All language subtitles for Upright.S02E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-KHEZU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,205 --> 00:00:08,974 Poprzednio w serialu... 2 00:00:09,276 --> 00:00:11,330 Nie musisz tu zostawać, Linda. 3 00:00:11,331 --> 00:00:13,842 Nie wiem, czego ode mnie chcesz! 4 00:00:14,301 --> 00:00:17,212 Nie jestem twoją mamą, Meg! 5 00:00:17,427 --> 00:00:19,022 Wtedy, gdy cię spotkałam, 6 00:00:19,024 --> 00:00:22,383 sprawiłeś, że uwierzyłam, że nie masz mnie w dupie... 7 00:00:22,384 --> 00:00:26,178 Byłam głupią smarkulą, która wymyśliła sobie to wszystko. 8 00:00:26,179 --> 00:00:30,465 - Naprawdę masz na imię Tammy? - Jeśli chcesz odejść, musisz teraz. 9 00:00:30,496 --> 00:00:32,790 Chodź! Wsiadaj do wozu! 10 00:00:33,186 --> 00:00:34,265 Stój! 11 00:00:59,562 --> 00:01:00,837 4 lata wcześniej... . 12 00:01:00,839 --> 00:01:02,350 4 lata wcześniej... PERTH 13 00:01:02,494 --> 00:01:04,594 - Wciąż ci zimno? - Trochę. 14 00:01:06,094 --> 00:01:07,456 Ale było warto. 15 00:01:11,416 --> 00:01:12,308 Dziękuję. 16 00:01:12,466 --> 00:01:17,233 Chyba wszyscy mają swą ostatnią kąpiel, tylko mało kto o tym wie. 17 00:01:21,528 --> 00:01:25,230 - Mogę w czymś pomóc? - Nie, chcę tylko przejrzeć zdjęcia. 18 00:01:25,238 --> 00:01:27,489 Spróbuję je uporządkować. 19 00:01:33,954 --> 00:01:36,806 Może pójdziesz napić się z chłopcami? 20 00:01:37,611 --> 00:01:40,745 Zawołaj mnie, jeśli będziesz czegoś potrzebować. 21 00:01:41,942 --> 00:01:43,781 Zostawcie drinka dla mnie. 22 00:01:53,456 --> 00:01:57,625 DO PIONU finał, s02e08 "Dość tego!" 23 00:01:57,948 --> 00:02:00,542 tłumaczenie: nkate 24 00:02:00,856 --> 00:02:02,032 Dobra, zwolnij. 25 00:02:02,035 --> 00:02:05,903 Jeśli nas nie zabijesz, dotrzemy do Gungarde gdzieś o północy. 26 00:02:05,904 --> 00:02:07,594 - Podrzucimy Tammy. - Dzięki. 27 00:02:07,596 --> 00:02:11,432 Potem 4 godziny do Cairns, dotrzemy przed otwarciem lotniska. 28 00:02:11,435 --> 00:02:15,682 - O której wyląduje Billie? - W południe, 12:25. Ale ja... 29 00:02:15,684 --> 00:02:17,004 OK, damy radę. 30 00:02:17,714 --> 00:02:19,119 Uda nam się, Lucky. 31 00:02:23,009 --> 00:02:25,414 - Co to za piosenka? - Nie wiem. Skąd... 32 00:02:25,416 --> 00:02:27,675 Zagrała jak tylko złapaliśmy zasięg. 33 00:02:27,676 --> 00:02:29,611 Nie mam jej na moim telefonie. 34 00:02:29,613 --> 00:02:31,345 - Ale zagrała. - To nie moja. 35 00:02:31,346 --> 00:02:33,665 Nie, musisz uwielbiać tę piosenkę. 36 00:02:33,667 --> 00:02:36,504 Pewnie jest twoją ulubioną na Spotify. 37 00:02:38,638 --> 00:02:40,419 - Co? - Szlag! 38 00:02:41,641 --> 00:02:42,725 Co? 39 00:02:45,546 --> 00:02:48,465 Gregory James Proven. 40 00:02:48,467 --> 00:02:51,218 Też ma to cholernie brzydkie etui. 41 00:02:53,833 --> 00:02:54,918 Wybacz. 42 00:02:55,876 --> 00:02:58,141 - Nie zauważyłam. - To bez znaczenia. 43 00:02:58,143 --> 00:03:02,043 - Złapałam tę w brązowym etui. - Nieważne. I tak nie zdążymy. 44 00:03:02,046 --> 00:03:04,084 - Zdążymy, musimy. - Jak? 45 00:03:04,086 --> 00:03:07,402 Bóg jeden wie, czy jest lot z lądowaniem na czas w Sydney, 46 00:03:07,404 --> 00:03:09,717 a jeśli nawet, nie mamy kasy na bilety. 47 00:03:09,718 --> 00:03:13,220 A poza tym, nie wsadzą jej do samolotu. 48 00:03:13,221 --> 00:03:16,015 - Żartujesz sobie ze mnie? - Jestem realistą. 49 00:03:16,016 --> 00:03:17,690 Nieprawda, to cały ty! 50 00:03:17,774 --> 00:03:21,223 Wymyślasz powody, by uniknąć spotkania z nią. 51 00:03:21,903 --> 00:03:23,808 Jaki jest numer Toby'ego? 52 00:03:24,107 --> 00:03:29,946 To jest 3-4-1-1-8... 53 00:03:29,988 --> 00:03:31,113 nie pamiętam. 54 00:03:31,114 --> 00:03:32,240 A Suzie? 55 00:03:32,282 --> 00:03:36,578 Jedyne dwa numery, które znam na pamięć, to pizzerii Niko 56 00:03:36,875 --> 00:03:39,503 i stacjonarny w domu mamy. 57 00:03:39,650 --> 00:03:41,345 Dobra, więc jaki jest? 58 00:03:42,516 --> 00:03:44,862 ♪ Jeden, trzy, jeden, podwójna ósemka 59 00:03:44,878 --> 00:03:46,003 ♪ To Niko 60 00:03:46,518 --> 00:03:47,621 ♪ Pizza. ♪ 61 00:03:52,079 --> 00:03:53,728 Zamknęli interes. 62 00:03:55,186 --> 00:03:56,211 Kiedy? 63 00:03:58,001 --> 00:03:59,304 Kilka lat temu. 64 00:04:02,460 --> 00:04:03,657 8 miesięcy wcześniej... . 65 00:04:03,665 --> 00:04:05,226 8 miesięcy wcześniej... PERTH 66 00:04:05,320 --> 00:04:07,823 To wygląda na kartkę urodzinową. 67 00:04:07,825 --> 00:04:10,021 Przesłane z naszego starego adresu. 68 00:04:10,023 --> 00:04:11,151 ADRESAT: Billie Flynn 69 00:04:11,153 --> 00:04:13,935 Miło, że przechowali go przez pół roku. 70 00:04:28,783 --> 00:04:31,077 Geert, tak mi przykro. 71 00:04:33,873 --> 00:04:34,872 Dziękuję, 72 00:04:34,892 --> 00:04:38,229 za zwrócenie mi mojego pączusia. 73 00:04:39,025 --> 00:04:44,287 Tak mi przykro, że zostawiłem was z tym szalonym harpunnikiem! 74 00:04:44,289 --> 00:04:47,231 Nie szkodzi. Zrobiłbym to samo. 75 00:04:47,232 --> 00:04:49,813 Czułem się tak źle, że prasowałem. 76 00:04:49,815 --> 00:04:50,859 Co proszę? 77 00:04:50,867 --> 00:04:54,186 Czułem się tak winny, że wszystko wyprałem i wyprasowałem. 78 00:04:54,188 --> 00:04:56,797 Boże, on uwielbia prasować. 79 00:04:57,001 --> 00:05:00,203 Prasuje nawet swoje gacie. Czy to nie dziwne? 80 00:05:00,365 --> 00:05:01,411 Proszę bardzo. 81 00:05:01,413 --> 00:05:04,049 - Dziękuję. - To niesamowite. Dziękuję. 82 00:05:04,051 --> 00:05:05,417 I jeszcze... 83 00:05:05,715 --> 00:05:08,753 firmowa czapeczka dla ciebie... 84 00:05:09,178 --> 00:05:12,149 i wełniana dla ciebie. 85 00:05:12,262 --> 00:05:13,930 Dzięki. 86 00:05:15,677 --> 00:05:18,471 - Do widzenia. - Bedankt! - Pa, pa. 87 00:05:18,513 --> 00:05:19,723 Do widzenia! 88 00:05:20,904 --> 00:05:25,219 OK, więc jest lot, który odlatuje z Cairns o 6 rano. 89 00:05:25,525 --> 00:05:28,916 Teraz jest 1 w nocy, więc ze średnią prędkością 100 km/h 90 00:05:28,918 --> 00:05:30,294 powinniśmy zdążyć. 91 00:05:30,297 --> 00:05:34,888 Wiem, powiesz, że sieję defetyzm lub wyszukuję trudności... 92 00:05:34,890 --> 00:05:36,847 Jęczysz i denerwujesz. 93 00:05:36,868 --> 00:05:40,771 ...ale pozytywne myślenie nie przeniesie mojej karty kredytowej 94 00:05:40,772 --> 00:05:42,910 do portfela Gregory'ego Provena. 95 00:05:42,913 --> 00:05:45,236 Czyli w żaden sposób nie możemy... 96 00:05:45,238 --> 00:05:48,458 - Co? Skąd... - Wszystko gra, potem mi zwrócisz. 97 00:05:48,460 --> 00:05:49,669 Chwileczkę... 98 00:05:50,754 --> 00:05:52,810 - Powiedziałaś mi... - Wiem! 99 00:05:52,812 --> 00:05:55,201 Powiedziałaś, że nie masz pieniędzy. 100 00:05:55,203 --> 00:05:56,944 - Skłamałam. - Rzecz w tym... 101 00:05:56,946 --> 00:06:00,298 To na wszelki wypadek. Inaczej byś ze mną nie pojechał. 102 00:06:00,300 --> 00:06:04,322 Pojechałbym! Zdecydowanie, gdybyś tylko mi powiedziała. 103 00:06:17,884 --> 00:06:19,476 Tęskniłem za tobą... 104 00:06:22,959 --> 00:06:24,043 bardzo. 105 00:06:25,886 --> 00:06:29,797 Ale nawet powiedzenie tego teraz brzmi kurewsko dziwnie, prawda? 106 00:06:29,799 --> 00:06:31,008 Ponieważ... 107 00:06:31,905 --> 00:06:34,616 byłaś dzieciakiem, a ja byłem... 108 00:06:35,507 --> 00:06:36,675 sobą. 109 00:06:36,716 --> 00:06:40,579 To było totalne szaleństwo... 110 00:06:41,525 --> 00:06:44,475 niemal niewiarygodny czas spędzony razem. 111 00:06:47,483 --> 00:06:50,073 A potem zmarła moja mama i... 112 00:06:52,801 --> 00:06:54,183 odeszłaś. 113 00:06:55,360 --> 00:06:56,403 A ja... 114 00:06:57,487 --> 00:06:59,295 wróciłem do Sydney. 115 00:07:00,115 --> 00:07:02,687 Wydawało mi się, że to wszystko... 116 00:07:03,618 --> 00:07:06,002 było snem lub czymś w tym rodzaju. 117 00:07:06,663 --> 00:07:10,206 Tak wiele razy o mało do ciebie nie zadzwoniłem. 118 00:07:13,132 --> 00:07:15,586 Ale nie wiedziałem, czy tego chcesz, 119 00:07:15,588 --> 00:07:17,819 i co ci powiedzieć. 120 00:07:18,243 --> 00:07:19,719 I po prostu... 121 00:07:22,338 --> 00:07:23,665 nie zadzwoniłem. 122 00:07:25,883 --> 00:07:27,468 Jestem takim dupkiem... 123 00:07:29,177 --> 00:07:30,695 kompletnym idiotą. 124 00:07:34,919 --> 00:07:36,277 Myślę też... 125 00:07:39,232 --> 00:07:40,921 że może... 126 00:07:41,968 --> 00:07:45,893 powodem, dla którego tak bardzo chciałem cię w moim życiu... 127 00:07:46,411 --> 00:07:49,523 było to, że nie mogłem mieć własnego dziecka. 128 00:07:50,999 --> 00:07:52,083 Być może. 129 00:07:55,232 --> 00:07:56,494 Cóż, jeśli... 130 00:07:58,165 --> 00:08:02,503 chcesz dziecka w swoim życiu, musisz zrobić jedną rzecz, Lachlan. 131 00:08:03,616 --> 00:08:05,532 Jedź szybciej, do diabła! 132 00:08:12,109 --> 00:08:15,065 ♪ Każdy ma strach w oczach 133 00:08:15,114 --> 00:08:17,991 ♪ Wszyscy cierpliwie czekają 134 00:08:18,268 --> 00:08:21,479 ♪ Nie mogą zmrużyć oka przed północą 135 00:08:21,572 --> 00:08:24,157 ♪ Wszyscy wyczekują snu 136 00:08:24,199 --> 00:08:27,494 ♪ Nie mogę zasnąć, gdy mój umysł 137 00:08:27,535 --> 00:08:30,321 ♪ Wciąż pracuje na najwyższych obrotach ♪ 138 00:08:31,535 --> 00:08:35,708 Bolała go fałda na tyłku od siedzenia na sęku na łanie więc wziął L4. 139 00:08:35,710 --> 00:08:38,295 - Boże! Dostałeś udaru? - Nie, to numer Toby'ego. 140 00:08:38,296 --> 00:08:40,370 Kiedyś wymyślaliśmy głupie mnemoniki. 141 00:08:40,372 --> 00:08:43,999 Kręciło nas, że trudniej je zapamiętać od samego numeru. 142 00:08:44,001 --> 00:08:48,397 Bolała go fałda na tyłku od siedzenia na sęku na łanie więc wziął L4. 143 00:08:48,606 --> 00:08:52,917 Fał-da to prawie jak V-dwa czyli rzymskie pięć i dwa. 144 00:08:52,919 --> 00:08:54,987 3 zawsze wygląda jak tyłek. 145 00:08:54,989 --> 00:08:58,113 Nadal nie jestem przekonana, że nie dostałeś udaru. 146 00:08:58,115 --> 00:09:00,434 Sęk to francuskie cinq czyli 5. 147 00:09:00,436 --> 00:09:03,565 Łan to angielskie 1. 148 00:09:03,567 --> 00:09:06,113 L4 to rzymskie 500 i 4. 149 00:09:06,232 --> 00:09:08,525 Musiałeś być popularny w szkole? 150 00:09:08,527 --> 00:09:12,325 Mój numer brzmiał: „Chwała tobie Juan za wzajemne obciąganie”. 151 00:09:12,327 --> 00:09:15,998 Cześć, tu Toby. Nie mogę odebrać, zostaw wiadomość. - Super! 152 00:09:16,173 --> 00:09:17,550 Ma wyłączony telefon. 153 00:09:19,445 --> 00:09:21,016 Nigdy go nie wyłącza. 154 00:09:21,018 --> 00:09:24,305 Nie szkodzi. Przyśpieszyłam byśmy zdążyli. 155 00:09:24,307 --> 00:09:27,280 - Tylko nie przegap tego zjazdu. - Cholera! 156 00:09:34,333 --> 00:09:37,179 - Lucky, za 5 minut wchodzimy na pokład. - Idę! 157 00:09:37,181 --> 00:09:38,224 Chodźmy. 158 00:09:41,621 --> 00:09:42,789 Co się stało? 159 00:09:42,791 --> 00:09:43,562 Co? 160 00:09:44,076 --> 00:09:45,286 Obrzydliwe. 161 00:09:45,668 --> 00:09:46,987 W porządku? 162 00:09:46,989 --> 00:09:48,530 - Skończyłaś? - Tak. 163 00:09:48,532 --> 00:09:50,530 - Na pewno? - Tak, chodźmy. 164 00:10:02,192 --> 00:10:03,527 Ona tam będzie. 165 00:10:03,798 --> 00:10:05,090 A jeśli nie? 166 00:10:06,232 --> 00:10:10,259 A jeśli jej samolot wyląduje wcześniej? Jeśli ją zgubimy? 167 00:10:10,261 --> 00:10:12,549 A co jeśli samolot się rozbije? 168 00:10:18,619 --> 00:10:21,577 A jeśli nie pozwolą mi więcej się z nią widywać? 169 00:10:21,579 --> 00:10:23,091 Nie zrobiliby tego. 170 00:10:23,970 --> 00:10:25,013 Dlaczego nie? 171 00:10:28,198 --> 00:10:32,200 Jesteście takimi palantami. Powinniście powiedzieć jej wieki temu. 172 00:10:32,221 --> 00:10:34,743 Dzieci nie cierpią być okłamywane. 173 00:10:34,745 --> 00:10:38,336 Zawsze trzeba mówić prawdę, nawet jeśli jest do bani. 174 00:10:40,320 --> 00:10:43,171 Nie powiedziałaś Lindzie o Mattym. 175 00:10:46,305 --> 00:10:47,599 To by ją zabiło. 176 00:10:59,714 --> 00:11:02,714 Załoga, przygotować pasażerów do lądowania. 177 00:11:08,196 --> 00:11:09,322 Przepraszam. 178 00:11:10,204 --> 00:11:11,956 Czekaj. 179 00:11:14,897 --> 00:11:16,832 Wylądował. 23A. 180 00:11:17,163 --> 00:11:20,165 - Gdzie, do diabła? - To nie ten terminal! 181 00:11:20,166 --> 00:11:22,085 - Co? Szlag! - Biegniemy! 182 00:11:24,933 --> 00:11:26,185 Szybciej, Lucky! 183 00:11:51,502 --> 00:11:54,412 Pewnie posadzili dzieci z tyłu. 184 00:12:21,817 --> 00:12:22,943 Lucky... 185 00:12:44,012 --> 00:12:46,249 To chyba będzie trochę... 186 00:12:47,697 --> 00:12:50,030 To znaczy, będzie wściekła, 187 00:12:50,395 --> 00:12:51,996 sama rozumiesz. 188 00:12:53,898 --> 00:12:54,949 Boże! 189 00:12:55,267 --> 00:12:57,251 Dzięki Bogu nic ci nie jest. 190 00:12:58,732 --> 00:12:59,582 Cześć, Meg. 191 00:12:59,584 --> 00:13:01,127 - Cześć. - Chodźcie. 192 00:13:10,229 --> 00:13:13,276 - Co jest? Co się stało? - Co stało się z tobą? 193 00:13:13,286 --> 00:13:14,687 - Cześć Meg. - Cześć. 194 00:13:14,689 --> 00:13:16,782 - Co? Dlaczego wszyscy... - Wezwaliśmy policję. 195 00:13:16,783 --> 00:13:20,535 - Nie wiedzieliśmy, co się z tobą stało. - Zaginąłeś, minęły trzy dni. 196 00:13:20,536 --> 00:13:22,222 Co? Nie. Byliśmy... 197 00:13:22,224 --> 00:13:24,664 Mówiłem im, że poradzisz sobie z Meg. 198 00:13:24,665 --> 00:13:28,836 Ostatni raz dzwoniłeś pijany z motelu w Queensland, a potem cisza. 199 00:13:28,878 --> 00:13:32,589 Mieliśmy tylko zdjęcia bananów. A potem trzy dni ciszy! 200 00:13:32,590 --> 00:13:36,060 - Próbowałem dać wam znać... - Przylecieliśmy nocnym rejsem. 201 00:13:36,062 --> 00:13:39,513 - Trzy dni nie spaliśmy! - Wiedzieliśmy, ile znaczy dla ciebie przyjazd Billie. 202 00:13:39,514 --> 00:13:42,641 Obiecałem, że będę na lotnisku i byłem tam o 12:25... 203 00:13:42,642 --> 00:13:45,731 Nie wiedzieliśmy, dlaczego zniknąłeś, co się stało. 204 00:13:45,733 --> 00:13:48,188 Mówiłem, że Meg nie wpakuje cię w kłopoty, ale ona... 205 00:13:48,189 --> 00:13:50,315 Zabrali nam telefony, ukradliśmy jeden, ale... 206 00:13:50,316 --> 00:13:52,637 Myślałem, że coś sobie zrobiłeś! 207 00:13:53,381 --> 00:13:55,366 - Do diabła! - Nie, ja nie... 208 00:13:56,231 --> 00:13:57,649 Nigdy bym... 209 00:14:01,869 --> 00:14:05,046 Dobrze. Wygląda na to, że zguby się znalazły. 210 00:14:05,832 --> 00:14:06,958 Dziękuję. 211 00:14:06,999 --> 00:14:10,139 - Dzięki za smaczną herbatę. - Bardzo proszę. 212 00:14:22,251 --> 00:14:24,361 - Cześć, Bee. - Cześć. 213 00:14:27,541 --> 00:14:30,230 Byłem tam. 214 00:14:32,454 --> 00:14:34,201 Wiedziałam, że będziesz. 215 00:14:39,374 --> 00:14:42,993 Muszę się napić ginu z tonikiem. 216 00:14:43,091 --> 00:14:45,202 - Komuś jeszcze? - Tak, poproszę. 217 00:14:45,287 --> 00:14:46,996 - Piwo. - Andy? 218 00:14:47,539 --> 00:14:49,798 - Nie. Ja dziękuję. - OK. Meg? 219 00:14:49,801 --> 00:14:51,823 Nie, jestem w ciąży, więc... 220 00:14:56,053 --> 00:14:57,512 Nie? Nie! 221 00:14:57,514 --> 00:14:59,217 Tato! Przestań! 222 00:15:04,112 --> 00:15:06,067 Tato, co jest, do diabła? 223 00:15:08,711 --> 00:15:10,990 Jednak piwo, nie za mocne, jeśli masz. 224 00:15:10,993 --> 00:15:12,772 - Tak, jasne. - Dziękuję. 225 00:15:14,046 --> 00:15:16,458 Jackson? Chłopak Kela? 226 00:15:16,534 --> 00:15:17,734 Fuj, nie. 227 00:15:18,072 --> 00:15:20,488 To Jayden. Ma jakieś czternaście lat. 228 00:15:20,489 --> 00:15:21,895 Jaxon przez X. 229 00:15:22,786 --> 00:15:24,915 Gra w drugiej linii w Gunners. 230 00:15:25,833 --> 00:15:27,870 Jaxon... Racja. 231 00:15:31,169 --> 00:15:33,463 Przypuszczam, że to dobry chłopak. 232 00:15:33,498 --> 00:15:34,583 Hej, Andy. 233 00:15:37,691 --> 00:15:38,733 Nieźle! 234 00:15:40,415 --> 00:15:42,281 Jejku... w drugiej linii. 235 00:15:45,475 --> 00:15:46,527 I... 236 00:15:48,256 --> 00:15:49,755 dlatego chciałaś... 237 00:15:51,259 --> 00:15:53,085 Dlatego chciałaś ją znaleźć? 238 00:15:53,087 --> 00:15:54,070 Lindę? 239 00:15:54,200 --> 00:15:55,220 Bo... 240 00:15:56,023 --> 00:15:59,525 czułaś, że nie możesz ze mną porozmawiać o ciąży. 241 00:16:01,144 --> 00:16:02,117 Nie. 242 00:16:03,687 --> 00:16:06,010 Nie wiem. Może trochę. 243 00:16:08,561 --> 00:16:11,134 Chciałam powiedzieć jej o Mattym... 244 00:16:11,752 --> 00:16:13,412 ale tego nie zrobiłam. 245 00:16:20,885 --> 00:16:24,819 Trochę mi wstyd, że rzuciłem się na naszego przyjaciela. 246 00:16:24,821 --> 00:16:26,077 Nie pomyślałem. 247 00:16:26,196 --> 00:16:28,630 To najmniejsze z jego zmartwień. 248 00:16:28,699 --> 00:16:29,645 Jak? 249 00:16:29,647 --> 00:16:31,594 - W staromodny sposób. - Jezu. 250 00:16:31,596 --> 00:16:34,367 To była jedna noc, byliśmy pijani. 251 00:16:34,418 --> 00:16:36,247 Jesteśmy razem od 1,5 roku 252 00:16:36,363 --> 00:16:39,197 i jedyne, czego chciałam, o co cię prosiłam, 253 00:16:39,199 --> 00:16:42,409 byś nie okłamywał mnie jak mój były dupek. I teraz... 254 00:16:42,411 --> 00:16:44,206 Avery, nawet Billie nie wie. 255 00:16:44,208 --> 00:16:45,456 Masz córkę! 256 00:16:45,739 --> 00:16:47,856 Tak naprawdę nie jest moją córką. 257 00:16:47,859 --> 00:16:48,985 Właśnie, że jest. 258 00:16:51,513 --> 00:16:53,232 Billie to twoja córka. 259 00:16:53,913 --> 00:16:57,791 Ale relacje, jakie z nią masz, 260 00:16:58,022 --> 00:17:02,151 te wkurzające telefony i wiesz, robienie wielkich planów, 261 00:17:02,153 --> 00:17:04,964 a potem znikanie z powierzchni ziemi... 262 00:17:05,353 --> 00:17:06,858 To dysfunkcyjne. 263 00:17:06,860 --> 00:17:09,096 - Tak nie może dłużej być. - Nie, Tobes. 264 00:17:09,099 --> 00:17:10,642 To ją boli i nas też. 265 00:17:10,650 --> 00:17:13,780 Suze, proszę, poprawię się. Muszę ją widywać... 266 00:17:13,782 --> 00:17:16,719 - Sobie też zadajesz ból. - Nie, nic mi nie jest... 267 00:17:16,721 --> 00:17:19,882 Zdecydowaliśmy, że musimy jej powiedzieć. 268 00:17:20,724 --> 00:17:22,395 Powinna znać prawdę. 269 00:17:25,173 --> 00:17:26,061 Co? 270 00:17:26,673 --> 00:17:27,647 Nie, poczekaj. 271 00:17:27,649 --> 00:17:31,069 Jeśli będziemy dłużej czekać, będzie tylko gorzej dla wszystkich. 272 00:17:31,072 --> 00:17:33,771 Nie, nie możesz, znienawidzi mnie. 273 00:17:33,773 --> 00:17:37,928 Wyobraź sobie, że w wieku 12 lat dowiadujesz się, że jestem twoim... 274 00:17:37,930 --> 00:17:42,293 - Nie będzie chciała mnie więcej widzieć. - To ja mam tu coś do stracenia. 275 00:17:42,294 --> 00:17:44,201 A ty wciąż myślisz o sobie? 276 00:17:44,203 --> 00:17:47,715 Nie o to mi chodzi... Muszę po prostu pozbierać się w sobie. 277 00:17:47,716 --> 00:17:51,344 Poczekajmy jeszcze rok. Pół roku? A potem możemy powiedzieć... 278 00:17:51,345 --> 00:17:52,497 Cicho, wracają. 279 00:17:52,499 --> 00:17:53,959 Jesteśmy z powrotem. 280 00:17:54,932 --> 00:17:55,975 Tak. 281 00:17:57,114 --> 00:17:58,699 Pizza dostarczona. 282 00:18:09,429 --> 00:18:10,887 Bardzo dobra. 283 00:18:11,303 --> 00:18:13,750 - Tak, niezła. - Pyszna. 284 00:18:16,119 --> 00:18:17,744 Nie jesteś głodna, Bill? 285 00:18:17,746 --> 00:18:18,895 Nie bardzo. 286 00:18:28,479 --> 00:18:29,515 Dziękuję. 287 00:18:34,568 --> 00:18:38,196 Na pewno nie chcesz? Ostatnia szansa. 288 00:18:39,170 --> 00:18:42,282 Andy, nie masz czasem... papierosa? 289 00:18:56,730 --> 00:18:57,722 Billie... 290 00:19:01,178 --> 00:19:04,793 Mamy dla ciebie... małą niespodziankę. 291 00:19:08,547 --> 00:19:11,820 Jest coś, o czym chcemy z tobą porozmawiać. 292 00:19:14,386 --> 00:19:16,472 Ale Billie... co się dzieje? 293 00:19:17,623 --> 00:19:19,875 Kochanie, jesteś pewnie zmęczona. 294 00:19:19,877 --> 00:19:22,102 Tyle się działo w te parę dni. 295 00:19:23,160 --> 00:19:26,272 Suzie, może zobaczę, czy wszystko z nią w porządku? 296 00:19:26,273 --> 00:19:27,857 Nie, Meg. To... 297 00:19:27,858 --> 00:19:29,869 Jest po prostu wyczerpana. 298 00:19:30,339 --> 00:19:31,958 Dajmy jej odpocząć. 299 00:19:35,372 --> 00:19:36,475 Wróciłaś! 300 00:19:37,409 --> 00:19:40,745 Mam to od dawna. Nie gniewajcie się. 301 00:19:40,747 --> 00:19:41,946 Kochanie, co... 302 00:19:42,706 --> 00:19:45,343 Dostałam list od babci, na urodziny. 303 00:19:45,918 --> 00:19:48,560 Co? Co masz na myśli kochanie? 304 00:19:54,718 --> 00:19:55,918 Kochana, Billie. 305 00:19:56,912 --> 00:20:00,257 Siedzę na werandzie w tym przeklętym wózku inwalidzkim. 306 00:20:00,259 --> 00:20:02,758 Zdecydowałam, że muszę ci o czymś powiedzieć, 307 00:20:02,761 --> 00:20:04,506 gdy trochę podrośniesz... 308 00:20:05,840 --> 00:20:08,072 Jednak moje dni są policzone, 309 00:20:08,275 --> 00:20:10,733 więc będę musiała opisać to w liście. 310 00:20:10,734 --> 00:20:11,811 Przepraszam. 311 00:20:12,937 --> 00:20:15,023 Chciałabym być tam z tobą... 312 00:20:17,289 --> 00:20:20,974 Chciałabym być tam z tobą. Boże, głowa już nie ta. 313 00:20:24,894 --> 00:20:29,023 Twój tata i wujek to dobrzy ludzie. 314 00:20:29,025 --> 00:20:30,102 Po prostu... 315 00:20:31,052 --> 00:20:33,398 w pewnym sensie niezbyt dorośli. 316 00:20:34,153 --> 00:20:35,737 Myślę, że to dlatego, 317 00:20:36,455 --> 00:20:41,038 że ich tata zmarł w najgorszym dla nich momencie. 318 00:20:41,841 --> 00:20:43,473 Byli zbyt młodzi. 319 00:20:45,519 --> 00:20:47,894 Myślałam, że moim zadaniem było... 320 00:20:48,430 --> 00:20:51,967 "nie przestawać się uśmiechać”, jak w słowach piosenki. 321 00:20:52,170 --> 00:20:53,712 To właśnie zrobiłam. 322 00:20:53,715 --> 00:20:59,140 Uśmiechałam się i próbowałam im pokazać, jak być silnym. 323 00:21:00,783 --> 00:21:05,335 Ale teraz wiem, że powinnam była pokazać, jak nie wstydzić się słabości. 324 00:21:05,337 --> 00:21:09,526 Nauczyłam ich unikać trudnych uczuć, zamiast je przyjmować. 325 00:21:10,919 --> 00:21:13,130 W każdym razie, stało się tak… 326 00:21:13,754 --> 00:21:17,048 że obaj zakochali się w tej samej dziewczynie. 327 00:21:17,502 --> 00:21:18,797 Nie winię ich. 328 00:21:19,614 --> 00:21:22,659 Twoja mama jest prawdziwym darem niebios. 329 00:21:24,987 --> 00:21:29,054 I myślę, że Suzie naprawdę kochała... 330 00:21:30,284 --> 00:21:31,763 kocha ich obu... 331 00:21:32,948 --> 00:21:34,389 w różny sposób. 332 00:21:35,485 --> 00:21:38,963 Ale ponieważ była z Tobym... 333 00:21:40,206 --> 00:21:43,876 Lachie musiał stłumić swoje uczucia... 334 00:21:45,070 --> 00:21:46,993 by nikogo nie skrzywdzić. 335 00:21:48,137 --> 00:21:51,353 Mój Lachie zawsze stara się nikogo nie skrzywdzić 336 00:21:51,355 --> 00:21:54,836 i myśli, że może to zrobić odsuwając się od ludzi, 337 00:21:55,248 --> 00:21:58,251 ale oczywiście w ten sposób wszystkich rani... 338 00:22:02,262 --> 00:22:05,055 Kobiety w naszej rodzinie zawsze były silne. 339 00:22:05,057 --> 00:22:07,918 Ale z mojego doświadczenia wynika, że ​​to powszechne. 340 00:22:07,920 --> 00:22:10,965 Myślę, że kobiety generalnie są silniejsze. 341 00:22:12,335 --> 00:22:14,462 Nie uciekają, ale... 342 00:22:15,643 --> 00:22:17,363 patrzą prawdzie w oczy. 343 00:22:18,277 --> 00:22:19,385 Dobry Boże! 344 00:22:19,620 --> 00:22:22,904 Mężczyźni zbudowali całe społeczeństwa, całe religie 345 00:22:22,905 --> 00:22:24,907 starając się uniknąć prawdy. 346 00:22:25,396 --> 00:22:29,242 Jeśli wszystko poszło zgodnie z planem, 347 00:22:30,094 --> 00:22:32,138 i masz już dwanaście lat... 348 00:22:34,167 --> 00:22:39,189 jestem pewna, że będziesz dość silna, by poradzić sobie z tym, co przeczytasz. 349 00:22:51,444 --> 00:22:56,228 ...jestem pewna, że będziesz dość silna, by poradzić sobie z tym, co przeczytasz. 350 00:22:56,230 --> 00:23:00,108 Chcę, byś wiedziała, jeśli jeszcze tego nie rozgryzłaś... 351 00:23:00,140 --> 00:23:03,199 że wujek Lucky jest twoim biologicznym ojcem... 352 00:23:04,157 --> 00:23:05,409 Jezu, mamo. 353 00:23:07,348 --> 00:23:11,481 ...i kocha cię bardziej, niż kiedykolwiek był w stanie okazać. 354 00:23:11,483 --> 00:23:15,984 Niemożność właściwego uczestniczenia w twoim życiu złamała mu serce. 355 00:23:16,092 --> 00:23:18,995 I jego rozum, jak czasami się zdaje. 356 00:23:19,464 --> 00:23:23,260 Twój tata i mama tak bardzo cię kochają. 357 00:23:23,782 --> 00:23:26,396 Jesteś ich cudem, bo jak wiesz, 358 00:23:26,680 --> 00:23:29,391 nie mogli mieć drugiego dziecka. 359 00:23:34,980 --> 00:23:39,261 Kto wie? Może ci głupi chłopcy wzięli się już w garść. 360 00:23:39,880 --> 00:23:42,738 I może już wiesz o tym wszystkim. 361 00:23:43,377 --> 00:23:46,738 Ale jak ich znam, nadal będą tego unikać, 362 00:23:46,741 --> 00:23:49,035 i wciągać w to biedną Suze, 363 00:23:49,037 --> 00:23:52,610 zgrzytać zębami i robić wielkie halo. 364 00:23:54,387 --> 00:23:55,638 W każdym razie... 365 00:23:57,343 --> 00:24:00,275 duch twojej starej babci mówi... 366 00:24:01,373 --> 00:24:02,818 dość tego! 367 00:24:05,732 --> 00:24:07,744 Jestem bardzo zmęczona. 368 00:24:07,746 --> 00:24:11,238 I myślę, że palce Meg zaraz odpadną. 369 00:24:12,086 --> 00:24:13,252 Nic mi nie jest. 370 00:24:14,533 --> 00:24:18,170 Poproszę ją, by to wydrukowała... 371 00:24:19,392 --> 00:24:22,283 i wysłała ci na twoje dwunaste urodziny. 372 00:24:22,909 --> 00:24:25,487 Pamiętaj, by jej odpisać i podziękować. 373 00:24:25,635 --> 00:24:26,952 Tęsknię za tobą. 374 00:24:28,796 --> 00:24:30,740 Nigdy nie zapomnij... 375 00:24:31,647 --> 00:24:33,532 jak bardzo jesteś kochana. 376 00:24:35,616 --> 00:24:36,627 Babcia 377 00:24:52,641 --> 00:24:53,528 Co? 378 00:25:16,408 --> 00:25:17,777 REKOMPENSATA L. 379 00:25:47,352 --> 00:25:49,903 MAMY NADZIEJĘ, ŻE TYLE BYŁO W KASIE. 380 00:25:58,957 --> 00:26:00,292 Dzięki, chłopaki. 381 00:26:01,223 --> 00:26:03,433 Oklaski dla mego zespołu! 382 00:26:07,369 --> 00:26:10,219 To był wspaniały wieczór, dziękuję. 383 00:26:10,371 --> 00:26:13,539 O ile pamiętam, to pierwszy koncert, 384 00:26:13,541 --> 00:26:15,847 który zagrałem całkowicie trzeźwy. 385 00:26:15,849 --> 00:26:18,119 Pewnie zostałem muzykiem, bo to jedyna praca, 386 00:26:18,120 --> 00:26:19,977 którą można wykonywać po pijanemu. 387 00:26:19,978 --> 00:26:22,612 Dziwnie jest robić to na trzeźwo. 388 00:26:23,362 --> 00:26:25,808 Jednak to naprawdę miłe uczucie. 389 00:26:27,659 --> 00:26:32,737 Kiedy byliśmy mali, mieliśmy z bratem mnóstwo puzzli. 390 00:26:32,762 --> 00:26:37,975 Ale od czasu do czasu ginęły elementy, a ja tego nie znosiłem! 391 00:26:37,977 --> 00:26:39,739 Nie mogłem... 392 00:26:39,998 --> 00:26:44,604 Nie radzę sobie dobrze z nierozwiązanymi sprawami. 393 00:26:45,003 --> 00:26:49,607 Mój tata brał swoją małą wyrzynarkę 394 00:26:49,608 --> 00:26:54,737 i wycinał ze sklejki brakujący element. 395 00:26:54,998 --> 00:27:00,227 A potem malowaliśmy na nim gałąź drzewa albo ucho krowy... 396 00:27:01,144 --> 00:27:02,354 lub Pluta. 397 00:27:03,464 --> 00:27:07,898 Nie były idealne, ale stały się naszymi ulubionymi elementami. 398 00:27:08,685 --> 00:27:13,028 A potem dorastasz i zdajesz sobie sprawę, że całe twoje życie 399 00:27:13,030 --> 00:27:17,564 jest pieprzoną układanką z brakującymi elementami. 400 00:27:17,566 --> 00:27:20,333 Czasami naprawdę ważnymi elementami, 401 00:27:20,335 --> 00:27:25,132 które zostały zassane kosmicznym odkurzaczem 402 00:27:25,134 --> 00:27:28,685 lub spadły w szczeliny między deskami losu. 403 00:27:30,951 --> 00:27:32,619 Powoli się uczę. 404 00:27:32,621 --> 00:27:35,493 Pozwalałem, by brakujące elementy... 405 00:27:36,463 --> 00:27:38,685 doprowadzały mnie do szału. 406 00:27:39,349 --> 00:27:43,979 Ale... wszystko, czego potrzebuję, by wypełnić te luki, 407 00:27:44,020 --> 00:27:45,772 jest wokół mnie. 408 00:27:47,322 --> 00:27:49,693 I te fragmenty życia, 409 00:27:49,741 --> 00:27:52,075 których nie było w pudełku, 410 00:27:52,077 --> 00:27:54,947 które nie do końca pasowały do obrazka... 411 00:27:54,948 --> 00:27:56,199 są po prostu... 412 00:27:57,762 --> 00:27:58,951 najlepsze. 413 00:28:02,761 --> 00:28:05,848 Mam dziś dla was jeszcze jedną piosenkę. 414 00:28:06,585 --> 00:28:08,715 Jestem jej współautorem, 415 00:28:08,717 --> 00:28:11,552 nigdy wcześniej nie była wykonywana. 416 00:28:11,554 --> 00:28:14,405 Powitajcie na scenie Billie Flynn! 417 00:28:40,160 --> 00:28:43,300 Moje ręce... trzęsą się. 418 00:28:43,302 --> 00:28:45,083 To nic, uspokoją się. 419 00:28:45,415 --> 00:28:46,911 Są spocone. 420 00:28:47,465 --> 00:28:49,164 Może tylko zaśpiewam? 421 00:28:49,572 --> 00:28:53,298 Tak, oczywiście. Od tego są tatusiowie, prawda? 422 00:28:53,776 --> 00:28:56,130 Przepraszam, dajcie nam chwilę. 423 00:28:59,387 --> 00:29:01,139 Mój brat, Toby Flynn. 424 00:29:06,880 --> 00:29:08,382 Dawaj, Billie! 425 00:29:10,723 --> 00:29:15,111 ♫ Tim Minchin & Cast - "The Aeroplane" 426 00:29:16,071 --> 00:29:17,724 Trzy, cztery... 427 00:29:18,392 --> 00:29:23,071 ♪ Gdybym miała schemat albo tęgą głowę 428 00:29:26,852 --> 00:29:30,689 ♪ Zbudowałabym samolot 429 00:29:33,154 --> 00:29:37,826 ♪ Skleiłabym skrzydła z drewna balsowego 430 00:29:40,427 --> 00:29:45,245 ♪ I poleciałabym do ciebie 431 00:29:48,109 --> 00:29:53,722 ♪ Wyrzeźbiłabym śmigło ze starych, niepotrzebnych rzeczy 432 00:29:53,871 --> 00:29:57,458 ♪ Wszystkich tych mogących się przydać 433 00:29:57,840 --> 00:30:01,468 ♪ Które miały do czegoś służyć 434 00:30:03,118 --> 00:30:08,906 ♪ Przez burze, którym chętnie stawię czoło 435 00:30:10,493 --> 00:30:15,687 ♪ Mogłabym polecieć do ciebie 436 00:30:19,426 --> 00:30:23,376 ♪ Gdybym miał schemat lub środki 437 00:30:27,426 --> 00:30:31,852 ♪ Zbudowałbym wehikuł czasu 438 00:30:33,891 --> 00:30:39,118 ♪ Zrobiłbym go z resztek, które zawsze znajdziesz 439 00:30:41,537 --> 00:30:47,119 ♪ Kiedy ktoś zostawia za sobą zrujnowane marzenia 440 00:30:48,864 --> 00:30:54,190 ♪ Zatankowałbym go szalonym biciem stęsknionego serca 441 00:30:54,379 --> 00:30:57,823 ♪ Gdy podpisujesz się pocałunkami 442 00:30:57,825 --> 00:31:01,879 ♪ X-ami w Twoich SMS-ach 443 00:31:02,010 --> 00:31:04,138 ♪ To takie głupie, ale... 444 00:31:04,566 --> 00:31:09,697 ♪ Każde paliwo i każdy ogień wystarczy 445 00:31:12,040 --> 00:31:16,445 ♪ Polecę do ciebie 446 00:31:19,110 --> 00:31:24,783 ♪ Wyrzeźbiłbym śmigło ze starych, niepotrzebnych rzeczy 447 00:31:24,824 --> 00:31:28,642 ♪ Wszystkich tych mogących się przydać 448 00:31:28,644 --> 00:31:32,481 ♪ Które miały do czegoś służyć 449 00:31:34,472 --> 00:31:39,769 ♪ Przez burze, którym chętnie stawię czoło 450 00:31:41,798 --> 00:31:46,887 ♪ Mógłbym polecieć do ciebie ♪ 451 00:31:47,252 --> 00:31:49,361 tłumaczenie: nkate 452 00:31:49,487 --> 00:31:53,596 Dziękuję za towarzystwo w kolejnej podróży po Australii ;) 35268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.