All language subtitles for Adhura.S01E05.No.Exit.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB][1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,600 --> 00:00:20,920 - Eikö dekaani muuttanut? - Siirsimme tavarat eilen. 2 00:00:21,000 --> 00:00:22,200 Hän ei halua lähteä. 3 00:00:22,280 --> 00:00:24,440 DEKAANI VYASIN KUOLINPÄIVÄ 3 KK SITTEN 4 00:00:24,520 --> 00:00:25,680 Vyas? 5 00:00:28,240 --> 00:00:31,160 METSÄALUE - LÄPIKULKU KIELLETTY - VAARA 6 00:01:10,120 --> 00:01:11,120 Kuka siellä? 7 00:01:12,120 --> 00:01:13,120 Kuka siellä? 8 00:01:13,800 --> 00:01:14,640 Hei! 9 00:01:18,120 --> 00:01:19,200 Dekaani Vyas? 10 00:01:24,440 --> 00:01:26,520 Onko kaikki hyvin? 11 00:01:28,000 --> 00:01:28,880 Dekaani Vyas! 12 00:01:48,680 --> 00:01:49,840 Ni... 13 00:01:50,600 --> 00:01:51,440 Kuka? 14 00:01:51,880 --> 00:01:54,000 - Hän... Ni... - Kuka? 15 00:01:59,000 --> 00:01:59,960 Dekaani Vyas? 16 00:02:01,240 --> 00:02:02,160 Dekaani... 17 00:02:43,240 --> 00:02:46,760 ADHURA 18 00:02:49,840 --> 00:02:54,280 NYKYHETKI 19 00:02:54,360 --> 00:02:56,880 UUDEN SIIVEN SUUNNITELMA 20 00:03:07,320 --> 00:03:08,680 Mitä mietitte? 21 00:03:12,560 --> 00:03:13,760 Dekaani Vyas... 22 00:03:15,080 --> 00:03:19,040 oli hyvin huolissaan tästä uudesta siivestä. 23 00:03:20,400 --> 00:03:22,360 En ajatellut sitä paljon, 24 00:03:22,960 --> 00:03:25,200 mutta nyt voin ajatella vain, 25 00:03:26,800 --> 00:03:29,480 että hän kuoli, kun sen rakentaminen alkoi. 26 00:03:30,040 --> 00:03:31,480 Se voi olla sattumaa, 27 00:03:32,040 --> 00:03:35,680 tai ehkä kaikki koulun tapaukset 28 00:03:37,000 --> 00:03:40,080 liittyvät tähän rakennukseen. 29 00:03:41,840 --> 00:03:43,000 Tai tähän alueeseen. 30 00:03:44,080 --> 00:03:45,280 Herra Chandra Prakash? 31 00:03:49,120 --> 00:03:51,600 Miksi valmentaja Vyas 32 00:03:51,680 --> 00:03:56,320 korvasi entisen dekaanin kesken lukukauden? 33 00:03:59,120 --> 00:04:01,320 Minulla ei ole sisäpiiritietoa. 34 00:04:01,680 --> 00:04:03,600 Mutta ihmettelimme sitä. 35 00:04:04,200 --> 00:04:06,160 Miten valmentajasta tuli dekaani? 36 00:04:07,200 --> 00:04:12,040 Hän kai tunsi hyvin jonkun johtokunnasta. 37 00:04:18,240 --> 00:04:19,720 Ihoni menee kananlihalle 38 00:04:21,880 --> 00:04:23,880 joka kerta, kun kello lyö tornissa. 39 00:04:27,040 --> 00:04:30,360 Näyttelijä Suyashin itsemurhajutussa on uusi käänne. 40 00:04:30,440 --> 00:04:33,760 Tyttöystävä Nancy on ollut kateissa kaksi päivää. 41 00:04:33,800 --> 00:04:37,000 Nilgiri Valley Schoolista on tullut kuolemanloukku. 42 00:04:39,880 --> 00:04:41,360 Shavat, anna pallo. 43 00:04:41,440 --> 00:04:42,240 SAIRASOSASTO 44 00:04:45,680 --> 00:04:46,920 Huomenta, neiti Ghosh. 45 00:04:47,040 --> 00:04:48,920 - Huomenta. Jututan häntä. - Selvä. 46 00:04:52,640 --> 00:04:53,920 Mitä sinä luet? 47 00:05:00,440 --> 00:05:01,360 Varjopoika. 48 00:05:03,240 --> 00:05:04,360 Teitkö sen? 49 00:05:04,800 --> 00:05:06,720 En, hän antoi sen minulle. 50 00:05:08,200 --> 00:05:09,160 Kuka, Adhiraj? 51 00:05:12,040 --> 00:05:12,920 Ei! 52 00:05:13,880 --> 00:05:16,600 Hän suuttuu, jos hänen tavaroihinsa kosketaan. 53 00:05:17,880 --> 00:05:18,720 Kuka? 54 00:05:19,920 --> 00:05:21,800 Hän sanoo olevansa Varjopoika. 55 00:05:22,640 --> 00:05:23,640 Kuten minä. 56 00:05:25,680 --> 00:05:27,920 Minulle hän on kai Feenikspoika. 57 00:05:29,520 --> 00:05:31,080 Hän ei pelkää ketään. 58 00:05:32,160 --> 00:05:35,520 Tuhoamme kaikki nälkäiset hirviöt yhdessä. 59 00:05:37,440 --> 00:05:39,240 Vedant, Varjopoika on satu. 60 00:05:40,360 --> 00:05:41,200 Ei totta. 61 00:05:41,960 --> 00:05:43,960 Ei. Olen nähnyt hänet. 62 00:05:45,800 --> 00:05:46,920 Ja niin olet sinäkin. 63 00:05:49,520 --> 00:05:50,480 Niinkö? 64 00:05:51,920 --> 00:05:52,880 Kerro, kuka se on. 65 00:05:59,760 --> 00:06:00,840 Anna se minulle. 66 00:06:00,920 --> 00:06:02,080 Anna kirja minulle. 67 00:06:08,840 --> 00:06:11,480 Suuttuiko hän? Eihän? 68 00:06:11,920 --> 00:06:15,240 Jos hän suuttuu, lähetä hänet luokseni. Valmistaudu tunnille. 69 00:06:35,280 --> 00:06:36,120 Adhiraj! 70 00:06:42,960 --> 00:06:44,440 Pysy erossa Vedantista. 71 00:06:44,520 --> 00:06:46,160 VARJOPOIKA 72 00:06:47,520 --> 00:06:48,760 Mistä löysit tämän? 73 00:06:49,880 --> 00:06:50,800 Se oli Vedantilla. 74 00:06:51,680 --> 00:06:53,640 Älä puhu hänelle Varjopojasta. 75 00:06:55,080 --> 00:06:56,280 Hän on hyvin herkkä. 76 00:06:57,240 --> 00:06:58,520 Hänestä se on totta. 77 00:07:00,840 --> 00:07:03,920 Jopa minä olen alkanut uskoa tarinoihin. 78 00:07:04,840 --> 00:07:08,320 En kai hyväksy sitä, ettei Ninad halua olla tekemisissä. 79 00:07:09,760 --> 00:07:11,000 Lähden takaisin tänään. 80 00:07:12,200 --> 00:07:13,440 Kotiin Amerikkaan. 81 00:07:18,760 --> 00:07:22,240 Sain paniikkikohtauksen uidessani. Ehkä satutin itseni. 82 00:07:23,200 --> 00:07:24,200 Kaikki kunnossa? 83 00:07:25,600 --> 00:07:26,440 Kyllä. 84 00:07:41,160 --> 00:07:45,160 - Oletko nähnyt Adhirajia? - Hänellä on lento Bangaloresta. 85 00:07:47,720 --> 00:07:50,880 Luulin sinun olevan krapulassa iltapäivään saakka. 86 00:07:50,960 --> 00:07:53,080 - Hei, Nan... - Pidä huolta. Nähdään. 87 00:07:53,160 --> 00:07:54,520 Nancysta on johtolanka. 88 00:07:54,600 --> 00:07:56,760 Puhelin jäljitettiin viidakkoon. 89 00:07:56,840 --> 00:07:59,760 - Eikö se ole hyvä? - Viidakoista löytyy ruumiita! 90 00:07:59,840 --> 00:08:02,680 Illalla luulit jonkun yrittävän tappaa sinut. 91 00:08:02,760 --> 00:08:04,640 - Nyt Nancy... - Olenko siis hullu? 92 00:08:04,720 --> 00:08:07,200 Miksi täällä on uusi tutkintaryhmä Delhistä? 93 00:08:11,800 --> 00:08:13,680 Oletettu sijainti on lähellä. 94 00:08:15,000 --> 00:08:16,520 - Onko tiimi valmiina? - Mennään 95 00:08:19,880 --> 00:08:20,800 Tätä tietä. 96 00:08:21,920 --> 00:08:22,880 Täällä. 97 00:08:24,400 --> 00:08:27,040 - Puhelin oli täällä. - 300 metrin päässä. 98 00:08:51,200 --> 00:08:52,400 KONSTAAPELI NAMRATA 99 00:08:55,320 --> 00:08:56,200 Niin? 100 00:08:59,080 --> 00:08:59,960 Mitä? 101 00:09:19,480 --> 00:09:22,640 Kirjoittakaa suurimmat ja pienimmät viisinumeroiset luvut, 102 00:09:23,400 --> 00:09:28,600 jotka voi muodostaa käyttäen numeroita 4, 5, 0, 3, 7, 103 00:09:28,640 --> 00:09:30,200 ja jotka voi... 104 00:09:32,760 --> 00:09:33,640 Vedant? 105 00:09:42,720 --> 00:09:43,720 Nähdään. 106 00:09:51,480 --> 00:09:54,120 Vedant, tule takaisin. 107 00:09:54,520 --> 00:09:55,440 Vedant! 108 00:09:58,080 --> 00:09:59,000 Vedant? 109 00:10:00,360 --> 00:10:01,200 Vedant? 110 00:10:42,080 --> 00:10:43,320 TODISTEPUSSI 111 00:10:54,480 --> 00:10:55,800 Kiinnostaako jokin? 112 00:10:58,160 --> 00:10:59,680 Tiedätkö tästä? 113 00:11:06,120 --> 00:11:07,360 Ei mitään. Anteeksi. 114 00:11:07,920 --> 00:11:09,720 HRA K.C. SWAMY DEKAANI 115 00:11:13,480 --> 00:11:15,520 Löysimme nämä Suyashin taskusta. 116 00:11:17,240 --> 00:11:19,760 Ne viittaavat homoseksuaalisuuteen. 117 00:11:20,200 --> 00:11:21,680 Selvä itsemurhatapaus. 118 00:11:23,800 --> 00:11:25,040 Entä yllyttäminen? 119 00:11:26,320 --> 00:11:28,280 Toisen painostaminen itsemurhaan. 120 00:11:28,360 --> 00:11:29,960 Miksi pitkittää juttua? 121 00:11:31,120 --> 00:11:33,200 Voimme ratkaista asian sovinnollisesti. 122 00:11:34,240 --> 00:11:36,880 Tiedän, miten ratkaisette asiat. 123 00:11:38,960 --> 00:11:42,520 Kuten ylennyksen ylitarkastajaksi. 124 00:11:43,040 --> 00:11:44,400 Mitä vihjailette? 125 00:11:44,920 --> 00:11:47,240 Herra Swamy, Suyash oli suosittu TV-näyttelijä. 126 00:11:47,680 --> 00:11:50,760 Yleisö ja media painostavat valtavasti. 127 00:11:51,560 --> 00:11:56,560 Ihmiset keksivät salaliittoja ja teorioita tapaukseen liittyen. 128 00:11:58,440 --> 00:12:01,440 Mutta tulin vain löytämään totuuden. 129 00:12:02,360 --> 00:12:03,480 Konstaapeli, 130 00:12:04,160 --> 00:12:07,280 olemme valmiita kaikkeen yhteistyöhön. 131 00:12:08,280 --> 00:12:12,400 Mutta koulu on yhä käynnissä ja lapset ovat peloissaan. 132 00:12:13,080 --> 00:12:17,760 Joten haluaisin, että tiiminne ei poistu hallintorakennuksesta. 133 00:12:17,840 --> 00:12:20,640 Ja antakaa tuntien jatkua tavalliseen tapaan. 134 00:12:20,720 --> 00:12:22,280 - Ymmärrän. - Kiitos. 135 00:12:22,360 --> 00:12:26,680 Mutta kuulustelemme kaikkia muita, jotka ovat kampuksella juuri nyt. 136 00:12:27,800 --> 00:12:28,640 Toki. 137 00:12:28,720 --> 00:12:31,800 Opettajia, hallintohenkilöstöä ja Old Boyseja. 138 00:12:33,520 --> 00:12:34,800 Miten teette sen? 139 00:12:36,400 --> 00:12:39,960 Kukaan ei poistu kampukselta, ennen kuin sanon niin. 140 00:12:42,800 --> 00:12:44,840 Entä Nancy T? 141 00:12:49,360 --> 00:12:50,400 UUTISET 142 00:12:50,480 --> 00:12:52,880 Dhyanin on luksuskylpylä. 143 00:12:52,960 --> 00:12:54,720 Nancy, joka on ollut kateissa, 144 00:12:54,800 --> 00:12:58,520 on täällä meditaatioterapiassa. 145 00:12:58,600 --> 00:13:02,400 Keskellä viidakkoa, ilman verkkoa, Wi-Fiä tai puhelinta. 146 00:13:02,480 --> 00:13:05,080 Ilman yhteyttä maailmaan hän ei edes tiedä, 147 00:13:05,160 --> 00:13:09,640 että poikaystävä, kuuluisa näyttelijä Suyash, on tehnyt itsemurhan. 148 00:13:10,400 --> 00:13:12,120 - Mikä nimenne on? - Mikä on kylpylä? 149 00:13:12,960 --> 00:13:14,280 Rikkaiden pyhäkkö. 150 00:13:17,680 --> 00:13:19,320 Herra Devi Prasad! 151 00:13:20,000 --> 00:13:21,920 Sinä ajat tänään. 152 00:13:22,000 --> 00:13:23,280 - Niin. - Missä Sonu on? 153 00:13:23,920 --> 00:13:25,280 Hän ei voi hyvin. 154 00:13:25,360 --> 00:13:29,680 Rouva Sinha halusi tehdä päivällisjärjestelyjä Old Boyseille. 155 00:13:30,200 --> 00:13:33,120 En ole käynyt koululla kuukausiin, joten tulin. 156 00:13:33,200 --> 00:13:34,520 Hyvä niin. 157 00:13:35,080 --> 00:13:36,280 POLIISI 158 00:13:36,360 --> 00:13:37,480 Mitä on tekeillä? 159 00:13:38,120 --> 00:13:39,840 Muistatko Dean Vyasin talon? 160 00:13:39,920 --> 00:13:43,040 Viidakkoa raivataan sen takaa hostellin rakentamista varten. 161 00:13:43,120 --> 00:13:46,240 - Mistä saakka? - Hänen kuolemastaan. 162 00:13:46,680 --> 00:13:49,840 Hän kai kuoli, koska pelkäsi muuttaa talostaan. 163 00:13:50,280 --> 00:13:52,040 Vanhat eivät halua muutosta. 164 00:13:53,080 --> 00:13:54,880 - Hän oli tullut höperöksi. - Niin. 165 00:13:54,960 --> 00:13:57,360 - Hän vaelsi yöllä viidakossa. - Kuvittele. 166 00:13:57,440 --> 00:14:00,000 Mitähän hän etsi? Seuraavana aamuna... 167 00:14:03,240 --> 00:14:05,120 Mene suoraan hallintorakennukseen. 168 00:14:17,680 --> 00:14:19,000 RAMAN NINAD VUOSIKURSSI 2007 169 00:14:22,120 --> 00:14:23,440 SISÄÄNPÄÄSYHAKEMUS 170 00:14:32,200 --> 00:14:34,080 MATKALIPPU OOTY - KOTAGIRI 171 00:14:47,080 --> 00:14:48,440 ARKISTOHUONE 172 00:15:01,680 --> 00:15:03,320 OPPILASREKISTERI 173 00:15:03,400 --> 00:15:05,280 RAMAN NINAD VUOSIKURSSI 2007 174 00:15:06,760 --> 00:15:08,080 Mitähän on tekeillä? 175 00:15:08,160 --> 00:15:09,840 He tarkistavat kaikki huoneet. 176 00:15:10,960 --> 00:15:12,520 Luulin, että tiedät. Kysy. 177 00:15:12,600 --> 00:15:13,560 Katso tuonne. 178 00:15:27,280 --> 00:15:31,320 POLIISI - VIRALLINEN ILMOITUS SINETÖITY 179 00:15:34,400 --> 00:15:35,960 Miksi huoneemme tarkistetaan? 180 00:15:38,160 --> 00:15:41,640 Herra Jamwal, tutkintaryhmä on pyytänyt 181 00:15:41,720 --> 00:15:43,640 meiltä tukea ja yhteistyötä. 182 00:15:43,720 --> 00:15:47,040 Emme ole rikollisia, eikä meitä kohdella näin. 183 00:15:47,120 --> 00:15:48,120 Aivan. 184 00:15:49,800 --> 00:15:50,760 Hei, kaikki. 185 00:15:53,240 --> 00:15:54,320 Konstaapeli Bedi. 186 00:15:54,680 --> 00:15:55,640 Onko ongelmia? 187 00:15:55,720 --> 00:15:57,600 Kyllä. Te. 188 00:15:58,720 --> 00:16:01,040 Ette voi väkisin pitää meitä täällä. 189 00:16:01,120 --> 00:16:05,080 Ilman todisteita, ilman syytä. 190 00:16:06,240 --> 00:16:07,640 Itse asiassa voin. 191 00:16:09,120 --> 00:16:11,600 Voin pitää teitä täällä 24 tuntia. 192 00:16:12,160 --> 00:16:16,040 Siihen mennessä Suyashin kuolinsyytutkimuskin on valmis. 193 00:16:16,520 --> 00:16:19,640 Ja minulla saattaa olla todisteita 194 00:16:20,440 --> 00:16:22,560 ja syy. 195 00:16:25,040 --> 00:16:26,040 Konstaapeli... 196 00:16:27,160 --> 00:16:28,360 Bedi. 197 00:16:29,360 --> 00:16:31,960 Kauanko olette ollut osastolla? 198 00:16:32,200 --> 00:16:34,520 Miksi? Haluatteko ansioluetteloni? 199 00:16:36,080 --> 00:16:36,920 Mikä ettei? 200 00:16:37,520 --> 00:16:40,720 Hoidamme ylennykset osastollanne. 201 00:16:41,640 --> 00:16:43,360 Ja siirrot myös. 202 00:16:44,440 --> 00:16:46,360 Ylennys ei houkuttele minua, 203 00:16:47,520 --> 00:16:48,960 enkä pelkää siirtoja. 204 00:16:51,760 --> 00:16:54,480 Tehkää, mitä haluatte. 205 00:17:03,000 --> 00:17:03,920 Paskiainen. 206 00:17:04,800 --> 00:17:07,480 Luulin, että hän sai ruhjeita kaatuessaan lavalla. 207 00:17:08,080 --> 00:17:09,720 Se voi olla ihosairaus. 208 00:17:11,720 --> 00:17:13,640 Mutta se on hyvin harvinainen. 209 00:17:14,320 --> 00:17:17,520 Oletko varma, että se on uusi jälki? 210 00:17:19,400 --> 00:17:21,800 Potilastiedoissa ei ole mainintaa siitä. 211 00:17:22,560 --> 00:17:25,680 Luulen, että on ilmoitettava Vedantin vanhemmille. 212 00:17:26,320 --> 00:17:29,880 Kohtaukset ja muistikatkot. Tilanne karkaa käsistä. 213 00:17:30,400 --> 00:17:33,400 Dekaani puhui heille. He tekevät järjestelyjä. 214 00:17:33,480 --> 00:17:36,320 He asuvat Amerikassa, joten se vie pari päivää. 215 00:17:36,440 --> 00:17:38,560 Kotiympäristö on hänelle hyvä. 216 00:17:39,280 --> 00:17:41,040 Aloitan testin tekemisen. 217 00:17:43,720 --> 00:17:46,240 - Kuulustellaanko myös? - En tiedä. 218 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 No, sitä vain... 219 00:17:48,800 --> 00:17:49,920 Devi Prasad! 220 00:17:50,800 --> 00:17:52,320 Herra, tehän siinä! 221 00:17:52,440 --> 00:17:53,320 Dev. 222 00:17:57,400 --> 00:18:00,560 - Mitä jalalle tapahtui? - Se on vanha vamma. 223 00:18:00,680 --> 00:18:02,200 Vai niin. Miksi tulit? 224 00:18:02,280 --> 00:18:05,560 - Minulla on pitopalvelu. Toin ruokaa. - Entä alkoholia? 225 00:18:06,080 --> 00:18:07,800 - Sitäkin. - Otetaan sitten vähän. 226 00:18:09,000 --> 00:18:11,400 Mikä ettei? Pitkästä aikaa. 227 00:18:44,760 --> 00:18:46,440 Sarthak, oletko kunnossa? 228 00:18:47,520 --> 00:18:49,880 - Sarthak? Sarthak! - Kaverit! 229 00:18:49,960 --> 00:18:52,560 - Sarthak, ole kiltti! - Auttakaa! 230 00:18:52,640 --> 00:18:54,800 Sarthak! Mitä teet? 231 00:18:56,080 --> 00:18:58,160 Sarthak! 232 00:18:58,240 --> 00:18:59,560 Ole kiltti! 233 00:19:01,000 --> 00:19:03,320 Auta minua, Vedant! 234 00:19:04,800 --> 00:19:08,000 Auta! Tiedän, että se on väärin. Olen oppinut läksyni! 235 00:19:08,080 --> 00:19:11,200 Ole kiltti, Vedant! 236 00:19:12,320 --> 00:19:14,640 Ole kiltti! 237 00:19:15,640 --> 00:19:18,520 Ole kiltti, Vedant, lupaan, etten kiusaa sinua enää. 238 00:19:19,800 --> 00:19:22,760 Vedant, ole kiltti! 239 00:19:28,040 --> 00:19:30,800 Pysy kaukana, psykopaatti! Mitä teit hänelle? 240 00:19:57,680 --> 00:19:59,280 Enkö enää saa olla koulussa? 241 00:20:01,280 --> 00:20:02,640 Tietysti saat. 242 00:20:03,080 --> 00:20:05,640 Mutta taloni on parempi kuin sairasosasto, eikö? 243 00:20:06,640 --> 00:20:07,480 Istu. 244 00:20:08,080 --> 00:20:11,440 - Haen jotain syötävää. - Saanko katsoa telkkaria? 245 00:20:12,080 --> 00:20:12,920 Saat. 246 00:20:17,760 --> 00:20:19,240 Käykö tämä? 247 00:20:21,200 --> 00:20:22,040 Tässä. 248 00:22:28,280 --> 00:22:29,120 Neiti? 249 00:22:31,440 --> 00:22:33,280 Ovella on joku. 250 00:22:49,680 --> 00:22:50,520 Supriya. 251 00:22:51,960 --> 00:22:53,760 En keksinyt sitä päästäni. 252 00:22:54,400 --> 00:22:56,560 Ne kirjaimet, jotka näin... 253 00:22:57,160 --> 00:22:59,760 Poliisi otti ne todisteiksi. 254 00:23:01,280 --> 00:23:02,760 Pyydän, Adhiraj, ei nyt. 255 00:23:04,800 --> 00:23:05,720 Mikä hätänä? 256 00:23:06,520 --> 00:23:07,640 Supriya, minä... 257 00:23:11,000 --> 00:23:12,160 Miksi Vedant on täällä? 258 00:23:16,240 --> 00:23:18,480 Mitä sinä puuhaat? Miksi toit hänet tänne? 259 00:23:19,600 --> 00:23:23,600 Häntä sanottiin psykopaatiksi. Olisitpa nähnyt heidän ilmeensä. 260 00:23:23,680 --> 00:23:27,720 Sarthak myönsi kiusanneensa Vedantia. Siksi hän on niin peloissaan. 261 00:23:28,120 --> 00:23:29,320 Katkoja, kohtauksia... 262 00:23:29,400 --> 00:23:32,120 Miten voisin jättää hänet, kun tiedän sen? 263 00:23:34,160 --> 00:23:35,440 Täällä hän on turvassa. 264 00:23:35,520 --> 00:23:36,520 Entä sinä? 265 00:23:38,280 --> 00:23:41,080 Etkö sanonut, ettei hän ole kuin muut lapset? 266 00:23:41,520 --> 00:23:42,760 Vaan häiriintynyt? 267 00:23:42,840 --> 00:23:44,280 Siksi hän tarvitsee minua. 268 00:23:44,360 --> 00:23:47,280 Näet poikasi hänessä, kuten minä näin Ninadin. 269 00:23:47,360 --> 00:23:50,040 Hän on oppilas, ei poikasi. Vie hänet takaisin. 270 00:23:53,840 --> 00:23:55,560 Teet valtavan virheen. 271 00:23:56,600 --> 00:23:58,240 Ei. Korjaan virheeni. 272 00:23:58,320 --> 00:23:59,800 Supriya! 273 00:24:16,040 --> 00:24:18,720 Minulla on hätäleikkaus. Minua tarvitaan sairaalassa. 274 00:24:18,800 --> 00:24:20,480 - Ymmärrän. - Poliisit... 275 00:24:21,040 --> 00:24:23,640 Taisit olla eri luokkakokouksessa. 276 00:24:23,720 --> 00:24:25,880 - Niin... - Näitkö Devi Prasadin? 277 00:24:27,800 --> 00:24:28,880 Työmiehemme. 278 00:24:29,480 --> 00:24:32,440 Eikö hän ikinä vienyt sinua lääkäriin tai muualle? 279 00:24:33,440 --> 00:24:34,680 Miksi hän on täällä? 280 00:24:34,760 --> 00:24:36,320 Hänellä on nyt pitopalvelu. 281 00:24:36,400 --> 00:24:37,400 Hän lähti juuri. 282 00:24:45,680 --> 00:24:48,000 Devi Prasad! 283 00:24:51,720 --> 00:24:53,240 Adhiraj Jaisingh. Muistatko? 284 00:24:54,240 --> 00:24:55,120 Kyllä. 285 00:24:55,880 --> 00:24:59,880 Olit kaitsijana meidän kouluaikanamme, eikö niin? 286 00:25:00,320 --> 00:25:02,400 - Veit lapsia kaikkialle. - Kyllä. 287 00:25:02,480 --> 00:25:06,880 Lasten vieminen oli tehtäväni. Vein sinut usein kasarmille. 288 00:25:07,240 --> 00:25:10,800 Muistatko Ninad Ramanin? Ystäväni Raman Cafesta? 289 00:25:11,240 --> 00:25:13,320 Hänestäkin tehtiin tutkinta. 290 00:25:14,160 --> 00:25:15,720 Kuulusteliko poliisi sinua? 291 00:25:15,800 --> 00:25:19,080 Olin perustanut pitopalvelun, enkä ollut koululla. 292 00:25:19,160 --> 00:25:22,480 Olit täällä viimeisenä päivänä. Ostitko hänelle bussilipun? 293 00:25:22,560 --> 00:25:24,160 En. 294 00:25:24,240 --> 00:25:26,720 Valmentaja Vyas vei hänet. Joku muu osti lipun. 295 00:25:29,600 --> 00:25:31,560 Mistä tiedät sen? 296 00:25:33,000 --> 00:25:34,560 Kuinka muistat sen? 297 00:25:35,800 --> 00:25:37,760 Koska mainitsit viimeisen päivän. 298 00:25:38,400 --> 00:25:41,000 Vyas oli lähettänyt minut töihin. 299 00:25:41,080 --> 00:25:44,240 Jouduin onnettomuuteen paluumatkalla. Onnun yhä. 300 00:25:46,800 --> 00:25:48,000 Anna numerosi. 301 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 Mitä on tekeillä? 302 00:25:50,080 --> 00:25:53,240 Ei mitään. Soitan, jos tästä on puhuttava lisää. 303 00:26:00,320 --> 00:26:01,440 Minä tästä lähden. 304 00:26:10,720 --> 00:26:12,480 Kuittaa, Vedant. 305 00:26:13,880 --> 00:26:15,120 Vedant kuittaa. 306 00:26:15,520 --> 00:26:16,360 Oikein hyvä. 307 00:26:17,720 --> 00:26:20,000 Jos sinua pelottaa yöllä, kutsu minua. 308 00:26:23,480 --> 00:26:25,920 Sarthak tuotti sinulle ongelmia. 309 00:26:27,920 --> 00:26:29,520 Mikset kertonut minulle? 310 00:26:30,080 --> 00:26:33,360 Varjopoika ja Feenikspoika rankaisivat häntä yhdessä. 311 00:26:34,280 --> 00:26:36,600 Hän ei enää koskaan kiusaa ketään. 312 00:26:39,240 --> 00:26:40,080 Vedant. 313 00:26:42,320 --> 00:26:43,320 Joskus 314 00:26:44,400 --> 00:26:47,120 löydämme lohtua tarinoista. 315 00:26:48,240 --> 00:26:50,680 Mutta jos toistat samaa tarinaa, 316 00:26:50,760 --> 00:26:54,040 et pian enää erota todellisuutta mielikuvituksesta. 317 00:26:54,120 --> 00:26:56,200 Totuus on, että Sarthak on kiusaaja. 318 00:26:57,240 --> 00:26:59,400 Siksi hän on vihainen Sarthakille. 319 00:27:01,040 --> 00:27:01,880 Kuka? 320 00:27:07,840 --> 00:27:09,560 Voit puhua minulle avoimesti. 321 00:27:11,000 --> 00:27:11,840 En. 322 00:27:12,520 --> 00:27:13,360 Mikset? 323 00:27:15,480 --> 00:27:17,600 Koska hän on vihainen myös sinulle. 324 00:27:38,960 --> 00:27:41,600 - Ei hätää. Asianajajani hoitavat sen. - Kiitos. 325 00:27:45,120 --> 00:27:45,960 Hei, Adi. 326 00:27:46,960 --> 00:27:49,880 Pahoittelen eilisiltaista. En tarkoittanut... 327 00:27:50,440 --> 00:27:52,000 Ei hätää, tiedän. 328 00:27:52,080 --> 00:27:53,560 Tapoit Suyashin! 329 00:27:53,640 --> 00:27:56,600 Riitelit Suyashin kanssa ruokalassa. 330 00:27:56,680 --> 00:27:58,400 Pelottelin sinua hirviöllä. 331 00:27:58,480 --> 00:28:00,800 Olen pahoillani. Älä tapa minua, ole kiltti! 332 00:28:00,880 --> 00:28:03,400 Mitä? Poliisi on tuolla! 333 00:28:04,440 --> 00:28:05,720 Se oli vain pilaa. 334 00:28:06,040 --> 00:28:07,840 Mistä rankaiset meitä? 335 00:28:07,920 --> 00:28:10,080 Suyash käski minua. Älä tapa minua. 336 00:28:10,160 --> 00:28:13,120 Hei, Dev! Pyydä häneltä anteeksi, oikeasti. 337 00:28:13,640 --> 00:28:16,800 - Pyydä anteeksi, hän tappaa... - Miksi juot niin paljon? 338 00:28:18,520 --> 00:28:19,360 Mitä? 339 00:28:20,240 --> 00:28:22,160 Luuletko olevasi meitä parempi? 340 00:28:22,840 --> 00:28:24,960 Kiusasit häntä. Ninadia. 341 00:28:25,840 --> 00:28:28,560 Muistatko, mitä teit Ninadille viimeisenä päivänä? 342 00:28:31,320 --> 00:28:32,280 Mitä sinä teit? 343 00:28:36,880 --> 00:28:37,800 Kysy häneltä. 344 00:28:37,880 --> 00:28:39,120 Mitä sinä teit, Dev? 345 00:28:43,080 --> 00:28:44,160 Kerronko minä? 346 00:28:45,280 --> 00:28:47,720 Olet aina halunnut Malvikan, 347 00:28:48,200 --> 00:28:50,200 mutta Malvika halusi Adhirajin. 348 00:28:52,200 --> 00:28:56,000 Ja viimeisenä päivänä, kun Adi ja Ninad riitelivät, 349 00:28:56,080 --> 00:28:59,840 Adi unohti, että Malvika odotti kakun ja ilmapallojen kanssa. 350 00:29:00,320 --> 00:29:02,000 Joten kun Adi ei ilmestynyt, 351 00:29:02,720 --> 00:29:06,360 Dev sai vihdoin mahdollisuuden 352 00:29:07,120 --> 00:29:08,840 tehdä vaikutuksen Malvikaan. 353 00:29:09,640 --> 00:29:12,680 "Ninad saa maksaa siitä, että sai Malvikan itkemään!" 354 00:29:13,520 --> 00:29:16,000 Eikö se ollut suunnitelmasi arkistohuoneessa? 355 00:29:16,920 --> 00:29:19,080 Kysy häneltä. Antaa mennä. 356 00:29:41,680 --> 00:29:43,680 Mitä helvettiä teit Ninadille? 357 00:29:50,040 --> 00:29:51,840 Ninad, auta minua, ole kiltti. 358 00:29:53,000 --> 00:29:55,360 Parth, anteeksi, menen kokoukseen. 359 00:30:10,480 --> 00:30:11,720 Homo! 360 00:30:31,000 --> 00:30:31,840 Nouse ylös! 361 00:30:36,920 --> 00:30:41,040 Adhiraj on tyhmä, kun ei tajua, että olit homo koko ajan. 362 00:30:41,120 --> 00:30:43,760 - Ei nyt, Dev. Päästäkää minut! - Hei! 363 00:30:44,720 --> 00:30:46,840 Sinä sait Malvikan itkemään. 364 00:30:48,440 --> 00:30:50,880 Tarvitset opetuksen. 365 00:31:09,000 --> 00:31:10,640 Missä Adhiraj on, Ninad? 366 00:31:11,120 --> 00:31:12,240 Unohtiko hän sinut? 367 00:31:19,200 --> 00:31:22,400 Jonain päivänä kaikki unohtavat sinut. 368 00:31:22,480 --> 00:31:25,680 VUOSIKURSSI 2007 369 00:31:28,560 --> 00:31:29,400 Poissa. 370 00:31:34,800 --> 00:31:38,800 Hitto! Tilaisuus on alkanut. Dev, mennään! 371 00:31:39,640 --> 00:31:40,640 Mennään. 372 00:31:42,000 --> 00:31:44,960 - Kiirehdi. Mennään. - Hei, Dev. Mennään. 373 00:31:45,040 --> 00:31:45,880 Poissa. 374 00:31:58,520 --> 00:32:00,800 Jonain päivänä olet yhtä voimaton, Dev. 375 00:32:02,080 --> 00:32:06,360 Sinä, nimesi, perheesi eivätkä vartijasi voi pelastaa sinua! 376 00:32:09,800 --> 00:32:12,160 Et näe sitä päivää. 377 00:32:31,200 --> 00:32:32,400 Parth oli siis oikeassa. 378 00:32:33,160 --> 00:32:35,240 Ninad oli tulossa luokseni. 379 00:32:36,320 --> 00:32:37,560 Hän antoi anteeksi. 380 00:32:38,520 --> 00:32:42,520 Seisoin lavalla tuijottaen ovea kuin mielipuoli. 381 00:32:42,600 --> 00:32:46,120 Odotin hänen tulevan sisään ja korjaavan asiat. 382 00:32:48,360 --> 00:32:50,720 Mutta hän ei päässyt paikalle. 383 00:32:52,320 --> 00:32:53,600 Koska et sallinut sitä. 384 00:32:56,280 --> 00:32:59,840 Eilen yritit vakuuttaa, että se on kaikki minun syytäni. 385 00:33:01,240 --> 00:33:03,160 Hän karkasi sinun takiasi. 386 00:33:05,080 --> 00:33:07,920 Teit kaiken vain, koska halusit Malvikan. 387 00:33:10,480 --> 00:33:12,400 Miten vajosit niin alas, Dev? 388 00:33:14,000 --> 00:33:15,240 Mitä muutakaan voin? 389 00:33:15,800 --> 00:33:19,480 Luuletko, että olen ylpeä siitä, mitä tein Ninadille? 390 00:33:21,360 --> 00:33:23,440 Olimme 16-vuotiaita, Adhiraj! 391 00:33:24,280 --> 00:33:26,280 Mitä sitten, jos kiusasin häntä? 392 00:33:27,240 --> 00:33:29,360 Toiset kiusasivat häntä joka päivä! 393 00:33:32,000 --> 00:33:35,800 Sillä ei ole väliä, että Dev löi Ninadia sinä päivänä. 394 00:33:37,160 --> 00:33:39,560 Väliä on sillä, että sinä päivänä 395 00:33:39,640 --> 00:33:43,640 jopa Adhiraj käyttäytyi kuin muut. 396 00:33:47,000 --> 00:33:47,960 Kuin kiusaaja. 397 00:33:51,280 --> 00:33:52,640 Usko, mitä haluat. 398 00:33:53,680 --> 00:33:56,640 Mutta hän ei ollut tulossa kokoukseen tapaamaan sinua. 399 00:33:57,600 --> 00:33:59,520 Vaan valmentaja Vyasia, 400 00:34:00,160 --> 00:34:01,640 koska hänen täytyi lähteä. 401 00:34:03,000 --> 00:34:05,840 Koska hän oli jo suunnitellut karkaavansa. 402 00:34:06,560 --> 00:34:09,960 Sen takia, mitä sinä sanoit. 403 00:34:16,600 --> 00:34:17,960 Mitä on tekeillä? 404 00:34:27,640 --> 00:34:31,480 Minun ei tarvinnut hakata Ninadia tehdäkseni vaikutuksen Malvikaan. 405 00:34:33,480 --> 00:34:35,480 Koska Malvika valitsi minut. 406 00:34:37,080 --> 00:34:39,040 Voin tehdä mitä tahansa hänen vuokseen. 407 00:34:43,520 --> 00:34:44,360 Tule. 408 00:34:49,840 --> 00:34:50,800 Anteeksi, kamu. 409 00:34:51,800 --> 00:34:54,480 Pyydän anteeksi kaikkea. 410 00:35:01,760 --> 00:35:02,640 Anteeksi, veli! 411 00:35:07,160 --> 00:35:10,800 MAAILMAN PARAS ÄITI 412 00:35:15,520 --> 00:35:16,360 Vedant? 413 00:35:22,760 --> 00:35:24,680 - Vedant? - Auta minua! 414 00:35:25,560 --> 00:35:26,400 Ole kiltti! 415 00:35:31,400 --> 00:35:32,200 Vedant? 416 00:36:07,800 --> 00:36:10,680 Adhiraj, Vedant on kadonnut. Auta minua. 417 00:36:20,000 --> 00:36:21,280 Vedant! 418 00:36:23,280 --> 00:36:24,480 Vedant! 419 00:36:25,360 --> 00:36:28,120 Vedant! 420 00:36:37,160 --> 00:36:38,200 Vedant! 421 00:36:40,000 --> 00:36:41,040 Vedant! 422 00:36:43,400 --> 00:36:44,920 VAARA 423 00:36:48,800 --> 00:36:51,680 - Vedant! - Olen pahoillani, kamu! 424 00:36:51,800 --> 00:36:52,960 Rajat! 425 00:36:53,040 --> 00:36:55,280 - En tehnyt mitään. - Mitä sinä teet? 426 00:36:56,880 --> 00:36:58,040 Olen pahoillani, veli. 427 00:36:58,120 --> 00:36:59,360 En tehnyt mitään. 428 00:36:59,440 --> 00:37:01,640 Kuka siellä on? Kenelle puhut? 429 00:37:02,160 --> 00:37:03,080 Olen pahoillani! 430 00:37:03,160 --> 00:37:04,920 Mitä teet? 431 00:37:05,000 --> 00:37:05,880 Tule alas! 432 00:37:07,280 --> 00:37:08,680 Oletko seonnut? 433 00:37:10,200 --> 00:37:11,640 Anna anteeksi, ole kiltti. 434 00:37:14,440 --> 00:37:15,640 En tehnyt mitään. 435 00:37:17,280 --> 00:37:18,120 Rajat! 436 00:37:21,200 --> 00:37:22,080 Rajat! 437 00:38:17,320 --> 00:38:18,440 Dekaani Vyas? 438 00:38:18,800 --> 00:38:20,080 Mitä sinulle tapahtui? 439 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 Ninad! 440 00:38:24,040 --> 00:38:24,920 Kuka? 441 00:38:25,560 --> 00:38:26,560 Ninad! 442 00:40:25,760 --> 00:40:27,760 Tekstitys: SK 443 00:40:27,840 --> 00:40:29,840 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen 30263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.