Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,250 --> 00:00:44,249
I'll wait a bit, everything will be fine.
2
00:00:44,250 --> 00:00:48,249
I don't understand, what is
it that keeps us from uniting?
3
00:00:48,250 --> 00:00:50,249
You don't love me.
4
00:00:50,250 --> 00:00:52,249
I haven't given you enough proof.
5
00:00:52,250 --> 00:00:54,249
Then why are we hiding?
6
00:00:54,250 --> 00:00:56,249
Why this secret?
7
00:00:56,250 --> 00:00:59,249
I don't know how to tell you Leonor.
8
00:00:59,250 --> 00:01:01,249
It's because of her.
9
00:01:01,250 --> 00:01:03,249
You leave and in peace.
10
00:01:03,250 --> 00:01:05,249
It's not that easy.
11
00:01:05,250 --> 00:01:09,185
What's wrong with that witch?
12
00:01:09,186 --> 00:01:12,185
Nothing, nothing, what can I do?
13
00:01:12,186 --> 00:01:15,185
Then, find another girl for her number.
14
00:01:15,186 --> 00:01:17,185
I don't want you to risk yourself more.
15
00:01:17,186 --> 00:01:18,186
You don't understand.
16
00:01:18,187 --> 00:01:20,185
Leonor helped me in my
most difficult moments.
17
00:01:20,186 --> 00:01:22,185
She gave me this job.
18
00:01:22,186 --> 00:01:23,186
Brave work.
19
00:01:23,187 --> 00:01:25,185
It's putting you to the gallows
in a shootout every night.
20
00:01:25,186 --> 00:01:27,185
It's all she could offer me.
21
00:01:27,186 --> 00:01:29,185
And I have to thank her.
22
00:01:29,186 --> 00:01:30,186
I'll prepare her.
23
00:01:30,187 --> 00:01:32,185
You've had time to do it.
24
00:01:32,186 --> 00:01:34,185
I want you to tell her today.
25
00:01:34,186 --> 00:01:36,186
Promise me.
26
00:01:44,378 --> 00:01:46,378
Why are you here at this hour?
27
00:01:47,378 --> 00:01:48,877
I waited for you all afternoon.
28
00:01:48,878 --> 00:01:50,377
I had to do something.
29
00:01:50,378 --> 00:01:51,378
Do what?
30
00:01:51,379 --> 00:01:53,378
Don't you have family here?
31
00:01:53,878 --> 00:01:55,377
Any friends?
32
00:01:55,378 --> 00:01:56,877
I went shopping.
33
00:01:56,878 --> 00:01:58,377
And what did you buy?
34
00:01:58,378 --> 00:01:59,378
Nothing.
35
00:01:59,379 --> 00:02:00,878
I don't understand.
36
00:02:01,878 --> 00:02:06,378
You know, you go to one shop and another
and you can't find what you're looking for.
37
00:02:07,378 --> 00:02:09,377
Tell me what you want
and I'll buy it for you.
38
00:02:09,378 --> 00:02:11,878
Thank you, but it was to distract me.
39
00:02:12,378 --> 00:02:15,377
Do you prefer to run around with me?
40
00:02:15,378 --> 00:02:16,378
Don't take it that way.
41
00:02:16,379 --> 00:02:18,878
Sometimes I need to go out and see people.
42
00:02:19,878 --> 00:02:21,377
I hope it doesn't happen again.
43
00:02:21,378 --> 00:02:24,378
As much as you want to
go out, we'll go out together.
44
00:02:29,786 --> 00:02:31,785
You still haven't lost your fear?
45
00:02:31,786 --> 00:02:33,286
I can't help it.
46
00:02:33,786 --> 00:02:34,786
Come on.
47
00:02:34,787 --> 00:02:37,785
I think you have reasons to trust my skill.
48
00:02:37,786 --> 00:02:40,786
Yes, but it's not nice
to be shot by a revolver.
49
00:02:41,786 --> 00:02:42,786
Hurry up.
50
00:02:42,786 --> 00:02:43,786
I'm coming.
51
00:02:50,650 --> 00:02:51,650
What's wrong?
52
00:02:51,651 --> 00:02:53,649
I don't know, I'm nervous.
53
00:02:53,650 --> 00:02:56,649
You've been like this for a few days.
54
00:02:56,650 --> 00:02:58,649
You have something here.
55
00:02:58,650 --> 00:02:59,650
Come on, let go of it.
56
00:02:59,651 --> 00:03:01,649
I'm telling you, I'm fine.
57
00:03:01,650 --> 00:03:02,650
Ladies and gentlemen,
58
00:03:02,651 --> 00:03:07,649
next, the great Leonor will offer
you her amazing shooting exercise.
59
00:03:07,650 --> 00:03:09,649
I ask for silence and attention.
60
00:03:09,650 --> 00:03:13,649
Any movement, a voice,
could distract the artist.
61
00:03:13,650 --> 00:03:17,649
And this would be fatal, because
of the danger this number entails.
62
00:03:17,650 --> 00:03:20,650
I present to you, the great Leonor.
63
00:03:30,298 --> 00:03:35,297
And now see how the brave Licia
plays life in the risky number of Leonor.
64
00:03:35,298 --> 00:03:39,298
With you, Licia!
65
00:04:02,618 --> 00:04:04,618
Come on, for God's sake.
66
00:04:15,674 --> 00:04:17,673
What was he doing?
67
00:04:17,674 --> 00:04:19,674
I don't know what you're talking about.
68
00:04:40,634 --> 00:04:44,705
And now, ladies and
gentlemen, let's see why they
69
00:04:44,717 --> 00:04:48,634
call Leonor the Guillermo
Tell of the revolver.
70
00:04:49,306 --> 00:04:52,306
What did he say to you? Shut up, please.
71
00:05:00,314 --> 00:05:03,768
And now even more
difficult, Leonor will repeat the
72
00:05:03,780 --> 00:05:07,314
shot guided only by the
image reflected in a mirror.
73
00:05:53,946 --> 00:05:55,945
You did it on purpose!
74
00:05:55,946 --> 00:05:57,945
You killed him!
75
00:05:57,946 --> 00:06:00,946
Murderer! Murderer!
76
00:06:19,962 --> 00:06:22,601
Don't get upset. Stop thinking about that.
77
00:06:22,602 --> 00:06:24,601
You're free.
78
00:06:24,602 --> 00:06:26,601
The charges have been benign.
79
00:06:26,602 --> 00:06:31,001
Homicide for imprudence, conditional
freedom, a compensation to the family...
80
00:06:31,002 --> 00:06:32,761
It's all over.
81
00:06:32,762 --> 00:06:34,601
You can live your life as usual.
82
00:06:34,602 --> 00:06:39,201
But if I've been forbidden to
use weapons, I'll have to retire.
83
00:06:39,202 --> 00:06:40,601
What are you going to do next?
84
00:06:40,602 --> 00:06:42,161
I'll continue as a company.
85
00:06:42,162 --> 00:06:44,801
No one can take me out of
the world of show business.
86
00:06:44,802 --> 00:06:47,401
At first, it will be painful
to feel the nostalgia
87
00:06:47,402 --> 00:06:49,302
of success and applause.
88
00:06:49,342 --> 00:06:50,541
I'll get used to it.
89
00:06:50,542 --> 00:06:51,941
I have many projects.
90
00:06:51,942 --> 00:06:56,341
Among others, I want to find a bigger room.
91
00:06:56,342 --> 00:07:00,342
The more I work, the sooner I'll forget.
92
00:11:12,282 --> 00:11:15,281
The girl is getting better
and better, you see?
93
00:11:15,282 --> 00:11:17,401
I didn't expect this, I admit it.
94
00:11:17,402 --> 00:11:19,201
She has personality.
95
00:11:19,202 --> 00:11:22,841
We'll have to think of a record label.
96
00:11:22,842 --> 00:11:26,881
A good launch and
we'll have her at the top.
97
00:11:26,882 --> 00:11:31,105
You run the risk that with
success she'll go away.
98
00:11:31,106 --> 00:11:38,257
I have her very well tied up.
99
00:11:38,258 --> 00:11:41,625
Yes, one moment.
100
00:11:41,626 --> 00:11:44,465
Leonor, the phone.
101
00:11:44,466 --> 00:11:48,985
It's for Teresa.
102
00:11:48,986 --> 00:11:54,425
No, no, Teresa has just
acted, she's getting dressed.
103
00:11:54,426 --> 00:11:57,785
I understand it's a conference,
but she can't right now.
104
00:11:57,786 --> 00:12:03,433
If you want to leave a message...
105
00:12:03,434 --> 00:12:07,209
Then call me a little later.
106
00:12:07,210 --> 00:12:15,210
Well, well, if you want to wait...
107
00:12:15,458 --> 00:12:18,017
Hi, how did I do? Very well, in general.
108
00:12:18,018 --> 00:12:19,258
And in particular?
109
00:12:19,658 --> 00:12:21,457
The exit must be faster.
110
00:12:21,458 --> 00:12:23,457
You have to leave the
audience with the desire.
111
00:12:23,458 --> 00:12:24,577
Woman, I think it's a trap.
112
00:12:24,578 --> 00:12:26,177
A lot of attention so you
don't see anything later.
113
00:12:26,178 --> 00:12:26,778
Thank you.
114
00:12:26,779 --> 00:12:27,857
That's the game.
115
00:12:27,858 --> 00:12:30,857
With mystery, desire is preserved alive.
116
00:12:30,858 --> 00:12:33,657
Okay, from today I'll be a lightning.
117
00:12:33,658 --> 00:12:36,177
Don't go overboard, don't
let the storm break you.
118
00:12:36,178 --> 00:12:42,145
Well, I'll see how the
recalcitrant has worked.
119
00:12:42,146 --> 00:12:45,345
He's a great guy, I think
he's in love with you.
120
00:12:45,346 --> 00:12:47,145
He never told me anything.
121
00:12:47,146 --> 00:12:49,745
And we've been working
together for many years.
122
00:12:49,746 --> 00:12:53,345
Since I was acting as a
gunman in the small room.
123
00:12:53,346 --> 00:12:54,945
As a gunman?
124
00:12:54,946 --> 00:12:56,545
Don't tell me you...
125
00:12:56,546 --> 00:12:59,545
It was a good number,
it was very successful.
126
00:12:59,546 --> 00:13:02,345
And why did you quit?
127
00:13:02,346 --> 00:13:05,745
Until an accident happened
and I retired from that.
128
00:13:05,746 --> 00:13:09,745
But don't believe me, I'd still be able to
buy you a cigarette a hundred meters away.
129
00:13:09,746 --> 00:13:12,345
No, thank you, I prefer the ash tree.
130
00:13:12,346 --> 00:13:17,345
Ah, I forgot, take it, it's
for you, from your town.
131
00:13:17,346 --> 00:13:21,737
Yes, tell me.
132
00:13:21,738 --> 00:13:25,321
Yes, it's me, who is it?
133
00:13:25,322 --> 00:13:30,033
When did it happen?
134
00:13:30,034 --> 00:13:32,834
Okay, tomorrow morning, first
thing in the morning, I'll go out there.
135
00:13:39,770 --> 00:13:41,769
What's going on?
136
00:13:41,770 --> 00:13:44,209
My father is dead.
137
00:13:44,210 --> 00:13:45,329
Why did you leave?
138
00:13:45,330 --> 00:13:48,129
He's had a long agony and
you're not interested in him?
139
00:13:48,130 --> 00:13:50,729
It's for my brother Miguel, I'm worried.
140
00:13:50,730 --> 00:13:52,769
How long will you be there?
141
00:13:52,770 --> 00:13:54,609
One day.
142
00:13:54,610 --> 00:13:58,569
I want to check that
everything is going normally.
143
00:13:58,570 --> 00:14:03,289
My brother is young for the
responsibility he has now.
144
00:14:03,290 --> 00:14:04,809
Let's think about the worst.
145
00:14:04,810 --> 00:14:08,929
Your brother is unable to solve his
problems. What can you do for him?
146
00:14:08,930 --> 00:14:11,556
I don't know, help him,
advise him, he's my
147
00:14:11,568 --> 00:14:14,329
little brother. We've
always been very close.
148
00:14:14,330 --> 00:14:17,810
You need to feel like getting
into a matter of fish and sailors.
149
00:14:31,034 --> 00:14:33,033
I'm sorry.
150
00:14:33,034 --> 00:14:36,289
I've felt sorry for you.
151
00:14:36,290 --> 00:14:40,985
I understand.
152
00:14:40,986 --> 00:14:42,985
Resignation.
153
00:14:42,986 --> 00:14:46,209
The boys would have wanted to be here.
154
00:14:46,210 --> 00:14:48,209
I know, but their position is at sea.
155
00:14:48,210 --> 00:14:50,209
They asked me to give
you their condolences.
156
00:14:50,210 --> 00:14:52,209
Thank you.
157
00:14:52,210 --> 00:14:54,209
Your father was a great man.
158
00:14:54,210 --> 00:14:56,209
We all feel it.
159
00:14:56,210 --> 00:14:58,210
Thank you.
160
00:15:07,706 --> 00:15:11,625
After three years of absence, everyone
is waiting for me to come and hug him.
161
00:15:11,626 --> 00:15:14,205
I don't want to offer my love as a show.
162
00:15:14,206 --> 00:15:17,006
I wish we could see each other
alone, without strange looks.
163
00:15:25,658 --> 00:15:26,658
See you later.
164
00:15:26,658 --> 00:15:27,658
Okay, bye.
165
00:15:27,658 --> 00:15:28,658
Bye.
166
00:15:57,978 --> 00:16:01,977
In this vestibule, my family's entire
life passed when my mother lived.
167
00:16:01,978 --> 00:16:04,978
Then, everything changed.
168
00:16:25,210 --> 00:16:27,449
This is my father.
169
00:16:27,450 --> 00:16:33,985
I always tried to avoid
meeting his stern look.
170
00:16:33,986 --> 00:16:36,385
You haven't come in time to see dad.
171
00:16:36,386 --> 00:16:38,825
I haven't wanted to.
172
00:16:38,826 --> 00:16:40,306
Then why have you come?
173
00:16:46,010 --> 00:16:51,857
You're alone, and I want to help you.
174
00:16:51,858 --> 00:16:56,477
I can manage without you.
175
00:16:56,478 --> 00:16:59,457
I know what he meant in this house.
176
00:16:59,458 --> 00:17:01,377
His dominant character,
177
00:17:01,378 --> 00:17:04,057
his strength.
178
00:17:04,058 --> 00:17:06,257
You're going to miss him a lot.
179
00:17:06,258 --> 00:17:08,717
Papa was expecting you to come.
180
00:17:08,718 --> 00:17:10,537
I had no other choice.
181
00:17:10,538 --> 00:17:13,537
Every morning I asked about you.
182
00:17:13,538 --> 00:17:15,892
I don't understand how
you could let him die
183
00:17:15,904 --> 00:17:18,217
without accompanying
him in the last hours.
184
00:17:18,218 --> 00:17:19,418
Do you want to know?
185
00:17:19,458 --> 00:17:20,617
Yes.
186
00:17:20,618 --> 00:17:22,297
I hated him.
187
00:17:22,298 --> 00:17:23,258
Don't say that.
188
00:17:23,259 --> 00:17:26,657
I hated him with all my strength.
He was dirty and disgusting.
189
00:17:26,658 --> 00:17:28,017
I forbid you to...
190
00:17:28,018 --> 00:17:31,745
What are you going to do? Hit me?
191
00:17:31,746 --> 00:17:34,473
I loved him.
192
00:17:34,474 --> 00:17:37,193
I was by his side.
193
00:17:37,194 --> 00:17:39,313
I took care of him with all my love.
194
00:17:39,314 --> 00:17:43,353
I did everything possible
to console his pain.
195
00:17:43,354 --> 00:17:45,433
And he...
196
00:17:45,434 --> 00:17:47,673
He what?
197
00:17:47,674 --> 00:17:49,473
What did he do?
198
00:17:49,474 --> 00:17:51,313
It was one night.
199
00:17:51,314 --> 00:17:52,674
Three months after my mother died.
200
00:19:37,626 --> 00:19:39,625
Teresa, come here.
201
00:19:39,626 --> 00:19:43,125
I'm sick of you. You watch
me, you follow me everywhere.
202
00:19:43,126 --> 00:19:44,825
You don't leave me alone.
203
00:19:44,826 --> 00:19:47,725
Go to your room and tell your
brother not to know about this,
204
00:19:47,726 --> 00:19:50,625
or I'll kill you.
205
00:19:50,626 --> 00:19:53,741
I loved him like no one
has loved him until now.
206
00:19:53,742 --> 00:19:56,341
You understand my hatred.
207
00:19:56,342 --> 00:19:58,641
You remind me of it.
208
00:19:58,642 --> 00:20:00,941
His same dominant eyes,
209
00:20:00,942 --> 00:20:03,442
threatening, demanding silence from me.
210
00:20:15,002 --> 00:20:17,281
Life sometimes...
211
00:20:17,282 --> 00:20:21,221
Well, there are circumstances that...
212
00:20:21,222 --> 00:20:23,241
If I had known...
213
00:20:23,242 --> 00:20:24,801
I had a very bad time.
214
00:20:24,802 --> 00:20:27,481
It was all very difficult for me.
215
00:20:27,482 --> 00:20:31,153
But I never asked my father for money.
216
00:20:31,154 --> 00:20:34,433
I thought that... I never
accepted a single cent.
217
00:20:34,434 --> 00:20:39,105
And I fixed it myself to move on.
218
00:20:39,106 --> 00:20:41,945
Some news reached here.
219
00:20:41,946 --> 00:20:45,305
It was said that you were in Madrid.
220
00:20:45,306 --> 00:20:47,705
That you worked without a job.
221
00:20:47,706 --> 00:20:51,425
And you would think I
was having fun, right?
222
00:20:51,426 --> 00:20:53,665
Yes, that's what it was said.
223
00:20:53,666 --> 00:20:58,065
Sometimes you have to do unpleasant things.
224
00:20:58,066 --> 00:20:59,665
But not for pleasure,
225
00:20:59,666 --> 00:21:00,746
but to survive.
226
00:21:07,226 --> 00:21:10,465
It would have been easy to ask for help.
227
00:21:10,466 --> 00:21:11,785
Help?
228
00:21:11,786 --> 00:21:14,185
To dad?
229
00:21:14,186 --> 00:21:16,785
I would have preferred
to get to the lowest point,
230
00:21:16,786 --> 00:21:18,905
the most shameful.
231
00:21:18,906 --> 00:21:20,385
And you have reached that?
232
00:21:20,386 --> 00:21:22,025
What do you know about life?
233
00:21:22,026 --> 00:21:23,705
I know what an honest job is,
234
00:21:23,706 --> 00:21:26,185
and a sacrifice for being decent.
235
00:21:26,186 --> 00:21:27,705
Alright.
236
00:21:27,706 --> 00:21:32,185
Keep your moral and your
bourgeois and selfish habits.
237
00:21:32,186 --> 00:21:34,025
Now you know everything.
238
00:21:34,026 --> 00:21:35,346
What are you going to do with me?
239
00:21:41,562 --> 00:21:43,041
You're my sister.
240
00:21:43,042 --> 00:21:45,121
What's here is also yours.
241
00:21:45,122 --> 00:21:46,461
I don't want anything.
242
00:21:46,462 --> 00:21:48,481
Dad said so.
243
00:21:48,482 --> 00:21:51,241
Oh, I thought he had disinherited me.
244
00:21:51,242 --> 00:21:52,961
And I respect his wish.
245
00:21:52,962 --> 00:21:54,661
Above all that has happened,
246
00:21:54,662 --> 00:21:57,081
you deserve half of it.
247
00:21:57,082 --> 00:22:00,161
I told you I don't want anything from him.
248
00:22:00,162 --> 00:22:02,281
And regarding my stay here,
249
00:22:02,282 --> 00:22:04,401
consider me a guest.
250
00:22:04,402 --> 00:22:05,721
It's your house.
251
00:22:05,722 --> 00:22:10,722
And I'll open an account in your name
where I'll be entering 50% of the profits.
252
00:22:11,730 --> 00:22:13,649
Then do whatever you want.
253
00:22:13,650 --> 00:22:14,650
Burn them.
254
00:22:14,651 --> 00:22:16,169
Throw them away.
255
00:22:16,170 --> 00:22:17,170
But they're yours.
256
00:22:24,122 --> 00:22:28,546
Miguel, I want to know something.
257
00:22:29,546 --> 00:22:33,698
Do you hold a grudge against me?
258
00:22:35,410 --> 00:22:36,410
No.
259
00:22:37,706 --> 00:22:39,706
I came for you, only for you.
260
00:22:40,706 --> 00:22:43,706
I want you to know, we are both alone.
261
00:22:44,706 --> 00:22:45,706
We have no one else.
262
00:22:46,706 --> 00:22:47,706
Only you and me.
263
00:22:48,706 --> 00:22:49,706
Do you realize that?
264
00:23:04,346 --> 00:23:05,346
Go ahead.
265
00:23:19,354 --> 00:23:22,353
They told me that Teresa
left, but she'll come back.
266
00:23:22,354 --> 00:23:24,353
I thought that...
267
00:23:24,354 --> 00:23:26,353
How could you be alone?
268
00:23:26,354 --> 00:23:29,353
Was it that composer Antonio?
269
00:23:29,354 --> 00:23:31,353
I heard it from somewhere.
270
00:23:31,354 --> 00:23:33,353
They have misinformed you.
271
00:23:33,354 --> 00:23:35,353
I'm sorry if I have bothered you.
272
00:23:35,354 --> 00:23:38,353
But I do know all your secrets.
273
00:23:38,354 --> 00:23:40,353
Let's see if I'm missing something.
274
00:23:40,354 --> 00:23:44,353
They did some tests
for you for TV presenter.
275
00:23:44,354 --> 00:23:46,353
And they rejected you for not reading well.
276
00:23:46,354 --> 00:23:51,353
And there was someone
you were interested in.
277
00:23:51,354 --> 00:23:54,457
Then you were dancing
in a ballet of bad luck.
278
00:23:54,458 --> 00:23:58,457
The most important thing was the alternate.
279
00:23:58,458 --> 00:24:00,457
But you didn't give up.
280
00:24:00,458 --> 00:24:02,457
You can't dance.
281
00:24:02,458 --> 00:24:03,458
Stop it!
282
00:24:03,459 --> 00:24:05,457
My life has been a
complete failure, I know.
283
00:24:05,458 --> 00:24:08,457
But I didn't come here
to ask you for anything.
284
00:24:08,458 --> 00:24:10,457
I assumed you needed a friend.
285
00:24:10,458 --> 00:24:12,457
Goodbye.
286
00:24:12,458 --> 00:24:14,457
I wish you to be happy
with Teresa or with whoever.
287
00:24:14,458 --> 00:24:16,457
Wait.
288
00:24:16,458 --> 00:24:19,457
There's no one I trust in the small room.
289
00:24:19,458 --> 00:24:21,457
Do you still have her?
290
00:24:21,458 --> 00:24:22,458
Yes.
291
00:24:22,459 --> 00:24:24,457
She's a difficult audience.
292
00:24:24,458 --> 00:24:26,457
But she has very important memories for me.
293
00:24:26,458 --> 00:24:28,457
Do you think I'm...
294
00:24:28,458 --> 00:24:30,457
You know her well.
295
00:24:30,458 --> 00:24:32,457
And you belong to the memory.
296
00:24:32,458 --> 00:24:34,457
I think it's the place that suits you best.
297
00:24:34,458 --> 00:24:35,458
Don't you keep me in mind?
298
00:24:35,459 --> 00:24:37,457
And you to me?
299
00:24:37,458 --> 00:24:38,458
It was an accident.
300
00:24:38,459 --> 00:24:40,457
That's what the courts said.
301
00:24:40,458 --> 00:24:42,457
My statement helped you a lot.
302
00:24:42,458 --> 00:24:43,458
True.
303
00:24:43,459 --> 00:24:46,457
But all that distance us
more than it unites us.
304
00:24:46,458 --> 00:24:48,457
And I don't want to remember it anymore.
305
00:24:48,458 --> 00:24:49,458
You've forgotten everything.
306
00:24:49,459 --> 00:24:51,458
Me too.
307
00:24:58,490 --> 00:25:00,229
Our relationship is over.
308
00:25:00,230 --> 00:25:03,489
I never liked the second part.
309
00:25:03,490 --> 00:25:04,609
Talk to Antonio.
310
00:25:04,610 --> 00:25:07,209
He seems to be a very good friend of yours.
311
00:25:07,210 --> 00:25:13,057
He will tell you the conditions
and will guide you in your work.
312
00:25:13,058 --> 00:25:14,058
Thank you, Leonor.
313
00:26:37,978 --> 00:26:38,978
Is there news?
314
00:26:39,378 --> 00:26:40,378
News of what?
315
00:26:40,658 --> 00:26:41,978
Did Teresa call?
316
00:26:42,278 --> 00:26:44,578
It wouldn't be an excuse to fly elsewhere.
317
00:26:44,978 --> 00:26:45,978
Where is she going?
318
00:26:45,978 --> 00:26:46,978
Where she is paid more.
319
00:26:46,979 --> 00:26:48,477
You know how those girls are.
320
00:26:48,478 --> 00:26:50,477
Teresa is not like the others.
321
00:26:50,478 --> 00:26:52,977
I suppose that one of
those others is me, right?
322
00:26:52,978 --> 00:26:54,477
You have said it.
323
00:26:54,478 --> 00:26:55,977
You are spiteful.
324
00:26:55,978 --> 00:26:56,978
No.
325
00:26:56,978 --> 00:26:57,978
That's already happened.
326
00:26:57,979 --> 00:27:00,437
But I have you by my
side so you know what
327
00:27:00,449 --> 00:27:02,977
I'm capable of if
someone wants to play me.
328
00:27:02,978 --> 00:27:04,977
Do you want me to ask the people?
329
00:27:04,978 --> 00:27:05,978
No, leave it.
330
00:27:05,978 --> 00:27:06,978
I'll do it.
331
00:27:06,979 --> 00:27:08,977
Juan, give me the phone, please.
332
00:27:08,978 --> 00:27:09,978
Right now.
333
00:27:16,602 --> 00:27:21,401
Does Miss Teresa do the favor?
334
00:27:21,402 --> 00:27:22,761
Yes, a friend of mine.
335
00:27:22,762 --> 00:27:23,882
Miss, it's for you.
336
00:27:29,562 --> 00:27:30,562
Thank you.
337
00:27:31,762 --> 00:27:33,858
Yes?
338
00:27:34,058 --> 00:27:35,058
It's me.
339
00:27:36,058 --> 00:27:37,258
Are you still there?
340
00:27:37,558 --> 00:27:39,558
You said you'd be back soon.
341
00:27:40,358 --> 00:27:44,058
I'll be a few more days.
Things got a bit complicated.
342
00:27:44,358 --> 00:27:46,158
You have to come back right now.
343
00:27:47,558 --> 00:27:49,278
Come back soon.
344
00:27:49,878 --> 00:27:51,978
I can't stand this separation.
345
00:27:52,478 --> 00:27:55,277
I'll be back when I've
solved some problems.
346
00:27:55,278 --> 00:27:57,478
Be patient. Goodbye.
347
00:28:01,178 --> 00:28:05,802
Hey, thank you.
348
00:29:18,778 --> 00:29:23,849
The sea was a little stirred, but
the boys responded quite well.
349
00:29:23,850 --> 00:29:25,849
I was expecting it. We'll talk later.
350
00:29:25,850 --> 00:29:26,850
Okay.
351
00:29:36,314 --> 00:29:37,314
Only these?
352
00:29:37,315 --> 00:29:38,395
I haven't given you better.
353
00:29:39,314 --> 00:29:41,313
You could have squeezed a
little more. It's a matter of courage.
354
00:29:41,314 --> 00:29:43,313
That's easy to say from the ground.
355
00:29:43,314 --> 00:29:44,314
Go on.
356
00:29:45,314 --> 00:29:47,313
If I go to sea, I won't come
back with less than 40 boxes.
357
00:29:47,314 --> 00:29:48,314
Why don't you talk then?
358
00:29:49,314 --> 00:29:50,314
Because here is my position.
359
00:29:50,315 --> 00:29:53,313
That. We will take off while
you work quietly with your finger.
360
00:29:53,314 --> 00:29:54,314
Ten.
361
00:29:54,314 --> 00:29:55,314
Good.
362
00:29:56,314 --> 00:30:01,634
When you have a factory like
my father's, you can leave the boat.
363
00:30:33,274 --> 00:30:37,274
If you want to work here, you have
to respect the rules my father set.
364
00:30:45,978 --> 00:30:47,977
Come on, old man, cheer up!
365
00:30:47,978 --> 00:30:51,777
And what else do you want?
366
00:30:51,778 --> 00:30:53,778
Put that on right away.
367
00:31:14,138 --> 00:31:17,137
Wow, how important it is.
368
00:31:17,138 --> 00:31:19,538
In the future, please do
not scandalize people.
369
00:31:35,130 --> 00:31:37,130
Won't you have dinner?
370
00:31:46,970 --> 00:31:48,970
I would teach you how to drive right.
371
00:31:58,394 --> 00:31:59,394
Is she your sister?
372
00:31:59,394 --> 00:32:00,394
Yes.
373
00:32:00,394 --> 00:32:01,394
She's very pretty.
374
00:32:01,395 --> 00:32:03,393
But she's been a show.
375
00:32:03,394 --> 00:32:05,393
You have to take the blame as it comes.
376
00:32:05,394 --> 00:32:08,393
The people of the city
are used to other liberties.
377
00:32:08,394 --> 00:32:10,393
And more so being an artist.
378
00:32:10,394 --> 00:32:12,393
You won't make a tragedy
because they look at her, right?
379
00:32:12,394 --> 00:32:14,393
My sister will leave soon.
380
00:32:14,394 --> 00:32:16,393
In Madrid, let her do what she wants.
381
00:32:16,394 --> 00:32:18,393
But here she has to behave decently.
382
00:32:18,394 --> 00:32:20,393
So what's worrying you?
383
00:32:20,394 --> 00:32:21,394
Roman.
384
00:32:21,394 --> 00:32:22,394
I have him against me.
385
00:32:22,395 --> 00:32:24,393
You shouldn't argue with him.
386
00:32:24,394 --> 00:32:25,394
Leave him alone.
387
00:32:25,394 --> 00:32:26,394
Don't listen to me.
388
00:32:26,395 --> 00:32:27,995
He's the only one who doesn't accept me.
389
00:32:28,394 --> 00:32:30,393
Why should you be upset?
390
00:32:30,394 --> 00:32:32,393
It's your first day at the fishing front.
391
00:32:32,394 --> 00:32:33,394
You'll get used to it.
392
00:32:33,395 --> 00:32:35,394
And they will too.
393
00:32:36,394 --> 00:32:38,394
If I don't work hard now...
394
00:32:39,394 --> 00:32:41,393
They won't respect me in the future.
395
00:32:41,394 --> 00:32:43,393
Don't think about work anymore.
396
00:32:43,394 --> 00:32:45,394
Don't worry about anything.
397
00:32:50,122 --> 00:32:51,122
Are you crazy?
398
00:32:51,122 --> 00:32:52,122
They can see us.
399
00:32:52,122 --> 00:32:53,122
What?
400
00:32:54,122 --> 00:32:55,122
I don't know.
401
00:32:55,122 --> 00:32:56,122
Anyone.
402
00:32:56,122 --> 00:32:57,122
We're boyfriends, right?
403
00:32:57,123 --> 00:32:59,121
Besides, everyone knows that.
404
00:32:59,122 --> 00:33:01,121
I don't want them to gossip.
405
00:33:01,122 --> 00:33:03,121
You know how people are here.
406
00:33:03,122 --> 00:33:05,122
I don't care about people.
407
00:33:49,306 --> 00:33:53,049
Who is the girl in the paintings?
408
00:33:53,050 --> 00:33:57,937
Are you spying on me as you did with dad?
409
00:33:57,938 --> 00:34:02,073
No, I saw you by chance.
410
00:34:02,074 --> 00:34:05,153
I think you were kissing.
411
00:34:05,154 --> 00:34:11,337
Does it matter to you?
412
00:34:11,338 --> 00:34:14,297
No, but I'm surprised that you
are so rough for other things.
413
00:34:14,298 --> 00:34:17,417
Like the one I teach, not my breasts.
414
00:34:17,418 --> 00:34:21,394
She's my girlfriend.
415
00:34:21,554 --> 00:34:24,673
It seemed like a small thing to me.
416
00:34:24,674 --> 00:34:28,674
She's a girl who works and lives decently.
417
00:34:36,666 --> 00:34:38,865
Do you think life has been easy for me?
418
00:34:38,866 --> 00:34:40,746
I've also had to work and fight.
419
00:34:47,098 --> 00:34:49,098
I'll take this as a gift.
420
00:34:50,098 --> 00:34:53,098
Let go of my leg, I need it to go home.
421
00:34:54,098 --> 00:34:55,098
Wait, Arena.
422
00:34:56,098 --> 00:34:59,097
I'm satisfied with you.
You're serious and efficient.
423
00:34:59,098 --> 00:35:00,098
Thank you.
424
00:35:00,099 --> 00:35:04,097
I understand that it's annoying to
shake a feather, but you do it with grace.
425
00:35:04,098 --> 00:35:06,098
Well, it's part of my job.
426
00:35:08,234 --> 00:35:10,233
You also seem very attractive to me.
427
00:35:10,234 --> 00:35:13,233
I'll talk to the owner
to increase your salary.
428
00:35:13,234 --> 00:35:16,234
We'll discuss all that
later, after the closing.
429
00:35:17,234 --> 00:35:20,234
I'm sorry, I'm leaving. It's very late.
430
00:35:21,234 --> 00:35:24,234
A few drinks at the exit
would be good for both of us.
431
00:35:25,234 --> 00:35:27,233
I must go home directly.
432
00:35:27,234 --> 00:35:29,234
Even if it depends on a raise?
433
00:35:30,234 --> 00:35:32,234
Even if it depends on the job.
434
00:35:33,234 --> 00:35:36,425
Now, with remission.
435
00:35:36,426 --> 00:35:38,426
Either you stay with me,
436
00:35:39,426 --> 00:35:40,426
or you leave.
437
00:35:40,426 --> 00:35:41,426
Choose.
438
00:35:42,426 --> 00:35:43,562
Goodbye.
439
00:35:59,386 --> 00:36:01,385
Did you think you were
going to leave Rositas?
440
00:36:01,386 --> 00:36:02,386
Leave me alone.
441
00:36:03,386 --> 00:36:04,386
I hate you!
442
00:36:04,386 --> 00:36:05,386
Scream!
443
00:36:07,386 --> 00:36:08,386
No!
444
00:36:31,226 --> 00:36:32,226
She provoked me.
445
00:36:32,226 --> 00:36:33,226
Liar!
446
00:36:33,226 --> 00:36:34,226
Get out of here!
447
00:36:34,227 --> 00:36:37,225
You must believe me, I assure
you it was her, I didn't want to...
448
00:36:37,226 --> 00:36:38,226
I said leave!
449
00:36:45,698 --> 00:36:48,697
Kick that guy out, don't let
him come back to this house.
450
00:36:48,698 --> 00:36:49,698
I don't care.
451
00:36:50,698 --> 00:36:52,770
You're very unsociable.
452
00:36:53,770 --> 00:36:56,770
Yes, I can see that, and
that's why I lost my job.
453
00:36:57,770 --> 00:36:59,770
I think this is not the place for you.
454
00:37:07,738 --> 00:37:10,937
Make sure this girl works in the big room.
455
00:37:10,938 --> 00:37:12,937
Do you think she has that kind of job?
456
00:37:12,938 --> 00:37:14,337
Do as I say.
457
00:37:14,338 --> 00:37:15,737
As you wish.
458
00:37:15,738 --> 00:37:18,737
Well, see you tomorrow.
459
00:37:18,738 --> 00:37:21,505
What's your name?
460
00:37:21,506 --> 00:37:22,306
Have you eaten?
461
00:37:22,307 --> 00:37:24,405
Not yet.
462
00:37:24,406 --> 00:37:26,305
We can fix everything.
463
00:37:26,306 --> 00:37:28,805
Dinner and your work.
464
00:37:28,806 --> 00:37:29,706
Thank you, ma'am.
465
00:37:29,707 --> 00:37:32,705
Oh, ma'am! I'm not that old.
466
00:37:32,706 --> 00:37:34,605
Call me... Leonor.
467
00:37:34,606 --> 00:37:37,805
All right, Leonor.
468
00:37:37,806 --> 00:37:41,473
Since then, that woman has protected me.
469
00:37:41,474 --> 00:37:44,873
She has helped me and made
me debut in her party room.
470
00:37:44,874 --> 00:37:50,093
And I have not had the obligation
to give myself to any man.
471
00:37:50,094 --> 00:37:52,193
Forgive me, Teresa.
472
00:37:52,194 --> 00:37:55,293
I see you've had to suffer a lot.
473
00:37:55,294 --> 00:37:57,793
In the end, it was fixed.
474
00:37:57,794 --> 00:37:59,893
Forget it all.
475
00:37:59,894 --> 00:38:01,093
Would you like a glass of champagne?
476
00:38:01,094 --> 00:38:04,193
Yes, to celebrate our meeting.
477
00:38:04,194 --> 00:38:05,894
Do you remember when I was hiding here?
478
00:38:05,994 --> 00:38:07,093
Yes.
479
00:38:07,094 --> 00:38:08,793
I was the only one who knew.
480
00:38:08,794 --> 00:38:11,293
But I pretended to look for
you uselessly around the house.
481
00:38:11,294 --> 00:38:13,893
And suddenly I found you as if by chance.
482
00:38:13,894 --> 00:38:15,693
It was on purpose.
483
00:38:15,694 --> 00:38:17,193
Nobody listened to me.
484
00:38:17,194 --> 00:38:18,434
Only you were worried about me.
485
00:38:35,866 --> 00:38:37,745
Carlos broke it.
486
00:38:37,746 --> 00:38:39,865
What happened to it?
487
00:38:39,866 --> 00:38:41,986
I don't know. I think it
went to work in Switzerland.
488
00:38:57,946 --> 00:39:01,946
For your future, which won't
be so uncomfortable anymore.
489
00:39:05,114 --> 00:39:08,913
Now you have the business that dad left us.
490
00:39:08,914 --> 00:39:12,313
I already told you that I don't want
to accept anything from my father.
491
00:39:12,314 --> 00:39:13,314
And from me.
492
00:39:17,722 --> 00:39:19,722
From Tizi.
493
00:39:33,594 --> 00:39:35,594
I'll take the bottle.
494
00:39:37,094 --> 00:39:39,165
I want to have another drink in the room.
495
00:39:39,166 --> 00:39:42,166
I plan to continue celebrating
our meeting in solitary.
496
00:40:12,154 --> 00:40:14,153
Hello.
497
00:40:14,154 --> 00:40:16,833
Who is it?
498
00:40:16,834 --> 00:40:18,833
Who else?
499
00:40:18,834 --> 00:40:22,834
I've drunk almost all the bottle.
500
00:40:25,834 --> 00:40:27,833
There's only one glass left.
501
00:40:27,834 --> 00:40:28,834
I want you to drink it.
502
00:40:28,834 --> 00:40:29,834
It's very late.
503
00:40:29,835 --> 00:40:31,833
I have to rest for tomorrow's work.
504
00:40:31,834 --> 00:40:34,834
Before that, you're
going to hear something.
505
00:40:50,490 --> 00:40:57,442
Do not believe what people say about me
506
00:41:20,058 --> 00:41:22,058
Listen to me, I love you
507
00:41:57,018 --> 00:41:59,017
You're going to make a scene.
508
00:41:59,018 --> 00:42:01,017
What does it matter?
509
00:42:01,018 --> 00:42:03,017
Here, drink.
510
00:42:03,018 --> 00:42:05,017
As long as you go straight to bed.
511
00:42:05,018 --> 00:42:07,018
Right now.
512
00:42:24,122 --> 00:42:26,121
What are you doing?
513
00:42:26,122 --> 00:42:28,122
Getting in bed, like I promised.
514
00:42:58,746 --> 00:43:00,746
I was in love with dad.
515
00:43:04,890 --> 00:43:09,210
His eyes, his features...
516
00:43:11,986 --> 00:43:17,978
Now that I've found you
again, I desperately wish you...
517
00:43:19,378 --> 00:43:20,378
Are you drunk?
518
00:45:16,154 --> 00:45:18,813
Hey Miguel, Marisol is
waiting for you at the dock.
519
00:45:18,814 --> 00:45:19,814
Go.
520
00:45:57,722 --> 00:46:00,198
I'll be there.
521
00:46:23,194 --> 00:46:24,453
What do you want?
522
00:46:24,454 --> 00:46:25,993
Don't you want to come to the procession?
523
00:46:25,994 --> 00:46:27,653
I'm mourning.
524
00:46:27,654 --> 00:46:31,673
If it was another day, I understand,
but it's the sea patrol's party.
525
00:46:31,674 --> 00:46:33,393
The sailors wouldn't forgive you.
526
00:46:33,394 --> 00:46:35,033
The sailors?
527
00:46:35,034 --> 00:46:36,713
Do I always have to do what they want?
528
00:46:36,714 --> 00:46:39,673
It's not a whim, it's our tradition.
529
00:46:39,674 --> 00:46:44,937
You have to set an example.
530
00:46:44,938 --> 00:46:47,857
I'm afraid you're starting
to get bored of me.
531
00:46:47,858 --> 00:46:49,217
What idea do you have?
532
00:46:49,218 --> 00:46:51,058
Let's go to the procession,
if you don't mind.
533
00:47:01,434 --> 00:47:03,433
Miguel, you're not going
to make it in time, are you?
534
00:47:03,434 --> 00:47:05,434
I've booked a place for you on my boat.
535
00:47:09,426 --> 00:47:11,426
No, just a moment.
536
00:47:12,426 --> 00:47:16,618
Don't stop. I should
have already stopped you.
537
00:47:17,618 --> 00:47:19,617
We're going on a boat.
538
00:47:19,618 --> 00:47:21,617
Behind the procession?
539
00:47:21,618 --> 00:47:24,617
Yes, I prefer rowing. It's a promise.
540
00:47:24,618 --> 00:47:27,617
I should have said that before.
So much delay for nothing.
541
00:47:27,618 --> 00:47:28,618
Let's go.
542
00:47:32,946 --> 00:47:34,946
Don't you want to
introduce me to your sister?
543
00:47:35,946 --> 00:47:37,946
I said I promised not to.
544
00:47:57,626 --> 00:47:58,626
Can we go with you?
545
00:47:58,627 --> 00:48:01,625
If you want to be able to
row during the whole trip?
546
00:48:01,626 --> 00:48:02,626
Of course.
547
00:48:03,626 --> 00:48:04,698
You'll see.
548
00:48:35,578 --> 00:48:38,698
For the first time I feel alone in the
procession of the patroness of the sea.
549
00:48:39,578 --> 00:48:41,578
Completely alone.
550
00:48:42,578 --> 00:48:44,649
I never came with my father.
551
00:48:44,650 --> 00:48:46,649
He, as an important person,
552
00:48:46,650 --> 00:48:48,649
went out on the boat of the command,
553
00:48:48,650 --> 00:48:51,010
the one that carries the image
of the Virgin of the Carmel.
554
00:48:51,650 --> 00:48:53,649
But he came with me on another boat,
555
00:48:53,650 --> 00:48:55,649
accompanying me to the neighboring town,
556
00:48:55,650 --> 00:48:57,650
in pursuit of the patroness.
557
00:48:58,650 --> 00:49:03,545
Today I feel strange among so
many people that I no longer know.
558
00:49:03,546 --> 00:49:06,546
The boats run, taking care not to
overtake the one who carries the Virgin.
559
00:49:07,546 --> 00:49:09,545
And so we arrive near the other shore,
560
00:49:09,546 --> 00:49:11,586
whose fishermen come
as a tribute to the patroness.
561
00:49:12,546 --> 00:49:14,545
It is a moment of confusion.
562
00:49:14,546 --> 00:49:16,546
The ships cross in all directions.
563
00:49:17,546 --> 00:49:21,546
The boats turn like a whirlwind
around the ship carrying the image.
564
00:49:34,042 --> 00:49:36,113
The time has come to return.
565
00:49:36,114 --> 00:49:38,113
The ships of the
neighboring village are behind.
566
00:49:38,114 --> 00:49:40,113
And we return to all the machine,
567
00:49:40,114 --> 00:49:42,113
in a sailboat fight to
see who arrives first.
568
00:49:42,114 --> 00:49:45,177
The most powerful motor boats
569
00:49:45,178 --> 00:49:47,177
stand out little by little.
570
00:49:47,178 --> 00:49:50,337
But I never found myself
571
00:49:50,338 --> 00:49:52,337
as alone as today,
572
00:49:52,338 --> 00:49:54,337
on this day of celebration
573
00:49:54,338 --> 00:49:56,338
for the patron saint of sailors.
574
00:51:23,994 --> 00:51:25,713
I'm surprised to see you like this.
575
00:51:25,714 --> 00:51:26,674
Like this? How?
576
00:51:26,675 --> 00:51:28,473
Nervous, impatient.
577
00:51:28,474 --> 00:51:31,673
You've always had a
great control over yourself.
578
00:51:31,674 --> 00:51:33,873
You all agree to irritate me.
579
00:51:33,874 --> 00:51:35,353
May I have a look?
580
00:51:35,354 --> 00:51:37,113
Do it, but make it quick.
581
00:51:37,114 --> 00:51:38,313
Why don't you call her?
582
00:51:38,314 --> 00:51:44,185
That way you'll get out of doubt.
583
00:51:44,186 --> 00:51:46,945
I think you're right.
584
00:51:46,946 --> 00:51:47,946
Juan, give me the phone.
585
00:51:47,946 --> 00:51:48,946
Yes, ma'am.
586
00:51:59,258 --> 00:52:01,857
They still haven't solved some problems.
587
00:52:01,858 --> 00:52:04,157
I'll have to delay my return a bit longer.
588
00:52:04,158 --> 00:52:07,758
If you don't come right away, I'll
go and bring you, however it takes.
589
00:52:15,514 --> 00:52:17,514
Do you still think Teresa will come back?
590
00:52:20,514 --> 00:52:22,514
She has to come back.
591
00:52:27,898 --> 00:52:30,017
Shall we wait for the young lady?
592
00:52:30,018 --> 00:52:31,018
No, serve me.
593
00:52:40,986 --> 00:52:42,825
It's okay.
594
00:52:42,826 --> 00:52:45,065
Good night.
595
00:52:45,066 --> 00:52:46,386
Good night, God's people.
596
00:53:05,562 --> 00:53:08,006
Thank you.
597
00:53:12,698 --> 00:53:16,841
Why didn't you get on the boat?
598
00:53:16,842 --> 00:53:19,161
Are you running away from me?
599
00:53:19,162 --> 00:53:22,033
I'm very tired.
600
00:53:22,034 --> 00:53:23,034
Good night.
601
00:53:31,066 --> 00:53:36,065
I can't take it anymore. Go to that
village and find out what's going on.
602
00:53:36,066 --> 00:53:39,065
Let her do what she wants. We'll
always find a better one than her.
603
00:53:39,066 --> 00:53:41,065
Do what I tell you.
604
00:53:41,066 --> 00:53:43,065
I think my presence can irritate her.
605
00:53:43,066 --> 00:53:45,066
She'll be more bothered to see me.
606
00:53:46,066 --> 00:53:48,065
I'll send a trustworthy man.
607
00:53:48,066 --> 00:53:49,066
Do you have him?
608
00:53:49,067 --> 00:53:53,065
Yes. He's a very
competent private detective.
609
00:53:53,066 --> 00:53:57,065
Have him take the first plane that
leaves. I want him here tomorrow.
610
00:53:57,066 --> 00:53:59,066
Agreed.
611
00:54:03,802 --> 00:54:05,481
Are you mad at me?
612
00:54:05,482 --> 00:54:07,041
No, it's not that.
613
00:54:07,042 --> 00:54:10,041
Then what's wrong? Why are you avoiding me?
614
00:54:10,042 --> 00:54:12,481
I can't forget about last night.
615
00:54:12,482 --> 00:54:15,161
Do you regret it?
616
00:54:15,162 --> 00:54:16,681
It's horrible.
617
00:54:16,682 --> 00:54:18,002
I don't know how it could happen.
618
00:54:30,746 --> 00:54:34,385
We love each other.
619
00:54:34,386 --> 00:54:36,826
One thing is the affection
between brothers and another is...
620
00:54:38,386 --> 00:54:40,386
It's impossible to think what we did.
621
00:54:42,906 --> 00:54:44,905
I remember it too.
622
00:54:44,906 --> 00:54:46,905
Every moment, minute by minute.
623
00:54:46,906 --> 00:54:48,905
I still feel your kisses, your caresses.
624
00:54:48,906 --> 00:54:50,905
Shut up!
625
00:54:50,906 --> 00:54:52,905
No, I'll say it a thousand times.
626
00:54:52,906 --> 00:54:54,906
Because I want you like you want me.
627
00:57:05,626 --> 00:57:08,625
Wait for the boats. I don't feel well.
628
00:57:08,626 --> 00:57:09,626
All right.
629
00:57:26,170 --> 00:57:28,409
Why did you leave the unloading?
630
00:57:28,410 --> 00:57:30,329
I'm worried about Teresa.
631
00:57:30,330 --> 00:57:33,449
If she stays, she'll end
up causing a scandal.
632
00:57:33,450 --> 00:57:35,569
Your sister's matter
doesn't affect us at all.
633
00:57:35,570 --> 00:57:38,753
Yes, Marisol.
634
00:57:38,754 --> 00:57:41,473
I'd like us to get married right away.
635
00:57:41,474 --> 00:57:42,593
Why?
636
00:57:42,594 --> 00:57:46,113
Listen to me. Everything
will get complicated soon.
637
00:57:46,114 --> 00:57:49,393
I wish we were already married.
638
00:57:49,394 --> 00:57:51,873
People can think badly of us.
639
00:57:51,874 --> 00:57:53,513
Do you care about people?
640
00:57:53,514 --> 00:57:55,033
Yes, I do.
641
00:57:55,034 --> 00:57:56,993
And you too.
642
00:57:56,994 --> 00:57:58,513
We live among them.
643
00:57:58,514 --> 00:58:03,729
In the end, their opinion
affects us for better or for worse.
644
00:58:03,730 --> 00:58:07,009
Marisol, trust me.
645
00:58:07,010 --> 00:58:10,129
Nothing they can say about us is
as harmful as Teresa's presence.
646
00:58:10,130 --> 00:58:13,169
We need to cancel our marriage.
647
00:58:13,170 --> 00:58:15,249
I suppose you're exaggerating.
648
00:58:15,250 --> 00:58:17,729
Your sister is very
modern, but nothing more.
649
00:58:17,730 --> 00:58:19,329
She's a woman of the city.
650
00:58:19,330 --> 00:58:20,729
She's used to freedom.
651
00:58:20,730 --> 00:58:22,089
She can't enjoy it here.
652
00:58:22,090 --> 00:58:23,609
That's her problem.
653
00:58:23,610 --> 00:58:26,433
And ours.
654
00:58:26,434 --> 00:58:29,793
Trust me, it's our problem too.
655
00:58:29,794 --> 00:58:31,753
What? Any arguments?
656
00:58:31,754 --> 00:58:32,993
The usual.
657
00:58:32,994 --> 00:58:34,673
Miguel is a stubborn man.
658
00:58:34,674 --> 00:58:38,953
He's stubborn about one of
the many things that he's like me.
659
00:58:38,954 --> 00:58:42,433
You're Marisol, Miguel's
girlfriend. Why do you know?
660
00:58:42,434 --> 00:58:43,913
But how?
661
00:58:43,914 --> 00:58:45,153
You haven't told him anything?
662
00:58:45,154 --> 00:58:48,857
Not even about us?
663
00:58:48,858 --> 00:58:49,897
What's yours?
664
00:58:49,898 --> 00:58:51,377
That we love each other a lot,
665
00:58:51,378 --> 00:58:52,737
that we're very close,
666
00:58:52,738 --> 00:58:54,297
and that we'll be closer and closer.
667
00:58:54,298 --> 00:58:55,258
Right, Miguel?
668
00:58:55,259 --> 00:58:57,457
The family bond is wonderful.
669
00:58:57,458 --> 00:58:58,537
Thank you, Marisol.
670
00:58:58,538 --> 00:59:00,857
Besides being pretty, you're kind.
671
00:59:00,858 --> 00:59:02,617
I think we'll get along.
672
00:59:02,618 --> 00:59:03,937
I'm counting on my friendship.
673
00:59:03,938 --> 00:59:05,857
After all, we're going to be relatives.
674
00:59:05,858 --> 00:59:07,137
Right.
675
00:59:07,138 --> 00:59:09,817
Although it's still a few years away.
676
00:59:09,818 --> 00:59:12,017
We always thought that, but...
677
00:59:12,018 --> 00:59:14,537
Don't you know what Miguel just thought?
678
00:59:14,538 --> 00:59:15,737
No.
679
00:59:15,738 --> 00:59:17,857
He wants to get married now.
680
00:59:17,858 --> 00:59:19,537
Let's go in a few days.
681
00:59:19,538 --> 00:59:21,297
Just like that?
682
00:59:21,298 --> 00:59:22,657
That's right.
683
00:59:22,658 --> 00:59:25,777
But what's happened
to you for those rushes?
684
00:59:25,778 --> 00:59:28,657
Maybe he encouraged you
to feel like a head of the family.
685
00:59:28,658 --> 00:59:30,177
Or maybe it's fear.
686
00:59:30,178 --> 00:59:31,978
Fear?
687
00:59:37,722 --> 00:59:43,105
And I won't be like a stone that
has come to break your peace.
688
00:59:43,106 --> 00:59:46,145
But it's time you woke
up from this life, Insulsa.
689
00:59:46,146 --> 00:59:49,585
We have to savour the
last drop that fate offers us.
690
00:59:49,586 --> 00:59:53,809
Or the devil.
691
00:59:53,810 --> 00:59:56,609
That, or the devil.
692
00:59:56,610 --> 00:59:59,889
And he saw her break up when
he heard his brother's decision.
693
00:59:59,890 --> 01:00:02,369
Teresa doesn't want
him to marry, it's obvious.
694
01:00:02,370 --> 01:00:05,649
He wants a more
advantageous marriage for him.
695
01:00:05,650 --> 01:00:08,649
No, no, it's not that.
According to our man,
696
01:00:08,650 --> 01:00:12,929
Teresa looks at him in a strange
way, as if he wanted it for her.
697
01:00:12,930 --> 01:00:15,289
You've always had a thing for him.
698
01:00:15,290 --> 01:00:18,689
He knows perfectly well
when he wants someone.
699
01:00:18,690 --> 01:00:22,361
A desire?
700
01:00:22,362 --> 01:00:25,201
You said desire for his brother.
701
01:00:25,202 --> 01:00:26,681
Does he have a sense of smell for that?
702
01:00:26,682 --> 01:00:27,682
First of all,
703
01:00:27,683 --> 01:00:31,121
his specialties are
infidelity and separation.
704
01:00:31,122 --> 01:00:33,321
I'll go and see what's going on here.
705
01:00:33,322 --> 01:00:35,561
Take care of this until I return.
706
01:00:35,562 --> 01:00:38,601
Don't worry, you'll find it all right.
707
01:00:38,602 --> 01:00:40,761
Isn't there a gun next to the box?
708
01:00:40,762 --> 01:00:43,881
Yes, for security reasons.
Didn't you think of taking it?
709
01:00:43,882 --> 01:00:45,241
Give it to me.
710
01:00:45,242 --> 01:00:47,361
Remember that you've been fired.
711
01:00:47,362 --> 01:00:49,161
I have a good memory.
712
01:00:49,162 --> 01:00:50,601
Where did you get that gun?
713
01:00:50,602 --> 01:00:53,201
A long time ago, a guy
tried to intimidate me and...
714
01:00:53,202 --> 01:00:54,561
Magnificent.
715
01:00:54,562 --> 01:00:56,641
A weapon without a trace.
716
01:00:56,642 --> 01:00:59,801
Perfect for what I need.
717
01:00:59,802 --> 01:01:01,921
If you find yourself with her, you could...
718
01:01:01,922 --> 01:01:04,921
Come on, don't make me wait.
719
01:01:04,922 --> 01:01:08,442
Juan, the gun.
720
01:01:14,650 --> 01:01:16,650
I hope I don't have to use it.
721
01:01:39,802 --> 01:01:42,802
Hey! You look beautiful.
722
01:01:43,402 --> 01:01:44,801
You've over-exaggerated.
723
01:01:44,802 --> 01:01:46,301
I'm sorry, it wasn't my intention.
724
01:01:46,302 --> 01:01:48,601
Leave it. I have a lot of nerves.
725
01:01:48,602 --> 01:01:52,602
There are a lot of new things. My
presence here is making some things change.
726
01:01:52,902 --> 01:01:55,501
Possibly, but we'll get
used to it little by little.
727
01:01:55,502 --> 01:01:58,501
I hope so. With your help.
728
01:01:58,502 --> 01:01:59,502
Count on it.
729
01:01:59,502 --> 01:02:00,502
Thank you.
730
01:02:01,802 --> 01:02:06,370
This is nice.
731
01:02:06,870 --> 01:02:09,669
I used to come here with
my father when I was little.
732
01:02:09,670 --> 01:02:12,670
From there we saw all the boats return.
733
01:02:13,470 --> 01:02:15,669
And by their hulls we
knew the fish they brought.
734
01:02:15,670 --> 01:02:17,670
Your father was a great man.
735
01:02:17,970 --> 01:02:19,469
You must be proud of him.
736
01:02:19,470 --> 01:02:20,470
Of course.
737
01:02:21,270 --> 01:02:23,270
Miguel is very much like him.
738
01:02:27,386 --> 01:02:29,386
Come, look at this.
739
01:02:31,994 --> 01:02:33,994
Can you imagine a fall from here?
740
01:02:34,994 --> 01:02:39,610
The body, when it crashes against
the cliffs, would be totally destroyed.
741
01:02:40,610 --> 01:02:42,610
Assume yourself more.
742
01:02:46,554 --> 01:02:49,554
If you fell, no one would
recognize your pretty face.
743
01:02:51,074 --> 01:02:53,038
But there are other
wrecks much deeper and
744
01:02:53,050 --> 01:02:55,074
more painful than the
purely physical ones.
745
01:02:58,746 --> 01:03:03,746
In the end, crashing against those
rocks would be a death too quick.
746
01:03:06,746 --> 01:03:07,746
Do you know our house?
747
01:03:08,746 --> 01:03:09,746
Just for reference.
748
01:03:10,746 --> 01:03:13,746
Of course, Miguel wanted
to take me to avoid gossip.
749
01:03:14,746 --> 01:03:16,722
But now everything is
different, it's just you and me.
750
01:03:16,746 --> 01:03:17,746
Of course.
751
01:03:17,746 --> 01:03:18,746
Do you want to visit it?
752
01:03:19,746 --> 01:03:21,746
After all, you're going to live in it soon.
753
01:04:16,538 --> 01:04:17,538
How many bottles?
754
01:04:17,539 --> 01:04:21,537
My father used to give parties to
his people to celebrate the successes.
755
01:04:21,538 --> 01:04:23,537
And sailors are good drinkers.
756
01:04:23,538 --> 01:04:25,538
He liked to be well provided.
757
01:04:26,538 --> 01:04:29,538
That was the only thing
he was generous about.
758
01:04:42,106 --> 01:04:44,705
Let me be the first to toast for you.
759
01:04:44,706 --> 01:04:46,945
Thank you, but our
relationship is not decided.
760
01:04:46,946 --> 01:04:48,225
It doesn't matter.
761
01:04:48,226 --> 01:04:50,105
When it is, we'll toast again.
762
01:04:50,106 --> 01:04:53,345
I don't drink alcohol,
and not at this time.
763
01:04:53,346 --> 01:04:55,866
You won't let me drink alone, like a fool?
764
01:05:07,098 --> 01:05:09,217
Teresa, I told you I don't drink.
765
01:05:09,218 --> 01:05:12,457
The bubbles of the
champagne bring good luck.
766
01:05:12,458 --> 01:05:13,817
Come on, woman.
767
01:05:13,818 --> 01:05:16,497
A glass.
768
01:05:16,498 --> 01:05:17,618
To your happiness.
769
01:05:26,074 --> 01:05:27,233
Another? No.
770
01:05:27,234 --> 01:05:28,713
Another no.
771
01:05:28,714 --> 01:05:32,073
A glass is too little for what you deserve.
772
01:05:32,074 --> 01:05:35,241
Well, but another nothing more.
773
01:05:35,242 --> 01:05:38,481
It seems you're afraid that
your tongue will be released.
774
01:05:38,482 --> 01:05:40,881
Why?
775
01:05:40,882 --> 01:05:42,889
I don't know.
776
01:05:42,890 --> 01:05:46,729
You can say things that you
are interested in keeping quiet.
777
01:05:46,730 --> 01:05:49,673
I have nothing to hide.
778
01:05:49,674 --> 01:05:50,794
So, let's drink.
779
01:05:58,810 --> 01:06:00,449
RosalĂa. Tell me, Miguel.
780
01:06:00,450 --> 01:06:01,849
Where is Teresa?
781
01:06:01,850 --> 01:06:04,009
She came to visit Miss Marisol.
782
01:06:04,010 --> 01:06:05,849
I mean, the bride of the young man.
783
01:06:05,850 --> 01:06:08,409
And Miss Teresa was showing him the house.
784
01:06:08,410 --> 01:06:10,489
That if it's here, that if it's there...
785
01:06:10,490 --> 01:06:12,089
Everything is said.
786
01:06:12,090 --> 01:06:14,009
And now they're in the cellar.
787
01:06:14,010 --> 01:06:15,289
In the cellar?
788
01:06:15,290 --> 01:06:16,609
As you hear.
789
01:06:16,610 --> 01:06:18,409
And they've been there a long time.
790
01:06:18,410 --> 01:06:19,410
You can believe me.
791
01:06:52,378 --> 01:06:57,009
It's so hot.
792
01:06:57,010 --> 01:06:59,009
I feel like flying.
793
01:06:59,010 --> 01:07:01,009
Come, take this off.
794
01:07:01,010 --> 01:07:03,010
I'll cool you down.
795
01:07:45,338 --> 01:07:48,338
But we are alone. I'm going
to take off my clothes too.
796
01:07:49,338 --> 01:07:50,338
See?
797
01:09:07,706 --> 01:09:10,705
Look, here you have your pure little woman.
798
01:09:10,706 --> 01:09:12,705
She does with me what you reject.
799
01:09:12,706 --> 01:09:15,705
She doesn't have much
practice, but she puts interest.
800
01:09:15,706 --> 01:09:17,705
And soon she will do it well.
801
01:09:17,706 --> 01:09:19,706
Almost like me.
802
01:10:26,138 --> 01:10:28,378
With Miss Teresa, a friend.
803
01:10:33,530 --> 01:10:36,529
I'm Leonor. I'm less
than an hour from there.
804
01:10:36,530 --> 01:10:39,529
I've come to take you with me.
805
01:10:39,530 --> 01:10:42,530
If you want a scandal, you
know I'm capable of doing it.
806
01:10:43,530 --> 01:10:46,529
Yes, I agree. I'll go with you, darling.
807
01:10:46,530 --> 01:10:49,529
No, not at home.
808
01:10:49,530 --> 01:10:52,529
Wait for me on the beach
road, next to the pine forest.
809
01:10:52,530 --> 01:10:55,530
I'll go look for you.
810
01:11:19,354 --> 01:11:22,453
Don't think my life has been wonderful.
811
01:11:22,454 --> 01:11:26,153
On the other hand, there
has been no man until now.
812
01:11:26,154 --> 01:11:30,053
You were the first.
813
01:11:30,054 --> 01:11:31,054
And that woman?
814
01:11:37,146 --> 01:11:38,565
The thing about Leonor
815
01:11:38,566 --> 01:11:40,426
was the result of my
presentation in his room.
816
01:11:58,906 --> 01:12:04,406
Caress me with all your being, please
817
01:12:06,706 --> 01:12:12,406
Caress me, make me go crazy with your love
818
01:12:15,406 --> 01:12:20,406
You made me vibrate, feeling your skin
819
01:12:21,406 --> 01:12:25,406
You have taught me what I expected
820
01:14:01,978 --> 01:14:02,978
You have been magnificent.
821
01:14:02,978 --> 01:14:03,978
Thank you.
822
01:14:19,706 --> 01:14:22,706
With me you will have
the triumph you desire.
823
01:14:34,682 --> 01:14:42,682
Let me help you.
824
01:14:45,058 --> 01:14:48,377
You have impressed me
since the first moment I saw you.
825
01:14:48,378 --> 01:14:53,057
I was very lonely, and you have been too.
826
01:14:53,058 --> 01:14:55,137
We need each other.
827
01:14:55,138 --> 01:14:56,418
I can do a lot for you.
828
01:16:25,370 --> 01:16:28,370
How did you get so low? With a woman.
829
01:16:29,370 --> 01:16:30,370
Disgusting.
830
01:16:31,370 --> 01:16:32,370
I'm like any other.
831
01:16:33,370 --> 01:16:35,410
And Marisol, don't think
she's much better than me.
832
01:16:36,370 --> 01:16:38,410
I had her in my arms. I
did what I wanted with her.
833
01:16:39,370 --> 01:16:40,370
You got her drunk.
834
01:16:41,370 --> 01:16:43,370
No one does what they
don't want with alcohol.
835
01:16:45,370 --> 01:16:47,370
We can't keep living under the same roof.
836
01:16:48,370 --> 01:16:51,682
You have to go.
837
01:16:52,682 --> 01:16:54,681
I'll send you money so you can live.
838
01:16:54,682 --> 01:16:57,682
This house has always been a decent home.
839
01:16:59,722 --> 01:17:03,690
Yes, I still remember the
decency our father had.
840
01:18:08,986 --> 01:18:09,986
Teresa!
841
01:18:11,266 --> 01:18:12,946
Teresa!
842
01:18:14,146 --> 01:18:17,106
What's wrong now?
843
01:18:17,546 --> 01:18:19,026
I can't let you go like this.
844
01:18:19,826 --> 01:18:20,826
You want me to stay?
845
01:18:20,946 --> 01:18:22,346
No, that's not it.
846
01:18:23,866 --> 01:18:25,266
The life you lead hurts me.
847
01:18:27,106 --> 01:18:28,106
Come.
848
01:18:28,107 --> 01:18:29,306
It's when I'm at home.
849
01:18:30,306 --> 01:18:31,306
Give me your address
850
01:18:31,586 --> 01:18:32,986
and I'll send you more tomorrow.
851
01:18:36,762 --> 01:18:38,961
I can't think that you suffer
852
01:18:38,962 --> 01:18:40,562
and that you go through deprivations.
853
01:18:41,962 --> 01:18:42,962
Despite everything.
854
01:18:43,722 --> 01:18:44,722
I love you.
855
01:18:45,682 --> 01:18:46,682
Is that true?
856
01:18:47,402 --> 01:18:48,402
What?
857
01:18:48,602 --> 01:18:49,602
That you love me.
858
01:18:50,482 --> 01:18:51,482
Yes, Teresa.
859
01:18:51,722 --> 01:18:53,042
After all, you're my sister.
860
01:18:54,442 --> 01:18:55,442
Of course.
861
01:18:55,442 --> 01:18:56,442
I'm your sister.
862
01:18:59,666 --> 01:19:01,066
Will you give me a goodbye kiss?
863
01:19:48,602 --> 01:19:51,121
Don't let me go.
864
01:19:51,122 --> 01:19:54,273
I don't want to go.
865
01:19:54,274 --> 01:19:55,554
I want to stay by your side.
866
01:20:18,202 --> 01:20:19,202
Miguel?
867
01:20:20,042 --> 01:20:21,042
Miguel?
868
01:20:22,042 --> 01:20:23,042
Miguel!
869
01:20:24,642 --> 01:20:26,994
Why?
870
01:20:27,794 --> 01:20:31,362
Why?
871
01:20:46,618 --> 01:20:51,617
I won't go. I won't go with
you, you disgusting old woman!
872
01:20:51,618 --> 01:20:53,617
Why don't you shoot me too?
873
01:20:53,618 --> 01:20:55,617
Tie yourself up and shoot!
874
01:20:55,618 --> 01:20:57,618
Shoot!
875
01:21:04,794 --> 01:21:07,794
You won't have me anymore, pig!
876
01:21:10,198 --> 01:21:14,198
You disgust me! Disgust! Disgust!
877
01:21:20,698 --> 01:21:24,378
I... I won't go!
61331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.