Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,137 --> 00:00:03,959
Subsfactory � lieta di presentarvi:
2
00:00:03,960 --> 00:00:06,604
Call the Midwife 6x02
- Episode 02 -
3
00:00:10,146 --> 00:00:13,387
Traduzione: seanma, Noemi17,
Asphyxia, Ayachan
4
00:00:13,388 --> 00:00:16,935
Traduzione: combinaguai,
Kella88, alohomora87, Von Volke
5
00:00:19,835 --> 00:00:21,891
Revisione: Brijit
6
00:00:24,195 --> 00:00:26,605
www.subsfactory.it
7
00:00:31,044 --> 00:00:32,824
II mondo si stava evolvendo...
8
00:00:32,825 --> 00:00:35,686
da un'epoca di restrizioni e austerit�...
9
00:00:35,826 --> 00:00:39,191
verso prospettive
di reinvenzione continua.
10
00:00:39,621 --> 00:00:42,077
Le case in cui vivevamo sarebbero cambiate...
11
00:00:42,207 --> 00:00:43,923
cos� come i vestiti che portavamo.
12
00:00:44,037 --> 00:00:48,120
Avremmo potuto viaggiare per il mondo,
indagare alla scoperta di nuovi pianeti...
13
00:00:48,270 --> 00:00:51,808
persino decifrare
il nostro stesso codice genetico.
14
00:00:52,788 --> 00:00:57,961
Ma a prescindere dalle strade battute dalla
scienza, per noi la sfida rimaneva la stessa.
15
00:00:58,155 --> 00:01:00,660
Accettare e accogliere
ci� che ci rende umani.
16
00:01:01,065 --> 00:01:04,636
Accettare i nostri punti di forza,
le nostre debolezze...
17
00:01:04,637 --> 00:01:05,846
i nostri sogni.
18
00:01:10,985 --> 00:01:13,008
Si cammina, non si corre!
19
00:01:16,033 --> 00:01:17,646
Un'altra lettera da Hong Kong.
20
00:01:19,780 --> 00:01:21,239
Non sar� il caso di aprirla?
21
00:01:21,240 --> 00:01:24,685
E fare tardi in clinica,
incorrendo nell'ira di sorella Ursula?
22
00:01:24,686 --> 00:01:26,236
Hai perso la brocca, Busby?
23
00:01:26,496 --> 00:01:28,791
Ci vogliono due minuti
per leggerla, Pats.
24
00:01:28,792 --> 00:01:32,093
Due minuti che potrei sfruttare per misurare
la febbre o la pressione a un paziente.
25
00:01:35,485 --> 00:01:37,405
Ho parlato con la Casa Madre.
26
00:01:37,406 --> 00:01:39,994
Sorella Mary Cynthia
si sta ristabilendo bene.
27
00:01:42,229 --> 00:01:44,624
Avevo pensato di telefonare personalmente.
28
00:01:45,087 --> 00:01:46,592
Ora non ce n'� pi� bisogno.
29
00:01:47,460 --> 00:01:49,122
Faccia che questo sia l'ultimo.
30
00:01:49,123 --> 00:01:50,238
Come, prego?
31
00:01:50,638 --> 00:01:53,366
Nessuno qui pu� perdere tempo
per le composizioni floreali.
32
00:01:53,647 --> 00:01:54,676
Non trova?
33
00:02:07,172 --> 00:02:08,520
I dolcetti!
34
00:02:19,410 --> 00:02:23,350
Biglietto rosa, numero 16,
venga... signora Reed.
35
00:02:24,223 --> 00:02:25,545
Arriviamo, infermiera.
36
00:02:35,448 --> 00:02:38,481
Va', tesoro, hai da fare,
qui me la caver� da sola.
37
00:02:38,482 --> 00:02:40,210
E' in buone mani, signor Reed.
38
00:02:47,627 --> 00:02:48,734
La tasca.
39
00:02:51,543 --> 00:02:54,709
Al contrario delle sorelle,
io non intendo compiacerla.
40
00:02:55,603 --> 00:02:57,235
I cioccolatini.
41
00:02:57,762 --> 00:02:58,856
Me li dia.
42
00:03:14,369 --> 00:03:17,881
Non trovo la sua cartella,
dov'� stata finora?
43
00:03:17,882 --> 00:03:21,816
Eravamo a Whitechapel, infermiera.
Dal dottor Treneman su Alderman Row.
44
00:03:22,010 --> 00:03:25,780
- E questa � la sua prima gravidanza?
- Esatto... il mio primo figlio.
45
00:03:26,997 --> 00:03:30,201
Vediamo un po' come va.
Ho le mani un po' fredde, temo.
46
00:03:34,945 --> 00:03:36,623
Tutto alla grande, direi.
47
00:03:36,806 --> 00:03:38,622
Adesso sentiamo il battito del bambino.
48
00:03:38,623 --> 00:03:42,090
Poi pressione, campione d'urina
e le prenotiamo una visita domiciliare.
49
00:03:42,274 --> 00:03:46,623
Ma non partorir� a casa.
Vado al St. Cuthbert per un cesareo.
50
00:03:46,624 --> 00:03:50,246
Vorremmo poterla visitare regolarmente...
e poi, si risparmierebbe la strada.
51
00:03:50,747 --> 00:03:52,994
Non avrei mai osato sperare
in un simile trattamento.
52
00:03:53,996 --> 00:03:56,997
Sa, pensavo che, magari,
siccome sono pi� bassa...
53
00:03:57,159 --> 00:03:59,289
la gente crede
non ci siano molte speranze.
54
00:04:02,851 --> 00:04:06,206
Brava, cos� si fa, continua!
55
00:04:06,207 --> 00:04:09,751
- Immaginati davanti Henry Cooper.
- Vedo il tizio dell'affitto, mamma.
56
00:04:09,752 --> 00:04:11,988
- Ciao, tesoro!
- George!
57
00:04:13,767 --> 00:04:15,164
Ti riempi di farina, cos�!
58
00:04:15,165 --> 00:04:18,428
Sempre meglio della roba di oggi al lavoro...
Carbone, grano e zucchero.
59
00:04:18,970 --> 00:04:22,593
Oggi � andata bene. E anche domani sar� cos�.
Arriveranno grosse navi tutta la settimana.
60
00:04:22,924 --> 00:04:26,094
- Ho fatto bene a sceglierlo, eh, mamma?
- Avete fatto bene tutt'e due.
61
00:04:26,399 --> 00:04:28,978
Avanti, ragazzino, aspettiamo te.
62
00:04:32,701 --> 00:04:36,807
Ma per una donna affetta da acondroplasia
la gravidanza � rischiosa.
63
00:04:37,400 --> 00:04:39,370
Come fa la signora Reed a non saperlo?
64
00:04:39,371 --> 00:04:40,702
Non lo so, dottore.
65
00:04:40,703 --> 00:04:43,327
Ma � in prenotazione per un cesareo...
66
00:04:43,418 --> 00:04:46,230
avr� discusso con qualcuno
dei problemi di un parto vaginale!
67
00:04:46,231 --> 00:04:49,795
A cominciare dalle dimensioni del bacino,
ma non solo. Ce ne sono anche altri...
68
00:04:49,979 --> 00:04:51,471
e lei dovrebbe saperlo.
69
00:04:51,472 --> 00:04:54,781
Solitamente, vedere una madre
che trabocca d'entusiasmo � magnifico.
70
00:04:55,817 --> 00:04:57,548
Ma in questo caso, la cosa mi turba.
71
00:04:58,163 --> 00:04:59,845
Mi faccia indagare un po'.
72
00:05:00,445 --> 00:05:03,636
Una volta vista la cartella,
sapremo quello che sa lei...
73
00:05:03,637 --> 00:05:06,073
e troveremo il miglior modo
possibile per aiutarla.
74
00:05:06,212 --> 00:05:07,248
D'accordo.
75
00:05:10,385 --> 00:05:11,613
Come sta tuo padre?
76
00:05:16,085 --> 00:05:18,976
- Pats, cosa dice la lettera?
- Non ho ancora avuto modo di leggerla.
77
00:05:18,977 --> 00:05:21,248
- Leggila adesso.
- Sto cercando di dormire.
78
00:05:22,867 --> 00:05:25,637
E poi se la ignoro, magari svanisce.
79
00:05:26,429 --> 00:05:28,496
Perch� devi sempre scherzare su tutto?
80
00:05:29,251 --> 00:05:30,836
So gi� cosa ci sar� scritto.
81
00:05:32,198 --> 00:05:33,334
"Torna a casa".
82
00:05:35,381 --> 00:05:37,071
Il che significa abbandonare te.
83
00:05:38,269 --> 00:05:40,130
Quindi preferisco rimanga non letta.
84
00:05:46,933 --> 00:05:50,216
La cartella della signora Reed,
dall'ambulatorio del dottor Treneman.
85
00:05:50,217 --> 00:05:51,223
Grazie.
86
00:05:51,805 --> 00:05:53,495
Ti vedo un po' meglio, Shelagh.
87
00:05:53,822 --> 00:05:56,407
Con un po' di fortuna,
passer� tutto in un paio di settimane.
88
00:05:56,534 --> 00:05:58,895
Un anno fa, ti avrei offerto del Distaval.
89
00:05:58,896 --> 00:06:01,385
Un anno fa, probabilmente l'avrei preso.
90
00:06:02,369 --> 00:06:07,133
Quando penso a quei poveri bambini nati senza
braccia o gambe per colpa della talidomide...
91
00:06:07,134 --> 00:06:09,116
Io penso a loro tutti i giorni.
92
00:06:10,408 --> 00:06:13,066
Ma penso anche a questo...
93
00:06:13,821 --> 00:06:15,872
e a quanto abbia del miracoloso.
94
00:06:17,433 --> 00:06:18,891
A quanto siamo fortunati.
95
00:06:22,968 --> 00:06:25,408
Dovremmo cominciare a dirlo in giro.
96
00:06:25,686 --> 00:06:28,062
Vorrei che lo sapessero
i ragazzi per primi.
97
00:06:28,481 --> 00:06:32,283
Angela � troppo piccola per capire,
ma Timothy ormai � adolescente.
98
00:06:32,479 --> 00:06:35,719
- Vuoi che non capisca?
- Oh, Patrick!
99
00:06:44,492 --> 00:06:46,845
Casa Nonnato, parla l'ostetrica!
100
00:07:01,365 --> 00:07:03,904
Sorella Winifred,
la signora Marsh ha le doglie.
101
00:07:06,638 --> 00:07:09,048
Non posso dire
che la situazione non mi preoccupi.
102
00:07:09,569 --> 00:07:11,320
Entrambi i genitori sono nani...
103
00:07:11,321 --> 00:07:14,811
quindi � molto probabile che il bambino
nasca con la stessa sindrome.
104
00:07:14,812 --> 00:07:16,449
Potrebbe essere comunque in salute.
105
00:07:16,769 --> 00:07:18,135
E sarebbe amato.
106
00:07:18,136 --> 00:07:19,174
Lo so...
107
00:07:19,359 --> 00:07:21,394
e se la genetica va diversamente,
108
00:07:21,395 --> 00:07:24,225
- potrebbe essere di taglia normale.
- Davvero?
109
00:07:24,226 --> 00:07:27,328
Beh, � possibile.
Ma � altrettanto possibile...
110
00:07:27,329 --> 00:07:28,946
che il bambino nasca morto,
111
00:07:28,947 --> 00:07:30,767
o viva soltanto qualche ora.
112
00:07:31,158 --> 00:07:34,355
E non abbiamo modo
di sapere cosa gli riserva il destino.
113
00:07:34,678 --> 00:07:38,015
In tal caso, dobbiamo preparare
la signora Reed per qualsiasi eventualit�.
114
00:07:38,016 --> 00:07:39,298
Anche la peggiore.
115
00:07:39,299 --> 00:07:40,339
Lo far�.
116
00:07:41,575 --> 00:07:42,797
Devo farlo.
117
00:07:43,871 --> 00:07:45,281
Ma � cos� felice!
118
00:07:45,475 --> 00:07:47,865
Sar� devastata all'idea
che qualcosa possa andare storto.
119
00:07:47,866 --> 00:07:49,500
Gi� lo sa.
120
00:07:49,501 --> 00:07:51,657
Il suo dottore gliel'ha detto.
121
00:07:52,100 --> 00:07:55,700
Le ha anche detto
che dovrebbe terminare la gravidanza.
122
00:08:03,515 --> 00:08:06,369
Ehi, Val! Dicono che il bambino nascer� oggi.
123
00:08:06,370 --> 00:08:09,126
Assicurati di passare pi� tardi,
ti aspetter� un drink sul bancone.
124
00:08:09,127 --> 00:08:10,506
Buona fortuna, George.
125
00:08:15,876 --> 00:08:18,022
Oh, Jessie, ci sei quasi.
126
00:08:18,209 --> 00:08:19,424
Okay, Jessie.
127
00:08:19,425 --> 00:08:21,785
Ora faremo dei respiri lenti.
128
00:08:21,786 --> 00:08:24,174
Rallenta il respiro, ora.
129
00:08:24,175 --> 00:08:25,610
Ci siamo quasi.
130
00:08:26,196 --> 00:08:30,212
Adesso... solo una lieve spinta
e dovremmo vedere la testa del bambino.
131
00:08:31,995 --> 00:08:34,698
Perfetto, assolutamente perfetto.
132
00:08:35,207 --> 00:08:36,808
Adesso fai dei respiri brevi.
133
00:08:38,308 --> 00:08:39,483
Cos�.
134
00:08:39,484 --> 00:08:40,599
Proprio cos�.
135
00:08:41,280 --> 00:08:43,227
Adesso un'altra spinta per le spalle.
136
00:08:43,850 --> 00:08:47,721
Jessie, so che sei esausta,
ma so che ce la puoi fare.
137
00:08:47,722 --> 00:08:50,228
Raccogli tutte le tue forze
e spingi per il bambino!
138
00:08:52,673 --> 00:08:54,173
Ben fatto!
139
00:08:54,174 --> 00:08:56,758
Ben fatto! Il bambino sta uscendo!
140
00:08:56,759 --> 00:08:58,639
Oh, lo senti, Jessie?
141
00:09:01,261 --> 00:09:03,201
E' un maschietto, Jessie.
142
00:09:25,403 --> 00:09:27,644
Ciao, piccolino mio.
143
00:09:30,101 --> 00:09:32,687
Io e George abbiamo pensato
a "Bobby" per un maschio,
144
00:09:32,688 --> 00:09:34,030
come pap�.
145
00:09:52,300 --> 00:09:53,915
George Marsh?
146
00:09:54,596 --> 00:09:56,742
Pronto per il suo vaccino per il vaiolo?
147
00:09:56,743 --> 00:10:00,292
- Eccomi, non ha qualcosa di pi� piccolo?
- Oh, George, non faccia il bambino.
148
00:10:00,293 --> 00:10:02,774
A proposito, ho saputo
che sua moglie � in travaglio.
149
00:10:04,059 --> 00:10:07,131
- E' stata furba.
- Si chiama distrazione.
150
00:10:07,789 --> 00:10:10,867
Pu� andare. E buona fortuna a lei e a Jessie.
151
00:10:11,775 --> 00:10:13,644
Arthur... Pilbury?
152
00:10:14,148 --> 00:10:15,148
Salve...
153
00:10:15,506 --> 00:10:18,290
Pu� arrotolare le maniche
e rilassare il braccio.
154
00:10:23,066 --> 00:10:24,249
Signora Reed...
155
00:10:24,840 --> 00:10:26,839
abbiamo la cartella del dottor Treneman.
156
00:10:35,695 --> 00:10:38,934
Sappiamo che conosce i rischi
che comporta la sua gravidanza.
157
00:10:39,592 --> 00:10:42,327
Voglio poterla aiutare
con ci� che potrebbe accadere.
158
00:10:43,067 --> 00:10:45,239
Ho desiderato questo bambino a lungo.
159
00:10:45,549 --> 00:10:48,740
Nessuno credeva che potessi rimanere incinta
o portare avanti la gravidanza.
160
00:10:49,091 --> 00:10:50,684
Si sbagliavano, infermiera.
161
00:10:50,685 --> 00:10:52,302
Perch� non possono sbagliare ora?
162
00:10:53,129 --> 00:10:55,405
Spero davvero che si stiano sbagliando.
163
00:10:56,871 --> 00:10:59,722
Ma ho il compito di prendermi cura
di lei, come del bambino...
164
00:11:00,545 --> 00:11:02,688
e questo comprende il cercare di prepararla.
165
00:11:04,131 --> 00:11:05,907
Riesco a sentire il mio bambino.
166
00:11:06,303 --> 00:11:09,132
Tira calci e si dimena
quando gli cantiamo delle canzoni.
167
00:11:09,528 --> 00:11:11,480
E' il mio piccolo miracolo, infermiera.
168
00:11:12,565 --> 00:11:15,190
Non mi chieda di rinunciare,
perch� non lo far�.
169
00:11:15,683 --> 00:11:16,768
Non posso.
170
00:11:38,794 --> 00:11:40,305
Ecco, lo prendo io, Arthur.
171
00:11:40,556 --> 00:11:41,709
Riposati, ora.
172
00:11:42,846 --> 00:11:45,146
I miei polmoni non reggono pi�.
173
00:12:19,172 --> 00:12:22,292
Chiamate un'ambulanza
e i vigili del fuoco. Presto!
174
00:12:22,293 --> 00:12:25,206
Infermiera! Qui!
Infermiera, aiuti quest'uomo!
175
00:12:25,207 --> 00:12:27,553
Prenda dell'acqua potabile e delle coperte.
176
00:12:27,554 --> 00:12:31,039
- Abbiamo solo l'acqua del fiume, infermiera.
- Ho bisogno di acqua pulita.
177
00:12:32,537 --> 00:12:34,972
Vai al pub, prendi l'acqua.
Riempi i fusti. Presto!
178
00:12:34,973 --> 00:12:36,911
Non startene l�, vai con lui.
179
00:12:37,714 --> 00:12:41,160
Valerie Dyer. Sono un'infermiera.
Corpo militare del Queen Alexandra.
180
00:12:41,161 --> 00:12:44,417
- Mi dica di cosa ha bisogno.
- Dobbiamo portare tutti via dall'edificio,
181
00:12:44,418 --> 00:12:47,039
e controllarli per danni
dovuti al fumo e ustioni.
182
00:12:47,040 --> 00:12:50,057
Dovete allontanarvi tutti dall'edificio!
183
00:12:54,209 --> 00:12:55,322
Va tutto bene.
184
00:12:55,978 --> 00:12:59,521
Adesso bei respiri profondi. Con calma.
185
00:12:59,522 --> 00:13:00,871
Venga e si sieda.
186
00:13:01,820 --> 00:13:06,627
Pompate. Spruzzate acqua ovunque.
Attraverso le grate, le porte, allagate tutto.
187
00:13:10,006 --> 00:13:12,578
- Non riesco a respirare.
- E' per il fumo.
188
00:13:13,010 --> 00:13:16,229
Cerchi di non andare in panico.
Respiri lenti e profondi.
189
00:13:16,230 --> 00:13:18,345
Arthur Pilbury e George Marsh
sono ancora dentro.
190
00:13:18,346 --> 00:13:19,525
Oh, Dio, no...
191
00:13:20,447 --> 00:13:21,570
Vengo con lei.
192
00:13:21,571 --> 00:13:24,899
L'incendio si � appena placato.
Dev'essere stato un corto circuito.
193
00:13:24,900 --> 00:13:27,154
- Potrebbe essere ancora pericoloso.
- Vengo con lei.
194
00:13:27,155 --> 00:13:28,244
Anche io.
195
00:13:31,383 --> 00:13:32,383
Laggi�!
196
00:13:32,710 --> 00:13:33,948
Aiuto!
197
00:13:35,075 --> 00:13:36,616
Aiuto!
198
00:13:37,143 --> 00:13:39,832
Va tutto bene, George. Siamo qui, ora.
199
00:13:40,134 --> 00:13:41,838
Sono la signora Turner.
200
00:13:41,839 --> 00:13:45,601
- Sono qui con la signorina Dyer.
- Mi conosci, George, Val del pub.
201
00:13:45,602 --> 00:13:48,099
Val... Val, cosa mi sta succedendo?
202
00:13:48,290 --> 00:13:50,125
Ora lo lasci andare, George.
203
00:13:50,126 --> 00:13:52,001
Mi lasci aiutare Arthur.
204
00:13:54,211 --> 00:13:55,224
Arthur!
205
00:13:55,544 --> 00:13:57,039
Arthur, riesce a sentirmi?
206
00:13:57,040 --> 00:14:00,245
Va tutto bene, George.
Okay? Sarai fuori di qui appena possibile.
207
00:14:00,246 --> 00:14:01,346
I miei occhi.
208
00:14:01,884 --> 00:14:04,034
I miei occhi... cos'hanno che non va?
209
00:14:04,558 --> 00:14:06,278
George, non te li toccare.
210
00:14:06,478 --> 00:14:08,709
- Avete acqua pulita?
- No, qui no.
211
00:14:08,710 --> 00:14:10,222
Aiuto, non riesco a vedere!
212
00:14:10,223 --> 00:14:13,101
Quest'uomo ha bisogno
di acqua pulita, e subito.
213
00:14:13,102 --> 00:14:15,114
E' solo un magazzino,
non siamo attrezzati.
214
00:14:15,115 --> 00:14:17,329
Ecco un thermos, dentro c'� dell'acqua.
215
00:14:23,908 --> 00:14:25,530
Forza, Arthur, respiri.
216
00:14:30,785 --> 00:14:32,069
Appoggiati, ti tengo.
217
00:14:32,549 --> 00:14:34,060
Ti tengo, ti tengo io.
218
00:14:34,061 --> 00:14:35,388
Arthur, respiri.
219
00:14:35,389 --> 00:14:37,307
Appoggiati a me, cos�.
220
00:14:43,917 --> 00:14:45,158
Bravo.
221
00:14:46,176 --> 00:14:47,552
Forza, Arthur.
222
00:14:48,227 --> 00:14:49,386
Non ci vedo.
223
00:14:49,847 --> 00:14:51,005
Non vedo niente.
224
00:14:51,006 --> 00:14:53,595
- Andr� tutto bene, George.
- Perch� non ci vedo?
225
00:14:53,774 --> 00:14:55,284
Il dottore arriver� presto.
226
00:14:56,229 --> 00:14:57,308
Senti...
227
00:14:57,432 --> 00:14:59,674
Jessie avr� gi� avuto
il bambino, a quest'ora.
228
00:15:00,031 --> 00:15:03,131
Abbiamo aperto le scommesse al Black Sail,
crediamo che sar� una femmina.
229
00:15:03,132 --> 00:15:05,545
- Davvero?
- S�, ne siamo certi.
230
00:15:06,725 --> 00:15:08,101
O un maschietto.
231
00:15:08,102 --> 00:15:09,465
Un'abbinata, insomma.
232
00:15:09,466 --> 00:15:11,654
Una scommessa abbinata, esatto.
233
00:15:11,664 --> 00:15:13,710
Arthur, andiamo, respiri.
234
00:15:13,711 --> 00:15:14,833
Non mi lasciare.
235
00:15:16,334 --> 00:15:18,158
Chi? Il mio miglior cliente?
236
00:15:20,287 --> 00:15:21,960
Sono qui, George.
237
00:15:23,078 --> 00:15:24,216
Sono qui.
238
00:15:45,406 --> 00:15:47,128
Non � una ferita profonda.
239
00:15:47,494 --> 00:15:50,129
Ma se non la sentivi,
dovevi essere sotto shock.
240
00:15:50,365 --> 00:15:53,030
Riuscivo solo a pensare
che dovevo aiutare quegli uomini.
241
00:15:54,076 --> 00:15:56,937
Non c'era nulla
che potesse servirci, laggi�.
242
00:15:57,104 --> 00:15:59,208
Non un kit di primo soccorso,
n� acqua, niente.
243
00:15:59,209 --> 00:16:01,664
Almeno c'eravamo noi,
e la nostra esperienza.
244
00:16:03,712 --> 00:16:06,519
Aspettate che dica
a mia madre che sono stata qua.
245
00:16:06,936 --> 00:16:09,599
Da piccole, io e le mie sorelle
guardavamo le ostetriche
246
00:16:09,600 --> 00:16:12,086
arrivare in bicicletta
con dietro le grandi borse nere.
247
00:16:12,087 --> 00:16:14,733
Poi sentivamo che la signora Mahoney,
o la signora Blewitt,
248
00:16:14,734 --> 00:16:17,448
o nostra cugina Peg
avevano avuto un bimbo o una bimba.
249
00:16:17,851 --> 00:16:21,406
Pensavamo che portaste
i bambini nelle borse!
250
00:16:22,857 --> 00:16:25,534
S�, li tengono in quella credenza l�.
251
00:16:26,566 --> 00:16:29,834
Da quando ha lasciato l'esercito
dove ha fatto l'infermiera, signorina Dyer?
252
00:16:29,835 --> 00:16:31,207
Da nessuna parte.
253
00:16:31,733 --> 00:16:33,540
Volevo tornare a casa, e...
254
00:16:33,541 --> 00:16:36,942
la casa � un posto ideale
per decidere cosa fare in seguito.
255
00:16:37,352 --> 00:16:40,245
Per� non sono cos� brava
a starmene senza fare niente.
256
00:16:40,246 --> 00:16:43,049
Ecco perch� oggi ero al pub
di mia zia a servire la birra.
257
00:16:43,050 --> 00:16:45,539
E' stata una grande fortuna che fosse l�.
258
00:16:45,955 --> 00:16:47,126
E' stato orribile.
259
00:16:48,154 --> 00:16:51,011
Si pu� pensare che ci si abitua
a sentire le urla degli uomini, ma...
260
00:16:51,949 --> 00:16:53,052
non � cos�.
261
00:17:01,453 --> 00:17:03,374
Mi spiace molto, signora Marsh.
262
00:17:04,514 --> 00:17:05,689
La vista...
263
00:17:06,354 --> 00:17:08,466
gli ritorner�, vero?
264
00:17:09,595 --> 00:17:12,760
George ha delle ustioni profonde agli occhi.
265
00:17:15,832 --> 00:17:17,778
I suoi occhi mi hanno fatta innamorare.
266
00:17:19,228 --> 00:17:21,522
Per lei � troppo da sopportare,
dottor Turner.
267
00:17:21,723 --> 00:17:23,860
Sa, ha appena avuto il bambino.
268
00:17:23,861 --> 00:17:25,787
Pu� darle qualcosa che l'aiuti?
269
00:17:25,788 --> 00:17:29,623
No, mamma, non voglio prendere niente.
Voglio solo sapere, torner� a vedere?
270
00:17:29,624 --> 00:17:31,810
Bisogna avere molta pazienza.
271
00:17:32,452 --> 00:17:34,997
Bisogna aspettare
che diminuisca il gonfiore...
272
00:17:35,537 --> 00:17:37,458
poi ne sapremo di pi�.
273
00:17:40,430 --> 00:17:42,190
Vive per Bobby.
274
00:17:44,116 --> 00:17:45,761
Sarai tu ad aiutarlo, vero?
275
00:17:47,247 --> 00:17:48,926
Deve vederti.
276
00:17:49,951 --> 00:17:51,136
Deve.
277
00:17:57,732 --> 00:17:59,376
Benedici, o Signore...
278
00:17:59,787 --> 00:18:01,952
i doni che ci hai offerto...
279
00:18:03,283 --> 00:18:05,909
e benedici noi
che siamo al Tuo servizio...
280
00:18:06,730 --> 00:18:08,470
nel nome di Cristo...
281
00:18:09,057 --> 00:18:10,852
- Amen.
- Amen.
282
00:18:11,212 --> 00:18:13,021
E' stata una giornata frenetica.
283
00:18:13,889 --> 00:18:15,846
Ritempriamoci un poco.
284
00:18:17,180 --> 00:18:18,361
Intendevo...
285
00:18:18,836 --> 00:18:20,670
affrontare una questione pi� avanti,
286
00:18:20,671 --> 00:18:23,030
ma mi sembra il momento opportuno...
287
00:18:23,226 --> 00:18:24,806
per cui lo faccio ora.
288
00:18:26,052 --> 00:18:30,584
Durante la mia permanenza, sono rimasta
colpita da quanto fate per le pazienti.
289
00:18:30,585 --> 00:18:32,301
Ben oltre il necessario.
290
00:18:33,159 --> 00:18:36,265
Non c'� richiesta
che vi arrechi troppo disturbo.
291
00:18:36,266 --> 00:18:40,112
E vi sentite sempre e incessantemente
coinvolte, e in buona fede.
292
00:18:41,570 --> 00:18:45,089
Ma in questo modo incoraggiate
una dipendenza che non deve avvenire.
293
00:18:46,169 --> 00:18:47,891
Con pi� pazienti e meno personale,
294
00:18:47,892 --> 00:18:51,828
dobbiamo considerarci
come delle risorse da usare con parsimonia.
295
00:18:53,272 --> 00:18:55,327
Siete ostetriche e infermiere...
296
00:18:55,660 --> 00:18:57,860
non domestiche o balie.
297
00:19:00,690 --> 00:19:03,165
Siamo quello che serve.
298
00:19:03,166 --> 00:19:06,149
Ma non lo capisce?
Dovete essere ci� che pi� serve.
299
00:19:06,501 --> 00:19:10,498
Dispensatrici efficienti
di servizi infermieristici e ostetrici.
300
00:19:11,183 --> 00:19:13,360
"Adesso sono diventato Morte...
301
00:19:13,361 --> 00:19:15,566
"il distruttore dei mondi".
302
00:19:16,373 --> 00:19:18,394
Cos� come cambier� il nostro approccio...
303
00:19:18,531 --> 00:19:21,925
dovr� anche cambiare
l'organizzazione a Casa Nonnato.
304
00:19:22,238 --> 00:19:24,465
Dobbiamo eliminare tutto il superfluo.
305
00:19:25,207 --> 00:19:27,301
Dobbiamo diventare il fulcro...
306
00:19:27,411 --> 00:19:29,766
di energia e attivit�...
307
00:19:30,043 --> 00:19:32,794
adatte alle sfide del mondo moderno.
308
00:19:33,629 --> 00:19:36,921
Coloro che non si guadagnano il proprio posto
devono trovarsene un altro.
309
00:19:38,115 --> 00:19:40,810
Altrimenti ci saranno conseguenze
a livello professionale.
310
00:19:43,640 --> 00:19:45,871
E l'infermiera Gilbert,
seconda reperibile.
311
00:19:46,673 --> 00:19:49,044
Forza e coraggio, signore.
Ci attende una giornata piena.
312
00:19:49,045 --> 00:19:51,463
Vorrei portare la signora Marsh
a trovare il marito,
313
00:19:51,464 --> 00:19:55,419
se se la sente di ricevere visite, ma dovrei
cambiare la visita della signora Henderson.
314
00:19:55,420 --> 00:19:57,993
Va bene, posso occuparmi io
della signora Henderson.
315
00:19:57,994 --> 00:20:03,168
E' stato detto chiaramente che dovremmo
fornire solo le cure strettamente necessarie.
316
00:20:03,685 --> 00:20:05,870
E solo tramite appuntamento.
317
00:20:06,108 --> 00:20:09,860
Temo che le vostre richieste appartengano
a una dimensione extracurricolare.
318
00:20:09,861 --> 00:20:12,391
Una dimensione che ci � vietato esplorare.
319
00:20:12,392 --> 00:20:15,077
Il signor Marsh ha subito
un trauma terribile.
320
00:20:15,188 --> 00:20:18,437
Sono sicura che una visita di sua moglie
sia proprio quello di cui ha bisogno...
321
00:20:18,828 --> 00:20:21,276
e ricevere notizie del figlio
gli risollever� il morale.
322
00:20:22,117 --> 00:20:24,143
Possiamo rimanere compassionevoli...
323
00:20:24,721 --> 00:20:26,344
anche mantenendoci efficienti.
324
00:20:27,681 --> 00:20:30,167
Non sono sicura di averla capita bene,
sorella Winifred.
325
00:20:30,280 --> 00:20:32,387
Sono un po' sorda in questi giorni.
326
00:20:38,454 --> 00:20:39,754
Visita ostetrica.
327
00:20:43,454 --> 00:20:45,640
Signora Reed. Come si sente oggi?
328
00:20:45,641 --> 00:20:47,939
Ancora in affanno, e...
329
00:20:48,235 --> 00:20:50,927
- mi sento ancora pi� grossa.
- Preparo un po' di caff�...
330
00:20:51,330 --> 00:20:53,914
e nel mentre, vorrei
che desse un'occhiata a questi.
331
00:20:54,255 --> 00:20:57,283
Sono semplici opuscoli. Li raccomandiamo
a tutte le future mamme.
332
00:20:57,284 --> 00:20:58,894
GRAVIDANZA
333
00:20:58,895 --> 00:21:00,461
PREPARARSI ALL'ARRIVO DEL BAMBINO
334
00:21:00,462 --> 00:21:01,463
Ma...
335
00:21:02,540 --> 00:21:06,101
infermiera Mount, mi aveva fatto capire
che non dovevo sperarci troppo.
336
00:21:07,753 --> 00:21:09,518
Non possiamo prometterle niente...
337
00:21:10,115 --> 00:21:12,668
niente che possa confutare
quelli che ne sanno di pi�,
338
00:21:12,813 --> 00:21:15,158
ma, in questo momento, � una madre in attesa.
339
00:21:15,588 --> 00:21:18,336
Penso che tra tutti i miei discorsi
sul dovere...
340
00:21:18,542 --> 00:21:20,163
devo aver trascurato la gioia.
341
00:21:27,739 --> 00:21:30,509
Continuo a pensare
che sarebbe potuta andare molto peggio.
342
00:21:30,805 --> 00:21:32,857
Pensi sempre al peggio!
343
00:21:33,145 --> 00:21:36,284
Ma sei anche un dottore,
e sai come funziona quando ti chiedono aiuto,
344
00:21:36,285 --> 00:21:37,963
non ci pensi due volte.
345
00:21:37,964 --> 00:21:40,297
Si sarebbe fatto coinvolgere
anche pi� di te, mamma!
346
00:21:40,298 --> 00:21:42,385
Sarebbe finito come un pollo arrosto.
347
00:21:42,960 --> 00:21:44,000
Patrick?
348
00:21:45,816 --> 00:21:49,150
- Adesso?
- Meglio farlo quando siamo tutti insieme.
349
00:21:49,991 --> 00:21:53,068
Mamma, il fatto che mangi biscotti
a profusione,
350
00:21:53,069 --> 00:21:56,721
diventi verde a sentir parlare di sardine
e pap� non ti faccia sollevare una teiera,
351
00:21:56,722 --> 00:21:58,670
mi porta a un'unica conclusione.
352
00:21:58,937 --> 00:22:01,400
Come le facce imbarazzate
che avete in questo momento.
353
00:22:02,409 --> 00:22:05,185
Io e Angela avremo una sorellina
o un fratellino, vero?
354
00:22:08,415 --> 00:22:09,422
S�.
355
00:22:09,703 --> 00:22:11,145
S�. Proprio cos�.
356
00:22:11,146 --> 00:22:14,326
Bene. E non voglio sapere altri dettagli.
357
00:22:25,326 --> 00:22:27,582
- Il signor Marsh, per favore.
- E' laggi�.
358
00:22:32,085 --> 00:22:33,234
George!
359
00:22:33,864 --> 00:22:36,041
- Jessie?
- Sono qui.
360
00:22:36,042 --> 00:22:37,547
Sono qui, tesoro. Sono qui.
361
00:22:40,264 --> 00:22:41,839
Abbiamo avuto un bambino.
362
00:22:43,212 --> 00:22:44,226
Bobby.
363
00:22:45,294 --> 00:22:48,819
E' identico sputato a te. E' bellissimo!
364
00:22:49,200 --> 00:22:52,193
Parla con i dottori, d'accordo?
Non capisco cosa dicono le infermiere.
365
00:22:52,194 --> 00:22:54,337
Dicono che non sanno se mi torner� la vista.
366
00:22:57,298 --> 00:23:01,475
Signor Marsh, sono sorella Winifred,
di Casa Nonnato.
367
00:23:01,476 --> 00:23:04,666
Ho avuto l'onore di far nascere
il suo bellissimo bambino.
368
00:23:04,667 --> 00:23:07,504
- Quando potr� vedere di nuovo?
- I dottori hanno detto...
369
00:23:07,505 --> 00:23:10,588
che quando il gonfiore passer�,
riusciranno a capire meglio la situazione.
370
00:23:10,589 --> 00:23:13,832
Non mi sta dicendo niente. Diventer� cieco?
371
00:23:14,071 --> 00:23:16,858
Deve dare ai suoi occhi
la possibilit� di guarire.
372
00:23:16,859 --> 00:23:19,216
George, abbiamo avuto un maschietto.
373
00:23:19,763 --> 00:23:22,710
- Pensa a lui.
- Senza la vista, non mi rimane nulla!
374
00:23:29,452 --> 00:23:31,557
Non puoi ancora bagnare il cerotto, mamma?
375
00:23:31,558 --> 00:23:34,587
Credo che le autorit� non vedano
di buon occhio il lavoro minorile.
376
00:23:34,695 --> 00:23:36,844
Non te l'avevo detto?
Guarisco molto lentamente.
377
00:23:37,128 --> 00:23:40,389
Stavo pensando che se �
un'altra bambina, potrei traslocare.
378
00:23:40,532 --> 00:23:43,622
Potrei venire con te.
Se rimango, sar� in minoranza.
379
00:23:44,325 --> 00:23:46,394
E' dall'ufficio del coroner.
380
00:23:46,701 --> 00:23:49,244
Verr� effettuata un'indagine
sulla morte di Arthur Pilbury.
381
00:23:49,245 --> 00:23:51,059
Vogliono che vada a testimoniare.
382
00:23:55,265 --> 00:23:57,190
Sono felice che aprano un'indagine.
383
00:23:57,818 --> 00:24:00,707
E' sempre un bene
mettere agli atti queste cose.
384
00:24:02,895 --> 00:24:06,322
- Non c'� bisogno di essere nervosi, Shelagh.
- Suppongo di no.
385
00:24:07,283 --> 00:24:10,421
Forse posso far vedere al coroner
che cosa si potrebbe fare in futuro.
386
00:24:10,422 --> 00:24:11,663
Adesso ti riconosco.
387
00:24:16,758 --> 00:24:19,760
Vogliono che George parli a favore
di Arthur in tribunale.
388
00:24:19,761 --> 00:24:22,324
Beh, potrebbe spronarlo un po', non credi?
389
00:24:22,325 --> 00:24:23,670
Non saprei, mamma.
390
00:24:24,102 --> 00:24:26,178
Erano molto legati, lui e Arthur.
391
00:24:26,179 --> 00:24:27,733
Si stanca cos� facilmente.
392
00:24:28,387 --> 00:24:30,144
Ma siamo ancora agli inizi, no?
393
00:24:32,495 --> 00:24:34,830
Vorrei poter contribuire anch'io.
394
00:24:35,257 --> 00:24:36,879
Mi sento soltanto un peso.
395
00:24:36,880 --> 00:24:38,444
Non parlare cos�.
396
00:24:39,078 --> 00:24:41,026
Non ce l'avremmo fatta senza di te.
397
00:24:42,426 --> 00:24:44,200
Dobbiamo solo infornare pi� pane.
398
00:24:45,574 --> 00:24:48,058
George si rimetter� in piedi
e torner� tutto come prima.
399
00:24:48,285 --> 00:24:50,256
Ma meglio, perch� abbiamo questo giovanotto.
400
00:24:57,735 --> 00:25:01,065
E' come un fagiolo salterino.
La chiamo la mescolata del mattino.
401
00:25:01,278 --> 00:25:02,587
E' sicura di farcela?
402
00:25:03,076 --> 00:25:06,214
- Avr� i polmoni schiacciati, ormai.
- Di sicuro sono senza fiato.
403
00:25:06,397 --> 00:25:08,801
- Posso chiedere l'assistenza domiciliare.
- No, ho Derek.
404
00:25:08,802 --> 00:25:10,231
E' un casalingo perfetto.
405
00:25:10,613 --> 00:25:12,656
Non faccia la coraggiosa e non si sforzi.
406
00:25:12,657 --> 00:25:14,213
Nessuno sforzo, infermiera.
407
00:25:14,467 --> 00:25:16,027
Non per questo piccolo miracolo.
408
00:25:16,860 --> 00:25:20,467
- Come sta la nostra paziente?
- Sua moglie � una futura mamma modello.
409
00:25:26,571 --> 00:25:27,920
Vuole sentire il piccolo?
410
00:26:00,059 --> 00:26:01,605
Scusi, mi perdoni.
411
00:26:17,403 --> 00:26:18,514
Mamma mia!
412
00:26:18,902 --> 00:26:21,607
Sei gi� tornato al peso che avevi
alla nascita, in una settimana.
413
00:26:21,847 --> 00:26:23,579
Bravo, piccolino.
414
00:26:28,304 --> 00:26:30,027
Non ci sono ancora novit�...
415
00:26:30,644 --> 00:26:31,744
per George?
416
00:26:34,075 --> 00:26:35,987
Dice che � come essere sepolti vivi.
417
00:26:35,988 --> 00:26:36,988
Non...
418
00:26:37,227 --> 00:26:38,968
deve darsi per vinta.
419
00:26:38,969 --> 00:26:40,773
Non sono io che mi do per vinta.
420
00:26:40,774 --> 00:26:42,813
Questo � il buio prima dell'alba...
421
00:26:43,556 --> 00:26:45,931
ma l'alba arriva sempre.
422
00:26:50,093 --> 00:26:52,837
Penso che qualcuno mi abbia sentito
ai "piani alti".
423
00:26:53,002 --> 00:26:54,571
Vuole che ricarichi il contatore?
424
00:26:54,572 --> 00:26:56,208
No. Possiamo cavarcela.
425
00:26:56,676 --> 00:26:57,715
Jessie?
426
00:26:57,716 --> 00:27:00,063
Siamo solo a corto di denaro, tutto qui.
427
00:27:00,244 --> 00:27:01,733
Senza la paga di George.
428
00:27:07,184 --> 00:27:10,335
Uno potrebbe chiedersi cosa resta da pulire.
429
00:27:11,486 --> 00:27:12,695
Mi ha spaventata.
430
00:27:13,145 --> 00:27:14,384
E lo credo.
431
00:27:15,026 --> 00:27:17,634
Sembra essere in quello
che i maghi chiamano...
432
00:27:17,635 --> 00:27:19,429
stato ipnotico.
433
00:27:20,376 --> 00:27:21,959
No, sto solo facendo le pulizie.
434
00:27:28,926 --> 00:27:30,785
Sorella Monica Joan, posso aiutarla?
435
00:27:30,786 --> 00:27:32,365
Ho commesso un reato.
436
00:27:32,366 --> 00:27:33,829
Ho letto la sua lettera.
437
00:27:33,994 --> 00:27:35,393
Viene il tempo...
438
00:27:35,394 --> 00:27:39,249
in cui anche l'uccello canterino
deve ritornare al nido...
439
00:27:39,426 --> 00:27:42,199
per ascoltare la melodia
che cantavano i suoi genitori.
440
00:27:42,353 --> 00:27:43,494
Sta morendo.
441
00:27:45,175 --> 00:27:46,630
Non posso guarirlo.
442
00:27:46,814 --> 00:27:49,315
Pu� alleviare i suoi ultimi momenti.
443
00:27:54,596 --> 00:27:56,070
Sono brava nel mio lavoro.
444
00:27:57,524 --> 00:27:58,724
Molto brava.
445
00:28:00,325 --> 00:28:02,384
So come prendermi cura delle mie pazienti.
446
00:28:02,854 --> 00:28:04,057
Tutto questo...
447
00:28:04,355 --> 00:28:06,011
Casa Nonnato, Poplar...
448
00:28:07,196 --> 00:28:08,689
so affrontare tutto.
449
00:28:10,064 --> 00:28:11,385
Ma perdere qualcuno...
450
00:28:12,905 --> 00:28:13,905
No.
451
00:28:15,616 --> 00:28:17,086
Non lo so affrontare affatto.
452
00:28:17,775 --> 00:28:20,407
Si fallisce solo quando non si fa nulla.
453
00:28:25,046 --> 00:28:28,382
OGGI PUERICULTURA E DISEGNO DAL VERO
454
00:28:30,296 --> 00:28:32,735
Ora, sei sicura che non vuoi
che aspetti con te?
455
00:28:32,736 --> 00:28:34,719
Derek, andr� tutto bene.
456
00:28:34,954 --> 00:28:36,004
Vai!
457
00:28:36,005 --> 00:28:37,824
Finisci di sistemare la carrozzina.
458
00:28:41,545 --> 00:28:43,180
Mi scusi. Dopo di lei.
459
00:28:56,365 --> 00:28:58,170
Eccoci arrivati, signor Marsh.
460
00:28:58,454 --> 00:29:00,715
C'� un bel comitato di benvenuto per lei.
461
00:29:02,441 --> 00:29:03,698
Ciao, amore.
462
00:29:04,730 --> 00:29:05,742
Jess.
463
00:29:06,596 --> 00:29:08,709
C'� qualcun altro qui per te, George.
464
00:29:10,355 --> 00:29:11,539
C'� Bobby.
465
00:29:13,295 --> 00:29:14,750
Lui � il tuo pap�.
466
00:29:15,496 --> 00:29:17,437
No. No, non cos�.
467
00:29:17,665 --> 00:29:19,992
Non dovrebbe stare in questo posto.
Portalo via da qui.
468
00:29:19,993 --> 00:29:21,753
Vuoi farmi soffrire ancora di pi�?
469
00:29:21,754 --> 00:29:24,536
L'ho portato perch� � tuo figlio,
pensavo ti avrebbe dato speranza.
470
00:29:24,537 --> 00:29:26,669
Non lo vedo, Jess!
471
00:29:26,886 --> 00:29:28,532
E' uno sconosciuto per me.
472
00:29:30,125 --> 00:29:32,215
Pensi che voglia farmi conoscere
in questo modo?
473
00:29:33,054 --> 00:29:35,810
Non sar� un padre in queste condizioni.
Non cos�, Jessie.
474
00:29:36,166 --> 00:29:38,353
E io non voglio essere
una madre in questo modo.
475
00:29:39,435 --> 00:29:40,625
Da sola.
476
00:29:41,698 --> 00:29:44,724
Incapace di dormire la notte
al pensiero che tu stia soffrendo...
477
00:29:44,725 --> 00:29:46,143
che sia spaventato...
478
00:29:46,576 --> 00:29:50,385
non vorrei fosse cos�, ma per Dio,
far� l'impossibile, se devo.
479
00:29:50,386 --> 00:29:52,961
Perch� sei vivo,
e non mi interessa se sei sordo...
480
00:29:53,156 --> 00:29:54,823
al verde, o cieco.
481
00:29:58,356 --> 00:30:00,786
Sai quanto era importante per me, oggi...
482
00:30:01,515 --> 00:30:02,933
portarti Bobby qui?
483
00:30:05,736 --> 00:30:06,769
Ciao, amore.
484
00:30:11,026 --> 00:30:12,595
Non mi conosci ancora?
485
00:30:14,685 --> 00:30:16,556
Io amo tutto di te.
486
00:30:18,315 --> 00:30:20,326
Ti amo per quello che sei, George.
487
00:30:37,525 --> 00:30:39,198
Come dicevo, signore...
488
00:30:43,497 --> 00:30:44,497
Signore?
489
00:30:46,361 --> 00:30:48,082
Andiamo avanti.
490
00:30:49,116 --> 00:30:50,404
Per quasi nove mesi,
491
00:30:50,405 --> 00:30:53,604
avete garantito al bambino
una pensione completa.
492
00:30:53,605 --> 00:30:57,155
Mi scusi, infermiera Gilbert,
� possibile andare al bagno delle signore?
493
00:30:57,388 --> 00:30:58,442
Certamente.
494
00:31:00,435 --> 00:31:01,629
Dicevo...
495
00:31:01,630 --> 00:31:04,463
il parto � un po' come il tempo
nei giorni festivi...
496
00:31:04,464 --> 00:31:06,464
� abbastanza imprevedibile.
497
00:31:15,607 --> 00:31:16,607
Sorella...
498
00:31:17,420 --> 00:31:18,885
ha organizzato un picnic?
499
00:31:21,295 --> 00:31:25,565
Ammetto che sarei tentata da un panino con
la marmellata, o con le cipolline sottaceto.
500
00:31:25,970 --> 00:31:31,065
Ma la signora Marsh fa fatica ad andare
avanti, senza lo stipendio del marito.
501
00:31:32,035 --> 00:31:33,205
Questo � per lei.
502
00:31:36,845 --> 00:31:38,895
C'� una scatola di Rich Tea...
503
00:31:39,292 --> 00:31:41,112
nascosta nel ripiano pi� basso.
504
00:31:41,535 --> 00:31:45,344
I biscotti sono sempre i benvenuti in periodi
di crisi, perch� la gente beve tanto t�.
505
00:31:45,345 --> 00:31:46,368
Sorelle...
506
00:31:46,655 --> 00:31:49,345
dobbiamo gestire con parsimonia
le nostre risorse.
507
00:31:50,256 --> 00:31:53,307
Chi ci dice che domani
non verremo sottoposte a sfide peggiori?
508
00:31:53,308 --> 00:31:54,493
Sorella Ursula...
509
00:31:54,734 --> 00:31:57,314
abbiamo sempre aiutato i nostri vicini,
dove possibile.
510
00:31:57,315 --> 00:32:02,230
Gli abitanti del quartiere sono nostri vicini,
non li aiutiamo per beneficenza o per piet�.
511
00:32:03,205 --> 00:32:06,750
E sono i primi a donare a noi,
quando hanno...
512
00:32:07,442 --> 00:32:10,442
fiori, frutta, o verdura in abbondanza.
513
00:32:10,765 --> 00:32:14,225
Comunque sia,
non possiamo permettere che si aspettino...
514
00:32:14,226 --> 00:32:16,546
assistenza personale in ogni occasione.
515
00:32:16,895 --> 00:32:19,715
Siamo qui per curare i pazienti,
non per far loro da balie.
516
00:32:20,204 --> 00:32:21,234
S�, sorella.
517
00:32:21,235 --> 00:32:23,955
Mi auguro di non dover pi�
rimproverare nessuno.
518
00:32:25,495 --> 00:32:28,805
E sono sicura che sorella Winifred
non perder� pi� il suo tempo...
519
00:32:29,115 --> 00:32:32,255
ad accompagnare le pazienti
in visita all'ospedale.
520
00:32:34,725 --> 00:32:37,325
Jessie Marsh ha appena avuto un bambino.
521
00:32:37,586 --> 00:32:39,566
Sua madre ha l'artrite.
522
00:32:39,781 --> 00:32:41,634
Nessun altro poteva accompagnarla.
523
00:32:41,635 --> 00:32:45,255
Questa � una comunit� molto unita,
poteva andarci qualcun altro...
524
00:32:45,585 --> 00:32:48,200
senza che lei delegasse i suoi compiti.
525
00:32:53,422 --> 00:32:55,182
Non importa ci� che dice...
526
00:32:55,665 --> 00:32:57,735
questo non � il nostro modo di fare.
527
00:33:00,752 --> 00:33:01,752
No.
528
00:33:02,191 --> 00:33:03,398
Non lo �.
529
00:33:08,871 --> 00:33:09,980
Salve, Fred.
530
00:33:10,405 --> 00:33:14,603
Le avanzano delle carote,
o magari delle patate?
531
00:33:14,604 --> 00:33:16,547
E' una domanda molto personale...
532
00:33:16,548 --> 00:33:18,114
ma s�.
533
00:33:18,115 --> 00:33:20,015
Le raccogliamo per una paziente.
534
00:33:20,315 --> 00:33:22,235
Senza dare troppo nell'occhio.
535
00:33:26,425 --> 00:33:27,965
Ha l'aria affaticata.
536
00:33:29,225 --> 00:33:31,076
Avevo bisogno di una boccata d'aria.
537
00:33:31,345 --> 00:33:33,515
Stiamo assistendo all'Anschluss di Nonnato.
538
00:33:34,095 --> 00:33:37,184
Ci tocca sopportare tutto...
539
00:33:37,185 --> 00:33:38,665
e aspettare Churchill.
540
00:33:41,765 --> 00:33:46,595
Naturalmente, in ospedale,
le infermiere vi forniranno assorbenti...
541
00:33:47,365 --> 00:33:50,254
coppette assorbilatte,
e vestiti per il bambino.
542
00:33:50,255 --> 00:33:52,175
Non ha nulla da mettere in mostra.
543
00:33:56,400 --> 00:34:00,174
Ma la vostra valigia deve contenere
tutto l'occorrente per la degenza post parto.
544
00:34:00,175 --> 00:34:02,924
E naturalmente, non solo i vostri abiti
per tornare a casa,
545
00:34:02,925 --> 00:34:05,790
ma anche gli abiti da viaggio del bambino.
546
00:34:07,415 --> 00:34:10,865
Abbiamo qualche sarta
o cucitrice tra le nostre fila, oggi?
547
00:34:11,065 --> 00:34:12,314
Io sono una sarta.
548
00:34:12,315 --> 00:34:14,444
Cucio i vestiti per me e mio marito.
549
00:34:14,445 --> 00:34:16,766
Non sono certo un'esperta di moda...
550
00:34:16,767 --> 00:34:19,245
dato che indosso
quasi sempre l'uniforme...
551
00:34:19,246 --> 00:34:21,686
ma � corretto dire
che il giusto abbigliamento �...
552
00:34:21,687 --> 00:34:24,519
importante quanto l'evento
per cui lo si indossa?
553
00:34:24,705 --> 00:34:25,847
Direi di s�.
554
00:34:26,436 --> 00:34:27,445
Ecco qua...
555
00:34:27,446 --> 00:34:28,885
detto da chi ne capisce.
556
00:34:29,666 --> 00:34:31,206
Ha fatto lei questo vestito?
557
00:34:31,526 --> 00:34:33,284
Mi piacerebbe qualcosa di simile...
558
00:34:33,285 --> 00:34:34,962
una volta nato il bambino.
559
00:34:35,366 --> 00:34:36,524
E' sull'elenco?
560
00:34:36,525 --> 00:34:38,522
S�. Poplar 232.
561
00:34:45,856 --> 00:34:47,136
Che cos'�?
562
00:34:47,761 --> 00:34:51,748
Abbiamo avuto un raccolto abbondante
e non volevamo che andasse sprecato.
563
00:34:51,749 --> 00:34:53,165
Non mi serve la carit�.
564
00:34:53,166 --> 00:34:54,454
Invece s�, tesoro.
565
00:34:54,904 --> 00:34:56,225
E' temporaneo...
566
00:34:56,226 --> 00:34:58,067
e non c'� niente di cui vergognarsi.
567
00:35:02,146 --> 00:35:03,768
Solo per tirare un po' avanti.
568
00:35:09,175 --> 00:35:11,521
Erano proprio un bel gruppo, Derek.
569
00:35:11,752 --> 00:35:13,836
Mi piacerebbe invitarle qui,
qualche volta...
570
00:35:14,246 --> 00:35:15,813
magari per un caff�.
571
00:35:17,085 --> 00:35:18,858
Probabilmente non verrebbero.
572
00:35:19,640 --> 00:35:21,292
Abitiamo troppo lontani.
573
00:35:21,930 --> 00:35:23,686
Non finisci prima la carrozzina?
574
00:35:23,884 --> 00:35:25,274
Non mi d� uno stipendio.
575
00:35:25,275 --> 00:35:27,047
Ma aggiustare l'orologio s�.
576
00:35:28,206 --> 00:35:30,227
Derek, la carrozzina ci serve pronta.
577
00:35:30,486 --> 00:35:31,985
Non � vero!
578
00:35:33,116 --> 00:35:35,174
Viviamo nel mondo delle favole!
579
00:35:35,735 --> 00:35:38,904
Ho il terrore che tu vada
in ospedale e non ne esca.
580
00:35:38,905 --> 00:35:40,160
N� tu n� il bambino.
581
00:35:45,715 --> 00:35:46,741
Shelagh...
582
00:35:46,745 --> 00:35:49,756
non lasciare che l'ansia
ti faccia stare male.
583
00:35:49,896 --> 00:35:50,979
Sono solo...
584
00:35:51,295 --> 00:35:53,205
preoccupata di non ricordare tutto.
585
00:35:53,206 --> 00:35:55,492
E' successo cos� in fretta.
586
00:35:55,493 --> 00:35:57,293
Sei stata lucida in quei momenti...
587
00:35:57,294 --> 00:35:58,940
e lo sarai anche oggi.
588
00:36:19,405 --> 00:36:21,133
Resti in linea, signora Reed.
589
00:36:22,986 --> 00:36:25,077
S�, ho qui le sue note.
590
00:36:25,326 --> 00:36:26,793
Ora chiamer� l'ospedale...
591
00:36:26,794 --> 00:36:28,724
le manderanno un'ambulanza...
592
00:36:28,725 --> 00:36:31,027
e anticiperanno il suo cesareo.
593
00:36:32,345 --> 00:36:33,804
Stia tranquilla.
594
00:36:33,805 --> 00:36:35,546
Non c'� ragione di agitarsi.
595
00:36:41,875 --> 00:36:43,403
Salve, signora Turner.
596
00:36:43,404 --> 00:36:44,606
E' molto elegante.
597
00:36:44,785 --> 00:36:45,843
Grazie.
598
00:36:46,155 --> 00:36:47,215
Nervosa...
599
00:36:47,216 --> 00:36:48,289
ma elegante.
600
00:36:49,730 --> 00:36:51,145
Non sapevo cosa indossare.
601
00:36:51,146 --> 00:36:55,527
Ho testimoniato una volta, ma era
per l'esercito, quindi avevo l'uniforme.
602
00:37:01,586 --> 00:37:04,235
Per fortuna avevo i vestiti
a cui pensare.
603
00:37:04,236 --> 00:37:05,844
Almeno mi sono distratta.
604
00:37:05,845 --> 00:37:08,854
Le domande che avrebbero fatto
e le risposte che volevo dare...
605
00:37:08,855 --> 00:37:12,105
- continuavano a girarmi in testa.
- Anche a me.
606
00:37:12,266 --> 00:37:14,207
Dobbiamo fare ci� che � giusto.
607
00:37:14,475 --> 00:37:15,971
Per le vittime.
608
00:37:16,496 --> 00:37:17,496
S�.
609
00:37:17,686 --> 00:37:20,380
George Marsh e Arthur Pilbury
meritano di meglio.
610
00:37:20,856 --> 00:37:23,384
Non erano soldati
in battaglia, ma uomini...
611
00:37:23,385 --> 00:37:24,515
che lavoravano.
612
00:37:24,516 --> 00:37:25,966
E poteva essere evitato.
613
00:37:27,436 --> 00:37:28,978
Signora Shelagh Turner.
614
00:37:30,665 --> 00:37:31,763
Tocca a lei.
615
00:37:32,687 --> 00:37:34,387
Faccia del suo meglio, per loro.
616
00:37:40,206 --> 00:37:41,745
La signora Berry...
617
00:37:42,005 --> 00:37:45,328
un maschio! Grazie a Dio,
era in ritardo di due settimane.
618
00:37:45,904 --> 00:37:47,488
E la signora Reed...
619
00:37:47,966 --> 00:37:49,884
travaglio precoce, poveretta.
620
00:37:49,885 --> 00:37:51,665
Ha detto signora Reed?
621
00:37:51,666 --> 00:37:54,034
Pare che abbiano
anticipato il suo cesareo.
622
00:37:54,035 --> 00:37:55,634
Vado subito da lei.
623
00:37:55,635 --> 00:37:58,334
- Infermiera Mount.
- Non lascer� che affronti tutto da sola.
624
00:37:58,335 --> 00:38:00,150
Sorella Ursula � stata molto chiara...
625
00:38:00,151 --> 00:38:03,113
- ci saranno conseguenze.
- Al diavolo le conseguenze.
626
00:38:03,255 --> 00:38:05,125
La signora Reed � una mia paziente.
627
00:38:05,135 --> 00:38:07,835
Se ho imparato qualcosa
da Casa Nonnato...
628
00:38:07,836 --> 00:38:08,845
da voi...
629
00:38:08,846 --> 00:38:11,002
� fare ci� che � giusto
per i nostri pazienti.
630
00:38:14,395 --> 00:38:15,495
Ben fatto.
631
00:38:21,086 --> 00:38:24,105
Questa donna � una primipara
affetta da acondroplasia.
632
00:38:24,106 --> 00:38:26,902
Le anormalit� della pelvi
escludono un parto vaginale...
633
00:38:26,903 --> 00:38:29,475
pertanto � necessario un taglio cesareo.
634
00:38:29,476 --> 00:38:31,834
Il travaglio � iniziato a 37 settimane...
635
00:38:31,835 --> 00:38:34,845
e dovremo quindi procedere,
operandola subito.
636
00:38:35,226 --> 00:38:36,404
Portatela in sala.
637
00:38:38,424 --> 00:38:40,384
Le chiedo scusa, signora Reed.
638
00:38:40,385 --> 00:38:42,852
- Sar� con lei durante l'operazione.
- Signora Reed?
639
00:38:43,264 --> 00:38:44,767
Avete solo qualche istante.
640
00:38:46,195 --> 00:38:47,855
Non voglio perdere il bambino.
641
00:38:47,856 --> 00:38:50,225
Faranno del loro meglio
per lei e per il bambino.
642
00:38:50,226 --> 00:38:51,635
Non ho la mia valigia...
643
00:38:51,636 --> 00:38:53,195
� successo tutto in fretta.
644
00:38:53,196 --> 00:38:56,309
L'ostetrica ha detto che avrebbe
avvisato Derek, ma non � arrivato.
645
00:38:56,576 --> 00:38:57,842
Lasci fare a me.
646
00:38:59,726 --> 00:39:03,860
Il signor Marsh, avendo
perso la vista, era sotto shock.
647
00:39:04,565 --> 00:39:07,215
Nel frattempo, ho cercato
di rianimare il signor...
648
00:39:07,216 --> 00:39:08,445
Pilbury, anche se...
649
00:39:08,446 --> 00:39:11,459
purtroppo, quando
li abbiamo trovati, era troppo tardi.
650
00:39:12,295 --> 00:39:14,162
Mi dispiace molto, signora Pilbury.
651
00:39:14,355 --> 00:39:16,474
Si rivolga a me, signora Turner...
652
00:39:16,475 --> 00:39:17,624
non ad altri.
653
00:39:18,176 --> 00:39:20,716
Le siamo grati per averci
dedicato il suo tempo.
654
00:39:21,256 --> 00:39:23,545
Mi scusi, se posso permettermi...
655
00:39:24,456 --> 00:39:26,015
Al molo abbiamo riscontrato...
656
00:39:26,016 --> 00:39:29,585
la grave assenza
di qualunque strumento utile.
657
00:39:29,906 --> 00:39:32,478
Nemmeno una cosa basilare
come l'acqua corrente...
658
00:39:32,479 --> 00:39:35,594
- per le ustioni, o per pulire le ferite.
- Grazie, signora Turner.
659
00:39:35,595 --> 00:39:39,225
Con un registro, avremmo saputo
dove si trovava Arthur Pilbury.
660
00:39:39,226 --> 00:39:41,456
Forse l'avremmo aiutato prima.
661
00:39:41,706 --> 00:39:44,592
Siamo qui solo per accertare
le cause dell'incidente.
662
00:39:46,799 --> 00:39:50,188
Non dovreste preoccuparvi per coloro
che vivono con le sue conseguenze?
663
00:39:50,572 --> 00:39:51,802
Potete andare.
664
00:40:04,103 --> 00:40:05,608
Dov'� l'infermiera Mount?
665
00:40:08,015 --> 00:40:09,406
Dove c'� bisogno di lei.
666
00:40:21,609 --> 00:40:23,932
Ti avevo detto di non star male.
667
00:40:23,933 --> 00:40:25,560
Non sto male...
668
00:40:25,561 --> 00:40:27,711
sono solo stanca.
669
00:40:27,712 --> 00:40:29,060
E arrabbiata.
670
00:40:29,702 --> 00:40:30,797
Ancora?
671
00:40:31,911 --> 00:40:34,870
Ho fatto del mio meglio e lo so.
672
00:40:35,245 --> 00:40:37,171
E l'ha fatto anche Valerie Dyer.
673
00:40:38,670 --> 00:40:43,079
Ma il nostro meglio � inutile,
perch� non cambier� nulla.
674
00:40:54,080 --> 00:40:55,240
Jessie?
675
00:40:55,801 --> 00:40:57,481
Come stai, amore mio?
676
00:40:57,895 --> 00:40:59,425
E' cos� bello vederti.
677
00:41:08,615 --> 00:41:11,671
{an8}SI PREGA DI FARE SILENZIO
RISPETTATE GLI ALTRI PAZIENTI
678
00:41:08,735 --> 00:41:09,879
Signor Reed?
679
00:41:10,323 --> 00:41:11,847
Sono il reverendo Hereward.
680
00:41:11,848 --> 00:41:14,585
L'infermiera Mount mi ha chiesto
di farle compagnia, mentre aspetta.
681
00:41:15,236 --> 00:41:16,716
Benedir� il nostro bambino?
682
00:41:17,818 --> 00:41:19,866
Tutti i dottori lo fanno sembrare cos�...
683
00:41:20,282 --> 00:41:24,280
- inevitabile.
- Far� tutto quello che vuole, signor Reed,
684
00:41:24,895 --> 00:41:27,499
ma ho sempre riscontrato
che avendo fede in Dio...
685
00:41:27,918 --> 00:41:29,696
niente � inevitabile.
686
00:42:03,996 --> 00:42:05,959
Mi sembra di sentire ogni foglia di t�.
687
00:42:12,513 --> 00:42:14,451
E' stata gentile a venire, signora Turner.
688
00:42:14,945 --> 00:42:17,545
Non l'ho mai ringraziata per quello
che ha fatto per noi quel giorno.
689
00:42:17,546 --> 00:42:19,342
Non c'� bisogno che mi ringrazi.
690
00:42:19,935 --> 00:42:23,254
Non sanno ancora che ne sar� dei miei occhi,
quando toglieranno le bende...
691
00:42:24,026 --> 00:42:26,342
ma dicono che grazie all'acqua
che aveva, beh...
692
00:42:27,208 --> 00:42:30,102
- ho una possibilit� in pi�.
- Allora mi aiuti.
693
00:42:31,275 --> 00:42:33,619
Si presenti davanti alla commissione
di medicina legale.
694
00:42:33,975 --> 00:42:37,252
Gli dica che gli uomini come lei
devono essere protetti.
695
00:42:37,253 --> 00:42:38,703
Testimoniare cos�?
696
00:42:39,487 --> 00:42:40,495
No.
697
00:42:41,025 --> 00:42:42,033
Mai.
698
00:42:42,577 --> 00:42:45,151
Gli racconti cosa ha fatto
questo incidente a lei...
699
00:42:45,934 --> 00:42:47,155
e ad Arthur.
700
00:42:48,827 --> 00:42:52,652
Ci abbiamo provato, non siamo riusciti
a salvarlo, ma ora dobbiamo batterci per lui.
701
00:42:56,735 --> 00:42:59,034
Devo saperlo, il bambino sta bene?
702
00:42:59,035 --> 00:43:02,333
Non lo so, Pats, il pediatra
l'ha portato via subito.
703
00:43:05,130 --> 00:43:06,138
Signore?
704
00:43:06,312 --> 00:43:09,686
Mi scusi, sono l'infermiera Mount,
l'ostetrica di quartiere della signora Reed.
705
00:43:09,687 --> 00:43:12,892
Le chiedo di poter dare io la notizia
alla signora Reed.
706
00:43:23,905 --> 00:43:25,112
Signora Reed...
707
00:43:26,486 --> 00:43:27,710
ha una figlia.
708
00:43:29,507 --> 00:43:30,527
S�.
709
00:43:30,772 --> 00:43:32,699
S�, Penny, la sua bambina sta bene.
710
00:43:36,382 --> 00:43:39,932
- Ma avevano detto che avrebbe sofferto.
- No, no, Penny, �...
711
00:43:41,276 --> 00:43:42,861
mi scusi il termine, �...
712
00:43:43,277 --> 00:43:44,625
di taglia "normale".
713
00:43:47,820 --> 00:43:49,275
Vuol dire "grande"?
714
00:43:54,502 --> 00:43:56,356
Congratulazioni, signor Reed.
715
00:44:00,415 --> 00:44:01,572
Grazie.
716
00:44:06,220 --> 00:44:07,920
E se non riusciamo a gestirla?
717
00:44:07,921 --> 00:44:10,129
E se non riuscisse a sopportare
che siamo nani?
718
00:44:10,130 --> 00:44:11,921
Signora Reed, io non sono una madre...
719
00:44:12,790 --> 00:44:15,530
ma so cosa vuol dire
essere un bambino e avere paura.
720
00:44:17,609 --> 00:44:20,017
Vede, sono cresciuta
in un campo di prigionieri di guerra.
721
00:44:23,405 --> 00:44:26,872
E in tutto quel periodo, l'unica cosa
di cui avevo paura era perdere mia madre.
722
00:44:28,470 --> 00:44:30,446
La persona che mi ha amato, oltre...
723
00:44:30,701 --> 00:44:33,337
tutta quella paura e quell'orrore.
724
00:44:35,011 --> 00:44:37,563
Quindi non dubiti di quanto
le vorr� bene sua figlia,
725
00:44:37,697 --> 00:44:40,082
o quanto non noter�
le cose che la preoccupano.
726
00:44:42,764 --> 00:44:44,120
Cosa le � successo?
727
00:44:45,989 --> 00:44:47,096
E' morta.
728
00:44:48,533 --> 00:44:49,890
Insieme a mia sorella.
729
00:44:53,806 --> 00:44:55,224
E suo padre?
730
00:44:57,848 --> 00:44:59,104
E' sopravvissuto.
731
00:45:01,221 --> 00:45:03,588
Ma credo di aver avuto
cos� paura della perdita, che...
732
00:45:05,242 --> 00:45:06,783
gli ho chiuso il mio cuore.
733
00:45:26,130 --> 00:45:28,310
Residenza Mount, chi parla, prego?
734
00:45:30,669 --> 00:45:31,755
Sono Patsy.
735
00:45:32,319 --> 00:45:33,457
Signorina Mount?
736
00:45:34,578 --> 00:45:36,628
Suo padre chiede sempre di lei.
737
00:45:47,991 --> 00:45:49,285
Infermiera Mount...
738
00:45:50,523 --> 00:45:52,387
pu� dedicarmi qualche minuto?
739
00:45:54,346 --> 00:45:55,726
Certo, sorella Ursula.
740
00:45:56,251 --> 00:46:00,904
Ho parlato chiaramente di conseguenze,
se aveste ignorato i miei ordini, no?
741
00:46:01,099 --> 00:46:02,565
S�, � stata molto chiara.
742
00:46:03,214 --> 00:46:04,791
E lei non mi ha dato ascolto.
743
00:46:04,792 --> 00:46:06,893
Credevo fosse pi� responsabile.
744
00:46:07,600 --> 00:46:10,423
- E un'infermiera migliore.
- Sto cercando di essere l'infermiera...
745
00:46:10,424 --> 00:46:12,297
e la persona migliore possibile, sorella.
746
00:46:12,298 --> 00:46:15,602
Beh, mi trovo obbligata
a trattenerle la paga.
747
00:46:16,922 --> 00:46:18,849
Pu� risparmiarsi il disturbo.
748
00:46:20,965 --> 00:46:22,084
Un rimborso...
749
00:46:22,665 --> 00:46:24,646
per il tempo che ho passato con Penny Reed.
750
00:46:25,038 --> 00:46:29,161
Sono venuta a Casa Nonnato proprio perch�
volevo fare di tutto per i miei pazienti.
751
00:46:30,076 --> 00:46:31,925
Per essere dove c'era pi� bisogno di me.
752
00:46:32,282 --> 00:46:34,302
Ora sembra ci sia bisogno di me altrove.
753
00:46:34,952 --> 00:46:36,061
A Hong Kong.
754
00:46:36,451 --> 00:46:37,943
Con mio padre morente.
755
00:46:57,448 --> 00:46:58,568
Quando parti?
756
00:47:01,026 --> 00:47:03,313
Appena riesco a ottenere
un visto da Southampton.
757
00:47:05,474 --> 00:47:07,273
Hai preso la decisione pi�...
758
00:47:07,869 --> 00:47:09,905
coraggiosa e altruista possibile.
759
00:47:11,671 --> 00:47:13,129
Sono fiera di te, Pats.
760
00:47:14,053 --> 00:47:15,333
Come faremo?
761
00:47:17,254 --> 00:47:18,335
Io e te?
762
00:47:20,238 --> 00:47:23,566
Come sopravvivremo alla distanza,
al tempo lontane?
763
00:47:24,575 --> 00:47:26,343
Faremo come fanno tutti gli altri.
764
00:47:27,804 --> 00:47:28,903
Ci scriveremo.
765
00:47:29,979 --> 00:47:31,078
Ci aspetteremo.
766
00:47:32,524 --> 00:47:33,623
Ci ameremo.
767
00:48:01,948 --> 00:48:05,971
Se il signor Marsh non arriver� a breve,
continueremo col prossimo testimone.
768
00:48:15,260 --> 00:48:16,776
Bravo, George!
769
00:48:17,884 --> 00:48:21,228
- Mi aiuti ad alzarmi, signora Turner.
- Con la sedia sarebbe pi� semplice.
770
00:48:22,619 --> 00:48:23,910
Voglio camminare.
771
00:48:39,733 --> 00:48:40,785
Jessie?
772
00:48:42,787 --> 00:48:43,894
Sono qui.
773
00:48:45,613 --> 00:48:47,620
Ho riconosciuto il tuo profumo.
774
00:48:48,073 --> 00:48:49,210
Jessie...
775
00:48:49,770 --> 00:48:51,021
mi dispiace.
776
00:48:52,158 --> 00:48:54,568
Aiutate il signor Marsh
a salire alla sbarra.
777
00:49:03,611 --> 00:49:04,798
Non posso.
778
00:49:05,099 --> 00:49:07,922
Non posso tenerla.
Le mie braccia sono troppo corte.
779
00:49:08,929 --> 00:49:11,319
Ha tenuto in grembo
questa bimba per nove mesi.
780
00:49:11,901 --> 00:49:13,330
Pu� tenerla anche adesso.
781
00:49:18,798 --> 00:49:19,930
Ecco qui.
782
00:49:20,395 --> 00:49:21,859
Ce l'ha lei.
783
00:49:22,021 --> 00:49:23,232
Ce l'ha.
784
00:49:26,314 --> 00:49:27,684
Oh, cielo.
785
00:49:29,073 --> 00:49:30,131
Oh, cielo.
786
00:49:31,566 --> 00:49:33,662
Da dove spunti tu?
787
00:49:35,023 --> 00:49:36,652
Cos� perfetta...
788
00:49:38,232 --> 00:49:39,687
cos� bella...
789
00:49:41,650 --> 00:49:43,956
Infermiera, stiamo osservando
la signora Reed.
790
00:49:44,779 --> 00:49:47,351
Il dottor Simkins ha fatto nascere
la neonata ieri...
791
00:49:47,352 --> 00:49:48,502
Non oggi.
792
00:49:48,503 --> 00:49:51,455
La signora Reed non � una cavia,
� una madre.
793
00:49:51,980 --> 00:49:53,902
Lasciate che si goda il momento in privato.
794
00:49:55,070 --> 00:49:57,396
Informer� il dottor Simkins dell'accaduto.
795
00:50:12,450 --> 00:50:14,159
E' nostra davvero?
796
00:50:31,153 --> 00:50:33,925
- Vengo adesso dal tribunale.
- Hanno emesso il verdetto?
797
00:50:34,405 --> 00:50:37,101
La morte di Arthur � stata
dichiarata un incidente.
798
00:50:37,102 --> 00:50:39,553
Un incidente annunciato, pi� che altro.
799
00:50:39,554 --> 00:50:40,554
Ma...
800
00:50:41,166 --> 00:50:43,887
il coroner scriver� alle autorit� portuali,
801
00:50:43,888 --> 00:50:47,996
raccomandando di tenere dei kit di produzione
di acqua calda sanitaria ad ogni molo...
802
00:50:48,208 --> 00:50:51,839
un registro dei lavoratori
che ne documenti gli spostamenti, e...
803
00:50:51,840 --> 00:50:57,021
occhiali protettivi per chi lavora
con sostanze chimiche o infiammabili.
804
00:50:57,022 --> 00:50:58,909
Ce l'ha fatta, signora Turner!
805
00:50:58,910 --> 00:51:00,531
E' riuscita a farsi ascoltare.
806
00:51:02,454 --> 00:51:03,810
George ce l'ha fatta.
807
00:51:34,922 --> 00:51:36,223
Ci siamo, allora.
808
00:51:48,343 --> 00:51:49,490
Vede niente?
809
00:51:53,454 --> 00:51:55,139
Non vedo nulla, dottore.
810
00:51:58,560 --> 00:52:00,667
Ma abbiamo ancora tutto il resto.
811
00:52:12,366 --> 00:52:13,829
Allora, piccolina.
812
00:52:13,830 --> 00:52:16,688
Sei in salute,
occhi reattivi e acquisti peso.
813
00:52:16,689 --> 00:52:19,470
Seguir� i tuoi progressi con molto interesse
anche da Hong Kong.
814
00:52:19,471 --> 00:52:21,185
L'avevo detto che era cresciuta.
815
00:52:21,426 --> 00:52:23,046
Bene cos�, Bella.
816
00:52:23,838 --> 00:52:25,538
E se diventasse pi� grande di noi?
817
00:52:27,773 --> 00:52:30,070
Non diventiamo mai
pi� grandi dei nostri genitori...
818
00:52:30,912 --> 00:52:32,338
anche se lo pensiamo.
819
00:52:32,808 --> 00:52:35,880
Ma se ci vedesse "diversi"
rispetto a tutti gli altri?
820
00:52:36,455 --> 00:52:38,227
A volte, dobbiamo solo smettere...
821
00:52:39,017 --> 00:52:40,779
di preoccuparci e farci domande...
822
00:52:41,806 --> 00:52:45,186
e semplicemente fare quello
che ci spaventa di pi�.
823
00:52:57,846 --> 00:52:58,988
Ti amo.
824
00:53:04,632 --> 00:53:06,112
Non ce la faccio.
825
00:53:07,030 --> 00:53:09,883
- Ma devi.
- L'auto � arrivata.
826
00:53:10,234 --> 00:53:11,694
Prendo io la valigia.
827
00:53:16,594 --> 00:53:18,715
Arrivederci. Fai buon viaggio.
828
00:53:19,292 --> 00:53:20,361
Arrivederci!
829
00:53:21,742 --> 00:53:22,894
Grazie.
830
00:53:31,661 --> 00:53:32,823
Ciao, mia cara.
831
00:53:34,895 --> 00:53:36,077
Ti amo.
832
00:53:49,267 --> 00:53:50,657
Che Dio sia con te!
833
00:54:00,764 --> 00:54:01,906
Ecco qui.
834
00:54:02,973 --> 00:54:04,141
Reggigli la testa.
835
00:54:13,291 --> 00:54:14,950
Profumi di casa.
836
00:54:15,699 --> 00:54:17,460
Ti sta guardando, George.
837
00:54:17,771 --> 00:54:19,241
Ti riconosce.
838
00:54:24,178 --> 00:54:25,792
Ti voglio bene, piccolo Bobby.
839
00:54:26,541 --> 00:54:28,928
Siamo una famiglia adesso, va bene?
840
00:54:28,929 --> 00:54:30,528
E ce la caveremo.
841
00:54:31,421 --> 00:54:33,039
E saremo sempre grati per questo.
842
00:54:42,455 --> 00:54:43,995
Studi ancora spagnolo?
843
00:54:44,510 --> 00:54:46,650
Cerco di farne un po' ogni giorno.
844
00:54:46,651 --> 00:54:50,305
Mi tiene occupata e impedisce
alla mia mente di arrugginirsi.
845
00:54:50,451 --> 00:54:52,091
Forse dovrei provare anche io.
846
00:54:58,901 --> 00:55:00,965
Se posso citare una poesia...
847
00:55:01,248 --> 00:55:02,664
"Per quest'amore...
848
00:55:02,975 --> 00:55:05,018
"mi fa male l'aria...
849
00:55:05,019 --> 00:55:07,770
"il cuore e il cappello...
850
00:55:07,771 --> 00:55:09,166
"mi fanno male.
851
00:55:10,303 --> 00:55:12,101
"E chi lo comprerebbe da me...
852
00:55:12,377 --> 00:55:14,354
"il nastro che porto...
853
00:55:14,980 --> 00:55:18,269
"e questa tristezza di lino bianco...
854
00:55:18,525 --> 00:55:20,518
"per far fazzoletti?
855
00:55:21,794 --> 00:55:24,070
"Ahi, che fatica mi costa...
856
00:55:24,742 --> 00:55:26,951
"amarti come ti amo!"
857
00:55:28,423 --> 00:55:31,601
Non sono parole mie, ma di Garc�a Lorca.
858
00:55:32,787 --> 00:55:35,063
Non sono un tipo da poesia spagnola...
859
00:55:35,330 --> 00:55:37,238
sono pi� una da Tennyson...
860
00:55:37,578 --> 00:55:40,511
ma trovo le sue parole molto toccanti.
861
00:55:41,707 --> 00:55:46,573
Ho un volume di sue poesie in inglese,
se volessi prenderlo in prestito.
862
00:55:48,770 --> 00:55:50,493
E, se posso...
863
00:55:52,265 --> 00:55:54,287
costa fatica...
864
00:55:54,848 --> 00:55:56,043
amare, ma...
865
00:55:57,300 --> 00:56:00,281
credo che ne valga sempre la pena.
866
00:56:05,544 --> 00:56:07,681
Lascer� il volume davanti alla tua porta.
867
00:56:07,957 --> 00:56:11,610
Se potessimo limitare il prestito
a due settimane, lo apprezzerei molto.
868
00:56:33,399 --> 00:56:36,508
Per quanto pesanti siano
le perdite o le ferite,
869
00:56:36,509 --> 00:56:40,742
le nostre fragilit� e sofferenze
vengono alleviate dagli altri...
870
00:56:41,152 --> 00:56:43,815
dai loro pensieri, dalle loro azioni,
871
00:56:43,816 --> 00:56:45,690
dalla loro vicinanza.
872
00:56:45,911 --> 00:56:47,113
Il loro amore...
873
00:56:47,474 --> 00:56:49,595
e la nostra pazienza...
874
00:56:50,324 --> 00:56:51,881
ci rendono umani...
875
00:56:52,332 --> 00:56:53,976
e completi.
876
00:57:02,556 --> 00:57:06,346
Bentornata, infermiera Franklin.
Temo debba rispondere lei al telefono.
877
00:57:03,177 --> 00:57:08,345
{an8}NEL PROSSIMO EPISODIO
878
00:57:07,045 --> 00:57:10,026
Io e il mio bambino,
bloccati qui per 30 giorni,
879
00:57:10,027 --> 00:57:12,390
con mia suocera che ci accudisce.
880
00:57:12,744 --> 00:57:14,400
Non sembra molto felice.
881
00:57:14,401 --> 00:57:16,284
Vogliono farci chiudere.
882
00:57:16,285 --> 00:57:19,656
Verr� fatta un'ispezione, a quanto pare,
e poi decideranno del nostro destino.
883
00:57:19,657 --> 00:57:22,288
Casa Nonnato non ammette scansafatiche,
infermiera Gilbert.
884
00:57:22,289 --> 00:57:28,189
Non sono sicura che sorella Ursula
sia adatta a prendere certe decisioni.
885
00:57:29,678 --> 00:57:30,928
Che succede?
886
00:57:31,160 --> 00:57:34,558
www.subsfactory.it
67790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.