All language subtitles for Call The Midwife - 06x02 - Episode 2.WEB-DL.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,137 --> 00:00:03,959 Subsfactory � lieta di presentarvi: 2 00:00:03,960 --> 00:00:06,604 Call the Midwife 6x02 - Episode 02 - 3 00:00:10,146 --> 00:00:13,387 Traduzione: seanma, Noemi17, Asphyxia, Ayachan 4 00:00:13,388 --> 00:00:16,935 Traduzione: combinaguai, Kella88, alohomora87, Von Volke 5 00:00:19,835 --> 00:00:21,891 Revisione: Brijit 6 00:00:24,195 --> 00:00:26,605 www.subsfactory.it 7 00:00:31,044 --> 00:00:32,824 II mondo si stava evolvendo... 8 00:00:32,825 --> 00:00:35,686 da un'epoca di restrizioni e austerit�... 9 00:00:35,826 --> 00:00:39,191 verso prospettive di reinvenzione continua. 10 00:00:39,621 --> 00:00:42,077 Le case in cui vivevamo sarebbero cambiate... 11 00:00:42,207 --> 00:00:43,923 cos� come i vestiti che portavamo. 12 00:00:44,037 --> 00:00:48,120 Avremmo potuto viaggiare per il mondo, indagare alla scoperta di nuovi pianeti... 13 00:00:48,270 --> 00:00:51,808 persino decifrare il nostro stesso codice genetico. 14 00:00:52,788 --> 00:00:57,961 Ma a prescindere dalle strade battute dalla scienza, per noi la sfida rimaneva la stessa. 15 00:00:58,155 --> 00:01:00,660 Accettare e accogliere ci� che ci rende umani. 16 00:01:01,065 --> 00:01:04,636 Accettare i nostri punti di forza, le nostre debolezze... 17 00:01:04,637 --> 00:01:05,846 i nostri sogni. 18 00:01:10,985 --> 00:01:13,008 Si cammina, non si corre! 19 00:01:16,033 --> 00:01:17,646 Un'altra lettera da Hong Kong. 20 00:01:19,780 --> 00:01:21,239 Non sar� il caso di aprirla? 21 00:01:21,240 --> 00:01:24,685 E fare tardi in clinica, incorrendo nell'ira di sorella Ursula? 22 00:01:24,686 --> 00:01:26,236 Hai perso la brocca, Busby? 23 00:01:26,496 --> 00:01:28,791 Ci vogliono due minuti per leggerla, Pats. 24 00:01:28,792 --> 00:01:32,093 Due minuti che potrei sfruttare per misurare la febbre o la pressione a un paziente. 25 00:01:35,485 --> 00:01:37,405 Ho parlato con la Casa Madre. 26 00:01:37,406 --> 00:01:39,994 Sorella Mary Cynthia si sta ristabilendo bene. 27 00:01:42,229 --> 00:01:44,624 Avevo pensato di telefonare personalmente. 28 00:01:45,087 --> 00:01:46,592 Ora non ce n'� pi� bisogno. 29 00:01:47,460 --> 00:01:49,122 Faccia che questo sia l'ultimo. 30 00:01:49,123 --> 00:01:50,238 Come, prego? 31 00:01:50,638 --> 00:01:53,366 Nessuno qui pu� perdere tempo per le composizioni floreali. 32 00:01:53,647 --> 00:01:54,676 Non trova? 33 00:02:07,172 --> 00:02:08,520 I dolcetti! 34 00:02:19,410 --> 00:02:23,350 Biglietto rosa, numero 16, venga... signora Reed. 35 00:02:24,223 --> 00:02:25,545 Arriviamo, infermiera. 36 00:02:35,448 --> 00:02:38,481 Va', tesoro, hai da fare, qui me la caver� da sola. 37 00:02:38,482 --> 00:02:40,210 E' in buone mani, signor Reed. 38 00:02:47,627 --> 00:02:48,734 La tasca. 39 00:02:51,543 --> 00:02:54,709 Al contrario delle sorelle, io non intendo compiacerla. 40 00:02:55,603 --> 00:02:57,235 I cioccolatini. 41 00:02:57,762 --> 00:02:58,856 Me li dia. 42 00:03:14,369 --> 00:03:17,881 Non trovo la sua cartella, dov'� stata finora? 43 00:03:17,882 --> 00:03:21,816 Eravamo a Whitechapel, infermiera. Dal dottor Treneman su Alderman Row. 44 00:03:22,010 --> 00:03:25,780 - E questa � la sua prima gravidanza? - Esatto... il mio primo figlio. 45 00:03:26,997 --> 00:03:30,201 Vediamo un po' come va. Ho le mani un po' fredde, temo. 46 00:03:34,945 --> 00:03:36,623 Tutto alla grande, direi. 47 00:03:36,806 --> 00:03:38,622 Adesso sentiamo il battito del bambino. 48 00:03:38,623 --> 00:03:42,090 Poi pressione, campione d'urina e le prenotiamo una visita domiciliare. 49 00:03:42,274 --> 00:03:46,623 Ma non partorir� a casa. Vado al St. Cuthbert per un cesareo. 50 00:03:46,624 --> 00:03:50,246 Vorremmo poterla visitare regolarmente... e poi, si risparmierebbe la strada. 51 00:03:50,747 --> 00:03:52,994 Non avrei mai osato sperare in un simile trattamento. 52 00:03:53,996 --> 00:03:56,997 Sa, pensavo che, magari, siccome sono pi� bassa... 53 00:03:57,159 --> 00:03:59,289 la gente crede non ci siano molte speranze. 54 00:04:02,851 --> 00:04:06,206 Brava, cos� si fa, continua! 55 00:04:06,207 --> 00:04:09,751 - Immaginati davanti Henry Cooper. - Vedo il tizio dell'affitto, mamma. 56 00:04:09,752 --> 00:04:11,988 - Ciao, tesoro! - George! 57 00:04:13,767 --> 00:04:15,164 Ti riempi di farina, cos�! 58 00:04:15,165 --> 00:04:18,428 Sempre meglio della roba di oggi al lavoro... Carbone, grano e zucchero. 59 00:04:18,970 --> 00:04:22,593 Oggi � andata bene. E anche domani sar� cos�. Arriveranno grosse navi tutta la settimana. 60 00:04:22,924 --> 00:04:26,094 - Ho fatto bene a sceglierlo, eh, mamma? - Avete fatto bene tutt'e due. 61 00:04:26,399 --> 00:04:28,978 Avanti, ragazzino, aspettiamo te. 62 00:04:32,701 --> 00:04:36,807 Ma per una donna affetta da acondroplasia la gravidanza � rischiosa. 63 00:04:37,400 --> 00:04:39,370 Come fa la signora Reed a non saperlo? 64 00:04:39,371 --> 00:04:40,702 Non lo so, dottore. 65 00:04:40,703 --> 00:04:43,327 Ma � in prenotazione per un cesareo... 66 00:04:43,418 --> 00:04:46,230 avr� discusso con qualcuno dei problemi di un parto vaginale! 67 00:04:46,231 --> 00:04:49,795 A cominciare dalle dimensioni del bacino, ma non solo. Ce ne sono anche altri... 68 00:04:49,979 --> 00:04:51,471 e lei dovrebbe saperlo. 69 00:04:51,472 --> 00:04:54,781 Solitamente, vedere una madre che trabocca d'entusiasmo � magnifico. 70 00:04:55,817 --> 00:04:57,548 Ma in questo caso, la cosa mi turba. 71 00:04:58,163 --> 00:04:59,845 Mi faccia indagare un po'. 72 00:05:00,445 --> 00:05:03,636 Una volta vista la cartella, sapremo quello che sa lei... 73 00:05:03,637 --> 00:05:06,073 e troveremo il miglior modo possibile per aiutarla. 74 00:05:06,212 --> 00:05:07,248 D'accordo. 75 00:05:10,385 --> 00:05:11,613 Come sta tuo padre? 76 00:05:16,085 --> 00:05:18,976 - Pats, cosa dice la lettera? - Non ho ancora avuto modo di leggerla. 77 00:05:18,977 --> 00:05:21,248 - Leggila adesso. - Sto cercando di dormire. 78 00:05:22,867 --> 00:05:25,637 E poi se la ignoro, magari svanisce. 79 00:05:26,429 --> 00:05:28,496 Perch� devi sempre scherzare su tutto? 80 00:05:29,251 --> 00:05:30,836 So gi� cosa ci sar� scritto. 81 00:05:32,198 --> 00:05:33,334 "Torna a casa". 82 00:05:35,381 --> 00:05:37,071 Il che significa abbandonare te. 83 00:05:38,269 --> 00:05:40,130 Quindi preferisco rimanga non letta. 84 00:05:46,933 --> 00:05:50,216 La cartella della signora Reed, dall'ambulatorio del dottor Treneman. 85 00:05:50,217 --> 00:05:51,223 Grazie. 86 00:05:51,805 --> 00:05:53,495 Ti vedo un po' meglio, Shelagh. 87 00:05:53,822 --> 00:05:56,407 Con un po' di fortuna, passer� tutto in un paio di settimane. 88 00:05:56,534 --> 00:05:58,895 Un anno fa, ti avrei offerto del Distaval. 89 00:05:58,896 --> 00:06:01,385 Un anno fa, probabilmente l'avrei preso. 90 00:06:02,369 --> 00:06:07,133 Quando penso a quei poveri bambini nati senza braccia o gambe per colpa della talidomide... 91 00:06:07,134 --> 00:06:09,116 Io penso a loro tutti i giorni. 92 00:06:10,408 --> 00:06:13,066 Ma penso anche a questo... 93 00:06:13,821 --> 00:06:15,872 e a quanto abbia del miracoloso. 94 00:06:17,433 --> 00:06:18,891 A quanto siamo fortunati. 95 00:06:22,968 --> 00:06:25,408 Dovremmo cominciare a dirlo in giro. 96 00:06:25,686 --> 00:06:28,062 Vorrei che lo sapessero i ragazzi per primi. 97 00:06:28,481 --> 00:06:32,283 Angela � troppo piccola per capire, ma Timothy ormai � adolescente. 98 00:06:32,479 --> 00:06:35,719 - Vuoi che non capisca? - Oh, Patrick! 99 00:06:44,492 --> 00:06:46,845 Casa Nonnato, parla l'ostetrica! 100 00:07:01,365 --> 00:07:03,904 Sorella Winifred, la signora Marsh ha le doglie. 101 00:07:06,638 --> 00:07:09,048 Non posso dire che la situazione non mi preoccupi. 102 00:07:09,569 --> 00:07:11,320 Entrambi i genitori sono nani... 103 00:07:11,321 --> 00:07:14,811 quindi � molto probabile che il bambino nasca con la stessa sindrome. 104 00:07:14,812 --> 00:07:16,449 Potrebbe essere comunque in salute. 105 00:07:16,769 --> 00:07:18,135 E sarebbe amato. 106 00:07:18,136 --> 00:07:19,174 Lo so... 107 00:07:19,359 --> 00:07:21,394 e se la genetica va diversamente, 108 00:07:21,395 --> 00:07:24,225 - potrebbe essere di taglia normale. - Davvero? 109 00:07:24,226 --> 00:07:27,328 Beh, � possibile. Ma � altrettanto possibile... 110 00:07:27,329 --> 00:07:28,946 che il bambino nasca morto, 111 00:07:28,947 --> 00:07:30,767 o viva soltanto qualche ora. 112 00:07:31,158 --> 00:07:34,355 E non abbiamo modo di sapere cosa gli riserva il destino. 113 00:07:34,678 --> 00:07:38,015 In tal caso, dobbiamo preparare la signora Reed per qualsiasi eventualit�. 114 00:07:38,016 --> 00:07:39,298 Anche la peggiore. 115 00:07:39,299 --> 00:07:40,339 Lo far�. 116 00:07:41,575 --> 00:07:42,797 Devo farlo. 117 00:07:43,871 --> 00:07:45,281 Ma � cos� felice! 118 00:07:45,475 --> 00:07:47,865 Sar� devastata all'idea che qualcosa possa andare storto. 119 00:07:47,866 --> 00:07:49,500 Gi� lo sa. 120 00:07:49,501 --> 00:07:51,657 Il suo dottore gliel'ha detto. 121 00:07:52,100 --> 00:07:55,700 Le ha anche detto che dovrebbe terminare la gravidanza. 122 00:08:03,515 --> 00:08:06,369 Ehi, Val! Dicono che il bambino nascer� oggi. 123 00:08:06,370 --> 00:08:09,126 Assicurati di passare pi� tardi, ti aspetter� un drink sul bancone. 124 00:08:09,127 --> 00:08:10,506 Buona fortuna, George. 125 00:08:15,876 --> 00:08:18,022 Oh, Jessie, ci sei quasi. 126 00:08:18,209 --> 00:08:19,424 Okay, Jessie. 127 00:08:19,425 --> 00:08:21,785 Ora faremo dei respiri lenti. 128 00:08:21,786 --> 00:08:24,174 Rallenta il respiro, ora. 129 00:08:24,175 --> 00:08:25,610 Ci siamo quasi. 130 00:08:26,196 --> 00:08:30,212 Adesso... solo una lieve spinta e dovremmo vedere la testa del bambino. 131 00:08:31,995 --> 00:08:34,698 Perfetto, assolutamente perfetto. 132 00:08:35,207 --> 00:08:36,808 Adesso fai dei respiri brevi. 133 00:08:38,308 --> 00:08:39,483 Cos�. 134 00:08:39,484 --> 00:08:40,599 Proprio cos�. 135 00:08:41,280 --> 00:08:43,227 Adesso un'altra spinta per le spalle. 136 00:08:43,850 --> 00:08:47,721 Jessie, so che sei esausta, ma so che ce la puoi fare. 137 00:08:47,722 --> 00:08:50,228 Raccogli tutte le tue forze e spingi per il bambino! 138 00:08:52,673 --> 00:08:54,173 Ben fatto! 139 00:08:54,174 --> 00:08:56,758 Ben fatto! Il bambino sta uscendo! 140 00:08:56,759 --> 00:08:58,639 Oh, lo senti, Jessie? 141 00:09:01,261 --> 00:09:03,201 E' un maschietto, Jessie. 142 00:09:25,403 --> 00:09:27,644 Ciao, piccolino mio. 143 00:09:30,101 --> 00:09:32,687 Io e George abbiamo pensato a "Bobby" per un maschio, 144 00:09:32,688 --> 00:09:34,030 come pap�. 145 00:09:52,300 --> 00:09:53,915 George Marsh? 146 00:09:54,596 --> 00:09:56,742 Pronto per il suo vaccino per il vaiolo? 147 00:09:56,743 --> 00:10:00,292 - Eccomi, non ha qualcosa di pi� piccolo? - Oh, George, non faccia il bambino. 148 00:10:00,293 --> 00:10:02,774 A proposito, ho saputo che sua moglie � in travaglio. 149 00:10:04,059 --> 00:10:07,131 - E' stata furba. - Si chiama distrazione. 150 00:10:07,789 --> 00:10:10,867 Pu� andare. E buona fortuna a lei e a Jessie. 151 00:10:11,775 --> 00:10:13,644 Arthur... Pilbury? 152 00:10:14,148 --> 00:10:15,148 Salve... 153 00:10:15,506 --> 00:10:18,290 Pu� arrotolare le maniche e rilassare il braccio. 154 00:10:23,066 --> 00:10:24,249 Signora Reed... 155 00:10:24,840 --> 00:10:26,839 abbiamo la cartella del dottor Treneman. 156 00:10:35,695 --> 00:10:38,934 Sappiamo che conosce i rischi che comporta la sua gravidanza. 157 00:10:39,592 --> 00:10:42,327 Voglio poterla aiutare con ci� che potrebbe accadere. 158 00:10:43,067 --> 00:10:45,239 Ho desiderato questo bambino a lungo. 159 00:10:45,549 --> 00:10:48,740 Nessuno credeva che potessi rimanere incinta o portare avanti la gravidanza. 160 00:10:49,091 --> 00:10:50,684 Si sbagliavano, infermiera. 161 00:10:50,685 --> 00:10:52,302 Perch� non possono sbagliare ora? 162 00:10:53,129 --> 00:10:55,405 Spero davvero che si stiano sbagliando. 163 00:10:56,871 --> 00:10:59,722 Ma ho il compito di prendermi cura di lei, come del bambino... 164 00:11:00,545 --> 00:11:02,688 e questo comprende il cercare di prepararla. 165 00:11:04,131 --> 00:11:05,907 Riesco a sentire il mio bambino. 166 00:11:06,303 --> 00:11:09,132 Tira calci e si dimena quando gli cantiamo delle canzoni. 167 00:11:09,528 --> 00:11:11,480 E' il mio piccolo miracolo, infermiera. 168 00:11:12,565 --> 00:11:15,190 Non mi chieda di rinunciare, perch� non lo far�. 169 00:11:15,683 --> 00:11:16,768 Non posso. 170 00:11:38,794 --> 00:11:40,305 Ecco, lo prendo io, Arthur. 171 00:11:40,556 --> 00:11:41,709 Riposati, ora. 172 00:11:42,846 --> 00:11:45,146 I miei polmoni non reggono pi�. 173 00:12:19,172 --> 00:12:22,292 Chiamate un'ambulanza e i vigili del fuoco. Presto! 174 00:12:22,293 --> 00:12:25,206 Infermiera! Qui! Infermiera, aiuti quest'uomo! 175 00:12:25,207 --> 00:12:27,553 Prenda dell'acqua potabile e delle coperte. 176 00:12:27,554 --> 00:12:31,039 - Abbiamo solo l'acqua del fiume, infermiera. - Ho bisogno di acqua pulita. 177 00:12:32,537 --> 00:12:34,972 Vai al pub, prendi l'acqua. Riempi i fusti. Presto! 178 00:12:34,973 --> 00:12:36,911 Non startene l�, vai con lui. 179 00:12:37,714 --> 00:12:41,160 Valerie Dyer. Sono un'infermiera. Corpo militare del Queen Alexandra. 180 00:12:41,161 --> 00:12:44,417 - Mi dica di cosa ha bisogno. - Dobbiamo portare tutti via dall'edificio, 181 00:12:44,418 --> 00:12:47,039 e controllarli per danni dovuti al fumo e ustioni. 182 00:12:47,040 --> 00:12:50,057 Dovete allontanarvi tutti dall'edificio! 183 00:12:54,209 --> 00:12:55,322 Va tutto bene. 184 00:12:55,978 --> 00:12:59,521 Adesso bei respiri profondi. Con calma. 185 00:12:59,522 --> 00:13:00,871 Venga e si sieda. 186 00:13:01,820 --> 00:13:06,627 Pompate. Spruzzate acqua ovunque. Attraverso le grate, le porte, allagate tutto. 187 00:13:10,006 --> 00:13:12,578 - Non riesco a respirare. - E' per il fumo. 188 00:13:13,010 --> 00:13:16,229 Cerchi di non andare in panico. Respiri lenti e profondi. 189 00:13:16,230 --> 00:13:18,345 Arthur Pilbury e George Marsh sono ancora dentro. 190 00:13:18,346 --> 00:13:19,525 Oh, Dio, no... 191 00:13:20,447 --> 00:13:21,570 Vengo con lei. 192 00:13:21,571 --> 00:13:24,899 L'incendio si � appena placato. Dev'essere stato un corto circuito. 193 00:13:24,900 --> 00:13:27,154 - Potrebbe essere ancora pericoloso. - Vengo con lei. 194 00:13:27,155 --> 00:13:28,244 Anche io. 195 00:13:31,383 --> 00:13:32,383 Laggi�! 196 00:13:32,710 --> 00:13:33,948 Aiuto! 197 00:13:35,075 --> 00:13:36,616 Aiuto! 198 00:13:37,143 --> 00:13:39,832 Va tutto bene, George. Siamo qui, ora. 199 00:13:40,134 --> 00:13:41,838 Sono la signora Turner. 200 00:13:41,839 --> 00:13:45,601 - Sono qui con la signorina Dyer. - Mi conosci, George, Val del pub. 201 00:13:45,602 --> 00:13:48,099 Val... Val, cosa mi sta succedendo? 202 00:13:48,290 --> 00:13:50,125 Ora lo lasci andare, George. 203 00:13:50,126 --> 00:13:52,001 Mi lasci aiutare Arthur. 204 00:13:54,211 --> 00:13:55,224 Arthur! 205 00:13:55,544 --> 00:13:57,039 Arthur, riesce a sentirmi? 206 00:13:57,040 --> 00:14:00,245 Va tutto bene, George. Okay? Sarai fuori di qui appena possibile. 207 00:14:00,246 --> 00:14:01,346 I miei occhi. 208 00:14:01,884 --> 00:14:04,034 I miei occhi... cos'hanno che non va? 209 00:14:04,558 --> 00:14:06,278 George, non te li toccare. 210 00:14:06,478 --> 00:14:08,709 - Avete acqua pulita? - No, qui no. 211 00:14:08,710 --> 00:14:10,222 Aiuto, non riesco a vedere! 212 00:14:10,223 --> 00:14:13,101 Quest'uomo ha bisogno di acqua pulita, e subito. 213 00:14:13,102 --> 00:14:15,114 E' solo un magazzino, non siamo attrezzati. 214 00:14:15,115 --> 00:14:17,329 Ecco un thermos, dentro c'� dell'acqua. 215 00:14:23,908 --> 00:14:25,530 Forza, Arthur, respiri. 216 00:14:30,785 --> 00:14:32,069 Appoggiati, ti tengo. 217 00:14:32,549 --> 00:14:34,060 Ti tengo, ti tengo io. 218 00:14:34,061 --> 00:14:35,388 Arthur, respiri. 219 00:14:35,389 --> 00:14:37,307 Appoggiati a me, cos�. 220 00:14:43,917 --> 00:14:45,158 Bravo. 221 00:14:46,176 --> 00:14:47,552 Forza, Arthur. 222 00:14:48,227 --> 00:14:49,386 Non ci vedo. 223 00:14:49,847 --> 00:14:51,005 Non vedo niente. 224 00:14:51,006 --> 00:14:53,595 - Andr� tutto bene, George. - Perch� non ci vedo? 225 00:14:53,774 --> 00:14:55,284 Il dottore arriver� presto. 226 00:14:56,229 --> 00:14:57,308 Senti... 227 00:14:57,432 --> 00:14:59,674 Jessie avr� gi� avuto il bambino, a quest'ora. 228 00:15:00,031 --> 00:15:03,131 Abbiamo aperto le scommesse al Black Sail, crediamo che sar� una femmina. 229 00:15:03,132 --> 00:15:05,545 - Davvero? - S�, ne siamo certi. 230 00:15:06,725 --> 00:15:08,101 O un maschietto. 231 00:15:08,102 --> 00:15:09,465 Un'abbinata, insomma. 232 00:15:09,466 --> 00:15:11,654 Una scommessa abbinata, esatto. 233 00:15:11,664 --> 00:15:13,710 Arthur, andiamo, respiri. 234 00:15:13,711 --> 00:15:14,833 Non mi lasciare. 235 00:15:16,334 --> 00:15:18,158 Chi? Il mio miglior cliente? 236 00:15:20,287 --> 00:15:21,960 Sono qui, George. 237 00:15:23,078 --> 00:15:24,216 Sono qui. 238 00:15:45,406 --> 00:15:47,128 Non � una ferita profonda. 239 00:15:47,494 --> 00:15:50,129 Ma se non la sentivi, dovevi essere sotto shock. 240 00:15:50,365 --> 00:15:53,030 Riuscivo solo a pensare che dovevo aiutare quegli uomini. 241 00:15:54,076 --> 00:15:56,937 Non c'era nulla che potesse servirci, laggi�. 242 00:15:57,104 --> 00:15:59,208 Non un kit di primo soccorso, n� acqua, niente. 243 00:15:59,209 --> 00:16:01,664 Almeno c'eravamo noi, e la nostra esperienza. 244 00:16:03,712 --> 00:16:06,519 Aspettate che dica a mia madre che sono stata qua. 245 00:16:06,936 --> 00:16:09,599 Da piccole, io e le mie sorelle guardavamo le ostetriche 246 00:16:09,600 --> 00:16:12,086 arrivare in bicicletta con dietro le grandi borse nere. 247 00:16:12,087 --> 00:16:14,733 Poi sentivamo che la signora Mahoney, o la signora Blewitt, 248 00:16:14,734 --> 00:16:17,448 o nostra cugina Peg avevano avuto un bimbo o una bimba. 249 00:16:17,851 --> 00:16:21,406 Pensavamo che portaste i bambini nelle borse! 250 00:16:22,857 --> 00:16:25,534 S�, li tengono in quella credenza l�. 251 00:16:26,566 --> 00:16:29,834 Da quando ha lasciato l'esercito dove ha fatto l'infermiera, signorina Dyer? 252 00:16:29,835 --> 00:16:31,207 Da nessuna parte. 253 00:16:31,733 --> 00:16:33,540 Volevo tornare a casa, e... 254 00:16:33,541 --> 00:16:36,942 la casa � un posto ideale per decidere cosa fare in seguito. 255 00:16:37,352 --> 00:16:40,245 Per� non sono cos� brava a starmene senza fare niente. 256 00:16:40,246 --> 00:16:43,049 Ecco perch� oggi ero al pub di mia zia a servire la birra. 257 00:16:43,050 --> 00:16:45,539 E' stata una grande fortuna che fosse l�. 258 00:16:45,955 --> 00:16:47,126 E' stato orribile. 259 00:16:48,154 --> 00:16:51,011 Si pu� pensare che ci si abitua a sentire le urla degli uomini, ma... 260 00:16:51,949 --> 00:16:53,052 non � cos�. 261 00:17:01,453 --> 00:17:03,374 Mi spiace molto, signora Marsh. 262 00:17:04,514 --> 00:17:05,689 La vista... 263 00:17:06,354 --> 00:17:08,466 gli ritorner�, vero? 264 00:17:09,595 --> 00:17:12,760 George ha delle ustioni profonde agli occhi. 265 00:17:15,832 --> 00:17:17,778 I suoi occhi mi hanno fatta innamorare. 266 00:17:19,228 --> 00:17:21,522 Per lei � troppo da sopportare, dottor Turner. 267 00:17:21,723 --> 00:17:23,860 Sa, ha appena avuto il bambino. 268 00:17:23,861 --> 00:17:25,787 Pu� darle qualcosa che l'aiuti? 269 00:17:25,788 --> 00:17:29,623 No, mamma, non voglio prendere niente. Voglio solo sapere, torner� a vedere? 270 00:17:29,624 --> 00:17:31,810 Bisogna avere molta pazienza. 271 00:17:32,452 --> 00:17:34,997 Bisogna aspettare che diminuisca il gonfiore... 272 00:17:35,537 --> 00:17:37,458 poi ne sapremo di pi�. 273 00:17:40,430 --> 00:17:42,190 Vive per Bobby. 274 00:17:44,116 --> 00:17:45,761 Sarai tu ad aiutarlo, vero? 275 00:17:47,247 --> 00:17:48,926 Deve vederti. 276 00:17:49,951 --> 00:17:51,136 Deve. 277 00:17:57,732 --> 00:17:59,376 Benedici, o Signore... 278 00:17:59,787 --> 00:18:01,952 i doni che ci hai offerto... 279 00:18:03,283 --> 00:18:05,909 e benedici noi che siamo al Tuo servizio... 280 00:18:06,730 --> 00:18:08,470 nel nome di Cristo... 281 00:18:09,057 --> 00:18:10,852 - Amen. - Amen. 282 00:18:11,212 --> 00:18:13,021 E' stata una giornata frenetica. 283 00:18:13,889 --> 00:18:15,846 Ritempriamoci un poco. 284 00:18:17,180 --> 00:18:18,361 Intendevo... 285 00:18:18,836 --> 00:18:20,670 affrontare una questione pi� avanti, 286 00:18:20,671 --> 00:18:23,030 ma mi sembra il momento opportuno... 287 00:18:23,226 --> 00:18:24,806 per cui lo faccio ora. 288 00:18:26,052 --> 00:18:30,584 Durante la mia permanenza, sono rimasta colpita da quanto fate per le pazienti. 289 00:18:30,585 --> 00:18:32,301 Ben oltre il necessario. 290 00:18:33,159 --> 00:18:36,265 Non c'� richiesta che vi arrechi troppo disturbo. 291 00:18:36,266 --> 00:18:40,112 E vi sentite sempre e incessantemente coinvolte, e in buona fede. 292 00:18:41,570 --> 00:18:45,089 Ma in questo modo incoraggiate una dipendenza che non deve avvenire. 293 00:18:46,169 --> 00:18:47,891 Con pi� pazienti e meno personale, 294 00:18:47,892 --> 00:18:51,828 dobbiamo considerarci come delle risorse da usare con parsimonia. 295 00:18:53,272 --> 00:18:55,327 Siete ostetriche e infermiere... 296 00:18:55,660 --> 00:18:57,860 non domestiche o balie. 297 00:19:00,690 --> 00:19:03,165 Siamo quello che serve. 298 00:19:03,166 --> 00:19:06,149 Ma non lo capisce? Dovete essere ci� che pi� serve. 299 00:19:06,501 --> 00:19:10,498 Dispensatrici efficienti di servizi infermieristici e ostetrici. 300 00:19:11,183 --> 00:19:13,360 "Adesso sono diventato Morte... 301 00:19:13,361 --> 00:19:15,566 "il distruttore dei mondi". 302 00:19:16,373 --> 00:19:18,394 Cos� come cambier� il nostro approccio... 303 00:19:18,531 --> 00:19:21,925 dovr� anche cambiare l'organizzazione a Casa Nonnato. 304 00:19:22,238 --> 00:19:24,465 Dobbiamo eliminare tutto il superfluo. 305 00:19:25,207 --> 00:19:27,301 Dobbiamo diventare il fulcro... 306 00:19:27,411 --> 00:19:29,766 di energia e attivit�... 307 00:19:30,043 --> 00:19:32,794 adatte alle sfide del mondo moderno. 308 00:19:33,629 --> 00:19:36,921 Coloro che non si guadagnano il proprio posto devono trovarsene un altro. 309 00:19:38,115 --> 00:19:40,810 Altrimenti ci saranno conseguenze a livello professionale. 310 00:19:43,640 --> 00:19:45,871 E l'infermiera Gilbert, seconda reperibile. 311 00:19:46,673 --> 00:19:49,044 Forza e coraggio, signore. Ci attende una giornata piena. 312 00:19:49,045 --> 00:19:51,463 Vorrei portare la signora Marsh a trovare il marito, 313 00:19:51,464 --> 00:19:55,419 se se la sente di ricevere visite, ma dovrei cambiare la visita della signora Henderson. 314 00:19:55,420 --> 00:19:57,993 Va bene, posso occuparmi io della signora Henderson. 315 00:19:57,994 --> 00:20:03,168 E' stato detto chiaramente che dovremmo fornire solo le cure strettamente necessarie. 316 00:20:03,685 --> 00:20:05,870 E solo tramite appuntamento. 317 00:20:06,108 --> 00:20:09,860 Temo che le vostre richieste appartengano a una dimensione extracurricolare. 318 00:20:09,861 --> 00:20:12,391 Una dimensione che ci � vietato esplorare. 319 00:20:12,392 --> 00:20:15,077 Il signor Marsh ha subito un trauma terribile. 320 00:20:15,188 --> 00:20:18,437 Sono sicura che una visita di sua moglie sia proprio quello di cui ha bisogno... 321 00:20:18,828 --> 00:20:21,276 e ricevere notizie del figlio gli risollever� il morale. 322 00:20:22,117 --> 00:20:24,143 Possiamo rimanere compassionevoli... 323 00:20:24,721 --> 00:20:26,344 anche mantenendoci efficienti. 324 00:20:27,681 --> 00:20:30,167 Non sono sicura di averla capita bene, sorella Winifred. 325 00:20:30,280 --> 00:20:32,387 Sono un po' sorda in questi giorni. 326 00:20:38,454 --> 00:20:39,754 Visita ostetrica. 327 00:20:43,454 --> 00:20:45,640 Signora Reed. Come si sente oggi? 328 00:20:45,641 --> 00:20:47,939 Ancora in affanno, e... 329 00:20:48,235 --> 00:20:50,927 - mi sento ancora pi� grossa. - Preparo un po' di caff�... 330 00:20:51,330 --> 00:20:53,914 e nel mentre, vorrei che desse un'occhiata a questi. 331 00:20:54,255 --> 00:20:57,283 Sono semplici opuscoli. Li raccomandiamo a tutte le future mamme. 332 00:20:57,284 --> 00:20:58,894 GRAVIDANZA 333 00:20:58,895 --> 00:21:00,461 PREPARARSI ALL'ARRIVO DEL BAMBINO 334 00:21:00,462 --> 00:21:01,463 Ma... 335 00:21:02,540 --> 00:21:06,101 infermiera Mount, mi aveva fatto capire che non dovevo sperarci troppo. 336 00:21:07,753 --> 00:21:09,518 Non possiamo prometterle niente... 337 00:21:10,115 --> 00:21:12,668 niente che possa confutare quelli che ne sanno di pi�, 338 00:21:12,813 --> 00:21:15,158 ma, in questo momento, � una madre in attesa. 339 00:21:15,588 --> 00:21:18,336 Penso che tra tutti i miei discorsi sul dovere... 340 00:21:18,542 --> 00:21:20,163 devo aver trascurato la gioia. 341 00:21:27,739 --> 00:21:30,509 Continuo a pensare che sarebbe potuta andare molto peggio. 342 00:21:30,805 --> 00:21:32,857 Pensi sempre al peggio! 343 00:21:33,145 --> 00:21:36,284 Ma sei anche un dottore, e sai come funziona quando ti chiedono aiuto, 344 00:21:36,285 --> 00:21:37,963 non ci pensi due volte. 345 00:21:37,964 --> 00:21:40,297 Si sarebbe fatto coinvolgere anche pi� di te, mamma! 346 00:21:40,298 --> 00:21:42,385 Sarebbe finito come un pollo arrosto. 347 00:21:42,960 --> 00:21:44,000 Patrick? 348 00:21:45,816 --> 00:21:49,150 - Adesso? - Meglio farlo quando siamo tutti insieme. 349 00:21:49,991 --> 00:21:53,068 Mamma, il fatto che mangi biscotti a profusione, 350 00:21:53,069 --> 00:21:56,721 diventi verde a sentir parlare di sardine e pap� non ti faccia sollevare una teiera, 351 00:21:56,722 --> 00:21:58,670 mi porta a un'unica conclusione. 352 00:21:58,937 --> 00:22:01,400 Come le facce imbarazzate che avete in questo momento. 353 00:22:02,409 --> 00:22:05,185 Io e Angela avremo una sorellina o un fratellino, vero? 354 00:22:08,415 --> 00:22:09,422 S�. 355 00:22:09,703 --> 00:22:11,145 S�. Proprio cos�. 356 00:22:11,146 --> 00:22:14,326 Bene. E non voglio sapere altri dettagli. 357 00:22:25,326 --> 00:22:27,582 - Il signor Marsh, per favore. - E' laggi�. 358 00:22:32,085 --> 00:22:33,234 George! 359 00:22:33,864 --> 00:22:36,041 - Jessie? - Sono qui. 360 00:22:36,042 --> 00:22:37,547 Sono qui, tesoro. Sono qui. 361 00:22:40,264 --> 00:22:41,839 Abbiamo avuto un bambino. 362 00:22:43,212 --> 00:22:44,226 Bobby. 363 00:22:45,294 --> 00:22:48,819 E' identico sputato a te. E' bellissimo! 364 00:22:49,200 --> 00:22:52,193 Parla con i dottori, d'accordo? Non capisco cosa dicono le infermiere. 365 00:22:52,194 --> 00:22:54,337 Dicono che non sanno se mi torner� la vista. 366 00:22:57,298 --> 00:23:01,475 Signor Marsh, sono sorella Winifred, di Casa Nonnato. 367 00:23:01,476 --> 00:23:04,666 Ho avuto l'onore di far nascere il suo bellissimo bambino. 368 00:23:04,667 --> 00:23:07,504 - Quando potr� vedere di nuovo? - I dottori hanno detto... 369 00:23:07,505 --> 00:23:10,588 che quando il gonfiore passer�, riusciranno a capire meglio la situazione. 370 00:23:10,589 --> 00:23:13,832 Non mi sta dicendo niente. Diventer� cieco? 371 00:23:14,071 --> 00:23:16,858 Deve dare ai suoi occhi la possibilit� di guarire. 372 00:23:16,859 --> 00:23:19,216 George, abbiamo avuto un maschietto. 373 00:23:19,763 --> 00:23:22,710 - Pensa a lui. - Senza la vista, non mi rimane nulla! 374 00:23:29,452 --> 00:23:31,557 Non puoi ancora bagnare il cerotto, mamma? 375 00:23:31,558 --> 00:23:34,587 Credo che le autorit� non vedano di buon occhio il lavoro minorile. 376 00:23:34,695 --> 00:23:36,844 Non te l'avevo detto? Guarisco molto lentamente. 377 00:23:37,128 --> 00:23:40,389 Stavo pensando che se � un'altra bambina, potrei traslocare. 378 00:23:40,532 --> 00:23:43,622 Potrei venire con te. Se rimango, sar� in minoranza. 379 00:23:44,325 --> 00:23:46,394 E' dall'ufficio del coroner. 380 00:23:46,701 --> 00:23:49,244 Verr� effettuata un'indagine sulla morte di Arthur Pilbury. 381 00:23:49,245 --> 00:23:51,059 Vogliono che vada a testimoniare. 382 00:23:55,265 --> 00:23:57,190 Sono felice che aprano un'indagine. 383 00:23:57,818 --> 00:24:00,707 E' sempre un bene mettere agli atti queste cose. 384 00:24:02,895 --> 00:24:06,322 - Non c'� bisogno di essere nervosi, Shelagh. - Suppongo di no. 385 00:24:07,283 --> 00:24:10,421 Forse posso far vedere al coroner che cosa si potrebbe fare in futuro. 386 00:24:10,422 --> 00:24:11,663 Adesso ti riconosco. 387 00:24:16,758 --> 00:24:19,760 Vogliono che George parli a favore di Arthur in tribunale. 388 00:24:19,761 --> 00:24:22,324 Beh, potrebbe spronarlo un po', non credi? 389 00:24:22,325 --> 00:24:23,670 Non saprei, mamma. 390 00:24:24,102 --> 00:24:26,178 Erano molto legati, lui e Arthur. 391 00:24:26,179 --> 00:24:27,733 Si stanca cos� facilmente. 392 00:24:28,387 --> 00:24:30,144 Ma siamo ancora agli inizi, no? 393 00:24:32,495 --> 00:24:34,830 Vorrei poter contribuire anch'io. 394 00:24:35,257 --> 00:24:36,879 Mi sento soltanto un peso. 395 00:24:36,880 --> 00:24:38,444 Non parlare cos�. 396 00:24:39,078 --> 00:24:41,026 Non ce l'avremmo fatta senza di te. 397 00:24:42,426 --> 00:24:44,200 Dobbiamo solo infornare pi� pane. 398 00:24:45,574 --> 00:24:48,058 George si rimetter� in piedi e torner� tutto come prima. 399 00:24:48,285 --> 00:24:50,256 Ma meglio, perch� abbiamo questo giovanotto. 400 00:24:57,735 --> 00:25:01,065 E' come un fagiolo salterino. La chiamo la mescolata del mattino. 401 00:25:01,278 --> 00:25:02,587 E' sicura di farcela? 402 00:25:03,076 --> 00:25:06,214 - Avr� i polmoni schiacciati, ormai. - Di sicuro sono senza fiato. 403 00:25:06,397 --> 00:25:08,801 - Posso chiedere l'assistenza domiciliare. - No, ho Derek. 404 00:25:08,802 --> 00:25:10,231 E' un casalingo perfetto. 405 00:25:10,613 --> 00:25:12,656 Non faccia la coraggiosa e non si sforzi. 406 00:25:12,657 --> 00:25:14,213 Nessuno sforzo, infermiera. 407 00:25:14,467 --> 00:25:16,027 Non per questo piccolo miracolo. 408 00:25:16,860 --> 00:25:20,467 - Come sta la nostra paziente? - Sua moglie � una futura mamma modello. 409 00:25:26,571 --> 00:25:27,920 Vuole sentire il piccolo? 410 00:26:00,059 --> 00:26:01,605 Scusi, mi perdoni. 411 00:26:17,403 --> 00:26:18,514 Mamma mia! 412 00:26:18,902 --> 00:26:21,607 Sei gi� tornato al peso che avevi alla nascita, in una settimana. 413 00:26:21,847 --> 00:26:23,579 Bravo, piccolino. 414 00:26:28,304 --> 00:26:30,027 Non ci sono ancora novit�... 415 00:26:30,644 --> 00:26:31,744 per George? 416 00:26:34,075 --> 00:26:35,987 Dice che � come essere sepolti vivi. 417 00:26:35,988 --> 00:26:36,988 Non... 418 00:26:37,227 --> 00:26:38,968 deve darsi per vinta. 419 00:26:38,969 --> 00:26:40,773 Non sono io che mi do per vinta. 420 00:26:40,774 --> 00:26:42,813 Questo � il buio prima dell'alba... 421 00:26:43,556 --> 00:26:45,931 ma l'alba arriva sempre. 422 00:26:50,093 --> 00:26:52,837 Penso che qualcuno mi abbia sentito ai "piani alti". 423 00:26:53,002 --> 00:26:54,571 Vuole che ricarichi il contatore? 424 00:26:54,572 --> 00:26:56,208 No. Possiamo cavarcela. 425 00:26:56,676 --> 00:26:57,715 Jessie? 426 00:26:57,716 --> 00:27:00,063 Siamo solo a corto di denaro, tutto qui. 427 00:27:00,244 --> 00:27:01,733 Senza la paga di George. 428 00:27:07,184 --> 00:27:10,335 Uno potrebbe chiedersi cosa resta da pulire. 429 00:27:11,486 --> 00:27:12,695 Mi ha spaventata. 430 00:27:13,145 --> 00:27:14,384 E lo credo. 431 00:27:15,026 --> 00:27:17,634 Sembra essere in quello che i maghi chiamano... 432 00:27:17,635 --> 00:27:19,429 stato ipnotico. 433 00:27:20,376 --> 00:27:21,959 No, sto solo facendo le pulizie. 434 00:27:28,926 --> 00:27:30,785 Sorella Monica Joan, posso aiutarla? 435 00:27:30,786 --> 00:27:32,365 Ho commesso un reato. 436 00:27:32,366 --> 00:27:33,829 Ho letto la sua lettera. 437 00:27:33,994 --> 00:27:35,393 Viene il tempo... 438 00:27:35,394 --> 00:27:39,249 in cui anche l'uccello canterino deve ritornare al nido... 439 00:27:39,426 --> 00:27:42,199 per ascoltare la melodia che cantavano i suoi genitori. 440 00:27:42,353 --> 00:27:43,494 Sta morendo. 441 00:27:45,175 --> 00:27:46,630 Non posso guarirlo. 442 00:27:46,814 --> 00:27:49,315 Pu� alleviare i suoi ultimi momenti. 443 00:27:54,596 --> 00:27:56,070 Sono brava nel mio lavoro. 444 00:27:57,524 --> 00:27:58,724 Molto brava. 445 00:28:00,325 --> 00:28:02,384 So come prendermi cura delle mie pazienti. 446 00:28:02,854 --> 00:28:04,057 Tutto questo... 447 00:28:04,355 --> 00:28:06,011 Casa Nonnato, Poplar... 448 00:28:07,196 --> 00:28:08,689 so affrontare tutto. 449 00:28:10,064 --> 00:28:11,385 Ma perdere qualcuno... 450 00:28:12,905 --> 00:28:13,905 No. 451 00:28:15,616 --> 00:28:17,086 Non lo so affrontare affatto. 452 00:28:17,775 --> 00:28:20,407 Si fallisce solo quando non si fa nulla. 453 00:28:25,046 --> 00:28:28,382 OGGI PUERICULTURA E DISEGNO DAL VERO 454 00:28:30,296 --> 00:28:32,735 Ora, sei sicura che non vuoi che aspetti con te? 455 00:28:32,736 --> 00:28:34,719 Derek, andr� tutto bene. 456 00:28:34,954 --> 00:28:36,004 Vai! 457 00:28:36,005 --> 00:28:37,824 Finisci di sistemare la carrozzina. 458 00:28:41,545 --> 00:28:43,180 Mi scusi. Dopo di lei. 459 00:28:56,365 --> 00:28:58,170 Eccoci arrivati, signor Marsh. 460 00:28:58,454 --> 00:29:00,715 C'� un bel comitato di benvenuto per lei. 461 00:29:02,441 --> 00:29:03,698 Ciao, amore. 462 00:29:04,730 --> 00:29:05,742 Jess. 463 00:29:06,596 --> 00:29:08,709 C'� qualcun altro qui per te, George. 464 00:29:10,355 --> 00:29:11,539 C'� Bobby. 465 00:29:13,295 --> 00:29:14,750 Lui � il tuo pap�. 466 00:29:15,496 --> 00:29:17,437 No. No, non cos�. 467 00:29:17,665 --> 00:29:19,992 Non dovrebbe stare in questo posto. Portalo via da qui. 468 00:29:19,993 --> 00:29:21,753 Vuoi farmi soffrire ancora di pi�? 469 00:29:21,754 --> 00:29:24,536 L'ho portato perch� � tuo figlio, pensavo ti avrebbe dato speranza. 470 00:29:24,537 --> 00:29:26,669 Non lo vedo, Jess! 471 00:29:26,886 --> 00:29:28,532 E' uno sconosciuto per me. 472 00:29:30,125 --> 00:29:32,215 Pensi che voglia farmi conoscere in questo modo? 473 00:29:33,054 --> 00:29:35,810 Non sar� un padre in queste condizioni. Non cos�, Jessie. 474 00:29:36,166 --> 00:29:38,353 E io non voglio essere una madre in questo modo. 475 00:29:39,435 --> 00:29:40,625 Da sola. 476 00:29:41,698 --> 00:29:44,724 Incapace di dormire la notte al pensiero che tu stia soffrendo... 477 00:29:44,725 --> 00:29:46,143 che sia spaventato... 478 00:29:46,576 --> 00:29:50,385 non vorrei fosse cos�, ma per Dio, far� l'impossibile, se devo. 479 00:29:50,386 --> 00:29:52,961 Perch� sei vivo, e non mi interessa se sei sordo... 480 00:29:53,156 --> 00:29:54,823 al verde, o cieco. 481 00:29:58,356 --> 00:30:00,786 Sai quanto era importante per me, oggi... 482 00:30:01,515 --> 00:30:02,933 portarti Bobby qui? 483 00:30:05,736 --> 00:30:06,769 Ciao, amore. 484 00:30:11,026 --> 00:30:12,595 Non mi conosci ancora? 485 00:30:14,685 --> 00:30:16,556 Io amo tutto di te. 486 00:30:18,315 --> 00:30:20,326 Ti amo per quello che sei, George. 487 00:30:37,525 --> 00:30:39,198 Come dicevo, signore... 488 00:30:43,497 --> 00:30:44,497 Signore? 489 00:30:46,361 --> 00:30:48,082 Andiamo avanti. 490 00:30:49,116 --> 00:30:50,404 Per quasi nove mesi, 491 00:30:50,405 --> 00:30:53,604 avete garantito al bambino una pensione completa. 492 00:30:53,605 --> 00:30:57,155 Mi scusi, infermiera Gilbert, � possibile andare al bagno delle signore? 493 00:30:57,388 --> 00:30:58,442 Certamente. 494 00:31:00,435 --> 00:31:01,629 Dicevo... 495 00:31:01,630 --> 00:31:04,463 il parto � un po' come il tempo nei giorni festivi... 496 00:31:04,464 --> 00:31:06,464 � abbastanza imprevedibile. 497 00:31:15,607 --> 00:31:16,607 Sorella... 498 00:31:17,420 --> 00:31:18,885 ha organizzato un picnic? 499 00:31:21,295 --> 00:31:25,565 Ammetto che sarei tentata da un panino con la marmellata, o con le cipolline sottaceto. 500 00:31:25,970 --> 00:31:31,065 Ma la signora Marsh fa fatica ad andare avanti, senza lo stipendio del marito. 501 00:31:32,035 --> 00:31:33,205 Questo � per lei. 502 00:31:36,845 --> 00:31:38,895 C'� una scatola di Rich Tea... 503 00:31:39,292 --> 00:31:41,112 nascosta nel ripiano pi� basso. 504 00:31:41,535 --> 00:31:45,344 I biscotti sono sempre i benvenuti in periodi di crisi, perch� la gente beve tanto t�. 505 00:31:45,345 --> 00:31:46,368 Sorelle... 506 00:31:46,655 --> 00:31:49,345 dobbiamo gestire con parsimonia le nostre risorse. 507 00:31:50,256 --> 00:31:53,307 Chi ci dice che domani non verremo sottoposte a sfide peggiori? 508 00:31:53,308 --> 00:31:54,493 Sorella Ursula... 509 00:31:54,734 --> 00:31:57,314 abbiamo sempre aiutato i nostri vicini, dove possibile. 510 00:31:57,315 --> 00:32:02,230 Gli abitanti del quartiere sono nostri vicini, non li aiutiamo per beneficenza o per piet�. 511 00:32:03,205 --> 00:32:06,750 E sono i primi a donare a noi, quando hanno... 512 00:32:07,442 --> 00:32:10,442 fiori, frutta, o verdura in abbondanza. 513 00:32:10,765 --> 00:32:14,225 Comunque sia, non possiamo permettere che si aspettino... 514 00:32:14,226 --> 00:32:16,546 assistenza personale in ogni occasione. 515 00:32:16,895 --> 00:32:19,715 Siamo qui per curare i pazienti, non per far loro da balie. 516 00:32:20,204 --> 00:32:21,234 S�, sorella. 517 00:32:21,235 --> 00:32:23,955 Mi auguro di non dover pi� rimproverare nessuno. 518 00:32:25,495 --> 00:32:28,805 E sono sicura che sorella Winifred non perder� pi� il suo tempo... 519 00:32:29,115 --> 00:32:32,255 ad accompagnare le pazienti in visita all'ospedale. 520 00:32:34,725 --> 00:32:37,325 Jessie Marsh ha appena avuto un bambino. 521 00:32:37,586 --> 00:32:39,566 Sua madre ha l'artrite. 522 00:32:39,781 --> 00:32:41,634 Nessun altro poteva accompagnarla. 523 00:32:41,635 --> 00:32:45,255 Questa � una comunit� molto unita, poteva andarci qualcun altro... 524 00:32:45,585 --> 00:32:48,200 senza che lei delegasse i suoi compiti. 525 00:32:53,422 --> 00:32:55,182 Non importa ci� che dice... 526 00:32:55,665 --> 00:32:57,735 questo non � il nostro modo di fare. 527 00:33:00,752 --> 00:33:01,752 No. 528 00:33:02,191 --> 00:33:03,398 Non lo �. 529 00:33:08,871 --> 00:33:09,980 Salve, Fred. 530 00:33:10,405 --> 00:33:14,603 Le avanzano delle carote, o magari delle patate? 531 00:33:14,604 --> 00:33:16,547 E' una domanda molto personale... 532 00:33:16,548 --> 00:33:18,114 ma s�. 533 00:33:18,115 --> 00:33:20,015 Le raccogliamo per una paziente. 534 00:33:20,315 --> 00:33:22,235 Senza dare troppo nell'occhio. 535 00:33:26,425 --> 00:33:27,965 Ha l'aria affaticata. 536 00:33:29,225 --> 00:33:31,076 Avevo bisogno di una boccata d'aria. 537 00:33:31,345 --> 00:33:33,515 Stiamo assistendo all'Anschluss di Nonnato. 538 00:33:34,095 --> 00:33:37,184 Ci tocca sopportare tutto... 539 00:33:37,185 --> 00:33:38,665 e aspettare Churchill. 540 00:33:41,765 --> 00:33:46,595 Naturalmente, in ospedale, le infermiere vi forniranno assorbenti... 541 00:33:47,365 --> 00:33:50,254 coppette assorbilatte, e vestiti per il bambino. 542 00:33:50,255 --> 00:33:52,175 Non ha nulla da mettere in mostra. 543 00:33:56,400 --> 00:34:00,174 Ma la vostra valigia deve contenere tutto l'occorrente per la degenza post parto. 544 00:34:00,175 --> 00:34:02,924 E naturalmente, non solo i vostri abiti per tornare a casa, 545 00:34:02,925 --> 00:34:05,790 ma anche gli abiti da viaggio del bambino. 546 00:34:07,415 --> 00:34:10,865 Abbiamo qualche sarta o cucitrice tra le nostre fila, oggi? 547 00:34:11,065 --> 00:34:12,314 Io sono una sarta. 548 00:34:12,315 --> 00:34:14,444 Cucio i vestiti per me e mio marito. 549 00:34:14,445 --> 00:34:16,766 Non sono certo un'esperta di moda... 550 00:34:16,767 --> 00:34:19,245 dato che indosso quasi sempre l'uniforme... 551 00:34:19,246 --> 00:34:21,686 ma � corretto dire che il giusto abbigliamento �... 552 00:34:21,687 --> 00:34:24,519 importante quanto l'evento per cui lo si indossa? 553 00:34:24,705 --> 00:34:25,847 Direi di s�. 554 00:34:26,436 --> 00:34:27,445 Ecco qua... 555 00:34:27,446 --> 00:34:28,885 detto da chi ne capisce. 556 00:34:29,666 --> 00:34:31,206 Ha fatto lei questo vestito? 557 00:34:31,526 --> 00:34:33,284 Mi piacerebbe qualcosa di simile... 558 00:34:33,285 --> 00:34:34,962 una volta nato il bambino. 559 00:34:35,366 --> 00:34:36,524 E' sull'elenco? 560 00:34:36,525 --> 00:34:38,522 S�. Poplar 232. 561 00:34:45,856 --> 00:34:47,136 Che cos'�? 562 00:34:47,761 --> 00:34:51,748 Abbiamo avuto un raccolto abbondante e non volevamo che andasse sprecato. 563 00:34:51,749 --> 00:34:53,165 Non mi serve la carit�. 564 00:34:53,166 --> 00:34:54,454 Invece s�, tesoro. 565 00:34:54,904 --> 00:34:56,225 E' temporaneo... 566 00:34:56,226 --> 00:34:58,067 e non c'� niente di cui vergognarsi. 567 00:35:02,146 --> 00:35:03,768 Solo per tirare un po' avanti. 568 00:35:09,175 --> 00:35:11,521 Erano proprio un bel gruppo, Derek. 569 00:35:11,752 --> 00:35:13,836 Mi piacerebbe invitarle qui, qualche volta... 570 00:35:14,246 --> 00:35:15,813 magari per un caff�. 571 00:35:17,085 --> 00:35:18,858 Probabilmente non verrebbero. 572 00:35:19,640 --> 00:35:21,292 Abitiamo troppo lontani. 573 00:35:21,930 --> 00:35:23,686 Non finisci prima la carrozzina? 574 00:35:23,884 --> 00:35:25,274 Non mi d� uno stipendio. 575 00:35:25,275 --> 00:35:27,047 Ma aggiustare l'orologio s�. 576 00:35:28,206 --> 00:35:30,227 Derek, la carrozzina ci serve pronta. 577 00:35:30,486 --> 00:35:31,985 Non � vero! 578 00:35:33,116 --> 00:35:35,174 Viviamo nel mondo delle favole! 579 00:35:35,735 --> 00:35:38,904 Ho il terrore che tu vada in ospedale e non ne esca. 580 00:35:38,905 --> 00:35:40,160 N� tu n� il bambino. 581 00:35:45,715 --> 00:35:46,741 Shelagh... 582 00:35:46,745 --> 00:35:49,756 non lasciare che l'ansia ti faccia stare male. 583 00:35:49,896 --> 00:35:50,979 Sono solo... 584 00:35:51,295 --> 00:35:53,205 preoccupata di non ricordare tutto. 585 00:35:53,206 --> 00:35:55,492 E' successo cos� in fretta. 586 00:35:55,493 --> 00:35:57,293 Sei stata lucida in quei momenti... 587 00:35:57,294 --> 00:35:58,940 e lo sarai anche oggi. 588 00:36:19,405 --> 00:36:21,133 Resti in linea, signora Reed. 589 00:36:22,986 --> 00:36:25,077 S�, ho qui le sue note. 590 00:36:25,326 --> 00:36:26,793 Ora chiamer� l'ospedale... 591 00:36:26,794 --> 00:36:28,724 le manderanno un'ambulanza... 592 00:36:28,725 --> 00:36:31,027 e anticiperanno il suo cesareo. 593 00:36:32,345 --> 00:36:33,804 Stia tranquilla. 594 00:36:33,805 --> 00:36:35,546 Non c'� ragione di agitarsi. 595 00:36:41,875 --> 00:36:43,403 Salve, signora Turner. 596 00:36:43,404 --> 00:36:44,606 E' molto elegante. 597 00:36:44,785 --> 00:36:45,843 Grazie. 598 00:36:46,155 --> 00:36:47,215 Nervosa... 599 00:36:47,216 --> 00:36:48,289 ma elegante. 600 00:36:49,730 --> 00:36:51,145 Non sapevo cosa indossare. 601 00:36:51,146 --> 00:36:55,527 Ho testimoniato una volta, ma era per l'esercito, quindi avevo l'uniforme. 602 00:37:01,586 --> 00:37:04,235 Per fortuna avevo i vestiti a cui pensare. 603 00:37:04,236 --> 00:37:05,844 Almeno mi sono distratta. 604 00:37:05,845 --> 00:37:08,854 Le domande che avrebbero fatto e le risposte che volevo dare... 605 00:37:08,855 --> 00:37:12,105 - continuavano a girarmi in testa. - Anche a me. 606 00:37:12,266 --> 00:37:14,207 Dobbiamo fare ci� che � giusto. 607 00:37:14,475 --> 00:37:15,971 Per le vittime. 608 00:37:16,496 --> 00:37:17,496 S�. 609 00:37:17,686 --> 00:37:20,380 George Marsh e Arthur Pilbury meritano di meglio. 610 00:37:20,856 --> 00:37:23,384 Non erano soldati in battaglia, ma uomini... 611 00:37:23,385 --> 00:37:24,515 che lavoravano. 612 00:37:24,516 --> 00:37:25,966 E poteva essere evitato. 613 00:37:27,436 --> 00:37:28,978 Signora Shelagh Turner. 614 00:37:30,665 --> 00:37:31,763 Tocca a lei. 615 00:37:32,687 --> 00:37:34,387 Faccia del suo meglio, per loro. 616 00:37:40,206 --> 00:37:41,745 La signora Berry... 617 00:37:42,005 --> 00:37:45,328 un maschio! Grazie a Dio, era in ritardo di due settimane. 618 00:37:45,904 --> 00:37:47,488 E la signora Reed... 619 00:37:47,966 --> 00:37:49,884 travaglio precoce, poveretta. 620 00:37:49,885 --> 00:37:51,665 Ha detto signora Reed? 621 00:37:51,666 --> 00:37:54,034 Pare che abbiano anticipato il suo cesareo. 622 00:37:54,035 --> 00:37:55,634 Vado subito da lei. 623 00:37:55,635 --> 00:37:58,334 - Infermiera Mount. - Non lascer� che affronti tutto da sola. 624 00:37:58,335 --> 00:38:00,150 Sorella Ursula � stata molto chiara... 625 00:38:00,151 --> 00:38:03,113 - ci saranno conseguenze. - Al diavolo le conseguenze. 626 00:38:03,255 --> 00:38:05,125 La signora Reed � una mia paziente. 627 00:38:05,135 --> 00:38:07,835 Se ho imparato qualcosa da Casa Nonnato... 628 00:38:07,836 --> 00:38:08,845 da voi... 629 00:38:08,846 --> 00:38:11,002 � fare ci� che � giusto per i nostri pazienti. 630 00:38:14,395 --> 00:38:15,495 Ben fatto. 631 00:38:21,086 --> 00:38:24,105 Questa donna � una primipara affetta da acondroplasia. 632 00:38:24,106 --> 00:38:26,902 Le anormalit� della pelvi escludono un parto vaginale... 633 00:38:26,903 --> 00:38:29,475 pertanto � necessario un taglio cesareo. 634 00:38:29,476 --> 00:38:31,834 Il travaglio � iniziato a 37 settimane... 635 00:38:31,835 --> 00:38:34,845 e dovremo quindi procedere, operandola subito. 636 00:38:35,226 --> 00:38:36,404 Portatela in sala. 637 00:38:38,424 --> 00:38:40,384 Le chiedo scusa, signora Reed. 638 00:38:40,385 --> 00:38:42,852 - Sar� con lei durante l'operazione. - Signora Reed? 639 00:38:43,264 --> 00:38:44,767 Avete solo qualche istante. 640 00:38:46,195 --> 00:38:47,855 Non voglio perdere il bambino. 641 00:38:47,856 --> 00:38:50,225 Faranno del loro meglio per lei e per il bambino. 642 00:38:50,226 --> 00:38:51,635 Non ho la mia valigia... 643 00:38:51,636 --> 00:38:53,195 � successo tutto in fretta. 644 00:38:53,196 --> 00:38:56,309 L'ostetrica ha detto che avrebbe avvisato Derek, ma non � arrivato. 645 00:38:56,576 --> 00:38:57,842 Lasci fare a me. 646 00:38:59,726 --> 00:39:03,860 Il signor Marsh, avendo perso la vista, era sotto shock. 647 00:39:04,565 --> 00:39:07,215 Nel frattempo, ho cercato di rianimare il signor... 648 00:39:07,216 --> 00:39:08,445 Pilbury, anche se... 649 00:39:08,446 --> 00:39:11,459 purtroppo, quando li abbiamo trovati, era troppo tardi. 650 00:39:12,295 --> 00:39:14,162 Mi dispiace molto, signora Pilbury. 651 00:39:14,355 --> 00:39:16,474 Si rivolga a me, signora Turner... 652 00:39:16,475 --> 00:39:17,624 non ad altri. 653 00:39:18,176 --> 00:39:20,716 Le siamo grati per averci dedicato il suo tempo. 654 00:39:21,256 --> 00:39:23,545 Mi scusi, se posso permettermi... 655 00:39:24,456 --> 00:39:26,015 Al molo abbiamo riscontrato... 656 00:39:26,016 --> 00:39:29,585 la grave assenza di qualunque strumento utile. 657 00:39:29,906 --> 00:39:32,478 Nemmeno una cosa basilare come l'acqua corrente... 658 00:39:32,479 --> 00:39:35,594 - per le ustioni, o per pulire le ferite. - Grazie, signora Turner. 659 00:39:35,595 --> 00:39:39,225 Con un registro, avremmo saputo dove si trovava Arthur Pilbury. 660 00:39:39,226 --> 00:39:41,456 Forse l'avremmo aiutato prima. 661 00:39:41,706 --> 00:39:44,592 Siamo qui solo per accertare le cause dell'incidente. 662 00:39:46,799 --> 00:39:50,188 Non dovreste preoccuparvi per coloro che vivono con le sue conseguenze? 663 00:39:50,572 --> 00:39:51,802 Potete andare. 664 00:40:04,103 --> 00:40:05,608 Dov'� l'infermiera Mount? 665 00:40:08,015 --> 00:40:09,406 Dove c'� bisogno di lei. 666 00:40:21,609 --> 00:40:23,932 Ti avevo detto di non star male. 667 00:40:23,933 --> 00:40:25,560 Non sto male... 668 00:40:25,561 --> 00:40:27,711 sono solo stanca. 669 00:40:27,712 --> 00:40:29,060 E arrabbiata. 670 00:40:29,702 --> 00:40:30,797 Ancora? 671 00:40:31,911 --> 00:40:34,870 Ho fatto del mio meglio e lo so. 672 00:40:35,245 --> 00:40:37,171 E l'ha fatto anche Valerie Dyer. 673 00:40:38,670 --> 00:40:43,079 Ma il nostro meglio � inutile, perch� non cambier� nulla. 674 00:40:54,080 --> 00:40:55,240 Jessie? 675 00:40:55,801 --> 00:40:57,481 Come stai, amore mio? 676 00:40:57,895 --> 00:40:59,425 E' cos� bello vederti. 677 00:41:08,615 --> 00:41:11,671 {an8}SI PREGA DI FARE SILENZIO RISPETTATE GLI ALTRI PAZIENTI 678 00:41:08,735 --> 00:41:09,879 Signor Reed? 679 00:41:10,323 --> 00:41:11,847 Sono il reverendo Hereward. 680 00:41:11,848 --> 00:41:14,585 L'infermiera Mount mi ha chiesto di farle compagnia, mentre aspetta. 681 00:41:15,236 --> 00:41:16,716 Benedir� il nostro bambino? 682 00:41:17,818 --> 00:41:19,866 Tutti i dottori lo fanno sembrare cos�... 683 00:41:20,282 --> 00:41:24,280 - inevitabile. - Far� tutto quello che vuole, signor Reed, 684 00:41:24,895 --> 00:41:27,499 ma ho sempre riscontrato che avendo fede in Dio... 685 00:41:27,918 --> 00:41:29,696 niente � inevitabile. 686 00:42:03,996 --> 00:42:05,959 Mi sembra di sentire ogni foglia di t�. 687 00:42:12,513 --> 00:42:14,451 E' stata gentile a venire, signora Turner. 688 00:42:14,945 --> 00:42:17,545 Non l'ho mai ringraziata per quello che ha fatto per noi quel giorno. 689 00:42:17,546 --> 00:42:19,342 Non c'� bisogno che mi ringrazi. 690 00:42:19,935 --> 00:42:23,254 Non sanno ancora che ne sar� dei miei occhi, quando toglieranno le bende... 691 00:42:24,026 --> 00:42:26,342 ma dicono che grazie all'acqua che aveva, beh... 692 00:42:27,208 --> 00:42:30,102 - ho una possibilit� in pi�. - Allora mi aiuti. 693 00:42:31,275 --> 00:42:33,619 Si presenti davanti alla commissione di medicina legale. 694 00:42:33,975 --> 00:42:37,252 Gli dica che gli uomini come lei devono essere protetti. 695 00:42:37,253 --> 00:42:38,703 Testimoniare cos�? 696 00:42:39,487 --> 00:42:40,495 No. 697 00:42:41,025 --> 00:42:42,033 Mai. 698 00:42:42,577 --> 00:42:45,151 Gli racconti cosa ha fatto questo incidente a lei... 699 00:42:45,934 --> 00:42:47,155 e ad Arthur. 700 00:42:48,827 --> 00:42:52,652 Ci abbiamo provato, non siamo riusciti a salvarlo, ma ora dobbiamo batterci per lui. 701 00:42:56,735 --> 00:42:59,034 Devo saperlo, il bambino sta bene? 702 00:42:59,035 --> 00:43:02,333 Non lo so, Pats, il pediatra l'ha portato via subito. 703 00:43:05,130 --> 00:43:06,138 Signore? 704 00:43:06,312 --> 00:43:09,686 Mi scusi, sono l'infermiera Mount, l'ostetrica di quartiere della signora Reed. 705 00:43:09,687 --> 00:43:12,892 Le chiedo di poter dare io la notizia alla signora Reed. 706 00:43:23,905 --> 00:43:25,112 Signora Reed... 707 00:43:26,486 --> 00:43:27,710 ha una figlia. 708 00:43:29,507 --> 00:43:30,527 S�. 709 00:43:30,772 --> 00:43:32,699 S�, Penny, la sua bambina sta bene. 710 00:43:36,382 --> 00:43:39,932 - Ma avevano detto che avrebbe sofferto. - No, no, Penny, �... 711 00:43:41,276 --> 00:43:42,861 mi scusi il termine, �... 712 00:43:43,277 --> 00:43:44,625 di taglia "normale". 713 00:43:47,820 --> 00:43:49,275 Vuol dire "grande"? 714 00:43:54,502 --> 00:43:56,356 Congratulazioni, signor Reed. 715 00:44:00,415 --> 00:44:01,572 Grazie. 716 00:44:06,220 --> 00:44:07,920 E se non riusciamo a gestirla? 717 00:44:07,921 --> 00:44:10,129 E se non riuscisse a sopportare che siamo nani? 718 00:44:10,130 --> 00:44:11,921 Signora Reed, io non sono una madre... 719 00:44:12,790 --> 00:44:15,530 ma so cosa vuol dire essere un bambino e avere paura. 720 00:44:17,609 --> 00:44:20,017 Vede, sono cresciuta in un campo di prigionieri di guerra. 721 00:44:23,405 --> 00:44:26,872 E in tutto quel periodo, l'unica cosa di cui avevo paura era perdere mia madre. 722 00:44:28,470 --> 00:44:30,446 La persona che mi ha amato, oltre... 723 00:44:30,701 --> 00:44:33,337 tutta quella paura e quell'orrore. 724 00:44:35,011 --> 00:44:37,563 Quindi non dubiti di quanto le vorr� bene sua figlia, 725 00:44:37,697 --> 00:44:40,082 o quanto non noter� le cose che la preoccupano. 726 00:44:42,764 --> 00:44:44,120 Cosa le � successo? 727 00:44:45,989 --> 00:44:47,096 E' morta. 728 00:44:48,533 --> 00:44:49,890 Insieme a mia sorella. 729 00:44:53,806 --> 00:44:55,224 E suo padre? 730 00:44:57,848 --> 00:44:59,104 E' sopravvissuto. 731 00:45:01,221 --> 00:45:03,588 Ma credo di aver avuto cos� paura della perdita, che... 732 00:45:05,242 --> 00:45:06,783 gli ho chiuso il mio cuore. 733 00:45:26,130 --> 00:45:28,310 Residenza Mount, chi parla, prego? 734 00:45:30,669 --> 00:45:31,755 Sono Patsy. 735 00:45:32,319 --> 00:45:33,457 Signorina Mount? 736 00:45:34,578 --> 00:45:36,628 Suo padre chiede sempre di lei. 737 00:45:47,991 --> 00:45:49,285 Infermiera Mount... 738 00:45:50,523 --> 00:45:52,387 pu� dedicarmi qualche minuto? 739 00:45:54,346 --> 00:45:55,726 Certo, sorella Ursula. 740 00:45:56,251 --> 00:46:00,904 Ho parlato chiaramente di conseguenze, se aveste ignorato i miei ordini, no? 741 00:46:01,099 --> 00:46:02,565 S�, � stata molto chiara. 742 00:46:03,214 --> 00:46:04,791 E lei non mi ha dato ascolto. 743 00:46:04,792 --> 00:46:06,893 Credevo fosse pi� responsabile. 744 00:46:07,600 --> 00:46:10,423 - E un'infermiera migliore. - Sto cercando di essere l'infermiera... 745 00:46:10,424 --> 00:46:12,297 e la persona migliore possibile, sorella. 746 00:46:12,298 --> 00:46:15,602 Beh, mi trovo obbligata a trattenerle la paga. 747 00:46:16,922 --> 00:46:18,849 Pu� risparmiarsi il disturbo. 748 00:46:20,965 --> 00:46:22,084 Un rimborso... 749 00:46:22,665 --> 00:46:24,646 per il tempo che ho passato con Penny Reed. 750 00:46:25,038 --> 00:46:29,161 Sono venuta a Casa Nonnato proprio perch� volevo fare di tutto per i miei pazienti. 751 00:46:30,076 --> 00:46:31,925 Per essere dove c'era pi� bisogno di me. 752 00:46:32,282 --> 00:46:34,302 Ora sembra ci sia bisogno di me altrove. 753 00:46:34,952 --> 00:46:36,061 A Hong Kong. 754 00:46:36,451 --> 00:46:37,943 Con mio padre morente. 755 00:46:57,448 --> 00:46:58,568 Quando parti? 756 00:47:01,026 --> 00:47:03,313 Appena riesco a ottenere un visto da Southampton. 757 00:47:05,474 --> 00:47:07,273 Hai preso la decisione pi�... 758 00:47:07,869 --> 00:47:09,905 coraggiosa e altruista possibile. 759 00:47:11,671 --> 00:47:13,129 Sono fiera di te, Pats. 760 00:47:14,053 --> 00:47:15,333 Come faremo? 761 00:47:17,254 --> 00:47:18,335 Io e te? 762 00:47:20,238 --> 00:47:23,566 Come sopravvivremo alla distanza, al tempo lontane? 763 00:47:24,575 --> 00:47:26,343 Faremo come fanno tutti gli altri. 764 00:47:27,804 --> 00:47:28,903 Ci scriveremo. 765 00:47:29,979 --> 00:47:31,078 Ci aspetteremo. 766 00:47:32,524 --> 00:47:33,623 Ci ameremo. 767 00:48:01,948 --> 00:48:05,971 Se il signor Marsh non arriver� a breve, continueremo col prossimo testimone. 768 00:48:15,260 --> 00:48:16,776 Bravo, George! 769 00:48:17,884 --> 00:48:21,228 - Mi aiuti ad alzarmi, signora Turner. - Con la sedia sarebbe pi� semplice. 770 00:48:22,619 --> 00:48:23,910 Voglio camminare. 771 00:48:39,733 --> 00:48:40,785 Jessie? 772 00:48:42,787 --> 00:48:43,894 Sono qui. 773 00:48:45,613 --> 00:48:47,620 Ho riconosciuto il tuo profumo. 774 00:48:48,073 --> 00:48:49,210 Jessie... 775 00:48:49,770 --> 00:48:51,021 mi dispiace. 776 00:48:52,158 --> 00:48:54,568 Aiutate il signor Marsh a salire alla sbarra. 777 00:49:03,611 --> 00:49:04,798 Non posso. 778 00:49:05,099 --> 00:49:07,922 Non posso tenerla. Le mie braccia sono troppo corte. 779 00:49:08,929 --> 00:49:11,319 Ha tenuto in grembo questa bimba per nove mesi. 780 00:49:11,901 --> 00:49:13,330 Pu� tenerla anche adesso. 781 00:49:18,798 --> 00:49:19,930 Ecco qui. 782 00:49:20,395 --> 00:49:21,859 Ce l'ha lei. 783 00:49:22,021 --> 00:49:23,232 Ce l'ha. 784 00:49:26,314 --> 00:49:27,684 Oh, cielo. 785 00:49:29,073 --> 00:49:30,131 Oh, cielo. 786 00:49:31,566 --> 00:49:33,662 Da dove spunti tu? 787 00:49:35,023 --> 00:49:36,652 Cos� perfetta... 788 00:49:38,232 --> 00:49:39,687 cos� bella... 789 00:49:41,650 --> 00:49:43,956 Infermiera, stiamo osservando la signora Reed. 790 00:49:44,779 --> 00:49:47,351 Il dottor Simkins ha fatto nascere la neonata ieri... 791 00:49:47,352 --> 00:49:48,502 Non oggi. 792 00:49:48,503 --> 00:49:51,455 La signora Reed non � una cavia, � una madre. 793 00:49:51,980 --> 00:49:53,902 Lasciate che si goda il momento in privato. 794 00:49:55,070 --> 00:49:57,396 Informer� il dottor Simkins dell'accaduto. 795 00:50:12,450 --> 00:50:14,159 E' nostra davvero? 796 00:50:31,153 --> 00:50:33,925 - Vengo adesso dal tribunale. - Hanno emesso il verdetto? 797 00:50:34,405 --> 00:50:37,101 La morte di Arthur � stata dichiarata un incidente. 798 00:50:37,102 --> 00:50:39,553 Un incidente annunciato, pi� che altro. 799 00:50:39,554 --> 00:50:40,554 Ma... 800 00:50:41,166 --> 00:50:43,887 il coroner scriver� alle autorit� portuali, 801 00:50:43,888 --> 00:50:47,996 raccomandando di tenere dei kit di produzione di acqua calda sanitaria ad ogni molo... 802 00:50:48,208 --> 00:50:51,839 un registro dei lavoratori che ne documenti gli spostamenti, e... 803 00:50:51,840 --> 00:50:57,021 occhiali protettivi per chi lavora con sostanze chimiche o infiammabili. 804 00:50:57,022 --> 00:50:58,909 Ce l'ha fatta, signora Turner! 805 00:50:58,910 --> 00:51:00,531 E' riuscita a farsi ascoltare. 806 00:51:02,454 --> 00:51:03,810 George ce l'ha fatta. 807 00:51:34,922 --> 00:51:36,223 Ci siamo, allora. 808 00:51:48,343 --> 00:51:49,490 Vede niente? 809 00:51:53,454 --> 00:51:55,139 Non vedo nulla, dottore. 810 00:51:58,560 --> 00:52:00,667 Ma abbiamo ancora tutto il resto. 811 00:52:12,366 --> 00:52:13,829 Allora, piccolina. 812 00:52:13,830 --> 00:52:16,688 Sei in salute, occhi reattivi e acquisti peso. 813 00:52:16,689 --> 00:52:19,470 Seguir� i tuoi progressi con molto interesse anche da Hong Kong. 814 00:52:19,471 --> 00:52:21,185 L'avevo detto che era cresciuta. 815 00:52:21,426 --> 00:52:23,046 Bene cos�, Bella. 816 00:52:23,838 --> 00:52:25,538 E se diventasse pi� grande di noi? 817 00:52:27,773 --> 00:52:30,070 Non diventiamo mai pi� grandi dei nostri genitori... 818 00:52:30,912 --> 00:52:32,338 anche se lo pensiamo. 819 00:52:32,808 --> 00:52:35,880 Ma se ci vedesse "diversi" rispetto a tutti gli altri? 820 00:52:36,455 --> 00:52:38,227 A volte, dobbiamo solo smettere... 821 00:52:39,017 --> 00:52:40,779 di preoccuparci e farci domande... 822 00:52:41,806 --> 00:52:45,186 e semplicemente fare quello che ci spaventa di pi�. 823 00:52:57,846 --> 00:52:58,988 Ti amo. 824 00:53:04,632 --> 00:53:06,112 Non ce la faccio. 825 00:53:07,030 --> 00:53:09,883 - Ma devi. - L'auto � arrivata. 826 00:53:10,234 --> 00:53:11,694 Prendo io la valigia. 827 00:53:16,594 --> 00:53:18,715 Arrivederci. Fai buon viaggio. 828 00:53:19,292 --> 00:53:20,361 Arrivederci! 829 00:53:21,742 --> 00:53:22,894 Grazie. 830 00:53:31,661 --> 00:53:32,823 Ciao, mia cara. 831 00:53:34,895 --> 00:53:36,077 Ti amo. 832 00:53:49,267 --> 00:53:50,657 Che Dio sia con te! 833 00:54:00,764 --> 00:54:01,906 Ecco qui. 834 00:54:02,973 --> 00:54:04,141 Reggigli la testa. 835 00:54:13,291 --> 00:54:14,950 Profumi di casa. 836 00:54:15,699 --> 00:54:17,460 Ti sta guardando, George. 837 00:54:17,771 --> 00:54:19,241 Ti riconosce. 838 00:54:24,178 --> 00:54:25,792 Ti voglio bene, piccolo Bobby. 839 00:54:26,541 --> 00:54:28,928 Siamo una famiglia adesso, va bene? 840 00:54:28,929 --> 00:54:30,528 E ce la caveremo. 841 00:54:31,421 --> 00:54:33,039 E saremo sempre grati per questo. 842 00:54:42,455 --> 00:54:43,995 Studi ancora spagnolo? 843 00:54:44,510 --> 00:54:46,650 Cerco di farne un po' ogni giorno. 844 00:54:46,651 --> 00:54:50,305 Mi tiene occupata e impedisce alla mia mente di arrugginirsi. 845 00:54:50,451 --> 00:54:52,091 Forse dovrei provare anche io. 846 00:54:58,901 --> 00:55:00,965 Se posso citare una poesia... 847 00:55:01,248 --> 00:55:02,664 "Per quest'amore... 848 00:55:02,975 --> 00:55:05,018 "mi fa male l'aria... 849 00:55:05,019 --> 00:55:07,770 "il cuore e il cappello... 850 00:55:07,771 --> 00:55:09,166 "mi fanno male. 851 00:55:10,303 --> 00:55:12,101 "E chi lo comprerebbe da me... 852 00:55:12,377 --> 00:55:14,354 "il nastro che porto... 853 00:55:14,980 --> 00:55:18,269 "e questa tristezza di lino bianco... 854 00:55:18,525 --> 00:55:20,518 "per far fazzoletti? 855 00:55:21,794 --> 00:55:24,070 "Ahi, che fatica mi costa... 856 00:55:24,742 --> 00:55:26,951 "amarti come ti amo!" 857 00:55:28,423 --> 00:55:31,601 Non sono parole mie, ma di Garc�a Lorca. 858 00:55:32,787 --> 00:55:35,063 Non sono un tipo da poesia spagnola... 859 00:55:35,330 --> 00:55:37,238 sono pi� una da Tennyson... 860 00:55:37,578 --> 00:55:40,511 ma trovo le sue parole molto toccanti. 861 00:55:41,707 --> 00:55:46,573 Ho un volume di sue poesie in inglese, se volessi prenderlo in prestito. 862 00:55:48,770 --> 00:55:50,493 E, se posso... 863 00:55:52,265 --> 00:55:54,287 costa fatica... 864 00:55:54,848 --> 00:55:56,043 amare, ma... 865 00:55:57,300 --> 00:56:00,281 credo che ne valga sempre la pena. 866 00:56:05,544 --> 00:56:07,681 Lascer� il volume davanti alla tua porta. 867 00:56:07,957 --> 00:56:11,610 Se potessimo limitare il prestito a due settimane, lo apprezzerei molto. 868 00:56:33,399 --> 00:56:36,508 Per quanto pesanti siano le perdite o le ferite, 869 00:56:36,509 --> 00:56:40,742 le nostre fragilit� e sofferenze vengono alleviate dagli altri... 870 00:56:41,152 --> 00:56:43,815 dai loro pensieri, dalle loro azioni, 871 00:56:43,816 --> 00:56:45,690 dalla loro vicinanza. 872 00:56:45,911 --> 00:56:47,113 Il loro amore... 873 00:56:47,474 --> 00:56:49,595 e la nostra pazienza... 874 00:56:50,324 --> 00:56:51,881 ci rendono umani... 875 00:56:52,332 --> 00:56:53,976 e completi. 876 00:57:02,556 --> 00:57:06,346 Bentornata, infermiera Franklin. Temo debba rispondere lei al telefono. 877 00:57:03,177 --> 00:57:08,345 {an8}NEL PROSSIMO EPISODIO 878 00:57:07,045 --> 00:57:10,026 Io e il mio bambino, bloccati qui per 30 giorni, 879 00:57:10,027 --> 00:57:12,390 con mia suocera che ci accudisce. 880 00:57:12,744 --> 00:57:14,400 Non sembra molto felice. 881 00:57:14,401 --> 00:57:16,284 Vogliono farci chiudere. 882 00:57:16,285 --> 00:57:19,656 Verr� fatta un'ispezione, a quanto pare, e poi decideranno del nostro destino. 883 00:57:19,657 --> 00:57:22,288 Casa Nonnato non ammette scansafatiche, infermiera Gilbert. 884 00:57:22,289 --> 00:57:28,189 Non sono sicura che sorella Ursula sia adatta a prendere certe decisioni. 885 00:57:29,678 --> 00:57:30,928 Che succede? 886 00:57:31,160 --> 00:57:34,558 www.subsfactory.it 67790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.