All language subtitles for Pasion Prohibida (1980)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,250 --> 00:00:44,249 I'll wait a bit, everything will be fine. 2 00:00:44,250 --> 00:00:48,249 I don't understand, what is it that keeps us from uniting? 3 00:00:48,250 --> 00:00:50,249 You don't love me. 4 00:00:50,250 --> 00:00:52,249 I haven't given you enough proof. 5 00:00:52,250 --> 00:00:54,249 Then why are we hiding? 6 00:00:54,250 --> 00:00:56,249 Why this secret? 7 00:00:56,250 --> 00:00:59,249 I don't know how to tell you Leonor. 8 00:00:59,250 --> 00:01:01,249 It's because of her. 9 00:01:01,250 --> 00:01:03,249 You leave and in peace. 10 00:01:03,250 --> 00:01:05,249 It's not that easy. 11 00:01:05,250 --> 00:01:09,185 What's wrong with that witch? 12 00:01:09,186 --> 00:01:12,185 Nothing, nothing, what can I do? 13 00:01:12,186 --> 00:01:15,185 Then, find another girl for her number. 14 00:01:15,186 --> 00:01:17,185 I don't want you to risk yourself more. 15 00:01:17,186 --> 00:01:18,186 You don't understand. 16 00:01:18,187 --> 00:01:20,185 Leonor helped me in my most difficult moments. 17 00:01:20,186 --> 00:01:22,185 She gave me this job. 18 00:01:22,186 --> 00:01:23,186 Brave work. 19 00:01:23,187 --> 00:01:25,185 It's putting you to the gallows in a shootout every night. 20 00:01:25,186 --> 00:01:27,185 It's all she could offer me. 21 00:01:27,186 --> 00:01:29,185 And I have to thank her. 22 00:01:29,186 --> 00:01:30,186 I'll prepare her. 23 00:01:30,187 --> 00:01:32,185 You've had time to do it. 24 00:01:32,186 --> 00:01:34,185 I want you to tell her today. 25 00:01:34,186 --> 00:01:36,186 Promise me. 26 00:01:44,378 --> 00:01:46,378 Why are you here at this hour? 27 00:01:47,378 --> 00:01:48,877 I waited for you all afternoon. 28 00:01:48,878 --> 00:01:50,377 I had to do something. 29 00:01:50,378 --> 00:01:51,378 Do what? 30 00:01:51,379 --> 00:01:53,378 Don't you have family here? 31 00:01:53,878 --> 00:01:55,377 Any friends? 32 00:01:55,378 --> 00:01:56,877 I went shopping. 33 00:01:56,878 --> 00:01:58,377 And what did you buy? 34 00:01:58,378 --> 00:01:59,378 Nothing. 35 00:01:59,379 --> 00:02:00,878 I don't understand. 36 00:02:01,878 --> 00:02:06,378 You know, you go to one shop and another and you can't find what you're looking for. 37 00:02:07,378 --> 00:02:09,377 Tell me what you want and I'll buy it for you. 38 00:02:09,378 --> 00:02:11,878 Thank you, but it was to distract me. 39 00:02:12,378 --> 00:02:15,377 Do you prefer to run around with me? 40 00:02:15,378 --> 00:02:16,378 Don't take it that way. 41 00:02:16,379 --> 00:02:18,878 Sometimes I need to go out and see people. 42 00:02:19,878 --> 00:02:21,377 I hope it doesn't happen again. 43 00:02:21,378 --> 00:02:24,378 As much as you want to go out, we'll go out together. 44 00:02:29,786 --> 00:02:31,785 You still haven't lost your fear? 45 00:02:31,786 --> 00:02:33,286 I can't help it. 46 00:02:33,786 --> 00:02:34,786 Come on. 47 00:02:34,787 --> 00:02:37,785 I think you have reasons to trust my skill. 48 00:02:37,786 --> 00:02:40,786 Yes, but it's not nice to be shot by a revolver. 49 00:02:41,786 --> 00:02:42,786 Hurry up. 50 00:02:42,786 --> 00:02:43,786 I'm coming. 51 00:02:50,650 --> 00:02:51,650 What's wrong? 52 00:02:51,651 --> 00:02:53,649 I don't know, I'm nervous. 53 00:02:53,650 --> 00:02:56,649 You've been like this for a few days. 54 00:02:56,650 --> 00:02:58,649 You have something here. 55 00:02:58,650 --> 00:02:59,650 Come on, let go of it. 56 00:02:59,651 --> 00:03:01,649 I'm telling you, I'm fine. 57 00:03:01,650 --> 00:03:02,650 Ladies and gentlemen, 58 00:03:02,651 --> 00:03:07,649 next, the great Leonor will offer you her amazing shooting exercise. 59 00:03:07,650 --> 00:03:09,649 I ask for silence and attention. 60 00:03:09,650 --> 00:03:13,649 Any movement, a voice, could distract the artist. 61 00:03:13,650 --> 00:03:17,649 And this would be fatal, because of the danger this number entails. 62 00:03:17,650 --> 00:03:20,650 I present to you, the great Leonor. 63 00:03:30,298 --> 00:03:35,297 And now see how the brave Licia plays life in the risky number of Leonor. 64 00:03:35,298 --> 00:03:39,298 With you, Licia! 65 00:04:02,618 --> 00:04:04,618 Come on, for God's sake. 66 00:04:15,674 --> 00:04:17,673 What was he doing? 67 00:04:17,674 --> 00:04:19,674 I don't know what you're talking about. 68 00:04:40,634 --> 00:04:44,705 And now, ladies and gentlemen, let's see why they 69 00:04:44,717 --> 00:04:48,634 call Leonor the Guillermo Tell of the revolver. 70 00:04:49,306 --> 00:04:52,306 What did he say to you? Shut up, please. 71 00:05:00,314 --> 00:05:03,768 And now even more difficult, Leonor will repeat the 72 00:05:03,780 --> 00:05:07,314 shot guided only by the image reflected in a mirror. 73 00:05:53,946 --> 00:05:55,945 You did it on purpose! 74 00:05:55,946 --> 00:05:57,945 You killed him! 75 00:05:57,946 --> 00:06:00,946 Murderer! Murderer! 76 00:06:19,962 --> 00:06:22,601 Don't get upset. Stop thinking about that. 77 00:06:22,602 --> 00:06:24,601 You're free. 78 00:06:24,602 --> 00:06:26,601 The charges have been benign. 79 00:06:26,602 --> 00:06:31,001 Homicide for imprudence, conditional freedom, a compensation to the family... 80 00:06:31,002 --> 00:06:32,761 It's all over. 81 00:06:32,762 --> 00:06:34,601 You can live your life as usual. 82 00:06:34,602 --> 00:06:39,201 But if I've been forbidden to use weapons, I'll have to retire. 83 00:06:39,202 --> 00:06:40,601 What are you going to do next? 84 00:06:40,602 --> 00:06:42,161 I'll continue as a company. 85 00:06:42,162 --> 00:06:44,801 No one can take me out of the world of show business. 86 00:06:44,802 --> 00:06:47,401 At first, it will be painful to feel the nostalgia 87 00:06:47,402 --> 00:06:49,302 of success and applause. 88 00:06:49,342 --> 00:06:50,541 I'll get used to it. 89 00:06:50,542 --> 00:06:51,941 I have many projects. 90 00:06:51,942 --> 00:06:56,341 Among others, I want to find a bigger room. 91 00:06:56,342 --> 00:07:00,342 The more I work, the sooner I'll forget. 92 00:11:12,282 --> 00:11:15,281 The girl is getting better and better, you see? 93 00:11:15,282 --> 00:11:17,401 I didn't expect this, I admit it. 94 00:11:17,402 --> 00:11:19,201 She has personality. 95 00:11:19,202 --> 00:11:22,841 We'll have to think of a record label. 96 00:11:22,842 --> 00:11:26,881 A good launch and we'll have her at the top. 97 00:11:26,882 --> 00:11:31,105 You run the risk that with success she'll go away. 98 00:11:31,106 --> 00:11:38,257 I have her very well tied up. 99 00:11:38,258 --> 00:11:41,625 Yes, one moment. 100 00:11:41,626 --> 00:11:44,465 Leonor, the phone. 101 00:11:44,466 --> 00:11:48,985 It's for Teresa. 102 00:11:48,986 --> 00:11:54,425 No, no, Teresa has just acted, she's getting dressed. 103 00:11:54,426 --> 00:11:57,785 I understand it's a conference, but she can't right now. 104 00:11:57,786 --> 00:12:03,433 If you want to leave a message... 105 00:12:03,434 --> 00:12:07,209 Then call me a little later. 106 00:12:07,210 --> 00:12:15,210 Well, well, if you want to wait... 107 00:12:15,458 --> 00:12:18,017 Hi, how did I do? Very well, in general. 108 00:12:18,018 --> 00:12:19,258 And in particular? 109 00:12:19,658 --> 00:12:21,457 The exit must be faster. 110 00:12:21,458 --> 00:12:23,457 You have to leave the audience with the desire. 111 00:12:23,458 --> 00:12:24,577 Woman, I think it's a trap. 112 00:12:24,578 --> 00:12:26,177 A lot of attention so you don't see anything later. 113 00:12:26,178 --> 00:12:26,778 Thank you. 114 00:12:26,779 --> 00:12:27,857 That's the game. 115 00:12:27,858 --> 00:12:30,857 With mystery, desire is preserved alive. 116 00:12:30,858 --> 00:12:33,657 Okay, from today I'll be a lightning. 117 00:12:33,658 --> 00:12:36,177 Don't go overboard, don't let the storm break you. 118 00:12:36,178 --> 00:12:42,145 Well, I'll see how the recalcitrant has worked. 119 00:12:42,146 --> 00:12:45,345 He's a great guy, I think he's in love with you. 120 00:12:45,346 --> 00:12:47,145 He never told me anything. 121 00:12:47,146 --> 00:12:49,745 And we've been working together for many years. 122 00:12:49,746 --> 00:12:53,345 Since I was acting as a gunman in the small room. 123 00:12:53,346 --> 00:12:54,945 As a gunman? 124 00:12:54,946 --> 00:12:56,545 Don't tell me you... 125 00:12:56,546 --> 00:12:59,545 It was a good number, it was very successful. 126 00:12:59,546 --> 00:13:02,345 And why did you quit? 127 00:13:02,346 --> 00:13:05,745 Until an accident happened and I retired from that. 128 00:13:05,746 --> 00:13:09,745 But don't believe me, I'd still be able to buy you a cigarette a hundred meters away. 129 00:13:09,746 --> 00:13:12,345 No, thank you, I prefer the ash tree. 130 00:13:12,346 --> 00:13:17,345 Ah, I forgot, take it, it's for you, from your town. 131 00:13:17,346 --> 00:13:21,737 Yes, tell me. 132 00:13:21,738 --> 00:13:25,321 Yes, it's me, who is it? 133 00:13:25,322 --> 00:13:30,033 When did it happen? 134 00:13:30,034 --> 00:13:32,834 Okay, tomorrow morning, first thing in the morning, I'll go out there. 135 00:13:39,770 --> 00:13:41,769 What's going on? 136 00:13:41,770 --> 00:13:44,209 My father is dead. 137 00:13:44,210 --> 00:13:45,329 Why did you leave? 138 00:13:45,330 --> 00:13:48,129 He's had a long agony and you're not interested in him? 139 00:13:48,130 --> 00:13:50,729 It's for my brother Miguel, I'm worried. 140 00:13:50,730 --> 00:13:52,769 How long will you be there? 141 00:13:52,770 --> 00:13:54,609 One day. 142 00:13:54,610 --> 00:13:58,569 I want to check that everything is going normally. 143 00:13:58,570 --> 00:14:03,289 My brother is young for the responsibility he has now. 144 00:14:03,290 --> 00:14:04,809 Let's think about the worst. 145 00:14:04,810 --> 00:14:08,929 Your brother is unable to solve his problems. What can you do for him? 146 00:14:08,930 --> 00:14:11,556 I don't know, help him, advise him, he's my 147 00:14:11,568 --> 00:14:14,329 little brother. We've always been very close. 148 00:14:14,330 --> 00:14:17,810 You need to feel like getting into a matter of fish and sailors. 149 00:14:31,034 --> 00:14:33,033 I'm sorry. 150 00:14:33,034 --> 00:14:36,289 I've felt sorry for you. 151 00:14:36,290 --> 00:14:40,985 I understand. 152 00:14:40,986 --> 00:14:42,985 Resignation. 153 00:14:42,986 --> 00:14:46,209 The boys would have wanted to be here. 154 00:14:46,210 --> 00:14:48,209 I know, but their position is at sea. 155 00:14:48,210 --> 00:14:50,209 They asked me to give you their condolences. 156 00:14:50,210 --> 00:14:52,209 Thank you. 157 00:14:52,210 --> 00:14:54,209 Your father was a great man. 158 00:14:54,210 --> 00:14:56,209 We all feel it. 159 00:14:56,210 --> 00:14:58,210 Thank you. 160 00:15:07,706 --> 00:15:11,625 After three years of absence, everyone is waiting for me to come and hug him. 161 00:15:11,626 --> 00:15:14,205 I don't want to offer my love as a show. 162 00:15:14,206 --> 00:15:17,006 I wish we could see each other alone, without strange looks. 163 00:15:25,658 --> 00:15:26,658 See you later. 164 00:15:26,658 --> 00:15:27,658 Okay, bye. 165 00:15:27,658 --> 00:15:28,658 Bye. 166 00:15:57,978 --> 00:16:01,977 In this vestibule, my family's entire life passed when my mother lived. 167 00:16:01,978 --> 00:16:04,978 Then, everything changed. 168 00:16:25,210 --> 00:16:27,449 This is my father. 169 00:16:27,450 --> 00:16:33,985 I always tried to avoid meeting his stern look. 170 00:16:33,986 --> 00:16:36,385 You haven't come in time to see dad. 171 00:16:36,386 --> 00:16:38,825 I haven't wanted to. 172 00:16:38,826 --> 00:16:40,306 Then why have you come? 173 00:16:46,010 --> 00:16:51,857 You're alone, and I want to help you. 174 00:16:51,858 --> 00:16:56,477 I can manage without you. 175 00:16:56,478 --> 00:16:59,457 I know what he meant in this house. 176 00:16:59,458 --> 00:17:01,377 His dominant character, 177 00:17:01,378 --> 00:17:04,057 his strength. 178 00:17:04,058 --> 00:17:06,257 You're going to miss him a lot. 179 00:17:06,258 --> 00:17:08,717 Papa was expecting you to come. 180 00:17:08,718 --> 00:17:10,537 I had no other choice. 181 00:17:10,538 --> 00:17:13,537 Every morning I asked about you. 182 00:17:13,538 --> 00:17:15,892 I don't understand how you could let him die 183 00:17:15,904 --> 00:17:18,217 without accompanying him in the last hours. 184 00:17:18,218 --> 00:17:19,418 Do you want to know? 185 00:17:19,458 --> 00:17:20,617 Yes. 186 00:17:20,618 --> 00:17:22,297 I hated him. 187 00:17:22,298 --> 00:17:23,258 Don't say that. 188 00:17:23,259 --> 00:17:26,657 I hated him with all my strength. He was dirty and disgusting. 189 00:17:26,658 --> 00:17:28,017 I forbid you to... 190 00:17:28,018 --> 00:17:31,745 What are you going to do? Hit me? 191 00:17:31,746 --> 00:17:34,473 I loved him. 192 00:17:34,474 --> 00:17:37,193 I was by his side. 193 00:17:37,194 --> 00:17:39,313 I took care of him with all my love. 194 00:17:39,314 --> 00:17:43,353 I did everything possible to console his pain. 195 00:17:43,354 --> 00:17:45,433 And he... 196 00:17:45,434 --> 00:17:47,673 He what? 197 00:17:47,674 --> 00:17:49,473 What did he do? 198 00:17:49,474 --> 00:17:51,313 It was one night. 199 00:17:51,314 --> 00:17:52,674 Three months after my mother died. 200 00:19:37,626 --> 00:19:39,625 Teresa, come here. 201 00:19:39,626 --> 00:19:43,125 I'm sick of you. You watch me, you follow me everywhere. 202 00:19:43,126 --> 00:19:44,825 You don't leave me alone. 203 00:19:44,826 --> 00:19:47,725 Go to your room and tell your brother not to know about this, 204 00:19:47,726 --> 00:19:50,625 or I'll kill you. 205 00:19:50,626 --> 00:19:53,741 I loved him like no one has loved him until now. 206 00:19:53,742 --> 00:19:56,341 You understand my hatred. 207 00:19:56,342 --> 00:19:58,641 You remind me of it. 208 00:19:58,642 --> 00:20:00,941 His same dominant eyes, 209 00:20:00,942 --> 00:20:03,442 threatening, demanding silence from me. 210 00:20:15,002 --> 00:20:17,281 Life sometimes... 211 00:20:17,282 --> 00:20:21,221 Well, there are circumstances that... 212 00:20:21,222 --> 00:20:23,241 If I had known... 213 00:20:23,242 --> 00:20:24,801 I had a very bad time. 214 00:20:24,802 --> 00:20:27,481 It was all very difficult for me. 215 00:20:27,482 --> 00:20:31,153 But I never asked my father for money. 216 00:20:31,154 --> 00:20:34,433 I thought that... I never accepted a single cent. 217 00:20:34,434 --> 00:20:39,105 And I fixed it myself to move on. 218 00:20:39,106 --> 00:20:41,945 Some news reached here. 219 00:20:41,946 --> 00:20:45,305 It was said that you were in Madrid. 220 00:20:45,306 --> 00:20:47,705 That you worked without a job. 221 00:20:47,706 --> 00:20:51,425 And you would think I was having fun, right? 222 00:20:51,426 --> 00:20:53,665 Yes, that's what it was said. 223 00:20:53,666 --> 00:20:58,065 Sometimes you have to do unpleasant things. 224 00:20:58,066 --> 00:20:59,665 But not for pleasure, 225 00:20:59,666 --> 00:21:00,746 but to survive. 226 00:21:07,226 --> 00:21:10,465 It would have been easy to ask for help. 227 00:21:10,466 --> 00:21:11,785 Help? 228 00:21:11,786 --> 00:21:14,185 To dad? 229 00:21:14,186 --> 00:21:16,785 I would have preferred to get to the lowest point, 230 00:21:16,786 --> 00:21:18,905 the most shameful. 231 00:21:18,906 --> 00:21:20,385 And you have reached that? 232 00:21:20,386 --> 00:21:22,025 What do you know about life? 233 00:21:22,026 --> 00:21:23,705 I know what an honest job is, 234 00:21:23,706 --> 00:21:26,185 and a sacrifice for being decent. 235 00:21:26,186 --> 00:21:27,705 Alright. 236 00:21:27,706 --> 00:21:32,185 Keep your moral and your bourgeois and selfish habits. 237 00:21:32,186 --> 00:21:34,025 Now you know everything. 238 00:21:34,026 --> 00:21:35,346 What are you going to do with me? 239 00:21:41,562 --> 00:21:43,041 You're my sister. 240 00:21:43,042 --> 00:21:45,121 What's here is also yours. 241 00:21:45,122 --> 00:21:46,461 I don't want anything. 242 00:21:46,462 --> 00:21:48,481 Dad said so. 243 00:21:48,482 --> 00:21:51,241 Oh, I thought he had disinherited me. 244 00:21:51,242 --> 00:21:52,961 And I respect his wish. 245 00:21:52,962 --> 00:21:54,661 Above all that has happened, 246 00:21:54,662 --> 00:21:57,081 you deserve half of it. 247 00:21:57,082 --> 00:22:00,161 I told you I don't want anything from him. 248 00:22:00,162 --> 00:22:02,281 And regarding my stay here, 249 00:22:02,282 --> 00:22:04,401 consider me a guest. 250 00:22:04,402 --> 00:22:05,721 It's your house. 251 00:22:05,722 --> 00:22:10,722 And I'll open an account in your name where I'll be entering 50% of the profits. 252 00:22:11,730 --> 00:22:13,649 Then do whatever you want. 253 00:22:13,650 --> 00:22:14,650 Burn them. 254 00:22:14,651 --> 00:22:16,169 Throw them away. 255 00:22:16,170 --> 00:22:17,170 But they're yours. 256 00:22:24,122 --> 00:22:28,546 Miguel, I want to know something. 257 00:22:29,546 --> 00:22:33,698 Do you hold a grudge against me? 258 00:22:35,410 --> 00:22:36,410 No. 259 00:22:37,706 --> 00:22:39,706 I came for you, only for you. 260 00:22:40,706 --> 00:22:43,706 I want you to know, we are both alone. 261 00:22:44,706 --> 00:22:45,706 We have no one else. 262 00:22:46,706 --> 00:22:47,706 Only you and me. 263 00:22:48,706 --> 00:22:49,706 Do you realize that? 264 00:23:04,346 --> 00:23:05,346 Go ahead. 265 00:23:19,354 --> 00:23:22,353 They told me that Teresa left, but she'll come back. 266 00:23:22,354 --> 00:23:24,353 I thought that... 267 00:23:24,354 --> 00:23:26,353 How could you be alone? 268 00:23:26,354 --> 00:23:29,353 Was it that composer Antonio? 269 00:23:29,354 --> 00:23:31,353 I heard it from somewhere. 270 00:23:31,354 --> 00:23:33,353 They have misinformed you. 271 00:23:33,354 --> 00:23:35,353 I'm sorry if I have bothered you. 272 00:23:35,354 --> 00:23:38,353 But I do know all your secrets. 273 00:23:38,354 --> 00:23:40,353 Let's see if I'm missing something. 274 00:23:40,354 --> 00:23:44,353 They did some tests for you for TV presenter. 275 00:23:44,354 --> 00:23:46,353 And they rejected you for not reading well. 276 00:23:46,354 --> 00:23:51,353 And there was someone you were interested in. 277 00:23:51,354 --> 00:23:54,457 Then you were dancing in a ballet of bad luck. 278 00:23:54,458 --> 00:23:58,457 The most important thing was the alternate. 279 00:23:58,458 --> 00:24:00,457 But you didn't give up. 280 00:24:00,458 --> 00:24:02,457 You can't dance. 281 00:24:02,458 --> 00:24:03,458 Stop it! 282 00:24:03,459 --> 00:24:05,457 My life has been a complete failure, I know. 283 00:24:05,458 --> 00:24:08,457 But I didn't come here to ask you for anything. 284 00:24:08,458 --> 00:24:10,457 I assumed you needed a friend. 285 00:24:10,458 --> 00:24:12,457 Goodbye. 286 00:24:12,458 --> 00:24:14,457 I wish you to be happy with Teresa or with whoever. 287 00:24:14,458 --> 00:24:16,457 Wait. 288 00:24:16,458 --> 00:24:19,457 There's no one I trust in the small room. 289 00:24:19,458 --> 00:24:21,457 Do you still have her? 290 00:24:21,458 --> 00:24:22,458 Yes. 291 00:24:22,459 --> 00:24:24,457 She's a difficult audience. 292 00:24:24,458 --> 00:24:26,457 But she has very important memories for me. 293 00:24:26,458 --> 00:24:28,457 Do you think I'm... 294 00:24:28,458 --> 00:24:30,457 You know her well. 295 00:24:30,458 --> 00:24:32,457 And you belong to the memory. 296 00:24:32,458 --> 00:24:34,457 I think it's the place that suits you best. 297 00:24:34,458 --> 00:24:35,458 Don't you keep me in mind? 298 00:24:35,459 --> 00:24:37,457 And you to me? 299 00:24:37,458 --> 00:24:38,458 It was an accident. 300 00:24:38,459 --> 00:24:40,457 That's what the courts said. 301 00:24:40,458 --> 00:24:42,457 My statement helped you a lot. 302 00:24:42,458 --> 00:24:43,458 True. 303 00:24:43,459 --> 00:24:46,457 But all that distance us more than it unites us. 304 00:24:46,458 --> 00:24:48,457 And I don't want to remember it anymore. 305 00:24:48,458 --> 00:24:49,458 You've forgotten everything. 306 00:24:49,459 --> 00:24:51,458 Me too. 307 00:24:58,490 --> 00:25:00,229 Our relationship is over. 308 00:25:00,230 --> 00:25:03,489 I never liked the second part. 309 00:25:03,490 --> 00:25:04,609 Talk to Antonio. 310 00:25:04,610 --> 00:25:07,209 He seems to be a very good friend of yours. 311 00:25:07,210 --> 00:25:13,057 He will tell you the conditions and will guide you in your work. 312 00:25:13,058 --> 00:25:14,058 Thank you, Leonor. 313 00:26:37,978 --> 00:26:38,978 Is there news? 314 00:26:39,378 --> 00:26:40,378 News of what? 315 00:26:40,658 --> 00:26:41,978 Did Teresa call? 316 00:26:42,278 --> 00:26:44,578 It wouldn't be an excuse to fly elsewhere. 317 00:26:44,978 --> 00:26:45,978 Where is she going? 318 00:26:45,978 --> 00:26:46,978 Where she is paid more. 319 00:26:46,979 --> 00:26:48,477 You know how those girls are. 320 00:26:48,478 --> 00:26:50,477 Teresa is not like the others. 321 00:26:50,478 --> 00:26:52,977 I suppose that one of those others is me, right? 322 00:26:52,978 --> 00:26:54,477 You have said it. 323 00:26:54,478 --> 00:26:55,977 You are spiteful. 324 00:26:55,978 --> 00:26:56,978 No. 325 00:26:56,978 --> 00:26:57,978 That's already happened. 326 00:26:57,979 --> 00:27:00,437 But I have you by my side so you know what 327 00:27:00,449 --> 00:27:02,977 I'm capable of if someone wants to play me. 328 00:27:02,978 --> 00:27:04,977 Do you want me to ask the people? 329 00:27:04,978 --> 00:27:05,978 No, leave it. 330 00:27:05,978 --> 00:27:06,978 I'll do it. 331 00:27:06,979 --> 00:27:08,977 Juan, give me the phone, please. 332 00:27:08,978 --> 00:27:09,978 Right now. 333 00:27:16,602 --> 00:27:21,401 Does Miss Teresa do the favor? 334 00:27:21,402 --> 00:27:22,761 Yes, a friend of mine. 335 00:27:22,762 --> 00:27:23,882 Miss, it's for you. 336 00:27:29,562 --> 00:27:30,562 Thank you. 337 00:27:31,762 --> 00:27:33,858 Yes? 338 00:27:34,058 --> 00:27:35,058 It's me. 339 00:27:36,058 --> 00:27:37,258 Are you still there? 340 00:27:37,558 --> 00:27:39,558 You said you'd be back soon. 341 00:27:40,358 --> 00:27:44,058 I'll be a few more days. Things got a bit complicated. 342 00:27:44,358 --> 00:27:46,158 You have to come back right now. 343 00:27:47,558 --> 00:27:49,278 Come back soon. 344 00:27:49,878 --> 00:27:51,978 I can't stand this separation. 345 00:27:52,478 --> 00:27:55,277 I'll be back when I've solved some problems. 346 00:27:55,278 --> 00:27:57,478 Be patient. Goodbye. 347 00:28:01,178 --> 00:28:05,802 Hey, thank you. 348 00:29:18,778 --> 00:29:23,849 The sea was a little stirred, but the boys responded quite well. 349 00:29:23,850 --> 00:29:25,849 I was expecting it. We'll talk later. 350 00:29:25,850 --> 00:29:26,850 Okay. 351 00:29:36,314 --> 00:29:37,314 Only these? 352 00:29:37,315 --> 00:29:38,395 I haven't given you better. 353 00:29:39,314 --> 00:29:41,313 You could have squeezed a little more. It's a matter of courage. 354 00:29:41,314 --> 00:29:43,313 That's easy to say from the ground. 355 00:29:43,314 --> 00:29:44,314 Go on. 356 00:29:45,314 --> 00:29:47,313 If I go to sea, I won't come back with less than 40 boxes. 357 00:29:47,314 --> 00:29:48,314 Why don't you talk then? 358 00:29:49,314 --> 00:29:50,314 Because here is my position. 359 00:29:50,315 --> 00:29:53,313 That. We will take off while you work quietly with your finger. 360 00:29:53,314 --> 00:29:54,314 Ten. 361 00:29:54,314 --> 00:29:55,314 Good. 362 00:29:56,314 --> 00:30:01,634 When you have a factory like my father's, you can leave the boat. 363 00:30:33,274 --> 00:30:37,274 If you want to work here, you have to respect the rules my father set. 364 00:30:45,978 --> 00:30:47,977 Come on, old man, cheer up! 365 00:30:47,978 --> 00:30:51,777 And what else do you want? 366 00:30:51,778 --> 00:30:53,778 Put that on right away. 367 00:31:14,138 --> 00:31:17,137 Wow, how important it is. 368 00:31:17,138 --> 00:31:19,538 In the future, please do not scandalize people. 369 00:31:35,130 --> 00:31:37,130 Won't you have dinner? 370 00:31:46,970 --> 00:31:48,970 I would teach you how to drive right. 371 00:31:58,394 --> 00:31:59,394 Is she your sister? 372 00:31:59,394 --> 00:32:00,394 Yes. 373 00:32:00,394 --> 00:32:01,394 She's very pretty. 374 00:32:01,395 --> 00:32:03,393 But she's been a show. 375 00:32:03,394 --> 00:32:05,393 You have to take the blame as it comes. 376 00:32:05,394 --> 00:32:08,393 The people of the city are used to other liberties. 377 00:32:08,394 --> 00:32:10,393 And more so being an artist. 378 00:32:10,394 --> 00:32:12,393 You won't make a tragedy because they look at her, right? 379 00:32:12,394 --> 00:32:14,393 My sister will leave soon. 380 00:32:14,394 --> 00:32:16,393 In Madrid, let her do what she wants. 381 00:32:16,394 --> 00:32:18,393 But here she has to behave decently. 382 00:32:18,394 --> 00:32:20,393 So what's worrying you? 383 00:32:20,394 --> 00:32:21,394 Roman. 384 00:32:21,394 --> 00:32:22,394 I have him against me. 385 00:32:22,395 --> 00:32:24,393 You shouldn't argue with him. 386 00:32:24,394 --> 00:32:25,394 Leave him alone. 387 00:32:25,394 --> 00:32:26,394 Don't listen to me. 388 00:32:26,395 --> 00:32:27,995 He's the only one who doesn't accept me. 389 00:32:28,394 --> 00:32:30,393 Why should you be upset? 390 00:32:30,394 --> 00:32:32,393 It's your first day at the fishing front. 391 00:32:32,394 --> 00:32:33,394 You'll get used to it. 392 00:32:33,395 --> 00:32:35,394 And they will too. 393 00:32:36,394 --> 00:32:38,394 If I don't work hard now... 394 00:32:39,394 --> 00:32:41,393 They won't respect me in the future. 395 00:32:41,394 --> 00:32:43,393 Don't think about work anymore. 396 00:32:43,394 --> 00:32:45,394 Don't worry about anything. 397 00:32:50,122 --> 00:32:51,122 Are you crazy? 398 00:32:51,122 --> 00:32:52,122 They can see us. 399 00:32:52,122 --> 00:32:53,122 What? 400 00:32:54,122 --> 00:32:55,122 I don't know. 401 00:32:55,122 --> 00:32:56,122 Anyone. 402 00:32:56,122 --> 00:32:57,122 We're boyfriends, right? 403 00:32:57,123 --> 00:32:59,121 Besides, everyone knows that. 404 00:32:59,122 --> 00:33:01,121 I don't want them to gossip. 405 00:33:01,122 --> 00:33:03,121 You know how people are here. 406 00:33:03,122 --> 00:33:05,122 I don't care about people. 407 00:33:49,306 --> 00:33:53,049 Who is the girl in the paintings? 408 00:33:53,050 --> 00:33:57,937 Are you spying on me as you did with dad? 409 00:33:57,938 --> 00:34:02,073 No, I saw you by chance. 410 00:34:02,074 --> 00:34:05,153 I think you were kissing. 411 00:34:05,154 --> 00:34:11,337 Does it matter to you? 412 00:34:11,338 --> 00:34:14,297 No, but I'm surprised that you are so rough for other things. 413 00:34:14,298 --> 00:34:17,417 Like the one I teach, not my breasts. 414 00:34:17,418 --> 00:34:21,394 She's my girlfriend. 415 00:34:21,554 --> 00:34:24,673 It seemed like a small thing to me. 416 00:34:24,674 --> 00:34:28,674 She's a girl who works and lives decently. 417 00:34:36,666 --> 00:34:38,865 Do you think life has been easy for me? 418 00:34:38,866 --> 00:34:40,746 I've also had to work and fight. 419 00:34:47,098 --> 00:34:49,098 I'll take this as a gift. 420 00:34:50,098 --> 00:34:53,098 Let go of my leg, I need it to go home. 421 00:34:54,098 --> 00:34:55,098 Wait, Arena. 422 00:34:56,098 --> 00:34:59,097 I'm satisfied with you. You're serious and efficient. 423 00:34:59,098 --> 00:35:00,098 Thank you. 424 00:35:00,099 --> 00:35:04,097 I understand that it's annoying to shake a feather, but you do it with grace. 425 00:35:04,098 --> 00:35:06,098 Well, it's part of my job. 426 00:35:08,234 --> 00:35:10,233 You also seem very attractive to me. 427 00:35:10,234 --> 00:35:13,233 I'll talk to the owner to increase your salary. 428 00:35:13,234 --> 00:35:16,234 We'll discuss all that later, after the closing. 429 00:35:17,234 --> 00:35:20,234 I'm sorry, I'm leaving. It's very late. 430 00:35:21,234 --> 00:35:24,234 A few drinks at the exit would be good for both of us. 431 00:35:25,234 --> 00:35:27,233 I must go home directly. 432 00:35:27,234 --> 00:35:29,234 Even if it depends on a raise? 433 00:35:30,234 --> 00:35:32,234 Even if it depends on the job. 434 00:35:33,234 --> 00:35:36,425 Now, with remission. 435 00:35:36,426 --> 00:35:38,426 Either you stay with me, 436 00:35:39,426 --> 00:35:40,426 or you leave. 437 00:35:40,426 --> 00:35:41,426 Choose. 438 00:35:42,426 --> 00:35:43,562 Goodbye. 439 00:35:59,386 --> 00:36:01,385 Did you think you were going to leave Rositas? 440 00:36:01,386 --> 00:36:02,386 Leave me alone. 441 00:36:03,386 --> 00:36:04,386 I hate you! 442 00:36:04,386 --> 00:36:05,386 Scream! 443 00:36:07,386 --> 00:36:08,386 No! 444 00:36:31,226 --> 00:36:32,226 She provoked me. 445 00:36:32,226 --> 00:36:33,226 Liar! 446 00:36:33,226 --> 00:36:34,226 Get out of here! 447 00:36:34,227 --> 00:36:37,225 You must believe me, I assure you it was her, I didn't want to... 448 00:36:37,226 --> 00:36:38,226 I said leave! 449 00:36:45,698 --> 00:36:48,697 Kick that guy out, don't let him come back to this house. 450 00:36:48,698 --> 00:36:49,698 I don't care. 451 00:36:50,698 --> 00:36:52,770 You're very unsociable. 452 00:36:53,770 --> 00:36:56,770 Yes, I can see that, and that's why I lost my job. 453 00:36:57,770 --> 00:36:59,770 I think this is not the place for you. 454 00:37:07,738 --> 00:37:10,937 Make sure this girl works in the big room. 455 00:37:10,938 --> 00:37:12,937 Do you think she has that kind of job? 456 00:37:12,938 --> 00:37:14,337 Do as I say. 457 00:37:14,338 --> 00:37:15,737 As you wish. 458 00:37:15,738 --> 00:37:18,737 Well, see you tomorrow. 459 00:37:18,738 --> 00:37:21,505 What's your name? 460 00:37:21,506 --> 00:37:22,306 Have you eaten? 461 00:37:22,307 --> 00:37:24,405 Not yet. 462 00:37:24,406 --> 00:37:26,305 We can fix everything. 463 00:37:26,306 --> 00:37:28,805 Dinner and your work. 464 00:37:28,806 --> 00:37:29,706 Thank you, ma'am. 465 00:37:29,707 --> 00:37:32,705 Oh, ma'am! I'm not that old. 466 00:37:32,706 --> 00:37:34,605 Call me... Leonor. 467 00:37:34,606 --> 00:37:37,805 All right, Leonor. 468 00:37:37,806 --> 00:37:41,473 Since then, that woman has protected me. 469 00:37:41,474 --> 00:37:44,873 She has helped me and made me debut in her party room. 470 00:37:44,874 --> 00:37:50,093 And I have not had the obligation to give myself to any man. 471 00:37:50,094 --> 00:37:52,193 Forgive me, Teresa. 472 00:37:52,194 --> 00:37:55,293 I see you've had to suffer a lot. 473 00:37:55,294 --> 00:37:57,793 In the end, it was fixed. 474 00:37:57,794 --> 00:37:59,893 Forget it all. 475 00:37:59,894 --> 00:38:01,093 Would you like a glass of champagne? 476 00:38:01,094 --> 00:38:04,193 Yes, to celebrate our meeting. 477 00:38:04,194 --> 00:38:05,894 Do you remember when I was hiding here? 478 00:38:05,994 --> 00:38:07,093 Yes. 479 00:38:07,094 --> 00:38:08,793 I was the only one who knew. 480 00:38:08,794 --> 00:38:11,293 But I pretended to look for you uselessly around the house. 481 00:38:11,294 --> 00:38:13,893 And suddenly I found you as if by chance. 482 00:38:13,894 --> 00:38:15,693 It was on purpose. 483 00:38:15,694 --> 00:38:17,193 Nobody listened to me. 484 00:38:17,194 --> 00:38:18,434 Only you were worried about me. 485 00:38:35,866 --> 00:38:37,745 Carlos broke it. 486 00:38:37,746 --> 00:38:39,865 What happened to it? 487 00:38:39,866 --> 00:38:41,986 I don't know. I think it went to work in Switzerland. 488 00:38:57,946 --> 00:39:01,946 For your future, which won't be so uncomfortable anymore. 489 00:39:05,114 --> 00:39:08,913 Now you have the business that dad left us. 490 00:39:08,914 --> 00:39:12,313 I already told you that I don't want to accept anything from my father. 491 00:39:12,314 --> 00:39:13,314 And from me. 492 00:39:17,722 --> 00:39:19,722 From Tizi. 493 00:39:33,594 --> 00:39:35,594 I'll take the bottle. 494 00:39:37,094 --> 00:39:39,165 I want to have another drink in the room. 495 00:39:39,166 --> 00:39:42,166 I plan to continue celebrating our meeting in solitary. 496 00:40:12,154 --> 00:40:14,153 Hello. 497 00:40:14,154 --> 00:40:16,833 Who is it? 498 00:40:16,834 --> 00:40:18,833 Who else? 499 00:40:18,834 --> 00:40:22,834 I've drunk almost all the bottle. 500 00:40:25,834 --> 00:40:27,833 There's only one glass left. 501 00:40:27,834 --> 00:40:28,834 I want you to drink it. 502 00:40:28,834 --> 00:40:29,834 It's very late. 503 00:40:29,835 --> 00:40:31,833 I have to rest for tomorrow's work. 504 00:40:31,834 --> 00:40:34,834 Before that, you're going to hear something. 505 00:40:50,490 --> 00:40:57,442 Do not believe what people say about me 506 00:41:20,058 --> 00:41:22,058 Listen to me, I love you 507 00:41:57,018 --> 00:41:59,017 You're going to make a scene. 508 00:41:59,018 --> 00:42:01,017 What does it matter? 509 00:42:01,018 --> 00:42:03,017 Here, drink. 510 00:42:03,018 --> 00:42:05,017 As long as you go straight to bed. 511 00:42:05,018 --> 00:42:07,018 Right now. 512 00:42:24,122 --> 00:42:26,121 What are you doing? 513 00:42:26,122 --> 00:42:28,122 Getting in bed, like I promised. 514 00:42:58,746 --> 00:43:00,746 I was in love with dad. 515 00:43:04,890 --> 00:43:09,210 His eyes, his features... 516 00:43:11,986 --> 00:43:17,978 Now that I've found you again, I desperately wish you... 517 00:43:19,378 --> 00:43:20,378 Are you drunk? 518 00:45:16,154 --> 00:45:18,813 Hey Miguel, Marisol is waiting for you at the dock. 519 00:45:18,814 --> 00:45:19,814 Go. 520 00:45:57,722 --> 00:46:00,198 I'll be there. 521 00:46:23,194 --> 00:46:24,453 What do you want? 522 00:46:24,454 --> 00:46:25,993 Don't you want to come to the procession? 523 00:46:25,994 --> 00:46:27,653 I'm mourning. 524 00:46:27,654 --> 00:46:31,673 If it was another day, I understand, but it's the sea patrol's party. 525 00:46:31,674 --> 00:46:33,393 The sailors wouldn't forgive you. 526 00:46:33,394 --> 00:46:35,033 The sailors? 527 00:46:35,034 --> 00:46:36,713 Do I always have to do what they want? 528 00:46:36,714 --> 00:46:39,673 It's not a whim, it's our tradition. 529 00:46:39,674 --> 00:46:44,937 You have to set an example. 530 00:46:44,938 --> 00:46:47,857 I'm afraid you're starting to get bored of me. 531 00:46:47,858 --> 00:46:49,217 What idea do you have? 532 00:46:49,218 --> 00:46:51,058 Let's go to the procession, if you don't mind. 533 00:47:01,434 --> 00:47:03,433 Miguel, you're not going to make it in time, are you? 534 00:47:03,434 --> 00:47:05,434 I've booked a place for you on my boat. 535 00:47:09,426 --> 00:47:11,426 No, just a moment. 536 00:47:12,426 --> 00:47:16,618 Don't stop. I should have already stopped you. 537 00:47:17,618 --> 00:47:19,617 We're going on a boat. 538 00:47:19,618 --> 00:47:21,617 Behind the procession? 539 00:47:21,618 --> 00:47:24,617 Yes, I prefer rowing. It's a promise. 540 00:47:24,618 --> 00:47:27,617 I should have said that before. So much delay for nothing. 541 00:47:27,618 --> 00:47:28,618 Let's go. 542 00:47:32,946 --> 00:47:34,946 Don't you want to introduce me to your sister? 543 00:47:35,946 --> 00:47:37,946 I said I promised not to. 544 00:47:57,626 --> 00:47:58,626 Can we go with you? 545 00:47:58,627 --> 00:48:01,625 If you want to be able to row during the whole trip? 546 00:48:01,626 --> 00:48:02,626 Of course. 547 00:48:03,626 --> 00:48:04,698 You'll see. 548 00:48:35,578 --> 00:48:38,698 For the first time I feel alone in the procession of the patroness of the sea. 549 00:48:39,578 --> 00:48:41,578 Completely alone. 550 00:48:42,578 --> 00:48:44,649 I never came with my father. 551 00:48:44,650 --> 00:48:46,649 He, as an important person, 552 00:48:46,650 --> 00:48:48,649 went out on the boat of the command, 553 00:48:48,650 --> 00:48:51,010 the one that carries the image of the Virgin of the Carmel. 554 00:48:51,650 --> 00:48:53,649 But he came with me on another boat, 555 00:48:53,650 --> 00:48:55,649 accompanying me to the neighboring town, 556 00:48:55,650 --> 00:48:57,650 in pursuit of the patroness. 557 00:48:58,650 --> 00:49:03,545 Today I feel strange among so many people that I no longer know. 558 00:49:03,546 --> 00:49:06,546 The boats run, taking care not to overtake the one who carries the Virgin. 559 00:49:07,546 --> 00:49:09,545 And so we arrive near the other shore, 560 00:49:09,546 --> 00:49:11,586 whose fishermen come as a tribute to the patroness. 561 00:49:12,546 --> 00:49:14,545 It is a moment of confusion. 562 00:49:14,546 --> 00:49:16,546 The ships cross in all directions. 563 00:49:17,546 --> 00:49:21,546 The boats turn like a whirlwind around the ship carrying the image. 564 00:49:34,042 --> 00:49:36,113 The time has come to return. 565 00:49:36,114 --> 00:49:38,113 The ships of the neighboring village are behind. 566 00:49:38,114 --> 00:49:40,113 And we return to all the machine, 567 00:49:40,114 --> 00:49:42,113 in a sailboat fight to see who arrives first. 568 00:49:42,114 --> 00:49:45,177 The most powerful motor boats 569 00:49:45,178 --> 00:49:47,177 stand out little by little. 570 00:49:47,178 --> 00:49:50,337 But I never found myself 571 00:49:50,338 --> 00:49:52,337 as alone as today, 572 00:49:52,338 --> 00:49:54,337 on this day of celebration 573 00:49:54,338 --> 00:49:56,338 for the patron saint of sailors. 574 00:51:23,994 --> 00:51:25,713 I'm surprised to see you like this. 575 00:51:25,714 --> 00:51:26,674 Like this? How? 576 00:51:26,675 --> 00:51:28,473 Nervous, impatient. 577 00:51:28,474 --> 00:51:31,673 You've always had a great control over yourself. 578 00:51:31,674 --> 00:51:33,873 You all agree to irritate me. 579 00:51:33,874 --> 00:51:35,353 May I have a look? 580 00:51:35,354 --> 00:51:37,113 Do it, but make it quick. 581 00:51:37,114 --> 00:51:38,313 Why don't you call her? 582 00:51:38,314 --> 00:51:44,185 That way you'll get out of doubt. 583 00:51:44,186 --> 00:51:46,945 I think you're right. 584 00:51:46,946 --> 00:51:47,946 Juan, give me the phone. 585 00:51:47,946 --> 00:51:48,946 Yes, ma'am. 586 00:51:59,258 --> 00:52:01,857 They still haven't solved some problems. 587 00:52:01,858 --> 00:52:04,157 I'll have to delay my return a bit longer. 588 00:52:04,158 --> 00:52:07,758 If you don't come right away, I'll go and bring you, however it takes. 589 00:52:15,514 --> 00:52:17,514 Do you still think Teresa will come back? 590 00:52:20,514 --> 00:52:22,514 She has to come back. 591 00:52:27,898 --> 00:52:30,017 Shall we wait for the young lady? 592 00:52:30,018 --> 00:52:31,018 No, serve me. 593 00:52:40,986 --> 00:52:42,825 It's okay. 594 00:52:42,826 --> 00:52:45,065 Good night. 595 00:52:45,066 --> 00:52:46,386 Good night, God's people. 596 00:53:05,562 --> 00:53:08,006 Thank you. 597 00:53:12,698 --> 00:53:16,841 Why didn't you get on the boat? 598 00:53:16,842 --> 00:53:19,161 Are you running away from me? 599 00:53:19,162 --> 00:53:22,033 I'm very tired. 600 00:53:22,034 --> 00:53:23,034 Good night. 601 00:53:31,066 --> 00:53:36,065 I can't take it anymore. Go to that village and find out what's going on. 602 00:53:36,066 --> 00:53:39,065 Let her do what she wants. We'll always find a better one than her. 603 00:53:39,066 --> 00:53:41,065 Do what I tell you. 604 00:53:41,066 --> 00:53:43,065 I think my presence can irritate her. 605 00:53:43,066 --> 00:53:45,066 She'll be more bothered to see me. 606 00:53:46,066 --> 00:53:48,065 I'll send a trustworthy man. 607 00:53:48,066 --> 00:53:49,066 Do you have him? 608 00:53:49,067 --> 00:53:53,065 Yes. He's a very competent private detective. 609 00:53:53,066 --> 00:53:57,065 Have him take the first plane that leaves. I want him here tomorrow. 610 00:53:57,066 --> 00:53:59,066 Agreed. 611 00:54:03,802 --> 00:54:05,481 Are you mad at me? 612 00:54:05,482 --> 00:54:07,041 No, it's not that. 613 00:54:07,042 --> 00:54:10,041 Then what's wrong? Why are you avoiding me? 614 00:54:10,042 --> 00:54:12,481 I can't forget about last night. 615 00:54:12,482 --> 00:54:15,161 Do you regret it? 616 00:54:15,162 --> 00:54:16,681 It's horrible. 617 00:54:16,682 --> 00:54:18,002 I don't know how it could happen. 618 00:54:30,746 --> 00:54:34,385 We love each other. 619 00:54:34,386 --> 00:54:36,826 One thing is the affection between brothers and another is... 620 00:54:38,386 --> 00:54:40,386 It's impossible to think what we did. 621 00:54:42,906 --> 00:54:44,905 I remember it too. 622 00:54:44,906 --> 00:54:46,905 Every moment, minute by minute. 623 00:54:46,906 --> 00:54:48,905 I still feel your kisses, your caresses. 624 00:54:48,906 --> 00:54:50,905 Shut up! 625 00:54:50,906 --> 00:54:52,905 No, I'll say it a thousand times. 626 00:54:52,906 --> 00:54:54,906 Because I want you like you want me. 627 00:57:05,626 --> 00:57:08,625 Wait for the boats. I don't feel well. 628 00:57:08,626 --> 00:57:09,626 All right. 629 00:57:26,170 --> 00:57:28,409 Why did you leave the unloading? 630 00:57:28,410 --> 00:57:30,329 I'm worried about Teresa. 631 00:57:30,330 --> 00:57:33,449 If she stays, she'll end up causing a scandal. 632 00:57:33,450 --> 00:57:35,569 Your sister's matter doesn't affect us at all. 633 00:57:35,570 --> 00:57:38,753 Yes, Marisol. 634 00:57:38,754 --> 00:57:41,473 I'd like us to get married right away. 635 00:57:41,474 --> 00:57:42,593 Why? 636 00:57:42,594 --> 00:57:46,113 Listen to me. Everything will get complicated soon. 637 00:57:46,114 --> 00:57:49,393 I wish we were already married. 638 00:57:49,394 --> 00:57:51,873 People can think badly of us. 639 00:57:51,874 --> 00:57:53,513 Do you care about people? 640 00:57:53,514 --> 00:57:55,033 Yes, I do. 641 00:57:55,034 --> 00:57:56,993 And you too. 642 00:57:56,994 --> 00:57:58,513 We live among them. 643 00:57:58,514 --> 00:58:03,729 In the end, their opinion affects us for better or for worse. 644 00:58:03,730 --> 00:58:07,009 Marisol, trust me. 645 00:58:07,010 --> 00:58:10,129 Nothing they can say about us is as harmful as Teresa's presence. 646 00:58:10,130 --> 00:58:13,169 We need to cancel our marriage. 647 00:58:13,170 --> 00:58:15,249 I suppose you're exaggerating. 648 00:58:15,250 --> 00:58:17,729 Your sister is very modern, but nothing more. 649 00:58:17,730 --> 00:58:19,329 She's a woman of the city. 650 00:58:19,330 --> 00:58:20,729 She's used to freedom. 651 00:58:20,730 --> 00:58:22,089 She can't enjoy it here. 652 00:58:22,090 --> 00:58:23,609 That's her problem. 653 00:58:23,610 --> 00:58:26,433 And ours. 654 00:58:26,434 --> 00:58:29,793 Trust me, it's our problem too. 655 00:58:29,794 --> 00:58:31,753 What? Any arguments? 656 00:58:31,754 --> 00:58:32,993 The usual. 657 00:58:32,994 --> 00:58:34,673 Miguel is a stubborn man. 658 00:58:34,674 --> 00:58:38,953 He's stubborn about one of the many things that he's like me. 659 00:58:38,954 --> 00:58:42,433 You're Marisol, Miguel's girlfriend. Why do you know? 660 00:58:42,434 --> 00:58:43,913 But how? 661 00:58:43,914 --> 00:58:45,153 You haven't told him anything? 662 00:58:45,154 --> 00:58:48,857 Not even about us? 663 00:58:48,858 --> 00:58:49,897 What's yours? 664 00:58:49,898 --> 00:58:51,377 That we love each other a lot, 665 00:58:51,378 --> 00:58:52,737 that we're very close, 666 00:58:52,738 --> 00:58:54,297 and that we'll be closer and closer. 667 00:58:54,298 --> 00:58:55,258 Right, Miguel? 668 00:58:55,259 --> 00:58:57,457 The family bond is wonderful. 669 00:58:57,458 --> 00:58:58,537 Thank you, Marisol. 670 00:58:58,538 --> 00:59:00,857 Besides being pretty, you're kind. 671 00:59:00,858 --> 00:59:02,617 I think we'll get along. 672 00:59:02,618 --> 00:59:03,937 I'm counting on my friendship. 673 00:59:03,938 --> 00:59:05,857 After all, we're going to be relatives. 674 00:59:05,858 --> 00:59:07,137 Right. 675 00:59:07,138 --> 00:59:09,817 Although it's still a few years away. 676 00:59:09,818 --> 00:59:12,017 We always thought that, but... 677 00:59:12,018 --> 00:59:14,537 Don't you know what Miguel just thought? 678 00:59:14,538 --> 00:59:15,737 No. 679 00:59:15,738 --> 00:59:17,857 He wants to get married now. 680 00:59:17,858 --> 00:59:19,537 Let's go in a few days. 681 00:59:19,538 --> 00:59:21,297 Just like that? 682 00:59:21,298 --> 00:59:22,657 That's right. 683 00:59:22,658 --> 00:59:25,777 But what's happened to you for those rushes? 684 00:59:25,778 --> 00:59:28,657 Maybe he encouraged you to feel like a head of the family. 685 00:59:28,658 --> 00:59:30,177 Or maybe it's fear. 686 00:59:30,178 --> 00:59:31,978 Fear? 687 00:59:37,722 --> 00:59:43,105 And I won't be like a stone that has come to break your peace. 688 00:59:43,106 --> 00:59:46,145 But it's time you woke up from this life, Insulsa. 689 00:59:46,146 --> 00:59:49,585 We have to savour the last drop that fate offers us. 690 00:59:49,586 --> 00:59:53,809 Or the devil. 691 00:59:53,810 --> 00:59:56,609 That, or the devil. 692 00:59:56,610 --> 00:59:59,889 And he saw her break up when he heard his brother's decision. 693 00:59:59,890 --> 01:00:02,369 Teresa doesn't want him to marry, it's obvious. 694 01:00:02,370 --> 01:00:05,649 He wants a more advantageous marriage for him. 695 01:00:05,650 --> 01:00:08,649 No, no, it's not that. According to our man, 696 01:00:08,650 --> 01:00:12,929 Teresa looks at him in a strange way, as if he wanted it for her. 697 01:00:12,930 --> 01:00:15,289 You've always had a thing for him. 698 01:00:15,290 --> 01:00:18,689 He knows perfectly well when he wants someone. 699 01:00:18,690 --> 01:00:22,361 A desire? 700 01:00:22,362 --> 01:00:25,201 You said desire for his brother. 701 01:00:25,202 --> 01:00:26,681 Does he have a sense of smell for that? 702 01:00:26,682 --> 01:00:27,682 First of all, 703 01:00:27,683 --> 01:00:31,121 his specialties are infidelity and separation. 704 01:00:31,122 --> 01:00:33,321 I'll go and see what's going on here. 705 01:00:33,322 --> 01:00:35,561 Take care of this until I return. 706 01:00:35,562 --> 01:00:38,601 Don't worry, you'll find it all right. 707 01:00:38,602 --> 01:00:40,761 Isn't there a gun next to the box? 708 01:00:40,762 --> 01:00:43,881 Yes, for security reasons. Didn't you think of taking it? 709 01:00:43,882 --> 01:00:45,241 Give it to me. 710 01:00:45,242 --> 01:00:47,361 Remember that you've been fired. 711 01:00:47,362 --> 01:00:49,161 I have a good memory. 712 01:00:49,162 --> 01:00:50,601 Where did you get that gun? 713 01:00:50,602 --> 01:00:53,201 A long time ago, a guy tried to intimidate me and... 714 01:00:53,202 --> 01:00:54,561 Magnificent. 715 01:00:54,562 --> 01:00:56,641 A weapon without a trace. 716 01:00:56,642 --> 01:00:59,801 Perfect for what I need. 717 01:00:59,802 --> 01:01:01,921 If you find yourself with her, you could... 718 01:01:01,922 --> 01:01:04,921 Come on, don't make me wait. 719 01:01:04,922 --> 01:01:08,442 Juan, the gun. 720 01:01:14,650 --> 01:01:16,650 I hope I don't have to use it. 721 01:01:39,802 --> 01:01:42,802 Hey! You look beautiful. 722 01:01:43,402 --> 01:01:44,801 You've over-exaggerated. 723 01:01:44,802 --> 01:01:46,301 I'm sorry, it wasn't my intention. 724 01:01:46,302 --> 01:01:48,601 Leave it. I have a lot of nerves. 725 01:01:48,602 --> 01:01:52,602 There are a lot of new things. My presence here is making some things change. 726 01:01:52,902 --> 01:01:55,501 Possibly, but we'll get used to it little by little. 727 01:01:55,502 --> 01:01:58,501 I hope so. With your help. 728 01:01:58,502 --> 01:01:59,502 Count on it. 729 01:01:59,502 --> 01:02:00,502 Thank you. 730 01:02:01,802 --> 01:02:06,370 This is nice. 731 01:02:06,870 --> 01:02:09,669 I used to come here with my father when I was little. 732 01:02:09,670 --> 01:02:12,670 From there we saw all the boats return. 733 01:02:13,470 --> 01:02:15,669 And by their hulls we knew the fish they brought. 734 01:02:15,670 --> 01:02:17,670 Your father was a great man. 735 01:02:17,970 --> 01:02:19,469 You must be proud of him. 736 01:02:19,470 --> 01:02:20,470 Of course. 737 01:02:21,270 --> 01:02:23,270 Miguel is very much like him. 738 01:02:27,386 --> 01:02:29,386 Come, look at this. 739 01:02:31,994 --> 01:02:33,994 Can you imagine a fall from here? 740 01:02:34,994 --> 01:02:39,610 The body, when it crashes against the cliffs, would be totally destroyed. 741 01:02:40,610 --> 01:02:42,610 Assume yourself more. 742 01:02:46,554 --> 01:02:49,554 If you fell, no one would recognize your pretty face. 743 01:02:51,074 --> 01:02:53,038 But there are other wrecks much deeper and 744 01:02:53,050 --> 01:02:55,074 more painful than the purely physical ones. 745 01:02:58,746 --> 01:03:03,746 In the end, crashing against those rocks would be a death too quick. 746 01:03:06,746 --> 01:03:07,746 Do you know our house? 747 01:03:08,746 --> 01:03:09,746 Just for reference. 748 01:03:10,746 --> 01:03:13,746 Of course, Miguel wanted to take me to avoid gossip. 749 01:03:14,746 --> 01:03:16,722 But now everything is different, it's just you and me. 750 01:03:16,746 --> 01:03:17,746 Of course. 751 01:03:17,746 --> 01:03:18,746 Do you want to visit it? 752 01:03:19,746 --> 01:03:21,746 After all, you're going to live in it soon. 753 01:04:16,538 --> 01:04:17,538 How many bottles? 754 01:04:17,539 --> 01:04:21,537 My father used to give parties to his people to celebrate the successes. 755 01:04:21,538 --> 01:04:23,537 And sailors are good drinkers. 756 01:04:23,538 --> 01:04:25,538 He liked to be well provided. 757 01:04:26,538 --> 01:04:29,538 That was the only thing he was generous about. 758 01:04:42,106 --> 01:04:44,705 Let me be the first to toast for you. 759 01:04:44,706 --> 01:04:46,945 Thank you, but our relationship is not decided. 760 01:04:46,946 --> 01:04:48,225 It doesn't matter. 761 01:04:48,226 --> 01:04:50,105 When it is, we'll toast again. 762 01:04:50,106 --> 01:04:53,345 I don't drink alcohol, and not at this time. 763 01:04:53,346 --> 01:04:55,866 You won't let me drink alone, like a fool? 764 01:05:07,098 --> 01:05:09,217 Teresa, I told you I don't drink. 765 01:05:09,218 --> 01:05:12,457 The bubbles of the champagne bring good luck. 766 01:05:12,458 --> 01:05:13,817 Come on, woman. 767 01:05:13,818 --> 01:05:16,497 A glass. 768 01:05:16,498 --> 01:05:17,618 To your happiness. 769 01:05:26,074 --> 01:05:27,233 Another? No. 770 01:05:27,234 --> 01:05:28,713 Another no. 771 01:05:28,714 --> 01:05:32,073 A glass is too little for what you deserve. 772 01:05:32,074 --> 01:05:35,241 Well, but another nothing more. 773 01:05:35,242 --> 01:05:38,481 It seems you're afraid that your tongue will be released. 774 01:05:38,482 --> 01:05:40,881 Why? 775 01:05:40,882 --> 01:05:42,889 I don't know. 776 01:05:42,890 --> 01:05:46,729 You can say things that you are interested in keeping quiet. 777 01:05:46,730 --> 01:05:49,673 I have nothing to hide. 778 01:05:49,674 --> 01:05:50,794 So, let's drink. 779 01:05:58,810 --> 01:06:00,449 RosalĂ­a. Tell me, Miguel. 780 01:06:00,450 --> 01:06:01,849 Where is Teresa? 781 01:06:01,850 --> 01:06:04,009 She came to visit Miss Marisol. 782 01:06:04,010 --> 01:06:05,849 I mean, the bride of the young man. 783 01:06:05,850 --> 01:06:08,409 And Miss Teresa was showing him the house. 784 01:06:08,410 --> 01:06:10,489 That if it's here, that if it's there... 785 01:06:10,490 --> 01:06:12,089 Everything is said. 786 01:06:12,090 --> 01:06:14,009 And now they're in the cellar. 787 01:06:14,010 --> 01:06:15,289 In the cellar? 788 01:06:15,290 --> 01:06:16,609 As you hear. 789 01:06:16,610 --> 01:06:18,409 And they've been there a long time. 790 01:06:18,410 --> 01:06:19,410 You can believe me. 791 01:06:52,378 --> 01:06:57,009 It's so hot. 792 01:06:57,010 --> 01:06:59,009 I feel like flying. 793 01:06:59,010 --> 01:07:01,009 Come, take this off. 794 01:07:01,010 --> 01:07:03,010 I'll cool you down. 795 01:07:45,338 --> 01:07:48,338 But we are alone. I'm going to take off my clothes too. 796 01:07:49,338 --> 01:07:50,338 See? 797 01:09:07,706 --> 01:09:10,705 Look, here you have your pure little woman. 798 01:09:10,706 --> 01:09:12,705 She does with me what you reject. 799 01:09:12,706 --> 01:09:15,705 She doesn't have much practice, but she puts interest. 800 01:09:15,706 --> 01:09:17,705 And soon she will do it well. 801 01:09:17,706 --> 01:09:19,706 Almost like me. 802 01:10:26,138 --> 01:10:28,378 With Miss Teresa, a friend. 803 01:10:33,530 --> 01:10:36,529 I'm Leonor. I'm less than an hour from there. 804 01:10:36,530 --> 01:10:39,529 I've come to take you with me. 805 01:10:39,530 --> 01:10:42,530 If you want a scandal, you know I'm capable of doing it. 806 01:10:43,530 --> 01:10:46,529 Yes, I agree. I'll go with you, darling. 807 01:10:46,530 --> 01:10:49,529 No, not at home. 808 01:10:49,530 --> 01:10:52,529 Wait for me on the beach road, next to the pine forest. 809 01:10:52,530 --> 01:10:55,530 I'll go look for you. 810 01:11:19,354 --> 01:11:22,453 Don't think my life has been wonderful. 811 01:11:22,454 --> 01:11:26,153 On the other hand, there has been no man until now. 812 01:11:26,154 --> 01:11:30,053 You were the first. 813 01:11:30,054 --> 01:11:31,054 And that woman? 814 01:11:37,146 --> 01:11:38,565 The thing about Leonor 815 01:11:38,566 --> 01:11:40,426 was the result of my presentation in his room. 816 01:11:58,906 --> 01:12:04,406 Caress me with all your being, please 817 01:12:06,706 --> 01:12:12,406 Caress me, make me go crazy with your love 818 01:12:15,406 --> 01:12:20,406 You made me vibrate, feeling your skin 819 01:12:21,406 --> 01:12:25,406 You have taught me what I expected 820 01:14:01,978 --> 01:14:02,978 You have been magnificent. 821 01:14:02,978 --> 01:14:03,978 Thank you. 822 01:14:19,706 --> 01:14:22,706 With me you will have the triumph you desire. 823 01:14:34,682 --> 01:14:42,682 Let me help you. 824 01:14:45,058 --> 01:14:48,377 You have impressed me since the first moment I saw you. 825 01:14:48,378 --> 01:14:53,057 I was very lonely, and you have been too. 826 01:14:53,058 --> 01:14:55,137 We need each other. 827 01:14:55,138 --> 01:14:56,418 I can do a lot for you. 828 01:16:25,370 --> 01:16:28,370 How did you get so low? With a woman. 829 01:16:29,370 --> 01:16:30,370 Disgusting. 830 01:16:31,370 --> 01:16:32,370 I'm like any other. 831 01:16:33,370 --> 01:16:35,410 And Marisol, don't think she's much better than me. 832 01:16:36,370 --> 01:16:38,410 I had her in my arms. I did what I wanted with her. 833 01:16:39,370 --> 01:16:40,370 You got her drunk. 834 01:16:41,370 --> 01:16:43,370 No one does what they don't want with alcohol. 835 01:16:45,370 --> 01:16:47,370 We can't keep living under the same roof. 836 01:16:48,370 --> 01:16:51,682 You have to go. 837 01:16:52,682 --> 01:16:54,681 I'll send you money so you can live. 838 01:16:54,682 --> 01:16:57,682 This house has always been a decent home. 839 01:16:59,722 --> 01:17:03,690 Yes, I still remember the decency our father had. 840 01:18:08,986 --> 01:18:09,986 Teresa! 841 01:18:11,266 --> 01:18:12,946 Teresa! 842 01:18:14,146 --> 01:18:17,106 What's wrong now? 843 01:18:17,546 --> 01:18:19,026 I can't let you go like this. 844 01:18:19,826 --> 01:18:20,826 You want me to stay? 845 01:18:20,946 --> 01:18:22,346 No, that's not it. 846 01:18:23,866 --> 01:18:25,266 The life you lead hurts me. 847 01:18:27,106 --> 01:18:28,106 Come. 848 01:18:28,107 --> 01:18:29,306 It's when I'm at home. 849 01:18:30,306 --> 01:18:31,306 Give me your address 850 01:18:31,586 --> 01:18:32,986 and I'll send you more tomorrow. 851 01:18:36,762 --> 01:18:38,961 I can't think that you suffer 852 01:18:38,962 --> 01:18:40,562 and that you go through deprivations. 853 01:18:41,962 --> 01:18:42,962 Despite everything. 854 01:18:43,722 --> 01:18:44,722 I love you. 855 01:18:45,682 --> 01:18:46,682 Is that true? 856 01:18:47,402 --> 01:18:48,402 What? 857 01:18:48,602 --> 01:18:49,602 That you love me. 858 01:18:50,482 --> 01:18:51,482 Yes, Teresa. 859 01:18:51,722 --> 01:18:53,042 After all, you're my sister. 860 01:18:54,442 --> 01:18:55,442 Of course. 861 01:18:55,442 --> 01:18:56,442 I'm your sister. 862 01:18:59,666 --> 01:19:01,066 Will you give me a goodbye kiss? 863 01:19:48,602 --> 01:19:51,121 Don't let me go. 864 01:19:51,122 --> 01:19:54,273 I don't want to go. 865 01:19:54,274 --> 01:19:55,554 I want to stay by your side. 866 01:20:18,202 --> 01:20:19,202 Miguel? 867 01:20:20,042 --> 01:20:21,042 Miguel? 868 01:20:22,042 --> 01:20:23,042 Miguel! 869 01:20:24,642 --> 01:20:26,994 Why? 870 01:20:27,794 --> 01:20:31,362 Why? 871 01:20:46,618 --> 01:20:51,617 I won't go. I won't go with you, you disgusting old woman! 872 01:20:51,618 --> 01:20:53,617 Why don't you shoot me too? 873 01:20:53,618 --> 01:20:55,617 Tie yourself up and shoot! 874 01:20:55,618 --> 01:20:57,618 Shoot! 875 01:21:04,794 --> 01:21:07,794 You won't have me anymore, pig! 876 01:21:10,198 --> 01:21:14,198 You disgust me! Disgust! Disgust! 877 01:21:20,698 --> 01:21:24,378 I... I won't go! 61331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.