Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,205 --> 00:00:08,974
Poprzednio w serialu...
2
00:00:09,276 --> 00:00:11,330
Nie musisz tu zostawać, Linda.
3
00:00:11,331 --> 00:00:13,842
Nie wiem, czego ode mnie chcesz!
4
00:00:14,301 --> 00:00:17,212
Nie jestem twoją mamą, Meg!
5
00:00:17,427 --> 00:00:19,022
Wtedy, gdy cię spotkałam,
6
00:00:19,024 --> 00:00:22,383
sprawiłeś, że uwierzyłam,
że nie masz mnie w dupie...
7
00:00:22,384 --> 00:00:26,178
Byłam głupią smarkulą,
która wymyśliła sobie to wszystko.
8
00:00:26,179 --> 00:00:30,465
- Naprawdę masz na imię Tammy?
- Jeśli chcesz odejść, musisz teraz.
9
00:00:30,496 --> 00:00:32,790
Chodź! Wsiadaj do wozu!
10
00:00:33,186 --> 00:00:34,265
Stój!
11
00:00:59,562 --> 00:01:00,837
4 lata wcześniej...
.
12
00:01:00,839 --> 00:01:02,350
4 lata wcześniej...
PERTH
13
00:01:02,494 --> 00:01:04,594
- Wciąż ci zimno?
- Trochę.
14
00:01:06,094 --> 00:01:07,456
Ale było warto.
15
00:01:11,416 --> 00:01:12,308
Dziękuję.
16
00:01:12,466 --> 00:01:17,233
Chyba wszyscy mają swą ostatnią kąpiel,
tylko mało kto o tym wie.
17
00:01:21,528 --> 00:01:25,230
- Mogę w czymś pomóc?
- Nie, chcę tylko przejrzeć zdjęcia.
18
00:01:25,238 --> 00:01:27,489
Spróbuję je uporządkować.
19
00:01:33,954 --> 00:01:36,806
Może pójdziesz
napić się z chłopcami?
20
00:01:37,611 --> 00:01:40,745
Zawołaj mnie,
jeśli będziesz czegoś potrzebować.
21
00:01:41,942 --> 00:01:43,781
Zostawcie drinka dla mnie.
22
00:01:53,456 --> 00:01:57,625
DO PIONUfinał, s02e08 "Dość tego!"
23
00:01:57,948 --> 00:02:00,542
tłumaczenie: nkate
24
00:02:00,856 --> 00:02:02,032
Dobra, zwolnij.
25
00:02:02,035 --> 00:02:05,903
Jeśli nas nie zabijesz,
dotrzemy do Gungarde gdzieś o północy.
26
00:02:05,904 --> 00:02:07,594
- Podrzucimy Tammy.
- Dzięki.
27
00:02:07,596 --> 00:02:11,432
Potem 4 godziny do Cairns,
dotrzemy przed otwarciem lotniska.
28
00:02:11,435 --> 00:02:15,682
- O której wyląduje Billie?
- W południe, 12:25. Ale ja...
29
00:02:15,684 --> 00:02:17,004
OK, damy radę.
30
00:02:17,714 --> 00:02:19,119
Uda nam się, Lucky.
31
00:02:23,009 --> 00:02:25,414
- Co to za piosenka?
- Nie wiem. Skąd...
32
00:02:25,416 --> 00:02:27,675
Zagrała jak tylko złapaliśmy zasięg.
33
00:02:27,676 --> 00:02:29,611
Nie mam jej na moim telefonie.
34
00:02:29,613 --> 00:02:31,345
- Ale zagrała.
- To nie moja.
35
00:02:31,346 --> 00:02:33,665
Nie, musisz uwielbiać tę piosenkę.
36
00:02:33,667 --> 00:02:36,504
Pewnie jest twoją ulubioną na Spotify.
37
00:02:38,638 --> 00:02:40,419
- Co?
- Szlag!
38
00:02:41,641 --> 00:02:42,725
Co?
39
00:02:45,546 --> 00:02:48,465
Gregory James Proven.
40
00:02:48,467 --> 00:02:51,218
Też ma to cholernie brzydkie etui.
41
00:02:53,833 --> 00:02:54,918
Wybacz.
42
00:02:55,876 --> 00:02:58,141
- Nie zauważyłam.
- To bez znaczenia.
43
00:02:58,143 --> 00:03:02,043
- Złapałam tę w brązowym etui.
- Nieważne. I tak nie zdążymy.
44
00:03:02,046 --> 00:03:04,084
- Zdążymy, musimy.
- Jak?
45
00:03:04,086 --> 00:03:07,402
Bóg jeden wie, czy jest lot
z lądowaniem na czas w Sydney,
46
00:03:07,404 --> 00:03:09,717
a jeśli nawet,
nie mamy kasy na bilety.
47
00:03:09,718 --> 00:03:13,220
A poza tym,
nie wsadzą jej do samolotu.
48
00:03:13,221 --> 00:03:16,015
- Żartujesz sobie ze mnie?
- Jestem realistą.
49
00:03:16,016 --> 00:03:17,690
Nieprawda, to cały ty!
50
00:03:17,774 --> 00:03:21,223
Wymyślasz powody,
by uniknąć spotkania z nią.
51
00:03:21,903 --> 00:03:23,808
Jaki jest numer Toby'ego?
52
00:03:24,107 --> 00:03:29,946
To jest 3-4-1-1-8...
53
00:03:29,988 --> 00:03:31,113
nie pamiętam.
54
00:03:31,114 --> 00:03:32,240
A Suzie?
55
00:03:32,282 --> 00:03:36,578
Jedyne dwa numery,
które znam na pamięć, to pizzerii Niko
56
00:03:36,875 --> 00:03:39,503
i stacjonarny w domu mamy.
57
00:03:39,650 --> 00:03:41,345
Dobra, więc jaki jest?
58
00:03:42,516 --> 00:03:44,862
♪ Jeden, trzy, jeden, podwójna ósemka
59
00:03:44,878 --> 00:03:46,003
♪ To Niko
60
00:03:46,518 --> 00:03:47,621
♪ Pizza. ♪
61
00:03:52,079 --> 00:03:53,728
Zamknęli interes.
62
00:03:55,186 --> 00:03:56,211
Kiedy?
63
00:03:58,001 --> 00:03:59,304
Kilka lat temu.
64
00:04:02,460 --> 00:04:03,657
8 miesięcy wcześniej...
.
65
00:04:03,665 --> 00:04:05,226
8 miesięcy wcześniej...
PERTH
66
00:04:05,320 --> 00:04:07,823
To wygląda na kartkę urodzinową.
67
00:04:07,825 --> 00:04:10,021
Przesłane z naszego starego adresu.
68
00:04:10,023 --> 00:04:11,151
ADRESAT: Billie Flynn
69
00:04:11,153 --> 00:04:13,935
Miło, że przechowali go przez pół roku.
70
00:04:28,783 --> 00:04:31,077
Geert, tak mi przykro.
71
00:04:33,873 --> 00:04:34,872
Dziękuję,
72
00:04:34,892 --> 00:04:38,229
za zwrócenie mi mojego pączusia.
73
00:04:39,025 --> 00:04:44,287
Tak mi przykro, że zostawiłem was
z tym szalonym harpunnikiem!
74
00:04:44,289 --> 00:04:47,231
Nie szkodzi. Zrobiłbym to samo.
75
00:04:47,232 --> 00:04:49,813
Czułem się tak źle, że prasowałem.
76
00:04:49,815 --> 00:04:50,859
Co proszę?
77
00:04:50,867 --> 00:04:54,186
Czułem się tak winny,
że wszystko wyprałem i wyprasowałem.
78
00:04:54,188 --> 00:04:56,797
Boże, on uwielbia prasować.
79
00:04:57,001 --> 00:05:00,203
Prasuje nawet swoje gacie.
Czy to nie dziwne?
80
00:05:00,365 --> 00:05:01,411
Proszę bardzo.
81
00:05:01,413 --> 00:05:04,049
- Dziękuję.
- To niesamowite. Dziękuję.
82
00:05:04,051 --> 00:05:05,417
I jeszcze...
83
00:05:05,715 --> 00:05:08,753
firmowa czapeczka dla ciebie...
84
00:05:09,178 --> 00:05:12,149
i wełniana dla ciebie.
85
00:05:12,262 --> 00:05:13,930
Dzięki.
86
00:05:15,677 --> 00:05:18,471
- Do widzenia.
- Bedankt! - Pa, pa.
87
00:05:18,513 --> 00:05:19,723
Do widzenia!
88
00:05:20,904 --> 00:05:25,219
OK, więc jest lot,
który odlatuje z Cairns o 6 rano.
89
00:05:25,525 --> 00:05:28,916
Teraz jest 1 w nocy,
więc ze średnią prędkością 100 km/h
90
00:05:28,918 --> 00:05:30,294
powinniśmy zdążyć.
91
00:05:30,297 --> 00:05:34,888
Wiem, powiesz, że sieję defetyzm
lub wyszukuję trudności...
92
00:05:34,890 --> 00:05:36,847
Jęczysz i denerwujesz.
93
00:05:36,868 --> 00:05:40,771
...ale pozytywne myślenie
nie przeniesie mojej karty kredytowej
94
00:05:40,772 --> 00:05:42,910
do portfela Gregory'ego Provena.
95
00:05:42,913 --> 00:05:45,236
Czyli w żaden sposób nie możemy...
96
00:05:45,238 --> 00:05:48,458
- Co? Skąd...
- Wszystko gra, potem mi zwrócisz.
97
00:05:48,460 --> 00:05:49,669
Chwileczkę...
98
00:05:50,754 --> 00:05:52,810
- Powiedziałaś mi...
- Wiem!
99
00:05:52,812 --> 00:05:55,201
Powiedziałaś, że nie masz pieniędzy.
100
00:05:55,203 --> 00:05:56,944
- Skłamałam.
- Rzecz w tym...
101
00:05:56,946 --> 00:06:00,298
To na wszelki wypadek.
Inaczej byś ze mną nie pojechał.
102
00:06:00,300 --> 00:06:04,322
Pojechałbym! Zdecydowanie,
gdybyś tylko mi powiedziała.
103
00:06:17,884 --> 00:06:19,476
Tęskniłem za tobą...
104
00:06:22,959 --> 00:06:24,043
bardzo.
105
00:06:25,886 --> 00:06:29,797
Ale nawet powiedzenie tego teraz
brzmi kurewsko dziwnie, prawda?
106
00:06:29,799 --> 00:06:31,008
Ponieważ...
107
00:06:31,905 --> 00:06:34,616
byłaś dzieciakiem, a ja byłem...
108
00:06:35,507 --> 00:06:36,675
sobą.
109
00:06:36,716 --> 00:06:40,579
To było totalne szaleństwo...
110
00:06:41,525 --> 00:06:44,475
niemal niewiarygodny
czas spędzony razem.
111
00:06:47,483 --> 00:06:50,073
A potem zmarła moja mama i...
112
00:06:52,801 --> 00:06:54,183
odeszłaś.
113
00:06:55,360 --> 00:06:56,403
A ja...
114
00:06:57,487 --> 00:06:59,295
wróciłem do Sydney.
115
00:07:00,115 --> 00:07:02,687
Wydawało mi się, że to wszystko...
116
00:07:03,618 --> 00:07:06,002
było snem lub czymś w tym rodzaju.
117
00:07:06,663 --> 00:07:10,206
Tak wiele razy
o mało do ciebie nie zadzwoniłem.
118
00:07:13,132 --> 00:07:15,586
Ale nie wiedziałem, czy tego chcesz,
119
00:07:15,588 --> 00:07:17,819
i co ci powiedzieć.
120
00:07:18,243 --> 00:07:19,719
I po prostu...
121
00:07:22,338 --> 00:07:23,665
nie zadzwoniłem.
122
00:07:25,883 --> 00:07:27,468
Jestem takim dupkiem...
123
00:07:29,177 --> 00:07:30,695
kompletnym idiotą.
124
00:07:34,919 --> 00:07:36,277
Myślę też...
125
00:07:39,232 --> 00:07:40,921
że może...
126
00:07:41,968 --> 00:07:45,893
powodem, dla którego tak
bardzo chciałem cię w moim życiu...
127
00:07:46,411 --> 00:07:49,523
było to, że nie mogłem mieć
własnego dziecka.
128
00:07:50,999 --> 00:07:52,083
Być może.
129
00:07:55,232 --> 00:07:56,494
Cóż, jeśli...
130
00:07:58,165 --> 00:08:02,503
chcesz dziecka w swoim życiu,
musisz zrobić jedną rzecz, Lachlan.
131
00:08:03,616 --> 00:08:05,532
Jedź szybciej, do diabła!
132
00:08:12,109 --> 00:08:15,065
♪ Każdy ma strach w oczach
133
00:08:15,114 --> 00:08:17,991
♪ Wszyscy cierpliwie czekają
134
00:08:18,268 --> 00:08:21,479
♪ Nie mogą zmrużyć oka przed północą
135
00:08:21,572 --> 00:08:24,157
♪ Wszyscy wyczekują snu
136
00:08:24,199 --> 00:08:27,494
♪ Nie mogę zasnąć, gdy mój umysł
137
00:08:27,535 --> 00:08:30,321
♪ Wciąż pracuje na najwyższych obrotach ♪
138
00:08:31,535 --> 00:08:35,708
Bolała go fałda na tyłku od siedzenia
na sęku na łanie więc wziął L4.
139
00:08:35,710 --> 00:08:38,295
- Boże! Dostałeś udaru?
- Nie, to numer Toby'ego.
140
00:08:38,296 --> 00:08:40,370
Kiedyś wymyślaliśmy
głupie mnemoniki.
141
00:08:40,372 --> 00:08:43,999
Kręciło nas, że trudniej je zapamiętać
od samego numeru.
142
00:08:44,001 --> 00:08:48,397
Bolała go fałda na tyłku od siedzenia
na sęku na łanie więc wziął L4.
143
00:08:48,606 --> 00:08:52,917
Fał-da to prawie jak V-dwa
czyli rzymskie pięć i dwa.
144
00:08:52,919 --> 00:08:54,987
3 zawsze wygląda jak tyłek.
145
00:08:54,989 --> 00:08:58,113
Nadal nie jestem przekonana,
że nie dostałeś udaru.
146
00:08:58,115 --> 00:09:00,434
Sęk to francuskie cinq czyli 5.
147
00:09:00,436 --> 00:09:03,565
Łan to angielskie 1.
148
00:09:03,567 --> 00:09:06,113
L4 to rzymskie 500 i 4.
149
00:09:06,232 --> 00:09:08,525
Musiałeś być popularny w szkole?
150
00:09:08,527 --> 00:09:12,325
Mój numer brzmiał: „Chwała tobie Juan
za wzajemne obciąganie”.
151
00:09:12,327 --> 00:09:15,998
Cześć, tu Toby. Nie mogę odebrać,
zostaw wiadomość. - Super!
152
00:09:16,173 --> 00:09:17,550
Ma wyłączony telefon.
153
00:09:19,445 --> 00:09:21,016
Nigdy go nie wyłącza.
154
00:09:21,018 --> 00:09:24,305
Nie szkodzi.
Przyśpieszyłam byśmy zdążyli.
155
00:09:24,307 --> 00:09:27,280
- Tylko nie przegap tego zjazdu.
- Cholera!
156
00:09:34,333 --> 00:09:37,179
- Lucky, za 5 minut wchodzimy na pokład.
- Idę!
157
00:09:37,181 --> 00:09:38,224
Chodźmy.
158
00:09:41,621 --> 00:09:42,789
Co się stało?
159
00:09:42,791 --> 00:09:43,562
Co?
160
00:09:44,076 --> 00:09:45,286
Obrzydliwe.
161
00:09:45,668 --> 00:09:46,987
W porządku?
162
00:09:46,989 --> 00:09:48,530
- Skończyłaś?
- Tak.
163
00:09:48,532 --> 00:09:50,530
- Na pewno?
- Tak, chodźmy.
164
00:10:02,192 --> 00:10:03,527
Ona tam będzie.
165
00:10:03,798 --> 00:10:05,090
A jeśli nie?
166
00:10:06,232 --> 00:10:10,259
A jeśli jej samolot wyląduje wcześniej?
Jeśli ją zgubimy?
167
00:10:10,261 --> 00:10:12,549
A co jeśli samolot się rozbije?
168
00:10:18,619 --> 00:10:21,577
A jeśli nie pozwolą mi
więcej się z nią widywać?
169
00:10:21,579 --> 00:10:23,091
Nie zrobiliby tego.
170
00:10:23,970 --> 00:10:25,013
Dlaczego nie?
171
00:10:28,198 --> 00:10:32,200
Jesteście takimi palantami.
Powinniście powiedzieć jej wieki temu.
172
00:10:32,221 --> 00:10:34,743
Dzieci nie cierpią być okłamywane.
173
00:10:34,745 --> 00:10:38,336
Zawsze trzeba mówić prawdę,
nawet jeśli jest do bani.
174
00:10:40,320 --> 00:10:43,171
Nie powiedziałaś Lindzie o Mattym.
175
00:10:46,305 --> 00:10:47,599
To by ją zabiło.
176
00:10:59,714 --> 00:11:02,714
Załoga, przygotować pasażerów
do lądowania.
177
00:11:08,196 --> 00:11:09,322
Przepraszam.
178
00:11:10,204 --> 00:11:11,956
Czekaj.
179
00:11:14,897 --> 00:11:16,832
Wylądował. 23A.
180
00:11:17,163 --> 00:11:20,165
- Gdzie, do diabła?
- To nie ten terminal!
181
00:11:20,166 --> 00:11:22,085
- Co? Szlag!
- Biegniemy!
182
00:11:24,933 --> 00:11:26,185
Szybciej, Lucky!
183
00:11:51,502 --> 00:11:54,412
Pewnie posadzili dzieci z tyłu.
184
00:12:21,817 --> 00:12:22,943
Lucky...
185
00:12:44,012 --> 00:12:46,249
To chyba będzie trochę...
186
00:12:47,697 --> 00:12:50,030
To znaczy, będzie wściekła,
187
00:12:50,395 --> 00:12:51,996
sama rozumiesz.
188
00:12:53,898 --> 00:12:54,949
Boże!
189
00:12:55,267 --> 00:12:57,251
Dzięki Bogu nic ci nie jest.
190
00:12:58,732 --> 00:12:59,582
Cześć, Meg.
191
00:12:59,584 --> 00:13:01,127
- Cześć.
- Chodźcie.
192
00:13:10,229 --> 00:13:13,276
- Co jest? Co się stało?
- Co stało się z tobą?
193
00:13:13,286 --> 00:13:14,687
- Cześć Meg.
- Cześć.
194
00:13:14,689 --> 00:13:16,782
- Co? Dlaczego wszyscy...
- Wezwaliśmy policję.
195
00:13:16,783 --> 00:13:20,535
- Nie wiedzieliśmy, co się z tobą stało.
- Zaginąłeś, minęły trzy dni.
196
00:13:20,536 --> 00:13:22,222
Co? Nie. Byliśmy...
197
00:13:22,224 --> 00:13:24,664
Mówiłem im,
że poradzisz sobie z Meg.
198
00:13:24,665 --> 00:13:28,836
Ostatni raz dzwoniłeś pijany z motelu
w Queensland, a potem cisza.
199
00:13:28,878 --> 00:13:32,589
Mieliśmy tylko zdjęcia bananów.
A potem trzy dni ciszy!
200
00:13:32,590 --> 00:13:36,060
- Próbowałem dać wam znać...
- Przylecieliśmy nocnym rejsem.
201
00:13:36,062 --> 00:13:39,513
- Trzy dni nie spaliśmy! - Wiedzieliśmy,
ile znaczy dla ciebie przyjazd Billie.
202
00:13:39,514 --> 00:13:42,641
Obiecałem, że będę na lotnisku
i byłem tam o 12:25...
203
00:13:42,642 --> 00:13:45,731
Nie wiedzieliśmy,
dlaczego zniknąłeś, co się stało.
204
00:13:45,733 --> 00:13:48,188
Mówiłem, że Meg nie wpakuje
cię w kłopoty, ale ona...
205
00:13:48,189 --> 00:13:50,315
Zabrali nam telefony,
ukradliśmy jeden, ale...
206
00:13:50,316 --> 00:13:52,637
Myślałem, że coś sobie zrobiłeś!
207
00:13:53,381 --> 00:13:55,366
- Do diabła!
- Nie, ja nie...
208
00:13:56,231 --> 00:13:57,649
Nigdy bym...
209
00:14:01,869 --> 00:14:05,046
Dobrze. Wygląda na to,
że zguby się znalazły.
210
00:14:05,832 --> 00:14:06,958
Dziękuję.
211
00:14:06,999 --> 00:14:10,139
- Dzięki za smaczną herbatę.
- Bardzo proszę.
212
00:14:22,251 --> 00:14:24,361
- Cześć, Bee.
- Cześć.
213
00:14:27,541 --> 00:14:30,230
Byłem tam.
214
00:14:32,454 --> 00:14:34,201
Wiedziałam, że będziesz.
215
00:14:39,374 --> 00:14:42,993
Muszę się napić ginu z tonikiem.
216
00:14:43,091 --> 00:14:45,202
- Komuś jeszcze?
- Tak, poproszę.
217
00:14:45,287 --> 00:14:46,996
- Piwo.
- Andy?
218
00:14:47,539 --> 00:14:49,798
- Nie. Ja dziękuję.
- OK. Meg?
219
00:14:49,801 --> 00:14:51,823
Nie, jestem w ciąży, więc...
220
00:14:56,053 --> 00:14:57,512
Nie? Nie!
221
00:14:57,514 --> 00:14:59,217
Tato! Przestań!
222
00:15:04,112 --> 00:15:06,067
Tato, co jest, do diabła?
223
00:15:08,711 --> 00:15:10,990
Jednak piwo,
nie za mocne, jeśli masz.
224
00:15:10,993 --> 00:15:12,772
- Tak, jasne.
- Dziękuję.
225
00:15:14,046 --> 00:15:16,458
Jackson? Chłopak Kela?
226
00:15:16,534 --> 00:15:17,734
Fuj, nie.
227
00:15:18,072 --> 00:15:20,488
To Jayden.
Ma jakieś czternaście lat.
228
00:15:20,489 --> 00:15:21,895
Jaxon przez X.
229
00:15:22,786 --> 00:15:24,915
Gra w drugiej linii w Gunners.
230
00:15:25,833 --> 00:15:27,870
Jaxon... Racja.
231
00:15:31,169 --> 00:15:33,463
Przypuszczam, że to dobry chłopak.
232
00:15:33,498 --> 00:15:34,583
Hej, Andy.
233
00:15:37,691 --> 00:15:38,733
Nieźle!
234
00:15:40,415 --> 00:15:42,281
Jejku... w drugiej linii.
235
00:15:45,475 --> 00:15:46,527
I...
236
00:15:48,256 --> 00:15:49,755
dlatego chciałaś...
237
00:15:51,259 --> 00:15:53,085
Dlatego chciałaś ją znaleźć?
238
00:15:53,087 --> 00:15:54,070
Lindę?
239
00:15:54,200 --> 00:15:55,220
Bo...
240
00:15:56,023 --> 00:15:59,525
czułaś, że nie możesz ze mną
porozmawiać o ciąży.
241
00:16:01,144 --> 00:16:02,117
Nie.
242
00:16:03,687 --> 00:16:06,010
Nie wiem. Może trochę.
243
00:16:08,561 --> 00:16:11,134
Chciałam powiedzieć jej o Mattym...
244
00:16:11,752 --> 00:16:13,412
ale tego nie zrobiłam.
245
00:16:20,885 --> 00:16:24,819
Trochę mi wstyd,
że rzuciłem się na naszego przyjaciela.
246
00:16:24,821 --> 00:16:26,077
Nie pomyślałem.
247
00:16:26,196 --> 00:16:28,630
To najmniejsze z jego zmartwień.
248
00:16:28,699 --> 00:16:29,645
Jak?
249
00:16:29,647 --> 00:16:31,594
- W staromodny sposób.
- Jezu.
250
00:16:31,596 --> 00:16:34,367
To była jedna noc, byliśmy pijani.
251
00:16:34,418 --> 00:16:36,247
Jesteśmy razem od 1,5 roku
252
00:16:36,363 --> 00:16:39,197
i jedyne, czego chciałam,
o co cię prosiłam,
253
00:16:39,199 --> 00:16:42,409
byś nie okłamywał mnie
jak mój były dupek. I teraz...
254
00:16:42,411 --> 00:16:44,206
Avery, nawet Billie nie wie.
255
00:16:44,208 --> 00:16:45,456
Masz córkę!
256
00:16:45,739 --> 00:16:47,856
Tak naprawdę nie jest moją córką.
257
00:16:47,859 --> 00:16:48,985
Właśnie, że jest.
258
00:16:51,513 --> 00:16:53,232
Billie to twoja córka.
259
00:16:53,913 --> 00:16:57,791
Ale relacje, jakie z nią masz,
260
00:16:58,022 --> 00:17:02,151
te wkurzające telefony i wiesz,
robienie wielkich planów,
261
00:17:02,153 --> 00:17:04,964
a potem znikanie z powierzchni ziemi...
262
00:17:05,353 --> 00:17:06,858
To dysfunkcyjne.
263
00:17:06,860 --> 00:17:09,096
- Tak nie może dłużej być.
- Nie, Tobes.
264
00:17:09,099 --> 00:17:10,642
To ją boli i nas też.
265
00:17:10,650 --> 00:17:13,780
Suze, proszę, poprawię się.
Muszę ją widywać...
266
00:17:13,782 --> 00:17:16,719
- Sobie też zadajesz ból.
- Nie, nic mi nie jest...
267
00:17:16,721 --> 00:17:19,882
Zdecydowaliśmy,
że musimy jej powiedzieć.
268
00:17:20,724 --> 00:17:22,395
Powinna znać prawdę.
269
00:17:25,173 --> 00:17:26,061
Co?
270
00:17:26,673 --> 00:17:27,647
Nie, poczekaj.
271
00:17:27,649 --> 00:17:31,069
Jeśli będziemy dłużej czekać,
będzie tylko gorzej dla wszystkich.
272
00:17:31,072 --> 00:17:33,771
Nie, nie możesz, znienawidzi mnie.
273
00:17:33,773 --> 00:17:37,928
Wyobraź sobie, że w wieku 12 lat
dowiadujesz się, że jestem twoim...
274
00:17:37,930 --> 00:17:42,293
- Nie będzie chciała mnie więcej widzieć.
- To ja mam tu coś do stracenia.
275
00:17:42,294 --> 00:17:44,201
A ty wciąż myślisz o sobie?
276
00:17:44,203 --> 00:17:47,715
Nie o to mi chodzi...
Muszę po prostu pozbierać się w sobie.
277
00:17:47,716 --> 00:17:51,344
Poczekajmy jeszcze rok. Pół roku?
A potem możemy powiedzieć...
278
00:17:51,345 --> 00:17:52,497
Cicho, wracają.
279
00:17:52,499 --> 00:17:53,959
Jesteśmy z powrotem.
280
00:17:54,932 --> 00:17:55,975
Tak.
281
00:17:57,114 --> 00:17:58,699
Pizza dostarczona.
282
00:18:09,429 --> 00:18:10,887
Bardzo dobra.
283
00:18:11,303 --> 00:18:13,750
- Tak, niezła.
- Pyszna.
284
00:18:16,119 --> 00:18:17,744
Nie jesteś głodna, Bill?
285
00:18:17,746 --> 00:18:18,895
Nie bardzo.
286
00:18:28,479 --> 00:18:29,515
Dziękuję.
287
00:18:34,568 --> 00:18:38,196
Na pewno nie chcesz?
Ostatnia szansa.
288
00:18:39,170 --> 00:18:42,282
Andy, nie masz czasem...
papierosa?
289
00:18:56,730 --> 00:18:57,722
Billie...
290
00:19:01,178 --> 00:19:04,793
Mamy dla ciebie...
małą niespodziankę.
291
00:19:08,547 --> 00:19:11,820
Jest coś, o czym chcemy
z tobą porozmawiać.
292
00:19:14,386 --> 00:19:16,472
Ale Billie... co się dzieje?
293
00:19:17,623 --> 00:19:19,875
Kochanie, jesteś pewnie zmęczona.
294
00:19:19,877 --> 00:19:22,102
Tyle się działo w te parę dni.
295
00:19:23,160 --> 00:19:26,272
Suzie, może zobaczę,
czy wszystko z nią w porządku?
296
00:19:26,273 --> 00:19:27,857
Nie, Meg. To...
297
00:19:27,858 --> 00:19:29,869
Jest po prostu wyczerpana.
298
00:19:30,339 --> 00:19:31,958
Dajmy jej odpocząć.
299
00:19:35,372 --> 00:19:36,475
Wróciłaś!
300
00:19:37,409 --> 00:19:40,745
Mam to od dawna.
Nie gniewajcie się.
301
00:19:40,747 --> 00:19:41,946
Kochanie, co...
302
00:19:42,706 --> 00:19:45,343
Dostałam list od babci, na urodziny.
303
00:19:45,918 --> 00:19:48,560
Co? Co masz na myśli kochanie?
304
00:19:54,718 --> 00:19:55,918
Kochana, Billie.
305
00:19:56,912 --> 00:20:00,257
Siedzę na werandzie w tym
przeklętym wózku inwalidzkim.
306
00:20:00,259 --> 00:20:02,758
Zdecydowałam,
że muszę ci o czymś powiedzieć,
307
00:20:02,761 --> 00:20:04,506
gdy trochę podrośniesz...
308
00:20:05,840 --> 00:20:08,072
Jednak moje dni są policzone,
309
00:20:08,275 --> 00:20:10,733
więc będę musiała
opisać to w liście.
310
00:20:10,734 --> 00:20:11,811
Przepraszam.
311
00:20:12,937 --> 00:20:15,023
Chciałabym być tam z tobą...
312
00:20:17,289 --> 00:20:20,974
Chciałabym być tam z tobą.
Boże, głowa już nie ta.
313
00:20:24,894 --> 00:20:29,023
Twój tata i wujek to dobrzy ludzie.
314
00:20:29,025 --> 00:20:30,102
Po prostu...
315
00:20:31,052 --> 00:20:33,398
w pewnym sensie niezbyt dorośli.
316
00:20:34,153 --> 00:20:35,737
Myślę, że to dlatego,
317
00:20:36,455 --> 00:20:41,038
że ich tata zmarł w najgorszym
dla nich momencie.
318
00:20:41,841 --> 00:20:43,473
Byli zbyt młodzi.
319
00:20:45,519 --> 00:20:47,894
Myślałam, że moim zadaniem było...
320
00:20:48,430 --> 00:20:51,967
"nie przestawać się uśmiechać”,
jak w słowach piosenki.
321
00:20:52,170 --> 00:20:53,712
To właśnie zrobiłam.
322
00:20:53,715 --> 00:20:59,140
Uśmiechałam się i próbowałam im pokazać,
jak być silnym.
323
00:21:00,783 --> 00:21:05,335
Ale teraz wiem, że powinnam była
pokazać, jak nie wstydzić się słabości.
324
00:21:05,337 --> 00:21:09,526
Nauczyłam ich unikać trudnych uczuć,
zamiast je przyjmować.
325
00:21:10,919 --> 00:21:13,130
W każdym razie, stało się tak…
326
00:21:13,754 --> 00:21:17,048
że obaj zakochali się
w tej samej dziewczynie.
327
00:21:17,502 --> 00:21:18,797
Nie winię ich.
328
00:21:19,614 --> 00:21:22,659
Twoja mama jest
prawdziwym darem niebios.
329
00:21:24,987 --> 00:21:29,054
I myślę, że Suzie naprawdę kochała...
330
00:21:30,284 --> 00:21:31,763
kocha ich obu...
331
00:21:32,948 --> 00:21:34,389
w różny sposób.
332
00:21:35,485 --> 00:21:38,963
Ale ponieważ była z Tobym...
333
00:21:40,206 --> 00:21:43,876
Lachie musiał
stłumić swoje uczucia...
334
00:21:45,070 --> 00:21:46,993
by nikogo nie skrzywdzić.
335
00:21:48,137 --> 00:21:51,353
Mój Lachie zawsze stara się
nikogo nie skrzywdzić
336
00:21:51,355 --> 00:21:54,836
i myśli, że może to zrobić
odsuwając się od ludzi,
337
00:21:55,248 --> 00:21:58,251
ale oczywiście w ten sposób
wszystkich rani...
338
00:22:02,262 --> 00:22:05,055
Kobiety w naszej
rodzinie zawsze były silne.
339
00:22:05,057 --> 00:22:07,918
Ale z mojego doświadczenia wynika,
że to powszechne.
340
00:22:07,920 --> 00:22:10,965
Myślę, że kobiety
generalnie są silniejsze.
341
00:22:12,335 --> 00:22:14,462
Nie uciekają, ale...
342
00:22:15,643 --> 00:22:17,363
patrzą prawdzie w oczy.
343
00:22:18,277 --> 00:22:19,385
Dobry Boże!
344
00:22:19,620 --> 00:22:22,904
Mężczyźni zbudowali całe społeczeństwa,
całe religie
345
00:22:22,905 --> 00:22:24,907
starając się uniknąć prawdy.
346
00:22:25,396 --> 00:22:29,242
Jeśli wszystko poszło zgodnie z planem,
347
00:22:30,094 --> 00:22:32,138
i masz już dwanaście lat...
348
00:22:34,167 --> 00:22:39,189
jestem pewna, że będziesz dość silna,
by poradzić sobie z tym, co przeczytasz.
349
00:22:51,444 --> 00:22:56,228
...jestem pewna, że będziesz dość silna,
by poradzić sobie z tym, co przeczytasz.
350
00:22:56,230 --> 00:23:00,108
Chcę, byś wiedziała,
jeśli jeszcze tego nie rozgryzłaś...
351
00:23:00,140 --> 00:23:03,199
że wujek Lucky
jest twoim biologicznym ojcem...
352
00:23:04,157 --> 00:23:05,409
Jezu, mamo.
353
00:23:07,348 --> 00:23:11,481
...i kocha cię bardziej,
niż kiedykolwiek był w stanie okazać.
354
00:23:11,483 --> 00:23:15,984
Niemożność właściwego uczestniczenia
w twoim życiu złamała mu serce.
355
00:23:16,092 --> 00:23:18,995
I jego rozum, jak czasami się zdaje.
356
00:23:19,464 --> 00:23:23,260
Twój tata i mama
tak bardzo cię kochają.
357
00:23:23,782 --> 00:23:26,396
Jesteś ich cudem, bo jak wiesz,
358
00:23:26,680 --> 00:23:29,391
nie mogli mieć drugiego dziecka.
359
00:23:34,980 --> 00:23:39,261
Kto wie? Może ci głupi
chłopcy wzięli się już w garść.
360
00:23:39,880 --> 00:23:42,738
I może już wiesz o tym wszystkim.
361
00:23:43,377 --> 00:23:46,738
Ale jak ich znam,
nadal będą tego unikać,
362
00:23:46,741 --> 00:23:49,035
i wciągać w to biedną Suze,
363
00:23:49,037 --> 00:23:52,610
zgrzytać zębami
i robić wielkie halo.
364
00:23:54,387 --> 00:23:55,638
W każdym razie...
365
00:23:57,343 --> 00:24:00,275
duch twojej starej babci mówi...
366
00:24:01,373 --> 00:24:02,818
dość tego!
367
00:24:05,732 --> 00:24:07,744
Jestem bardzo zmęczona.
368
00:24:07,746 --> 00:24:11,238
I myślę,
że palce Meg zaraz odpadną.
369
00:24:12,086 --> 00:24:13,252
Nic mi nie jest.
370
00:24:14,533 --> 00:24:18,170
Poproszę ją, by to wydrukowała...
371
00:24:19,392 --> 00:24:22,283
i wysłała ci
na twoje dwunaste urodziny.
372
00:24:22,909 --> 00:24:25,487
Pamiętaj, by jej odpisać i podziękować.
373
00:24:25,635 --> 00:24:26,952
Tęsknię za tobą.
374
00:24:28,796 --> 00:24:30,740
Nigdy nie zapomnij...
375
00:24:31,647 --> 00:24:33,532
jak bardzo jesteś kochana.
376
00:24:35,616 --> 00:24:36,627
Babcia
377
00:24:52,641 --> 00:24:53,528
Co?
378
00:25:16,408 --> 00:25:17,777
REKOMPENSATA
L.
379
00:25:47,352 --> 00:25:49,903
MAMY NADZIEJĘ,
ŻE TYLE BYŁO W KASIE.
380
00:25:58,957 --> 00:26:00,292
Dzięki, chłopaki.
381
00:26:01,223 --> 00:26:03,433
Oklaski dla mego zespołu!
382
00:26:07,369 --> 00:26:10,219
To był wspaniały wieczór, dziękuję.
383
00:26:10,371 --> 00:26:13,539
O ile pamiętam,
to pierwszy koncert,
384
00:26:13,541 --> 00:26:15,847
który zagrałem całkowicie trzeźwy.
385
00:26:15,849 --> 00:26:18,119
Pewnie zostałem muzykiem,
bo to jedyna praca,
386
00:26:18,120 --> 00:26:19,977
którą można wykonywać po pijanemu.
387
00:26:19,978 --> 00:26:22,612
Dziwnie jest robić to na trzeźwo.
388
00:26:23,362 --> 00:26:25,808
Jednak to naprawdę miłe uczucie.
389
00:26:27,659 --> 00:26:32,737
Kiedy byliśmy mali,
mieliśmy z bratem mnóstwo puzzli.
390
00:26:32,762 --> 00:26:37,975
Ale od czasu do czasu ginęły elementy,
a ja tego nie znosiłem!
391
00:26:37,977 --> 00:26:39,739
Nie mogłem...
392
00:26:39,998 --> 00:26:44,604
Nie radzę sobie dobrze
z nierozwiązanymi sprawami.
393
00:26:45,003 --> 00:26:49,607
Mój tata brał swoją małą wyrzynarkę
394
00:26:49,608 --> 00:26:54,737
i wycinał ze sklejki brakujący element.
395
00:26:54,998 --> 00:27:00,227
A potem malowaliśmy na nim
gałąź drzewa albo ucho krowy...
396
00:27:01,144 --> 00:27:02,354
lub Pluta.
397
00:27:03,464 --> 00:27:07,898
Nie były idealne, ale stały się
naszymi ulubionymi elementami.
398
00:27:08,685 --> 00:27:13,028
A potem dorastasz i zdajesz
sobie sprawę, że całe twoje życie
399
00:27:13,030 --> 00:27:17,564
jest pieprzoną układanką
z brakującymi elementami.
400
00:27:17,566 --> 00:27:20,333
Czasami naprawdę ważnymi elementami,
401
00:27:20,335 --> 00:27:25,132
które zostały zassane
kosmicznym odkurzaczem
402
00:27:25,134 --> 00:27:28,685
lub spadły w szczeliny
między deskami losu.
403
00:27:30,951 --> 00:27:32,619
Powoli się uczę.
404
00:27:32,621 --> 00:27:35,493
Pozwalałem, by brakujące elementy...
405
00:27:36,463 --> 00:27:38,685
doprowadzały mnie do szału.
406
00:27:39,349 --> 00:27:43,979
Ale... wszystko, czego potrzebuję,
by wypełnić te luki,
407
00:27:44,020 --> 00:27:45,772
jest wokół mnie.
408
00:27:47,322 --> 00:27:49,693
I te fragmenty życia,
409
00:27:49,741 --> 00:27:52,075
których nie było w pudełku,
410
00:27:52,077 --> 00:27:54,947
które nie do końca pasowały
do obrazka...
411
00:27:54,948 --> 00:27:56,199
są po prostu...
412
00:27:57,762 --> 00:27:58,951
najlepsze.
413
00:28:02,761 --> 00:28:05,848
Mam dziś dla was
jeszcze jedną piosenkę.
414
00:28:06,585 --> 00:28:08,715
Jestem jej współautorem,
415
00:28:08,717 --> 00:28:11,552
nigdy wcześniej nie była wykonywana.
416
00:28:11,554 --> 00:28:14,405
Powitajcie na scenie Billie Flynn!
417
00:28:40,160 --> 00:28:43,300
Moje ręce... trzęsą się.
418
00:28:43,302 --> 00:28:45,083
To nic, uspokoją się.
419
00:28:45,415 --> 00:28:46,911
Są spocone.
420
00:28:47,465 --> 00:28:49,164
Może tylko zaśpiewam?
421
00:28:49,572 --> 00:28:53,298
Tak, oczywiście.
Od tego są tatusiowie, prawda?
422
00:28:53,776 --> 00:28:56,130
Przepraszam, dajcie nam chwilę.
423
00:28:59,387 --> 00:29:01,139
Mój brat, Toby Flynn.
424
00:29:06,880 --> 00:29:08,382
Dawaj, Billie!
425
00:29:10,723 --> 00:29:15,111
♫ Tim Minchin & Cast - "The Aeroplane"
426
00:29:16,071 --> 00:29:17,724
Trzy, cztery...
427
00:29:18,392 --> 00:29:23,071
♪ Gdybym miała schemat albo tęgą głowę
428
00:29:26,852 --> 00:29:30,689
♪ Zbudowałabym samolot
429
00:29:33,154 --> 00:29:37,826
♪ Skleiłabym skrzydła z drewna balsowego
430
00:29:40,427 --> 00:29:45,245
♪ I poleciałabym do ciebie
431
00:29:48,109 --> 00:29:53,722
♪ Wyrzeźbiłabym śmigło
ze starych, niepotrzebnych rzeczy
432
00:29:53,871 --> 00:29:57,458
♪ Wszystkich tych mogących się przydać
433
00:29:57,840 --> 00:30:01,468
♪ Które miały do czegoś służyć
434
00:30:03,118 --> 00:30:08,906
♪ Przez burze,
którym chętnie stawię czoło
435
00:30:10,493 --> 00:30:15,687
♪ Mogłabym polecieć do ciebie
436
00:30:19,426 --> 00:30:23,376
♪ Gdybym miał schemat lub środki
437
00:30:27,426 --> 00:30:31,852
♪ Zbudowałbym wehikuł czasu
438
00:30:33,891 --> 00:30:39,118
♪ Zrobiłbym go z resztek,
które zawsze znajdziesz
439
00:30:41,537 --> 00:30:47,119
♪ Kiedy ktoś zostawia za sobą
zrujnowane marzenia
440
00:30:48,864 --> 00:30:54,190
♪ Zatankowałbym go szalonym biciem
stęsknionego serca
441
00:30:54,379 --> 00:30:57,823
♪ Gdy podpisujesz się pocałunkami
442
00:30:57,825 --> 00:31:01,879
♪ X-ami w Twoich SMS-ach
443
00:31:02,010 --> 00:31:04,138
♪ To takie głupie, ale...
444
00:31:04,566 --> 00:31:09,697
♪ Każde paliwo i każdy ogień wystarczy
445
00:31:12,040 --> 00:31:16,445
♪ Polecę do ciebie
446
00:31:19,110 --> 00:31:24,783
♪ Wyrzeźbiłbym śmigło
ze starych, niepotrzebnych rzeczy
447
00:31:24,824 --> 00:31:28,642
♪ Wszystkich tych mogących się przydać
448
00:31:28,644 --> 00:31:32,481
♪ Które miały do czegoś służyć
449
00:31:34,472 --> 00:31:39,769
♪ Przez burze,
którym chętnie stawię czoło
450
00:31:41,798 --> 00:31:46,887
♪ Mógłbym polecieć do ciebie ♪
451
00:31:47,252 --> 00:31:49,361
tłumaczenie: nkate
452
00:31:49,487 --> 00:31:53,596
Dziękuję za towarzystwo
w kolejnej podróży po Australii ;)
35268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.