All language subtitles for 繁华似锦.The.Outsider.S01E16.2023.2160p.WEB-DL.H265.AAC-OurTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,970 --> 00:01:39,120 [The Outsider] 2 00:01:39,180 --> 00:01:41,580 [Episode 16] 3 00:01:42,900 --> 00:01:49,000 [Ai Lin] 4 00:01:52,860 --> 00:01:53,220 Speak. 5 00:01:54,220 --> 00:01:54,580 It's nothing. 6 00:01:55,740 --> 00:01:57,580 I think I need to thank you for this. 7 00:01:58,980 --> 00:01:59,620 However, 8 00:02:00,300 --> 00:02:02,820 I don't want the reporters to get hold of them 9 00:02:03,540 --> 00:02:05,580 before I reveal these pictures myself. 10 00:02:06,740 --> 00:02:08,500 If not, there will be dire consequences. 11 00:02:21,340 --> 00:02:24,300 Wang Siwei's biological mother was a working girl. 12 00:02:24,700 --> 00:02:25,820 Selling Ansheng Plaza 13 00:02:25,980 --> 00:02:27,500 and investing all of your efforts into developing the smart apartment project, 14 00:02:27,740 --> 00:02:29,140 it's your dream, no? 15 00:02:29,500 --> 00:02:31,300 Did you think you never committed any despicable deeds? 16 00:02:31,700 --> 00:02:32,580 (How dare you lecture me?) 17 00:02:35,100 --> 00:02:36,740 (On the surface, you're lending me the money.) 18 00:02:36,740 --> 00:02:38,340 (In reality, you just want to keep me under control.) 19 00:02:38,380 --> 00:02:39,940 (Courtesy on one side does not last long.) 20 00:02:40,180 --> 00:02:41,460 (Just you wait.) 21 00:03:14,260 --> 00:03:14,700 Qing. 22 00:03:16,820 --> 00:03:17,300 Qing? 23 00:03:26,060 --> 00:03:26,620 What's wrong? 24 00:03:35,180 --> 00:03:36,940 What's wrong? What happened? 25 00:03:40,500 --> 00:03:42,100 Talk to me. Don't scare me like this. 26 00:03:43,620 --> 00:03:44,100 What is this? 27 00:03:55,900 --> 00:03:56,660 Are you pregnant? 28 00:03:59,660 --> 00:04:00,780 Isn't it obvious? 29 00:04:11,300 --> 00:04:12,380 What do you plan to do now? 30 00:04:15,460 --> 00:04:16,460 What do you plan to do? 31 00:04:39,100 --> 00:04:39,980 Head to the hospital tomorrow. 32 00:04:42,300 --> 00:04:43,420 Go for a check-up. 33 00:04:45,940 --> 00:04:47,020 If the child is fine, 34 00:04:48,820 --> 00:04:49,620 we should give birth to the child. 35 00:04:52,020 --> 00:04:52,940 You want to keep the child? 36 00:04:59,620 --> 00:05:00,660 This is our child. 37 00:05:04,620 --> 00:05:05,460 Don't you wish to keep the child? 38 00:05:06,660 --> 00:05:08,460 Of course I do! 39 00:05:08,780 --> 00:05:09,900 Of course I want to keep our child. 40 00:05:10,220 --> 00:05:11,020 I just thought 41 00:05:11,020 --> 00:05:12,820 that you might not want to keep the child. 42 00:05:15,260 --> 00:05:16,380 This is our child. 43 00:05:17,700 --> 00:05:19,180 Why would I not want that? 44 00:05:19,300 --> 00:05:21,860 I did multiple tests at home the entire day. 45 00:05:22,140 --> 00:05:23,140 I was thinking about 46 00:05:23,620 --> 00:05:26,420 the possible reactions you might give when you saw the result. 47 00:05:27,060 --> 00:05:29,900 I was afraid that you might not want to keep the child. 48 00:05:31,580 --> 00:05:33,340 I was also afraid that I might not want to keep the child. 49 00:05:33,980 --> 00:05:36,820 From now on, we're a family. 50 00:05:38,220 --> 00:05:39,100 We'll never be apart. 51 00:05:44,460 --> 00:05:45,300 Thank you. 52 00:05:46,340 --> 00:05:47,500 I should be the one thanking you. 53 00:05:49,220 --> 00:05:52,380 This is the best gift you gave me. 54 00:06:07,780 --> 00:06:08,700 You're pregnant? 55 00:06:10,780 --> 00:06:11,540 So, in the future, 56 00:06:11,740 --> 00:06:13,500 I can't join you guys for coffee, 57 00:06:13,740 --> 00:06:15,260 red wine, or ice cream. 58 00:06:15,540 --> 00:06:16,900 Remember to keep an eye on me. 59 00:06:17,140 --> 00:06:18,220 I can't keep myself in check. 60 00:06:19,380 --> 00:06:20,700 You've decided to give birth to the child? 61 00:06:21,340 --> 00:06:22,100 Of course. 62 00:06:25,740 --> 00:06:26,580 What did Shang Chun say? 63 00:06:28,940 --> 00:06:31,140 I know you guys are worried 64 00:06:31,380 --> 00:06:33,220 that he might not want to keep the child. 65 00:06:34,060 --> 00:06:35,780 At first, I was worried about the same thing. 66 00:06:36,580 --> 00:06:38,340 But he was elated when I told him 67 00:06:38,580 --> 00:06:39,220 about the news. 68 00:06:39,460 --> 00:06:40,300 He loves our child. 69 00:06:41,740 --> 00:06:43,380 So, is he not marrying Ai Lin anymore? 70 00:06:45,300 --> 00:06:47,060 Well, he is. 71 00:06:47,860 --> 00:06:49,300 Didn't you say that you would break up with him 72 00:06:49,500 --> 00:06:50,420 after his wedding? 73 00:06:50,700 --> 00:06:52,180 Look at the state I'm in. 74 00:06:52,420 --> 00:06:53,420 How can I break up with him now? 75 00:06:53,900 --> 00:06:55,420 So you would rather give birth to the child 76 00:06:55,460 --> 00:06:56,500 and give him a broken family? 77 00:06:56,580 --> 00:06:58,220 Can you don't be that mean? 78 00:06:58,500 --> 00:06:59,300 That's the fact. 79 00:07:00,380 --> 00:07:01,580 That's not what Cong meant. 80 00:07:02,140 --> 00:07:03,300 We're just worried about you. 81 00:07:03,780 --> 00:07:05,380 I know you guys are worried about me. 82 00:07:05,580 --> 00:07:07,260 But what can I do now? 83 00:07:07,620 --> 00:07:10,060 I can't just abort the baby 84 00:07:10,300 --> 00:07:11,460 for the sake of his future, right? 85 00:07:16,020 --> 00:07:17,100 All right. 86 00:07:17,740 --> 00:07:19,500 I know you guys are doing this for my own good. 87 00:07:19,940 --> 00:07:20,620 However, 88 00:07:21,700 --> 00:07:23,300 since it has already come to this, 89 00:07:24,140 --> 00:07:26,420 I can only take it one step at a time. 90 00:07:36,340 --> 00:07:37,100 That's so beautiful. 91 00:07:37,100 --> 00:07:37,540 Su Mo, 92 00:07:37,660 --> 00:07:38,780 Mr. Wang bought this gift for you. 93 00:07:39,420 --> 00:07:40,140 Thank you. 94 00:07:40,460 --> 00:07:41,420 He even bought gifts for his employees during a business trip? 95 00:07:42,060 --> 00:07:43,500 It looks expensive. 96 00:07:44,100 --> 00:07:47,060 Mr. Wang's girlfriend must be lucky, then. 97 00:07:47,260 --> 00:07:47,820 Yeah. 98 00:07:48,060 --> 00:07:49,660 I wonder the kind of woman he would find to be his girlfriend. 99 00:07:49,900 --> 00:07:50,780 Yeah. 100 00:07:53,060 --> 00:07:54,500 -Thank you, Mr. Wang. -Thank you, Mr. Wang. 101 00:07:54,780 --> 00:07:55,500 Don't mention it. 102 00:07:58,180 --> 00:07:58,860 Thank you, Mr. Wang. 103 00:08:01,140 --> 00:08:02,820 I've placed several urgent documents 104 00:08:03,020 --> 00:08:04,180 on your desk. 105 00:08:05,540 --> 00:08:05,980 Okay. 106 00:08:21,060 --> 00:08:21,580 Thank you. 107 00:08:24,420 --> 00:08:25,380 Su Mo, here's your parcel. 108 00:08:25,580 --> 00:08:26,060 Thank you. 109 00:09:16,060 --> 00:09:16,740 What a coincidence. 110 00:09:16,940 --> 00:09:18,020 Mr. Wang, Mr. Zhao. 111 00:09:27,140 --> 00:09:27,700 Are you returning to the law firm? 112 00:09:29,860 --> 00:09:30,940 I can get off work when I'm done 113 00:09:31,140 --> 00:09:31,860 with your company's affairs. 114 00:09:32,540 --> 00:09:33,420 We appreciate your hard work. 115 00:09:41,060 --> 00:09:41,540 Su Mo. 116 00:09:43,420 --> 00:09:43,700 Yes. 117 00:09:45,380 --> 00:09:46,180 I'll get off work soon. 118 00:09:48,900 --> 00:09:49,380 What did you say? 119 00:09:51,500 --> 00:09:52,780 Tonight? 120 00:09:53,540 --> 00:09:53,780 Wait. 121 00:09:54,220 --> 00:09:55,140 Wait a moment. 122 00:09:55,500 --> 00:09:56,780 I lost the signal. I was in the elevator. 123 00:09:57,700 --> 00:09:58,580 Mr. Wang, Mr. Zhao, 124 00:09:58,820 --> 00:09:59,300 I'll make a move first. 125 00:09:59,300 --> 00:09:59,620 Okay. 126 00:10:00,620 --> 00:10:01,260 Take care. 127 00:10:03,700 --> 00:10:04,980 Oh, you meant the details for the case? 128 00:10:07,180 --> 00:10:07,900 I'll send it to you when I'm back. 129 00:10:08,900 --> 00:10:10,420 Okay, no problem. 130 00:10:12,540 --> 00:10:14,580 Why don't we go and unwind? 131 00:10:18,340 --> 00:10:19,780 What else do you think I can do? 132 00:10:25,420 --> 00:10:26,220 (One month?) 133 00:10:26,700 --> 00:10:28,780 How could you give her such a long period of time? 134 00:10:29,500 --> 00:10:31,300 You could give birth to a child in one month, you know? 135 00:10:31,820 --> 00:10:33,220 What would you do if you were in my shoes? 136 00:10:33,980 --> 00:10:34,940 If I were in your shoes, 137 00:10:35,180 --> 00:10:36,020 I would've 138 00:10:36,700 --> 00:10:39,780 flirted with her, kissed her, and spoiled her. 139 00:10:41,860 --> 00:10:42,700 She was so terrified 140 00:10:42,900 --> 00:10:44,020 that she came up with a position transfer application. 141 00:10:44,700 --> 00:10:46,220 I don't want her to be so scared that she resigns. 142 00:10:46,780 --> 00:10:47,500 Wang, 143 00:10:48,060 --> 00:10:49,020 let me ask you something. 144 00:10:49,820 --> 00:10:50,620 I'm just curious. 145 00:10:51,060 --> 00:10:52,340 Don't take it too seriously, okay? I'm just asking. 146 00:10:53,100 --> 00:10:54,340 Have you ever dated anyone before? 147 00:10:55,700 --> 00:10:59,420 How many girls have you courted successfully? 148 00:11:00,180 --> 00:11:00,580 Courting? 149 00:11:01,340 --> 00:11:02,580 I'm a CEO 150 00:11:02,660 --> 00:11:03,420 and a mighty man. 151 00:11:03,420 --> 00:11:04,380 I don't need to court girls. 152 00:11:08,500 --> 00:11:10,260 It's definitely useless if I try to court Su Mo. 153 00:11:10,900 --> 00:11:11,740 When I told her about it, 154 00:11:12,220 --> 00:11:13,780 she gave me the position transfer application. 155 00:11:14,100 --> 00:11:15,620 I don't even know what she's thinking. 156 00:11:16,820 --> 00:11:17,860 I think 157 00:11:18,420 --> 00:11:19,900 Su Mo was within your grasp 158 00:11:20,100 --> 00:11:21,780 right before Attorney Zhou appeared. 159 00:11:22,300 --> 00:11:23,660 But now that he's appeared, 160 00:11:23,900 --> 00:11:25,020 it's hard to say. 161 00:11:26,020 --> 00:11:27,020 According to my experience, 162 00:11:27,700 --> 00:11:28,220 you have to 163 00:11:28,500 --> 00:11:30,580 put your back into it. 164 00:11:30,900 --> 00:11:32,940 If not, someone else might beat you to her. 165 00:11:36,980 --> 00:11:37,860 That's impossible. 166 00:11:39,180 --> 00:11:41,140 They just call each other and have meals together occasionally. 167 00:11:42,260 --> 00:11:43,340 This is where you're wrong. 168 00:11:43,980 --> 00:11:46,020 Calling each other and having meals together is the beginning. 169 00:11:46,420 --> 00:11:47,660 All relationships 170 00:11:47,660 --> 00:11:48,620 originate from a dining table. 171 00:11:50,020 --> 00:11:52,700 Now, it may seem like they're just having a meal or coffee together to you. 172 00:11:52,940 --> 00:11:55,100 But in the future, it'll turn into PDA. 173 00:11:55,260 --> 00:11:57,260 You have to be proactive, you know? 174 00:12:03,340 --> 00:12:05,740 Right now, Su Mo has two men to choose from. 175 00:12:06,020 --> 00:12:07,260 One is you. 176 00:12:08,860 --> 00:12:09,940 The other is Mr. Zhou. 177 00:12:11,580 --> 00:12:14,180 Do you want me to give you an analysis? 178 00:12:17,340 --> 00:12:19,220 When it comes to height, 179 00:12:20,420 --> 00:12:21,660 fine, you win. 180 00:12:22,260 --> 00:12:23,980 When it comes to knowledge, Attorney Zhou 181 00:12:24,140 --> 00:12:26,020 has a senior lawyer certification. 182 00:12:26,140 --> 00:12:27,180 He's pretty good himself. 183 00:12:27,340 --> 00:12:28,540 You two are equal in that regard. 184 00:12:29,980 --> 00:12:32,900 However, when it comes to one's temper and personality, 185 00:12:33,900 --> 00:12:34,340 you're no match for him. 186 00:12:35,380 --> 00:12:35,940 Wait. 187 00:12:36,540 --> 00:12:37,740 Why are you comparing our personalities? 188 00:12:38,340 --> 00:12:39,980 What else can I compare, then? Your looks? 189 00:12:40,540 --> 00:12:42,180 Mr. Zhou is pretty good-looking himself. 190 00:12:42,540 --> 00:12:44,300 What else is there to compare? Your wealth? 191 00:12:46,260 --> 00:12:48,260 If so, you're playing dirty here. 192 00:12:48,860 --> 00:12:50,860 Why am I playing dirty when it comes to comparing our wealth? 193 00:12:52,940 --> 00:12:53,860 Wang, 194 00:12:55,300 --> 00:12:56,620 white-collar workers like us 195 00:12:56,660 --> 00:12:57,660 try to work hard 196 00:12:57,780 --> 00:12:58,780 every day 197 00:12:58,900 --> 00:13:01,220 to afford a house here. 198 00:13:01,700 --> 00:13:03,220 Before we buy one, we need to do some math 199 00:13:03,340 --> 00:13:05,260 and determine whether a commercial loan or a provident fund 200 00:13:05,260 --> 00:13:06,140 is better. 201 00:13:06,260 --> 00:13:07,500 If it's a commercial loan, how much should I loan? 202 00:13:07,620 --> 00:13:08,900 How many years do I need to repay the loan? How much is the interest? 203 00:13:08,980 --> 00:13:09,940 We need to calculate such costs. 204 00:13:10,100 --> 00:13:11,020 But it's different for you. 205 00:13:11,300 --> 00:13:12,220 You think about 206 00:13:12,380 --> 00:13:14,620 the piece of land you want to buy in Shanghai 207 00:13:15,180 --> 00:13:16,540 and how much the premium should be. 208 00:13:17,140 --> 00:13:18,220 We aren't even 209 00:13:18,340 --> 00:13:19,180 on the same race track. 210 00:13:19,580 --> 00:13:20,900 This is totally unfair. 211 00:13:20,980 --> 00:13:21,940 There's no way to compare that. 212 00:13:23,060 --> 00:13:25,980 And you see, sometimes, women do like 213 00:13:26,460 --> 00:13:29,060 diligent men like Mr. Zhou. 214 00:13:29,340 --> 00:13:31,460 They feel safe and secure if they have a husband like him. 215 00:13:31,980 --> 00:13:34,340 I don't like what you said just now. 216 00:13:34,340 --> 00:13:35,140 That hurts. 217 00:13:39,980 --> 00:13:44,900 Wang, it's not like you don't stand a chance at all. 218 00:13:46,780 --> 00:13:47,620 Men like you 219 00:13:48,100 --> 00:13:51,260 can evoke a woman's desire to conquer something. 220 00:13:51,980 --> 00:13:54,140 If you truly like Su Mo, 221 00:13:54,260 --> 00:13:55,220 you just need to remember one thing. 222 00:13:55,580 --> 00:13:56,620 That is to endure. 223 00:13:58,260 --> 00:14:01,260 Constant dropping wears away a stone. 224 00:14:01,580 --> 00:14:03,780 No matter what happens, you have to endure. 225 00:14:03,900 --> 00:14:04,820 You have to move forward 226 00:14:05,060 --> 00:14:07,700 without turning back. 227 00:14:07,900 --> 00:14:08,820 You can do it. 228 00:14:13,500 --> 00:14:14,260 I can do it. 229 00:14:19,660 --> 00:14:21,940 After the night call with the person in charge in France, 230 00:14:22,260 --> 00:14:24,140 you, Tianyu, and I will hold a meeting. 231 00:14:25,260 --> 00:14:25,860 In the company? 232 00:14:26,300 --> 00:14:27,820 No need. A teleconference will do. 233 00:14:28,580 --> 00:14:29,180 However, it'll be quite late. 234 00:14:29,580 --> 00:14:30,420 All right, I got it. 235 00:14:40,300 --> 00:14:42,500 It's late. Turn off the lights. 236 00:14:42,980 --> 00:14:43,940 Save some electricity. 237 00:14:55,260 --> 00:14:56,740 Su, can you hear me? 238 00:14:57,420 --> 00:14:58,140 Yes, I can. 239 00:14:59,620 --> 00:15:00,660 What's with the soft tone? 240 00:15:01,100 --> 00:15:02,900 Mr. Wang, can you hear me? 241 00:15:02,900 --> 00:15:03,580 [Voice Call] 242 00:15:03,580 --> 00:15:04,580 I don't think I can hear you. 243 00:15:05,500 --> 00:15:06,700 Is it an issue on Su Mo's side? 244 00:15:07,780 --> 00:15:09,300 What about now? Can you hear me now? 245 00:15:10,500 --> 00:15:11,900 Regarding the issue with the time-honored brands 246 00:15:12,060 --> 00:15:13,340 who are unwilling to cooperate with us 247 00:15:13,420 --> 00:15:14,420 for the upgrade, 248 00:15:15,060 --> 00:15:15,780 I will... 249 00:15:17,180 --> 00:15:19,460 Su Mo, you can continue your call on the balcony. 250 00:15:19,940 --> 00:15:21,460 [Su Mo, Wang Ju'an, Tianyu] You won't be able to work well here. 251 00:15:21,660 --> 00:15:22,940 And we can't sleep well either. 252 00:15:23,060 --> 00:15:24,140 We shouldn't interrupt each other. 253 00:15:24,740 --> 00:15:26,420 Got it, Aunt. Lower your volume. 254 00:15:26,660 --> 00:15:27,460 They can hear you, you know? 255 00:15:27,900 --> 00:15:30,420 You're complaining about me now? What a joke. 256 00:15:31,260 --> 00:15:32,900 Stop it. 257 00:15:33,020 --> 00:15:34,660 I thought you were already in the bed. Why did you get up? 258 00:15:35,660 --> 00:15:37,260 Hello? Why is Su Mo disconnected from the call? 259 00:15:38,300 --> 00:15:39,740 Mr. Wang, give me a second. 260 00:15:39,820 --> 00:15:41,060 I'm trying to reach Su Mo. 261 00:15:45,020 --> 00:15:45,900 Hello, Tianyu. 262 00:15:47,060 --> 00:15:48,620 Mr. Wang, Su Mo is back. 263 00:15:49,780 --> 00:15:50,780 I'm truly sorry about that. 264 00:15:51,500 --> 00:15:52,900 Who was shouting at you just now? 265 00:15:54,620 --> 00:15:55,420 No one. 266 00:15:55,500 --> 00:15:56,700 I just got disconnected from the call. 267 00:15:59,260 --> 00:15:59,540 Let's continue. 268 00:16:00,500 --> 00:16:01,180 Yes, Mr. Wang. 269 00:16:13,420 --> 00:16:15,100 This is next month's budget for the Marketing Department. 270 00:16:15,340 --> 00:16:16,660 This is the work progress of the Business Development Department. 271 00:16:17,140 --> 00:16:17,780 This is the recruitment... 272 00:16:17,780 --> 00:16:18,620 Where did you go after that? 273 00:16:20,460 --> 00:16:21,700 Where did you answer the call 274 00:16:21,780 --> 00:16:22,860 after your aunt's interruption? 275 00:16:23,420 --> 00:16:24,100 The balcony. 276 00:16:26,180 --> 00:16:27,220 Have you not considered moving out? 277 00:16:27,860 --> 00:16:28,620 Moving out? 278 00:16:29,060 --> 00:16:30,540 Find a place near the company 279 00:16:31,180 --> 00:16:32,580 that you can reach within 30 minutes by car. 280 00:16:33,460 --> 00:16:34,500 People should fret about matters 281 00:16:34,580 --> 00:16:35,860 related to their current stage of life. 282 00:16:36,300 --> 00:16:37,260 If you wish to proceed forward, 283 00:16:37,460 --> 00:16:38,420 you shouldn't stop 284 00:16:38,580 --> 00:16:40,580 at the stage where you're still calculating your transportation costs. 285 00:16:41,180 --> 00:16:43,140 The time cost is expensive, too. 286 00:16:43,540 --> 00:16:44,420 You could've spent your time 287 00:16:44,500 --> 00:16:46,500 on work or learning new things. 288 00:16:46,740 --> 00:16:49,300 After that, you can live however you want. 289 00:16:52,300 --> 00:16:53,180 This is just my personal suggestion. 290 00:16:53,580 --> 00:16:54,420 You can choose to ignore it. 291 00:16:55,300 --> 00:16:57,860 No, I think that's a great suggestion. 292 00:17:01,740 --> 00:17:02,220 Come in. 293 00:17:02,620 --> 00:17:04,100 Cong, I was looking for you. 294 00:17:04,380 --> 00:17:04,780 What is it? 295 00:17:05,860 --> 00:17:06,820 Please take a look for me. 296 00:17:07,020 --> 00:17:07,940 Are these unit pictures 297 00:17:08,060 --> 00:17:09,020 from the community you live in? 298 00:17:11,100 --> 00:17:12,060 You're right. 299 00:17:12,660 --> 00:17:13,380 It's right opposite my unit. 300 00:17:13,940 --> 00:17:15,220 The agent said they were trying to rent it out urgently 301 00:17:15,340 --> 00:17:16,220 and the rent was negotiable. 302 00:17:16,860 --> 00:17:17,580 Is that so? 303 00:17:18,340 --> 00:17:19,820 Can you please help me check out the unit 304 00:17:19,980 --> 00:17:22,020 and see if there are any leakages or other issues as such? 305 00:17:24,460 --> 00:17:26,980 Su Mo, do you truly wish to move to our community? 306 00:17:34,020 --> 00:17:34,580 Mr. Wang. 307 00:17:36,300 --> 00:17:37,700 We're not working overtime this weekend, right? 308 00:17:37,980 --> 00:17:39,300 What? Do you have a plan? 309 00:17:39,780 --> 00:17:40,460 It's done. 310 00:17:40,940 --> 00:17:42,020 It's nothing special. 311 00:17:42,420 --> 00:17:44,220 Su Mo is moving to a new place. 312 00:17:44,340 --> 00:17:45,500 And she invited me and Cong Rong over for a meal. 313 00:17:45,820 --> 00:17:46,860 I wonder if you're interested in joining us. 314 00:17:47,100 --> 00:17:48,820 I don't think everyone will enjoy themselves when I'm around. 315 00:17:49,020 --> 00:17:50,540 Moreover, she didn't invite me. 316 00:17:51,700 --> 00:17:53,580 If so, I guess Mr. Zhou and I 317 00:17:53,700 --> 00:17:54,940 will be the only men present. 318 00:18:05,220 --> 00:18:06,300 I thought everyone was here? 319 00:18:06,580 --> 00:18:07,180 Who else did you invite? 320 00:18:08,700 --> 00:18:09,380 I don't know. 321 00:18:09,820 --> 00:18:10,420 Go and take a look. 322 00:18:11,420 --> 00:18:12,500 Zhong Sheng, I'll go. 323 00:18:12,740 --> 00:18:13,940 You can fill Mr. Zhou's cup for him. 324 00:18:13,940 --> 00:18:15,220 Okay, let me help you out. 325 00:18:15,220 --> 00:18:16,460 Su Mo, who else did you invite? 326 00:18:16,620 --> 00:18:17,300 No one. 327 00:18:19,460 --> 00:18:20,980 Mr. Wang, what are you doing here? 328 00:18:21,180 --> 00:18:21,900 Hi, everyone. 329 00:18:22,180 --> 00:18:22,900 Mr. Wang? 330 00:18:23,300 --> 00:18:24,140 Does he need a pair of slippers? 331 00:18:24,340 --> 00:18:25,100 No need for that. 332 00:18:26,740 --> 00:18:27,660 Mr. Zhou, you're here, too. 333 00:18:27,860 --> 00:18:28,700 You actually brought something here? 334 00:18:29,380 --> 00:18:29,940 What a coincidence. 335 00:18:30,180 --> 00:18:31,260 Mr. Wang, you can sit here. 336 00:18:31,380 --> 00:18:31,980 I'll sit over there. 337 00:18:32,100 --> 00:18:32,340 Okay. 338 00:18:33,180 --> 00:18:34,460 I'll sit here. You can sit here. 339 00:18:34,660 --> 00:18:36,540 That's fine. This seat is okay. 340 00:18:37,020 --> 00:18:37,900 You guys haven't started yet? 341 00:18:38,460 --> 00:18:39,420 Mr. Wang, have a seat. 342 00:18:45,300 --> 00:18:47,300 Mr. Wang, what brings you here today? 343 00:18:49,540 --> 00:18:51,820 I was talking about some work-related matters with Xiangqing on the phone. 344 00:18:51,940 --> 00:18:53,180 He told me that you guys have a gathering. 345 00:18:53,300 --> 00:18:54,180 That's why he called me here. 346 00:18:55,180 --> 00:18:57,300 Actually, we always wanted to build a shelter 347 00:18:57,500 --> 00:18:58,660 for the talents in Ansheng. 348 00:19:03,980 --> 00:19:05,500 Although we need some time before we can proceed with it, 349 00:19:05,700 --> 00:19:06,580 as the leader, 350 00:19:06,740 --> 00:19:07,940 I'm still very concerned 351 00:19:08,100 --> 00:19:09,380 about the living environment of my employees. 352 00:19:09,980 --> 00:19:11,620 When I came here, 353 00:19:11,900 --> 00:19:13,740 I realized that the community was pretty good. 354 00:19:13,780 --> 00:19:14,820 The greenery percentage should be... 355 00:19:14,820 --> 00:19:15,340 Mr. Wang. 356 00:19:16,860 --> 00:19:19,940 You're not here to inspect a site. 357 00:19:23,580 --> 00:19:24,700 You guys drink red wine, too? 358 00:19:24,820 --> 00:19:26,340 Coincidentally, I brought two bottles of it with me. 359 00:19:26,700 --> 00:19:27,340 Is that so? 360 00:19:27,660 --> 00:19:29,660 Why don't we have Mr. Wang's red wine first? 361 00:19:29,820 --> 00:19:30,820 We can have Mr. Zhou's later. 362 00:19:30,820 --> 00:19:31,540 That's right. 363 00:19:32,020 --> 00:19:33,540 Mr. Zhou, you must try this as well. 364 00:19:33,780 --> 00:19:34,820 I'll tell Zhang 365 00:19:34,940 --> 00:19:36,660 to send you and Xiangqing home later. 366 00:19:37,420 --> 00:19:38,020 Drink up. 367 00:19:39,780 --> 00:19:41,260 I must enjoy myself today. 368 00:19:42,100 --> 00:19:43,100 I'll leave only after drinking to my heart's content. 369 00:19:48,460 --> 00:19:49,740 Let's give Su Mo a toast. 370 00:19:49,900 --> 00:19:51,420 Congratulations on moving into a new place. 371 00:19:51,620 --> 00:19:52,700 Congratulations. 372 00:19:52,860 --> 00:19:54,020 Cheers. 373 00:19:54,020 --> 00:19:55,020 Congratulations on moving into a new place. 374 00:19:55,020 --> 00:19:55,980 Thank you, everyone. 375 00:20:03,020 --> 00:20:03,460 Mr. Wang, 376 00:20:04,100 --> 00:20:06,140 are you not used to having a hot pot? 377 00:20:06,580 --> 00:20:07,020 What do you mean? 378 00:20:07,860 --> 00:20:09,500 I thought a bossy CEO should have 379 00:20:09,620 --> 00:20:10,820 Italian or French cuisine all the time? 380 00:20:12,770 --> 00:20:14,410 It's because you don't know what a CEO is like. 381 00:20:15,580 --> 00:20:16,020 Is that so? 382 00:20:17,340 --> 00:20:18,740 No matter what you eat, 383 00:20:19,180 --> 00:20:20,020 Shanghai is a city 384 00:20:20,220 --> 00:20:21,540 that embraces diversity. 385 00:20:23,220 --> 00:20:25,220 No matter what kind of food we have, 386 00:20:25,580 --> 00:20:27,060 be it cheap 387 00:20:27,460 --> 00:20:28,500 or luxurious, 388 00:20:28,980 --> 00:20:29,460 in Shanghai, 389 00:20:29,980 --> 00:20:32,100 we can localize them and embrace their fusion. 390 00:20:32,500 --> 00:20:32,980 Isn't that so? 391 00:20:33,660 --> 00:20:34,420 Well said, Mr. Wang. 392 00:20:34,940 --> 00:20:35,700 Embracing diversity. 393 00:20:36,180 --> 00:20:37,940 That's one of the reasons 394 00:20:38,220 --> 00:20:39,100 I love Shanghai. 395 00:20:39,860 --> 00:20:40,740 I second that. 396 00:20:41,100 --> 00:20:42,180 Your efforts in Shanghai 397 00:20:42,380 --> 00:20:43,460 would never be in vain. 398 00:20:45,020 --> 00:20:46,340 Looks like you guys chose the right place. 399 00:20:46,700 --> 00:20:47,900 But, Su Mo, I'm curious about something. 400 00:20:48,660 --> 00:20:50,140 I know you like this city. 401 00:20:50,780 --> 00:20:52,380 But do you like the people in the city? 402 00:20:55,860 --> 00:20:58,300 Of course. People like Cong and Mr. Zhao 403 00:20:58,660 --> 00:20:59,780 are my role models. 404 00:21:03,220 --> 00:21:05,380 You also love Shanghainese cuisine, right? 405 00:21:06,020 --> 00:21:07,660 Is that so? You like Shanghainese cuisine? 406 00:21:10,780 --> 00:21:11,540 Speaking of which, 407 00:21:11,940 --> 00:21:14,700 I brought some local specialties from our hometown. 408 00:21:15,020 --> 00:21:15,740 Stinky Mandarin Fish. 409 00:21:20,220 --> 00:21:21,580 Here, please try it. 410 00:21:23,940 --> 00:21:25,580 It might've gone cold, though. 411 00:21:26,180 --> 00:21:27,140 Here, try it. 412 00:21:27,380 --> 00:21:29,060 Mo, Uncle made this dish for us 413 00:21:29,220 --> 00:21:30,380 whenever we visited you guys when we were kids. 414 00:21:30,900 --> 00:21:31,500 Mr. Zhou, 415 00:21:31,700 --> 00:21:33,940 you have the potential to be a Shanghainese man. 416 00:21:34,500 --> 00:21:36,420 You're already way better than all other men since you could cook. 417 00:21:36,900 --> 00:21:37,220 Thank you. 418 00:21:37,780 --> 00:21:40,020 Men who know how to cook are indeed charming. 419 00:21:43,260 --> 00:21:43,580 Try it. 420 00:21:45,260 --> 00:21:45,420 Here. 421 00:21:47,100 --> 00:21:47,340 Thank you. 422 00:21:52,220 --> 00:21:54,180 Ms. Cong, Mr. Zhao, please help yourselves. 423 00:21:54,740 --> 00:21:55,540 I'm allergic to fish. 424 00:21:56,060 --> 00:21:56,500 Ms. Cong? 425 00:21:58,580 --> 00:21:59,260 I'm on a diet. 426 00:22:00,180 --> 00:22:00,980 That's a shame, then. 427 00:22:01,780 --> 00:22:03,660 I'm not allergic to fish, nor am I on a diet. I will have it. 428 00:22:05,220 --> 00:22:06,740 Eat up. It's our hometown dish. 429 00:22:07,340 --> 00:22:08,700 I love Stinky Mandarin Fish the most. 430 00:22:09,620 --> 00:22:10,140 Xiangqing, 431 00:22:11,260 --> 00:22:12,300 so you're allergic to fish? 432 00:22:13,540 --> 00:22:14,100 What about lamb chop? 433 00:22:14,700 --> 00:22:14,940 No. 434 00:22:15,500 --> 00:22:15,860 Do you happen to have some? 435 00:22:16,260 --> 00:22:16,700 Yeah. 436 00:22:17,540 --> 00:22:18,740 Let me show you guys my cooking skills. 437 00:22:19,180 --> 00:22:20,660 Coincidentally, I bought them from the supermarket. 438 00:22:20,660 --> 00:22:22,020 It's fine. You guys continue eating. 439 00:22:39,180 --> 00:22:40,340 Mr. Shang. 440 00:22:44,820 --> 00:22:45,380 Look at them. 441 00:22:51,780 --> 00:22:53,060 They're pretty scary. 442 00:22:53,540 --> 00:22:54,700 Sharks appeared 443 00:22:55,940 --> 00:22:57,340 a few billion years earlier than dinosaurs. 444 00:22:58,780 --> 00:22:59,980 However, sharks survived 445 00:23:00,860 --> 00:23:02,020 while dinosaurs went extinct. 446 00:23:03,180 --> 00:23:04,060 Do you know why? 447 00:23:04,860 --> 00:23:05,460 Why? 448 00:23:07,860 --> 00:23:09,100 It's because their teeth 449 00:23:09,940 --> 00:23:11,340 are different from other mammals'. 450 00:23:12,340 --> 00:23:13,780 No matter how many times they're detached, 451 00:23:14,260 --> 00:23:15,580 they can grow back. 452 00:23:15,980 --> 00:23:18,620 They're always ready to tear their foes 453 00:23:19,260 --> 00:23:19,980 apart. 454 00:23:27,020 --> 00:23:27,860 What's the matter? 455 00:23:30,020 --> 00:23:30,820 Mr. Shang, 456 00:23:31,340 --> 00:23:32,540 before this, you told me 457 00:23:33,460 --> 00:23:35,580 that you would make me the female lead of a movie 458 00:23:36,420 --> 00:23:38,300 if I took Wang Siwei to the casino, right? 459 00:23:40,220 --> 00:23:42,860 But I thought you weren't willing to cooperate with me? 460 00:23:43,540 --> 00:23:46,180 I wasn't in my right mind back then. 461 00:23:46,780 --> 00:23:47,940 Before this, I thought 462 00:23:48,260 --> 00:23:49,980 it was only a small favor. 463 00:23:50,380 --> 00:23:51,220 Who knew 464 00:23:51,740 --> 00:23:54,340 this incident would be blown out of proportion? 465 00:23:54,620 --> 00:23:57,140 Wang Siwei lost a lot of money. 466 00:23:57,420 --> 00:23:59,260 He's angry when he sees me. 467 00:23:59,540 --> 00:24:00,660 Although he didn't break up with me, 468 00:24:01,100 --> 00:24:03,100 he definitely wouldn't marry me now. 469 00:24:03,940 --> 00:24:04,980 So, you always thought 470 00:24:05,140 --> 00:24:06,300 you could marry yourself into a rich family, huh? 471 00:24:06,860 --> 00:24:08,340 No wonder you're spreading your wings now. 472 00:24:09,180 --> 00:24:10,380 Mr. Shang, 473 00:24:10,580 --> 00:24:13,060 you misunderstood me. 474 00:24:13,580 --> 00:24:15,500 I would have no way to make acquaintance with Wang Siwei 475 00:24:15,660 --> 00:24:17,300 if you didn't create the chance for me. 476 00:24:17,820 --> 00:24:18,740 And I was able to be an actress 477 00:24:18,940 --> 00:24:20,380 only because you introduced 478 00:24:20,580 --> 00:24:21,740 the director to me. 479 00:24:22,420 --> 00:24:23,460 Mr. Shang, you've supported me 480 00:24:23,660 --> 00:24:26,620 and nurtured me all this while. 481 00:24:27,100 --> 00:24:29,060 I have to repay your kindness. 482 00:24:29,380 --> 00:24:31,420 I'm definitely not an ingrate. 483 00:24:32,580 --> 00:24:33,300 I'm glad that you know that. 484 00:24:35,300 --> 00:24:37,940 If so, about the movie... 485 00:24:38,580 --> 00:24:39,220 Not now. 486 00:24:40,260 --> 00:24:41,780 We mustn't let Wang Siwei get suspicious. 487 00:24:42,700 --> 00:24:44,060 I will make arrangements for it after some time. 488 00:24:44,860 --> 00:24:45,420 Just wait. 489 00:24:49,260 --> 00:24:51,100 Thank you, Mr. Shang. 490 00:24:55,980 --> 00:24:56,660 Anything else? 491 00:24:59,020 --> 00:25:00,220 I heard 492 00:25:01,140 --> 00:25:03,020 that if I took him to Macao, China 493 00:25:03,980 --> 00:25:05,420 and if he lost money there, 494 00:25:06,380 --> 00:25:08,020 the casino would give me a rebate. 495 00:25:10,980 --> 00:25:12,460 Mr. Shang, don't get mad. 496 00:25:12,620 --> 00:25:13,940 That's not what I mean. 497 00:25:14,140 --> 00:25:15,780 Just forget about what I said. 498 00:25:15,980 --> 00:25:16,900 Mr. Shang, don't be angry. 499 00:25:17,060 --> 00:25:18,140 How could I be mad at you? 500 00:25:19,300 --> 00:25:21,340 I love to work with intelligent people like you. 501 00:25:22,020 --> 00:25:22,580 Tomorrow, 502 00:25:23,460 --> 00:25:24,820 I'll transfer the money to your account. 503 00:25:25,580 --> 00:25:26,220 You can rest assured. 504 00:25:27,700 --> 00:25:28,780 Thank you, Mr. Shang. 505 00:25:32,140 --> 00:25:33,380 Actually, 506 00:25:33,860 --> 00:25:36,900 these sharks look pretty cute. 507 00:26:08,300 --> 00:26:10,540 Men who can cook 508 00:26:10,580 --> 00:26:11,820 are charming indeed. 509 00:26:13,100 --> 00:26:13,500 He's so cool. 510 00:26:18,020 --> 00:26:18,540 He's so cool. 511 00:26:19,700 --> 00:26:20,500 Here it is. 512 00:26:21,660 --> 00:26:22,700 Here, everyone, give it a try. 513 00:26:24,180 --> 00:26:25,180 That looks great. 514 00:26:25,420 --> 00:26:26,740 I don't know if my cooking skills have got rusty or not. 515 00:26:27,900 --> 00:26:29,180 It looks pretty good. 516 00:26:31,020 --> 00:26:32,980 Mr. Zhou, I'll get a piece for you. 517 00:26:34,820 --> 00:26:35,420 Thank you, Mr. Wang. 518 00:26:35,940 --> 00:26:36,980 Mr. Wang, I'll take one with my hands. 519 00:26:39,540 --> 00:26:40,620 Here, you can have this. 520 00:26:40,620 --> 00:26:41,820 You can have it first. 521 00:26:42,020 --> 00:26:42,580 You're being so courteous. 522 00:26:48,900 --> 00:26:49,380 Delicious. 523 00:26:49,380 --> 00:26:52,020 How many Michelin stars are there again? 524 00:26:52,020 --> 00:26:52,580 Three. 525 00:26:52,980 --> 00:26:55,740 This is definitely a Michelin three-star dish. 526 00:26:56,300 --> 00:26:58,140 Try it. It's delicious. 527 00:27:05,500 --> 00:27:07,100 Let's do something else. 528 00:27:07,460 --> 00:27:08,820 Why don't we play some games? 529 00:27:08,820 --> 00:27:09,820 Sure. 530 00:27:09,820 --> 00:27:10,340 What should we play? 531 00:27:10,900 --> 00:27:11,980 You belong to Gen Z. 532 00:27:12,180 --> 00:27:13,100 You can teach old people like us 533 00:27:13,260 --> 00:27:14,420 what to play. 534 00:27:15,220 --> 00:27:16,300 Gen Z does respect their elders. 535 00:27:16,500 --> 00:27:17,540 Let's play something you guys are familiar with. 536 00:27:17,660 --> 00:27:18,300 Let's begin. 537 00:27:18,940 --> 00:27:19,180 Okay. 538 00:27:23,220 --> 00:27:24,460 Mr. Zhou. 539 00:27:25,060 --> 00:27:26,420 What about this? Let's set the rules first. 540 00:27:26,620 --> 00:27:28,100 We'll ask each person three questions. 541 00:27:29,500 --> 00:27:29,940 Okay. 542 00:27:30,980 --> 00:27:31,900 Let me think. 543 00:27:36,300 --> 00:27:38,300 Mr. Zhou, do you have a girlfriend? 544 00:27:38,660 --> 00:27:39,140 No. 545 00:27:41,500 --> 00:27:41,860 If so... 546 00:27:41,860 --> 00:27:42,900 Let me ask the second question. 547 00:27:43,660 --> 00:27:46,060 Mr. Zhou, if you do get married, 548 00:27:46,100 --> 00:27:47,460 will you return to your wife's hometown 549 00:27:47,460 --> 00:27:49,100 during Chinese New Year? 550 00:27:49,300 --> 00:27:50,860 Or will you tell her to stay here with you? 551 00:27:51,420 --> 00:27:52,220 What a cliche. 552 00:27:52,620 --> 00:27:54,420 It's a classic question. Quiet. 553 00:27:55,500 --> 00:27:57,060 Actually, it doesn't matter 554 00:27:57,220 --> 00:27:58,980 where she comes from. 555 00:27:59,580 --> 00:28:00,820 I'll bring all of them to Shanghai. 556 00:28:02,340 --> 00:28:03,620 The third question. 557 00:28:05,060 --> 00:28:09,140 If your wife and your mother 558 00:28:09,300 --> 00:28:10,980 fell into the river at the same time, who would you save? 559 00:28:11,300 --> 00:28:11,900 There you go again. 560 00:28:12,500 --> 00:28:13,020 Stop messing up my plan. 561 00:28:14,500 --> 00:28:16,060 I can't do anything about this question. 562 00:28:16,260 --> 00:28:17,660 I can't even swim myself. 563 00:28:18,020 --> 00:28:18,700 So you would save neither of them? 564 00:28:20,740 --> 00:28:21,780 The next question is... 565 00:28:21,940 --> 00:28:23,140 This round is actually over. 566 00:28:23,500 --> 00:28:24,380 Three questions, right? 567 00:28:25,820 --> 00:28:27,820 Mr. Zhao, thank you for your two excellent questions. 568 00:28:28,300 --> 00:28:29,140 Mr. Zhao, 569 00:28:29,340 --> 00:28:31,140 you truly live up to your name as the king of gossip in Ansheng. 570 00:28:31,540 --> 00:28:32,260 You flatter me. 571 00:28:32,260 --> 00:28:32,500 To you. 572 00:28:36,700 --> 00:28:37,220 Let's continue. 573 00:28:37,380 --> 00:28:38,660 All right, let's continue. 574 00:28:39,060 --> 00:28:39,500 Next round. 575 00:28:41,780 --> 00:28:42,180 Mr. Wang. 576 00:28:44,020 --> 00:28:44,740 Mr. Wang? 577 00:28:45,660 --> 00:28:46,060 I'll do it. 578 00:28:48,140 --> 00:28:48,620 The first question. 579 00:28:49,700 --> 00:28:51,100 Mr. Wang, is there anyone you like? 580 00:28:53,020 --> 00:28:53,420 Yes. 581 00:28:54,100 --> 00:28:54,460 Who is it? 582 00:28:55,140 --> 00:28:56,380 Don't tell us. 583 00:28:58,260 --> 00:28:58,820 The second question. 584 00:28:59,700 --> 00:29:01,060 Mr. Wang, if you want to woo her, 585 00:29:01,220 --> 00:29:02,740 but she's rejecting your advances, 586 00:29:03,300 --> 00:29:04,460 will you continue to woo her? 587 00:29:04,980 --> 00:29:05,460 Of course. 588 00:29:08,620 --> 00:29:09,220 The third question. 589 00:29:09,620 --> 00:29:10,180 Mr. Wang, 590 00:29:10,900 --> 00:29:12,820 let's say that you've won her heart. 591 00:29:13,140 --> 00:29:15,020 However, there's a huge background difference between you two. 592 00:29:15,220 --> 00:29:16,540 Will you try to shorten the gap 593 00:29:16,700 --> 00:29:18,100 from your side? 594 00:29:19,140 --> 00:29:19,660 Of course, 595 00:29:19,900 --> 00:29:21,540 it's fine even if you're not willing 596 00:29:21,740 --> 00:29:22,140 to answer this question. 597 00:29:22,580 --> 00:29:23,540 You can finish one glass of wine instead. 598 00:29:25,460 --> 00:29:26,740 Looks like Zhao Xiangqing 599 00:29:26,940 --> 00:29:28,540 isn't the only busybody here. 600 00:29:29,380 --> 00:29:31,500 This is a game. It should be exciting. 601 00:29:31,740 --> 00:29:32,180 The harsher it is, 602 00:29:33,300 --> 00:29:33,740 the... 603 00:29:36,100 --> 00:29:37,020 Zhong Sheng is right. 604 00:29:37,260 --> 00:29:38,900 We're playing a game here. We need to obey the rules. 605 00:29:40,540 --> 00:29:42,100 No matter how huge the gap 606 00:29:42,500 --> 00:29:43,580 between me and the person I like is, 607 00:29:44,140 --> 00:29:45,540 I will be responsible 608 00:29:46,060 --> 00:29:46,780 for closing the gap. 609 00:29:48,300 --> 00:29:50,500 Is that answer good enough, 610 00:29:50,500 --> 00:29:51,060 Mr. Zhou? 611 00:29:52,980 --> 00:29:53,340 Mr. Wang. 612 00:30:09,460 --> 00:30:09,980 Sheng, 613 00:30:10,500 --> 00:30:11,900 I bought this wool blanket for you. 614 00:30:11,980 --> 00:30:13,420 It's very nice. Try it. 615 00:30:15,180 --> 00:30:17,900 Mo, try and guess how much the red wine brought by Wang Jian's brother 616 00:30:17,900 --> 00:30:18,580 cost. 617 00:30:19,060 --> 00:30:19,700 How much? 618 00:30:21,940 --> 00:30:22,380 Look. 619 00:30:26,540 --> 00:30:28,340 Why are you searching for its price? You must be too bored. 620 00:30:29,820 --> 00:30:31,060 Mo, you see, 621 00:30:31,820 --> 00:30:32,980 between the supermarket-bought red wine 622 00:30:33,140 --> 00:30:34,700 from Mr. Zhou, which was worth 500 yuan, 623 00:30:35,020 --> 00:30:35,980 and Wang Ju'an's 624 00:30:36,140 --> 00:30:37,620 Romanée-Conti from his private stash, 625 00:30:37,620 --> 00:30:38,300 which one will you choose? 626 00:30:39,700 --> 00:30:40,300 Stop that. 627 00:30:41,380 --> 00:30:41,980 Well... 628 00:30:42,460 --> 00:30:44,500 Wang Ju'an was pretty obvious with his intention today. 629 00:30:45,380 --> 00:30:47,460 I don't wish to waste my time on something with a low probability. 630 00:30:48,100 --> 00:30:48,860 Low probability? 631 00:30:49,500 --> 00:30:50,620 Forget it. You won't understand anyway. 632 00:30:51,500 --> 00:30:52,180 I'll take a bath now. 633 00:31:01,540 --> 00:31:02,340 If I must say, 634 00:31:02,540 --> 00:31:03,900 it's all your fault. 635 00:31:04,380 --> 00:31:05,860 Actions speak louder than words. 636 00:31:06,540 --> 00:31:08,060 The three steps that I told you to do, 637 00:31:08,620 --> 00:31:10,220 they were well-received. 638 00:31:10,460 --> 00:31:12,340 If you confess to her sooner, 639 00:31:12,340 --> 00:31:13,660 Mr. Zhou will have no way to compete with you. 640 00:31:13,900 --> 00:31:14,820 That's precisely why. 641 00:31:15,060 --> 00:31:17,660 They only knew each other for a short time, you know? 642 00:31:17,980 --> 00:31:19,020 Well, don't give up yet. 643 00:31:19,460 --> 00:31:22,300 Maybe Mr. Zhou is just 644 00:31:22,300 --> 00:31:25,020 a bosom friend to her. 645 00:31:26,580 --> 00:31:27,660 Bosom friend? 646 00:31:29,060 --> 00:31:29,780 What bosom friend? 647 00:31:31,020 --> 00:31:32,260 Have you ever had a female bosom friend before? 648 00:31:32,540 --> 00:31:33,860 It's just an excuse made up 649 00:31:34,100 --> 00:31:35,220 by those with ulterior motives. 650 00:31:35,460 --> 00:31:36,420 Bosom friend? 651 00:31:36,860 --> 00:31:38,980 More like trying-to-get-close-to-you friend. 652 00:31:41,020 --> 00:31:42,420 Don't be that angry. 653 00:31:43,220 --> 00:31:45,860 Think about it. Su Mo did invite me 654 00:31:46,420 --> 00:31:47,580 to her housewarming party, too, right? 655 00:31:48,420 --> 00:31:49,260 So what if she did so? 656 00:31:49,980 --> 00:31:51,340 Have you ever had a meal with her in private? 657 00:31:52,140 --> 00:31:52,700 Nope. 658 00:31:53,260 --> 00:31:54,260 Have you ever tried everything you could 659 00:31:54,260 --> 00:31:55,980 to recommend French lessons to her? 660 00:31:56,260 --> 00:31:56,940 Of course not. 661 00:31:58,380 --> 00:31:59,700 Wang, 662 00:31:59,860 --> 00:32:02,020 you'll only be able to show off if you win her heart now. 663 00:32:02,660 --> 00:32:03,380 Zhao! 664 00:32:10,540 --> 00:32:11,060 Sorry for the rudeness. 665 00:32:13,740 --> 00:32:14,420 Please. 666 00:32:14,580 --> 00:32:15,540 Shut it. 667 00:32:17,820 --> 00:32:18,660 [The City Never Sleeps] (Tell us about it.) 668 00:32:19,060 --> 00:32:21,460 (I heard that Wang Ju'an was at odds) 669 00:32:21,580 --> 00:32:22,460 (with that attorney.) 670 00:32:22,700 --> 00:32:23,500 What happened? 671 00:32:23,740 --> 00:32:24,980 Did I miss out on something? 672 00:32:25,220 --> 00:32:25,780 Cong, 673 00:32:25,980 --> 00:32:27,020 what did you tell her? 674 00:32:27,220 --> 00:32:28,420 Look at how nosy she looks. 675 00:32:28,660 --> 00:32:29,780 She wants to plunge the world into chaos. 676 00:32:30,300 --> 00:32:31,620 If that's the case, 677 00:32:31,860 --> 00:32:34,340 your housewarming party became a battle between the suitors, huh? 678 00:32:34,620 --> 00:32:36,660 It's all Zhao Xiangqing's fault. 679 00:32:37,020 --> 00:32:37,740 I already told him off. 680 00:32:37,940 --> 00:32:39,380 What's the point of that? 681 00:32:39,580 --> 00:32:41,100 Keep quiet. I want to hear it from her. 682 00:32:41,740 --> 00:32:45,060 My dear, an attorney and a bossy CEO are trying to court you now. 683 00:32:45,700 --> 00:32:46,900 Let me clap for you. 684 00:32:47,100 --> 00:32:48,780 Mr. Zhou and I come from the same hometown. 685 00:32:48,980 --> 00:32:50,340 We get along better. 686 00:32:51,500 --> 00:32:52,580 As for Wang Ju'an, 687 00:32:53,260 --> 00:32:54,420 I haven't made up my mind yet. 688 00:32:54,660 --> 00:32:57,020 Do you even need to think? He's Wang Ju'an, you know? 689 00:32:57,500 --> 00:32:59,620 You stand a higher chance of striking the lottery than winning his heart. 690 00:32:59,860 --> 00:33:01,220 It's precisely because he's Wang Ju'an. 691 00:33:01,580 --> 00:33:02,220 That's why 692 00:33:02,420 --> 00:33:03,780 I don't want to put myself under too much pressure. 693 00:33:04,580 --> 00:33:05,740 What pressure are you talking about? 694 00:33:06,540 --> 00:33:07,780 Su Mo is saying 695 00:33:08,060 --> 00:33:10,380 that she does not want to put in the effort to reach his height. 696 00:33:10,660 --> 00:33:12,300 Of course, times are changing. 697 00:33:13,540 --> 00:33:15,500 Now, a marriage of equal status isn't that popular. 698 00:33:16,100 --> 00:33:17,700 However, when a woman chooses a partner, 699 00:33:17,900 --> 00:33:19,660 she'll still go with someone suitable 700 00:33:19,860 --> 00:33:21,940 or someone with a near-equal background. 701 00:33:23,140 --> 00:33:25,020 If he's way out of her league, 702 00:33:25,260 --> 00:33:26,340 she needs to spend a lot of effort. 703 00:33:26,620 --> 00:33:28,380 Stop trying to intimidate her. 704 00:33:28,940 --> 00:33:30,620 Isn't it better when a man is better than a woman 705 00:33:30,820 --> 00:33:32,220 in every aspect? 706 00:33:32,580 --> 00:33:34,300 Nowadays, it's popular for both sides 707 00:33:34,500 --> 00:33:35,580 to be of equal status. 708 00:33:37,180 --> 00:33:39,580 If so, does that mean you and your Qing 709 00:33:39,740 --> 00:33:41,060 are of equal status? 710 00:33:41,380 --> 00:33:42,820 What Qing? 711 00:33:43,380 --> 00:33:44,700 He's just a young guy. 712 00:33:45,100 --> 00:33:47,340 And he's the kind that I hate the most. 713 00:33:47,380 --> 00:33:49,260 He's a mommy's boy. 714 00:33:49,940 --> 00:33:51,500 I'm only doing this for Kele's sake... 715 00:33:51,500 --> 00:33:53,380 Stop using Kele as your excuse. 716 00:33:53,540 --> 00:33:55,700 Enough already. If you have time for such useless chatter, 717 00:33:55,820 --> 00:33:56,460 you should use it 718 00:33:56,460 --> 00:33:57,900 to learn how to make investments. 719 00:33:58,980 --> 00:34:00,300 By the way, did you know something? 720 00:34:00,820 --> 00:34:01,620 This lady over here 721 00:34:01,860 --> 00:34:04,220 just bought another house in Binjiang, Yangpu, today. 722 00:34:04,740 --> 00:34:05,380 You should treat us to a meal. 723 00:34:05,500 --> 00:34:06,500 Cong, is that so? 724 00:34:06,860 --> 00:34:07,940 Congratulations, then. 725 00:34:09,060 --> 00:34:10,300 It's just a small apartment. 726 00:34:10,700 --> 00:34:12,460 However, if I'm able to rent it out, 727 00:34:12,740 --> 00:34:14,900 it can at least cover Kele's tuition fees. 728 00:34:16,540 --> 00:34:17,020 Su Mo, 729 00:34:17,540 --> 00:34:18,860 when it comes to relationships, 730 00:34:19,100 --> 00:34:20,980 I can't give you any useful advice. 731 00:34:21,220 --> 00:34:23,180 After all, I had a failed marriage. 732 00:34:23,660 --> 00:34:25,260 However, when it comes to buying houses, 733 00:34:25,460 --> 00:34:26,540 I do have some suggestions for you. 734 00:34:27,420 --> 00:34:27,700 Sure. 735 00:34:29,420 --> 00:34:31,060 Su Mo, I don't see it. 736 00:34:31,300 --> 00:34:32,260 It's not on the desk. 737 00:34:33,300 --> 00:34:34,900 This invoice is very important. 738 00:34:35,020 --> 00:34:36,380 You have to get it reimbursed by today. 739 00:34:36,380 --> 00:34:37,020 If not, it'll be too late. 740 00:34:38,780 --> 00:34:39,180 To the right? 741 00:34:40,300 --> 00:34:41,300 The bottom-most drawer? 742 00:34:41,980 --> 00:34:42,620 Let me check it. 743 00:34:45,860 --> 00:34:48,300 No. There's only a perfume for men. 744 00:34:49,980 --> 00:34:50,580 The bottom-most? 745 00:34:51,420 --> 00:34:51,980 Found it. 746 00:34:55,460 --> 00:34:57,100 All right, I'm hanging up. Goodbye. 747 00:34:58,380 --> 00:34:58,820 Mr. Wang? 748 00:35:00,660 --> 00:35:01,180 Did you find it? 749 00:35:02,140 --> 00:35:02,660 Yeah. 750 00:35:03,620 --> 00:35:05,020 Do you need anything? 751 00:35:29,900 --> 00:35:31,700 Ms. Liu, I found the invoice. 752 00:35:31,940 --> 00:35:33,420 I'll give it to you right away, okay? 753 00:35:34,900 --> 00:35:36,580 Cong buys houses 754 00:35:36,660 --> 00:35:38,340 like how we buy vegetables in the market. 755 00:35:38,780 --> 00:35:39,780 How brilliant she is. 756 00:35:41,660 --> 00:35:42,780 Rong is different from us. 757 00:35:43,100 --> 00:35:44,700 We need to rent a unit here in Shanghai. 758 00:35:44,900 --> 00:35:45,740 She's a local. 759 00:35:45,980 --> 00:35:47,820 She will get her hands on a house somehow. 760 00:35:48,540 --> 00:35:50,100 Both her parents worked for public organizations. 761 00:35:50,300 --> 00:35:51,340 They already had two houses from the start. 762 00:35:51,900 --> 00:35:53,220 They gave one to their grandson. 763 00:35:53,660 --> 00:35:54,460 Cong will earn 764 00:35:54,660 --> 00:35:56,660 over 5,000 yuan per month just from collecting rent 765 00:35:56,660 --> 00:35:57,300 somehow. 766 00:35:58,180 --> 00:36:00,420 The new house she bought came with deluxe decorations, too. 767 00:36:00,980 --> 00:36:03,100 She'll get at least 6,000 or 7,000 yuan from renting that out. 768 00:36:04,860 --> 00:36:07,060 Her passive income 769 00:36:07,260 --> 00:36:09,100 is much higher than what we earn. 770 00:36:09,820 --> 00:36:10,500 Forget about the tax. 771 00:36:12,220 --> 00:36:13,060 Passive income? 772 00:36:15,940 --> 00:36:17,780 It's the kind of money that flows into her bank account 773 00:36:18,020 --> 00:36:20,540 without her needing to do anything. 774 00:36:22,980 --> 00:36:23,700 If I were her, 775 00:36:23,900 --> 00:36:25,100 I would quit working. 776 00:36:25,700 --> 00:36:27,340 The wage Ansheng provides to her 777 00:36:27,540 --> 00:36:29,220 is just a little higher than what she earns 778 00:36:29,420 --> 00:36:30,060 through renting out her houses. 779 00:36:30,580 --> 00:36:31,980 The time cost itself isn't worth it as she needs to travel 780 00:36:32,020 --> 00:36:32,900 back and forth. 781 00:36:34,340 --> 00:36:36,300 Cong is so hardworking. 782 00:36:36,540 --> 00:36:37,420 She's an outstanding person. 783 00:36:39,180 --> 00:36:40,380 It's a shame that Rong 784 00:36:40,620 --> 00:36:42,620 didn't find herself a good man. 785 00:36:43,620 --> 00:36:44,460 Here's a secret. 786 00:36:45,420 --> 00:36:46,580 Rong's ex-husband 787 00:36:46,780 --> 00:36:48,860 was a typical mommy's boy. 788 00:36:49,380 --> 00:36:51,580 That's why Rong hates Zhao Xiangqing. 789 00:36:53,300 --> 00:36:55,460 I think 790 00:36:55,660 --> 00:36:56,940 women like Cong 791 00:36:57,140 --> 00:36:59,020 no longer need a marriage or a partner 792 00:36:59,260 --> 00:36:59,900 to define themselves. 793 00:37:00,420 --> 00:37:02,380 I can die without any regrets 794 00:37:02,620 --> 00:37:03,940 if I could achieve what Cong has 795 00:37:04,220 --> 00:37:05,740 in Shanghai. 796 00:37:05,980 --> 00:37:06,740 That's why 797 00:37:06,940 --> 00:37:09,020 you have to cherish your chance. 798 00:37:09,140 --> 00:37:10,460 This might be your only opportunity. 799 00:37:11,900 --> 00:37:13,940 Actually, that attorney is pretty good. 800 00:37:14,300 --> 00:37:15,300 If it doesn't work out, 801 00:37:15,300 --> 00:37:16,580 you can make him your second option. 802 00:37:16,620 --> 00:37:17,620 What nonsense are you saying? 803 00:37:18,260 --> 00:37:19,900 You should look after your baby. 804 00:37:19,900 --> 00:37:21,580 I'm serious. You should consider it. 805 00:37:52,340 --> 00:37:52,900 Mr. Zhou. 806 00:37:54,380 --> 00:37:54,940 Su Mo? 807 00:37:55,620 --> 00:37:56,420 This is the document you requested. 808 00:37:59,100 --> 00:38:01,020 How could they let you run an errand like this? 809 00:38:02,340 --> 00:38:04,100 Don't tell me the incident that happened in Jiake is happening again? 810 00:38:04,620 --> 00:38:05,740 You have the right to reject 811 00:38:05,860 --> 00:38:06,620 such personnel change if you want. 812 00:38:06,740 --> 00:38:07,700 If you need my help, I can... 813 00:38:07,700 --> 00:38:08,340 That's not it. 814 00:38:09,180 --> 00:38:10,900 I came here of my own accord. 815 00:38:11,100 --> 00:38:12,900 I'm here to apologize for what happened two days ago. 816 00:38:14,980 --> 00:38:15,420 Have a seat. 817 00:38:20,820 --> 00:38:21,260 -Excuse me. -Thank you. 818 00:38:25,540 --> 00:38:27,380 So, you're here to apologize on Wang Ju'an's behalf? 819 00:38:28,380 --> 00:38:29,540 Don't tell me you two are... 820 00:38:29,780 --> 00:38:30,300 That's not it. 821 00:38:31,260 --> 00:38:33,300 After all, I did invite you to my housewarming party. 822 00:38:33,540 --> 00:38:35,740 I should take responsibility for what happened. 823 00:38:37,860 --> 00:38:38,820 That's fine. 824 00:38:40,100 --> 00:38:41,980 I understand how aggressive 825 00:38:42,220 --> 00:38:43,620 a man can be 826 00:38:43,980 --> 00:38:45,020 for the woman he likes. 827 00:38:45,620 --> 00:38:47,220 Also, didn't you realize something? 828 00:38:47,460 --> 00:38:49,580 If a person like Wang Ju'an is treating me as his imaginary rival, 829 00:38:50,300 --> 00:38:51,780 that means I'm not too bad myself. 830 00:38:51,980 --> 00:38:52,420 Don't you think? 831 00:38:53,900 --> 00:38:55,460 To be honest, I can explain it to him 832 00:38:55,900 --> 00:38:56,820 if it's necessary 833 00:38:57,020 --> 00:38:58,460 so that he won't get us wrong. 834 00:38:58,460 --> 00:38:59,380 No need for that. 835 00:39:00,140 --> 00:39:01,900 I don't need to explain myself to him. 836 00:39:02,460 --> 00:39:04,700 Are you sure? Don't you want to reconsider it? 837 00:39:06,260 --> 00:39:07,020 Reconsider what? 838 00:39:08,020 --> 00:39:09,180 Wang Ju'an was obvious in his intention 839 00:39:09,420 --> 00:39:10,220 when we were at your house. 840 00:39:11,260 --> 00:39:12,060 I am also curious 841 00:39:12,740 --> 00:39:13,780 about your opinion. 842 00:39:16,380 --> 00:39:17,140 Mr. Zhou, 843 00:39:17,780 --> 00:39:19,620 would you say yes to him if you were in my shoes? 844 00:39:23,420 --> 00:39:26,740 Are you asking me if I would accept it 845 00:39:26,980 --> 00:39:27,940 if there's a beautiful and successful female CEO 846 00:39:28,820 --> 00:39:30,020 who's courting me? 847 00:39:35,020 --> 00:39:37,780 It's hard to say. 848 00:39:38,740 --> 00:39:40,660 Let me put it this way. 849 00:39:41,140 --> 00:39:42,580 Even if she's my cup of tea, 850 00:39:43,260 --> 00:39:44,980 there are still many practical issues 851 00:39:44,980 --> 00:39:45,860 I need to consider. 852 00:39:48,220 --> 00:39:48,820 I understand you 853 00:39:49,540 --> 00:39:51,140 and your feelings at the moment. 854 00:39:51,860 --> 00:39:54,540 We came from a third-tier city 855 00:39:54,780 --> 00:39:55,660 to find a better life here. 856 00:39:56,660 --> 00:39:58,500 We're not just doing this in order to survive. 857 00:39:59,220 --> 00:40:00,460 We have our own dreams and goals. 858 00:40:01,620 --> 00:40:03,140 If you get together with someone like him, 859 00:40:03,740 --> 00:40:05,620 people would call you a gold digger. 860 00:40:06,260 --> 00:40:07,380 If so, all of our previous efforts 861 00:40:08,180 --> 00:40:09,300 will be ignored. 862 00:40:10,940 --> 00:40:11,660 If I were you, 863 00:40:13,460 --> 00:40:14,740 I might not accept him. 864 00:40:15,700 --> 00:40:17,340 From a lawyer's perspective, 865 00:40:18,220 --> 00:40:20,020 marriage is an alignment of interests. 866 00:40:20,660 --> 00:40:22,700 If the stronger party has a strong financial background, 867 00:40:23,220 --> 00:40:25,100 the weaker party needs to put in more effort 868 00:40:25,700 --> 00:40:26,820 to maintain the relationship. 869 00:40:29,420 --> 00:40:31,900 If I have to choose, 870 00:40:32,620 --> 00:40:34,180 I think I'll go with someone who has a background similar to mine. 871 00:40:35,180 --> 00:40:36,860 First, she cannot come from a family that prioritizes sons. 872 00:40:37,580 --> 00:40:39,140 Second, she cannot be a gold digger. 873 00:40:39,820 --> 00:40:43,300 My concept should be the traditional marriage between families of similar social status. 874 00:40:46,300 --> 00:40:47,540 If so, 875 00:40:47,900 --> 00:40:49,820 will you make an exception if she's someone 876 00:40:50,060 --> 00:40:50,740 you love very much? 877 00:40:51,340 --> 00:40:52,100 I don't think so. 878 00:40:53,900 --> 00:40:55,700 Although I'm not a professional in handling divorce cases, 879 00:40:56,140 --> 00:40:57,980 I did handle a few of them. 880 00:40:58,500 --> 00:41:00,380 There are too many cases where they fell out with each other 881 00:41:00,820 --> 00:41:02,100 even though they used to love each other. 882 00:41:02,980 --> 00:41:03,900 And I always thought 883 00:41:04,460 --> 00:41:05,260 that the closer you are to someone, 884 00:41:05,860 --> 00:41:06,900 the larger the damage 885 00:41:07,540 --> 00:41:09,860 you can cause them if everything ends up going south. 886 00:41:11,060 --> 00:41:11,780 I don't believe 887 00:41:11,780 --> 00:41:13,700 that love can conquer all obstacles. 888 00:41:14,220 --> 00:41:15,940 Of course, that's my personal opinion. 889 00:41:16,310 --> 00:41:17,150 I cannot say the same for everyone. 890 00:41:17,940 --> 00:41:20,260 Everyone is entitled to their own opinion, right? 891 00:41:23,020 --> 00:41:24,700 (As I keep giving hints to Wang Ju'an) 892 00:41:25,100 --> 00:41:27,340 (that he's someone I don't want to get involved with,) 893 00:41:27,620 --> 00:41:28,900 (the one-month cool-down period he gave me) 894 00:41:29,140 --> 00:41:30,180 (is nearing its end.) 895 00:41:30,780 --> 00:41:31,660 (I still don't know) 896 00:41:31,900 --> 00:41:33,540 (how I should answer him.) 897 00:41:34,340 --> 00:41:36,820 (However, I'm getting clearer with the things I want.) 898 00:41:37,260 --> 00:41:38,460 (I didn't work hard) 899 00:41:38,900 --> 00:41:39,900 (to get into a relationship) 900 00:41:39,900 --> 00:41:41,300 (where I have to compensate for my inferiority.) 901 00:41:41,700 --> 00:41:43,860 (I'm doing it to find a better version of myself.) 902 00:41:46,900 --> 00:41:48,740 Tell everyone to get two mitten crab gift boxes 903 00:41:48,980 --> 00:41:51,300 before the team-building event ends. 904 00:41:51,540 --> 00:41:52,180 Tell them to bring them back. 905 00:41:52,940 --> 00:41:55,580 Okay. I'll request an additional budget from the Administration Department. 906 00:41:55,580 --> 00:41:55,900 Okay. 907 00:41:55,900 --> 00:41:57,140 Mr. Wang, please sign here. 908 00:41:59,260 --> 00:42:01,380 Check the condition of the guest rooms in Ansheng Hotel. 909 00:42:02,220 --> 00:42:03,420 Try to make arrangements for all of our employees to stay there. 910 00:42:04,020 --> 00:42:05,180 Treat it as an employee benefit. 911 00:42:05,420 --> 00:42:06,260 Let them stay in our hotel 912 00:42:06,540 --> 00:42:08,260 and tell them to give us their feedback after the stay. 913 00:42:08,700 --> 00:42:08,980 All right. 914 00:42:09,420 --> 00:42:10,060 By the way, Mr. Wang, 915 00:42:10,580 --> 00:42:12,060 you'll be participating in the team-building event yourself, right? 916 00:42:13,300 --> 00:42:14,380 What did Ms. Zhang say? 917 00:42:14,980 --> 00:42:16,780 Ms. Zhang never participated 918 00:42:17,060 --> 00:42:17,940 in events of this level. 919 00:42:20,020 --> 00:42:21,740 How could it be a team-building event 920 00:42:21,980 --> 00:42:23,020 when none of the higher-ups are attending it? 921 00:42:24,420 --> 00:42:25,820 Clear my schedule for those two days. 922 00:42:26,700 --> 00:42:27,020 Yes, sir. 923 00:42:50,420 --> 00:42:53,620 ♪Straying into a glamorous banquet♪ 924 00:42:54,220 --> 00:42:56,940 ♪We have no way back♪ 925 00:42:57,460 --> 00:43:00,900 ♪Time is like water within the palm♪ 926 00:43:01,380 --> 00:43:03,980 ♪We can't catch hold of it♪ 927 00:43:04,340 --> 00:43:07,860 ♪Blundering around this city♪ 928 00:43:08,060 --> 00:43:11,500 ♪To find ourselves a spot♪ 929 00:43:12,180 --> 00:43:17,900 ♪Many people are smitten with the fantasy♪ 930 00:43:18,380 --> 00:43:21,780 ♪I savor the taste of collapse♪ 931 00:43:22,220 --> 00:43:25,060 ♪My heart becomes impregnable, then♪ 932 00:43:25,780 --> 00:43:28,740 ♪Until anxiety and exhaustion♪ 933 00:43:29,500 --> 00:43:32,580 ♪Are crushed down by me♪ 934 00:43:34,900 --> 00:43:37,980 ♪Straying into a glamorous banquet♪ 935 00:43:38,660 --> 00:43:40,900 ♪We have no way back♪ 936 00:43:41,740 --> 00:43:44,980 ♪Time is like water within the palm♪ 937 00:43:45,460 --> 00:43:48,060 ♪We can't catch hold of it♪ 938 00:43:48,620 --> 00:43:52,100 ♪Blundering around this city♪ 939 00:43:52,780 --> 00:43:55,660 ♪To find ourselves a spot♪ 940 00:43:56,020 --> 00:44:02,220 ♪Many people are smitten with the fantasy♪ 941 00:44:02,860 --> 00:44:06,020 ♪I savor the taste of collapse♪ 942 00:44:06,420 --> 00:44:09,100 ♪My heart becomes impregnable, then♪ 943 00:44:09,580 --> 00:44:12,940 ♪Until anxiety and exhaustion♪ 944 00:44:13,340 --> 00:44:16,260 ♪Are crushed down by me♪ 945 00:44:17,340 --> 00:44:19,980 ♪I savor the taste of collapse♪ 946 00:44:20,740 --> 00:44:23,180 ♪My heart becomes impregnable, then♪ 947 00:44:23,740 --> 00:44:27,220 ♪Until anxiety and exhaustion♪ 948 00:44:27,860 --> 00:44:30,460 ♪Are crushed down by me♪ 949 00:44:30,940 --> 00:44:34,380 ♪Refusing to muddle along in the darkness♪ 950 00:44:34,740 --> 00:44:37,180 ♪Vulnerable and defeated♪ 951 00:44:37,700 --> 00:44:41,460 ♪I see a silver lining♪ 952 00:44:42,180 --> 00:44:44,820 ♪I make a desperate attempt to break through♪ 953 00:44:45,180 --> 00:44:46,620 ♪I have been honest♪ 954 00:44:46,780 --> 00:44:48,380 ♪I have fought♪ 955 00:44:48,900 --> 00:44:51,940 ♪I want to protect you♪ 956 00:44:52,220 --> 00:44:53,660 ♪We will overcome♪ 957 00:44:53,980 --> 00:44:55,380 ♪We will experience♪ 958 00:44:55,980 --> 00:45:01,420 ♪To be fortresses behind each other's backs♪ 66032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.