All language subtitles for The.Barcelona.Vampiress.2020.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,667 --> 00:00:48,167 To my father, lluis danés. Victim of COVID-19. 4 00:00:49,458 --> 00:00:51,541 Based on real facts. 5 00:00:51,542 --> 00:00:53,458 Kidnapper of children. 6 00:00:54,792 --> 00:00:56,292 Witch. 7 00:00:59,667 --> 00:01:02,292 - Blood. - Sorceress. 8 00:01:02,875 --> 00:01:03,875 Blood. 9 00:01:03,876 --> 00:01:05,500 Satan's whore. 10 00:01:07,417 --> 00:01:08,875 Bad woman. 11 00:01:10,875 --> 00:01:12,333 Demon. 12 00:01:14,083 --> 00:01:17,208 - Blood. - Boodsucking ogre. 13 00:01:17,792 --> 00:01:19,332 Killer. 14 00:01:19,333 --> 00:01:20,333 A hyena. 15 00:01:22,292 --> 00:01:24,333 A human beast. 16 00:01:29,583 --> 00:01:32,707 Will you take much longer to die, demon witch? 17 00:01:32,708 --> 00:01:33,708 Blood. 18 00:01:34,042 --> 00:01:35,792 A heartless monster. 19 00:01:37,750 --> 00:01:38,917 Without guts. 20 00:01:41,208 --> 00:01:45,708 The Barcelona vampiress. 21 00:01:52,542 --> 00:01:54,500 Enriqueta marti has died. 22 00:01:56,875 --> 00:01:58,542 The nuns have killed her. 23 00:02:50,625 --> 00:02:55,167 A few months earlier. 24 00:03:40,958 --> 00:03:43,708 Yes, right. He said that. Yes, of course. 25 00:03:44,333 --> 00:03:45,750 Look who's here. 26 00:03:49,583 --> 00:03:51,124 Is he out of the asylum already? 27 00:03:51,125 --> 00:03:53,500 Asylum? I thought he'd quit the job. 28 00:03:54,375 --> 00:03:56,375 They say he tried to kill his father. 29 00:03:56,917 --> 00:03:58,250 He must be crazy, then. 30 00:03:59,750 --> 00:04:02,708 Hey, comas! Come over here. 31 00:04:06,375 --> 00:04:08,542 What's up? You're writing again? 32 00:04:09,708 --> 00:04:10,875 Apparently so. 33 00:04:12,208 --> 00:04:14,708 Could you tell me what they will talk to us about? 34 00:04:15,333 --> 00:04:16,583 You don't know? 35 00:04:16,750 --> 00:04:20,833 No, no. I just got here. I've been... 36 00:04:21,875 --> 00:04:23,082 Traveling. 37 00:04:23,083 --> 00:04:25,750 Little girls missing. That's the topic. 38 00:04:28,042 --> 00:04:30,792 We'll see what lie they've got in store for us today. 39 00:04:31,792 --> 00:04:32,792 Gentlemen. 40 00:04:33,125 --> 00:04:38,083 If you will allow me, I will read to you the note sent to me by the city's governor: 41 00:04:38,417 --> 00:04:43,625 "Alarming rumours have been spreading through Barcelona the past few days 42 00:04:43,708 --> 00:04:50,374 about the mysterious disappearance of several young children. 43 00:04:50,375 --> 00:04:58,375 These rumors have caused alarm and fear in many families in Barcelona. 44 00:04:58,625 --> 00:05:04,291 It is not true that corpses of children have been found in the outskirts. 45 00:05:04,292 --> 00:05:09,041 It is not true that several children have disappeared... 46 00:05:09,042 --> 00:05:10,500 What about teresita guitart? 47 00:05:10,667 --> 00:05:13,292 Teresita guitart is an isolated case. 48 00:05:13,583 --> 00:05:18,499 In any case, we have solid leads, which we are following and will soon find out more. 49 00:05:18,500 --> 00:05:19,916 - Commissioner! - Commissioner! 50 00:05:19,917 --> 00:05:22,957 "The truth is that most reports on child abduction 51 00:05:22,958 --> 00:05:27,875 have been found out to be motivated by lawsuits between broken marriages". 52 00:05:30,292 --> 00:05:31,792 There will not be any more questions. 53 00:05:31,875 --> 00:05:33,195 Mr comissioner one more question. 54 00:05:33,500 --> 00:05:36,780 There will not be any more questions. There's nothing more we can say at this time. 55 00:05:36,833 --> 00:05:38,374 They take us for fools. 56 00:05:38,375 --> 00:05:39,791 So, what do we write now? 57 00:05:39,792 --> 00:05:43,124 Same thing we wrote yesterday: Teresita guitart is still missing. 58 00:05:43,125 --> 00:05:45,374 And that the police don't even know where to start looking. 59 00:05:45,375 --> 00:05:46,666 How long ago did she go missing? 60 00:05:46,667 --> 00:05:50,207 Two weeks. She was on the street with her mother on carnival day. 61 00:05:50,208 --> 00:05:53,166 The mother stopped to talk to a neighbour and then suddenly... 62 00:05:53,167 --> 00:05:56,291 We write about this case because everyone knows teresita's parents. 63 00:05:56,292 --> 00:05:57,791 They have a name and a last name. 64 00:05:57,792 --> 00:06:01,041 But what about the children in the streets, huh? The ones who go missing every day? 65 00:06:01,042 --> 00:06:02,541 No one talks about them. 66 00:06:02,542 --> 00:06:03,917 Are there really that many? 67 00:06:03,958 --> 00:06:07,541 The orphanage is packed with kids. And the streets too. 68 00:06:07,542 --> 00:06:11,249 They're the children of prostitutes, or couples that don't want them anymore. 69 00:06:11,250 --> 00:06:15,833 It seems like the lives of these children have no value to anyone. 70 00:06:15,875 --> 00:06:20,249 People say there's a red wagon that drives through Barcelona at night 71 00:06:20,250 --> 00:06:24,167 that snatches up all the lost children from the streets and takes them to an unknown place, 72 00:06:24,500 --> 00:06:27,458 where they take their hearts and guts. 73 00:06:28,708 --> 00:06:31,375 They call it the bloody wagon. 74 00:06:57,625 --> 00:07:01,417 Little girls missing. That's the topic. 75 00:07:06,500 --> 00:07:11,832 Alarming rumors have been spreading through Barcelona the past few days 76 00:07:11,833 --> 00:07:18,625 about the mysterious disappearance of several young children. 77 00:07:26,083 --> 00:07:28,667 The orphanage is packed with kids. And the streets too. 78 00:07:29,625 --> 00:07:33,083 They're the children of prostitutes, or couples that don't want them anymore. 79 00:07:34,333 --> 00:07:37,458 It doesn't seem like the lives of these children have any value at all. 80 00:07:42,708 --> 00:07:45,707 Teresita guitart is an isolated case. 81 00:07:45,708 --> 00:07:46,708 I want to go with mum. 82 00:07:46,709 --> 00:07:48,042 Mum! 83 00:07:55,167 --> 00:07:56,083 It's finally here! 84 00:07:56,125 --> 00:08:00,417 From the heights, we have here today with us: 85 00:08:01,458 --> 00:08:04,750 Vanessa, the Saint. 86 00:08:07,792 --> 00:08:08,792 Saint! 87 00:08:13,125 --> 00:08:16,167 To you, the devotees of bad habits, 88 00:08:17,375 --> 00:08:19,917 who got me into what I shouldn't? 89 00:08:21,458 --> 00:08:26,250 If I lose my decorum for being generous, 90 00:08:27,667 --> 00:08:33,083 I owe it to the friar and the gold sultan. 91 00:08:34,292 --> 00:08:40,417 I lend my modesty at your mercy. 92 00:08:40,750 --> 00:08:45,333 Among the waters, I quench my thirst. 93 00:08:58,250 --> 00:08:59,749 You still remember. 94 00:08:59,750 --> 00:09:01,833 I remember other things too. 95 00:09:04,125 --> 00:09:05,707 How long has it been since you last came to see me? 96 00:09:05,708 --> 00:09:06,708 Like a year? 97 00:09:07,375 --> 00:09:08,625 And have you missed me? 98 00:09:09,875 --> 00:09:12,750 If you want to hear it, I can say I did. 99 00:09:12,833 --> 00:09:14,292 I'd like it, if it was true. 100 00:10:14,083 --> 00:10:16,875 Why don't you quit once and for all and find a nice job? 101 00:10:18,333 --> 00:10:20,499 You want me to stop being a whore? 102 00:10:20,500 --> 00:10:23,166 You should know, you're not the first one to ask me this. 103 00:10:23,167 --> 00:10:25,792 Yeah, I can imagine. 104 00:10:25,833 --> 00:10:28,333 And actually, I've almost quit. 105 00:10:29,167 --> 00:10:30,542 What does almost mean? 106 00:10:31,375 --> 00:10:33,083 I only see one gentleman now. 107 00:10:34,500 --> 00:10:36,167 Well, and now you too. 108 00:10:37,250 --> 00:10:39,167 But I've decided to change my life. 109 00:10:40,208 --> 00:10:41,625 And who will you choose? 110 00:10:44,333 --> 00:10:47,542 Me or the other one? 111 00:10:48,417 --> 00:10:49,917 Neither of you. 112 00:10:51,625 --> 00:10:53,625 I want to be my own boss. 113 00:10:54,375 --> 00:10:56,656 Have I already told you that I'll sing at the opera house? 114 00:11:00,168 --> 00:11:02,375 It's a contest. For opera singing. 115 00:11:03,375 --> 00:11:05,083 I'm having a beautiful dress made. 116 00:11:05,125 --> 00:11:06,805 I've been saving for months to pay for it. 117 00:11:06,958 --> 00:11:10,249 And what do you sing? La Donna é mobile. 118 00:11:10,250 --> 00:11:13,042 Go ahead and laugh, but I know I can do it. 119 00:11:14,125 --> 00:11:16,333 If you sing naked, you'll win for sure. 120 00:11:16,375 --> 00:11:18,375 I can do it and I will. 121 00:11:18,833 --> 00:11:23,041 I refuse to become one of those toothless whores that suck you off in the street for ten cents. 122 00:11:23,042 --> 00:11:24,207 Amelia... 123 00:11:24,208 --> 00:11:28,582 I'll change my life. I'll sing and I'll move to Italy. 124 00:11:28,583 --> 00:11:30,667 Amelia, come here. 125 00:11:35,625 --> 00:11:37,958 I'm sorry, you hear me? 126 00:11:41,042 --> 00:11:44,083 Why don't you stay for the night, huh? Come on. 127 00:11:45,417 --> 00:11:46,917 I can't. 128 00:11:47,708 --> 00:11:49,083 I have to get up early tomorrow. 129 00:11:49,125 --> 00:11:50,750 Come on, just tonight. 130 00:11:51,458 --> 00:11:55,458 I have singing lessons tomorrow and afterwards I'll have to go see the dressmaker. 131 00:12:11,875 --> 00:12:13,417 Since when do you shoot up? 132 00:12:13,667 --> 00:12:15,166 I have trouble sleeping. 133 00:12:15,167 --> 00:12:17,166 You also did before and you didn't shoot up. 134 00:12:17,167 --> 00:12:19,333 I know, but it's gotten worse. 135 00:12:20,167 --> 00:12:22,541 You haven't told me what you've been doing all these months away. 136 00:12:22,542 --> 00:12:24,417 Why do you want to know? 137 00:12:25,458 --> 00:12:28,625 Well, I tell you everything. 138 00:12:30,458 --> 00:12:32,458 I'll tell you some other day. 139 00:12:34,083 --> 00:12:35,542 Do whatever you want. 140 00:12:36,958 --> 00:12:38,250 I will. 141 00:12:40,375 --> 00:12:42,333 I'll tell you some other time. 142 00:12:54,125 --> 00:12:56,167 Sweet dreams. 143 00:13:11,667 --> 00:13:13,250 Help me! 144 00:13:13,417 --> 00:13:14,333 Laura? 145 00:13:14,334 --> 00:13:16,374 Help! Help me! 146 00:13:16,375 --> 00:13:18,750 Laura, Laura! 147 00:13:21,667 --> 00:13:26,458 No, Laura! Laura! 148 00:13:35,875 --> 00:13:37,375 Good morning! 149 00:13:59,250 --> 00:14:00,332 Good, huh? 150 00:14:00,333 --> 00:14:03,582 Yeah, I guess so. It's just that I don't really like writing about missing girls. 151 00:14:03,583 --> 00:14:06,958 Well, you have no other choice. That's the story these days. 152 00:14:07,542 --> 00:14:09,333 You could interview the parents. 153 00:14:09,750 --> 00:14:11,750 Couldn't you give me something else? 154 00:14:12,208 --> 00:14:16,416 What do you mean "something else"? What's wrong with you? 155 00:14:16,417 --> 00:14:18,499 I held your job for a year. 156 00:14:18,500 --> 00:14:20,124 I thought you were fine by now. 157 00:14:20,125 --> 00:14:21,417 I am, I am. 158 00:14:21,583 --> 00:14:23,375 Well, you don't look like it. 159 00:14:23,917 --> 00:14:25,292 Is it about Laura? 160 00:14:26,333 --> 00:14:27,333 Help me! 161 00:14:28,375 --> 00:14:29,791 Did I say something about Laura? 162 00:14:29,792 --> 00:14:30,917 Am I right or not? 163 00:14:33,542 --> 00:14:36,958 Yes, I dreamt about her. 164 00:14:37,417 --> 00:14:40,791 Come on, sebastia, it's been years now. 165 00:14:40,792 --> 00:14:42,375 Stop it, uncle. 166 00:14:42,917 --> 00:14:45,832 Stop it. I've had enough for today. 167 00:14:45,833 --> 00:14:48,208 Hold on, sebastia. Hold on. 168 00:14:49,292 --> 00:14:51,042 Listen, sebastia. 169 00:14:52,667 --> 00:14:56,708 You're a good journalist, one of the best. 170 00:14:57,458 --> 00:14:59,542 Don't destroy your life. 171 00:15:02,333 --> 00:15:04,167 Will you interview the guitarts? 172 00:15:04,583 --> 00:15:06,332 Why has no one written anything? 173 00:15:06,333 --> 00:15:08,207 Don't touch me. Don't! Don't touch me! 174 00:15:08,208 --> 00:15:11,332 The baker's daughter goes missing and everyone gets all worked up. 175 00:15:11,333 --> 00:15:13,082 But mine... don't touch me! 176 00:15:13,083 --> 00:15:15,374 Who will help me find my daughter? 177 00:15:15,375 --> 00:15:16,792 Who? 178 00:15:17,375 --> 00:15:19,542 Claudia, her name is Claudia. 179 00:15:22,417 --> 00:15:25,125 She's ten. 180 00:15:27,417 --> 00:15:31,416 I went to the shelter because I know that sometimes the police 181 00:15:31,417 --> 00:15:35,167 will take kids they find in the streets to the nuns, 182 00:15:36,500 --> 00:15:38,542 but I didn't find her. 183 00:15:39,292 --> 00:15:43,792 And I spent all my money going to France, to the glass factory in Saint denis. 184 00:15:45,875 --> 00:15:48,250 Someone told me they have Spanish children working there. 185 00:15:48,500 --> 00:15:49,917 Is that true? 186 00:15:51,708 --> 00:15:53,458 I saw some, yeah. 187 00:15:54,625 --> 00:15:57,875 But I didn't find my daughter. 188 00:15:58,792 --> 00:16:02,833 And if I'd known then what I know now, I wouldn't have bothered with the trip. 189 00:16:03,208 --> 00:16:05,958 What do you mean? What do you know? 190 00:16:07,125 --> 00:16:09,542 There are very bad people in this city, Mr. Comas. 191 00:16:11,708 --> 00:16:15,625 People who pay whatever the cost to satisfy their vices. 192 00:16:17,042 --> 00:16:21,749 They don't believe in god, they believe in nothing. 193 00:16:21,750 --> 00:16:24,292 They only enjoy harming others. 194 00:16:25,708 --> 00:16:31,500 There are places where they take the children and these snakes do whatever they want to them. 195 00:16:32,083 --> 00:16:35,124 But no one will listen to me. 196 00:16:35,125 --> 00:16:37,792 And I can't do anything on my own. I can't even get close. 197 00:16:38,333 --> 00:16:41,583 Why not? What have you done? 198 00:16:42,708 --> 00:16:45,833 Look at me. Do you expect them to let me in? 199 00:16:48,958 --> 00:16:51,167 Come, quickly. Come hide. 200 00:17:13,458 --> 00:17:14,875 Wait, wait. 201 00:17:15,500 --> 00:17:17,083 Be careful. 202 00:18:09,208 --> 00:18:10,500 First time here? 203 00:18:11,125 --> 00:18:12,125 Excuse me? 204 00:18:12,542 --> 00:18:14,125 That I see you in my house. 205 00:18:16,167 --> 00:18:17,457 Vila, carles vila. 206 00:18:17,458 --> 00:18:18,667 A pleasure. 207 00:18:24,167 --> 00:18:26,499 By the way, who told you about us? 208 00:18:26,500 --> 00:18:27,750 A friend. 209 00:18:28,750 --> 00:18:30,208 A good friend, I hope. 210 00:18:31,667 --> 00:18:33,917 Would you mind telling me his name? 211 00:18:34,792 --> 00:18:35,792 Just to thank him. 212 00:18:40,500 --> 00:18:42,167 Mr. Salvat. 213 00:18:45,083 --> 00:18:46,083 The lawyer. 214 00:18:46,084 --> 00:18:47,292 A good client. 215 00:18:48,042 --> 00:18:49,500 I believe he's here tonight. 216 00:18:49,875 --> 00:18:51,167 I'll talk to him later. 217 00:18:51,833 --> 00:18:54,500 No need Mr. Vila, come with me. 218 00:19:02,208 --> 00:19:03,833 We have women for all tastes. 219 00:19:04,375 --> 00:19:05,375 Mysterious, 220 00:19:09,708 --> 00:19:10,708 dangerous, 221 00:19:14,208 --> 00:19:15,583 for the brave ones, 222 00:19:19,417 --> 00:19:20,667 for the shy ones. 223 00:19:21,333 --> 00:19:22,833 We have every kind. 224 00:19:23,167 --> 00:19:24,333 Do you want one? 225 00:19:26,083 --> 00:19:27,875 Do you want all of them? 226 00:19:30,708 --> 00:19:32,917 Tell me how can we please you. 227 00:19:37,708 --> 00:19:41,833 I'll introduce you to Marlene. She has no inhibitions. 228 00:19:43,167 --> 00:19:44,167 Marlene! 229 00:20:01,667 --> 00:20:02,667 No, no. 230 00:20:11,625 --> 00:20:13,417 Tell me, what do you want? 231 00:20:21,500 --> 00:20:23,125 What I want is a child. 232 00:20:25,583 --> 00:20:26,583 A little girl. 233 00:20:31,458 --> 00:20:33,042 That's the most expensive. 234 00:20:34,708 --> 00:20:35,917 How much? 235 00:20:37,042 --> 00:20:38,625 70 pesetas. 236 00:20:41,583 --> 00:20:42,583 Fine. 237 00:20:43,500 --> 00:20:44,500 I can afford it. 238 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 If you don't mind. 239 00:21:47,375 --> 00:21:49,958 Look, what a little Princess I have for you. 240 00:21:59,417 --> 00:22:01,083 Her name is Rosita. 241 00:22:10,250 --> 00:22:12,083 Where are the others? 242 00:22:12,917 --> 00:22:13,917 Excuse me? 243 00:22:14,792 --> 00:22:17,457 - What did she put on you? - What are you doing? Leave the girl alone. 244 00:22:17,458 --> 00:22:19,666 - This crap on her mouth. - Leave the girl alone! 245 00:22:19,667 --> 00:22:21,374 - Where are the others? - Leave the girl alone! 246 00:22:21,375 --> 00:22:23,083 - Where are the others? - Leave the... 247 00:22:23,917 --> 00:22:24,917 Where are they?! 248 00:22:24,918 --> 00:22:26,291 Leave the girl alone! 249 00:22:26,292 --> 00:22:27,292 Where are the others? 250 00:22:27,667 --> 00:22:28,667 Teresita! 251 00:22:29,292 --> 00:22:30,292 Claudia! 252 00:22:30,917 --> 00:22:31,917 The girl! 253 00:23:28,708 --> 00:23:30,125 Mum! 254 00:23:58,792 --> 00:23:59,792 Come. 255 00:23:59,793 --> 00:24:01,958 We have to go to the police. 256 00:24:02,250 --> 00:24:05,375 - Let's leave this place. - We have to go to the police. 257 00:24:30,125 --> 00:24:31,499 What the hell happened to you? 258 00:24:31,500 --> 00:24:32,917 It's nothing. Read it. 259 00:24:34,042 --> 00:24:37,875 - Read it. - "Child trafficking in Barcelona". 260 00:24:38,375 --> 00:24:39,707 Let's see. 261 00:24:39,708 --> 00:24:42,666 Brothels, corruption of minors, 262 00:24:42,667 --> 00:24:45,792 with possible implication of known people. 263 00:24:47,292 --> 00:24:48,667 You want me to publish this? 264 00:24:49,375 --> 00:24:52,583 Last night I went to the brothel on valldonzella street. 265 00:24:52,958 --> 00:24:55,499 I went with that man who came to see us, fuster, the one looking for his daughter. 266 00:24:55,500 --> 00:24:57,457 And you got in a fight and got your face busted open. 267 00:24:57,458 --> 00:25:01,874 I went to the brothel, I asked for a little girl and they brought me one. 268 00:25:01,875 --> 00:25:03,582 You must have talked to the police then, right? 269 00:25:03,583 --> 00:25:04,583 Of course, absolutely. 270 00:25:04,584 --> 00:25:07,374 - And? - Nothing. They searched the place, but found nothing. 271 00:25:07,375 --> 00:25:09,707 Then, what do we have? 272 00:25:09,708 --> 00:25:11,166 We filed a complaint. 273 00:25:11,167 --> 00:25:15,666 Mrs. Leonor, the madam who runs the brothel, will have to testify before a judge. 274 00:25:15,667 --> 00:25:17,416 I can't publish this. 275 00:25:17,417 --> 00:25:19,041 What? Why not? 276 00:25:19,042 --> 00:25:23,374 If we make enough noise, we can get them to shut down the brothel forever. 277 00:25:23,375 --> 00:25:25,124 Do you know who was there as a client? 278 00:25:25,125 --> 00:25:26,582 No. And I don't want to know. 279 00:25:26,583 --> 00:25:29,124 Your friend, the famous lawyer andreu salvat. 280 00:25:29,125 --> 00:25:31,166 So what? You want to condemn him for whoring around? 281 00:25:31,167 --> 00:25:34,374 I'm telling you there were little girls there, some very young. 282 00:25:34,375 --> 00:25:35,791 It's impossible he didn't know that little girls... 283 00:25:35,792 --> 00:25:37,791 Listen to me, listen. 284 00:25:37,792 --> 00:25:41,791 We will not accuse anyone of child trafficking if we have no proof. Alright? 285 00:25:41,792 --> 00:25:43,041 This is the deal. 286 00:25:43,042 --> 00:25:44,042 Come in. 287 00:25:44,667 --> 00:25:45,874 - Excuse me, Mr. Méndez. - Yes? 288 00:25:45,875 --> 00:25:48,035 It's teresita guitart, they found her. And she's alive. 289 00:25:50,583 --> 00:25:51,583 Thank you. 290 00:25:53,917 --> 00:25:58,875 Listen to me, forget about the whorehouses and brothels and go check what happened. 291 00:26:10,708 --> 00:26:12,207 The girls are fine. 292 00:26:12,208 --> 00:26:16,874 They were given medical check-ups and there were no signs of mistreatment or abuse. 293 00:26:16,875 --> 00:26:18,208 And where were they found? 294 00:26:18,583 --> 00:26:21,458 In an apartment on ponent street. We got a call from the neighbour. 295 00:26:22,167 --> 00:26:24,374 And who is the other girl? 296 00:26:24,375 --> 00:26:25,375 Angelita. 297 00:26:25,667 --> 00:26:31,291 The kidnapper says it's her daughter, but she could be another kidnapped girl. 298 00:26:31,292 --> 00:26:32,417 Did you say her? 299 00:26:33,875 --> 00:26:35,124 Is it a woman? 300 00:26:35,125 --> 00:26:39,291 Enriqueta marti ripoll. Thirty-five years old. 301 00:26:39,292 --> 00:26:44,416 According to her neighbours she's grumpy, serious, unfriendly, strange. 302 00:26:44,417 --> 00:26:48,667 She's a beggar, a whore and a healer. 303 00:26:48,708 --> 00:26:52,291 She denies kidnapping the girl, 304 00:26:52,292 --> 00:26:59,124 but after interrogating her, I see her capable of terrible crimes. 305 00:26:59,125 --> 00:27:01,375 She's got evil in her eyes. 306 00:27:02,375 --> 00:27:06,167 Killer! Whore! Hang her! 307 00:27:10,958 --> 00:27:14,167 Killer! Killer! 308 00:27:55,792 --> 00:28:00,375 My apologies for this mess, gifts keep coming in for teresita. 309 00:28:01,667 --> 00:28:02,667 May I? 310 00:28:02,668 --> 00:28:03,792 Of course, do it. 311 00:28:06,042 --> 00:28:07,208 Hello teresita. 312 00:28:07,875 --> 00:28:09,125 My name is sebastia. 313 00:28:10,708 --> 00:28:12,667 Do you mind if I ask you some questions? 314 00:28:19,125 --> 00:28:21,667 How did you end up with Mrs. Enriqueta? 315 00:28:21,917 --> 00:28:23,667 It was the kitten's fault. 316 00:28:24,167 --> 00:28:25,792 How's your husband? 317 00:28:26,417 --> 00:28:29,041 The doctor came yesterday. Tuberculosis. 318 00:28:29,042 --> 00:28:30,207 Poor man. 319 00:28:30,208 --> 00:28:31,916 I don't know how I'll make it on my own. 320 00:28:31,917 --> 00:28:34,500 Teresita, go tell your father I'll be right there. 321 00:28:35,667 --> 00:28:36,667 And how are you? 322 00:28:37,375 --> 00:28:38,875 It's a lot of money... 323 00:28:39,167 --> 00:28:41,583 The house, the kids... I'm so worried. 324 00:28:41,875 --> 00:28:45,167 I don't know what I'll do, if you could help me. 325 00:28:59,917 --> 00:29:00,917 And... 326 00:29:01,583 --> 00:29:04,207 Was she nice to you, Mrs. Enriqueta? 327 00:29:04,208 --> 00:29:06,875 She would hit me sometimes. 328 00:29:06,958 --> 00:29:09,291 And her daughter too. 329 00:29:09,292 --> 00:29:11,166 Angelita would hit you? 330 00:29:11,167 --> 00:29:13,957 Yes. She said if I didn't behave, 331 00:29:13,958 --> 00:29:18,208 her mother would rip out my heart, like she did to pepito. 332 00:29:18,583 --> 00:29:20,957 So, what do you mean? There was another child in the apartment? 333 00:29:20,958 --> 00:29:25,167 I never saw him because they'd already killed him. 334 00:29:27,292 --> 00:29:28,292 Kid. 335 00:29:39,375 --> 00:29:42,708 Look, I made them. 336 00:29:45,125 --> 00:29:49,125 Do you like them? One is for you. 337 00:29:58,708 --> 00:30:00,167 Look. 338 00:30:02,375 --> 00:30:04,375 Do you know what that stain is? 339 00:30:06,167 --> 00:30:11,208 That's pepito's blood, the boy who came to play with me before you. 340 00:30:15,583 --> 00:30:20,583 Look, and that's his heart in there. My mother ripped it out. 341 00:30:22,500 --> 00:30:24,958 Help! 342 00:30:25,583 --> 00:30:26,958 Help! 343 00:30:27,708 --> 00:30:31,458 Someone help me! Please! 344 00:30:36,125 --> 00:30:39,875 If you misbehave, the same will happen to you. 345 00:30:40,292 --> 00:30:42,417 My mother is a witch. 346 00:30:43,125 --> 00:30:46,042 A witch? She said that? 347 00:30:46,667 --> 00:30:47,667 Yes. 348 00:30:48,667 --> 00:30:50,792 And that she'd rip my heart out. 349 00:31:21,375 --> 00:31:24,417 Sebastia! Come. 350 00:31:29,667 --> 00:31:33,374 Sebastia comas, my nephew and protégé. 351 00:31:33,375 --> 00:31:35,416 He's currently covering teresita's case for the paper. 352 00:31:35,417 --> 00:31:37,375 Ah, yes. I've read it. 353 00:31:37,917 --> 00:31:39,791 Mr. Salvat, lawyer. 354 00:31:39,792 --> 00:31:45,124 He's one of the patrons of this gala. Well, and many other cultural events in Barcelona. 355 00:31:45,125 --> 00:31:47,291 Yes, sure. I know him. 356 00:31:47,292 --> 00:31:50,499 And what are your thoughts on the changes the city is undergoing? 357 00:31:50,500 --> 00:31:54,791 Well, I believe we're building a modern and beautiful city, 358 00:31:54,792 --> 00:31:57,916 despite the extravagancies of our architects. 359 00:31:57,917 --> 00:32:01,125 Gaudi's work looks like an easter egg. 360 00:32:01,875 --> 00:32:04,291 And the hospital district? 361 00:32:04,292 --> 00:32:07,583 Well, I don't know what to tell you. I don't know the neighbourhood. 362 00:32:09,417 --> 00:32:12,416 And you? Have you never been in the neighbourhood? 363 00:32:12,417 --> 00:32:13,417 Nevel 364 00:32:15,583 --> 00:32:19,416 but I've been told it's turning into a revolting spectacle. 365 00:32:19,417 --> 00:32:21,125 Do you really not know the district? 366 00:32:21,583 --> 00:32:23,957 Are you questioning my word? 367 00:32:23,958 --> 00:32:25,916 No, it's just a figure of speech. 368 00:32:25,917 --> 00:32:28,958 I would recommend you to take a walk along those streets. 369 00:32:29,875 --> 00:32:34,375 What people say is nothing compared to what one can see there. 370 00:32:34,667 --> 00:32:38,875 Should we go inside? The show is about to start. 371 00:32:48,708 --> 00:32:50,499 "Barcelona pays homage to teresita, the kidnapped girl, 372 00:32:50,500 --> 00:32:52,458 with the projection of the verb to love". 373 00:32:56,208 --> 00:32:57,875 "If only this passion was a dream". 374 00:33:01,208 --> 00:33:03,167 "Queen in my kingdom you shall be". 375 00:33:06,167 --> 00:33:08,375 "And in my love you shall always reign". 376 00:33:10,792 --> 00:33:13,583 "The precious girl climbed on the stage and waved at the audience". 377 00:33:16,792 --> 00:33:19,667 "And the prestigious lawyer Mr. Salvat gifted her a valuable donation". 378 00:33:24,875 --> 00:33:27,167 "The audience applauded with sincere enthusiasm". 379 00:33:54,292 --> 00:33:57,499 Only for two cents. 380 00:33:57,500 --> 00:34:05,500 Today, two sessions of illusionism, phantasmagorias and marvelous fountains. 381 00:34:07,792 --> 00:34:12,167 You! Who dares to get in and speak with ghosts? 382 00:35:05,958 --> 00:35:08,125 Turn her! Turn her! 383 00:35:32,292 --> 00:35:33,292 Sebasfia. 384 00:35:33,500 --> 00:35:34,500 Not now. 385 00:35:35,875 --> 00:35:36,875 Sebasfia. 386 00:35:36,875 --> 00:35:37,875 Not now, uncle. 387 00:35:38,375 --> 00:35:41,457 Mr. Fuster is here. He wants to speak with you. 388 00:35:41,458 --> 00:35:43,375 Come on. 389 00:35:57,792 --> 00:36:00,583 Would you come with me to the morgue? 390 00:36:01,292 --> 00:36:04,917 Her body was tossed into the sea, she didn't drown. 391 00:36:11,125 --> 00:36:12,292 It's not her. 392 00:36:13,958 --> 00:36:15,167 Thank god. 393 00:36:16,875 --> 00:36:19,292 My daughter is alive. 394 00:36:21,375 --> 00:36:24,583 She's alive. My daughter is alive. 395 00:36:26,667 --> 00:36:28,792 My daughter is alive. 396 00:36:32,458 --> 00:36:34,792 Comas, have I told you that her heart was ripped out? 397 00:36:39,292 --> 00:36:41,875 Help me. 398 00:36:43,042 --> 00:36:44,042 Help me. 399 00:36:45,458 --> 00:36:47,458 Help me, help me. 400 00:36:48,917 --> 00:36:49,917 Help me. 401 00:36:50,875 --> 00:36:52,375 Help me. 402 00:36:52,958 --> 00:36:53,958 Help me. 403 00:36:54,458 --> 00:36:55,458 Help me. 404 00:36:55,458 --> 00:36:56,458 Don't leave me! 405 00:36:57,292 --> 00:36:58,292 Sebastia. 406 00:36:59,958 --> 00:37:01,042 Laura! 407 00:37:02,042 --> 00:37:03,125 Laura? No! Leave me alone! 408 00:37:04,292 --> 00:37:05,292 Laura! Go away! 409 00:37:06,042 --> 00:37:08,292 Help me. Don't leave me! 410 00:37:08,375 --> 00:37:09,375 Don't leave me! 411 00:37:09,958 --> 00:37:10,958 Come here. 412 00:37:15,958 --> 00:37:18,042 Can I help you with something? 413 00:37:19,292 --> 00:37:20,583 No, no. Thank you. 414 00:37:21,375 --> 00:37:24,500 I'm fine. It's just that I don't sleep much. 415 00:37:26,042 --> 00:37:29,792 That's not good. You have to rest, comas. 416 00:37:30,875 --> 00:37:34,583 Yes, I know. 417 00:37:36,042 --> 00:37:37,792 Did you notice this girl? 418 00:37:38,208 --> 00:37:41,292 Her hair was also cut. Like teresita guitart. 419 00:37:43,667 --> 00:37:46,125 That means she also comes from a poor family. 420 00:37:46,917 --> 00:37:49,500 A year ago, in a town in almeria, 421 00:37:50,458 --> 00:37:53,042 a healer kidnapped a boy and killed him. 422 00:37:53,292 --> 00:37:57,875 He confessed that he wanted the blood to make a cure for tuberculosis. 423 00:37:58,875 --> 00:38:02,917 He slaughtered him like a pig. 424 00:38:05,417 --> 00:38:09,457 Do you really think that enriqueta marti is guilty of killing this child? 425 00:38:09,458 --> 00:38:13,416 She's a healer. And if what angelita says is true, 426 00:38:13,417 --> 00:38:16,291 it wouldn't be the first time she's ripped out a child's heart. 427 00:38:16,292 --> 00:38:18,666 And her? What does she say? Enriqueta. 428 00:38:18,667 --> 00:38:22,167 Have you interrogated her? Has she told you why she kidnapped teresita? 429 00:38:22,917 --> 00:38:25,237 Every time she talks to the judge she tells the same story. 430 00:38:25,792 --> 00:38:28,374 She found her lost and took pity of her. 431 00:38:28,375 --> 00:38:29,792 You know what? 432 00:38:30,500 --> 00:38:32,208 I can't stop thinking about it. 433 00:38:32,917 --> 00:38:39,125 Could the disappearances of children be related to the brothel? 434 00:38:41,167 --> 00:38:42,582 Are you investigating that? 435 00:38:42,583 --> 00:38:43,583 There's nothing to investigate. 436 00:38:43,584 --> 00:38:45,167 Nothing? Nothing? 437 00:38:46,375 --> 00:38:50,125 I was offered a six year old girl. Six. 438 00:38:50,708 --> 00:38:52,374 And there were others even younger. 439 00:38:52,375 --> 00:38:55,874 A whore is a whore, at six or at forty. 440 00:38:55,875 --> 00:38:56,875 I beg to differ. 441 00:38:56,876 --> 00:38:58,876 Because you don't know the neighbourhood like I do. 442 00:38:59,375 --> 00:39:01,792 These girls are put into whoring by their own mothers. 443 00:39:02,667 --> 00:39:08,041 And anyway, the brothel will remain closed during the hearings. 444 00:39:08,042 --> 00:39:12,291 The judge will ask for the madam when he sees fit, and for you as well. 445 00:39:12,292 --> 00:39:12,958 Fine. 446 00:39:12,959 --> 00:39:16,207 And then you'll get the chance to explain everything you've seen. 447 00:39:16,208 --> 00:39:20,207 But then, comas, everything will remain the same. 448 00:39:20,208 --> 00:39:23,167 Nothing will change, the brothel will open again. 449 00:39:23,667 --> 00:39:27,792 Because this is the way things work in this district. 450 00:39:28,708 --> 00:39:29,708 Sure. 451 00:39:30,208 --> 00:39:31,208 Comas. 452 00:39:32,792 --> 00:39:36,583 We're going to search the kidnapper's apartment today. 453 00:39:38,875 --> 00:39:41,125 You didn't search it when you found teresita? 454 00:39:41,958 --> 00:39:46,458 We didn't think about it then, but now there's a dead girl. Things change. 455 00:39:48,375 --> 00:39:50,208 Do you want to come along? 456 00:39:51,583 --> 00:39:52,583 Can I? 457 00:39:53,125 --> 00:39:55,500 No. No, you can't. 458 00:39:55,958 --> 00:40:00,667 But if I let you in, no one will challenge me. 459 00:40:31,792 --> 00:40:33,666 Do you know the brothel on valldonzella street? 460 00:40:33,667 --> 00:40:34,792 Everyone knows it. 461 00:40:35,292 --> 00:40:36,582 Have you ever worked there? 462 00:40:36,583 --> 00:40:39,125 No. I'm my own boss, you know that. 463 00:40:43,667 --> 00:40:44,667 What's wrong? 464 00:40:44,875 --> 00:40:45,875 It's nothing. 465 00:40:46,458 --> 00:40:49,667 I went there a few days ago. They offered me a little girl. 466 00:40:50,167 --> 00:40:51,167 I don't know. 467 00:40:54,458 --> 00:40:57,417 Do you want to see my new dress? No one has seen it yet. 468 00:41:01,708 --> 00:41:04,166 Do you know anyone who has worked at the brothel? 469 00:41:06,167 --> 00:41:07,874 I need... 470 00:41:07,875 --> 00:41:11,375 I need a witness, someone to corroborate that Mrs. Leonor has little girls there. 471 00:41:11,958 --> 00:41:14,667 - What do you think? - Have you heard about the bloody wagon? 472 00:41:16,375 --> 00:41:18,875 Are you here to see me? Or what the fuck are you doing here? 473 00:41:19,417 --> 00:41:20,208 Don't get mad. 474 00:41:20,209 --> 00:41:21,417 I'll get mad if I want to. 475 00:41:22,375 --> 00:41:23,582 I don't know. The dress is very pretty. 476 00:41:23,583 --> 00:41:24,875 Go away. 477 00:41:25,917 --> 00:41:26,917 Leave. 478 00:41:54,708 --> 00:41:56,375 There's something here. 479 00:42:03,125 --> 00:42:04,583 Looks like girl's hair. 480 00:42:04,958 --> 00:42:05,958 Commissioner! 481 00:42:07,292 --> 00:42:08,500 We found this. 482 00:42:08,708 --> 00:42:11,268 And what the hell are you waiting for? Do I have to do it myself? 483 00:42:20,500 --> 00:42:21,792 Mother of god. 484 00:42:22,417 --> 00:42:26,832 After the search, the judge immediately asked for a forensic report 485 00:42:26,833 --> 00:42:31,166 of the bones and the hair, as well as of several ointments 486 00:42:31,167 --> 00:42:33,667 found in the apartment of enriqueta marti. 487 00:42:34,083 --> 00:42:35,791 The ointments? Why? 488 00:42:35,792 --> 00:42:39,291 There are reasons to believe that these ointments 489 00:42:39,292 --> 00:42:42,166 could be made of human fat. 490 00:42:42,167 --> 00:42:44,374 How many murders are we talking about? 491 00:42:44,375 --> 00:42:48,791 With the amount of evidence found, we suspect that the accused, enriqueta marti, 492 00:42:48,792 --> 00:42:53,208 managed to kidnap and kill over half a dozen children. 493 00:43:27,667 --> 00:43:28,667 Sebastia. 494 00:43:30,083 --> 00:43:31,083 Sebastia. 495 00:43:33,083 --> 00:43:34,083 Sebasfia. 496 00:43:42,167 --> 00:43:43,875 It's too late to be sleeping. 497 00:43:44,750 --> 00:43:48,042 It's time to work. Come on, get dressed. 498 00:43:49,250 --> 00:43:53,291 All the papers today published about yesterday's press conference. 499 00:43:53,292 --> 00:43:55,167 All but ours. 500 00:43:55,917 --> 00:43:57,833 How are we supposed to sell papers like this? 501 00:43:58,625 --> 00:43:59,625 I'm very sorry. 502 00:44:00,667 --> 00:44:02,167 I couldn't finish the article. 503 00:44:04,208 --> 00:44:05,208 Why? 504 00:44:05,750 --> 00:44:07,542 Who cares, don't tell me. 505 00:44:08,500 --> 00:44:12,916 Well, I can see the topic is affecting you, so that's enough of that. 506 00:44:12,917 --> 00:44:16,167 I want you to write something about the construction in the city. 507 00:44:17,125 --> 00:44:19,167 Is there no ventilation in this room? 508 00:44:23,125 --> 00:44:25,167 I want to interview the kidnapper. 509 00:44:26,625 --> 00:44:31,167 You didn't want to talk about missing girls and now you want to interview that woman? 510 00:44:31,917 --> 00:44:34,667 Wouldn't you like to be the first one to publish her photography? 511 00:44:36,583 --> 00:44:38,541 With this, I can make it up to you for yesterday. 512 00:44:38,542 --> 00:44:39,708 Alright. 513 00:44:40,833 --> 00:44:41,833 Try it. 514 00:44:42,708 --> 00:44:44,875 I don't know how you can live like this. 515 00:44:57,958 --> 00:45:04,750 My angel, I'll never leave your side. 516 00:45:05,792 --> 00:45:11,875 Sleep, little girl, tonight. 517 00:45:13,042 --> 00:45:18,250 Mom is here now. 518 00:45:19,167 --> 00:45:23,582 The moon came out. 519 00:45:23,583 --> 00:45:25,542 Are you sure you want to go in? 520 00:45:43,583 --> 00:45:44,583 Enriqueta marti? 521 00:45:47,125 --> 00:45:49,457 This is sebastia comas, a journalist. 522 00:45:49,458 --> 00:45:50,667 What do you want? 523 00:45:51,208 --> 00:45:52,458 Will you take me out of here? 524 00:45:53,083 --> 00:45:54,250 No. I can't do that. 525 00:45:54,667 --> 00:45:56,333 Then what the fuck do you want? 526 00:46:08,167 --> 00:46:12,417 I want to know why you kidnapped teresita guitart. 527 00:46:27,458 --> 00:46:28,875 I did not kidnap her. 528 00:46:35,625 --> 00:46:39,583 Look, mom. Mom, look. A girl. 529 00:46:41,250 --> 00:46:43,792 Hey. Hey. 530 00:46:44,167 --> 00:46:45,875 Are you lost? 531 00:46:50,958 --> 00:46:52,249 Are you hungry? 532 00:46:52,250 --> 00:46:53,250 Yes. 533 00:46:53,251 --> 00:46:55,582 Yes? Come on. We'll give you some food 534 00:46:55,583 --> 00:46:58,625 and we'll go look for your mother afterwards, huh? Okay? 535 00:46:59,833 --> 00:47:03,708 If teresita was lost, why didn't you take her to the police? 536 00:47:04,292 --> 00:47:06,458 I thought they'd take her to the nuns. 537 00:47:10,125 --> 00:47:12,333 The nuns are bad. 538 00:47:12,958 --> 00:47:14,625 But you cut her hair. 539 00:47:15,375 --> 00:47:16,667 And changed her name. 540 00:47:17,875 --> 00:47:18,875 I did. 541 00:47:18,876 --> 00:47:20,625 It's a beautiful name, isn't it? 542 00:47:21,375 --> 00:47:22,375 Yes. 543 00:47:23,833 --> 00:47:25,125 Felicity. 544 00:47:26,583 --> 00:47:28,375 It's nicer than Teresa. 545 00:47:30,333 --> 00:47:32,875 If I'd had another daughter, I would have named her... 546 00:47:33,917 --> 00:47:34,917 Felicity. 547 00:47:35,375 --> 00:47:38,749 And all the blood-stained rags that the police found at your home? 548 00:47:38,750 --> 00:47:40,667 The blood is mine. 549 00:47:41,958 --> 00:47:44,458 I bleed a lot down there. I'm sick. 550 00:47:45,042 --> 00:47:46,042 And the other kid? 551 00:47:46,375 --> 00:47:47,375 Who? 552 00:47:48,333 --> 00:47:49,333 Where is he? 553 00:47:49,334 --> 00:47:52,666 Angelita says that before teresita, there was another child at you home. 554 00:47:52,667 --> 00:47:54,667 Angelita doesn't like to be alone. 555 00:47:56,083 --> 00:47:58,749 Pepito often comes around to be with her. 556 00:47:58,750 --> 00:48:01,375 Well, your daughter says you killed him. 557 00:48:02,542 --> 00:48:04,667 She makes up stories. 558 00:48:05,583 --> 00:48:07,874 She has a big fantasy life. 559 00:48:07,875 --> 00:48:11,667 Pepito lives in sabadell with his mother. 560 00:48:12,125 --> 00:48:15,332 I already told the judge and the police, 561 00:48:15,333 --> 00:48:18,124 and I don't know why they haven't looked for him. 562 00:48:18,125 --> 00:48:19,333 They have to look for him! 563 00:48:19,792 --> 00:48:21,542 And the girl who was found in the harbour? 564 00:48:25,333 --> 00:48:26,333 Yes. 565 00:48:29,083 --> 00:48:31,542 I killed that one too. 566 00:48:32,458 --> 00:48:34,792 And twenty other children! 567 00:48:36,875 --> 00:48:41,666 It's a lie! It's a lie! 568 00:48:41,667 --> 00:48:43,292 It's a lie. 569 00:48:44,125 --> 00:48:47,041 I can hear what people shout on the streets from here. 570 00:48:47,042 --> 00:48:51,541 I hear the boy who tells the news and the terrible things that are said about me. 571 00:48:51,542 --> 00:48:53,458 It's a lie. 572 00:48:58,292 --> 00:49:01,458 You'd like to take a picture of me, right? Yes? 573 00:49:02,583 --> 00:49:03,874 I'd like to, yes. 574 00:49:03,875 --> 00:49:04,875 Take it. 575 00:49:05,250 --> 00:49:06,958 Take it. Take it. 576 00:49:08,083 --> 00:49:12,166 But first you have to promise me you'll look for pepito. Pepito. 577 00:49:12,167 --> 00:49:14,082 He lives in sabadell with his mother. 578 00:49:14,083 --> 00:49:16,666 You'll look for pepita's house. It's in rec street. 579 00:49:16,667 --> 00:49:19,707 The most beautiful house in the street. The newest. 580 00:49:19,708 --> 00:49:21,750 It has a rooster on the door. 581 00:49:21,792 --> 00:49:25,250 This way everyone will know that pepito is alive and that I'm not a murderer. 582 00:49:26,667 --> 00:49:27,958 Do you promise me? 583 00:49:28,917 --> 00:49:29,917 I promise you. 584 00:49:46,708 --> 00:49:49,083 What were you doing at the brothel in valldonzella street? 585 00:49:49,708 --> 00:49:53,499 When? No, no. I haven't been in the brothels for years now. 586 00:49:53,500 --> 00:49:55,667 Yes. I was there. I saw you. 587 00:49:56,667 --> 00:49:59,041 I saw how you gave something to Mrs. Leonor. 588 00:49:59,042 --> 00:50:03,541 It was a cure. She's been buying from me for a while now, for herself and her clients. 589 00:50:03,542 --> 00:50:04,708 A cure for what? 590 00:50:06,083 --> 00:50:07,792 A cure for everything. 591 00:50:10,042 --> 00:50:12,292 Do you want to know what my remedies are made of? 592 00:50:13,167 --> 00:50:17,291 Of blood, fat and bone marrow of babies! 593 00:50:17,292 --> 00:50:18,292 Sister! 594 00:50:18,958 --> 00:50:22,082 You have a secret. I see it in your eyes. 595 00:50:22,083 --> 00:50:24,166 A secret that makes you suffer, isn't it? 596 00:50:24,167 --> 00:50:25,666 Sister! Sister! 597 00:50:25,667 --> 00:50:27,208 The visit is over. 598 00:50:29,958 --> 00:50:33,082 Don't leave! No, no, don't leave. Don't leave! 599 00:50:33,083 --> 00:50:35,832 Will you go see my daughter? If you do, bring her chocolate. 600 00:50:35,833 --> 00:50:37,583 And tell her I miss her a lot. 601 00:50:39,125 --> 00:50:41,457 Your daughter is going to a host family. 602 00:50:41,458 --> 00:50:43,333 You'll never see her again. 603 00:50:59,458 --> 00:51:00,667 Sister! 604 00:51:01,375 --> 00:51:02,375 Sister! 605 00:51:02,792 --> 00:51:04,792 No! You can't take her from me! 606 00:51:06,833 --> 00:51:08,332 Not my daughter. 607 00:51:08,333 --> 00:51:09,333 Sister! 608 00:51:10,083 --> 00:51:11,083 Sister! 609 00:51:19,333 --> 00:51:20,333 Enriqueta! 610 00:51:22,458 --> 00:51:23,667 Enriqueta, stop! 611 00:51:30,458 --> 00:51:32,667 Quickly, sister. Open the door. 612 00:51:32,833 --> 00:51:33,792 Open it! 613 00:51:33,833 --> 00:51:34,833 Quickly! 614 00:51:37,667 --> 00:51:38,667 Open it! 615 00:52:08,833 --> 00:52:09,833 Hello, angelita. 616 00:52:10,958 --> 00:52:12,667 My name is sebastia, I'm a journalist. 617 00:52:14,542 --> 00:52:15,542 Can I sit? 618 00:52:27,500 --> 00:52:29,292 I went to see your mother this morning. 619 00:52:31,125 --> 00:52:33,083 She's worried about you. She really misses you. 620 00:52:36,292 --> 00:52:37,692 You don't care that she misses you? 621 00:52:38,417 --> 00:52:41,958 I don't know. Lots of ladies come here to see me. 622 00:52:42,958 --> 00:52:47,167 And they all say they're my mother and that they miss me. 623 00:52:49,083 --> 00:52:52,250 I bet those ladies don't know you as well as enriqueta does. 624 00:52:52,875 --> 00:52:53,875 I don't know. 625 00:53:01,917 --> 00:53:03,917 She told me you like chocolate. 626 00:53:09,667 --> 00:53:10,667 Thank you. 627 00:53:13,125 --> 00:53:15,292 Teresita was also wearing a medallion like these. 628 00:53:15,750 --> 00:53:17,833 This is teresita's one. 629 00:53:19,125 --> 00:53:20,667 She gave it back to me. 630 00:53:21,250 --> 00:53:22,500 Do you want it? 631 00:53:33,667 --> 00:53:36,083 Would you like to tell me something about teresita? 632 00:53:37,042 --> 00:53:38,542 That girl is an idiot. 633 00:53:42,292 --> 00:53:43,624 We're home. 634 00:53:43,625 --> 00:53:44,625 Stand up. 635 00:53:44,750 --> 00:53:45,750 You're hurting me. 636 00:53:45,751 --> 00:53:47,750 And I'll keep on doing it if you don't stay still. 637 00:53:49,458 --> 00:53:51,499 I want to go home. I want my mom. 638 00:53:51,500 --> 00:53:53,041 I told you to shut up. Shut up! 639 00:53:53,042 --> 00:53:54,208 What's going on, mom? 640 00:53:55,042 --> 00:53:56,083 Get me a knife. 641 00:54:02,167 --> 00:54:03,042 No! No! No! 642 00:54:03,043 --> 00:54:04,417 Hey! Come here. 643 00:54:06,167 --> 00:54:07,792 Please, do not hurt me. 644 00:54:09,583 --> 00:54:13,125 If you stay still, I won't hurt you. 645 00:54:15,167 --> 00:54:17,833 From now on, I'll be your mother. Huh? 646 00:54:19,750 --> 00:54:21,417 Your name is not teresita anymore. 647 00:54:22,167 --> 00:54:23,250 Now your name is: 648 00:54:24,417 --> 00:54:25,417 Felicity. 649 00:54:27,917 --> 00:54:29,167 You're not my mother. 650 00:54:29,542 --> 00:54:30,542 What's your name? 651 00:54:30,708 --> 00:54:31,708 Teresita. 652 00:54:34,708 --> 00:54:35,708 What's your name? 653 00:54:37,875 --> 00:54:39,458 Felicity. 654 00:54:40,917 --> 00:54:42,625 That's how I like it. 655 00:54:42,958 --> 00:54:43,958 Felicity. 656 00:54:52,042 --> 00:54:53,708 It's fine, Felicity. 657 00:54:55,792 --> 00:54:57,875 No one can know you are here. 658 00:55:04,167 --> 00:55:05,541 Mom! 659 00:55:05,542 --> 00:55:06,542 Shut up! 660 00:55:07,625 --> 00:55:09,042 Mom. 661 00:55:09,667 --> 00:55:11,375 Mom is here. 662 00:55:12,792 --> 00:55:15,666 It's okay. It's okay. You'll look really nice. 663 00:55:15,667 --> 00:55:17,874 Won't she, angelita? Tell her that she'll look very pretty. 664 00:55:17,875 --> 00:55:19,249 You will look very pretty. 665 00:55:19,250 --> 00:55:20,707 - No - shut up! 666 00:55:20,708 --> 00:55:22,082 Enough. Stop. 667 00:55:22,083 --> 00:55:25,208 That's enough crying. That's. Enough. Crying. 668 00:55:25,583 --> 00:55:26,583 Enough! 669 00:55:31,625 --> 00:55:32,625 Enough. 670 00:55:33,042 --> 00:55:36,208 Or else, I'll lock you in a really dark room. 671 00:55:41,667 --> 00:55:44,167 Your mother says that you made up all that stuff about pepito. 672 00:55:44,917 --> 00:55:46,791 I say 673 00:55:46,792 --> 00:55:48,166 she killed him 674 00:55:48,167 --> 00:55:50,208 on the kitchen table. 675 00:56:21,750 --> 00:56:22,750 Don't leave me. 676 00:56:25,208 --> 00:56:30,208 Help me. Help me. Help me. 677 00:56:35,125 --> 00:56:38,874 Breaking news! Breaking news! 678 00:56:38,875 --> 00:56:42,166 At last we can see the killer's face. 679 00:56:42,167 --> 00:56:45,332 Read about the crimes of this wicked woman. 680 00:56:45,333 --> 00:56:49,207 Enriqueta marti is the vampiress of Barcelona. 681 00:56:49,208 --> 00:56:55,167 A woman so thirsty for blood that sucks on her own veins. 682 00:56:56,250 --> 00:56:59,542 Breaking news! Breaking news! 683 00:57:02,292 --> 00:57:03,833 We'll all have a toast. 684 00:57:05,792 --> 00:57:06,874 Can we talk? 685 00:57:06,875 --> 00:57:09,041 We're celebrating. 686 00:57:09,042 --> 00:57:13,083 We sold out two editions, and the presses are back on. 687 00:57:25,208 --> 00:57:26,375 Vampiress? 688 00:57:26,958 --> 00:57:30,291 "She was so thirsty for blood that she bit her own veins". 689 00:57:30,292 --> 00:57:31,582 This is not what I wrote. 690 00:57:31,583 --> 00:57:34,332 I wanted to add some passion. 691 00:57:34,333 --> 00:57:37,053 Couldn't we have waited for the judge's sentence to add some passion? 692 00:57:37,667 --> 00:57:39,291 People like morbid. 693 00:57:39,292 --> 00:57:41,083 This is what they like. 694 00:57:43,083 --> 00:57:45,203 I don't understand why you're so concerned about this. 695 00:57:45,750 --> 00:57:47,332 That woman is a killer. 696 00:57:47,333 --> 00:57:48,333 Is she? 697 00:57:49,333 --> 00:57:50,250 Who says it? 698 00:57:50,251 --> 00:57:52,374 Police. Forensics. 699 00:57:52,375 --> 00:57:56,374 Her own daughter claims that she saw her kill a kid on the kitchen table. 700 00:57:56,375 --> 00:57:58,332 You wrote it yourself. 701 00:57:58,333 --> 00:58:00,458 I wrote that I have some doubts. 702 00:58:00,875 --> 00:58:03,749 And that more than a killer, that woman seems to be mentally ill, 703 00:58:03,750 --> 00:58:07,625 crazy or hysterical, but this is not in the article. 704 00:58:08,417 --> 00:58:09,333 Where are you going? 705 00:58:09,334 --> 00:58:11,792 Don't leave me hanging, goddamnit! 706 00:58:14,167 --> 00:58:15,583 Listen to me. 707 00:58:16,208 --> 00:58:21,292 This is about selling. Selling, selling and selling. 708 00:58:21,833 --> 00:58:23,083 Do you understand? 709 00:58:25,208 --> 00:58:26,208 I have to go to court. 710 00:58:26,208 --> 00:58:26,958 Fine. 711 00:58:27,208 --> 00:58:29,167 But I want you to go back to prison. 712 00:58:29,500 --> 00:58:30,957 Talk to her as much as you can. 713 00:58:30,958 --> 00:58:33,417 Let her explain her life story, have her talk about whatever. 714 00:58:34,292 --> 00:58:35,917 Let's ride this wave. 715 00:58:37,458 --> 00:58:38,458 I'll go back. 716 00:58:38,750 --> 00:58:40,417 But not because you're asking. 717 00:58:41,875 --> 00:58:43,208 I made a promise. 718 00:58:44,125 --> 00:58:45,125 A promise? 719 00:58:46,125 --> 00:58:47,125 What promise? 720 00:59:08,833 --> 00:59:09,833 Mr. Comas? 721 00:59:14,750 --> 00:59:17,083 I'm glad to inform you that there will be no trial. 722 00:59:19,083 --> 00:59:21,542 As far as I know, the judge hasn't released a statement yet. 723 00:59:22,625 --> 00:59:24,541 I haven't even declared yet. 724 00:59:24,542 --> 00:59:26,917 It will always be my word against yours. 725 00:59:27,958 --> 00:59:29,874 You have no proof. 726 00:59:29,875 --> 00:59:34,167 And I keep complete control on who all my clients are. 727 00:59:34,500 --> 00:59:36,542 And that registry, 728 00:59:37,583 --> 00:59:39,832 guarantees there will be no trial. 729 00:59:39,833 --> 00:59:41,333 I won't give up. 730 00:59:42,833 --> 00:59:44,332 I know perfectly what I saw. 731 00:59:44,333 --> 00:59:45,583 Don't bother. 732 00:59:48,417 --> 00:59:51,125 And if you want to see more, you can always come to my house. 733 00:59:51,875 --> 00:59:53,500 I am not resentful. 734 01:00:03,500 --> 01:00:05,667 It's a contest for opera singing. 735 01:00:20,292 --> 01:00:24,250 Fifth edition. Singing contest. Great liceu theatre. 736 01:02:01,583 --> 01:02:03,833 This isn't that whore? 737 01:02:04,458 --> 01:02:06,542 A whore that sings. 738 01:02:48,833 --> 01:02:49,833 A whore! 739 01:02:58,750 --> 01:02:59,750 Enough. 740 01:03:08,417 --> 01:03:09,417 Amelia. 741 01:03:09,667 --> 01:03:11,249 Amelia, Amelia! Wait! 742 01:03:11,250 --> 01:03:12,667 What do you want? 743 01:03:14,125 --> 01:03:15,375 That was beautiful. 744 01:03:16,708 --> 01:03:18,207 I didn't know you could sing like that. 745 01:03:18,208 --> 01:03:19,249 That's me. 746 01:03:19,250 --> 01:03:21,125 The singing whore. That's right. 747 01:03:22,958 --> 01:03:23,958 Forgive me! 748 01:03:29,667 --> 01:03:30,667 Forgive me. 749 01:03:36,708 --> 01:03:37,917 I haven't... 750 01:03:40,167 --> 01:03:42,167 I haven't slept in days. 751 01:03:44,083 --> 01:03:47,083 At first, morphine helped... 752 01:03:49,708 --> 01:03:53,167 It helped me rest, but not now... 753 01:04:02,542 --> 01:04:04,708 I can't stop thinking about my sister. 754 01:04:07,500 --> 01:04:09,250 I think about her, dream about her. 755 01:04:12,125 --> 01:04:13,542 I see her everywhere. 756 01:04:15,500 --> 01:04:17,167 And she looks at me. 757 01:04:18,750 --> 01:04:20,167 And talks to me, 758 01:04:21,417 --> 01:04:23,167 as if she could still... 759 01:04:24,458 --> 01:04:26,858 As if she could still talk to me, as if she could look at me. 760 01:04:35,333 --> 01:04:37,208 She's been dead for twenty years. 761 01:04:47,333 --> 01:04:49,208 Don't leave me alone tonight. 762 01:04:49,875 --> 01:04:51,167 Please. 763 01:04:53,708 --> 01:04:57,083 My sister killed herself. 764 01:04:59,833 --> 01:05:01,917 Because my dad abused her. 765 01:05:06,708 --> 01:05:09,708 She'd asked me to not leave. 766 01:05:10,500 --> 01:05:12,083 Not to leave her alone with him. 767 01:05:17,167 --> 01:05:18,833 And I left. 768 01:05:21,333 --> 01:05:22,958 And left her alone. 769 01:05:30,292 --> 01:05:32,042 That's why she killed herself. 770 01:05:34,875 --> 01:05:37,917 But how can you be so sure, if you weren't there? 771 01:05:44,625 --> 01:05:46,500 My father confessed to me. 772 01:05:48,500 --> 01:05:49,792 Right before he died. 773 01:05:57,583 --> 01:06:00,875 Was that when you disappeared? 774 01:06:07,750 --> 01:06:09,042 I went mad. 775 01:06:13,333 --> 01:06:14,583 I tried to kill him. 776 01:06:16,583 --> 01:06:17,958 He was dying. 777 01:06:21,833 --> 01:06:23,375 And I tried to kill him. 778 01:06:34,708 --> 01:06:41,833 Ladies and gentleman, the train to sabadell is about to depart. 779 01:07:04,667 --> 01:07:06,250 Sebastia comas, journalist. 780 01:07:07,125 --> 01:07:09,167 Excuse me for showing up without warning. 781 01:07:10,375 --> 01:07:13,374 I would like to ask you some questions about enriqueta marti. 782 01:07:13,375 --> 01:07:14,375 You know her, right? 783 01:07:15,625 --> 01:07:16,792 I have nothing to say. 784 01:07:18,250 --> 01:07:21,374 Mrs. Subirats. I only need to know 785 01:07:21,375 --> 01:07:24,124 if it is true that enriqueta was taking care of your son, 786 01:07:24,125 --> 01:07:26,041 short before the carnival festivities. 787 01:07:26,042 --> 01:07:27,207 Mrs. Subirats. 788 01:07:27,208 --> 01:07:28,832 Where is your son? Can I see him? 789 01:07:28,833 --> 01:07:29,667 Go away. 790 01:07:29,668 --> 01:07:32,833 Enriqueta could end up being executed! 791 01:07:33,667 --> 01:07:34,667 Mrs. Subirats! No! 792 01:07:35,250 --> 01:07:36,125 Please. 793 01:07:36,208 --> 01:07:37,208 Please. 794 01:07:37,375 --> 01:07:38,375 Don't leave. 795 01:07:58,042 --> 01:08:00,375 That's why you wanted to talk to me, you bastard? 796 01:08:00,833 --> 01:08:03,041 I'm not a witch, you piece of shit. 797 01:08:03,042 --> 01:08:04,916 I don't kill children. 798 01:08:04,917 --> 01:08:07,082 - I'm not a vampiress. - Sister, the door! 799 01:08:07,083 --> 01:08:08,042 No! No! 800 01:08:08,043 --> 01:08:11,083 Don't leave. Please don't leave. 801 01:08:21,750 --> 01:08:23,083 I couldn't talk to pepita. 802 01:08:23,917 --> 01:08:24,917 In fact, 803 01:08:26,875 --> 01:08:28,417 she didn't even want to open the door. 804 01:08:30,917 --> 01:08:34,333 Who's gonna say they know the witch now, huh? 805 01:08:36,208 --> 01:08:37,208 And pepito? 806 01:08:37,542 --> 01:08:38,542 Is he alive? 807 01:08:39,458 --> 01:08:40,458 Did you see him? 808 01:08:42,792 --> 01:08:44,042 I didn't see him. 809 01:08:46,167 --> 01:08:47,167 I did not kill him. 810 01:08:48,333 --> 01:08:49,333 Look me in the eyes. 811 01:08:52,792 --> 01:08:54,958 My hands are not stained by blood. 812 01:08:56,792 --> 01:08:58,833 How could I hurt them if... 813 01:09:03,167 --> 01:09:05,500 If kids make me feel alive. 814 01:09:17,833 --> 01:09:19,875 I did get to see angelita. 815 01:09:22,333 --> 01:09:23,875 My daughter. 816 01:09:24,458 --> 01:09:25,417 How is she doing? 817 01:09:25,418 --> 01:09:26,583 Fine. 818 01:09:27,042 --> 01:09:28,416 Does she miss me? 819 01:09:28,417 --> 01:09:30,041 Yes, a lot. 820 01:09:30,042 --> 01:09:31,917 Don't worry about her, she is well cared for. 821 01:09:36,792 --> 01:09:38,458 I miss her so much. 822 01:09:40,792 --> 01:09:44,083 She's the only good thing that ever happened to me. 823 01:09:49,042 --> 01:09:50,958 I didn't give birth to angelita, 824 01:09:52,167 --> 01:09:54,625 but I raised her all the same. 825 01:09:56,208 --> 01:09:58,125 What did you say? 826 01:09:59,750 --> 01:10:01,292 Angelita is not your daughter? 827 01:10:02,042 --> 01:10:03,792 She's my sister-in-law's. 828 01:10:05,083 --> 01:10:07,292 But why didn't you tell me that before? 829 01:10:09,583 --> 01:10:13,124 If your sister-in-law can confirm this and we can corroborate this we might... 830 01:10:13,125 --> 01:10:14,832 No one wants to help me. 831 01:10:14,833 --> 01:10:17,125 Not my husband, not my sister-in-law. 832 01:10:17,708 --> 01:10:18,708 Not even pepita. 833 01:10:22,500 --> 01:10:24,542 I will be executed. 834 01:10:28,333 --> 01:10:30,667 What a terrible loneliness, right? 835 01:10:35,958 --> 01:10:37,291 Please, make me another favour. 836 01:10:37,292 --> 01:10:38,292 Of course. 837 01:10:40,083 --> 01:10:41,875 I don't have clean clothes. 838 01:10:43,625 --> 01:10:45,583 And blood, I need blood. 839 01:10:49,125 --> 01:10:52,958 I'm emptying out completely. I need blood. 840 01:11:02,750 --> 01:11:04,708 She needs a doctor and a lawyer. 841 01:11:05,208 --> 01:11:06,832 No lawyer wants to represent her. 842 01:11:06,833 --> 01:11:07,833 Why not? 843 01:11:07,834 --> 01:11:09,749 Because she has no possible defense. 844 01:11:09,750 --> 01:11:11,499 Nothing against her is proved. Nothing! 845 01:11:11,500 --> 01:11:12,500 Comas! 846 01:11:12,501 --> 01:11:14,207 Open you eyes once and for all. 847 01:11:14,208 --> 01:11:16,042 This Satan's whore has a spell on you. 848 01:11:16,333 --> 01:11:18,375 Look. I really shouldn't do this. 849 01:11:18,750 --> 01:11:21,458 But here, have this! 850 01:11:22,083 --> 01:11:23,250 All yours. Read it. 851 01:11:23,625 --> 01:11:26,792 Witnesses, medical reports, statements. 852 01:11:27,167 --> 01:11:30,125 Read it and you'll see who enriqueta marti really is. 853 01:11:35,417 --> 01:11:39,042 And tomorrow you'll come with me to another search. 854 01:11:39,583 --> 01:11:40,292 Where? 855 01:11:40,293 --> 01:11:43,250 The judge ordered searches on enriqueta's former residences. 856 01:11:44,417 --> 01:11:46,750 But this time I'll have to invite all the press. 857 01:11:47,208 --> 01:11:50,167 Your colleagues are complaining that I'm playing favourites with you. 858 01:11:59,125 --> 01:12:01,707 We executed a complete gynaecological check-up on her. 859 01:12:01,708 --> 01:12:03,874 And the diagnosis couldn't be clearer. 860 01:12:03,875 --> 01:12:06,082 This woman has uterine cancer. 861 01:12:06,083 --> 01:12:09,457 And according to my colleague's opinions and mine, she has never had children. 862 01:12:09,458 --> 01:12:11,374 Enriqueta has never had chilldren. 863 01:12:11,375 --> 01:12:13,332 Angelita is my daughter. 864 01:12:13,333 --> 01:12:15,541 And that filthy witch enriqueta took her. 865 01:12:15,542 --> 01:12:18,124 I looked out of the window when I heard the child crying. 866 01:12:18,125 --> 01:12:20,457 But it wasn't angelita who was crying. 867 01:12:20,458 --> 01:12:24,082 The one crying was the other one, the one she had kidnapped. 868 01:12:24,083 --> 01:12:27,457 And she asked me: “Do you want me to pick her up so you can rest?”. 869 01:12:27,458 --> 01:12:30,333 And I said yes because I was really tired. 870 01:12:31,417 --> 01:12:32,417 But she took her away. 871 01:12:33,500 --> 01:12:35,291 She took my child. 872 01:12:35,292 --> 01:12:36,625 She wouldn't stop crying. 873 01:12:37,125 --> 01:12:38,541 That's why I talked to the police. 874 01:12:38,542 --> 01:12:40,541 She's crazy. Absolutely crazy. 875 01:12:40,542 --> 01:12:46,499 Enriqueta marti is a case of invincible perversity. 876 01:12:46,500 --> 01:12:48,291 A natural born criminal. 877 01:12:48,292 --> 01:12:49,292 She's a witch. 878 01:12:50,292 --> 01:12:51,917 And evil like a demon. 879 01:13:07,125 --> 01:13:10,208 Police report. 880 01:13:20,417 --> 01:13:21,542 You know them? 881 01:13:22,292 --> 01:13:23,542 What are you talking about? 882 01:13:24,958 --> 01:13:26,332 You know them. 883 01:13:26,333 --> 01:13:28,875 You know enriqueta and Mrs. Leonor. 884 01:13:29,292 --> 01:13:30,750 Why don't you drop it? 885 01:13:31,083 --> 01:13:32,684 Didn't we have a great time the other day? 886 01:13:32,708 --> 01:13:34,958 I read the police reports. 887 01:13:35,833 --> 01:13:38,125 You reported enriqueta for corruption of minors. 888 01:13:38,792 --> 01:13:38,833 Shut up. 889 01:13:38,834 --> 01:13:40,749 You even lived with her for three months. 890 01:13:40,750 --> 01:13:43,417 Don't you get that I'm trying to leave all this shit behind? 891 01:13:44,667 --> 01:13:47,208 You could've... You could've helped me. 892 01:13:48,417 --> 01:13:51,832 You could've talked to the judge and told him everything you know about the brothel. 893 01:13:51,833 --> 01:13:53,957 I don't want to talk about the brothel. I don't want to talk about it! 894 01:13:53,958 --> 01:13:55,957 And not about enriqueta, not about leonor. 895 01:13:55,958 --> 01:13:58,239 Why are you bringing up all the shit I'm trying to forget? 896 01:14:01,125 --> 01:14:02,125 Because... 897 01:14:02,583 --> 01:14:04,042 I think about my father. 898 01:14:04,750 --> 01:14:07,041 And I think about my sister. 899 01:14:07,042 --> 01:14:09,917 And I think about the child at the harbour. 900 01:14:11,750 --> 01:14:13,125 And I need to sleep. 901 01:14:14,542 --> 01:14:16,042 Leave me the fuck alone. 902 01:14:21,792 --> 01:14:23,249 Leave her alone. 903 01:14:23,250 --> 01:14:24,583 I need to talk to her. 904 01:14:25,292 --> 01:14:26,916 She doesn't want to talk to you. 905 01:14:26,917 --> 01:14:30,542 And if Amelia doesn't want to talk to you, I can't let you do it. 906 01:14:31,792 --> 01:14:33,833 And if you ever bother her again, 907 01:14:34,417 --> 01:14:36,792 I swear I'll pull your eyes out. 908 01:14:42,042 --> 01:14:43,917 They are all pieces of shit. 909 01:15:22,417 --> 01:15:26,499 If you find anything, you put it inside the box and pull the rope. 910 01:15:26,500 --> 01:15:27,500 Got it? 911 01:15:27,792 --> 01:15:28,792 Come on. 912 01:15:38,750 --> 01:15:39,750 Keep going. 913 01:15:51,917 --> 01:15:54,667 Get him out. Get him out! 914 01:16:05,750 --> 01:16:08,291 No one will deny her acts anymore. 915 01:16:08,292 --> 01:16:12,332 This blood thirsty beast, this evil monster. 916 01:16:12,333 --> 01:16:15,166 Never. Never. 917 01:16:15,167 --> 01:16:18,333 She could've never been a mother. Never. 918 01:16:46,792 --> 01:16:49,583 A donation, sirs? A donation? 919 01:16:50,542 --> 01:16:53,374 Mercy, sir. Have mercy. 920 01:16:53,375 --> 01:16:54,417 Fuster? 921 01:16:55,042 --> 01:16:56,375 Fuster, is that you? 922 01:16:57,583 --> 01:17:00,625 Sebastia comas, the great reporter. 923 01:17:02,042 --> 01:17:03,249 Can I help you get somewhere? 924 01:17:03,250 --> 01:17:05,832 Every day I go see the judge to try and find out where my daughter is. 925 01:17:05,833 --> 01:17:07,374 Every day. Every day. 926 01:17:07,375 --> 01:17:09,916 And no one listens to me. No one. 927 01:17:09,917 --> 01:17:11,957 Keep your money. Keep it. 928 01:17:11,958 --> 01:17:15,416 I thought you would get to the bottom of all this. 929 01:17:15,417 --> 01:17:18,832 That you would tell everything about these people and this brothel. 930 01:17:18,833 --> 01:17:21,292 I witnessed the police searches. 931 01:17:22,208 --> 01:17:24,833 That was an actual cemetery. It was terrible. 932 01:17:26,833 --> 01:17:28,874 Enriqueta marti is guilty. 933 01:17:28,875 --> 01:17:31,416 Alright, maybe she is. Or maybe not. 934 01:17:31,417 --> 01:17:37,582 She's not the only guilty person in this story and you know that as well as I do. 935 01:17:37,583 --> 01:17:40,625 Enoughlenough! 936 01:17:43,292 --> 01:17:45,208 It's not that easy, you know? 937 01:17:48,083 --> 01:17:52,375 I'm all alone, I can't prove anything! 938 01:17:53,750 --> 01:17:54,958 I lost everything. 939 01:17:57,833 --> 01:18:01,666 And no one, no one can reproach me anything. No one! 940 01:18:01,667 --> 01:18:05,292 And you less than anyone. Less! 941 01:18:06,667 --> 01:18:08,417 The truth. 942 01:18:09,958 --> 01:18:13,708 You only had to tell the truth. 943 01:18:15,125 --> 01:18:17,042 But truth is bitter. 944 01:18:17,792 --> 01:18:21,417 The truth? The truth? 945 01:18:26,667 --> 01:18:31,417 Who gives a fuck about the truth? 946 01:18:51,833 --> 01:18:56,041 Well then, that's it. We can close the story. 947 01:18:56,042 --> 01:18:58,708 Once the trial begins we'll pick it back. 948 01:19:00,208 --> 01:19:02,207 But we'll let someone else write it. 949 01:19:02,208 --> 01:19:04,541 - Hello. Mr. Comas? - Rest for a day or two. 950 01:19:04,542 --> 01:19:09,625 And then you'll get started on the anarchist affair. 951 01:19:10,750 --> 01:19:13,041 You can use everything I say, but I beg you, 952 01:19:13,042 --> 01:19:15,458 please never publish my name or tell it to anyone. 953 01:19:16,167 --> 01:19:17,167 Alright? 954 01:19:17,750 --> 01:19:18,750 Alright. 955 01:19:20,375 --> 01:19:23,167 If you do it, my life and my children's life will be at risk. 956 01:19:24,750 --> 01:19:26,417 Of course. 957 01:19:28,583 --> 01:19:29,833 A child? 958 01:19:30,250 --> 01:19:32,833 A child, yes. I'm asking you for a child. 959 01:19:33,958 --> 01:19:35,542 It's a client's request. 960 01:19:36,500 --> 01:19:37,667 It's not that uncommon. 961 01:19:38,375 --> 01:19:39,375 I don't know. 962 01:19:40,125 --> 01:19:42,208 I don't think I can do this. 963 01:19:42,875 --> 01:19:43,875 You can't do it? 964 01:19:48,417 --> 01:19:49,708 Neither of you can do it? 965 01:19:52,375 --> 01:19:54,083 Take a good look at yourselves. 966 01:19:57,292 --> 01:19:59,042 You're getting old. 967 01:19:59,500 --> 01:20:03,167 Clients want young girls. And someone has to give them what they want. 968 01:20:05,167 --> 01:20:06,167 What do you want? 969 01:20:06,168 --> 01:20:07,791 Don't you see I'm doing you a favour? 970 01:20:07,792 --> 01:20:11,583 Do you want to be like those toothless whores giving blowjobs on the street for ten cents? 971 01:20:13,042 --> 01:20:15,417 Do you want to die from syphilis in an asylum? 972 01:20:15,625 --> 01:20:18,833 Do you want to die in the streets? Or rot in jail? 973 01:20:26,667 --> 01:20:28,167 Come on. Come on! 974 01:20:29,417 --> 01:20:32,417 You're constantly surrounded by children. 975 01:20:36,375 --> 01:20:39,916 Let's see, pepita. 976 01:20:39,917 --> 01:20:41,708 How many children do you have? 977 01:20:42,083 --> 01:20:43,875 Can you feed them all? 978 01:20:44,333 --> 01:20:45,958 Leave my children alone. 979 01:20:51,167 --> 01:20:52,875 What about your angelita? 980 01:20:57,208 --> 01:20:59,125 Not my daughter. 981 01:21:01,042 --> 01:21:04,958 Then look in the streets, they are full with abandoned children. 982 01:21:07,167 --> 01:21:09,416 I don't know if enriqueta did it. 983 01:21:09,417 --> 01:21:13,542 But I do know she is not a murderer. I know this for sure and I can swear on it. 984 01:21:15,167 --> 01:21:19,792 She took care of my son many times, and she was always sweet to him. 985 01:21:23,750 --> 01:21:25,583 My son loves her a lot. 986 01:21:27,292 --> 01:21:28,875 And angelita too. 987 01:21:36,750 --> 01:21:39,375 You! Pretty face! Who are you coming to see? 988 01:23:19,000 --> 01:23:20,320 Is she the girl from the harbour? 989 01:23:20,833 --> 01:23:22,374 Yes. 990 01:23:22,375 --> 01:23:25,166 No one came for her body. And I can't have her here any longer. 991 01:23:25,167 --> 01:23:26,207 Where are they taking her? 992 01:23:26,208 --> 01:23:28,583 To the medical school, I guess. I don't really know. 993 01:23:30,583 --> 01:23:32,792 You have everything in here. What do you want to know? 994 01:23:38,833 --> 01:23:43,083 Is it possible you made a mistake about the bones? 995 01:23:45,167 --> 01:23:46,167 Yes. 996 01:23:46,792 --> 01:23:47,750 Yes. 997 01:23:47,751 --> 01:23:48,917 I was wrong for sure. 998 01:23:49,375 --> 01:23:52,916 You can see in which conditions we have to work. I'm tired of saying this. 999 01:23:52,917 --> 01:23:58,457 I don't have a lab. I have no assignations. I'm missing appliances and analysis tools. 1000 01:23:58,458 --> 01:24:00,457 But you signed the stance the judge has. 1001 01:24:00,458 --> 01:24:01,458 I did. 1002 01:24:09,333 --> 01:24:11,542 The judge needs a veredict. Quickly. 1003 01:24:13,375 --> 01:24:15,208 Well, it will take months. 1004 01:24:17,000 --> 01:24:19,124 I'll rephrase that, doctor. 1005 01:24:19,125 --> 01:24:22,874 The judge is about to retire but before he does, he wants to close this case. 1006 01:24:22,875 --> 01:24:26,582 My advice to you, is to not make things any more complicated. 1007 01:24:26,583 --> 01:24:29,166 This woman is a killer. 1008 01:24:29,167 --> 01:24:30,583 We all know it. 1009 01:24:34,583 --> 01:24:35,792 This, for example. 1010 01:24:37,417 --> 01:24:39,750 Looks likes a piece of femur, right? 1011 01:24:40,333 --> 01:24:43,292 A child's femur, don't you agree? 1012 01:24:44,750 --> 01:24:48,708 Yes. I guess. It could be. 1013 01:24:49,167 --> 01:24:51,250 Then, write the report. 1014 01:24:55,583 --> 01:24:58,417 Then no one can confirm these are children's bones. 1015 01:24:59,167 --> 01:25:00,167 Look. 1016 01:25:02,000 --> 01:25:04,958 This is part of a iamb's skull. 1017 01:25:05,458 --> 01:25:07,167 A piece of ceramic. 1018 01:25:07,708 --> 01:25:10,292 This thing here could be a dog bone. 1019 01:25:10,583 --> 01:25:14,167 And this? It's rabbit skin. 1020 01:25:14,708 --> 01:25:17,208 About the other stuff I really can't say much. 1021 01:25:17,500 --> 01:25:20,792 They could be human remains or they could not. 1022 01:25:21,167 --> 01:25:22,291 But it doesn't really matter. 1023 01:25:22,292 --> 01:25:23,083 It doesn't matter? 1024 01:25:23,084 --> 01:25:26,707 If the police and the press say it, 1025 01:25:26,708 --> 01:25:29,249 I won't be the one who makes everything complicated. 1026 01:25:29,250 --> 01:25:31,582 That woman is a killer, everyone knows it. 1027 01:25:31,583 --> 01:25:33,250 And thank god she's already dead. 1028 01:25:34,875 --> 01:25:35,875 Sure. 1029 01:25:39,708 --> 01:25:40,708 Sure. 1030 01:25:44,750 --> 01:25:48,207 I talked to the forensic who examined the remains we found at enriqueta marti's apartment. 1031 01:25:48,208 --> 01:25:49,208 Not now, sebastia. 1032 01:25:49,209 --> 01:25:53,624 The police forced him to say those remains were human. 1033 01:25:53,625 --> 01:25:55,541 What are you telling me, that everyone lied? 1034 01:25:55,542 --> 01:25:58,417 I'm telling you that we have deliberately accused enriqueta. 1035 01:25:58,750 --> 01:25:59,750 Who? 1036 01:26:01,917 --> 01:26:04,167 People who want to cover the brothel issue. 1037 01:26:06,167 --> 01:26:08,249 Police, salvat the lawyer. 1038 01:26:08,250 --> 01:26:11,374 Mrs. Leonor and her judge friends, the governor. 1039 01:26:11,375 --> 01:26:12,791 And we are all accomplices. 1040 01:26:12,792 --> 01:26:15,707 Our duty is to tell the truth. 1041 01:26:15,708 --> 01:26:19,082 The only proven crime enriqueta committed was to kidnap teresita. 1042 01:26:19,083 --> 01:26:23,292 But a dozen killings? Come on, uncle! Goddamnit! No one believes that! 1043 01:26:26,292 --> 01:26:27,583 Maybe you're right. 1044 01:26:28,875 --> 01:26:30,333 But we can't publish it. 1045 01:26:31,750 --> 01:26:35,542 We can make up the vampiress story but we can't say the truth? 1046 01:26:36,750 --> 01:26:38,375 Listen to me, sebastia. 1047 01:26:39,292 --> 01:26:42,417 The wounds of the tragic week have not healed yet. 1048 01:26:42,917 --> 01:26:47,000 And if the idea that some bourgeoisie personalities 1049 01:26:47,583 --> 01:26:49,874 are involved in the children's issue gets around, 1050 01:26:49,875 --> 01:26:54,207 it won't just be a scandal, but a popular revolution. 1051 01:26:54,208 --> 01:26:55,707 Churches would burn again. 1052 01:26:55,708 --> 01:26:58,500 Bombs would explode, and no one would be safe. 1053 01:26:58,833 --> 01:27:00,500 Forget about enriqueta. 1054 01:27:01,292 --> 01:27:03,625 After all, we can do nothing for her now. 1055 01:27:05,792 --> 01:27:08,583 We can tell the truth, we can get justice. 1056 01:27:09,375 --> 01:27:11,457 We can Bury the harbour kid. 1057 01:27:11,458 --> 01:27:14,167 That kid is not your sister. 1058 01:27:17,083 --> 01:27:18,083 Forget it. 1059 01:27:19,792 --> 01:27:20,792 Start over. 1060 01:27:22,292 --> 01:27:23,292 I'm leaving. 1061 01:27:27,000 --> 01:27:28,000 I'm leaving this place. 1062 01:27:29,667 --> 01:27:30,667 And this time, 1063 01:27:31,625 --> 01:27:33,292 I'll write the truth. 1064 01:27:34,000 --> 01:27:36,958 I'll write the story of enriqueta marti. 1065 01:27:38,500 --> 01:27:40,875 And I swear I'll find someone willing to publish it. 1066 01:27:43,292 --> 01:27:46,208 Sebastia. Sebastia! 1067 01:28:33,250 --> 01:28:36,875 And now, if you have the nerve, go write this shit you write. 1068 01:28:45,750 --> 01:28:47,000 What happened? 1069 01:29:01,000 --> 01:29:03,500 No, don't move. 1070 01:29:08,375 --> 01:29:09,624 What are you doing here? 1071 01:29:09,625 --> 01:29:11,185 Do you want me to ask for a painkiller? 1072 01:29:14,125 --> 01:29:15,125 I wanted to say goodbye. 1073 01:29:16,208 --> 01:29:19,167 A neighbour saw you and took you to the hospital. 1074 01:29:20,375 --> 01:29:21,375 Take me home. 1075 01:29:21,376 --> 01:29:24,083 No, you can't move. You won't be able to walk. 1076 01:29:27,833 --> 01:29:29,374 Bring me my clothes. 1077 01:29:29,375 --> 01:29:30,375 Sebastia, please. 1078 01:29:32,083 --> 01:29:33,083 The clothes. 1079 01:30:26,625 --> 01:30:28,250 Are you really leaving tomorrow? 1080 01:30:30,833 --> 01:30:31,833 Yes. 1081 01:30:34,875 --> 01:30:36,208 I'd like to come with you. 1082 01:30:39,417 --> 01:30:42,125 So, that thing about me quiting as a whore was true. 1083 01:30:54,500 --> 01:30:56,707 Well, I've never been to Milan. 1084 01:30:56,708 --> 01:30:59,250 Me neither. Are you comfortable? 1085 01:30:59,708 --> 01:31:00,708 Yes, Amelia. 1086 01:31:01,208 --> 01:31:03,083 Amelia, come here. Sit. 1087 01:31:03,208 --> 01:31:04,208 Sit. 1088 01:31:10,167 --> 01:31:11,792 Are you going alone? 1089 01:31:12,000 --> 01:31:13,250 Or do you have a companion? 1090 01:31:14,417 --> 01:31:18,292 No. I have no companion. 1091 01:31:19,917 --> 01:31:21,208 Then, let me go with you. 1092 01:31:22,875 --> 01:31:23,875 Alright. 1093 01:31:26,083 --> 01:31:28,458 Let's go together. 1094 01:31:29,583 --> 01:31:30,792 But before that, 1095 01:31:33,250 --> 01:31:34,250 I have to write 1096 01:31:37,750 --> 01:31:39,625 one last article. 1097 01:31:40,500 --> 01:31:42,667 How are you going to write like this? 1098 01:31:45,667 --> 01:31:48,167 I'll need your help. 1099 01:32:04,250 --> 01:32:05,375 A hyena. 1100 01:32:11,292 --> 01:32:12,708 A human monster. 1101 01:32:14,667 --> 01:32:16,917 A gutless beast. 1102 01:32:18,792 --> 01:32:20,417 The Barcelona vampiress. 1103 01:32:25,417 --> 01:32:28,417 We have accused 1104 01:32:31,625 --> 01:32:33,250 enriqueta marti 1105 01:32:35,292 --> 01:32:42,625 of some monstruous crimes. 1106 01:32:43,792 --> 01:32:49,625 But we have seen crimes, 1107 01:32:50,208 --> 01:32:54,708 where there only was 1108 01:32:58,417 --> 01:33:01,292 misery and desperation. 1109 01:33:02,000 --> 01:33:07,250 And we have written the lies 1110 01:33:09,167 --> 01:33:17,167 that others wanted us to write. 1111 01:33:19,750 --> 01:33:24,000 The monster wasn't her, 1112 01:33:27,417 --> 01:33:33,792 the monsters were us. 1113 01:35:28,417 --> 01:35:33,625 Help us. Help us. 1114 01:35:57,542 --> 01:36:00,000 It was you. 1115 01:36:00,125 --> 01:36:03,791 Yes. The harbour girl. 1116 01:36:03,792 --> 01:36:06,792 It was me. I took her to the brothel. 1117 01:36:14,292 --> 01:36:17,167 Excuse us for the wait. But it will be worthy. 1118 01:36:18,250 --> 01:36:20,166 I've been told she's beautiful. 1119 01:36:20,167 --> 01:36:21,167 Good evening. 1120 01:36:23,250 --> 01:36:24,250 Good evening. 1121 01:36:28,167 --> 01:36:29,167 Come in, girls. 1122 01:36:39,875 --> 01:36:41,208 Hello, darling. 1123 01:36:47,958 --> 01:36:48,958 Have this. 1124 01:37:03,167 --> 01:37:04,167 Is it good? 1125 01:37:09,375 --> 01:37:12,542 I can imagine what happened in that room, 1126 01:37:15,250 --> 01:37:18,125 but I can't think about what happened afterwards. 1127 01:37:22,333 --> 01:37:24,208 I don't know who killed her. 1128 01:37:29,583 --> 01:37:31,833 Or who took her heart out. 1129 01:37:34,125 --> 01:37:36,292 Or how she ended up in the sea. 1130 01:38:23,208 --> 01:38:24,374 Is everything done? 1131 01:38:24,375 --> 01:38:25,375 Yes. 1132 01:38:40,167 --> 01:38:41,167 Well done. 1133 01:38:42,333 --> 01:38:43,333 Have this. 1134 01:38:45,875 --> 01:38:47,250 I also have this for you. 1135 01:38:52,375 --> 01:38:53,375 Have a nice trip. 1136 01:38:54,125 --> 01:38:55,125 Thank you. 1137 01:38:56,792 --> 01:38:58,000 Can I leave now? 1138 01:39:00,583 --> 01:39:02,167 Good luck. 1139 01:39:09,958 --> 01:39:12,750 What if she regrets this and tells everything? 1140 01:39:13,208 --> 01:39:14,999 She will not regret it. 1141 01:39:15,000 --> 01:39:18,125 Haven't you seen her eyes? She's been crying. 1142 01:40:00,583 --> 01:40:02,292 Morphine overdose. 1143 01:40:03,333 --> 01:40:04,917 No doubt about it. 1144 01:40:05,708 --> 01:40:07,874 So it's a suicide, then. 1145 01:40:07,875 --> 01:40:08,875 A suicide? 1146 01:40:10,125 --> 01:40:11,667 He would have left a note. 1147 01:40:13,458 --> 01:40:16,167 And, do really whores ever commit suicide? 1148 01:40:16,708 --> 01:40:18,833 Believe me, this is a suicide. 1149 01:40:19,667 --> 01:40:21,000 Write it on the report. 1150 01:40:21,667 --> 01:40:22,667 Okay, okay. 1151 01:40:23,250 --> 01:40:24,250 Whatever you say. 1152 01:40:26,583 --> 01:40:30,542 Can't you see them? They look like Romeo and Juliet. 1153 01:40:51,625 --> 01:40:54,457 The vampiress of Barcelona! 1154 01:40:54,458 --> 01:40:58,958 The monstrous woman who drank her own blood. 1155 01:40:59,375 --> 01:41:02,707 Come in and see the kidnapper of children! 1156 01:41:02,708 --> 01:41:06,999 Rocking chair, bad woman. 1157 01:41:07,000 --> 01:41:09,749 Who kills children 1158 01:41:09,750 --> 01:41:13,500 to make ointments for beautiful ladies. 1159 01:41:13,875 --> 01:41:17,124 Oh, rocking chair 1160 01:41:17,125 --> 01:41:20,666 rocking chair, bad woman. 1161 01:41:20,667 --> 01:41:23,874 Who kills children 1162 01:41:23,875 --> 01:41:27,833 to make ointments for beautiful ladies. 78462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.