All language subtitles for Call The Midwife - 06x02 - Episode 2.WebDL.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,040 --> 00:00:34,710 'A world was moving from a time of limits, of austerity, 2 00:00:34,760 --> 00:00:38,350 'into one which promised endless reinvention. 3 00:00:38,400 --> 00:00:40,910 'We could change the homes we lived in, 4 00:00:40,960 --> 00:00:42,870 'and the clothes we wore. 5 00:00:42,920 --> 00:00:46,910 'We could fly across the world, investigate new planets, 6 00:00:46,960 --> 00:00:50,440 'begin to crack our own genetic code. 7 00:00:51,840 --> 00:00:56,950 'But, no matter what science sought, our challenge remained the same -- 8 00:00:57,000 --> 00:01:00,390 'to accept what it meant to be human. 9 00:01:00,440 --> 00:01:04,520 'To embrace our strengths, our weaknesses, our dreams.' 10 00:01:10,200 --> 00:01:12,080 Walk, don't run. 11 00:01:15,000 --> 00:01:17,400 Another letter from Hong Kong. 12 00:01:18,760 --> 00:01:20,110 Don't you think you should open it? 13 00:01:20,160 --> 00:01:23,390 And be late for clinic, incurring the wrath of Sister Ursula? 14 00:01:23,440 --> 00:01:25,190 Have you lost your marbles, Busby? 15 00:01:25,240 --> 00:01:28,470 - Two minutes, Pats, to read the letter. That's all. - In which time, 16 00:01:28,520 --> 00:01:32,720 I could have taken a patient's temperature or blood pressure. 17 00:01:34,480 --> 00:01:36,310 I spoke with the Mother House. 18 00:01:36,360 --> 00:01:39,100 Sister Mary Cynthia recuperates well. 19 00:01:39,880 --> 00:01:44,030 Oh, I had planned to telephone myself. 20 00:01:44,080 --> 00:01:46,020 Now there's no need. 21 00:01:46,440 --> 00:01:47,990 Shall we make this the last? 22 00:01:48,040 --> 00:01:49,510 I beg your pardon? 23 00:01:49,560 --> 00:01:52,470 None of us can truly spare the time for arranging them. 24 00:01:52,520 --> 00:01:54,260 Don't you agree? 25 00:02:06,480 --> 00:02:07,880 Sweeties! 26 00:02:18,280 --> 00:02:22,000 Pink ticket, number 16, please. Mrs Reed. 27 00:02:23,040 --> 00:02:24,980 We're coming, Nurse. 28 00:02:34,360 --> 00:02:37,430 You go on, love. You've got work. I'll manage from here. 29 00:02:37,480 --> 00:02:39,820 She's in good hands, Mr Reed. 30 00:02:46,600 --> 00:02:48,140 Your pocket. 31 00:02:50,520 --> 00:02:54,270 Unlike your sisters, I won't indulge you. 32 00:02:54,320 --> 00:02:57,400 Bonbons. Now. 33 00:03:13,200 --> 00:03:16,590 We don't appear to have your full notes. Where were you before? 34 00:03:16,640 --> 00:03:20,670 We were Whitechapel, Nurse. Dr Treneman on Alderman Row. 35 00:03:20,720 --> 00:03:22,470 And this is your first pregnancy? 36 00:03:22,520 --> 00:03:24,460 It is. My only baby. 37 00:03:26,000 --> 00:03:29,240 Let's see how baby's getting on. Cold hands, I'm afraid. 38 00:03:33,960 --> 00:03:35,750 That's all feeling jolly good. 39 00:03:35,800 --> 00:03:38,390 Now, let's have a listen to baby's heartbeat. Then blood pressure, 40 00:03:38,440 --> 00:03:41,230 urine sample, and we'll book you in for a home visit. 41 00:03:41,280 --> 00:03:45,270 Oh, I shan't be at home. I'm to go to St Cuthbert's for my caesarean. 42 00:03:45,320 --> 00:03:47,150 We'll want to see you regularly now, 43 00:03:47,200 --> 00:03:49,710 and, well, it'll save you the journey. 44 00:03:49,760 --> 00:03:52,750 Never dared hope for such treatment. 45 00:03:52,800 --> 00:03:55,910 I think perhaps because I'm smaller, 46 00:03:55,960 --> 00:03:58,830 people think the hopes are not so great. 47 00:04:01,680 --> 00:04:05,110 That's it, you're getting it now, just got to keep working it. 48 00:04:05,160 --> 00:04:07,110 Imagine you're in the ring with Henry Cooper. 49 00:04:07,160 --> 00:04:09,110 I'm picturing the rent man, Mum. 50 00:04:09,160 --> 00:04:11,360 - Hello, love! - George! 51 00:04:12,640 --> 00:04:14,270 I'll get flour all over you. 52 00:04:14,320 --> 00:04:17,710 Ah, that's no worse than what's been on me today -- coal, grain and sugar. 53 00:04:17,760 --> 00:04:18,910 It's a good one today. 54 00:04:18,960 --> 00:04:21,110 Same tomorrow -- big ships coming in all week. 55 00:04:21,160 --> 00:04:23,470 - Oh! - I did well with this one, didn't I, Mum? 56 00:04:23,520 --> 00:04:25,270 You both done well. 57 00:04:25,320 --> 00:04:28,320 Come on then, Mister. We're waiting for you. 58 00:04:31,920 --> 00:04:36,110 But pregnancy for a woman with achondroplasia is quite risky. 59 00:04:36,160 --> 00:04:38,390 How can Mrs Reed not be aware of that? 60 00:04:38,440 --> 00:04:39,630 I don't know, Doctor. 61 00:04:39,680 --> 00:04:42,710 But she's definitely been booked in for a caesarean so, well, someone 62 00:04:42,760 --> 00:04:45,270 must have discussed the potential problems of a vaginal birth. 63 00:04:45,320 --> 00:04:47,350 The size of the pelvis is an obvious one, 64 00:04:47,400 --> 00:04:50,830 - but there are others, and she should be aware of them. - It's normally 65 00:04:50,880 --> 00:04:54,630 wonderful seeing a mother brimming over with excitement. 66 00:04:54,680 --> 00:04:56,950 In this case, it unsettles me. 67 00:04:57,000 --> 00:04:59,270 Let me do a bit of digging. 68 00:04:59,320 --> 00:05:02,430 Once we've seen the notes, we'll know what she knows, 69 00:05:02,480 --> 00:05:04,950 and then we can work out the best way to help. 70 00:05:05,000 --> 00:05:06,470 All right. 71 00:05:09,360 --> 00:05:11,230 How's your father? 72 00:05:14,960 --> 00:05:16,310 Pats, what did the letter say? 73 00:05:16,360 --> 00:05:17,830 I haven't had the chance to read it. 74 00:05:17,880 --> 00:05:20,880 - Then read it now. - I'm trying to sleep. 75 00:05:21,800 --> 00:05:25,350 Besides, if I ignore it, then it might all go away. 76 00:05:25,400 --> 00:05:28,190 Why do you always make light of everything? 77 00:05:28,240 --> 00:05:32,000 I know what the letter will say -- "Come home." 78 00:05:34,200 --> 00:05:36,670 And that will mean leaving you. 79 00:05:37,240 --> 00:05:39,840 So, I'd prefer to leave it unread. 80 00:05:45,840 --> 00:05:48,990 Mrs Reed's notes from Dr Treneman's surgery. 81 00:05:49,040 --> 00:05:50,670 Thank you. 82 00:05:50,720 --> 00:05:52,710 You look a bit better, Shelagh. 83 00:05:52,760 --> 00:05:55,470 With luck, it will pass in a couple of weeks. 84 00:05:55,520 --> 00:05:57,950 A year ago, I would have offered you Distaval. 85 00:05:58,000 --> 00:06:01,390 A year ago, I would probably have taken it. 86 00:06:01,440 --> 00:06:04,790 When I think about those poor babies born without arms or legs, 87 00:06:04,840 --> 00:06:06,310 because of thalidomide... 88 00:06:06,360 --> 00:06:08,700 I think about them every day. 89 00:06:09,360 --> 00:06:14,320 But I think about this too, and how miraculous it is. 90 00:06:16,320 --> 00:06:18,120 How lucky we are. 91 00:06:21,960 --> 00:06:24,470 We ought to start telling people, really. 92 00:06:24,520 --> 00:06:27,270 I'd want the children to know first. 93 00:06:27,320 --> 00:06:31,310 Angela's too little to understand, but Timothy's a teenage boy. 94 00:06:31,360 --> 00:06:33,190 He'll certainly understand! 95 00:06:33,240 --> 00:06:34,990 Oh, Patrick! 96 00:06:43,440 --> 00:06:45,980 Nonnatus House. Midwife speaking. 97 00:07:00,320 --> 00:07:03,260 Sister Winifred -- Mrs Marsh is in labour. 98 00:07:05,600 --> 00:07:08,710 I can't say this situation doesn't worry me. 99 00:07:08,760 --> 00:07:11,870 And both parents are dwarves, so there's a high chance this baby will 100 00:07:11,920 --> 00:07:13,670 be born with the same condition. 101 00:07:13,720 --> 00:07:15,710 It could still be healthy. 102 00:07:15,760 --> 00:07:18,350 - And it would be so loved. - I know. 103 00:07:18,400 --> 00:07:20,190 And if the genetics work out differently, 104 00:07:20,240 --> 00:07:22,350 it could actually be of normal size. 105 00:07:22,400 --> 00:07:24,270 - Really? - Well, it's possible. 106 00:07:24,320 --> 00:07:27,630 But it's also possible the baby will be stillborn, 107 00:07:27,680 --> 00:07:29,750 or only live for hours. 108 00:07:30,160 --> 00:07:33,630 And we have no way of knowing which way the dice will fall. 109 00:07:33,680 --> 00:07:36,750 In which case, we must prepare Mrs Reed for every scenario. 110 00:07:36,800 --> 00:07:38,190 Even the saddest. 111 00:07:38,240 --> 00:07:40,310 I'll do that. 112 00:07:40,360 --> 00:07:41,830 I have to. 113 00:07:42,880 --> 00:07:44,390 But she's so happy! 114 00:07:44,440 --> 00:07:46,790 The thought of anything going wrong will break her heart. 115 00:07:46,840 --> 00:07:48,350 She already knows. 116 00:07:48,400 --> 00:07:50,870 Her previous GP told her. 117 00:07:50,920 --> 00:07:54,200 He also told her that she should terminate the pregnancy. 118 00:08:02,680 --> 00:08:05,270 Here, Val! They're saying it's going to be today. The baby. 119 00:08:05,320 --> 00:08:08,070 Make sure you pop by later, there'll be a drink on the bar for you. 120 00:08:08,120 --> 00:08:10,460 All the luck to you, George. 121 00:08:14,760 --> 00:08:16,950 Oh, Jessie, you're nearly there. 122 00:08:17,000 --> 00:08:18,430 OK, Jessie. 123 00:08:18,480 --> 00:08:23,070 Let's just take some slow breaths. Slow your breathing right down. 124 00:08:23,120 --> 00:08:24,910 We're very close now. 125 00:08:24,960 --> 00:08:28,880 Now, just one very gentle push, and we should see baby's head. 126 00:08:31,200 --> 00:08:35,080 Perfect, absolutely perfect. And pant for me. 127 00:08:37,360 --> 00:08:40,270 That's it, that's it. 128 00:08:40,320 --> 00:08:42,790 Now another push for the shoulders. 129 00:08:42,840 --> 00:08:46,590 I know you're exhausted, but I know you have the strength, Jessie. 130 00:08:46,640 --> 00:08:49,440 Dig deep for it now and push for baby. 131 00:08:51,640 --> 00:08:55,750 Well done! Well done! Baby's coming! 132 00:08:55,800 --> 00:08:57,800 Ah, hear that, Jessie? 133 00:09:00,160 --> 00:09:02,360 It's a little boy, Jessie. 134 00:09:24,440 --> 00:09:26,960 Hello, my little one. 135 00:09:29,080 --> 00:09:32,520 George and me agreed Bobby for a boy, after Dad. 136 00:09:51,360 --> 00:09:53,150 George Marsh? 137 00:09:53,200 --> 00:09:55,510 Are you ready for your smallpox vaccination? 138 00:09:55,560 --> 00:09:57,190 Here, ain't you got something smaller? 139 00:09:57,240 --> 00:09:59,350 Oh, George, don't be a baby. 140 00:09:59,400 --> 00:10:01,830 Talking of which -- I hear your wife's in labour. 141 00:10:01,880 --> 00:10:04,030 Ow! Here, that was crafty. 142 00:10:04,080 --> 00:10:06,220 It's called distraction. 143 00:10:06,680 --> 00:10:09,680 Off you go. And good luck to you and Jessie. 144 00:10:10,680 --> 00:10:12,870 Arthur Pilbury? 145 00:10:12,920 --> 00:10:14,470 Hello. 146 00:10:14,520 --> 00:10:17,820 If you'd roll your sleeve up and relax your arm. 147 00:10:21,920 --> 00:10:25,560 Mrs Reed, we have your notes from Dr Treneman. 148 00:10:34,680 --> 00:10:38,630 We know you understand the risks associated with your pregnancy. 149 00:10:38,680 --> 00:10:42,070 All I want is to be able to help with what may lie ahead. 150 00:10:42,120 --> 00:10:44,470 I wanted this baby for so long. 151 00:10:44,520 --> 00:10:47,990 No-one ever thought I'd be able to fall, never mind carry. 152 00:10:48,040 --> 00:10:51,640 They were wrong, Nurse. Why can't they be wrong now? 153 00:10:52,120 --> 00:10:54,990 I so very, very much hope that they are. 154 00:10:55,800 --> 00:10:57,950 But I have a duty to care for you as much as for baby, 155 00:10:58,000 --> 00:11:01,040 and part of that's trying to prepare you. 156 00:11:03,200 --> 00:11:05,190 I can feel my baby. 157 00:11:05,240 --> 00:11:08,310 He kicks and wriggles when we sing to him. 158 00:11:08,360 --> 00:11:10,760 He's my little miracle, Nurse. 159 00:11:11,520 --> 00:11:14,470 Don't ask me to give up, because I won't. 160 00:11:14,520 --> 00:11:15,920 I can't. 161 00:11:37,800 --> 00:11:40,540 Here, I got it, Arthur. You rest now. 162 00:11:41,880 --> 00:11:44,980 I don't have the lungs for this game no more. 163 00:11:57,560 --> 00:11:59,400 Oh! 164 00:12:18,280 --> 00:12:21,830 Telephone for an ambulance and the fire brigade. Hurry! 165 00:12:21,880 --> 00:12:24,270 Nurse, over here. Nurse, help this man. 166 00:12:24,320 --> 00:12:26,550 Fetch fresh water and blankets. 167 00:12:26,600 --> 00:12:28,430 We've only got the piped river water, Nurse. 168 00:12:28,480 --> 00:12:30,350 I need clean water. 169 00:12:31,600 --> 00:12:34,230 Go to the pub, fetch water. Fill the kegs. Hurry. 170 00:12:34,280 --> 00:12:36,590 Well, don't just stand there -- go with him. 171 00:12:36,640 --> 00:12:40,150 Valerie Dyer. I'm a nurse. Queen Alexandra's. Army Corps. 172 00:12:40,200 --> 00:12:41,190 Tell me what you need. 173 00:12:41,240 --> 00:12:43,310 We need to get these men away from the building 174 00:12:43,360 --> 00:12:45,710 and check them for smoke damage and burns. 175 00:12:45,760 --> 00:12:48,560 I need everyone away from the building! 176 00:12:53,480 --> 00:12:58,670 All right, now, deep breaths, nice and easy. Let's get you sat down. 177 00:12:58,720 --> 00:13:00,630 Come and sit down. 178 00:13:00,680 --> 00:13:02,870 Pump. Get the water in there now. 179 00:13:02,920 --> 00:13:06,220 Through the grates, through the doors, flood it. 180 00:13:08,680 --> 00:13:10,150 Can't breathe. 181 00:13:10,200 --> 00:13:15,070 It's the smoke. Try not to panic. Slow, deep breaths. 182 00:13:15,120 --> 00:13:17,390 Arthur Pilbury and George Marsh -- they're still in there. 183 00:13:17,440 --> 00:13:19,470 Oh, Lord, no. 184 00:13:19,520 --> 00:13:20,590 I'm coming with you. 185 00:13:20,640 --> 00:13:22,270 Look, the fire's only just out. 186 00:13:22,320 --> 00:13:24,870 The bloody wiring must've caused this. It'll still be dangerous. 187 00:13:24,920 --> 00:13:26,150 I'm coming with you. 188 00:13:26,200 --> 00:13:27,600 So am I. 189 00:13:28,840 --> 00:13:30,310 Here! 190 00:13:30,360 --> 00:13:31,910 There! 191 00:13:31,960 --> 00:13:34,360 HELP! HELP! 192 00:13:35,960 --> 00:13:39,030 It's all right, George. We're here now. 193 00:13:39,080 --> 00:13:42,150 It's Mrs Turner. I'm here with Miss Dyer. 194 00:13:42,200 --> 00:13:44,550 You know me, George, Val from the pub. 195 00:13:44,600 --> 00:13:47,230 Val. Val, what's happened to me? 196 00:13:47,280 --> 00:13:50,520 Let him go now, George. Let me try to help Arthur. 197 00:13:53,160 --> 00:13:55,990 Arthur? Arthur, can you hear me? 198 00:13:56,040 --> 00:13:59,230 All right there, George. We'll get you out as soon as we can. 199 00:13:59,280 --> 00:14:02,990 Me eyes. Me eyes, w... what's wrong with them? 200 00:14:03,040 --> 00:14:05,150 Don't touch them, George. 201 00:14:05,200 --> 00:14:07,550 - You got fresh water? - There's none down here. 202 00:14:07,600 --> 00:14:09,110 Help me, I... I can't see. 203 00:14:09,160 --> 00:14:11,710 This man needs clean water, and he needs it now. 204 00:14:11,760 --> 00:14:14,030 It's just a warehouse. We're not equipped. 205 00:14:14,080 --> 00:14:16,880 Here's a Thermos. There's water in it. 206 00:14:23,000 --> 00:14:25,200 Come on, Arthur, breathe. 207 00:14:29,640 --> 00:14:31,110 Lean back, I've got you. 208 00:14:31,160 --> 00:14:35,150 - I got you! - Breathe, Arthur, breathe. - Lean back into me. 209 00:14:35,200 --> 00:14:36,670 That's it. 210 00:14:43,760 --> 00:14:46,230 - All right. - Come on, Arthur. 211 00:14:47,240 --> 00:14:50,110 I can't see. I can't see nothing. 212 00:14:50,160 --> 00:14:52,710 - You're going to be fine, George. - W... why can't I see? 213 00:14:52,760 --> 00:14:55,110 The doctor will be here soon. 214 00:14:55,160 --> 00:14:58,750 Here! Your Jessie might have had her baby by now. 215 00:14:58,800 --> 00:15:00,550 We've got a book running at the Black Sail -- 216 00:15:00,600 --> 00:15:02,070 we all reckon it's going to be a girl. 217 00:15:02,120 --> 00:15:04,790 - Do you? - Yeah, most definitely. 218 00:15:05,600 --> 00:15:06,990 Or a boy. 219 00:15:07,040 --> 00:15:08,430 Each way, then! 220 00:15:08,480 --> 00:15:10,830 Each way. That's the stuff. 221 00:15:10,880 --> 00:15:12,590 Arthur, come on, breathe. 222 00:15:12,640 --> 00:15:14,380 Don't leave me. 223 00:15:15,240 --> 00:15:17,310 Leave my best customer? 224 00:15:19,120 --> 00:15:21,630 I'm right here, George. 225 00:15:21,680 --> 00:15:23,420 I'm right here. 226 00:15:44,160 --> 00:15:46,430 This isn't too deep. 227 00:15:46,480 --> 00:15:49,430 But you must have been in shock, if you didn't feel it. 228 00:15:49,480 --> 00:15:52,990 All I could think of was trying to help those men. 229 00:15:53,040 --> 00:15:55,830 There was nothing of any use at all there! 230 00:15:55,880 --> 00:15:58,110 No first aid-box, no water, nothing. 231 00:15:58,160 --> 00:16:01,030 At least there was us. And our training. 232 00:16:02,640 --> 00:16:05,590 Wait till I tell my mum I've been in here! 233 00:16:05,640 --> 00:16:08,590 When I was little, me and my sisters used to watch the Nonnatuns 234 00:16:08,640 --> 00:16:10,950 arriving on their bikes with the big black bags on the back. 235 00:16:11,000 --> 00:16:13,750 And then we'd hear that Mrs Mahoney, or Mrs Blewitt, 236 00:16:13,800 --> 00:16:16,670 or Cousin Peg had had a little boy or girl. 237 00:16:16,720 --> 00:16:19,760 We thought you brought the baby in the bag! 238 00:16:21,840 --> 00:16:25,350 Yes, they keep them in that cupboard over there. 239 00:16:25,400 --> 00:16:28,750 Where have you been nursing since you left the Army, Miss Dyer? 240 00:16:28,800 --> 00:16:30,510 I haven't. 241 00:16:30,560 --> 00:16:32,030 I wanted to come home, 242 00:16:32,080 --> 00:16:36,350 and home's quite a nice place to be while I decide what's next. 243 00:16:36,400 --> 00:16:38,950 I'm not that good at sitting with my feet up, though. 244 00:16:39,000 --> 00:16:42,030 That's how I came to be pulling pints in my auntie's pub today. 245 00:16:42,080 --> 00:16:44,710 It's extremely fortunate that you were. 246 00:16:44,760 --> 00:16:46,360 It was awful. 247 00:16:47,200 --> 00:16:49,390 You think you'd get used to the sound of men yelling, 248 00:16:49,440 --> 00:16:51,480 but you never do. 249 00:17:00,440 --> 00:17:02,580 I'm so sorry, Mrs Marsh. 250 00:17:03,480 --> 00:17:05,310 His sight, it... 251 00:17:05,360 --> 00:17:07,700 It will come back, won't it? 252 00:17:08,560 --> 00:17:12,070 George has deep burns to his eyes. 253 00:17:14,920 --> 00:17:17,390 I fell in love with those eyes. 254 00:17:18,280 --> 00:17:20,630 It's too much for her, Dr Turner. 255 00:17:20,680 --> 00:17:22,790 You know, she's only just had the baby. 256 00:17:22,840 --> 00:17:24,870 Can you give her something to help her? 257 00:17:24,920 --> 00:17:26,510 Mum, no, I don't want to take nothing. 258 00:17:26,560 --> 00:17:28,590 I just want to know -- will he see again? 259 00:17:28,640 --> 00:17:30,910 We have to be very patient. 260 00:17:31,560 --> 00:17:36,000 We have to wait for the swelling to come down, and then we'll know more. 261 00:17:39,400 --> 00:17:41,670 He's been living for Bobby. 262 00:17:43,160 --> 00:17:47,280 You'll pull him through, won't you? He's got to see you. 263 00:17:48,960 --> 00:17:50,500 He's got to. 264 00:17:56,560 --> 00:18:01,510 .. bless, O Father, thy gifts to our use, 265 00:18:01,560 --> 00:18:05,430 and us to thy service, 266 00:18:05,480 --> 00:18:08,830 for Christ's sake. Amen. 267 00:18:08,880 --> 00:18:10,390 Amen. 268 00:18:10,440 --> 00:18:14,200 It has been a turbulent day. Let us restore ourselves. 269 00:18:16,160 --> 00:18:19,870 I had meant to broach this at a later date, 270 00:18:19,920 --> 00:18:23,160 but it appears an opportune moment to do so now. 271 00:18:24,760 --> 00:18:28,150 During my time here, I have been struck by the lengths you go to 272 00:18:28,200 --> 00:18:30,880 for your patients, above and beyond. 273 00:18:32,200 --> 00:18:35,190 No request is too great a trouble. 274 00:18:35,240 --> 00:18:38,800 You are ceaseless in your well-meaning involvement. 275 00:18:40,520 --> 00:18:45,070 But you are encouraging dependencies which cannot be supported. 276 00:18:45,120 --> 00:18:47,950 We have more patients and less staff, and we must see ourselves 277 00:18:48,000 --> 00:18:50,600 as resources to be used sparingly. 278 00:18:52,320 --> 00:18:56,520 You are midwives and nurses, not maids and nannies. 279 00:18:59,560 --> 00:19:02,070 We are whatever is needed. 280 00:19:02,120 --> 00:19:05,390 But don't you see? You will now be what is needed most -- 281 00:19:05,440 --> 00:19:09,160 providers of efficient health care and midwifery services. 282 00:19:10,200 --> 00:19:13,920 "Now I am become Death, the destroyer of worlds." 283 00:19:15,360 --> 00:19:17,470 Just as our approach must change, 284 00:19:17,520 --> 00:19:21,070 so must our way of organising Nonnatus House. 285 00:19:21,120 --> 00:19:24,150 There is to be no fat on the lamb. 286 00:19:24,200 --> 00:19:28,830 We are to become a hub of energy and activity, 287 00:19:28,880 --> 00:19:31,980 fit for the challenges of the modern world. 288 00:19:32,600 --> 00:19:36,550 Those who do not earn their place must find another, 289 00:19:36,600 --> 00:19:39,700 or there will be professional consequences. 290 00:19:42,640 --> 00:19:45,030 And Nurse Gilbert, second call. 291 00:19:45,080 --> 00:19:48,030 Up and at 'em, ladies. We've a full day ahead of us. 292 00:19:48,080 --> 00:19:50,430 I would like to take Mrs Marsh to see her husband, 293 00:19:50,480 --> 00:19:54,230 if he's up to visitors, but it would mean my swapping with Mrs Henderson. 294 00:19:54,280 --> 00:19:56,990 That's fine. I can take care of Mrs Henderson. 295 00:19:57,040 --> 00:20:00,230 It's been made more than clear that we should provide only care 296 00:20:00,280 --> 00:20:05,070 that is strictly necessary, and then within an appointment. 297 00:20:05,120 --> 00:20:08,710 I'm afraid your request strays into the land of extra-curricular. 298 00:20:08,760 --> 00:20:11,350 And travel visas there have been cancelled. 299 00:20:11,400 --> 00:20:14,190 Mr Marsh has been through a terrible trauma. 300 00:20:14,240 --> 00:20:17,350 I'm quite sure that a visit from his wife is exactly what's needed, 301 00:20:17,400 --> 00:20:20,340 to lift his spirits with news of his son. 302 00:20:21,120 --> 00:20:24,760 We can still maintain compassion, even with efficiency. 303 00:20:26,440 --> 00:20:29,230 I'm not sure I heard you correctly, Sister Winifred. 304 00:20:29,280 --> 00:20:31,620 I'm a trifle deaf these days. 305 00:20:37,360 --> 00:20:39,100 Midwife calling. 306 00:20:42,440 --> 00:20:44,950 Mrs Reed. How are we today? 307 00:20:45,000 --> 00:20:48,470 Oh, you know, still breathless, and I feel ever so big now. 308 00:20:48,520 --> 00:20:53,110 I'll make us coffee, and while I do, I'd like you to look through these. 309 00:20:53,160 --> 00:20:56,840 A little light reading. We recommend it for all our mothers-to-be. 310 00:21:00,080 --> 00:21:01,510 But... 311 00:21:01,560 --> 00:21:04,800 Nurse Mount, you made it sound as if I shouldn't hope. 312 00:21:06,680 --> 00:21:09,030 We can offer no promises, 313 00:21:09,080 --> 00:21:11,550 nothing to outweigh those with greater knowledge, 314 00:21:11,600 --> 00:21:14,590 but at this moment, you are an expectant mother. 315 00:21:14,640 --> 00:21:18,720 I think in all my talk of duty, perhaps I forgot to speak of joy. 316 00:21:26,680 --> 00:21:29,470 I keep thinking how much worse this could have been. 317 00:21:29,520 --> 00:21:33,230 You're such a catastrophist! But you're also a doctor, 318 00:21:33,280 --> 00:21:36,790 and you know what it's like when help is needed -- you just jump in. 319 00:21:36,840 --> 00:21:39,190 He would have got even more involved than you, Mum! 320 00:21:39,240 --> 00:21:41,630 Probably ended up fried to a crisp. 321 00:21:41,680 --> 00:21:43,080 Patrick? 322 00:21:44,640 --> 00:21:45,870 Now? 323 00:21:45,920 --> 00:21:48,750 Best done when we're all together as a family. 324 00:21:48,800 --> 00:21:51,750 Mum, the fact that your biscuit intake has rocketed, 325 00:21:51,800 --> 00:21:54,390 you turn green at the mention of sardines, and Dad won't even 326 00:21:54,440 --> 00:21:57,910 let you pick up a teapot, leads me to only one conclusion, 327 00:21:57,960 --> 00:22:01,230 as does the embarrassed looks on your faces. 328 00:22:01,280 --> 00:22:04,880 Angela and I are getting a baby sister or brother, aren't we? 329 00:22:07,320 --> 00:22:08,630 Yes. 330 00:22:08,680 --> 00:22:10,070 Yes, we are. 331 00:22:10,120 --> 00:22:13,520 Good. And I don't want to know any other details. 332 00:22:24,320 --> 00:22:27,420 - Mr Marsh, please. - He's just over there. 333 00:22:31,120 --> 00:22:32,670 George! 334 00:22:32,720 --> 00:22:33,790 Jessie? 335 00:22:33,840 --> 00:22:36,510 I'm here. I'm here, love. I'm here. 336 00:22:39,200 --> 00:22:40,800 We got a son. 337 00:22:42,200 --> 00:22:43,990 Bobby. 338 00:22:44,040 --> 00:22:46,030 He's the spit of you already. 339 00:22:46,080 --> 00:22:47,710 He's so beautiful. 340 00:22:47,760 --> 00:22:49,270 Look, talk to the doctors, will you? 341 00:22:49,320 --> 00:22:51,030 Cos the nurses ain't making no sense to me. 342 00:22:51,080 --> 00:22:54,360 They're saying they don't know if me sight will come back. 343 00:22:56,280 --> 00:23:00,270 Mr Marsh, I'm Sister Winifred from Nonnatus House. 344 00:23:00,320 --> 00:23:03,350 I had the honour of delivering your beautiful little boy. 345 00:23:03,400 --> 00:23:05,190 Well, when am I going to see again? 346 00:23:05,240 --> 00:23:07,710 The doctors have said that once the swelling has gone down, 347 00:23:07,760 --> 00:23:09,630 they'll be in a better position to understand. 348 00:23:09,680 --> 00:23:12,910 That's not telling me nothing. Am I going to be blind? 349 00:23:12,960 --> 00:23:15,670 Your eyes must be given the chance to heal. 350 00:23:15,720 --> 00:23:19,590 George, we got a baby boy. Just think of him. 351 00:23:19,640 --> 00:23:22,310 Without me sight, I've got nothing. 352 00:23:28,600 --> 00:23:30,510 Still can't get your plaster wet, Mum? 353 00:23:30,560 --> 00:23:33,270 I believe the authorities look unfavourably on child labour. 354 00:23:33,320 --> 00:23:36,150 Oh, didn't I say? I'm a slow healer. 355 00:23:36,200 --> 00:23:39,510 I've been thinking -- if the baby's another girl, I might move out. 356 00:23:39,560 --> 00:23:43,310 I might come with you. If I stay, I'll be outnumbered. 357 00:23:43,360 --> 00:23:45,630 It's from the Coroner's Court. 358 00:23:45,680 --> 00:23:48,190 There's to be an inquest into the death of Arthur Pilbury. 359 00:23:48,240 --> 00:23:50,780 They want me to act as a witness. 360 00:23:54,240 --> 00:23:56,790 I'm glad they're investigating. 361 00:23:56,840 --> 00:24:00,440 Always good to make these things a matter of record. 362 00:24:01,840 --> 00:24:03,990 There's no need be nervous, Shelagh. 363 00:24:04,040 --> 00:24:06,070 I suppose not. 364 00:24:06,120 --> 00:24:09,430 Perhaps I can make the coroner see what should be done for the future. 365 00:24:09,480 --> 00:24:11,220 That's my girl. 366 00:24:15,760 --> 00:24:18,710 They want George to speak up at court for Arthur. 367 00:24:18,760 --> 00:24:21,470 Oh, well, that could spur him on, don't you think? 368 00:24:21,520 --> 00:24:23,030 I can't say, Mum. 369 00:24:23,080 --> 00:24:25,070 They was always close, him and Arthur. 370 00:24:25,120 --> 00:24:26,920 He gets so tired. 371 00:24:27,440 --> 00:24:29,980 We're still early days, ain't we? 372 00:24:31,440 --> 00:24:34,430 I wish I could bring something in for you. 373 00:24:34,480 --> 00:24:35,910 I feel I'm just making it harder. 374 00:24:35,960 --> 00:24:39,720 None of that talk now. We couldn't manage without you. 375 00:24:41,280 --> 00:24:43,950 We'll just have to bake more bread. 376 00:24:44,520 --> 00:24:47,230 George will be back on his feet, and it'll be like normal. 377 00:24:47,280 --> 00:24:50,380 Only better, cos we've got this little one. 378 00:24:56,680 --> 00:25:00,150 It's like a jumping bean. I call it the morning shuffle. 379 00:25:00,200 --> 00:25:01,950 Now, you're sure you're managing? 380 00:25:02,000 --> 00:25:04,110 Your lungs are probably quite restricted by now. 381 00:25:04,160 --> 00:25:06,230 - I'm breathless all right. - We can ask for a home help. 382 00:25:06,280 --> 00:25:09,510 No, I've got Derek. He's a whizz in a pinny. 383 00:25:09,560 --> 00:25:11,630 Well, don't be brave and struggle on. 384 00:25:11,680 --> 00:25:15,080 It's no struggle, Nurse. Not this little miracle. 385 00:25:15,760 --> 00:25:17,070 How's our patient? 386 00:25:17,120 --> 00:25:19,720 Your wife is a model mother-to-be. 387 00:25:25,520 --> 00:25:27,860 Would you like to hear baby? 388 00:25:58,960 --> 00:26:00,900 Sorry, do excuse me. 389 00:26:16,240 --> 00:26:20,790 My word -- back up to your birth weight in just a week. 390 00:26:20,840 --> 00:26:22,710 Bravo, little one. 391 00:26:27,280 --> 00:26:30,440 There's still no change, with George? 392 00:26:33,080 --> 00:26:34,990 He says it's like being buried alive. 393 00:26:35,040 --> 00:26:37,790 You mustn't give up. 394 00:26:37,840 --> 00:26:39,670 It's not me who's given up. 395 00:26:39,720 --> 00:26:44,520 This is the dark before the dawn, but there is always a dawn. 396 00:26:49,400 --> 00:26:51,990 I think someone might have been listening to me "upstairs." 397 00:26:52,040 --> 00:26:53,350 Shall I top up the meter? 398 00:26:53,400 --> 00:26:55,430 No. We can manage. 399 00:26:55,480 --> 00:26:56,670 Jessie? 400 00:26:56,720 --> 00:27:00,240 We're just a bit short, that's all, without George's wage. 401 00:27:06,200 --> 00:27:08,960 One wonders what is left to clean. 402 00:27:10,280 --> 00:27:11,950 You startled me. 403 00:27:12,000 --> 00:27:13,950 Indeed. 404 00:27:14,000 --> 00:27:18,160 For you are close to what magicians call a hypnotic state. 405 00:27:19,280 --> 00:27:21,550 It really is just cleaning. 406 00:27:27,680 --> 00:27:29,950 Sister Monica Joan, is there something I can help you with? 407 00:27:30,000 --> 00:27:32,870 I've committed a crime -- I read your letter. 408 00:27:32,920 --> 00:27:36,070 There comes a time when even the songbird 409 00:27:36,120 --> 00:27:41,150 must return to its nest to hear the tune its parents sang. 410 00:27:41,200 --> 00:27:42,740 He's dying. 411 00:27:44,200 --> 00:27:45,790 I can't make him better. 412 00:27:45,840 --> 00:27:48,180 You can ease him on his way. 413 00:27:53,640 --> 00:27:55,510 I'm good at my job. 414 00:27:56,360 --> 00:27:58,100 Very good at it. 415 00:27:59,320 --> 00:28:01,750 I know how to look after my patients. 416 00:28:01,800 --> 00:28:04,520 All of this -- Nonnatus, Poplar. 417 00:28:06,040 --> 00:28:08,310 Terribly good at all of it. 418 00:28:08,920 --> 00:28:10,790 But losing someone? 419 00:28:11,760 --> 00:28:13,030 Nope. 420 00:28:14,600 --> 00:28:16,710 Not good at that at all. 421 00:28:16,760 --> 00:28:19,230 We only fail when we do not try. 422 00:28:29,240 --> 00:28:31,590 Now, are you sure you don't want me to wait with you? 423 00:28:31,640 --> 00:28:36,240 Derek, I'll be fine. Go! Finish adapting the pram. 424 00:28:40,520 --> 00:28:42,320 Sorry, after you. 425 00:28:55,280 --> 00:28:59,120 Here we are, Mr Marsh -- what a lovely welcome party for you. 426 00:29:01,320 --> 00:29:03,260 Hello, George, love. 427 00:29:03,720 --> 00:29:05,510 Jess. 428 00:29:05,560 --> 00:29:10,120 There's someone else here for you, George. Bobby's here. 429 00:29:12,280 --> 00:29:14,150 This is your daddy. 430 00:29:14,480 --> 00:29:15,910 No. No, not like this. 431 00:29:15,960 --> 00:29:17,710 He shouldn't be in a place like this. 432 00:29:17,760 --> 00:29:18,950 Get him out of here! 433 00:29:19,000 --> 00:29:20,750 What, you want to torture me a bit more, do you? 434 00:29:20,800 --> 00:29:23,470 I brought him cos he's your son, and I thought he'd give you hope. 435 00:29:23,520 --> 00:29:27,200 I can't see him, Jess! He's a stranger to me. 436 00:29:29,080 --> 00:29:32,070 You think that's how I want him to know me? 437 00:29:32,120 --> 00:29:35,110 I won't be a father like this, Jessie. Not like this. 438 00:29:35,160 --> 00:29:37,830 And I want to be a mother like this? 439 00:29:38,320 --> 00:29:42,150 On my own, unable to sleep at night for worrying 440 00:29:42,200 --> 00:29:45,230 if you're suffering, if you're frightened. 441 00:29:45,280 --> 00:29:46,630 I don't want it this way, 442 00:29:46,680 --> 00:29:49,310 but my God, I'll make the best of it if I have to. 443 00:29:49,360 --> 00:29:53,320 Cos you're alive, and I'll take you deaf, broke, or blind. 444 00:29:57,160 --> 00:30:01,360 You know how much this meant to me today, bringing Bobby to you? 445 00:30:04,640 --> 00:30:06,110 Bye, love. 446 00:30:09,840 --> 00:30:11,840 Don't you know me yet? 447 00:30:13,520 --> 00:30:15,660 I love the bones of you. 448 00:30:17,280 --> 00:30:19,680 The very heart of you, George. 449 00:30:36,000 --> 00:30:38,200 As I was saying, ladies... 450 00:30:42,560 --> 00:30:43,900 Ladies? 451 00:30:45,240 --> 00:30:47,830 If we might continue. 452 00:30:47,880 --> 00:30:50,590 For nearly nine months, you've each been providing 453 00:30:50,640 --> 00:30:52,550 full bed and board for baby. 454 00:30:52,600 --> 00:30:55,710 Excuse me, Nurse Gilbert, might I be excused to the little girls' room? 455 00:30:55,760 --> 00:30:57,880 Oh, of course. 456 00:30:59,400 --> 00:31:02,910 As I was saying, birth is a little like bank holiday weather -- 457 00:31:02,960 --> 00:31:05,830 you're never quite sure what you'll get. 458 00:31:14,320 --> 00:31:17,480 Sister? Are you going on a picnic? 459 00:31:19,440 --> 00:31:23,070 I'm not saying I wouldn't be tempted by a jam sandwich, 460 00:31:23,120 --> 00:31:24,910 or a pickled onion one, 461 00:31:24,960 --> 00:31:29,360 but Mrs Marsh is struggling without her husband's wage. 462 00:31:30,880 --> 00:31:32,620 This is for her. 463 00:31:36,120 --> 00:31:40,430 There's a packet of Rich Tea on the lower shelf, tucked away. 464 00:31:40,480 --> 00:31:44,270 Biscuits are always welcome in a crisis -- people drink so much tea. 465 00:31:44,320 --> 00:31:47,960 Sisters. We must husband our resources carefully. 466 00:31:49,080 --> 00:31:52,230 Who is to say that greater troubles will not come tomorrow? 467 00:31:52,280 --> 00:31:56,230 Sister Ursula, we have always helped our neighbours where we can. 468 00:31:56,280 --> 00:31:58,310 And the people in this district ARE our neighbours, 469 00:31:58,360 --> 00:32:00,830 not objects of charity or pity. 470 00:32:02,160 --> 00:32:06,990 They are the first to give to us when they have flowers, 471 00:32:07,040 --> 00:32:09,670 or fruit, or vegetables to spare. 472 00:32:09,720 --> 00:32:10,750 Be that as it may, 473 00:32:10,800 --> 00:32:15,830 we cannot create the expectation of personal support at every turn. 474 00:32:15,880 --> 00:32:19,150 We are here to nurse our patients, not to nanny them. 475 00:32:19,200 --> 00:32:20,230 Yes, Sister. 476 00:32:20,280 --> 00:32:23,680 I do not wish to be forced to discipline anyone... 477 00:32:24,480 --> 00:32:27,870 .. and I'm sure Sister Winifred will not waste her time again 478 00:32:27,920 --> 00:32:31,120 by accompanying patients on visits to the hospital. 479 00:32:33,680 --> 00:32:36,470 Jessie Marsh has just had a baby. 480 00:32:36,520 --> 00:32:40,550 Her mother has arthritis. There was no-one else who could take her. 481 00:32:40,600 --> 00:32:44,510 This is a close-knit community. Somebody else could have been found, 482 00:32:44,560 --> 00:32:47,660 and you could have continued with your duties. 483 00:32:52,280 --> 00:32:56,440 No matter what she says, this isn't the way we do things. 484 00:32:59,600 --> 00:33:01,960 No, it is not. 485 00:33:07,960 --> 00:33:13,550 Hello, Fred. Have you any spare carrots or maybe some potatoes? 486 00:33:13,600 --> 00:33:17,070 That's a very personal question, but, yes. 487 00:33:17,120 --> 00:33:20,880 We're collecting for a patient. Discreetly collecting. 488 00:33:25,400 --> 00:33:27,270 You look fatigued. 489 00:33:28,320 --> 00:33:30,230 I rather needed some air. 490 00:33:30,280 --> 00:33:32,950 This is the Anschluss of Nonnatus, 491 00:33:33,000 --> 00:33:37,240 and we must simply sit it out and wait for Churchill. 492 00:33:41,000 --> 00:33:42,790 Now, of course, at the hospital, 493 00:33:42,840 --> 00:33:46,110 Nurse will provide you with sanitary napkins, 494 00:33:46,160 --> 00:33:49,030 breastpads, and clothes for baby. 495 00:33:49,080 --> 00:33:51,880 He's got nothing to be showing off for. 496 00:33:54,880 --> 00:33:59,030 But your case must contain all that you will need for lying in. 497 00:33:59,080 --> 00:34:01,870 And of course, not only your outfit for coming home, 498 00:34:01,920 --> 00:34:04,520 but also baby's travelling outfit. 499 00:34:06,280 --> 00:34:09,830 Do we have any seamstresses or tailors in our ranks today? 500 00:34:09,880 --> 00:34:13,390 I'm a seamstress. I make all my clothes, and my husband's. 501 00:34:13,440 --> 00:34:15,670 Well, I'm no expert in the world of couture, 502 00:34:15,720 --> 00:34:18,110 seeing as I wear my uniform most days, 503 00:34:18,160 --> 00:34:21,390 but am I right that the correct outfit is as important 504 00:34:21,440 --> 00:34:23,670 as the event one is wearing it to? 505 00:34:23,720 --> 00:34:25,430 I should say so. 506 00:34:25,480 --> 00:34:28,670 Well, there you have it, from one who knows. 507 00:34:28,720 --> 00:34:30,390 Did you make your dress? 508 00:34:30,440 --> 00:34:32,270 Oh, I'd love to have something in that colour, 509 00:34:32,320 --> 00:34:34,070 after the baby, of course. 510 00:34:34,120 --> 00:34:35,510 Are you on the telephone? 511 00:34:35,560 --> 00:34:37,440 I am. Poplar 232. 512 00:34:44,600 --> 00:34:46,550 What's all this? 513 00:34:46,600 --> 00:34:48,390 We had a little extra in our harvest, 514 00:34:48,440 --> 00:34:50,870 and none of us could bear it going to waste. 515 00:34:50,920 --> 00:34:52,150 We don't need charity. 516 00:34:52,200 --> 00:34:53,830 We do, love. 517 00:34:53,880 --> 00:34:56,980 It's not forever, and there's no shame in it. 518 00:35:01,120 --> 00:35:03,390 Just to tide us over, then. 519 00:35:07,800 --> 00:35:10,510 They were such a lovely bunch, Derek. 520 00:35:10,560 --> 00:35:14,480 I'd so love to have them here one day -- perhaps for a coffee morning. 521 00:35:16,040 --> 00:35:18,550 Probably wouldn't want to come, would they? 522 00:35:18,600 --> 00:35:20,870 It would be a trek for them. 523 00:35:20,920 --> 00:35:22,790 You're not finishing the pram first? 524 00:35:22,840 --> 00:35:26,740 The pram doesn't earn me money. Repairing the clock does. 525 00:35:27,000 --> 00:35:29,310 Derek, we need the pram ready. 526 00:35:29,360 --> 00:35:30,960 No, we don't! 527 00:35:32,080 --> 00:35:34,670 We're in cloud-cuckoo-land. 528 00:35:34,720 --> 00:35:37,870 I'm scared if you go into that hospital, then you won't come out. 529 00:35:37,920 --> 00:35:39,660 Neither of you. 530 00:35:44,800 --> 00:35:48,830 Shelagh, don't make yourself ill with anxiety about this. 531 00:35:48,880 --> 00:35:51,950 I'm just afraid I won't remember everything. 532 00:35:52,000 --> 00:35:54,470 Things moved so fast during the accident. 533 00:35:54,520 --> 00:35:57,960 Your nerve didn't fail you then, and it won't fail you today. 534 00:36:18,400 --> 00:36:20,540 Hold the line, Mrs Reed. 535 00:36:22,040 --> 00:36:24,230 Yes, I've got your details here. 536 00:36:24,280 --> 00:36:27,510 I will telephone the hospital and an ambulance will collect you, 537 00:36:27,560 --> 00:36:30,500 and your surgery will be brought forward. 538 00:36:31,280 --> 00:36:34,520 Stay perfectly calm. There's nothing to be upset about. 539 00:36:40,840 --> 00:36:43,270 Hello, Mrs Turner. You look nice. 540 00:36:43,320 --> 00:36:45,110 Oh, thank you. 541 00:36:45,160 --> 00:36:47,030 Nervous, but nice. 542 00:36:48,600 --> 00:36:51,550 I didn't know what to wear. I only ever gave evidence once before, 543 00:36:51,600 --> 00:36:55,200 but it was an Army inquiry, so I just wore a uniform. 544 00:37:00,600 --> 00:37:03,110 I'm glad I had shoes and a blouse to fuss about. 545 00:37:03,160 --> 00:37:06,230 It took my mind off things -- all the questions they might ask, 546 00:37:06,280 --> 00:37:07,750 and all the answers I wanted to give 547 00:37:07,800 --> 00:37:09,830 were going round and round inside my head. 548 00:37:09,880 --> 00:37:11,110 Mine too. 549 00:37:11,160 --> 00:37:13,310 You just want to get it right, don't you? 550 00:37:13,360 --> 00:37:15,470 For the sake of the victims. 551 00:37:15,520 --> 00:37:16,590 Yes. 552 00:37:16,640 --> 00:37:19,590 George Marsh and Arthur Pilbury deserve better. 553 00:37:19,640 --> 00:37:23,390 They weren't soldiers going into battle -- they were men doing a job. 554 00:37:23,440 --> 00:37:25,780 And it could've been avoided. 555 00:37:26,240 --> 00:37:28,110 Mrs Shelagh Turner. 556 00:37:29,640 --> 00:37:32,600 Your turn. Do your best for them. 557 00:37:39,200 --> 00:37:41,470 Mrs Berry -- a boy! 558 00:37:41,520 --> 00:37:45,030 Oh, thank the Lord, she was two weeks overdue. 559 00:37:45,080 --> 00:37:48,670 And Mrs Reed -- oh, poor thing, early labour. 560 00:37:48,720 --> 00:37:50,670 I'm sorry, did you say Mrs Reed? 561 00:37:50,720 --> 00:37:52,990 It seems her surgery's been brought forward. 562 00:37:53,040 --> 00:37:54,630 I'll go to her at once. 563 00:37:54,680 --> 00:37:55,750 Nurse Mount... 564 00:37:55,800 --> 00:37:57,470 I'm not letting her go through this alone. 565 00:37:57,520 --> 00:38:00,510 Sister Ursula has been perfectly clear -- there will be consequences. 566 00:38:00,560 --> 00:38:04,110 Consequences be damned. Mrs Reed is my patient. 567 00:38:04,160 --> 00:38:07,750 If I've learned one thing from Nonnatus, from you, 568 00:38:07,800 --> 00:38:10,900 it's that we do what's right for our patient. 569 00:38:13,280 --> 00:38:14,820 Good on her. 570 00:38:20,040 --> 00:38:22,990 This woman is a primigravida with achondroplasia. 571 00:38:23,040 --> 00:38:25,790 Her pelvic abnormalities bar a vaginal delivery, 572 00:38:25,840 --> 00:38:28,270 thus a caesarean section is necessary. 573 00:38:28,320 --> 00:38:30,710 Labour has begun at 37 weeks, 574 00:38:30,760 --> 00:38:34,150 therefore we must proceed immediately and get her to theatre. 575 00:38:34,200 --> 00:38:35,800 Bring her in. 576 00:38:37,480 --> 00:38:39,110 I'm sorry about that, Mrs Reed. 577 00:38:39,160 --> 00:38:40,990 I'll be with you in the operating theatre. 578 00:38:41,040 --> 00:38:42,230 Mrs Reed? 579 00:38:42,280 --> 00:38:44,350 You only have a moment. 580 00:38:45,200 --> 00:38:46,910 I don't want to lose my baby. 581 00:38:46,960 --> 00:38:49,190 Everyone will do all they can for you and baby. 582 00:38:49,240 --> 00:38:52,230 I haven't got my case -- it was all so quick. 583 00:38:52,280 --> 00:38:55,310 The midwife said they'd telephone Derek, but he isn't here. 584 00:38:55,360 --> 00:38:57,360 Leave it all with me. 585 00:38:58,720 --> 00:39:02,360 Mr Marsh, unable to see, was in great distress. 586 00:39:03,560 --> 00:39:06,550 All the while, I attempted to revive Mr Pilbury, 587 00:39:06,600 --> 00:39:10,040 though very sadly it was too late by the time we got to the men. 588 00:39:11,320 --> 00:39:13,310 I'm so sorry, Mrs Pilbury. 589 00:39:13,360 --> 00:39:16,910 You are here to address me, Mrs Turner, nobody else. 590 00:39:16,960 --> 00:39:20,030 Thank you. We're appreciative of your time. 591 00:39:20,080 --> 00:39:22,420 Sir, if I might be permitted. 592 00:39:23,360 --> 00:39:25,270 What we found at the dock was 593 00:39:25,320 --> 00:39:28,710 a dreadful lack of anything that could have helped. 594 00:39:28,760 --> 00:39:31,390 Not even the basics of fresh running water 595 00:39:31,440 --> 00:39:33,190 for burns, or wound cleaning. 596 00:39:33,240 --> 00:39:34,390 Thank you, Mrs Turner. 597 00:39:34,440 --> 00:39:36,670 Had there been a register, we would have known where 598 00:39:36,720 --> 00:39:40,670 Arthur Pilbury was. Perhaps he could have been helped sooner. 599 00:39:40,720 --> 00:39:43,760 We are concerned only with the cause of the accident. 600 00:39:45,840 --> 00:39:49,350 Should you not be concerned with those living with its impact? 601 00:39:49,400 --> 00:39:51,400 You are free to leave. 602 00:40:03,080 --> 00:40:05,080 Where is Nurse Mount? 603 00:40:06,960 --> 00:40:08,900 Where she is needed. 604 00:40:20,800 --> 00:40:22,870 I told you not to make yourself ill. 605 00:40:22,920 --> 00:40:26,630 I'm not ill! I'm just tired. 606 00:40:26,680 --> 00:40:28,510 And angry. 607 00:40:28,560 --> 00:40:29,830 Still? 608 00:40:30,880 --> 00:40:33,160 I did my best. I know that. 609 00:40:34,240 --> 00:40:36,380 And so did Valerie Dyer. 610 00:40:37,640 --> 00:40:41,640 But our best is worthless, because it won't change anything. 611 00:40:53,080 --> 00:40:54,910 Jessie? 612 00:40:54,960 --> 00:40:58,160 How are you, my love? Oh, it's good to see you. 613 00:41:07,800 --> 00:41:10,790 Mr Reed? I'm Reverend Hereward. 614 00:41:10,840 --> 00:41:14,150 Nurse Mount thought you might like some company while you wait. 615 00:41:14,200 --> 00:41:16,340 Will you bless our baby? 616 00:41:16,720 --> 00:41:19,310 Every doctor makes it sound so... inevitable. 617 00:41:19,360 --> 00:41:23,950 Well, I'll do whatever you need me to do, Mr Reed, but 618 00:41:24,000 --> 00:41:28,320 I've always found that by trusting in God, nothing is inevitable. 619 00:42:02,640 --> 00:42:05,380 Feels like I can smell each tea leaf. 620 00:42:11,640 --> 00:42:13,910 It was good of you to come, Mrs Turner. 621 00:42:13,960 --> 00:42:16,550 I never thanked you, for what you did for me and Arthur that day. 622 00:42:16,600 --> 00:42:18,830 You don't need to thank me. 623 00:42:18,880 --> 00:42:22,430 They don't know yet, about me eyes, when the dressings come off, 624 00:42:22,480 --> 00:42:24,590 but they say without the water you had on you, 625 00:42:24,640 --> 00:42:27,590 well, it gives me a chance I wouldn't have had. 626 00:42:27,640 --> 00:42:29,240 Then help me. 627 00:42:30,280 --> 00:42:32,620 Come to the Coroner's Court. 628 00:42:32,960 --> 00:42:36,190 Tell them that men like you should be protected. 629 00:42:36,240 --> 00:42:38,270 Stand up like this? 630 00:42:38,320 --> 00:42:40,440 No. Never. 631 00:42:41,520 --> 00:42:45,720 Tell them what this accident has done to you, to Arthur. 632 00:42:47,840 --> 00:42:51,480 We tried, and couldn't save him, but now we need to fight for him. 633 00:42:55,760 --> 00:42:58,110 I must know -- is baby all right? 634 00:42:58,160 --> 00:43:01,640 I don't know, Pats. The paediatrician took it straight away. 635 00:43:04,160 --> 00:43:05,310 Sir? 636 00:43:05,360 --> 00:43:08,670 Do excuse me, I'm Nurse Mount, Mrs Reed's district midwife. 637 00:43:08,720 --> 00:43:12,420 I ask that I be allowed to break the news to Mrs Reed. 638 00:43:22,920 --> 00:43:25,390 Mrs Reed... 639 00:43:25,440 --> 00:43:27,380 you have a daughter. 640 00:43:28,320 --> 00:43:31,640 Yes. Yes, Penny. Your baby is well. 641 00:43:35,280 --> 00:43:37,190 But... but they said she'd suffer. 642 00:43:37,240 --> 00:43:39,990 No, no, Penny, she's... 643 00:43:40,040 --> 00:43:43,400 Forgive the term -- she's "normal" sized. 644 00:43:46,760 --> 00:43:48,760 Don't you mean "big"? 645 00:43:53,520 --> 00:43:56,460 - Congratulations, Mr Reed. - Thank you. 646 00:43:59,160 --> 00:44:00,680 Thank you. 647 00:44:05,000 --> 00:44:06,790 What if we can't manage her? 648 00:44:06,840 --> 00:44:09,110 What if she can't bear that we're dwarves? 649 00:44:09,160 --> 00:44:11,550 Mrs Reed, I'm not a mother, 650 00:44:11,600 --> 00:44:15,200 but I know what it is to be a child and to be afraid. 651 00:44:16,520 --> 00:44:19,620 I grew up in a prisoner of war camp, you see. 652 00:44:20,000 --> 00:44:21,710 Oh. 653 00:44:21,760 --> 00:44:22,990 And, through all of it, 654 00:44:23,040 --> 00:44:26,280 the only thing I was truly afraid of was losing my mother. 655 00:44:27,480 --> 00:44:31,920 The one who loved me beyond all fear and all horror. 656 00:44:33,880 --> 00:44:36,270 So do not doubt how much your child will love you, 657 00:44:36,320 --> 00:44:39,400 or how little she will see of the things that worry you. 658 00:44:41,720 --> 00:44:43,390 What happened? 659 00:44:45,080 --> 00:44:46,480 She died. 660 00:44:47,560 --> 00:44:49,560 Along with my sister. 661 00:44:52,640 --> 00:44:54,380 And your father? 662 00:44:56,720 --> 00:44:58,260 He survived. 663 00:45:00,040 --> 00:45:03,870 But I think I was so afraid of loss, I... 664 00:45:03,920 --> 00:45:06,120 I closed my heart to him. 665 00:45:24,880 --> 00:45:27,980 The Mount residence. Who is speaking, please? 666 00:45:29,640 --> 00:45:31,230 It's Patsy. 667 00:45:31,280 --> 00:45:35,200 Miss Mount? Oh, you are all your father asks for. 668 00:45:47,120 --> 00:45:51,000 Nurse Mount, may I have a few moments of your time? 669 00:45:53,320 --> 00:45:54,630 Of course, Sister Ursula. 670 00:45:54,680 --> 00:45:56,390 I made it clear, did I not, 671 00:45:56,440 --> 00:46:00,030 that there would be consequences should you disregard my orders? 672 00:46:00,080 --> 00:46:02,150 Yes. You made it very clear. 673 00:46:02,200 --> 00:46:06,390 And you paid no heed. I thought you more responsible than that. 674 00:46:06,440 --> 00:46:07,870 And a better nurse. 675 00:46:07,920 --> 00:46:11,270 I'm trying to be the best nurse and person I can be, Sister. 676 00:46:11,320 --> 00:46:14,520 Well, I find myself obliged to dock your wages. 677 00:46:16,160 --> 00:46:18,830 You can spare yourself the trouble. 678 00:46:20,000 --> 00:46:23,670 A refund for the time I spent with Penny Reed. 679 00:46:23,720 --> 00:46:25,830 I came to Nonnatus House precisely because 680 00:46:25,880 --> 00:46:28,990 I wanted to go above and beyond for my patients, 681 00:46:29,040 --> 00:46:31,230 to be where I was needed most. 682 00:46:31,280 --> 00:46:33,910 And right now, it seems I'm needed elsewhere. 683 00:46:33,960 --> 00:46:36,630 In Hong Kong. With my dying father. 684 00:46:56,240 --> 00:46:58,040 When will you go? 685 00:46:59,800 --> 00:47:02,900 As soon as I can get passage from Southampton. 686 00:47:04,400 --> 00:47:08,760 You've made the bravest, most caring decision that you could. 687 00:47:10,520 --> 00:47:13,030 I'm proud of you, Pats. 688 00:47:13,080 --> 00:47:15,080 How will we manage it? 689 00:47:16,000 --> 00:47:17,470 You and I? 690 00:47:19,040 --> 00:47:23,350 How will we survive the distance, and the time apart? 691 00:47:23,400 --> 00:47:25,940 We'll do what everyone else does. 692 00:47:26,800 --> 00:47:28,340 We'll write. 693 00:47:29,000 --> 00:47:30,540 We'll wait. 694 00:47:31,520 --> 00:47:33,060 We'll love. 695 00:48:00,720 --> 00:48:03,030 If Mr Marsh is not here within the next few minutes, 696 00:48:03,080 --> 00:48:05,750 we will move on to the next witness. 697 00:48:14,200 --> 00:48:16,870 Bravo, George. 698 00:48:16,920 --> 00:48:18,430 Help me up, Mrs Turner. 699 00:48:18,480 --> 00:48:20,680 The chair would be easier. 700 00:48:21,480 --> 00:48:23,220 I'm walking in. 701 00:48:38,760 --> 00:48:40,100 Jessie? 702 00:48:41,920 --> 00:48:43,320 I'm here. 703 00:48:44,680 --> 00:48:47,070 I recognised your perfume. 704 00:48:47,120 --> 00:48:49,440 Jessie, I... I'm sorry. 705 00:48:51,160 --> 00:48:53,830 See Mr Marsh is helped to the stand. 706 00:49:02,760 --> 00:49:05,070 I can't. I can't hold her. 707 00:49:05,120 --> 00:49:07,120 My arms are too short. 708 00:49:07,960 --> 00:49:11,760 You've carried this baby for nine months. You can hold her now. 709 00:49:17,920 --> 00:49:21,760 That's it. You have her safe. You have her. 710 00:49:25,200 --> 00:49:26,540 Oh, my. 711 00:49:28,240 --> 00:49:29,580 Oh, my. 712 00:49:31,000 --> 00:49:38,280 Where did you come from? So perfect, so beautiful. 713 00:49:40,480 --> 00:49:42,950 Nurse, we're observing Mrs Reed. 714 00:49:43,840 --> 00:49:46,310 Mr Simkins delivered baby yesterday... 715 00:49:46,360 --> 00:49:47,390 Not today. 716 00:49:47,440 --> 00:49:50,540 Mrs Reed is not a specimen, she's a mother. 717 00:49:51,040 --> 00:49:53,710 Let her have this moment in private. 718 00:49:54,200 --> 00:49:56,670 I'll tell Mr Simkins about this. 719 00:50:11,600 --> 00:50:13,470 Is she really ours? 720 00:50:30,240 --> 00:50:31,710 I've come from the court. 721 00:50:31,760 --> 00:50:33,390 The verdict's in? 722 00:50:33,440 --> 00:50:36,110 Arthur's death is recorded as an accident. 723 00:50:36,160 --> 00:50:38,550 Accident waiting to happen, more like. 724 00:50:38,600 --> 00:50:43,830 But the coroner is writing to the port authority, recommending that 725 00:50:43,880 --> 00:50:48,310 there should be fresh water stations on every dock, a register of men 726 00:50:48,360 --> 00:50:49,950 so their whereabouts are known, 727 00:50:50,000 --> 00:50:53,510 and there will be protective eyewear for anyone working with 728 00:50:53,560 --> 00:50:56,190 chemicals or flammable substances. 729 00:50:56,240 --> 00:50:59,340 You did it, Mrs Turner! You made them listen. 730 00:51:01,440 --> 00:51:03,110 George did it. 731 00:51:33,960 --> 00:51:35,760 This is it, then. 732 00:51:47,280 --> 00:51:48,680 Anything? 733 00:51:52,160 --> 00:51:54,080 I got nothing, Doc. 734 00:51:57,680 --> 00:51:59,950 But we got everything else. 735 00:52:10,600 --> 00:52:13,910 Well, little one, you're on fine form, 736 00:52:13,960 --> 00:52:15,710 bright eyed and gaining weight. 737 00:52:15,760 --> 00:52:18,470 I shall follow your progress from Hong Kong with interest. 738 00:52:18,520 --> 00:52:20,310 I said she'd grown. 739 00:52:20,360 --> 00:52:22,750 That's the spirit, Bella. 740 00:52:22,800 --> 00:52:24,940 What if she outgrows us? 741 00:52:26,800 --> 00:52:31,710 We never really outgrow our parents, we just think we do. 742 00:52:31,760 --> 00:52:35,430 But what if she thinks us peculiar next to all the others? 743 00:52:35,480 --> 00:52:40,550 Sometimes we have to stop wondering and worrying, 744 00:52:40,600 --> 00:52:43,800 and we simply have to do what scares us most. 745 00:52:56,840 --> 00:52:58,380 I love you. 746 00:53:03,440 --> 00:53:05,180 I can't do this. 747 00:53:06,400 --> 00:53:07,470 You have to. 748 00:53:07,520 --> 00:53:10,620 Your carriage has arrived. I'll grab your bag. 749 00:53:15,760 --> 00:53:17,990 Goodbye. Safe journey. 750 00:53:18,040 --> 00:53:21,520 - Oh, goodbye! - Thank you. 751 00:53:30,640 --> 00:53:32,380 Bye, old thing. 752 00:53:33,920 --> 00:53:35,520 (I love you.) 753 00:53:48,320 --> 00:53:49,720 Godspeed! 754 00:53:59,480 --> 00:54:02,720 That's it. Hold his head. 755 00:54:12,160 --> 00:54:14,790 You smell like home. 756 00:54:14,840 --> 00:54:17,840 He's looking at you, George. He knows you. 757 00:54:23,200 --> 00:54:25,550 I love you, little Bobby. 758 00:54:25,600 --> 00:54:29,080 This is us now, all right? And we will manage. 759 00:54:30,440 --> 00:54:32,580 And we will be grateful. 760 00:54:41,520 --> 00:54:43,470 Keeping up with your Spanish? 761 00:54:43,520 --> 00:54:45,630 I like to chip away at a little every day. 762 00:54:45,680 --> 00:54:49,430 Keeps me occupied, prevents the mind becoming rusty. 763 00:54:49,480 --> 00:54:51,680 I might take it up myself. 764 00:54:58,240 --> 00:55:00,190 If I may quote a poem. 765 00:55:00,240 --> 00:55:06,710 "For love of you, the air, it hurts, and my heart, and my hat, 766 00:55:06,760 --> 00:55:09,230 "they hurt me. 767 00:55:09,280 --> 00:55:13,910 "Who would buy it from me, this ribbon I am holding, 768 00:55:13,960 --> 00:55:19,000 "and this sadness of cotton, white, for making handkerchiefs with? 769 00:55:20,760 --> 00:55:25,400 "Ay, the pain it costs me to love you as I love you." 770 00:55:27,480 --> 00:55:30,350 Not my words, but those of Garcia Lorca. 771 00:55:31,840 --> 00:55:36,510 I'm not one for Spanish poetry -- give me Tennyson any day -- 772 00:55:36,560 --> 00:55:38,920 but I find his words move me. 773 00:55:40,760 --> 00:55:43,750 I have a volume of his poems in English, 774 00:55:43,800 --> 00:55:46,270 if you should care to borrow it. 775 00:55:48,080 --> 00:55:49,820 And, if I may... 776 00:55:51,240 --> 00:55:56,150 .. the pain it costs to love, 777 00:55:56,200 --> 00:55:58,880 I believe it is always worth it. 778 00:56:04,600 --> 00:56:06,950 I'll leave the volume by your door. 779 00:56:07,000 --> 00:56:10,240 If we might put a two-week limit on the loan, I should appreciate it. 780 00:56:15,160 --> 00:56:20,880 ♪ Love letters straight from your heart 781 00:56:26,240 --> 00:56:32,310 ♪ Keep us so near while apart... ♪ 782 00:56:32,360 --> 00:56:35,470 'However great the scale of injury or loss, 783 00:56:35,520 --> 00:56:39,950 'our frailties and pains are made bearable by others, 784 00:56:40,000 --> 00:56:44,790 'their thoughts, their deeds, their reaching out. 785 00:56:44,840 --> 00:56:52,840 'Their love and our endurance make us human and complete.' 786 00:57:01,560 --> 00:57:05,990 Welcome home, Nurse Franklin. I'm afraid I need you to man the phone. 787 00:57:06,040 --> 00:57:08,790 Me and the baby, stuck in here for 30 days, 788 00:57:08,840 --> 00:57:11,670 with me mother-in-law looking after us. 789 00:57:11,720 --> 00:57:13,430 You don't sound terribly keen. 790 00:57:13,480 --> 00:57:15,270 They're trying to close us down. 791 00:57:15,320 --> 00:57:18,630 We're to be inspected, apparently, and then they decide our fate. 792 00:57:18,680 --> 00:57:21,350 Nonnatus House will not carry slackers, Nurse Gilbert. 793 00:57:21,400 --> 00:57:23,830 I am not certain that Sister Ursula is fit 794 00:57:23,880 --> 00:57:26,800 to be making these decisions. 795 00:57:28,680 --> 00:57:30,550 What's the matter? 796 00:57:33,000 --> 00:57:40,520 ♪ Love letters straight from your heart 797 00:57:44,680 --> 00:57:50,560 ♪ I memorise every line. ♪ 62179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.