Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,980 --> 00:00:18,700
♪Your silhouette in the twilight's glow♪
2
00:00:18,700 --> 00:00:22,380
♪Awakens like snow, delicate and cold♪
3
00:00:22,380 --> 00:00:29,740
♪Within your gaze,
countless destinies intertwine♪
4
00:00:29,740 --> 00:00:33,780
♪A lifetime, a world of illusion
of just one person♪
5
00:00:33,780 --> 00:00:37,340
♪As moonlight shimmers♪
6
00:00:37,340 --> 00:00:46,740
♪Falling petals rest in my palm,
it's your sacred promise♪
7
00:00:46,740 --> 00:00:50,380
♪Cultivating amidst the fleeting time
of this mortal world♪
8
00:00:50,380 --> 00:00:53,860
♪To be as one, inseparable,
like a shadow in rhyme♪
9
00:00:54,060 --> 00:01:01,340
♪Grant me a lifetime
of enchanting sights♪
10
00:01:01,540 --> 00:01:05,260
♪I defy fate, turning it around♪
11
00:01:05,260 --> 00:01:08,700
♪Fearless of heavenly decree♪
12
00:01:08,900 --> 00:01:16,100
♪It is the courage
that blooms for you, profound♪
13
00:01:16,300 --> 00:01:19,900
♪Unafraid of the destined trials♪
14
00:01:20,100 --> 00:01:23,700
♪I only wish to make a vow with you♪
15
00:01:23,700 --> 00:01:34,900
♪Like our initial encounter
etched deep within my heart♪
16
00:01:36,200 --> 00:01:38,860
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
17
00:01:38,860 --> 00:01:40,860
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
18
00:01:40,860 --> 00:01:42,920
=The Longest Promise=
=Episode 25=
19
00:01:45,600 --> 00:01:46,160
Yufei.
20
00:01:46,399 --> 00:01:47,679
You're finally home.
21
00:01:48,880 --> 00:01:49,440
Yufei.
22
00:01:50,319 --> 00:01:50,800
Young Lady.
23
00:01:50,960 --> 00:01:51,919
What's wrong?
24
00:01:52,080 --> 00:01:52,880
Send someone to
25
00:01:53,119 --> 00:01:54,720
Bamian Peak
and look for Lady Yu and her son.
26
00:01:55,559 --> 00:01:56,080
Yes.
27
00:01:58,240 --> 00:01:58,679
This won't do.
28
00:01:59,719 --> 00:02:00,760
I can't just get trapped here
29
00:02:00,879 --> 00:02:01,839
and do nothing.
30
00:02:04,520 --> 00:02:05,480
(If you want to leave,)
31
00:02:05,760 --> 00:02:06,399
(read until the end.)
32
00:02:07,879 --> 00:02:09,399
(Then, you can
break through my barrier.)
33
00:02:09,999 --> 00:02:10,719
(When that day comes,)
34
00:02:11,240 --> 00:02:12,599
(no one can stand in your way.)
35
00:02:17,246 --> 00:02:20,684
(Zhu Yan's Note)
36
00:02:28,399 --> 00:02:29,920
Is this Master's drawing of me?
37
00:02:35,879 --> 00:02:36,640
Sprawling Roots...
38
00:02:39,240 --> 00:02:40,719
I didn't think Master
would even teach me
39
00:02:40,719 --> 00:02:41,960
the technique of Sprawling Roots.
40
00:02:47,119 --> 00:02:49,559
What is on the page
41
00:02:50,119 --> 00:02:51,200
he tore out?
42
00:02:53,119 --> 00:02:54,719
Is it harder to master
than Sprawling Roots?
43
00:02:55,559 --> 00:02:56,920
Does he think it's too hard for me?
44
00:03:14,760 --> 00:03:15,800
Let's find a safe place
45
00:03:16,080 --> 00:03:17,040
to spend the night.
46
00:03:17,320 --> 00:03:18,839
This spot seems adequate.
47
00:03:19,279 --> 00:03:19,960
No.
48
00:03:20,159 --> 00:03:21,080
Even if we must take a detour
49
00:03:21,159 --> 00:03:21,599
or lose everything,
50
00:03:22,119 --> 00:03:23,159
we must never get involved
51
00:03:23,159 --> 00:03:24,399
with the Huotu Tribe again.
52
00:03:25,159 --> 00:03:25,839
Indeed.
53
00:03:26,800 --> 00:03:27,679
We can make more money,
54
00:03:27,920 --> 00:03:28,999
but we only live once.
55
00:03:31,960 --> 00:03:33,679
What's wrong with the Huotu Tribe?
56
00:03:35,399 --> 00:03:37,320
The Great Consort of the tribe
planned a rebellion.
57
00:03:38,320 --> 00:03:39,920
Thankfully,
a master from Jiuyi Mountain came.
58
00:03:40,200 --> 00:03:42,439
Otherwise,
more lives would have been lost.
59
00:03:42,999 --> 00:03:43,879
Indeed.
60
00:03:44,119 --> 00:03:45,559
They haven't caught
the Principal Sorcerer.
61
00:03:46,640 --> 00:03:48,200
They are transmuting
62
00:03:48,480 --> 00:03:49,599
with the lives of the Merfolk.
63
00:03:50,279 --> 00:03:51,320
It was dark and menacing.
64
00:03:51,839 --> 00:03:52,879
You should leave now.
65
00:03:56,080 --> 00:03:56,719
Mother.
66
00:03:57,200 --> 00:03:58,839
We can't keep waiting.
67
00:04:03,760 --> 00:04:04,640
The Kongsang people
68
00:04:04,640 --> 00:04:05,359
are all bad guys.
69
00:04:06,560 --> 00:04:07,560
We can't trust them.
70
00:04:08,760 --> 00:04:09,560
Did you hear them?
71
00:04:09,960 --> 00:04:11,159
The Principal Sorcerer is using
72
00:04:11,279 --> 00:04:12,719
the Merfolk for transmutations.
73
00:04:13,799 --> 00:04:14,279
Mother.
74
00:04:14,880 --> 00:04:16,159
We mustn't get caught.
75
00:05:00,039 --> 00:05:00,560
Young Lady.
76
00:05:01,239 --> 00:05:02,399
The scouts reported back.
77
00:05:02,880 --> 00:05:04,680
They searched Bamian Peak
three times over.
78
00:05:05,000 --> 00:05:05,640
But they couldn't find
79
00:05:05,640 --> 00:05:07,000
the lady and her son you mentioned.
80
00:05:11,479 --> 00:05:13,520
A wounded mother
81
00:05:14,200 --> 00:05:16,120
carrying a child
recovering from illness...
82
00:05:16,719 --> 00:05:17,760
What could they possibly be?
83
00:05:18,320 --> 00:05:18,880
Young Lady.
84
00:05:19,279 --> 00:05:20,320
I think
85
00:05:20,320 --> 00:05:21,239
you worry too much.
86
00:05:22,080 --> 00:05:22,839
As you said,
87
00:05:23,279 --> 00:05:24,839
Lady Yu was a beloved concubine.
88
00:05:25,159 --> 00:05:26,479
She's seen her fair share of the world.
89
00:05:27,080 --> 00:05:28,760
Surviving while carrying her child
90
00:05:29,159 --> 00:05:30,520
shouldn't be a challenge for her.
91
00:05:30,960 --> 00:05:31,680
Perhaps
92
00:05:32,000 --> 00:05:33,640
they had been waiting for too long,
93
00:05:33,880 --> 00:05:35,680
so they left when you didn't show up.
94
00:05:38,080 --> 00:05:38,760
This is my fault.
95
00:05:40,440 --> 00:05:41,640
I totally overlooked them
96
00:05:41,760 --> 00:05:42,719
because of the rebellion.
97
00:05:43,719 --> 00:05:44,200
No.
98
00:05:44,960 --> 00:05:46,159
I have to break the barrier soon.
99
00:05:46,479 --> 00:05:47,120
I must find them.
100
00:05:47,399 --> 00:05:48,000
Young Lady.
101
00:05:48,279 --> 00:05:49,399
You were busy yesterday,
102
00:05:49,560 --> 00:05:51,000
and you didn't rest well at night.
103
00:05:51,200 --> 00:05:53,039
It's going to take a toll on your body.
104
00:05:53,599 --> 00:05:54,279
I'm fine.
105
00:05:54,560 --> 00:05:55,479
Don't worry about me.
106
00:05:56,000 --> 00:05:56,839
Dismissed.
107
00:05:57,120 --> 00:05:57,880
I'll figure it out.
108
00:06:08,982 --> 00:06:10,513
(Guwei City, Huotu Tribe)
109
00:06:37,880 --> 00:06:38,839
Spare me some food.
110
00:06:39,520 --> 00:06:40,080
Back off!
111
00:06:40,200 --> 00:06:41,039
Spare me some food.
112
00:06:41,320 --> 00:06:42,239
Stay still!
113
00:06:43,520 --> 00:06:44,799
Spare us some food...
114
00:06:50,520 --> 00:06:51,359
Spare me some water...
115
00:06:54,640 --> 00:06:55,479
(I still can't sense anything.)
116
00:06:56,359 --> 00:06:57,640
(The Sea Emperor
is not inside Guwei City.)
117
00:06:58,080 --> 00:06:59,039
(So, what else could he be?)
118
00:07:04,760 --> 00:07:05,359
Excuse me,
119
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
did anyone escape from this cell?
120
00:07:08,359 --> 00:07:09,000
Escape?
121
00:07:10,719 --> 00:07:12,599
We had hoped the Merfolk marine force
122
00:07:13,560 --> 00:07:15,760
would send help after learning
about our situation,
123
00:07:16,960 --> 00:07:18,279
but no one ever came.
124
00:07:19,239 --> 00:07:21,120
Unless you could turn into smoke,
125
00:07:21,760 --> 00:07:23,120
there'd be no way
126
00:07:23,599 --> 00:07:25,120
to leave this cell.
127
00:07:25,640 --> 00:07:26,440
Yeah.
128
00:07:26,440 --> 00:07:27,520
We are trapped for good.
129
00:07:27,799 --> 00:07:29,000
Will we ever get out of here?
130
00:07:30,200 --> 00:07:31,080
I'll get you out of here.
131
00:07:31,640 --> 00:07:32,560
You?
132
00:07:33,599 --> 00:07:34,560
Impossible.
133
00:07:34,680 --> 00:07:35,799
You will never succeed.
134
00:07:36,320 --> 00:07:37,479
Extreme Wind City is nearby.
135
00:07:38,000 --> 00:07:39,239
They are friendly toward Merfolk.
136
00:07:39,560 --> 00:07:40,279
After you get out,
137
00:07:40,440 --> 00:07:41,399
go to that city.
138
00:07:42,120 --> 00:07:43,200
Can you really get us out?
139
00:07:43,200 --> 00:07:43,839
Really?
140
00:07:46,159 --> 00:07:46,839
Can you?
141
00:07:47,599 --> 00:07:48,200
That can't be possible.
142
00:07:53,560 --> 00:07:54,279
It's unlocked.
143
00:07:55,839 --> 00:07:57,399
Save us.
144
00:07:57,560 --> 00:07:58,159
Quiet.
145
00:07:59,599 --> 00:08:01,440
Save us, please!
146
00:08:10,919 --> 00:08:11,279
Quick!
147
00:08:12,399 --> 00:08:12,839
Quick!
148
00:08:13,320 --> 00:08:13,799
Stay quiet.
149
00:08:14,200 --> 00:08:14,799
Quick!
150
00:08:16,760 --> 00:08:17,440
Be careful.
151
00:08:19,519 --> 00:08:20,479
We're finally saved.
152
00:08:23,719 --> 00:08:24,200
Quick!
153
00:08:25,519 --> 00:08:26,200
Quick! Don't fall behind.
154
00:08:33,599 --> 00:08:34,440
Watch out.
155
00:08:34,440 --> 00:08:35,280
Principal Sorcerer!
156
00:08:36,519 --> 00:08:37,040
Be careful.
157
00:08:37,479 --> 00:08:38,479
Be careful.
158
00:08:40,479 --> 00:08:41,920
Is this the Principal Sorcerer
who caged you?
159
00:08:42,519 --> 00:08:43,440
- Yes!
- That's him!
160
00:08:43,440 --> 00:08:44,479
It's him!
161
00:08:44,839 --> 00:08:45,599
Who are you?
162
00:08:46,200 --> 00:08:47,599
How dare you sneak into Guwei City!
163
00:08:48,400 --> 00:08:49,639
You committed countless sins.
164
00:08:50,719 --> 00:08:52,400
Today, I shall avenge my people!
165
00:09:05,759 --> 00:09:06,160
Run!
166
00:09:07,359 --> 00:09:08,080
You're a Merfolk.
167
00:09:08,560 --> 00:09:09,879
You know the sword art of Kongsang?
168
00:10:45,560 --> 00:10:46,280
(Are these Merfolk)
169
00:10:46,280 --> 00:10:47,320
(without any souls?)
170
00:10:49,080 --> 00:10:49,839
Imbecile!
171
00:10:51,280 --> 00:10:52,160
Speaking of yourselves!
172
00:10:52,999 --> 00:10:53,879
Being used
173
00:10:54,800 --> 00:10:55,839
and dying for me
174
00:10:56,560 --> 00:10:58,680
are the greatest purposes you have!
175
00:11:10,160 --> 00:11:10,759
Pursue!
176
00:12:05,400 --> 00:12:06,040
You...
177
00:12:08,440 --> 00:12:09,479
These Merfolk
178
00:12:10,119 --> 00:12:11,160
have lost their souls.
179
00:12:11,759 --> 00:12:12,879
They weren't even alive.
180
00:12:13,519 --> 00:12:14,800
Rather than let them be used
181
00:12:15,119 --> 00:12:16,280
and become empty husks,
182
00:12:18,040 --> 00:12:20,239
why not send them back to Biluo Sea
183
00:12:20,639 --> 00:12:21,479
so they can find peace?
184
00:12:22,320 --> 00:12:23,320
But their bodies were whole.
185
00:12:24,239 --> 00:12:25,320
The Evil Star has risen.
186
00:12:25,960 --> 00:12:26,719
When the Sea Emperor is crowned
187
00:12:26,759 --> 00:12:27,359
and the God of Dragon returns,
188
00:12:27,639 --> 00:12:28,999
they still stand a chance to wake up!
189
00:12:30,879 --> 00:12:32,479
The only Merfolk who possesses
both a spirit and a soul
190
00:12:32,999 --> 00:12:33,920
is you.
191
00:12:34,280 --> 00:12:34,879
Besides,
192
00:12:35,200 --> 00:12:36,400
given your knowledge on the matter,
193
00:12:36,960 --> 00:12:37,879
you are not a commoner
194
00:12:37,920 --> 00:12:38,759
among the Merfolk.
195
00:12:40,119 --> 00:12:40,599
Are you
196
00:12:41,599 --> 00:12:42,680
the Sea Emperor?
197
00:12:45,999 --> 00:12:46,839
Are you really the Sea Emperor?
198
00:12:47,560 --> 00:12:48,680
Why are you looking for him?
199
00:12:49,160 --> 00:12:49,839
Who are you?
200
00:12:50,560 --> 00:12:51,839
Priest of Grand Preceptor
from Jiuyi Mountain.
201
00:12:52,320 --> 00:12:53,320
The Evil Star is rising,
202
00:12:53,680 --> 00:12:55,400
the search for the Sea Emperor
and defending Kongsang
203
00:12:56,080 --> 00:12:56,999
are my responsibilities.
204
00:12:59,560 --> 00:13:01,040
(He is Yan'er's master.)
205
00:13:01,839 --> 00:13:03,359
(What is he doing here?)
206
00:13:16,080 --> 00:13:17,759
The power of Diba, the God of Darkness,
207
00:13:18,320 --> 00:13:20,160
requires a hundred Merfolk
to be sacrificed
208
00:13:20,320 --> 00:13:21,119
before it can be acquired.
209
00:13:21,759 --> 00:13:24,119
I've been waiting
for this chance for ages.
210
00:13:25,040 --> 00:13:27,599
I lacked the necessary conditions.
211
00:13:29,440 --> 00:13:30,560
But then,
I saw you, the Priest of Grand Preceptor,
212
00:13:30,759 --> 00:13:31,839
in the Huotu Tribe.
213
00:13:32,160 --> 00:13:34,080
You commanded a rain of arrows
with only one arrow.
214
00:13:36,160 --> 00:13:38,040
I knew you'd fulfill my last wish.
215
00:13:39,639 --> 00:13:40,320
I knew it!
216
00:13:40,599 --> 00:13:41,999
You fell for it!
217
00:13:44,479 --> 00:13:46,719
War will soon ravage Western Huang!
218
00:13:48,560 --> 00:13:50,119
If you surrender yourself to me,
219
00:13:50,639 --> 00:13:51,800
if you agree to serve me,
220
00:13:52,920 --> 00:13:55,599
I can spare your life.
221
00:13:56,719 --> 00:13:58,599
I am the Priest of Grand Preceptor.
222
00:13:59,239 --> 00:14:00,040
Why should I bow down
223
00:14:00,040 --> 00:14:01,080
to living filth like you?
224
00:14:01,879 --> 00:14:02,400
Not a chance.
225
00:14:04,920 --> 00:14:05,680
How ignorant.
226
00:14:06,800 --> 00:14:09,080
I'll let you in on a little secret.
227
00:14:10,479 --> 00:14:12,280
Consort Qing sent me here.
228
00:14:13,440 --> 00:14:14,359
I know Jiuyi Mountain's
229
00:14:15,119 --> 00:14:16,479
Priest of Grand Preceptor
230
00:14:17,639 --> 00:14:19,960
was the former Crown Prince Shi Ying!
231
00:14:23,519 --> 00:14:26,040
How about we make a deal?
232
00:14:27,239 --> 00:14:28,800
I'll give up on aiding Shi Yu.
233
00:14:29,839 --> 00:14:33,040
I'll aid you in retaking the nation.
234
00:14:33,960 --> 00:14:34,920
When the job is done,
235
00:14:36,200 --> 00:14:38,839
I want a plot of land in
Western Huang as payment.
236
00:14:39,639 --> 00:14:40,879
Every word you speak
237
00:14:41,560 --> 00:14:42,920
pains my ears.
238
00:14:45,400 --> 00:14:46,599
Shi Ying!
239
00:14:47,560 --> 00:14:48,519
Know your place!
240
00:14:49,160 --> 00:14:49,960
The power I possess now
241
00:14:50,400 --> 00:14:52,200
came from the primordial demon god!
242
00:14:53,040 --> 00:14:54,920
Your power is no match for me!
243
00:14:56,440 --> 00:14:57,839
Even if I must exhaust my power and die,
244
00:14:58,639 --> 00:15:00,400
I won't let you get away with your crime.
245
00:15:02,719 --> 00:15:03,639
You consumed my people.
246
00:15:04,040 --> 00:15:05,800
I will make you pay for this!
247
00:15:06,639 --> 00:15:07,320
I'll aid you.
248
00:15:08,080 --> 00:15:09,040
You are no match for him.
249
00:15:09,440 --> 00:15:09,999
Leave now.
250
00:15:10,599 --> 00:15:11,639
If you're not afraid of him,
251
00:15:12,479 --> 00:15:13,400
why should I?
252
00:15:16,080 --> 00:15:17,639
You shall both die!
253
00:19:03,880 --> 00:19:04,680
Watch out!
254
00:19:25,559 --> 00:19:26,079
Priest of Grand Preceptor.
255
00:19:29,079 --> 00:19:30,440
He's finally dead for good.
256
00:19:33,479 --> 00:19:33,880
Oh no.
257
00:19:35,319 --> 00:19:35,880
The gem contained
258
00:19:36,039 --> 00:19:37,160
the power of the primordial demon god.
259
00:19:54,600 --> 00:19:55,079
Priest of Grand Preceptor?
260
00:19:57,440 --> 00:19:58,039
Priest of Grand Preceptor?
261
00:19:59,039 --> 00:19:59,640
What's wrong?
262
00:20:01,600 --> 00:20:02,200
Priest of Grand Preceptor?
263
00:20:26,120 --> 00:20:26,799
You're finally awake.
264
00:20:27,999 --> 00:20:29,440
You said you could handle it by yourself.
265
00:20:29,880 --> 00:20:30,640
You even asked me
266
00:20:31,039 --> 00:20:32,239
to check the nearby bases.
267
00:20:32,799 --> 00:20:33,680
What happened to you?
268
00:20:36,120 --> 00:20:36,799
How many fingers?
269
00:20:37,079 --> 00:20:38,239
And now?
270
00:20:43,799 --> 00:20:44,559
I'm glad you're awake.
271
00:20:45,479 --> 00:20:47,759
The shards contained the power
of the primordial demon god.
272
00:20:48,680 --> 00:20:49,160
It conflicts with
273
00:20:49,319 --> 00:20:50,160
your power of heaven and earth.
274
00:20:50,600 --> 00:20:52,559
It will subdue your spiritual power.
275
00:20:53,479 --> 00:20:54,440
The longer it lingers in you,
276
00:20:54,440 --> 00:20:54,999
the greater the damage.
277
00:20:55,600 --> 00:20:56,360
You must find a way
278
00:20:56,680 --> 00:20:57,640
to get rid of it.
279
00:20:58,719 --> 00:20:59,920
What am I doing here?
280
00:21:01,120 --> 00:21:01,840
Where is the Merfolk?
281
00:21:02,160 --> 00:21:02,920
I was just about to tell you.
282
00:21:03,400 --> 00:21:04,440
By the time I arrived,
283
00:21:05,200 --> 00:21:05,999
he was carrying you.
284
00:21:06,200 --> 00:21:07,279
He clearly looked exhausted.
285
00:21:07,680 --> 00:21:08,840
He was as pale as a ghost.
286
00:21:09,440 --> 00:21:10,279
Before he left,
287
00:21:10,600 --> 00:21:11,319
he left you in my care.
288
00:21:11,719 --> 00:21:12,360
By the way,
289
00:21:12,719 --> 00:21:14,239
he gave me the Merfolk's medicine.
290
00:21:14,960 --> 00:21:15,799
You let him leave?
291
00:21:16,279 --> 00:21:16,759
I...
292
00:21:19,440 --> 00:21:19,960
See that?
293
00:21:20,479 --> 00:21:22,039
When he moves, the Evil Star moves.
294
00:21:23,039 --> 00:21:23,600
He must be
295
00:21:24,079 --> 00:21:25,600
the man we've been searching for.
296
00:21:26,519 --> 00:21:27,200
What?
297
00:21:28,759 --> 00:21:30,279
But I didn't know who he was.
298
00:21:31,719 --> 00:21:33,160
If he is the Sea Emperor,
299
00:21:33,559 --> 00:21:34,680
the two of you
300
00:21:34,960 --> 00:21:37,400
will be at war with each other in the future.
301
00:21:39,440 --> 00:21:40,559
Judging by his personality,
302
00:21:41,200 --> 00:21:42,479
if he is the Sea Emperor,
303
00:21:43,640 --> 00:21:44,400
the two clans
304
00:21:44,600 --> 00:21:45,960
might not go to war at all.
305
00:21:46,999 --> 00:21:48,519
Instead, we could work as allies.
306
00:21:49,160 --> 00:21:50,759
Perhaps the Evil Star
307
00:21:52,200 --> 00:21:53,400
might not be
308
00:21:53,600 --> 00:21:54,400
a calamity
309
00:21:55,360 --> 00:21:56,400
for Kongsang.
310
00:21:57,200 --> 00:21:57,960
Over the years,
311
00:21:58,200 --> 00:21:58,999
the Merfolk marine force
312
00:21:59,400 --> 00:22:00,799
didn't seem to act
on a wise commander's orders.
313
00:22:02,479 --> 00:22:03,840
The Evil Star had just risen.
314
00:22:04,239 --> 00:22:05,600
He must have learned about his identity
315
00:22:05,759 --> 00:22:07,360
as the Sea Emperor not long ago.
316
00:22:08,079 --> 00:22:08,920
However,
317
00:22:09,600 --> 00:22:11,319
he is not in the marine force.
318
00:22:12,039 --> 00:22:12,680
Otherwise,
319
00:22:13,160 --> 00:22:14,920
why would he come to battle Diba alone?
320
00:22:16,400 --> 00:22:17,319
As for the Merfolk,
321
00:22:18,079 --> 00:22:20,239
they obey the Sea Emperor.
322
00:22:21,039 --> 00:22:23,279
The Sea Emperor's opinion
323
00:22:24,079 --> 00:22:26,079
will eventually decide
the fate of the clans.
324
00:22:27,200 --> 00:22:28,239
If they have a wise ruler,
325
00:22:29,039 --> 00:22:30,640
it's a blessing for both clans.
326
00:22:31,840 --> 00:22:33,400
The phoenix passes on at the withered.
327
00:22:34,160 --> 00:22:35,600
Heroes are born in war.
328
00:22:36,559 --> 00:22:38,360
Just like this barren land beneath us,
329
00:22:38,719 --> 00:22:39,559
it will one day
330
00:22:40,120 --> 00:22:42,120
be thriving with pasture
and fields of flowers.
331
00:22:42,920 --> 00:22:44,079
Ever since we came to the Huotu Tribe
332
00:22:44,239 --> 00:22:45,079
looking for the Evil Star,
333
00:22:45,719 --> 00:22:47,680
you've foiled the Great Consort's plan
and defeated Diba.
334
00:22:48,160 --> 00:22:49,200
You've done many good deeds.
335
00:22:49,759 --> 00:22:50,400
But in the end,
336
00:22:50,920 --> 00:22:52,319
you let others have the credit.
337
00:22:52,799 --> 00:22:54,239
And now, your power is sealed away.
338
00:22:54,880 --> 00:22:55,840
Is it worth it?
339
00:22:57,840 --> 00:22:58,719
Let's not waste any time.
340
00:22:59,319 --> 00:23:00,200
We have to
341
00:23:00,799 --> 00:23:02,440
track down the Evil Star
as soon as possible.
342
00:23:02,680 --> 00:23:03,559
I think
343
00:23:04,079 --> 00:23:05,400
you should first extract the shard.
344
00:23:18,400 --> 00:23:19,999
I've been training for two days.
345
00:23:20,880 --> 00:23:22,999
I still can't understand
the knowledge within.
346
00:23:25,400 --> 00:23:26,880
Lady Yu and her son are waiting for me.
347
00:23:28,719 --> 00:23:29,920
How can I be so useless?
348
00:23:58,239 --> 00:23:59,079
I get it now.
349
00:24:00,519 --> 00:24:02,200
These movements are connected.
350
00:24:02,960 --> 00:24:04,400
There's more to simply sitting down.
351
00:24:04,759 --> 00:24:06,079
It's the movement before standing up.
352
00:24:06,640 --> 00:24:07,319
It requires
353
00:24:08,239 --> 00:24:09,519
a charged upward thrust,
354
00:24:09,880 --> 00:24:11,079
instead of lowering peacefully.
355
00:24:31,799 --> 00:24:32,440
Young Lady.
356
00:24:32,600 --> 00:24:34,079
Have some food before you continue.
357
00:24:46,519 --> 00:24:47,039
Young Lady!
358
00:24:47,239 --> 00:24:47,960
What happened?
359
00:25:04,519 --> 00:25:05,120
Young Lady!
360
00:25:05,279 --> 00:25:06,039
Are you alright?
361
00:25:13,840 --> 00:25:14,640
I did it!
362
00:25:17,960 --> 00:25:18,440
Young Lady!
363
00:25:20,759 --> 00:25:21,279
Young Lady!
364
00:25:21,360 --> 00:25:21,960
Yufei.
365
00:25:22,200 --> 00:25:23,360
I must go to Lady Yu and her son.
366
00:25:24,680 --> 00:25:25,519
When I find them,
367
00:25:25,680 --> 00:25:26,840
I must bring them home.
368
00:25:27,239 --> 00:25:28,999
They will like Extreme Wind City.
369
00:25:33,680 --> 00:25:34,960
(Sumo was having a fever.)
370
00:25:35,120 --> 00:25:36,680
(Maybe Lady Yu took him
to an apothecary.)
371
00:25:39,479 --> 00:25:41,120
This is the last apothecary in town.
372
00:25:42,120 --> 00:25:43,799
Yufei, go check inside.
373
00:25:44,039 --> 00:25:44,880
Yes, Young Lady.
374
00:25:47,440 --> 00:25:49,039
Jiuyi Mountain's
Priest of Grand Preceptor
375
00:25:49,319 --> 00:25:50,519
single-handedly subdued
376
00:25:50,999 --> 00:25:53,120
the entire army of the Huotu Tribe
377
00:25:53,440 --> 00:25:54,600
and defeated Diba.
378
00:25:55,039 --> 00:25:56,079
He sure is amazing.
379
00:25:56,279 --> 00:25:56,759
Incredible.
380
00:25:56,920 --> 00:25:57,840
I heard about this too.
381
00:25:58,079 --> 00:25:59,079
Rumor has it
382
00:25:59,319 --> 00:26:00,960
the Priest of Grand Preceptor
383
00:26:01,279 --> 00:26:03,920
was the former Crown Prince.
384
00:26:04,440 --> 00:26:06,039
The former Crown Prince is alive?
385
00:26:06,440 --> 00:26:07,239
I think
386
00:26:07,479 --> 00:26:08,400
he came to the Huotu Tribe
387
00:26:08,640 --> 00:26:09,680
to build up his influence.
388
00:26:09,880 --> 00:26:10,479
Of course.
389
00:26:10,680 --> 00:26:11,600
With this accomplishment,
390
00:26:11,920 --> 00:26:12,719
he's earned the right
391
00:26:12,799 --> 00:26:14,079
to fight for the throne of Kongsang.
392
00:26:14,440 --> 00:26:15,360
Some said he was
393
00:26:15,360 --> 00:26:16,680
meditating on the mountain
with his heart
394
00:26:16,680 --> 00:26:17,519
pure and untainted.
395
00:26:17,999 --> 00:26:19,319
He clearly got impatient.
396
00:26:19,719 --> 00:26:20,920
- Yeah.
- Indeed.
397
00:26:20,920 --> 00:26:21,360
These people...
398
00:26:21,840 --> 00:26:22,920
These are baseless claims.
399
00:26:23,559 --> 00:26:24,519
My master is a righteous person.
400
00:26:24,880 --> 00:26:25,799
He cares about the people.
401
00:26:26,160 --> 00:26:28,360
He wouldn't seek to take the throne.
402
00:26:28,999 --> 00:26:30,239
He would never take revenge.
403
00:26:30,799 --> 00:26:31,640
Young Lady, calm down.
404
00:26:31,880 --> 00:26:32,840
I'll bring them here now
405
00:26:33,039 --> 00:26:33,999
so you can teach them a lesson.
406
00:26:35,319 --> 00:26:36,039
Forget it.
407
00:26:36,559 --> 00:26:39,200
I had already caused a lot of trouble
to my master.
408
00:26:40,960 --> 00:26:42,319
If I stick my neck out again,
409
00:26:42,920 --> 00:26:44,039
I might get to vent my anger,
410
00:26:45,479 --> 00:26:48,719
but I'll bring even more trouble
to my master.
411
00:26:49,479 --> 00:26:50,279
Let's bear with it.
412
00:26:51,999 --> 00:26:52,440
Well?
413
00:26:52,559 --> 00:26:53,279
Did you find the two?
414
00:26:54,440 --> 00:26:55,640
They weren't in there.
415
00:27:01,840 --> 00:27:02,799
Everyone we've spoken to
416
00:27:02,880 --> 00:27:04,880
said they had never seen the pair.
417
00:27:05,600 --> 00:27:06,279
Could it be
418
00:27:06,360 --> 00:27:07,160
they are already
419
00:27:07,200 --> 00:27:08,319
in Extreme Wind City?
420
00:27:08,880 --> 00:27:10,600
Lady Yu and the Old Lord
421
00:27:10,600 --> 00:27:11,759
used to visit His Lordship together.
422
00:27:12,239 --> 00:27:12,840
This time,
423
00:27:13,039 --> 00:27:13,759
you saved both of them.
424
00:27:14,239 --> 00:27:15,840
Maybe they had waited too long
425
00:27:16,039 --> 00:27:17,479
and decided to go back
to Extreme Wind City.
426
00:27:20,680 --> 00:27:21,160
At the moment,
427
00:27:21,440 --> 00:27:22,519
we're all out of options.
428
00:27:24,079 --> 00:27:24,880
Let's pack up
429
00:27:25,160 --> 00:27:26,519
and return to the city now.
430
00:27:27,440 --> 00:27:28,120
Let's go.
431
00:27:29,969 --> 00:27:32,600
((Rumors about the Priest's attempt
to set up his influence were all nonsence.)
432
00:27:32,600 --> 00:27:33,680
We see this everywhere along the path.
433
00:27:34,479 --> 00:27:35,840
Others might not know who wrote this,
434
00:27:36,079 --> 00:27:36,960
but I know.
435
00:27:38,440 --> 00:27:39,799
As expected from your disciple.
436
00:27:41,160 --> 00:27:41,960
For me,
437
00:27:42,239 --> 00:27:43,160
this isn't embarrassing.
438
00:27:43,960 --> 00:27:44,799
Mind your business.
439
00:27:45,999 --> 00:27:46,559
However,
440
00:27:47,079 --> 00:27:47,600
we've never
441
00:27:47,600 --> 00:27:49,239
spread word about your good deeds.
442
00:27:49,799 --> 00:27:51,440
Why is it that everyone already knows?
443
00:27:52,200 --> 00:27:52,960
Could it be
444
00:27:53,440 --> 00:27:54,759
your disciple's doing?
445
00:27:55,840 --> 00:27:57,079
His Supreme Majesty did this.
446
00:27:58,759 --> 00:27:59,600
Yeah.
447
00:27:59,920 --> 00:28:01,279
The High Priest of Grand Preceptor
448
00:28:01,279 --> 00:28:02,039
wants you back in Jialan.
449
00:28:03,559 --> 00:28:04,279
His Supreme Majesty
450
00:28:04,640 --> 00:28:06,239
had already learned
about the Great Consort's plot.
451
00:28:06,999 --> 00:28:09,360
He expected me to leave the mountain
452
00:28:10,039 --> 00:28:12,239
and put an end to the matter.
453
00:28:12,880 --> 00:28:13,479
Yeah.
454
00:28:13,920 --> 00:28:15,799
But it wasn't your fault.
455
00:28:16,319 --> 00:28:17,840
The blood of
the royal family flows in you.
456
00:28:18,360 --> 00:28:20,559
You couldn't have
let the rebellion succeed.
457
00:28:23,880 --> 00:28:25,239
After the matter
with the Evil Star is over,
458
00:28:25,719 --> 00:28:26,999
I'll return to Jiuyi Mountain at once.
459
00:28:29,160 --> 00:28:30,279
The Evil Star is just up ahead.
460
00:28:30,799 --> 00:28:31,319
Let's go.
461
00:28:50,618 --> 00:28:55,360
(Merfolk's Dungeon)
462
00:29:02,279 --> 00:29:03,400
Lord Left Envoy.
463
00:29:06,360 --> 00:29:07,160
Lord Left Envoy.
464
00:29:07,519 --> 00:29:08,559
It's been 200 years.
465
00:29:08,999 --> 00:29:10,079
How did you find this place?
466
00:29:11,799 --> 00:29:12,559
It's been 200 years.
467
00:29:13,319 --> 00:29:14,479
The marine force's communication wave
468
00:29:14,680 --> 00:29:15,600
hasn't changed.
469
00:29:16,120 --> 00:29:17,120
I heard you were here.
470
00:29:17,239 --> 00:29:17,960
So, I came by.
471
00:29:19,160 --> 00:29:19,999
(Elder Jian, Merfolk)
It seems all the rumors
472
00:29:20,400 --> 00:29:21,799
about the marine force over the years
473
00:29:22,319 --> 00:29:23,079
have been true.
474
00:29:25,120 --> 00:29:26,079
It was a misunderstanding.
475
00:29:26,519 --> 00:29:27,319
Just misunderstanding.
476
00:29:28,279 --> 00:29:29,039
You carry the oldest surname
477
00:29:29,239 --> 00:29:30,079
of the Merfolk.
478
00:29:30,559 --> 00:29:32,600
The blood of the Dragon Clan's
side branch flows in you.
479
00:29:33,559 --> 00:29:34,239
You can sense
480
00:29:34,440 --> 00:29:36,120
the blood of the Sea Emperor
in an instant.
481
00:29:36,559 --> 00:29:38,799
Everyone expects you to return.
482
00:29:40,079 --> 00:29:40,759
By the way,
483
00:29:41,799 --> 00:29:43,360
have you found any lead
on the Sea Emperor?
484
00:29:44,559 --> 00:29:45,360
No.
485
00:29:47,479 --> 00:29:48,799
Can you sense
486
00:29:49,039 --> 00:29:50,279
if the Sea Emperor is here?
487
00:29:50,680 --> 00:29:51,799
Could you show us
488
00:29:52,079 --> 00:29:52,960
the miraculous power?
489
00:30:31,880 --> 00:30:33,160
None of them is the Sea Emperor.
490
00:30:34,319 --> 00:30:35,479
(Xi, Merfolk)
Give them the muting pills.
491
00:30:36,120 --> 00:30:37,319
Take their Jade Tears.
492
00:30:37,719 --> 00:30:38,279
- Yes.
- Yes.
493
00:30:44,319 --> 00:30:44,880
Stop!
494
00:30:51,360 --> 00:30:52,680
You really are into illicit conduct.
495
00:30:53,640 --> 00:30:54,880
Even the people of Kongsang are
496
00:30:54,960 --> 00:30:56,079
not allowed to do something so cruel.
497
00:30:56,519 --> 00:30:57,960
How could you victimize your own people?
498
00:30:58,640 --> 00:30:59,680
Where is your conscience?
499
00:31:00,600 --> 00:31:01,239
Sir.
500
00:31:02,200 --> 00:31:04,319
You abandoned us 200 years ago.
501
00:31:05,640 --> 00:31:07,079
You hid in Crimson Residence.
502
00:31:07,759 --> 00:31:08,559
We didn't judge you,
503
00:31:08,719 --> 00:31:10,160
who are you to judge us?
504
00:31:10,960 --> 00:31:13,440
War and revenge require
resources for the military.
505
00:31:13,799 --> 00:31:14,400
These Merfolk captives
506
00:31:14,600 --> 00:31:15,640
are dying anyway.
507
00:31:16,920 --> 00:31:18,319
Rather than let their deaths be in vain,
508
00:31:19,039 --> 00:31:20,440
why not put their lives to better uses?
509
00:31:21,200 --> 00:31:21,840
We want to rebuild
510
00:31:22,600 --> 00:31:24,759
so no Merfolk will ever
be exploited again,
511
00:31:25,759 --> 00:31:27,519
not because you get
to exploit the innocent.
512
00:31:28,600 --> 00:31:29,640
Release all of them now.
513
00:31:30,079 --> 00:31:31,319
Now that you've said it...
514
00:31:33,440 --> 00:31:33,920
Release them.
515
00:31:44,479 --> 00:31:44,960
Thank you.
516
00:31:45,079 --> 00:31:45,920
Get up.
517
00:31:46,640 --> 00:31:47,479
Thank you.
518
00:31:47,920 --> 00:31:48,559
Take it easy.
519
00:31:51,519 --> 00:31:52,239
A filth like you
520
00:31:53,079 --> 00:31:54,719
has no right to search
for the Sea Emperor with me.
521
00:31:55,400 --> 00:31:57,360
If I ever see you
harm innocent Merfolk again,
522
00:31:57,999 --> 00:31:59,120
I'll make you pay!
523
00:32:04,400 --> 00:32:06,360
There have been rumors
that Jiuyi Mountain's
524
00:32:07,120 --> 00:32:08,759
Priest of Grand Preceptor
525
00:32:09,279 --> 00:32:10,239
was killing Merfolk.
526
00:32:11,360 --> 00:32:11,920
However,
527
00:32:12,200 --> 00:32:13,759
someone spread different rumors
to clarify the claims.
528
00:32:14,039 --> 00:32:14,880
If there are explanations,
529
00:32:15,640 --> 00:32:16,880
we'll present our evidence.
530
00:32:18,279 --> 00:32:19,880
Find an opening
to kill the dragon slayer.
531
00:32:20,880 --> 00:32:22,360
That should make the Merfolk obey
532
00:32:23,319 --> 00:32:24,559
and pay more tributes.
533
00:32:34,120 --> 00:32:34,840
Who are you?
534
00:32:35,200 --> 00:32:36,559
How dare you infiltrate the dungeon?
535
00:32:41,680 --> 00:32:42,200
Elder Jian!
536
00:32:43,719 --> 00:32:44,239
Elder Jian!
537
00:32:44,360 --> 00:32:46,519
I know what you're planning.
538
00:32:46,840 --> 00:32:48,319
I came to offer my assistance.
539
00:32:48,840 --> 00:32:49,319
Your assistance?
540
00:32:50,759 --> 00:32:51,640
What do you mean?
541
00:32:52,600 --> 00:32:53,400
To start a war.
542
00:32:54,239 --> 00:32:56,120
It will not be like
your petty skirmishes,
543
00:32:56,479 --> 00:32:58,160
but an all-out war with Kongsang
544
00:32:58,360 --> 00:32:59,680
similar to 200 years ago.
545
00:33:00,759 --> 00:33:02,559
If the Sea Emperor returns amidst chaos,
546
00:33:02,759 --> 00:33:04,559
he has no right to punish you.
547
00:33:05,400 --> 00:33:07,600
Your top priority at the moment
548
00:33:07,799 --> 00:33:11,160
is to lay siege to Extreme Wind City.
549
00:33:24,943 --> 00:33:28,596
(Extreme Wind City)
550
00:33:34,200 --> 00:33:34,719
Princess,
551
00:33:34,799 --> 00:33:36,279
an urgent letter from
His Lordship and Her Ladyship.
552
00:33:37,880 --> 00:33:39,079
Extreme Wind City is besieged
553
00:33:39,200 --> 00:33:40,160
by the marine force.
554
00:33:40,680 --> 00:33:42,160
(Yan'er, do not come back recently)
The main routes to the city
555
00:33:42,279 --> 00:33:43,279
(because of marine force's invading)
are crawling with enemy soldiers.
556
00:33:43,479 --> 00:33:44,319
Please delay
557
00:33:44,360 --> 00:33:45,960
your trip to Extreme Wind City.
558
00:33:46,079 --> 00:33:46,840
Stay in Huotu Tribe
559
00:33:46,999 --> 00:33:47,719
until it's safe to return.
560
00:33:50,600 --> 00:33:52,039
I am the Jiang Bead Flying Flame
of Extreme Wind City.
561
00:33:52,360 --> 00:33:53,239
I'm the disciple of Jiuyi Mountain.
562
00:33:53,559 --> 00:33:55,159
How can I hide in the Huotu Tribe?
563
00:33:55,999 --> 00:33:57,119
I must return to the city
564
00:33:57,400 --> 00:33:58,400
and aid my parents.
565
00:33:58,999 --> 00:33:59,639
Princess.
566
00:33:59,720 --> 00:34:00,720
War is not child's play.
567
00:34:01,240 --> 00:34:03,119
You should follow
your parents' instructions.
568
00:34:03,559 --> 00:34:04,720
We were returning
569
00:34:04,720 --> 00:34:05,999
to look for Lady Yu and Sumo.
570
00:34:06,119 --> 00:34:07,559
We now have
all the more reason to return.
571
00:34:07,920 --> 00:34:08,840
Ready the horses for me.
572
00:34:10,800 --> 00:34:11,280
Yes.
573
00:34:24,800 --> 00:34:25,320
Young Lady.
574
00:34:30,200 --> 00:34:35,320
(Relay Station)
575
00:34:50,400 --> 00:34:50,800
Princess.
576
00:34:50,999 --> 00:34:51,400
Welcome.
577
00:34:52,159 --> 00:34:52,800
Messenger Zhang.
578
00:34:53,360 --> 00:34:54,920
Do you have spare horses to exchange
579
00:34:55,240 --> 00:34:56,240
so we can travel all night?
580
00:34:56,519 --> 00:34:57,199
Not long ago,
581
00:34:57,559 --> 00:34:58,559
the Merfolk marine force attacked.
582
00:34:58,880 --> 00:35:00,079
They took many of our horses.
583
00:35:00,519 --> 00:35:02,679
We no longer have
any horses to exchange.
584
00:35:03,400 --> 00:35:05,559
These soldiers are unbelievable!
585
00:35:06,320 --> 00:35:06,760
Indeed.
586
00:35:07,280 --> 00:35:08,519
They also seized Xia City.
587
00:35:08,880 --> 00:35:10,280
They've made it a base.
588
00:35:10,599 --> 00:35:11,440
Inspection checkpoints are tight.
589
00:35:12,479 --> 00:35:13,519
Given your large group,
590
00:35:13,800 --> 00:35:15,280
they won't grant you any passage.
591
00:35:15,920 --> 00:35:17,280
Why are they taking Xia City?
592
00:35:17,639 --> 00:35:18,479
The army provisions
593
00:35:18,559 --> 00:35:19,199
to Extreme Wind City
594
00:35:19,519 --> 00:35:20,800
were confiscated in Xia City by them.
595
00:35:22,079 --> 00:35:23,760
How dare they steal my father's supply!
596
00:35:25,880 --> 00:35:26,119
Very well.
597
00:35:26,639 --> 00:35:27,999
I shall get rid of them
598
00:35:28,400 --> 00:35:29,599
and help out Extreme Wind City.
599
00:35:30,599 --> 00:35:31,360
Princess, no.
600
00:35:32,079 --> 00:35:33,240
You travel with a large group,
601
00:35:33,479 --> 00:35:34,920
but the marriage delegation
is no match for them.
602
00:35:35,280 --> 00:35:36,880
You can't fight trained soldiers.
603
00:35:37,479 --> 00:35:38,079
If you are captured,
604
00:35:38,360 --> 00:35:39,679
you're causing
the Crimson King more trouble.
605
00:35:40,280 --> 00:35:41,039
I believe in my chances.
606
00:35:41,840 --> 00:35:42,880
There must be a way.
607
00:35:43,360 --> 00:35:43,720
Princess!
608
00:35:44,479 --> 00:35:44,880
Princess!
609
00:35:56,119 --> 00:35:56,720
Master.
610
00:35:57,920 --> 00:35:58,679
What are you doing here?
611
00:36:00,360 --> 00:36:02,320
There is only one way
out of the Huotu Tribe.
612
00:36:02,920 --> 00:36:03,999
It's perfectly normal
613
00:36:04,360 --> 00:36:05,240
to run into you here.
614
00:36:06,400 --> 00:36:07,119
Did you think
615
00:36:07,280 --> 00:36:07,760
I'd still be trapped
616
00:36:07,880 --> 00:36:08,960
in the Huotu Tribe?
617
00:36:09,800 --> 00:36:11,079
You said so yourself.
618
00:36:11,519 --> 00:36:13,400
With power comes greatness.
619
00:36:13,999 --> 00:36:15,519
You asked me to train
and escape the barrier.
620
00:36:16,280 --> 00:36:17,519
Extreme Wind City
621
00:36:17,519 --> 00:36:18,840
is being attacked by the marine force.
622
00:36:19,159 --> 00:36:19,880
As a daughter,
623
00:36:20,119 --> 00:36:21,599
it's only right for me to go there
624
00:36:21,960 --> 00:36:22,960
and aid my father.
625
00:36:26,360 --> 00:36:27,199
Are you
626
00:36:27,679 --> 00:36:29,920
thinking about
setting up another barrier
627
00:36:29,920 --> 00:36:30,720
to trap me?
628
00:36:32,760 --> 00:36:34,400
Is there another relay station nearby?
629
00:36:34,880 --> 00:36:36,800
None within a hundred li.
630
00:36:38,599 --> 00:36:38,999
Chong Ming.
631
00:36:39,559 --> 00:36:40,159
In this case,
632
00:36:40,800 --> 00:36:41,559
we must hurry up
633
00:36:41,960 --> 00:36:42,679
and travel at night.
634
00:36:44,440 --> 00:36:44,880
Master!
635
00:36:45,360 --> 00:36:46,720
Do you think you're invincible?
636
00:36:47,320 --> 00:36:48,559
You're wounded inside and out.
637
00:36:48,760 --> 00:36:49,760
You can't travel without shelter.
638
00:36:51,960 --> 00:36:52,920
Whatever the case is,
639
00:36:53,159 --> 00:36:55,159
I must have my beauty sleep.
640
00:36:55,760 --> 00:36:56,800
I'm staying in the inn.
641
00:36:58,479 --> 00:36:58,880
Master.
642
00:37:01,119 --> 00:37:02,720
Why must you avoid me
every chance you get?
643
00:37:03,920 --> 00:37:05,360
I know it all.
644
00:37:05,920 --> 00:37:07,440
I will set out tomorrow morning.
645
00:37:08,800 --> 00:37:09,840
You need not be bothered
646
00:37:10,199 --> 00:37:11,360
to share the inn with me.
647
00:37:14,119 --> 00:37:14,880
Master!
648
00:37:19,159 --> 00:37:20,639
I'd only trained a few days
649
00:37:20,760 --> 00:37:22,039
following instructions in the books,
650
00:37:22,440 --> 00:37:24,280
I didn't know I'd become this strong.
651
00:37:26,280 --> 00:37:26,720
Alright,
652
00:37:26,840 --> 00:37:27,360
I'm calling the shot here.
653
00:37:27,519 --> 00:37:28,800
We are spending the night here.
654
00:37:30,159 --> 00:37:32,159
Shut it now before she learns the truth.
655
00:37:41,519 --> 00:37:42,159
Wait.
656
00:37:43,440 --> 00:37:44,519
Master and Chong Ming
657
00:37:44,720 --> 00:37:45,639
can travel a thousand li a day.
658
00:37:46,440 --> 00:37:47,360
If nothing went wrong,
659
00:37:48,199 --> 00:37:49,440
they would've traveled
much further ahead.
660
00:37:52,240 --> 00:37:53,199
What happened?
661
00:38:03,599 --> 00:38:03,880
Who is it?
662
00:38:04,679 --> 00:38:05,280
Priest of Grand Preceptor.
663
00:38:05,720 --> 00:38:06,720
I am the servant of Princess.
664
00:38:06,999 --> 00:38:08,199
Princess passed out
665
00:38:08,479 --> 00:38:09,800
all of a sudden.
666
00:38:10,039 --> 00:38:11,119
Could you take a look?
667
00:38:36,599 --> 00:38:38,119
I knew something was off yesterday.
668
00:38:38,679 --> 00:38:40,960
So, I employ a little trick to test you.
669
00:38:42,119 --> 00:38:43,479
Your spiritual power is stagnant.
670
00:38:44,159 --> 00:38:45,199
How did you get wounded?
671
00:38:45,720 --> 00:38:46,720
Was it the battle against
672
00:38:46,920 --> 00:38:47,440
the Principal Sorcerer?
673
00:38:52,360 --> 00:38:52,920
What is this?
674
00:39:00,720 --> 00:39:01,840
The shard of the gem
675
00:39:02,079 --> 00:39:02,880
from the Principal Sorcerer's staff.
676
00:39:03,599 --> 00:39:05,720
How can an ordinary shard
do this to you?
677
00:39:06,519 --> 00:39:07,199
Was the shard
678
00:39:07,199 --> 00:39:08,320
tainted or something?
679
00:39:10,240 --> 00:39:11,880
Now that she's found out,
680
00:39:12,240 --> 00:39:13,639
I'll be honest with her.
681
00:39:14,039 --> 00:39:15,920
The shard was embedded with
the power of the demon god.
682
00:39:16,199 --> 00:39:16,760
It conflicts with
683
00:39:16,920 --> 00:39:17,720
the power of Jiuyi Mountain.
684
00:39:18,079 --> 00:39:19,159
If we don't get it out in time,
685
00:39:19,519 --> 00:39:20,320
the longer it lingers,
686
00:39:20,559 --> 00:39:21,960
the greater the harm.
687
00:39:22,199 --> 00:39:23,760
What do we do now?
688
00:39:24,159 --> 00:39:25,320
I asked the birds.
689
00:39:25,599 --> 00:39:26,240
There is a divine healer
690
00:39:26,240 --> 00:39:27,440
in Xia City by the name of Xu.
691
00:39:27,679 --> 00:39:28,679
He specialized in treating
Immortal Officials.
692
00:39:28,880 --> 00:39:30,639
He can deal with
all kinds of conditions.
693
00:39:32,240 --> 00:39:32,559
Alright.
694
00:39:32,999 --> 00:39:34,639
We're going to Xia City tomorrow
695
00:39:34,880 --> 00:39:35,599
for this physician.
696
00:39:36,920 --> 00:39:37,599
You should
697
00:39:37,920 --> 00:39:38,519
stay out of this.
698
00:39:42,159 --> 00:39:42,440
Why you...
699
00:39:42,999 --> 00:39:44,199
How dare you trap me?
700
00:39:44,199 --> 00:39:44,679
You are...
701
00:39:44,800 --> 00:39:45,840
I'm insolent and audacious,
702
00:39:46,479 --> 00:39:48,039
rude and disrespectful?
703
00:39:48,519 --> 00:39:49,320
You once
704
00:39:49,519 --> 00:39:50,519
said the same thing about me.
705
00:39:50,999 --> 00:39:51,960
But you took those words back.
706
00:39:53,240 --> 00:39:54,240
If you want to leave,
707
00:39:54,800 --> 00:39:57,360
stay here and recover your strength.
708
00:39:58,159 --> 00:40:01,079
When you're ready,
you can set yourself free.
709
00:40:02,320 --> 00:40:04,240
Yan'er is right.
710
00:40:06,519 --> 00:40:07,440
It's an urgent matter.
711
00:40:07,800 --> 00:40:08,639
Let me go now.
712
00:40:09,320 --> 00:40:10,199
At the moment,
713
00:40:10,360 --> 00:40:11,400
your health
714
00:40:11,400 --> 00:40:12,679
comes before anything.
715
00:40:14,639 --> 00:40:15,320
Do as I say.
716
00:40:15,960 --> 00:40:16,479
Tomorrow,
717
00:40:16,760 --> 00:40:17,800
we'll take you to the physician.
718
00:40:28,519 --> 00:40:28,999
Chong Ming.
719
00:40:29,679 --> 00:40:31,360
You mustn't collude with Zhu Yan.
720
00:40:31,999 --> 00:40:32,800
Undo this barrier now.
721
00:40:34,159 --> 00:40:35,079
The Merfolk marine force
722
00:40:35,119 --> 00:40:36,280
is on the move.
723
00:40:37,119 --> 00:40:38,280
They are eager to march
724
00:40:38,720 --> 00:40:39,760
due to the rising Evil Star.
725
00:40:40,280 --> 00:40:41,679
We should hurry up
726
00:40:41,720 --> 00:40:42,720
and find the Sea Emperor.
727
00:40:42,999 --> 00:40:44,079
Only then can we devise a plan.
728
00:40:44,320 --> 00:40:44,880
Enough.
729
00:40:45,400 --> 00:40:46,079
No more excuses.
730
00:40:46,720 --> 00:40:49,119
The Evil Star is moving in the direction
731
00:40:49,119 --> 00:40:50,119
of Extreme Wind City,
732
00:40:50,119 --> 00:40:50,999
where Yan'er is headed for.
733
00:40:51,360 --> 00:40:51,920
Besides,
734
00:40:52,400 --> 00:40:53,039
Xia City
735
00:40:53,320 --> 00:40:54,800
is occupied by the Merfolk marine force.
736
00:40:55,159 --> 00:40:56,280
The Evil Star you're pursuing
737
00:40:56,519 --> 00:40:57,599
is ahead of Xia City.
738
00:40:57,880 --> 00:40:59,240
To reach him,
you must pass through Xia City.
739
00:41:00,960 --> 00:41:02,240
Xia City is crawling
740
00:41:02,240 --> 00:41:03,360
with enemy soldiers.
741
00:41:03,999 --> 00:41:05,159
If they found out
742
00:41:05,320 --> 00:41:06,720
I was the so-called dragon slayer,
743
00:41:07,079 --> 00:41:08,440
Zhu Yan would be in danger
744
00:41:08,920 --> 00:41:10,079
if she traveled with me.
745
00:41:11,240 --> 00:41:11,760
Do as I say.
746
00:41:12,760 --> 00:41:13,519
Undo the barrier.
747
00:41:14,800 --> 00:41:16,479
Even if I did undo the barrier,
748
00:41:16,880 --> 00:41:18,039
could you escape your disciple
749
00:41:18,199 --> 00:41:19,400
who has become so mighty?
750
00:41:21,119 --> 00:41:23,400
Power speaks for itself!
751
00:41:25,400 --> 00:41:25,760
Chong...
752
00:41:28,880 --> 00:41:29,400
Chong Ming!
753
00:41:56,079 --> 00:41:56,559
Master.
754
00:41:57,280 --> 00:41:58,280
Stop giving me the look.
755
00:41:58,960 --> 00:41:59,880
It won't do you any good.
756
00:42:01,240 --> 00:42:03,320
It's not the same as running away
from a wedding.
757
00:42:04,079 --> 00:42:05,440
If I can petrify you,
758
00:42:06,440 --> 00:42:08,199
of course I have
759
00:42:08,360 --> 00:42:10,079
a flawless plan in mind.
760
00:42:30,039 --> 00:42:30,360
Here.
761
00:42:30,960 --> 00:42:32,079
Collect some water with this.
762
00:42:32,999 --> 00:42:33,519
Thank you.
763
00:42:38,639 --> 00:42:39,639
It's time for your medicine.
764
00:42:44,159 --> 00:42:45,559
I am no match for your
765
00:42:45,679 --> 00:42:46,479
mighty disciple.
766
00:42:47,240 --> 00:42:47,720
Besides,
767
00:42:48,320 --> 00:42:49,479
as you said earlier,
768
00:42:49,800 --> 00:42:51,960
the world operates in a repeating cycle.
769
00:42:52,440 --> 00:42:53,720
Every bit of power
you borrow from nature
770
00:42:53,840 --> 00:42:55,240
must be returned in the end.
771
00:42:55,599 --> 00:42:56,880
How you treat others
772
00:42:57,039 --> 00:42:58,440
will decide
773
00:42:58,440 --> 00:42:59,119
how you're treated.
774
00:42:59,479 --> 00:43:00,519
I wouldn't dare intervene.
775
00:43:00,840 --> 00:43:01,679
It's karma.
776
00:43:02,559 --> 00:43:02,920
Yeah.
777
00:43:03,119 --> 00:43:04,079
Chong Ming has a point.
778
00:43:05,920 --> 00:43:06,240
Here you go.
779
00:43:09,039 --> 00:43:09,639
Master.
780
00:43:10,119 --> 00:43:10,920
The medicine
781
00:43:11,199 --> 00:43:12,999
was prescribed by Chong Ming himself.
782
00:43:13,519 --> 00:43:14,720
You must take it three times a day
783
00:43:14,920 --> 00:43:16,920
to recover quickly.
784
00:43:18,479 --> 00:43:18,920
Here you go.
785
00:43:26,119 --> 00:43:27,039
Why aren't you taking the medicine?
786
00:43:28,800 --> 00:43:30,400
You've petrified him.
787
00:43:30,639 --> 00:43:31,800
How can he open his mouth?
788
00:43:34,079 --> 00:43:34,920
It's getting late.
789
00:43:35,079 --> 00:43:35,599
We will reach Xia City
790
00:43:35,800 --> 00:43:36,720
before this evening.
791
00:43:37,079 --> 00:43:38,679
You must convince this man.
792
00:43:39,039 --> 00:43:39,800
We need
793
00:43:40,199 --> 00:43:40,760
his cooperation
794
00:43:41,079 --> 00:43:41,960
for the plan to succeed.
795
00:43:42,599 --> 00:43:43,039
Understood.
796
00:43:43,440 --> 00:43:44,679
I must go, nature calls.
797
00:43:49,760 --> 00:43:50,199
Master,
798
00:43:50,599 --> 00:43:51,599
I shall lift the Muting Spell
799
00:43:51,599 --> 00:43:52,760
so you can use your mouth.
800
00:44:14,240 --> 00:44:14,760
Master.
801
00:44:15,159 --> 00:44:16,999
Pardon me.
802
00:44:30,559 --> 00:44:32,440
I think I did it the wrong way.
803
00:44:33,880 --> 00:44:34,760
Otherwise,
804
00:44:35,039 --> 00:44:36,440
you would've started reprimanding me.
805
00:44:40,240 --> 00:44:41,599
I get it now!
806
00:44:42,360 --> 00:44:44,519
I should draw the line
based on the mouth shape.
807
00:44:49,519 --> 00:44:54,079
Tracing the lines, tracing the mind.
808
00:44:55,079 --> 00:44:58,599
With my skillful, hand is lifted.
809
00:44:59,360 --> 00:44:59,720
Break!
810
00:45:03,240 --> 00:45:05,280
Did I do it wrong again?
811
00:45:10,440 --> 00:45:12,400
I got the wrong spell this time.
812
00:45:13,199 --> 00:45:13,880
Let's try it again.
813
00:45:16,240 --> 00:45:20,079
Tracing the lines, tracing the mind.
814
00:45:20,679 --> 00:45:24,159
With my skillful, hand is fitted.
815
00:45:24,679 --> 00:45:25,039
Break!
816
00:45:28,639 --> 00:45:30,119
Why aren't you talking?
817
00:45:30,679 --> 00:45:31,679
You're pressing on my lips,
818
00:45:31,840 --> 00:45:33,039
how can I speak?
819
00:45:37,360 --> 00:45:38,880
You had to redo a simple Muting Spell
820
00:45:39,440 --> 00:45:41,079
three times to get it right.
821
00:45:41,639 --> 00:45:42,519
Sorry about that.
822
00:45:42,840 --> 00:45:43,920
I embarrassed you three times.
823
00:45:44,240 --> 00:45:44,679
Master.
824
00:45:44,999 --> 00:45:45,720
I have an idea.
825
00:45:46,079 --> 00:45:47,599
I'll lift
the Immobilization Spell for you.
826
00:45:47,960 --> 00:45:49,079
That should make you feel better.
827
00:45:49,999 --> 00:45:50,760
I swear
828
00:45:51,159 --> 00:45:52,159
I'll get it done on the first try.
829
00:46:06,079 --> 00:46:06,400
Stop.
830
00:46:07,760 --> 00:46:08,280
Go any lower,
831
00:46:08,920 --> 00:46:09,639
and you're dead.
832
00:46:21,980 --> 00:46:26,020
♪How fateful was our encounter♪
833
00:46:26,820 --> 00:46:30,320
♪How tragic, destined by fate's decree♪
834
00:46:31,920 --> 00:46:35,650
♪How fragile,
like glass and snow's embrace♪
835
00:46:36,820 --> 00:46:40,320
♪Love and hate entwined,
indistinguishable♪
836
00:46:41,760 --> 00:46:45,320
♪How prophetic, a single word spoken♪
837
00:46:46,820 --> 00:46:50,450
♪How transient,
the rise and fall of destiny♪
838
00:46:51,860 --> 00:46:55,420
♪How balanced,
each sip and bite, no debts owed♪
839
00:46:55,780 --> 00:46:59,890
♪Tears well in eyes
with jade-like brows♪
840
00:47:01,690 --> 00:47:06,050
♪The drop of blood in your heart♪
841
00:47:06,560 --> 00:47:09,760
♪Has dried into a lock that binds me♪
842
00:47:11,820 --> 00:47:15,850
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
843
00:47:17,020 --> 00:47:20,460
♪Never apart from you♪
844
00:47:22,020 --> 00:47:26,020
♪The drop of blood in your heart♪
845
00:47:26,520 --> 00:47:30,860
♪Has dried into a lock that binds me♪
846
00:47:31,860 --> 00:47:36,420
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
847
00:47:36,740 --> 00:47:40,360
♪Our gazes forever intertwined♪
848
00:47:41,860 --> 00:47:45,920
♪The drop of blood in your heart♪
849
00:47:46,660 --> 00:47:49,620
♪Has dried into a lock that binds me♪
850
00:47:51,890 --> 00:47:55,890
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
851
00:47:56,660 --> 00:48:00,060
♪Never apart from your side♪
852
00:48:01,690 --> 00:48:06,380
♪The drop of blood in your heart♪
853
00:48:06,620 --> 00:48:09,750
♪Has dried into a lock that binds me♪
854
00:48:11,960 --> 00:48:16,060
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
855
00:48:16,860 --> 00:48:20,290
♪Our gazes forever intertwined♪
856
00:48:21,760 --> 00:48:25,690
♪How fateful was our encounter♪
857
00:48:26,820 --> 00:48:30,550
♪How tragic, destined by fate's decree♪
55727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.