All language subtitles for Butterflied Lover episode 11 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,688 --> 00:00:25,002 [Butterflied Lover] 2 00:00:25,002 --> 00:00:28,512 [Eleven: The Ashes] 3 00:00:35,072 --> 00:00:36,096 Father, 4 00:00:36,689 --> 00:00:38,590 why did you call me here again? 5 00:00:38,590 --> 00:00:40,149 Yilan's young master 6 00:00:40,149 --> 00:00:42,089 was secretly executed by you, right? 7 00:00:45,409 --> 00:00:46,450 Yes. 8 00:00:46,450 --> 00:00:48,089 Then why didn't you report it to me? 9 00:00:48,849 --> 00:00:50,089 What are your intentions? 10 00:00:51,089 --> 00:00:52,949 I simply executed a person from Yilan. 11 00:00:52,949 --> 00:00:54,170 What personal intentions could I have? 12 00:00:54,170 --> 00:00:55,790 Isn't it because of your resentment 13 00:00:55,790 --> 00:00:57,110 towards me 14 00:00:57,110 --> 00:00:58,370 for your elder sister's death back then 15 00:00:58,930 --> 00:01:01,529 that you secretly oppose me in every way? 16 00:01:08,010 --> 00:01:09,056 Father, you're overthinking it. 17 00:01:09,650 --> 00:01:10,690 You have been devoted to protecting the city. 18 00:01:11,249 --> 00:01:12,650 I understand the decision you made back then. 19 00:01:14,048 --> 00:01:15,200 Alright. 20 00:01:16,610 --> 00:01:17,669 Then tell me, 21 00:01:17,669 --> 00:01:19,569 have you burned 22 00:01:20,370 --> 00:01:22,009 all the Butterfly Slaves in the city? 23 00:01:22,009 --> 00:01:24,190 Did Ling Changfeng, 24 00:01:24,190 --> 00:01:25,910 who's soft-hearted towards these Butterfly Slaves, 25 00:01:25,910 --> 00:01:27,209 secretly approach you, 26 00:01:27,930 --> 00:01:30,670 asking you to hand these Butterfly Slaves over to him for disposal? 27 00:01:30,670 --> 00:01:32,249 No, I'm in the process of handling them. 28 00:01:32,249 --> 00:01:33,370 You're handling nothing! 29 00:01:34,290 --> 00:01:35,889 You haven't left the house for days. 30 00:01:40,889 --> 00:01:44,290 It's your honeymoon, I understand, 31 00:01:44,290 --> 00:01:46,990 but you need to know how to restrain yourself, understand? 32 00:01:46,990 --> 00:01:48,970 Father, I have things to do. I'll take my leave. 33 00:01:51,650 --> 00:01:53,130 Look at these two unfilial sons of mine! 34 00:01:53,130 --> 00:01:54,169 One is too soft-hearted, 35 00:01:54,769 --> 00:01:55,849 and the other is hard to figure out. 36 00:01:57,489 --> 00:01:59,650 These Butterfly Slaves in the city 37 00:01:59,650 --> 00:02:01,209 are always a hidden danger. 38 00:02:02,250 --> 00:02:04,790 We must dispose of them all. 39 00:02:04,790 --> 00:02:07,050 However, the Mokui trees outside the city haven't bloomed yet. 40 00:02:07,050 --> 00:02:09,810 I'm afraid it's difficult to deal with the Butterfly Slaves all at once. 41 00:02:12,450 --> 00:02:14,010 Then we'll find a way 42 00:02:14,969 --> 00:02:16,450 to make these Mokui trees 43 00:02:17,129 --> 00:02:18,370 bloom early. 44 00:02:20,049 --> 00:02:22,969 Brother, why did you suddenly invite me and Qianyue to come to your mansion? 45 00:02:24,609 --> 00:02:26,450 Changfeng, Qianyue, 46 00:02:27,370 --> 00:02:29,290 on the day of my wedding to the princess, 47 00:02:29,290 --> 00:02:31,170 you two didn't come to the banquet. 48 00:02:31,170 --> 00:02:32,489 It was a pity. 49 00:02:33,090 --> 00:02:34,170 Today, I invited you here 50 00:02:34,170 --> 00:02:36,110 for a small family gathering. 51 00:02:36,110 --> 00:02:39,649 I didn't know that Lord Wu'an and Cousin Changfeng 52 00:02:39,649 --> 00:02:40,890 were half brothers with the same father. 53 00:02:44,768 --> 00:02:45,920 Have some tea. 54 00:03:05,769 --> 00:03:07,869 This is tea made from Mokui Flowers. 55 00:03:07,869 --> 00:03:08,992 Give it a try. 56 00:03:22,489 --> 00:03:24,530 Qianyue, please have some. 57 00:03:27,648 --> 00:03:28,672 It's delicious. 58 00:03:42,650 --> 00:03:45,010 Although Mokui Flower Tea is fragrant, it's cold in nature. 59 00:03:45,689 --> 00:03:47,890 You just recovered from a cold. You shouldn't drink this. 60 00:03:49,250 --> 00:03:51,090 Your Highness, you should drink less too. 61 00:03:52,370 --> 00:03:53,408 Then I won't drink it. 62 00:03:55,329 --> 00:03:58,130 Brother, Qianyue and I have to go to the shop later. 63 00:03:58,130 --> 00:03:59,296 Let's get together another day. 64 00:04:04,170 --> 00:04:06,170 Changfeng, it seems like he's discovered my identity. 65 00:04:06,170 --> 00:04:07,200 Let's leave first. 66 00:04:07,776 --> 00:04:09,129 Cousin, Qianyue, take care. 67 00:04:20,329 --> 00:04:22,449 My lord, did we get it wrong? 68 00:04:23,130 --> 00:04:25,209 I checked the times when Mokui Flowers bloomed these years 69 00:04:25,810 --> 00:04:27,889 and found that Sir Ling's wife was in the city. 70 00:04:27,889 --> 00:04:29,430 If she were really a Butterfly Slave, 71 00:04:29,430 --> 00:04:30,950 she wouldn't be unharmed. 72 00:04:30,950 --> 00:04:33,690 No, she must be a Butterfly Slave. 73 00:04:35,489 --> 00:04:36,530 The Yilan people 74 00:04:37,410 --> 00:04:39,209 have a unique way of awakening the butterfly poison. 75 00:04:39,930 --> 00:04:41,850 Only when the butterfly poison is awakened 76 00:04:41,850 --> 00:04:43,570 will the host become a Butterfly Slave. 77 00:04:44,209 --> 00:04:45,669 That's why, 78 00:04:45,669 --> 00:04:46,810 for so many years, 79 00:04:47,410 --> 00:04:49,889 they've been able to hide among ordinary people. 80 00:04:49,889 --> 00:04:51,589 If it's also awakening the butterfly poison, 81 00:04:51,589 --> 00:04:54,309 why is Tang Qianyue so different 82 00:04:54,309 --> 00:04:55,390 from the Butterfly Slaves on New Year's Eve? 83 00:04:55,390 --> 00:04:57,090 She looks like a normal person. 84 00:04:58,650 --> 00:05:00,889 I remember the Complete Collection of Verminous Insects saying 85 00:05:01,650 --> 00:05:03,890 the Yilan people who are planted with the butterfly poison 86 00:05:03,890 --> 00:05:05,450 will retain their consciousness, 87 00:05:05,450 --> 00:05:06,850 making them no different from outsiders. 88 00:05:09,449 --> 00:05:12,790 If Tang Qianyue is from the Yilan clan, 89 00:05:12,790 --> 00:05:14,270 it's a different matter. 90 00:05:14,270 --> 00:05:17,030 There must be someone behind the Butterfly Slave chaos. 91 00:05:17,030 --> 00:05:18,970 Tang Qianyue is the clue right now. 92 00:05:19,609 --> 00:05:21,409 I must avenge my sister. 93 00:05:21,409 --> 00:05:23,729 So I need to find a way to confirm it quickly. 94 00:05:26,410 --> 00:05:29,210 But only the unicorn's blood can lure out the Butterfly Slaves, 95 00:05:29,210 --> 00:05:31,090 and our unicorn's blood 96 00:05:31,729 --> 00:05:34,370 has been used to feed the butterfly poison inside Her Ladyship. 97 00:05:37,209 --> 00:05:38,810 It's just the unicorn's blood, right? 98 00:05:39,970 --> 00:05:43,249 My precious Pearl Princess, 99 00:05:43,249 --> 00:05:45,490 why hasn't your hand healed yet? 100 00:05:45,490 --> 00:05:47,769 Come, let me see. 101 00:05:50,289 --> 00:05:51,390 It's almost healed. 102 00:05:51,390 --> 00:05:53,690 I just haven't removed the bandage. 103 00:05:56,288 --> 00:05:57,290 Your Highness. 104 00:05:57,290 --> 00:05:58,329 Lord Wu'an! 105 00:05:58,329 --> 00:05:59,430 - You're back. - My lord. 106 00:05:59,430 --> 00:06:01,609 Eunuch He, you can leave. 107 00:06:02,489 --> 00:06:03,490 My lord, 108 00:06:03,490 --> 00:06:06,049 I still need to serve Her Highness when she has dinner. 109 00:06:06,609 --> 00:06:08,289 I'll have dinner with the princess. 110 00:06:09,970 --> 00:06:12,210 He Xi, you can leave first. 111 00:06:12,210 --> 00:06:14,650 I'll have dinner alone with Lord Wu'an. 112 00:06:14,650 --> 00:06:15,680 Yes. 113 00:06:19,250 --> 00:06:20,890 He Xi, close the door. 114 00:06:20,890 --> 00:06:21,920 Yes. 115 00:06:25,536 --> 00:06:26,690 Lord Wu'an, please sit down. 116 00:06:26,690 --> 00:06:32,256 ♫ Dance like swirling snowflakes ♫ 117 00:06:32,884 --> 00:06:37,348 ♫ Leave light on the clear platform ♫ 118 00:06:37,984 --> 00:06:40,640 ♫It seems like the old times ♫ 119 00:06:41,850 --> 00:06:43,230 You know what I want to do? 120 00:06:43,230 --> 00:06:44,350 On our wedding night, 121 00:06:44,350 --> 00:06:47,030 you cut my hand and took my blood once, 122 00:06:47,030 --> 00:06:49,209 then made me eat so many blood-nourishing soups and medicines. 123 00:06:49,850 --> 00:06:51,089 Then you forced me to exercise 124 00:06:51,089 --> 00:06:52,530 and said my life was precious. 125 00:06:52,530 --> 00:06:53,669 Later, 126 00:06:53,669 --> 00:06:55,370 I found out I had the unicorn's blood. 127 00:06:55,970 --> 00:06:57,889 Naturally, I could guess some things. 128 00:07:00,609 --> 00:07:02,590 My right hand is almost healed. 129 00:07:02,590 --> 00:07:04,450 I won't use my left hand to eat anyway. 130 00:07:04,450 --> 00:07:05,889 So I'll give you this hand. 131 00:07:10,240 --> 00:07:11,264 No, 132 00:07:12,609 --> 00:07:13,970 wait. 133 00:07:13,970 --> 00:07:15,670 Let's use this hand instead. 134 00:07:15,670 --> 00:07:17,809 Otherwise, both hands will be injured. 135 00:07:17,809 --> 00:07:18,970 I'm afraid others will suspect. 136 00:07:23,168 --> 00:07:33,120 ♫ I made the sincerest wish ♫ 137 00:07:33,930 --> 00:07:35,289 Are you really willing to give it to me? 138 00:07:37,130 --> 00:07:38,690 You must have your reasons. 139 00:07:46,848 --> 00:07:47,936 Wait. 140 00:07:55,328 --> 00:07:56,410 What are you doing? 141 00:07:56,410 --> 00:07:57,770 He Xi knows 142 00:07:57,770 --> 00:07:59,190 my hand is almost healed. 143 00:07:59,190 --> 00:08:00,529 I'm afraid he'll suspect. 144 00:08:00,529 --> 00:08:02,030 Later, I'll tell him 145 00:08:02,030 --> 00:08:04,850 that I broke a bowl and the shards injured my hand. 146 00:08:08,576 --> 00:08:14,016 ♫ Where is my love in the looming shadows ♫ 147 00:08:14,016 --> 00:08:18,212 ♫ Where to seek it ♫ 148 00:08:19,872 --> 00:08:28,609 ♫ The shadows under the eaves are the willows of old times ♫ 149 00:08:28,609 --> 00:08:29,969 Don't think I'll be soft-hearted. 150 00:08:31,552 --> 00:08:40,421 ♫ With each twig and leaf turned over, the spring fades while I pine away ♫ 151 00:08:41,010 --> 00:08:42,450 My lord, everything is ready. 152 00:08:48,010 --> 00:08:49,169 By the way, 153 00:08:49,169 --> 00:08:50,890 we won't be gone for a short time. 154 00:08:50,890 --> 00:08:52,269 Pack more clothes. 155 00:08:52,269 --> 00:08:53,789 After I visit the department tomorrow, 156 00:08:53,789 --> 00:08:54,848 we'll set off. 157 00:08:56,480 --> 00:08:57,536 Okay. 158 00:09:02,849 --> 00:09:03,870 Lately, 159 00:09:03,870 --> 00:09:06,130 he's had enough troubles. 160 00:09:07,010 --> 00:09:08,509 As for the child, 161 00:09:08,509 --> 00:09:10,930 I should tell him after we leave. 162 00:09:24,370 --> 00:09:26,370 Lord Wu'an, what brings you here? 163 00:09:26,370 --> 00:09:28,070 It's for official business. Get out of the way. 164 00:09:28,070 --> 00:09:30,170 Why would Lord Wu'an come at this time? 165 00:09:30,170 --> 00:09:32,690 My Lord, what are you doing with so many people? 166 00:09:33,330 --> 00:09:35,269 What do you want to do? Are you trespassing on the private mansion? 167 00:09:35,269 --> 00:09:37,250 Stay in the room and don't come out. I'll handle this. 168 00:09:43,849 --> 00:09:46,730 Brother, why didn't you let us know you were coming? 169 00:09:46,730 --> 00:09:47,770 And you brought so many people. 170 00:09:48,672 --> 00:09:49,750 What's going on? 171 00:09:49,750 --> 00:09:51,690 Tonight, we're arresting Butterfly Slaves. 172 00:09:52,370 --> 00:09:55,350 Someone reported that a Butterfly Slave entered your mansion. 173 00:09:55,350 --> 00:09:56,529 So I came to check. 174 00:09:56,529 --> 00:09:57,890 My mansion is very quiet. 175 00:09:58,729 --> 00:09:59,890 There are no Butterfly Slaves. 176 00:10:00,489 --> 00:10:02,210 Maybe you scared them away. 177 00:10:03,969 --> 00:10:06,409 Are you sure there are no Butterfly Slaves? 178 00:10:07,130 --> 00:10:08,256 I'm sure. 179 00:10:14,048 --> 00:10:15,049 What are you going to do? 180 00:10:15,729 --> 00:10:17,010 This is the unicorn's blood. 181 00:10:17,690 --> 00:10:18,770 A single test 182 00:10:19,370 --> 00:10:22,176 will tell us if there are any Butterfly Slaves hiding in your mansion. 183 00:10:22,176 --> 00:10:23,489 How dare you! 184 00:10:28,649 --> 00:10:30,570 This is my mansion. 185 00:10:31,450 --> 00:10:33,130 Sir Ling, put your sword down. 186 00:10:37,568 --> 00:10:38,570 Changfeng, 187 00:10:39,849 --> 00:10:41,130 I promised you 188 00:10:41,130 --> 00:10:44,490 that once we've confirmed the Butterfly Slave is a civilian from the Dongqian Village, 189 00:10:44,490 --> 00:10:46,130 I won't harm them. 190 00:10:47,010 --> 00:10:48,969 But if they are from the Yilan clan, 191 00:10:49,890 --> 00:10:51,810 I won't spare them. 192 00:10:52,489 --> 00:10:54,529 I won't let anyone else 193 00:10:54,529 --> 00:10:55,930 disturb my family. 194 00:10:58,176 --> 00:11:00,384 Don't you want to avenge our sister? 195 00:11:16,802 --> 00:11:17,961 My lord, 196 00:11:17,961 --> 00:11:20,182 if there were really Butterfly Slaves near this unicorn's blood, 197 00:11:20,182 --> 00:11:21,641 they should have appeared already. 198 00:11:28,602 --> 00:11:29,728 Brother, 199 00:11:29,728 --> 00:11:31,761 I know you hate the Yilan clan 200 00:11:32,610 --> 00:11:34,610 and want to wipe them out completely, 201 00:11:34,610 --> 00:11:35,889 but don't forget, 202 00:11:36,569 --> 00:11:38,150 they are just like you. 203 00:11:38,150 --> 00:11:39,769 No matter how you try to annihilate them, 204 00:11:39,769 --> 00:11:42,070 you can't extinguish their hearts for revenge. 205 00:11:42,070 --> 00:11:44,352 The New Year's Eve massacre is the consequence of mutual retaliation. 206 00:11:44,950 --> 00:11:47,850 Many innocent people were killed, and many homes were broken. 207 00:11:47,850 --> 00:11:49,209 Won't you stop? 208 00:11:50,930 --> 00:11:51,936 Changfeng, 209 00:11:52,649 --> 00:11:53,649 your petty kindness 210 00:11:54,449 --> 00:11:56,089 won't save the one you love the most. 211 00:12:01,536 --> 00:12:02,560 Let's go. 212 00:12:11,569 --> 00:12:12,608 Qianyue! 213 00:12:15,712 --> 00:12:16,800 Qianyue! 214 00:12:19,104 --> 00:12:20,160 Qianyue! 215 00:12:31,569 --> 00:12:32,576 Qianyue! 216 00:12:33,569 --> 00:12:34,769 Changfeng, 217 00:12:35,730 --> 00:12:37,930 I just managed to restrain myself. 218 00:12:38,969 --> 00:12:40,690 I didn't rush out. 219 00:12:42,250 --> 00:12:43,328 Qianyue. 220 00:12:45,649 --> 00:12:46,720 Qianyue. 221 00:12:48,209 --> 00:12:49,248 Qianyue, 222 00:12:53,170 --> 00:12:55,490 I will definitely make you a normal person again. 223 00:12:57,810 --> 00:12:58,848 I promise. 224 00:13:15,680 --> 00:13:16,768 Brother, 225 00:13:18,490 --> 00:13:20,210 the unicorn's blood in your hand 226 00:13:20,210 --> 00:13:22,209 was taken from Pearl's hand, right? 227 00:13:23,130 --> 00:13:25,569 It was also you who cut her hand a few days ago, right? 228 00:13:26,329 --> 00:13:28,570 I don't care what your purpose is in marrying Pearl, 229 00:13:28,570 --> 00:13:30,270 but the night before your marriage, 230 00:13:30,270 --> 00:13:32,290 she came to my place and said something. 231 00:13:33,089 --> 00:13:34,176 What did she say? 232 00:13:36,009 --> 00:13:37,056 She said 233 00:13:37,810 --> 00:13:39,610 she was marrying the person she liked. 234 00:13:40,889 --> 00:13:41,889 Can you be at peace 235 00:13:42,930 --> 00:13:43,968 with how you treat her? 236 00:13:56,690 --> 00:13:57,760 My lord, 237 00:14:05,170 --> 00:14:06,208 you're back. 238 00:14:07,370 --> 00:14:08,969 Why did you come back so late? 239 00:14:13,209 --> 00:14:14,889 What's wrong with you? 240 00:14:26,368 --> 00:14:27,520 It's nothing. 241 00:14:28,352 --> 00:14:29,440 Wait a moment. 242 00:14:33,490 --> 00:14:35,610 My lord, you're injured. 243 00:14:38,250 --> 00:14:39,490 Come with me. 244 00:14:47,328 --> 00:14:48,510 I'm fine. 245 00:14:48,510 --> 00:14:50,610 My lord, don't move. It'll be better soon. 246 00:15:00,409 --> 00:15:02,009 You should really hate me. 247 00:15:02,649 --> 00:15:04,009 Why do you do these things? 248 00:15:05,569 --> 00:15:07,430 You want to know why I would treat your wound 249 00:15:07,430 --> 00:15:10,089 after you took my blood? 250 00:15:12,769 --> 00:15:15,350 My father loved me very much when he was alive, 251 00:15:15,350 --> 00:15:16,950 and he also made me read many books. 252 00:15:16,950 --> 00:15:18,329 He said 253 00:15:18,329 --> 00:15:19,509 a true princess 254 00:15:19,509 --> 00:15:21,230 must understand the helplessness of the people 255 00:15:21,230 --> 00:15:22,370 and the principles of the world. 256 00:15:23,329 --> 00:15:25,170 I can't remember many of the words in the books, 257 00:15:25,170 --> 00:15:27,470 but there is something that I remember very deeply. 258 00:15:27,470 --> 00:15:28,640 What is it? 259 00:15:30,850 --> 00:15:32,070 "Life is the most precious." 260 00:15:32,070 --> 00:15:33,329 "It's more valuable than a thousand gold coins." 261 00:15:34,170 --> 00:15:35,370 "Writing a prescription to save someone" 262 00:15:35,370 --> 00:15:36,630 "is the supreme virtue." 263 00:15:36,630 --> 00:15:38,749 Since I know this principle, 264 00:15:38,749 --> 00:15:40,889 I can't ignore your injury 265 00:15:41,610 --> 00:15:43,089 just because you took my blood. 266 00:15:49,050 --> 00:15:50,112 My lord, 267 00:15:50,889 --> 00:15:52,630 can you tell me 268 00:15:52,630 --> 00:15:55,370 what you want to do with my blood? 269 00:15:56,329 --> 00:15:58,250 You wouldn't do that without reason. 270 00:16:03,370 --> 00:16:05,170 You don't have to say it if you don't want to. 271 00:16:10,170 --> 00:16:11,209 I took your blood 272 00:16:12,250 --> 00:16:13,449 to do one thing. 273 00:16:15,409 --> 00:16:16,448 What is it? 274 00:16:18,688 --> 00:16:19,808 Your blood 275 00:16:21,209 --> 00:16:22,569 can help me save 276 00:16:23,250 --> 00:16:24,329 a very important person to me. 277 00:16:26,409 --> 00:16:28,769 I knew you didn't take my blood arbitrarily 278 00:16:29,569 --> 00:16:30,889 and would use it to save people. 279 00:16:43,008 --> 00:16:46,208 ♫ When will you come back from afar ♫ 280 00:16:46,208 --> 00:16:49,280 ♫ Who am I calling in my dream ♫ 281 00:16:50,368 --> 00:16:53,050 ♫ The wine cup is filled with my missing ♫ 282 00:16:53,050 --> 00:16:57,409 My lord, from now on, you can take as much of my blood as you want. 283 00:16:58,080 --> 00:17:01,376 ♫ The mountain stays green in the everlasting waiting ♫ 284 00:17:02,890 --> 00:17:04,770 Don't be too naive. Get some rest early. 285 00:17:06,146 --> 00:17:10,786 ♫ But I can't remember for whom I am drunk ♫ 286 00:17:10,786 --> 00:17:13,006 ♫ Or for whose return I am waiting ♫ 287 00:17:14,006 --> 00:17:17,185 ♫ Seasons cycle forever ♫ 288 00:17:17,185 --> 00:17:20,766 ♫ There is no turning back for me ♫ 289 00:17:21,846 --> 00:17:24,926 ♫ I'm trapped alone with my broken heart ♫ 290 00:17:24,926 --> 00:17:28,966 ♫ Left with nothing but the irreparable past ♫ 291 00:17:28,966 --> 00:17:32,806 ♫ By my side, the silent moonlight flows like water ♫ 292 00:17:32,806 --> 00:17:37,166 ♫ The seeming raindrop turns out to be a tear ♫ 293 00:17:37,166 --> 00:17:41,886 ♫ Among the myriad of night lights, I have no place to return to ♫ 294 00:17:41,886 --> 00:17:43,625 ♫ Or no one to be with ♫ 295 00:17:43,625 --> 00:17:46,689 ♫ In the spring breezes of the south ♫ 296 00:17:46,689 --> 00:17:48,650 How can you be so careless 297 00:17:48,650 --> 00:17:50,049 and sleep so soundly? 298 00:17:51,554 --> 00:17:55,494 ♫ The shuttling boats carry the travelers back and forth ♫ 299 00:17:55,494 --> 00:17:58,833 ♫ The flocculent stops on my clothes ♫ 300 00:17:58,833 --> 00:18:02,754 ♫ Bringing the longing of someone ♫ 301 00:18:02,754 --> 00:18:07,073 ♫ And the silent hope ♫ 302 00:18:07,073 --> 00:18:10,954 ♫ I feel I am in a dream and my eyes are blurred when I look back ♫ 303 00:18:10,954 --> 00:18:15,533 ♫ I'm caught up in this mortal world ♫ 304 00:18:33,250 --> 00:18:36,470 ♫ Seasons cycle forever ♫ 305 00:18:36,470 --> 00:18:40,370 ♫ There is no turning back for me ♫ 306 00:18:41,130 --> 00:18:44,190 ♫ I'm trapped alone with my broken heart ♫ 307 00:18:44,190 --> 00:18:48,131 ♫ Left with nothing but the irreparable past ♫ 308 00:18:48,131 --> 00:18:52,151 ♫ By my side, the silent moonlight flows like water ♫ 309 00:18:52,151 --> 00:18:56,571 ♫ The seeming raindrop turns out to be a tear ♫ 310 00:18:56,571 --> 00:19:01,030 ♫ Among the myriad of night lights, I have no place to return to ♫ 311 00:19:01,030 --> 00:19:02,871 ♫ Or no one to be with ♫ 312 00:19:02,871 --> 00:19:06,711 ♫ In the spring breezes of the south ♫ 313 00:19:06,711 --> 00:19:11,071 ♫ The river is veiled by a thin mist, and the willows stand afar on the banks ♫ 314 00:19:11,071 --> 00:19:14,971 ♫ The shuttling boats carry the travelers back and forth ♫ 315 00:19:14,971 --> 00:19:18,350 ♫ The flocculent stops on my clothes ♫ 316 00:19:18,350 --> 00:19:22,190 ♫ Bringing the longing of someone ♫ 317 00:19:22,190 --> 00:19:26,491 ♫ And the silent hope ♫ 318 00:19:26,491 --> 00:19:30,451 ♫ I feel I am in a dream and my eyes are blurred when I look back ♫ 319 00:19:30,451 --> 00:19:33,871 ♫ I'm caught up in this mortal world ♫ 320 00:19:33,871 --> 00:19:37,691 ♫ We met each other in the dim light ♫ 321 00:19:37,691 --> 00:19:42,071 ♫ When the spring breezes greened the banks of the south ♫ 322 00:19:42,071 --> 00:19:45,931 ♫ When you turned around, even the stars were outshone ♫ 323 00:19:45,931 --> 00:19:49,211 ♫ Bluebirds fly side by side ♫ 324 00:19:49,211 --> 00:19:53,151 ♫ And spring swallows return to the eaves ♫ 325 00:19:55,089 --> 00:19:56,289 It's really hard. 326 00:19:57,504 --> 00:20:01,440 ♫ Who dipped into the lake of my heart, causing never-dissipating ripples ♫ 327 00:20:01,440 --> 00:20:05,536 ♫ From that day on, I no longer yearned for Chang'an ♫ 328 00:20:33,809 --> 00:20:34,976 Changfeng. 329 00:20:38,049 --> 00:20:39,104 You're awake. 330 00:20:39,890 --> 00:20:41,024 Come. 331 00:20:44,010 --> 00:20:45,120 Are you alright? 332 00:20:48,689 --> 00:20:50,810 What happened last night? 333 00:20:50,810 --> 00:20:52,370 I can't remember it clearly. 334 00:20:54,089 --> 00:20:56,710 I didn't do anything bad, did I? 335 00:20:56,710 --> 00:20:58,329 When I was dealing with my brother, 336 00:20:59,730 --> 00:21:01,610 you were afraid your Butterfly Slave identity would be discovered, 337 00:21:02,169 --> 00:21:03,264 so you used an iron chain 338 00:21:05,169 --> 00:21:06,410 to tie yourself up. 339 00:21:11,490 --> 00:21:12,770 Fortunately, I was prepared. 340 00:21:24,569 --> 00:21:26,610 During the seven days and nights after you drank the Mokui Soup, 341 00:21:27,250 --> 00:21:29,329 did you also tie yourself up 342 00:21:29,329 --> 00:21:31,650 with an iron chain to get through it alone? 343 00:21:37,089 --> 00:21:39,650 How did you know 344 00:21:39,650 --> 00:21:40,870 about Mokui Soup? 345 00:21:40,870 --> 00:21:43,869 The Yilan clan's Complete Collection of Verminous Insects records this method. 346 00:21:43,869 --> 00:21:45,689 You also disappeared for seven days once. 347 00:21:46,770 --> 00:21:47,840 Qianyue, 348 00:21:48,449 --> 00:21:49,568 I'm sorry. 349 00:21:50,530 --> 00:21:52,689 On New Year's Eve, I didn't protect you well. 350 00:21:54,089 --> 00:21:55,970 From now on, no matter what happens, 351 00:21:55,970 --> 00:21:57,350 you must tell me. 352 00:21:57,350 --> 00:21:58,432 Will you? 353 00:22:05,569 --> 00:22:06,656 Changfeng, 354 00:22:09,370 --> 00:22:10,650 I'm pregnant. 355 00:22:16,898 --> 00:22:21,658 ♫ To find the traces of your reincarnation ♫ 356 00:22:22,378 --> 00:22:27,138 ♫ I'm willing to exhaust the luck of my lifetime ♫ 357 00:22:27,978 --> 00:22:33,117 ♫ To gaze at your silhouette for the rest of my life ♫ 358 00:22:33,117 --> 00:22:38,378 ♫ Until the passage of time makes us age ♫ 359 00:22:39,337 --> 00:22:44,177 ♫ With dreams lifting the long night, the moon is bright and stars are scarce ♫ 360 00:22:44,817 --> 00:22:49,697 ♫ I wonder when we'll meet in the next life ♫ 361 00:22:50,378 --> 00:22:55,178 ♫ The Milky Way stirs, and fate keeps on turning ♫ 362 00:22:55,178 --> 00:23:00,698 ♫ If I could, this time I would protect you ♫ 363 00:23:00,698 --> 00:23:06,238 ♫ What triggers love? Every obsession is a trial ♫ 364 00:23:06,238 --> 00:23:11,918 ♫ The endless night ends, and the moon shines bright ♫ 365 00:23:11,918 --> 00:23:17,438 ♫ The geese fly in the rain, and we'll never leave each other♫ 366 00:23:17,438 --> 00:23:23,098 ♫ Snow of a thousand years falls in your palm ♫ 367 00:23:23,098 --> 00:23:28,638 ♫ What extinguishes love? Every thought is a reflection of the past ♫ 368 00:23:28,638 --> 00:23:34,238 ♫ Lovesickness turns into illness, and frost whitens clothes ♫ 369 00:23:34,238 --> 00:23:39,778 ♫ Clouds spread across the sky, and all the past is about you ♫ 26122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.