All language subtitles for What.We.Do.in.the.Shadows.S05E02.1080p.WEB.h264-EDITH[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,267 --> 00:00:01,668 for once, I agree with Gizmo. 2 00:00:01,702 --> 00:00:04,505 You do overuse the vampiric hypnosis. 3 00:00:04,538 --> 00:00:06,540 -What? And you don't? -I don't need to. 4 00:00:06,573 --> 00:00:10,310 I can rely on my wit and wisdom, not cheap tricks and gambits. 5 00:00:10,344 --> 00:00:12,045 Electrical audio recording. 6 00:00:12,079 --> 00:00:14,715 Testing. One, two and... 7 00:00:14,748 --> 00:00:17,084 My point being, I can wander about these humans 8 00:00:17,117 --> 00:00:19,086 without having to resort to hypnosis. 9 00:00:19,119 --> 00:00:21,355 I'm a student of the human condition, 10 00:00:21,388 --> 00:00:23,590 a psychological chameleon, one might say. 11 00:00:23,624 --> 00:00:25,692 Well, one might also say 12 00:00:25,726 --> 00:00:29,029 that you have hypnotized your best friend Sean many times. 13 00:00:29,062 --> 00:00:31,431 Yeah, to clear up your mess, but I don't say anything 14 00:00:31,465 --> 00:00:34,268 that causes Sean any kind of alarm. 15 00:00:34,301 --> 00:00:36,003 In fact, if you talk to Sean, he'll tell you 16 00:00:36,036 --> 00:00:38,238 I'm just one of the guys. 17 00:00:38,272 --> 00:00:39,540 Well, he's my friend, too. 18 00:00:39,573 --> 00:00:41,241 That's 'cause he's a nice guy, 19 00:00:41,275 --> 00:00:42,442 which makes it doubly embarrassing 20 00:00:42,476 --> 00:00:44,311 when you say dumb shit like, 21 00:00:44,344 --> 00:00:47,781 "I am a vampire, I've lived for 2,000 years. 22 00:00:47,814 --> 00:00:49,550 "I like to suck-a the blood. 23 00:00:49,583 --> 00:00:51,251 "Oh, shit. I fucked up. 24 00:00:51,285 --> 00:00:54,188 I'll now have to hypnotize the whole fucking world." 25 00:00:55,522 --> 00:00:57,591 -I don't do that. -You do do that. 26 00:00:57,624 --> 00:00:59,359 You just said "Doo doo." 27 00:00:59,393 --> 00:01:03,430 Touché. Can we get on with this? 28 00:01:03,463 --> 00:01:05,599 ["You're Dead" by Norma Tanega playing] 29 00:01:05,632 --> 00:01:08,101 ♪ Don't sing if you want to live long ♪ 30 00:01:08,135 --> 00:01:10,604 ♪ They have no use for your song ♪ 31 00:01:10,637 --> 00:01:13,273 ♪ You're dead, you're dead, you're dead ♪ 32 00:01:13,307 --> 00:01:16,009 ♪ You're dead and out of this world ♪ 33 00:01:17,711 --> 00:01:20,781 ♪ Now your hope and compassion is gone ♪ 34 00:01:20,814 --> 00:01:23,517 ♪ You sold out your dream to the world ♪ 35 00:01:23,550 --> 00:01:25,652 ♪ Stay dead, stay dead, stay dead ♪ 36 00:01:25,686 --> 00:01:27,621 ♪ You're dead and out of this world. ♪ 37 00:01:37,798 --> 00:01:40,267 [Nadja] I am not imagining anything. 38 00:01:40,300 --> 00:01:43,237 Something is going very tits up with my life. 39 00:01:43,270 --> 00:01:46,139 -In what ways? -I don't know, Colin Robinson. 40 00:01:46,173 --> 00:01:49,042 How about, my nightclub got destroyed by fire? 41 00:01:49,076 --> 00:01:51,545 -Which you set. -I was drinking 42 00:01:51,578 --> 00:01:54,314 liquor blood every day for months. 43 00:01:54,348 --> 00:01:56,517 I know, my darling, but we did all tell you to slow down. 44 00:01:56,550 --> 00:01:58,485 -Slow down. -We did tell you to slow down. -[Nadja] And no one, 45 00:01:58,519 --> 00:02:00,320 none of you told me to slow down! 46 00:02:00,354 --> 00:02:04,024 -Uh... -And now, my poor, precious little dolly 47 00:02:04,057 --> 00:02:06,260 has got her body all mangled and minced up. 48 00:02:06,293 --> 00:02:09,062 You did that by sitting on me. 49 00:02:09,096 --> 00:02:10,998 While you were drunk on liquor blood. 50 00:02:11,031 --> 00:02:12,666 After we told you to slow down. 51 00:02:12,699 --> 00:02:16,003 -Yes. -This is never going to end. [cries] 52 00:02:16,036 --> 00:02:18,505 Now, now, Nadja. There, there. It is going to end. 53 00:02:18,539 --> 00:02:20,274 And I have just the thing that's going to help you. 54 00:02:20,307 --> 00:02:23,377 Don't tell me, Nandor. Hypnosis. 55 00:02:23,410 --> 00:02:24,611 Uh... 56 00:02:24,645 --> 00:02:26,180 Hypnosis seems to be Nandor's solution 57 00:02:26,213 --> 00:02:27,748 to every problem. 58 00:02:27,781 --> 00:02:30,250 And as a fellow vampire, I find this artless, 59 00:02:30,284 --> 00:02:32,786 and even embarrassing. 60 00:02:32,819 --> 00:02:36,356 You plan to hypnotize my wife free of all her woes? 61 00:02:36,390 --> 00:02:38,258 -No, actually. -Really? 62 00:02:38,292 --> 00:02:40,527 What was it then? 63 00:02:40,561 --> 00:02:42,429 You know what? The atmosphere in this room... 64 00:02:42,462 --> 00:02:44,364 -Hey... -...is not really conducive to positive 65 00:02:44,398 --> 00:02:45,732 contributions, so just forget it. 66 00:02:45,766 --> 00:02:48,502 [rumbling] 67 00:02:51,805 --> 00:02:53,640 -Surprise! -[gasping] 68 00:02:53,674 --> 00:02:55,475 I'm back. 69 00:02:55,509 --> 00:02:58,178 -Were you gone? -Yes. 70 00:02:58,212 --> 00:02:59,479 I was gone for a while. 71 00:02:59,513 --> 00:03:02,082 I have been sitting over there 72 00:03:02,115 --> 00:03:04,251 at the Vampiric Council headquarters 73 00:03:04,284 --> 00:03:07,154 wondering if you guys were going to come back. 74 00:03:07,187 --> 00:03:08,655 After a while, I just decided, 75 00:03:08,689 --> 00:03:11,124 "Maybe they forgot I even exist!" 76 00:03:11,158 --> 00:03:13,627 [laughs softly] 77 00:03:13,660 --> 00:03:15,696 Says here we're on track 78 00:03:15,729 --> 00:03:19,600 for a higher than usual level of precipitation this month. 79 00:03:19,633 --> 00:03:21,468 -[Nandor] No doubt. -Mm. 80 00:03:21,502 --> 00:03:25,138 So, what did I miss? 81 00:03:25,172 --> 00:03:27,774 What's the old gang been up to, huh? 82 00:03:27,808 --> 00:03:31,044 Actually, I'm going to sit in that chair in a few minutes. 83 00:03:31,078 --> 00:03:33,647 No problemo. It's more comfortable over here. 84 00:03:33,680 --> 00:03:36,350 Any fun activities planned for tonight? 85 00:03:36,383 --> 00:03:38,051 Yes, we're off for a night on the town 86 00:03:38,085 --> 00:03:40,120 -with Sean and his friends. -Ha, ha! 87 00:03:40,153 --> 00:03:43,123 Is this like a "Come one, come all" type deal? 88 00:03:43,156 --> 00:03:44,992 Uh, not sure. 89 00:03:45,025 --> 00:03:46,593 I'll give you a ring when I get there. 90 00:03:46,627 --> 00:03:48,428 -All right. -[door creaks open] 91 00:03:48,462 --> 00:03:50,063 -But you don't have a phone. -[door closes] 92 00:03:50,097 --> 00:03:51,598 That was weird, right? 93 00:03:51,632 --> 00:03:54,401 I know it's hard to break into a vampire clique. 94 00:03:54,434 --> 00:03:57,204 Oh, no. What happened to your little body? 95 00:03:57,237 --> 00:03:59,540 -She sat on me. -No. 96 00:03:59,573 --> 00:04:02,576 They've never invited me to live in the house. 97 00:04:02,609 --> 00:04:06,246 Apparently, they are not allowed to have a fifth vampire here, 98 00:04:06,280 --> 00:04:09,283 due to some zoning regulation 99 00:04:09,316 --> 00:04:11,251 that I have never heard of. 100 00:04:14,254 --> 00:04:16,323 [Sean] I was never much 101 00:04:16,356 --> 00:04:17,658 of a wine guy when I was younger. 102 00:04:17,691 --> 00:04:18,659 -Same. -But that's 'cause 103 00:04:18,692 --> 00:04:19,660 we were drinking to get drunk. 104 00:04:19,693 --> 00:04:21,695 Now that we're older, 105 00:04:21,728 --> 00:04:25,032 you know, you can appreciate the concept of moderation. 106 00:04:25,065 --> 00:04:26,500 Or Charmaine told you you better start appreciating it 107 00:04:26,533 --> 00:04:28,168 if you don't want to keep sleeping 108 00:04:28,202 --> 00:04:29,636 on an army cot in the garage. 109 00:04:29,670 --> 00:04:31,505 -Come on. -Whoa. Why you got to bring that up? 110 00:04:31,538 --> 00:04:34,675 Wine can of their wits the wise beguile, 111 00:04:34,708 --> 00:04:38,512 make a sage frolic, and the serious smile. 112 00:04:38,545 --> 00:04:40,614 Whoa! We got a fucking poet over here. 113 00:04:40,647 --> 00:04:42,616 Classic Laz. 114 00:04:42,649 --> 00:04:44,318 [Laszlo] Now I'd like to claim that as my own, 115 00:04:44,351 --> 00:04:46,286 it was actually written a long time ago by Homer. 116 00:04:46,320 --> 00:04:47,621 [Frank] Oh. Homer's great. 117 00:04:47,654 --> 00:04:50,057 -Yeah. D'oh! -Yeah. D'oh. 118 00:04:50,090 --> 00:04:51,558 -[chuckling] -Yes! 119 00:04:51,592 --> 00:04:54,294 Wine is very cool. 120 00:04:54,328 --> 00:04:56,129 Um... 121 00:04:56,163 --> 00:04:58,499 That was... Nandor. 122 00:04:58,532 --> 00:05:02,202 -Hmm. -Oh, me. But seriously, 123 00:05:02,236 --> 00:05:04,004 yeah, how come you guys never drink? 124 00:05:04,037 --> 00:05:06,273 I mean, I don't think I've ever seen you guys take a sip 125 00:05:06,306 --> 00:05:08,041 of nothing ever. 126 00:05:08,075 --> 00:05:10,210 -Uh... -Never? 127 00:05:10,244 --> 00:05:12,145 -No? -No. 128 00:05:12,179 --> 00:05:13,480 [Sean] What's up with that? 129 00:05:13,514 --> 00:05:17,017 Actually, uh, I drink lots of fluids. 130 00:05:17,050 --> 00:05:20,087 -Oh. -Red fluids. 131 00:05:20,120 --> 00:05:22,656 If Nandor were to engage his brain just once before speaking, 132 00:05:22,689 --> 00:05:25,425 he would not fall back on hypnosis. 133 00:05:25,459 --> 00:05:27,528 Much like your wine. 134 00:05:28,729 --> 00:05:31,298 -Except it is not wine. -[Frank] Hmm. 135 00:05:31,331 --> 00:05:33,267 Okay. 136 00:05:33,300 --> 00:05:35,135 -What is it then? -Um... -Um... 137 00:05:35,169 --> 00:05:37,237 I don't know why I said that. 138 00:05:37,271 --> 00:05:39,039 [Laszlo] A real vampire uses 139 00:05:39,072 --> 00:05:41,141 wit, wisdom and charm. 140 00:05:41,175 --> 00:05:43,377 What he's trying to say is, um, he's more 141 00:05:43,410 --> 00:05:45,479 of a Red Bull and vodka guy. 142 00:05:45,512 --> 00:05:46,613 -Oh! -Oh! -Oh! 143 00:05:46,647 --> 00:05:48,382 -Yeah. -Yes, yes. 144 00:05:48,415 --> 00:05:50,450 The reason you don't see us drinking is, 145 00:05:50,484 --> 00:05:53,253 'cause we pre-gamed before we got here very heavily. 146 00:05:53,287 --> 00:05:55,422 There you go. Budget conscious. 147 00:05:55,455 --> 00:05:57,257 And you never see us eat anything 148 00:05:57,291 --> 00:05:59,059 'cause I don't want what's going down there 149 00:05:59,092 --> 00:06:02,062 to come back up here and across your stupid faces. 150 00:06:02,095 --> 00:06:05,332 -[laughter] -Yeah! 151 00:06:05,365 --> 00:06:07,067 See? Little charm goes a long way. 152 00:06:08,268 --> 00:06:09,570 That was close. 153 00:06:09,603 --> 00:06:11,572 [Nadja] And on top of this 154 00:06:11,605 --> 00:06:14,541 bag of shit things that keep happening to me, 155 00:06:14,575 --> 00:06:17,544 I've got no one to talk to about it. 156 00:06:17,578 --> 00:06:19,346 I am here. 157 00:06:19,379 --> 00:06:21,715 Yes, yes, but you know what I mean. 158 00:06:21,748 --> 00:06:24,318 I have got absolutely 159 00:06:24,351 --> 00:06:28,021 no really close female friends anymore. 160 00:06:28,055 --> 00:06:29,590 None? 161 00:06:29,623 --> 00:06:31,758 Nope. Go figure. 162 00:06:31,792 --> 00:06:33,660 [Guide] I just felt like 163 00:06:33,694 --> 00:06:35,295 we had gotten closer 164 00:06:35,329 --> 00:06:37,164 with the nightclub and everything, 165 00:06:37,197 --> 00:06:39,633 and... [sighs] 166 00:06:39,666 --> 00:06:42,102 So you're telling me 167 00:06:42,135 --> 00:06:45,506 you have no close female friends? 168 00:06:45,539 --> 00:06:48,108 None at all. 169 00:06:51,478 --> 00:06:53,313 What do I got to do? [laughs] 170 00:06:53,347 --> 00:06:55,282 [sighs] 171 00:06:55,315 --> 00:06:57,284 It's got an ass-load of terroir. 172 00:06:57,317 --> 00:06:59,119 -What the fuck do you know, terroir? -What do you mean? 173 00:06:59,152 --> 00:07:01,255 Nandor, uh, I don't know whether you've noticed, 174 00:07:01,288 --> 00:07:04,224 but Gizmo seems a bit odd lately. 175 00:07:04,258 --> 00:07:05,726 Yeah, I mean, he's been a bit distant lately, 176 00:07:05,759 --> 00:07:07,361 but I think it's because 177 00:07:07,394 --> 00:07:09,263 I haven't given him enough shit work. 178 00:07:09,296 --> 00:07:10,697 You know what it's like with familiars. 179 00:07:10,731 --> 00:07:12,733 If you don't give them enough shit work, 180 00:07:12,766 --> 00:07:14,368 then they have too much time 181 00:07:14,401 --> 00:07:16,537 to contemplate their own pathetic existences. 182 00:07:16,570 --> 00:07:18,305 I think it might be something else. 183 00:07:18,338 --> 00:07:21,775 I have a theory, but I could just be imagining things. 184 00:07:21,808 --> 00:07:24,244 [Guillermo] I don't understand what's taking so long. 185 00:07:24,278 --> 00:07:26,079 How long did it take when you were made into a vampire 186 00:07:26,113 --> 00:07:28,515 to fully, you know, become a vampire? 187 00:07:28,549 --> 00:07:30,384 For me it was, like, six to eight hours, 188 00:07:30,417 --> 00:07:33,387 but as with all things, your mileage may vary. 189 00:07:33,420 --> 00:07:35,022 It's been three weeks. Why am I not a vampire? 190 00:07:35,055 --> 00:07:36,757 -I should be a vampire by now. -Maybe you are one, 191 00:07:36,790 --> 00:07:38,158 and you just don't realize it. 192 00:07:38,192 --> 00:07:40,327 Okay, hang on. Have you tried this? 193 00:07:40,360 --> 00:07:43,530 Form of... Microchiroptera. 194 00:07:43,564 --> 00:07:45,399 [squeaking] 195 00:07:45,432 --> 00:07:48,268 -[gasps] -No. 196 00:07:48,302 --> 00:07:50,204 I can't do that. If I could do that, I wouldn't be here. 197 00:07:50,237 --> 00:07:51,605 -Have you tried? -Yes, of course, I've tried. 198 00:07:51,638 --> 00:07:53,140 Try now. 199 00:07:54,374 --> 00:07:56,376 Okay. 200 00:07:56,410 --> 00:07:58,378 Bat. 201 00:07:59,513 --> 00:08:02,549 Whoa! That is some freaky shit. 202 00:08:02,583 --> 00:08:04,384 -[Man] Hey, Derek? -Toilets! 203 00:08:04,418 --> 00:08:06,053 -It's overflowing. -Yeah, um, I've got to... 204 00:08:06,086 --> 00:08:07,754 Hold that thought. 205 00:08:07,788 --> 00:08:09,456 -[man] Derek! -Coming! 206 00:08:17,731 --> 00:08:20,300 I think I have everything we need. 207 00:08:20,334 --> 00:08:22,035 For what? 208 00:08:22,069 --> 00:08:23,437 All these troubles you're having-- 209 00:08:23,470 --> 00:08:25,472 I hate to say it, but I think it might be... 210 00:08:25,506 --> 00:08:27,040 a hex. 211 00:08:27,074 --> 00:08:29,243 Do you mean, like, a curse? 212 00:08:29,276 --> 00:08:33,113 No, no, curses are just supernatural excuses 213 00:08:33,146 --> 00:08:35,349 people make up for being losers. 214 00:08:35,382 --> 00:08:38,352 Hexes, on the other hand-- that's a real thing. 215 00:08:38,385 --> 00:08:41,622 Targeted harassment brought on by your own past actions. 216 00:08:41,655 --> 00:08:44,024 -Right. -Let's just rule it out. 217 00:08:44,057 --> 00:08:46,426 Is there anyone in your life, 218 00:08:46,460 --> 00:08:50,097 current or past, that you have treated unkindly? 219 00:08:50,130 --> 00:08:51,565 -Nope. -No one? 220 00:08:51,598 --> 00:08:53,167 -No. -Never? 221 00:08:53,200 --> 00:08:54,434 -No. -No one? 222 00:08:54,468 --> 00:08:55,736 Nope. 223 00:08:57,404 --> 00:08:59,306 -Oh, that's the way. -Please stop fucking doing that. 224 00:08:59,339 --> 00:09:00,707 -Why? Why? -What's wrong with you? 225 00:09:00,741 --> 00:09:03,043 Hey, hey, hey, hey, boys. 226 00:09:03,076 --> 00:09:05,612 Why don't we just play nice? 227 00:09:05,646 --> 00:09:07,447 No, it's bullshit. 228 00:09:07,481 --> 00:09:11,051 That's a fucking eight-dollar bottle of wine, 229 00:09:11,084 --> 00:09:12,619 and he's putting ice in it! 230 00:09:12,653 --> 00:09:15,389 That's what they do in France! 231 00:09:15,422 --> 00:09:18,425 -Come on. Marone. -Easy now, fellows. 232 00:09:18,458 --> 00:09:20,227 Mikey's right. That is what they do in France. 233 00:09:20,260 --> 00:09:23,430 What the fuck do you know from fucking France? 234 00:09:23,463 --> 00:09:26,166 Oh! My cousin is from France. 235 00:09:26,200 --> 00:09:28,702 Your cousin is from fucking Quebec! 236 00:09:28,735 --> 00:09:31,171 -How dare you. -But I'm right, ain't I? 237 00:09:31,205 --> 00:09:32,606 -Ain't I? Huh? -Quit doing the fucking chin thing. 238 00:09:32,639 --> 00:09:34,208 -Fuck you. -Get the fuck out of-- 239 00:09:34,241 --> 00:09:36,577 -[clamoring] -[Laszlo laughs] -[woman] Hey... stop it! 240 00:09:36,610 --> 00:09:38,178 -Stop it! -Shouldn't we, uh...? 241 00:09:38,212 --> 00:09:40,080 No, I think let them just carry on. 242 00:09:40,113 --> 00:09:42,749 -They're having a great time. -[Mikey] You know, I think 243 00:09:42,783 --> 00:09:44,184 Céline Dion is from Quebec. 244 00:09:44,218 --> 00:09:45,185 -[indistinct shouting] -[Laszlo] Céline who? 245 00:09:45,219 --> 00:09:46,587 Céline Dion. 246 00:09:46,620 --> 00:09:48,055 I don't know who she is. 247 00:09:48,088 --> 00:09:50,624 -Vegas showgirl, singer type. -Is she good? 248 00:09:50,657 --> 00:09:53,026 Fucking bring it! 249 00:09:53,060 --> 00:09:55,062 -[woman shrieks] -Fuck you! 250 00:09:55,095 --> 00:09:57,164 -That's not good. -No it's not. 251 00:09:57,197 --> 00:09:58,599 That's not good at all. 252 00:09:58,632 --> 00:10:00,767 All right, nothing to see here, everyone. 253 00:10:00,801 --> 00:10:02,503 -Maybe we should, uh, skedaddle. -Yeah. 254 00:10:02,536 --> 00:10:04,304 -Whoops. -You really got me. 255 00:10:04,338 --> 00:10:06,707 -Oh. -Sorry for the ruckus, Jimmy. 256 00:10:06,740 --> 00:10:08,642 -[woman] Not my name. -We'll get this cleaned up 257 00:10:08,675 --> 00:10:11,044 and squared away in no time. 258 00:10:11,078 --> 00:10:13,614 I think she's calling the police. 259 00:10:13,647 --> 00:10:15,582 Why don't you hypnotize them, Nandor? You're so fond of that. 260 00:10:15,616 --> 00:10:17,317 I don't think that will be necessary. 261 00:10:17,351 --> 00:10:19,520 Maybe you fellas should apologize to Jimmy. 262 00:10:19,553 --> 00:10:21,455 -Not my name. -[Sean] Sorry, Jimmy. -And offer 263 00:10:21,488 --> 00:10:22,489 -to pay for the window. -Yo! 264 00:10:22,523 --> 00:10:24,091 -Shit. -Who the fuck's 265 00:10:24,124 --> 00:10:26,493 -this bonanza? -Oh, go, go, go! 266 00:10:26,527 --> 00:10:28,729 -What's going on here, fellas? -Officer, thank goodness. 267 00:10:28,762 --> 00:10:30,631 This window-- it exploded, 268 00:10:30,664 --> 00:10:33,333 and it nearly blew the asses off these guys. 269 00:10:33,367 --> 00:10:36,336 -What guys? -These guys. The, uh... 270 00:10:36,370 --> 00:10:38,105 Uh... 271 00:10:38,138 --> 00:10:40,040 -You need some help? -[Nandor] No, I got this. 272 00:10:40,073 --> 00:10:42,176 There were these guys. This much we know. 273 00:10:42,209 --> 00:10:44,044 But there was also this window, 274 00:10:44,077 --> 00:10:46,213 -and the, uh... -Mikey? 275 00:10:46,246 --> 00:10:49,249 -I... -Oh, fuck off, Terry. It was an accident. 276 00:10:49,283 --> 00:10:51,585 Whatever, Mikey. I'm filing a report. 277 00:10:51,618 --> 00:10:53,787 Hold on there. Do you two fellas know each other? 278 00:10:53,820 --> 00:10:56,056 Yeah, Terry, Seany, 279 00:10:56,089 --> 00:10:58,025 Frank and I-- we all went to high school together. 280 00:10:58,058 --> 00:11:00,561 Oh, so this is Terry? These fellas-- they speak 281 00:11:00,594 --> 00:11:02,196 very highly of you. 282 00:11:02,229 --> 00:11:04,431 -This guy? Get the fuck out of here. -No. 283 00:11:04,464 --> 00:11:06,233 It's absolutely true. 284 00:11:06,266 --> 00:11:08,235 I've waited a long time 285 00:11:08,268 --> 00:11:11,038 to meet the world-famous Terry from high school. 286 00:11:11,071 --> 00:11:12,506 And now I have, and I'll tell you something. 287 00:11:12,539 --> 00:11:14,575 I'm not disappointed. 288 00:11:14,608 --> 00:11:16,310 -For real? -Oh, yes. 289 00:11:16,343 --> 00:11:17,511 -Shit. That's good. -Just a bit of charm. 290 00:11:17,544 --> 00:11:19,179 And I'll wager 291 00:11:19,213 --> 00:11:21,348 not many constables could think of a creative way out 292 00:11:21,381 --> 00:11:23,617 of this particular predicament, 293 00:11:23,650 --> 00:11:25,252 and that's because they're not Terry. 294 00:11:25,285 --> 00:11:28,355 [both laughing] 295 00:11:28,388 --> 00:11:30,190 Sean, I don't know what you're doing down there, 296 00:11:30,224 --> 00:11:32,059 but it doesn't look like a good idea. 297 00:11:32,092 --> 00:11:35,162 Hey, Terry, see you next fall. 298 00:11:35,195 --> 00:11:36,296 -Come on, book it. Let's go. -Shit. 299 00:11:36,330 --> 00:11:38,465 -All right. -Eat shit and die, Terry. -[siren wailing] 300 00:11:38,499 --> 00:11:40,467 -[laughing] -[Nandor] Where did you get those chains? 301 00:11:40,501 --> 00:11:42,102 -From the car. -What car? 302 00:11:42,135 --> 00:11:43,637 -Right over here! -Here. 303 00:11:43,670 --> 00:11:46,173 Get in, losers! We're going shopping! 304 00:11:46,206 --> 00:11:49,243 No, no, no, no, no, don't steal my car! 305 00:11:49,276 --> 00:11:51,445 You stole my car back in school! 306 00:11:51,478 --> 00:11:53,180 You sold me that piece of shit! 307 00:11:53,213 --> 00:11:56,183 -Drive on, motherfuckers. -[horn honking] 308 00:11:56,216 --> 00:11:58,385 -[tires screeching] -[siren wailing] 309 00:11:58,418 --> 00:12:00,521 [horn blaring] 310 00:12:00,554 --> 00:12:03,056 [indistinct shouting] 311 00:12:03,090 --> 00:12:04,558 [Sean] [over megaphone] Eat shit, Terry! 312 00:12:04,591 --> 00:12:06,560 [laughter over megaphone] 313 00:12:10,531 --> 00:12:12,299 Am I needed for this bit, 314 00:12:12,332 --> 00:12:14,301 or can I just take a nap while you do your-- 315 00:12:14,334 --> 00:12:15,302 Shh! Honestly. 316 00:12:15,335 --> 00:12:17,571 It's this way? 317 00:12:17,604 --> 00:12:20,174 Is it this way? I'm listening. 318 00:12:20,207 --> 00:12:21,608 No, no. Oh. 319 00:12:21,642 --> 00:12:23,343 Oh, oh, oh, oh. 320 00:12:23,377 --> 00:12:26,213 It's here. [gasps loudly, yells] 321 00:12:26,246 --> 00:12:29,116 [gasps] 322 00:12:29,149 --> 00:12:31,451 -Is this yours? -No, 323 00:12:31,485 --> 00:12:33,787 but, no, I know this woman. 324 00:12:33,820 --> 00:12:36,723 This is Yiaya Neikia. In Antipaxos, 325 00:12:36,757 --> 00:12:39,026 this is a very bad-luck woman. 326 00:12:39,059 --> 00:12:40,427 A real shit-stirrer. 327 00:12:40,460 --> 00:12:43,764 How did this get here? 328 00:12:43,797 --> 00:12:46,099 [blows] That ought to do it. 329 00:12:46,133 --> 00:12:47,334 [Guide clears throat] 330 00:12:47,367 --> 00:12:48,735 Oh, my. 331 00:12:48,769 --> 00:12:50,737 What?! 332 00:12:50,771 --> 00:12:52,506 Oh. 333 00:12:52,539 --> 00:12:54,174 This shriveled bitch! 334 00:12:54,208 --> 00:12:55,342 [ripping photo] 335 00:12:57,511 --> 00:12:59,646 Now that really ought to do it. [laughs] 336 00:12:59,680 --> 00:13:02,049 Um... 337 00:13:02,082 --> 00:13:04,184 -Oh, my... -[Nadja] What?! 338 00:13:04,218 --> 00:13:05,419 [panting] 339 00:13:07,554 --> 00:13:09,656 Ew-kay. [chuckles] 340 00:13:09,690 --> 00:13:12,659 This is a little bit really bad, isn't it? 341 00:13:20,801 --> 00:13:22,636 [Lazlo] Didn't feel a thing. 342 00:13:22,669 --> 00:13:23,637 [Sean] Think I went out of bounds. 343 00:13:23,670 --> 00:13:26,039 -[coughing] -Jesus. 344 00:13:26,073 --> 00:13:27,708 [Sean] Everybody good? 345 00:13:27,741 --> 00:13:30,377 -Holy shit. -Hey, look, I didn't even spill my wine. 346 00:13:30,410 --> 00:13:33,647 -Nice. -That was some GTA5 shit. 347 00:13:33,680 --> 00:13:35,516 Yo, yo, Mikey, Mikey, you got a little cut. 348 00:13:35,549 --> 00:13:37,384 That's gonna be a good scar in the morning. 349 00:13:37,417 --> 00:13:38,785 -Yeah. Go ahead. -[Laszlo] Say, boys. 350 00:13:38,819 --> 00:13:40,420 I've got a great idea. 351 00:13:40,454 --> 00:13:43,690 What say we... call it a night? 352 00:13:43,724 --> 00:13:46,426 [Nandor] Laszlo makes a good point. Maybe we should all just 353 00:13:46,460 --> 00:13:49,029 -go home and go to bed? -[Mikey] Oh! Look what I found! 354 00:13:49,062 --> 00:13:51,031 -Look what I found. -Oh! -Oh! 355 00:13:51,064 --> 00:13:53,300 -Nice! -Breaker 1-9, Breaker 1-9. 356 00:13:53,333 --> 00:13:55,102 This is Rubber Duck. 357 00:13:55,135 --> 00:13:56,436 -That's a good reference. -Yeah. 358 00:13:56,470 --> 00:13:57,571 -10-4, yeah. -[Frank] That's nothing. 359 00:13:57,604 --> 00:13:59,039 Look what I found. 360 00:13:59,072 --> 00:14:00,674 -Whoa. -[laughs] 361 00:14:00,707 --> 00:14:02,109 [Laszlo] Why don't you put that back in the car? 362 00:14:02,142 --> 00:14:03,277 [Sean] Laz is right. 363 00:14:03,310 --> 00:14:05,012 We got to tell Terry about that. 364 00:14:05,045 --> 00:14:07,047 Cop's not supposed to lose his gun. 365 00:14:07,080 --> 00:14:08,715 It's real bad. I saw it in a movie once. 366 00:14:08,749 --> 00:14:10,784 Yeah, we should leave the gun, 367 00:14:10,817 --> 00:14:13,053 -go home and go to bed. -[Sean] Empty the bullets, dipshit. 368 00:14:13,086 --> 00:14:15,722 You know, that's a felony-- to have a loaded weapon? 369 00:14:15,756 --> 00:14:18,158 -[gunshots] -[clamoring] 370 00:14:18,192 --> 00:14:19,293 Very loud. 371 00:14:19,326 --> 00:14:20,761 What the fuck are you doing? 372 00:14:20,794 --> 00:14:21,762 You told me to get rid of the bullets. 373 00:14:21,795 --> 00:14:25,165 -I said, empty the clip! -That's what I'm doing! 374 00:14:25,199 --> 00:14:27,167 -[siren wailing] -See? Now it's empty, 375 00:14:27,201 --> 00:14:29,036 -idiot. -[Sean] Oh, shit. Terry snitched. 376 00:14:29,069 --> 00:14:31,305 -Oh. Shit. -We got to hit the bricks. 377 00:14:31,338 --> 00:14:34,408 Go, go, go. Come on, boys, let's go! 378 00:14:34,441 --> 00:14:37,311 [siren wailing] 379 00:14:37,344 --> 00:14:39,012 You're not coming? 380 00:14:39,046 --> 00:14:40,581 Well, if you want to be a coward, Nandor. 381 00:14:40,614 --> 00:14:42,783 -[cop] Freeze! -[cop 2] Put your hands up. 382 00:14:42,816 --> 00:14:44,551 -Hands where we can see them. -Uh, no, not really. I just thought maybe 383 00:14:44,585 --> 00:14:46,186 it's what you wanted to do. Hi. 384 00:14:46,220 --> 00:14:47,421 -Shit. There's a lot of them. -Stay there, stay there. 385 00:14:47,454 --> 00:14:49,056 -Evening. -Evening, gentlemen. 386 00:14:49,089 --> 00:14:50,457 I'm sure you're wondering 387 00:14:50,491 --> 00:14:52,759 what are those two chaps doing with one of our cars? 388 00:14:52,793 --> 00:14:54,661 Firstly, there were these guys. 389 00:14:54,695 --> 00:14:56,029 -Ah. -This much we know. 390 00:14:56,063 --> 00:14:59,099 But, also, there was this window. 391 00:14:59,132 --> 00:15:01,435 Uh... 392 00:15:01,468 --> 00:15:03,437 -Nandor, would you mind if I dealt with this? -Would you? 393 00:15:03,470 --> 00:15:05,405 Now, tell me something, fellas. 394 00:15:05,439 --> 00:15:09,443 Is it true what they say about Staten Island policemen? 395 00:15:09,476 --> 00:15:11,445 -[lock buzzes] -[door clangs] 396 00:15:11,478 --> 00:15:14,448 -Well. -Well. 397 00:15:14,481 --> 00:15:17,518 -You tried. -Yup. 398 00:15:17,551 --> 00:15:20,120 Not one of my finest moments. 399 00:15:20,153 --> 00:15:21,455 I think this could be a situation 400 00:15:21,488 --> 00:15:23,423 where hypnosis is warranted. 401 00:15:23,457 --> 00:15:25,225 I think you're right. 402 00:15:25,259 --> 00:15:27,261 Go ahead. 403 00:15:28,729 --> 00:15:30,564 No, well, you see, there's a problem there. 404 00:15:30,597 --> 00:15:32,633 Um... 405 00:15:32,666 --> 00:15:34,434 I'm not very good at hypnosis. 406 00:15:34,468 --> 00:15:36,637 Sorry. I didn't catch that. 407 00:15:36,670 --> 00:15:38,305 I said, I'm not very good at hypnosis. 408 00:15:38,338 --> 00:15:39,573 I never have been good at it, 409 00:15:39,606 --> 00:15:41,441 and I don't think I ever will be. 410 00:15:41,475 --> 00:15:44,311 -Nonsense. -Well, it's not. 411 00:15:44,344 --> 00:15:47,447 I mean, I can hypnotize Sean, but only with your help. 412 00:15:47,481 --> 00:15:49,449 And only 'cause his brain's fucked. 413 00:15:49,483 --> 00:15:53,453 I should also admit that I've been envious of your skills, 414 00:15:53,487 --> 00:15:56,690 which I think is the reason why I take the piss out of you. 415 00:15:56,723 --> 00:15:58,692 Much as it pains me to say this, 416 00:15:58,725 --> 00:16:01,295 if anyone can get us out of this situation, Nandor, 417 00:16:01,328 --> 00:16:02,329 I think it will be you. 418 00:16:03,797 --> 00:16:05,299 Okay, then. 419 00:16:05,332 --> 00:16:08,702 I will fix. 420 00:16:08,735 --> 00:16:12,005 Guards! 421 00:16:12,039 --> 00:16:14,107 [Nadja] So... 422 00:16:14,141 --> 00:16:17,144 I am hexed, which... is not great. 423 00:16:17,177 --> 00:16:19,680 There is writing on the hex picture, 424 00:16:19,713 --> 00:16:21,582 but I haven't read the Antipaxon language 425 00:16:21,615 --> 00:16:23,116 in hundreds of years, so... 426 00:16:23,150 --> 00:16:25,152 [speaking Greek] 427 00:16:25,185 --> 00:16:27,254 [stammering] 428 00:16:27,287 --> 00:16:29,156 I am a little bit rusty. [laughs] 429 00:16:29,189 --> 00:16:31,558 Could you maybe help translate this picture 430 00:16:31,592 --> 00:16:33,026 -using your gray box? -Sure. 431 00:16:33,060 --> 00:16:35,429 [Nadja] So I had to get Colin Robinson 432 00:16:35,462 --> 00:16:37,264 to help me translate on his computer machine. 433 00:16:37,297 --> 00:16:40,300 And he told me something, which, quite frankly, 434 00:16:40,334 --> 00:16:42,436 blew my mind apart. 435 00:16:42,469 --> 00:16:44,771 Or you could just walk down to Little Antipaxos 436 00:16:44,805 --> 00:16:47,007 and have someone translate it for you. 437 00:16:47,040 --> 00:16:49,643 Wh-Which? There is a Little Antipaxos? What? 438 00:16:49,676 --> 00:16:52,145 Oh, yeah, not too far from here, 439 00:16:52,179 --> 00:16:54,114 just above Little Italy. 440 00:16:54,147 --> 00:16:56,650 That's the great melting pot of America for you. 441 00:16:56,683 --> 00:16:59,319 -The broad mosaic. -No, no, shut up. 442 00:16:59,353 --> 00:17:01,455 Are you saying there is a Little Antipaxos 443 00:17:01,488 --> 00:17:03,190 right here on Staten Island? 444 00:17:03,223 --> 00:17:05,159 It's only, like, a four-block-by-two-block area, 445 00:17:05,192 --> 00:17:07,161 but it's there. 446 00:17:07,194 --> 00:17:08,428 [laughs] 447 00:17:08,462 --> 00:17:11,298 ♪ ♪ 448 00:17:11,331 --> 00:17:14,501 [speaking Greek] 449 00:17:14,535 --> 00:17:17,638 So much cheap crap and old fish. 450 00:17:17,671 --> 00:17:20,541 It's like looking out the window of my childhood home. 451 00:17:20,574 --> 00:17:22,509 There is, in Staten Island, 452 00:17:22,543 --> 00:17:25,312 a neighborhood known as "Little Antipaxos"! 453 00:17:25,345 --> 00:17:27,047 [speaking Greek] 454 00:17:27,080 --> 00:17:28,315 It is where all the Antipaxons 455 00:17:28,348 --> 00:17:30,317 who come to America work and live 456 00:17:30,350 --> 00:17:31,518 and laugh and love. 457 00:17:31,552 --> 00:17:32,519 I'm Nadja. 458 00:17:32,553 --> 00:17:35,322 [speaks Greek] 459 00:17:35,355 --> 00:17:37,424 Three for joy. 460 00:17:37,457 --> 00:17:39,660 Look! This is the beach of Voutoumi! 461 00:17:39,693 --> 00:17:42,563 I tried to lose my virginity here so many times. 462 00:17:42,596 --> 00:17:44,531 Souvlaki. Stifado! 463 00:17:44,565 --> 00:17:46,300 The food of my youth! 464 00:17:46,333 --> 00:17:48,368 Of course the Greeks stole it from us, 465 00:17:48,402 --> 00:17:49,503 and claimed it as their own, 466 00:17:49,536 --> 00:17:51,305 but the real heads know 467 00:17:51,338 --> 00:17:53,040 that it originally came from Antipaxos. 468 00:17:53,073 --> 00:17:55,175 [both speak Greek] 469 00:17:55,209 --> 00:17:57,277 I mean, it would be wrong not to just try a little bit. 470 00:17:57,311 --> 00:18:00,180 Mmm. 471 00:18:00,214 --> 00:18:03,050 [loud retching] 472 00:18:03,083 --> 00:18:05,319 [gurgles, coughs] 473 00:18:05,352 --> 00:18:06,553 So worth it. 474 00:18:06,587 --> 00:18:08,021 You can still sell that, I think. 475 00:18:08,055 --> 00:18:09,122 [laughs] Thank you. 476 00:18:09,156 --> 00:18:11,525 Oh, this place. [sniffs] 477 00:18:11,558 --> 00:18:12,993 [grunts] 478 00:18:13,026 --> 00:18:14,428 How fucking long have we lived here, 479 00:18:14,461 --> 00:18:16,630 and you never thought to tell me 480 00:18:16,663 --> 00:18:18,165 there was a Little Antipaxos neighborhood, 481 00:18:18,198 --> 00:18:20,033 like, half a mile from our house?! 482 00:18:20,067 --> 00:18:21,235 You never asked. 483 00:18:21,268 --> 00:18:22,402 [speaks Greek] 484 00:18:24,471 --> 00:18:26,173 Oh, look. 485 00:18:26,206 --> 00:18:28,442 A shitty diner just like my theía used to run. 486 00:18:28,475 --> 00:18:30,143 Come on. 487 00:18:30,177 --> 00:18:32,412 [woman speaking Greek] 488 00:18:32,446 --> 00:18:36,016 [laughter] 489 00:18:36,049 --> 00:18:40,521 -[laughter] -[speaking Greek] 490 00:18:40,554 --> 00:18:42,256 What did he say? What did he say? 491 00:18:42,289 --> 00:18:44,558 It is an Antipaxon thing. 492 00:18:44,591 --> 00:18:48,529 [speaking Greek] 493 00:18:48,562 --> 00:18:51,431 -What does the writing say? -Oh, um, 494 00:18:51,465 --> 00:18:54,034 she says it says, "A simple act 495 00:18:54,067 --> 00:18:56,770 "of kindness, compassion and friendship 496 00:18:56,803 --> 00:19:00,040 will remove the hexes that is on top of your head." 497 00:19:00,073 --> 00:19:01,708 [speaking Greek] 498 00:19:01,742 --> 00:19:03,577 Starting now, this a new me. 499 00:19:03,610 --> 00:19:07,114 Kind, welcoming, inclusive, sensitive 500 00:19:07,147 --> 00:19:08,682 to the feelings of others. 501 00:19:08,715 --> 00:19:10,017 [laughter] 502 00:19:10,050 --> 00:19:11,318 What, what? 503 00:19:11,351 --> 00:19:12,553 Oh, it's very complicated. 504 00:19:12,586 --> 00:19:15,055 I-I don't think you can understand. 505 00:19:15,088 --> 00:19:17,157 [Nadja laughs] 506 00:19:17,191 --> 00:19:19,760 [owl hooting] 507 00:19:19,793 --> 00:19:24,431 No, I cannot say I have heard of this before. 508 00:19:24,464 --> 00:19:27,401 -This fellow you speak of. -Derek. Derek's friend. 509 00:19:27,434 --> 00:19:28,502 -[Derek] Uh, you wouldn't have met him. -Yeah, 510 00:19:28,535 --> 00:19:30,304 -because he lives in Canada. -Yes. 511 00:19:30,337 --> 00:19:35,042 Ah. So, he was turned into a vampire 512 00:19:35,075 --> 00:19:38,545 by a vampire, but does not yet seem 513 00:19:38,579 --> 00:19:41,048 to be a vampire? 514 00:19:41,081 --> 00:19:42,316 Yeah, that's about the size of it, yeah. 515 00:19:42,349 --> 00:19:44,418 But, um, does that happen? 516 00:19:44,451 --> 00:19:45,686 Uh... uh... 517 00:19:45,719 --> 00:19:48,555 [speaking native language] 518 00:19:52,593 --> 00:19:54,461 [speaking native language] 519 00:19:59,032 --> 00:20:00,167 Neither of us have ever heard of such a thing. 520 00:20:00,200 --> 00:20:02,002 -Mm. -Mm. Okay. 521 00:20:02,035 --> 00:20:03,670 [speaking native language] 522 00:20:07,341 --> 00:20:10,377 Oh. Could work, I suppose. 523 00:20:10,410 --> 00:20:12,045 -What could work? -He says maybe 524 00:20:12,079 --> 00:20:16,316 repeat the turning process with a different vampire. 525 00:20:16,350 --> 00:20:19,319 Of course, that could make your friend a vampire-and-a-half 526 00:20:19,353 --> 00:20:21,255 or a double vampire, 527 00:20:21,288 --> 00:20:23,023 but who gives a shit? I don't know this freak. 528 00:20:23,056 --> 00:20:26,260 [laughter] 529 00:20:26,293 --> 00:20:29,096 Let us see what happens when you turn a vampire twice. 530 00:20:29,129 --> 00:20:31,098 Jonathan is my neighbor. 531 00:20:31,131 --> 00:20:33,300 He used to run his leaf blower 532 00:20:33,333 --> 00:20:35,769 all the day long while I was trying to sleep. 533 00:20:35,802 --> 00:20:38,172 So, I turned him into a vampire, and now we're all good. 534 00:20:38,205 --> 00:20:40,774 -My Liege. -Oh. 535 00:20:40,807 --> 00:20:45,179 How sweet. Arise, Jonathan. We need your help. 536 00:20:45,212 --> 00:20:48,715 -Your wish is my command, My Liege. -Oh. Boop. 537 00:20:48,749 --> 00:20:54,054 Okay, so since I already turned Jonathan, 538 00:20:54,087 --> 00:20:56,657 I guess, uh... Yes, Derek, is it? 539 00:20:56,690 --> 00:20:58,091 -Uh, yes, sir. -Right. 540 00:20:58,125 --> 00:21:01,161 Bite Jonathan and drink some of his blood. Mm. 541 00:21:01,195 --> 00:21:05,365 -Okay, um... Hi. Uh, Derek. -Mm. Mm. 542 00:21:05,399 --> 00:21:08,769 -Just gonna... -Very good. 543 00:21:08,802 --> 00:21:12,306 Now Jonathan, have a taste of Derek's blood. 544 00:21:12,339 --> 00:21:16,410 -Ah, okay. -[sucking] 545 00:21:16,443 --> 00:21:19,012 Very nice. Thank you, gentlemen. 546 00:21:19,046 --> 00:21:22,049 So... did it work? 547 00:21:22,082 --> 00:21:24,418 Ah, how are you feeling, Jonathan? 548 00:21:24,451 --> 00:21:26,653 -Uh, I feel fine. -Ah. 549 00:21:26,687 --> 00:21:28,322 I'm a little aggravated because the motor 550 00:21:28,355 --> 00:21:30,157 in this here edge trimmer keeps conking-- 551 00:21:33,727 --> 00:21:38,298 So, at least now we know one way that does not work. 552 00:21:38,332 --> 00:21:40,133 [Derek] Huh. 553 00:21:45,072 --> 00:21:46,507 [Sean] They really just gonna 554 00:21:46,540 --> 00:21:48,475 let us walk out of here? 555 00:21:48,509 --> 00:21:51,044 How'd you pull that one off, Laz? 556 00:21:51,078 --> 00:21:53,213 Actually, Sean, it was I who, um... 557 00:21:53,247 --> 00:21:57,117 At ease. It was I who convinced 558 00:21:57,150 --> 00:21:58,719 your good friend Laszlo 559 00:21:58,752 --> 00:22:01,321 to, uh, use his notorious charm. 560 00:22:01,355 --> 00:22:02,723 -Yeah, yeah. -Yeah. 561 00:22:02,756 --> 00:22:04,558 Between us, Nandor, 562 00:22:04,591 --> 00:22:07,294 what did you say to them back there? 563 00:22:07,327 --> 00:22:09,630 I just said that we had solved all the crimes 564 00:22:09,663 --> 00:22:11,698 that Sean and his pals had committed. 565 00:22:11,732 --> 00:22:13,700 And, also, I got them 566 00:22:13,734 --> 00:22:15,169 to give their friend Terry 567 00:22:15,202 --> 00:22:17,037 -a little promotion. -Oh, really? Great. 568 00:22:17,070 --> 00:22:19,606 And, just for funsies, I told them 569 00:22:19,640 --> 00:22:22,309 that I was Captain Sully Sullenberger, 570 00:22:22,342 --> 00:22:25,345 and you were the gentleman with the moustache 571 00:22:25,379 --> 00:22:27,314 in that cop show that you like. 572 00:22:27,347 --> 00:22:29,049 Thomas Selleck in Blue Bloods? 573 00:22:29,082 --> 00:22:30,584 -That's it! -Good move. 574 00:22:30,617 --> 00:22:32,319 -Look. There's Terry. -[Nandor] Hi, Terry. 575 00:22:32,352 --> 00:22:35,088 -Terry! Captain Dumbfuck. -[Laszlo] Well done, Nandor. 576 00:22:35,122 --> 00:22:37,558 [Sean] Reporting for duty. [snorts] 577 00:22:37,591 --> 00:22:40,027 [Colin] I think I'll just have the tak... 578 00:22:40,060 --> 00:22:42,229 -Tak... tak... -Tzat... tzatziki. 579 00:22:42,262 --> 00:22:43,697 -I'll get it. Tack... -Tzat... 580 00:22:43,730 --> 00:22:48,035 Tacky. Tacky. Uh, but without the, uh, yogurt. 581 00:22:48,068 --> 00:22:51,572 [sirens chirping] 582 00:22:51,605 --> 00:22:53,574 [tires screeching] 583 00:22:55,776 --> 00:23:00,781 Halt! 584 00:23:00,814 --> 00:23:02,316 That was great. 585 00:23:04,818 --> 00:23:06,720 [clears throat] 586 00:23:06,753 --> 00:23:08,088 At ease. 587 00:23:09,489 --> 00:23:11,358 -At ease. At ease. -Ah. There he is. 588 00:23:11,391 --> 00:23:13,427 At ease. 589 00:23:13,460 --> 00:23:15,229 -At ease. At ease. -Hold on. 590 00:23:15,262 --> 00:23:16,497 No, no, no, I'm with them. I'm with them. 591 00:23:16,530 --> 00:23:18,298 Gizmo, I need a word with you. 592 00:23:18,332 --> 00:23:20,200 -Okay. -Coppers, fuck off. 593 00:23:20,234 --> 00:23:22,503 Yes, sir! Thank you, Mr. Selleck! 594 00:23:22,536 --> 00:23:24,037 I think it's about time you came clean. 595 00:23:24,071 --> 00:23:26,073 About what? 596 00:23:26,106 --> 00:23:28,208 Well, the others aren't as observant as I am. 597 00:23:28,242 --> 00:23:30,077 But you've been off recently. 598 00:23:30,110 --> 00:23:31,478 And I've been watching you. 599 00:23:32,746 --> 00:23:34,314 -Uh-huh. -Yeah. 600 00:23:34,348 --> 00:23:36,717 I think we got a bit of a problem, Gizmo. 601 00:23:36,750 --> 00:23:39,052 The longer you keep it a secret, 602 00:23:39,086 --> 00:23:40,320 it's gonna remain a problem. 603 00:23:41,555 --> 00:23:43,423 I felt like I had no other choice, okay? 604 00:23:45,092 --> 00:23:46,560 I mean, Nandor's been promising to make me a vampire 605 00:23:46,593 --> 00:23:48,195 for 12 years, and it's never come true, all right? 606 00:23:48,228 --> 00:23:50,564 So, like, Derek, he was right there, he's a vampire, 607 00:23:50,597 --> 00:23:52,733 -so of course I was gonna take-- Yeah. -Whoa, whoa. 608 00:23:52,766 --> 00:23:54,735 I asked Derek to make me into a vampire, but I regretted it 609 00:23:54,768 --> 00:23:56,370 -the second it happened because-- -What the fuck? 610 00:23:56,403 --> 00:23:57,738 I thought you said you figured it out. 611 00:23:57,771 --> 00:23:59,439 No! 612 00:23:59,473 --> 00:24:00,674 I just thought you had the shits. 613 00:24:00,707 --> 00:24:03,477 I was gonna tell you to steer clear of the breakfast burritos. 614 00:24:03,510 --> 00:24:05,646 Too much of the chilaquiles. 615 00:24:05,679 --> 00:24:08,115 You let someone, who isn't your master, 616 00:24:08,148 --> 00:24:09,583 turn you into a vampire? 617 00:24:09,616 --> 00:24:10,717 You fucking idiot. 618 00:24:10,751 --> 00:24:12,386 I know, okay, I know. 619 00:24:12,419 --> 00:24:13,720 And it seems to be taking forever to take full effect. 620 00:24:13,754 --> 00:24:15,088 And I don't know what to do, okay? 621 00:24:15,122 --> 00:24:16,456 So please, please don't tell Nandor. 622 00:24:16,490 --> 00:24:17,591 Tell Nandor? 623 00:24:17,624 --> 00:24:19,359 This is the greatest humiliation 624 00:24:19,393 --> 00:24:21,295 for any vampire. 625 00:24:21,328 --> 00:24:23,330 I don't know if he would even survive it. 626 00:24:26,233 --> 00:24:28,368 All right, I've got an idea. 627 00:24:28,402 --> 00:24:30,304 But you've got to do exactly what I tell you. 628 00:24:30,337 --> 00:24:32,039 Okay, yes, of course. 629 00:24:32,072 --> 00:24:34,041 Despite the fact that you've already been bitten 630 00:24:34,074 --> 00:24:35,742 by a vampire, I could persuade 631 00:24:35,776 --> 00:24:38,111 Nandor to bite you again. 632 00:24:38,145 --> 00:24:40,280 No one'd be any the wiser. 633 00:24:43,116 --> 00:24:44,585 I don't think that's gonna work. 634 00:24:44,618 --> 00:24:46,486 You don't? 635 00:24:46,520 --> 00:24:48,455 Well, then you're fucked. 636 00:24:48,488 --> 00:24:50,457 ["Hey! [I'm Dead]" by Jank Sinatra playing] 637 00:24:50,491 --> 00:24:53,594 ♪ I just went to a funeral ♪ 638 00:24:53,627 --> 00:24:57,464 ♪ I just said my goodbyes ♪ 639 00:24:57,498 --> 00:25:00,567 ♪ I just felt the cold hand of death ♪ 640 00:25:00,601 --> 00:25:03,737 ♪ Pass before my eyes ♪ 641 00:25:03,770 --> 00:25:06,106 [woman shrieks] 642 00:25:06,139 --> 00:25:07,574 ♪ Yeah, he's dead ♪ 643 00:25:07,608 --> 00:25:09,176 ♪ He is dead ♪ 644 00:25:09,209 --> 00:25:11,078 ♪ He's dead, Granny ♪ 645 00:25:11,111 --> 00:25:12,713 -♪ He's dead ♪ -♪ Dead ♪ 646 00:25:12,746 --> 00:25:14,448 -♪ He's dead now ♪ -♪ Oh, he's dead ♪ 647 00:25:14,481 --> 00:25:16,583 ♪ I'm in the oxygen you breathe ♪ 648 00:25:16,617 --> 00:25:19,453 ♪ And I'm in the cayenne on your sleeve ♪ 649 00:25:19,486 --> 00:25:22,122 ♪ I'm on the outside and the inside ♪ 650 00:25:22,155 --> 00:25:24,291 ♪ At the same time ♪ 651 00:25:24,324 --> 00:25:27,161 ♪ I'm in the sunshine on your face ♪ 652 00:25:27,194 --> 00:25:30,097 ♪ I'm in a very funky place ♪ 653 00:25:30,130 --> 00:25:33,700 ♪ I'm in a dead dog's brain, rotting on the highway line ♪ 654 00:25:33,734 --> 00:25:35,469 ♪ Ooh, ooh, ooh. ♪ 655 00:25:35,502 --> 00:25:42,142 [woman shrieks] 44753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.