14,077 Salve, infermiera Crane. Sono Shelagh. 562 00:37:14,791 --> 00:37:16,667 Devo andare al St. Cuthbert. 563 00:37:16,867 --> 00:37:18,778 Pensi di potermi dare un passaggio? 564 00:37:19,019 --> 00:37:20,717 Non preoccuparti, sto arrivando. 565 00:37:28,146 --> 00:37:31,307 Santo cielo! Incredibile. Non ho nemmeno suonato il campanello. 566 00:37:31,308 --> 00:37:34,299 Bentornata, infermiera Franklin. Immagino che il viaggio sia andato bene. 567 00:37:34,300 --> 00:37:36,768 Temo debba rispondere tu al telefono. 568 00:37:56,926 --> 00:37:58,270 Sorella Julienne? 569 00:38:04,569 --> 00:38:05,569 Lucy. 570 00:38:06,764 --> 00:38:10,717 Il dottore dice che se si sveglia presto, ha buone probabilit� di riprendersi. 571 00:38:13,679 --> 00:38:15,031 E se non si svegliasse? 572 00:38:17,510 --> 00:38:18,510 Cyril? 573 00:38:20,261 --> 00:38:21,261 Cyril? 574 00:38:39,590 --> 00:38:42,295 Siamo nel bel mezzo di un'ispezione, Patrick. Uno di noi deve... 575 00:38:42,296 --> 00:38:44,369 Shelagh, ti porter� io. 576 00:38:44,658 --> 00:38:47,034 L'infermiera Crane sar� disposta a fare le nostre veci. 577 00:38:47,035 --> 00:38:49,681 - Pi� che disposta, dottor Turner. - Grazie. 578 00:39:02,547 --> 00:39:05,721 - Dov'� il dottor Turner? - Emergenza medica, temo. 579 00:39:06,362 --> 00:39:07,503 Non si preoccupi. 580 00:39:08,222 --> 00:39:11,066 Troviamo che la relazione simbiotica con Casa Nonnato 581 00:39:11,067 --> 00:39:13,959 comporti sempre qualcuno pronto ad assumersi le responsabilit�. 582 00:39:14,579 --> 00:39:16,894 Phyllis Crane, infermiera e ostetrica abilitata. 583 00:39:16,895 --> 00:39:18,672 Lieta di conoscerla, signor Greenwood. 584 00:39:19,130 --> 00:39:22,583 Ora, immagino vorr� sapere delle cure postnatali. 585 00:39:40,473 --> 00:39:42,173 Perch� non la prende? 586 00:39:56,597 --> 00:39:59,152 Buongiorno. Vorrei sottoporla ad alcuni esami... 587 00:40:08,741 --> 00:40:10,829 Su, infermiera Gilbert. 588 00:40:11,224 --> 00:40:13,574 Torna a casa appena hai finito. 589 00:40:13,575 --> 00:40:15,533 Hai avuto una lunga giornata, ragazza. 590 00:40:15,534 --> 00:40:16,852 Grazie, Phyllis. 591 00:40:17,505 --> 00:40:19,913 Ho paura di raccontare a sorella Ursula della piccola Lin. 592 00:40:19,914 --> 00:40:21,894 No, lascialo fare a me. 593 00:40:28,361 --> 00:40:30,670 - Sta andando via, signor Greenwood? - S�... 594 00:40:31,077 --> 00:40:33,185 peccato che il dottor Turner non sia tornato. 595 00:40:33,186 --> 00:40:35,373 Ovviamente, gli invier� una copia del mio rapporto. 596 00:40:35,383 --> 00:40:36,825 Glielo riferir�. 597 00:40:37,458 --> 00:40:40,013 Sarebbe molto inappropriato... 598 00:40:40,014 --> 00:40:44,002 se le chiedessi quali possibili conclusioni potr� contenere? 599 00:40:44,321 --> 00:40:45,330 Senta... 600 00:40:45,687 --> 00:40:47,247 � un bel posticino. 601 00:40:47,571 --> 00:40:50,552 Gestito solidamente e che offre un ottimo servizio alle sue pazienti. 602 00:40:50,871 --> 00:40:53,954 Le motivazioni del dottor Turner sono persuasive e la sua... 603 00:40:53,955 --> 00:40:56,531 passione e il suo impegno sono ammirevoli. 604 00:40:56,532 --> 00:40:59,527 Eppure percepisco un "ma", signor Greenwood. 605 00:41:00,122 --> 00:41:03,376 Il progresso sta avanzando in una direzione precisa. 606 00:41:04,295 --> 00:41:07,437 Nessuno di questi piccoli centri sar� ancora qui tra dieci anni. 607 00:41:07,981 --> 00:41:12,054 Non consiglier� l'immediata chiusura della Casa della Maternit�... 608 00:41:13,066 --> 00:41:14,794 ma temo... 609 00:41:15,312 --> 00:41:16,928 di non poter fare di pi�. 610 00:41:19,900 --> 00:41:22,981 Ci accontenteremo di una sospensione dell'esecuzione. 611 00:41:25,976 --> 00:41:26,984 Grazie. 612 00:41:41,385 --> 00:41:43,306 - Signor Turner? - Signor Kenley. 613 00:41:43,307 --> 00:41:46,085 Ha fatto la cosa giusta a portare qui sua moglie, la ricoveriamo. 614 00:41:46,086 --> 00:41:47,106 Grazie. 615 00:41:47,463 --> 00:41:49,539 L'emorragia si � fermata. Per ora. 616 00:41:50,022 --> 00:41:53,673 Ma, anche a riposo completo, potrebbe comunque subire un aborto spontaneo. 617 00:41:54,365 --> 00:41:55,436 Lo sa? 618 00:41:56,325 --> 00:41:57,333 S�. 619 00:41:57,740 --> 00:41:58,856 Sono un medico. 620 00:41:59,618 --> 00:42:01,259 Le cose non si semplificano... 621 00:42:01,815 --> 00:42:03,464 quando � coinvolta la famiglia. 622 00:42:04,070 --> 00:42:05,252 No, � vero. 623 00:42:47,249 --> 00:42:48,431 In guerra... 624 00:42:49,073 --> 00:42:51,273 quando scappavamo da giapponesi... 625 00:42:51,952 --> 00:42:53,072 ero incinta. 626 00:42:55,438 --> 00:42:58,928 Ho partorito con la pioggia, sulla strada. 627 00:42:59,986 --> 00:43:01,515 Una donna mi aiuta. 628 00:43:05,436 --> 00:43:07,592 Ha messo la bambina... 629 00:43:08,626 --> 00:43:10,031 in braccio. 630 00:43:11,367 --> 00:43:12,437 Una bambina? 631 00:43:14,060 --> 00:43:15,380 Hai avuto una bambina? 632 00:43:15,678 --> 00:43:17,677 Era bellissima. 633 00:43:19,055 --> 00:43:21,490 Con tanti capelli neri. 634 00:43:24,224 --> 00:43:25,703 Ma non potevamo fermarci. 635 00:43:26,866 --> 00:43:28,830 Noi camminato tutta la notte. 636 00:43:31,526 --> 00:43:34,817 La tengo vicino alla mia pelle, per tenerla al caldo. 637 00:43:39,024 --> 00:43:41,410 Ma piove cos� forte... 638 00:43:42,164 --> 00:43:44,570 e lei � tanto fredda. 639 00:43:47,191 --> 00:43:48,224 Tanto... 640 00:43:48,742 --> 00:43:50,830 tanto fredda e poi... 641 00:43:54,170 --> 00:43:55,475 non c'� pi�. 642 00:43:58,600 --> 00:44:01,172 Ma prima che me la portano via... 643 00:44:02,130 --> 00:44:05,763 le stacco un ciuffo di bellissimi capelli... 644 00:44:06,250 --> 00:44:10,098 e me li metto in tasca, qui, vicino al mio cuore. 645 00:44:11,458 --> 00:44:13,012 Ce l'ho ancora... 646 00:44:14,920 --> 00:44:16,102 l'hai visto. 647 00:44:20,349 --> 00:44:24,665 Voglio soltanto Lin al sicuro e al caldo... 648 00:44:26,622 --> 00:44:29,442 e ho quasi perso anche lei! 649 00:44:29,769 --> 00:44:30,836 Mamma... 650 00:44:33,017 --> 00:44:34,385 l'hai portata qui. 651 00:44:56,549 --> 00:44:59,332 - Buonasera, infermiera Crane. - Buonasera, sorella. 652 00:44:59,726 --> 00:45:01,962 Pu� concedermi un po' ti tempo, per cortesia? 653 00:45:07,492 --> 00:45:09,946 - Sei tornata! - Barbara! 654 00:45:12,084 --> 00:45:14,332 Non puoi immaginare quanto sia bello vederti. 655 00:45:14,333 --> 00:45:15,413 Anche per me! 656 00:45:15,658 --> 00:45:17,065 Ma dov'� Patsy? 657 00:45:17,066 --> 00:45:19,836 E cos'� successo all'ufficio di sorella Julienne? 658 00:45:21,596 --> 00:45:22,853 Cosa c'� che non va? 659 00:45:25,432 --> 00:45:27,843 La bambina � ancora priva di sensi. 660 00:45:32,046 --> 00:45:33,427 Pregher� per loro. 661 00:45:36,447 --> 00:45:41,041 Non voglio che l'infermiera Gilbert sia incolpata o richiamata, sorella Ursula. 662 00:45:42,044 --> 00:45:44,859 Si � trovata in questa situazione con le mani legate. 663 00:45:44,860 --> 00:45:48,822 Venti minuti sono sufficienti per le visite post-partum, infermiera Crane. 664 00:45:49,329 --> 00:45:52,109 - Lo sappiamo entrambe. - Sono sufficienti in un ospedale... 665 00:45:52,431 --> 00:45:55,639 dove ci sono solamente i pazienti e i loro sintomi. 666 00:45:55,640 --> 00:45:59,615 Ma per le visite distrettuali bisogna considerare il quadro generale. 667 00:46:01,092 --> 00:46:04,309 Temo che non fossero sufficienti per Lucy e Lin Chen. 668 00:46:07,424 --> 00:46:09,898 La ringrazio della sua franchezza, infermiera Crane. 669 00:46:11,852 --> 00:46:14,411 Mi ha dato molto su cui riflettere. 670 00:46:16,352 --> 00:46:17,844 Grazie, sorella Ursula. 671 00:46:25,382 --> 00:46:27,978 Nessuno dubita delle sue buone intenzioni. 672 00:46:28,728 --> 00:46:30,900 Tutti desideriamo un'organizzazione ottimale. 673 00:46:39,490 --> 00:46:43,511 Non doveva metterti nella situazione di non poterti affidare al tuo giudizio clinico. 674 00:46:44,828 --> 00:46:46,959 Sorella Julienne non l'avrebbe mai permesso. 675 00:46:46,960 --> 00:46:48,149 Lo so. 676 00:46:49,675 --> 00:46:51,092 Dovremmo dire qualcosa. 677 00:46:57,020 --> 00:46:58,090 Buonasera. 678 00:46:59,963 --> 00:47:02,324 - L'infermiera Franklin, suppongo. - S�. 679 00:47:02,879 --> 00:47:04,880 Buonasera, sorella Ursula. 680 00:47:06,459 --> 00:47:08,306 No, non voglio interrompervi. 681 00:47:11,519 --> 00:47:12,887 Volevo solamente... 682 00:47:13,343 --> 00:47:15,416 esprimere il mio dolore all'infermiera Gilbert. 683 00:47:16,067 --> 00:47:18,080 So che ha avuto una giornata difficile. 684 00:47:20,001 --> 00:47:21,307 Le chiedo scusa. 685 00:47:22,928 --> 00:47:24,470 Grazie, sorella. 686 00:47:26,581 --> 00:47:29,968 Le condizioni della piccola Chen rimangono invariate, temo. 687 00:47:29,969 --> 00:47:32,180 La informer�, se ci saranno cambiamenti. 688 00:47:34,312 --> 00:47:35,320 Inoltre... 689 00:47:35,640 --> 00:47:37,864 il sistema degli appuntamenti da 20 minuti... 690 00:47:38,321 --> 00:47:39,589 verr� revisionato. 691 00:48:05,880 --> 00:48:07,385 Sorella Monica Joan? 692 00:48:12,307 --> 00:48:13,439 Sorella? 693 00:48:20,371 --> 00:48:21,577 Sorella? 694 00:48:25,455 --> 00:48:28,215 CIRCOLO DEI MARINAI DI POPLAR INGRESSO RISERVATO AGLI UOMINI 695 00:48:29,371 --> 00:48:31,905 Buonasera, sorella. E' arrivata giusto in tempo. 696 00:48:32,034 --> 00:48:33,034 Forza. 697 00:48:50,188 --> 00:48:51,196 Sorella? 698 00:48:55,665 --> 00:48:57,459 Cosa sta facendo qui? 699 00:48:57,798 --> 00:48:59,140 E' molto tardi. 700 00:49:01,965 --> 00:49:03,415 Silenzio. 701 00:49:06,418 --> 00:49:07,475 Ma... 702 00:49:07,476 --> 00:49:09,309 ma quello � il nostro televisore? 703 00:49:10,133 --> 00:49:11,533 Sta iniziando. 704 00:49:18,730 --> 00:49:20,817 Lui � molto vecchio. 705 00:49:20,818 --> 00:49:23,303 - Chi? - Il signor Steptoe. 706 00:49:27,721 --> 00:49:29,131 E' bellissimo, Barbara. 707 00:49:29,875 --> 00:49:30,875 Perfetto. 708 00:49:37,196 --> 00:49:39,295 Il t� � molto meglio a Poplar. 709 00:49:39,993 --> 00:49:41,635 Infermiera Franklin. 710 00:49:47,122 --> 00:49:49,397 Ora s� che siamo tutte. 711 00:49:51,195 --> 00:49:52,429 Pan di zucchero? 712 00:49:52,430 --> 00:49:54,664 Sorella Monica Joan, dove � stata? 713 00:49:54,665 --> 00:49:56,209 Ero cos� in pensiero. 714 00:49:56,210 --> 00:49:57,703 Diciamo solo che... 715 00:49:57,704 --> 00:50:00,146 il mistero del televisore � stato risolto. 716 00:50:00,147 --> 00:50:02,335 E' stato donato al circolo dei marinai. 717 00:50:02,973 --> 00:50:04,253 Dov'� sorella Ursula? 718 00:50:04,254 --> 00:50:06,634 Dobbiamo chiederle di unirsi a noi per questa... 719 00:50:06,635 --> 00:50:08,058 felice riunione. 720 00:50:08,597 --> 00:50:13,447 Sorella Ursula ha iniziato un regime di preghiera e digiuno. 721 00:50:25,455 --> 00:50:27,105 Mi perdoni, sorella. 722 00:50:28,015 --> 00:50:29,626 Vuole stare da sola? 723 00:50:29,627 --> 00:50:31,975 No. La ringrazio per la compagnia... 724 00:50:33,433 --> 00:50:34,933 e per le sue preghiere. 725 00:50:36,616 --> 00:50:39,164 Ma temo di non meritare niente di tutto questo. 726 00:50:40,428 --> 00:50:42,925 Nessuno � indegno di una preghiera, sorella. 727 00:50:46,499 --> 00:50:49,096 Una bambina � in ospedale vicina alla morte. 728 00:50:50,215 --> 00:50:55,158 Vorrei pregare per lei, ma continuo a chiedere perdono per me stessa. 729 00:50:57,436 --> 00:50:59,894 Come far� Dio ad ascoltare le preghiere per lei... 730 00:51:00,495 --> 00:51:02,256 in mezzo a questa confusione? 731 00:51:03,029 --> 00:51:04,703 Dio ascolta tutto, sorella. 732 00:51:05,255 --> 00:51:06,449 Lo sa. 733 00:51:09,854 --> 00:51:11,824 Ho fallito nel mio ultimo incarico. 734 00:51:11,825 --> 00:51:13,410 E' un dato di fatto. 735 00:51:14,574 --> 00:51:16,988 Ho deluso l'ordine e ho deluso Lui. 736 00:51:19,036 --> 00:51:21,065 In Casa Nonnato vedevo... 737 00:51:21,691 --> 00:51:23,308 una seconda occasione. 738 00:51:24,301 --> 00:51:27,570 Mi sono detta che stavo facendo dono di me stessa... 739 00:51:28,254 --> 00:51:29,505 all'ordine, 740 00:51:29,506 --> 00:51:32,110 un dono di tutto quello che avevo imparato, 741 00:51:32,111 --> 00:51:34,919 cos� non avrebbe sofferto altre perdite. 742 00:51:35,285 --> 00:51:37,791 Ma era presunzione... pura e semplice. 743 00:51:40,800 --> 00:51:42,554 E ora ho fallito di nuovo. 744 00:51:45,672 --> 00:51:48,797 "Fallimento" � una parola troppo pesante, sorella. 745 00:51:51,385 --> 00:51:54,683 Un'errata valutazione, magari, dalla quale imparare? 746 00:51:59,465 --> 00:52:01,715 Pregherebbe con me per la bambina? 747 00:52:16,342 --> 00:52:17,493 Mi scusi? 748 00:52:18,550 --> 00:52:20,129 Ha trovato la perdita di gas? 749 00:52:20,130 --> 00:52:22,552 - Era lo scaldabagno? - Non c'era perdita. 750 00:52:22,553 --> 00:52:24,440 Era installato senza tubo di scarico. 751 00:52:25,916 --> 00:52:28,080 Sarebbe ora che demolissero l'intero lotto. 752 00:52:35,531 --> 00:52:37,293 Non mi fido pi� dei miei occhi. 753 00:52:37,807 --> 00:52:40,011 Credo di vedere qualcosa, ma poi... 754 00:52:40,012 --> 00:52:41,105 Lo so, amore. 755 00:52:41,930 --> 00:52:44,427 Lei lotta dentro. 756 00:52:45,171 --> 00:52:46,715 Vuole vivere. 757 00:52:51,736 --> 00:52:53,619 Ora ci mandano via. 758 00:52:53,991 --> 00:52:56,035 Non voglio lasciarla di nuovo, Cyril. 759 00:52:56,036 --> 00:52:57,827 - E se... - Lei muove! 760 00:52:57,828 --> 00:52:59,020 Si � svegliata? 761 00:53:01,556 --> 00:53:03,006 Non credo, mamma. 762 00:53:03,530 --> 00:53:05,510 Lei mossa, io visto. 763 00:53:22,476 --> 00:53:25,876 La piccola Lin Chen sta rispondendo agli stimoli. 764 00:53:26,062 --> 00:53:27,911 Le nostre preghiere sono state esaudite. 765 00:53:30,970 --> 00:53:32,557 Grazie, sorella Julienne. 766 00:53:35,986 --> 00:53:38,002 Far� ritorno alla Casa Madre. 767 00:53:38,646 --> 00:53:40,362 Non vuole ripensarci? 768 00:53:41,621 --> 00:53:43,948 Questa � la sua missione, sorella Julienne. 769 00:53:45,290 --> 00:53:47,223 Non avrei dovuto intromettermi. 770 00:54:04,494 --> 00:54:05,497 Sorella? 771 00:54:05,825 --> 00:54:06,827 Sorella? 772 00:54:13,242 --> 00:54:16,792 C'� presunzione nell'eccesso di penitenza. 773 00:54:19,176 --> 00:54:20,677 Deve avere... 774 00:54:21,902 --> 00:54:23,239 sostentamento. 775 00:54:25,789 --> 00:54:27,921 Grazie, sorella Monica Joan. 776 00:54:30,508 --> 00:54:31,585 Grazie. 777 00:54:50,446 --> 00:54:52,773 Il suo passaggio per la stazione, sorella. 778 00:54:53,328 --> 00:54:55,378 E non accetter� obiezioni. 779 00:54:59,822 --> 00:55:01,289 E' molto gentile. 780 00:55:36,886 --> 00:55:37,896 Avanti. 781 00:55:40,524 --> 00:55:43,224 - L'ufficio ha un bell'aspetto, sorella. - Grazie. 782 00:55:43,950 --> 00:55:46,190 Gli ultimi mesi sono stati interessanti. 783 00:55:46,740 --> 00:55:47,924 Prego, si sieda. 784 00:55:50,980 --> 00:55:54,271 Mi chiedevo se avesse ricevuto notizie di sorella Mary Cynthia. 785 00:55:54,272 --> 00:55:55,847 Non ancora, purtroppo. 786 00:55:55,992 --> 00:55:59,458 Ma so che � al sicuro e se ne stanno prendendo cura alla Casa Madre. 787 00:55:59,705 --> 00:56:02,648 Ho passato la prima notte, dopo il mio sbarco, alla Casa Madre. 788 00:56:03,359 --> 00:56:06,096 Speravo di poterla vedere, ma niente. 789 00:56:06,356 --> 00:56:08,438 Nessuno sapeva nulla di lei. 790 00:56:08,751 --> 00:56:10,980 Sorella Julienne, non credo sia l�. 791 00:56:14,640 --> 00:56:17,046 A volte, non abbiamo una mappa... 792 00:56:17,047 --> 00:56:19,794 per la strada che ci troviamo a percorrere. 793 00:56:19,947 --> 00:56:21,525 E' l� di fronte a noi... 794 00:56:21,526 --> 00:56:22,944 inesplorata... 795 00:56:22,945 --> 00:56:25,005 avvolta dalla nebbia. 796 00:56:26,335 --> 00:56:29,830 Tutti attraversiamo i Paesi degli altri... 797 00:56:30,290 --> 00:56:33,403 e non importa se ci incontriamo in veste di sconosciuti... 798 00:56:33,635 --> 00:56:35,867 possiamo unire le forze... 799 00:56:35,995 --> 00:56:37,713 e imparare a volerci bene... 800 00:56:38,121 --> 00:56:40,951 e dove c'� amicizia e affetto... 801 00:56:41,614 --> 00:56:42,632 quello... 802 00:56:42,903 --> 00:56:45,800 � il posto che possiamo chiamare "casa". 803 00:56:48,242 --> 00:56:52,282 Abbiamo ricevuto il permesso e i fondi per assumere una nuova ostetrica. 804 00:56:48,595 --> 00:56:53,625 {an8}NELLA PROSSIMA PUNTATA 805 00:56:52,283 --> 00:56:55,235 Non voglio il tipo di aiuto che tu ed Eugene mi offrite. 806 00:56:55,236 --> 00:56:57,852 Hai capito? Non lo voglio! 807 00:56:57,853 --> 00:56:59,908 Corsa dei carri spettacolare! 808 00:57:00,119 --> 00:57:02,368 Carrozzine, carrelli, carriole. 809 00:57:02,369 --> 00:57:07,803 La Sanit� tratta le giovani lavoratrici come il mondo tratta le donne. 810 00:57:08,466 --> 00:57:10,725 Mi dica che ho fatto la cosa giusta... 811 00:57:10,726 --> 00:57:12,531 Ha fatto l'unica cosa che poteva. 812 00:57:12,532 --> 00:57:14,761 Eravamo felici prima... 813 00:57:14,762 --> 00:57:16,573 e saremo felici di nuovo... 814 00:57:16,802 --> 00:57:18,234 qualsiasi cosa accada. 815 00:57:18,235 --> 00:57:20,275 www.subsfactory.it 61976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.