All language subtitles for The.Full.Monty.US.S01E05.HULU.WEBRip.x264.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,158 --> 00:00:10,626 ["Rû Da Ro / Rûbaro" playing] 2 00:00:17,534 --> 00:00:19,569 [music continues in street] 3 00:00:20,670 --> 00:00:23,673 [people laughing, chattering] 4 00:00:31,447 --> 00:00:33,116 Hello. Have a sausage. 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,051 Hey, good evening. 6 00:00:35,051 --> 00:00:38,488 Um, I wonder if I could possibly request that you'd turn the music down? 7 00:00:39,689 --> 00:00:42,225 - You don't like it? - Madam, it's too loud. 8 00:00:43,560 --> 00:00:44,594 My name is Silvan. 9 00:00:45,995 --> 00:00:47,096 How do you do? 10 00:00:47,931 --> 00:00:50,433 - Are you the man from next door? - Uh, yes. 11 00:00:51,100 --> 00:00:52,202 We never see you. 12 00:00:52,202 --> 00:00:54,237 - Well, busy. - Ah. 13 00:00:54,237 --> 00:00:55,472 You know, very busy. 14 00:00:55,472 --> 00:00:57,206 [music continues] 15 00:01:00,076 --> 00:01:01,477 No, thank you. 16 00:01:02,745 --> 00:01:05,081 Fine. Yes. Very nice. Th-Thank you. 17 00:01:05,582 --> 00:01:06,983 Thank you. 18 00:01:17,193 --> 00:01:18,227 [music ends] 19 00:01:20,530 --> 00:01:21,564 [chick pecks] 20 00:01:30,073 --> 00:01:31,507 [chirping] 21 00:01:33,576 --> 00:01:35,444 [chirping continues] 22 00:01:38,248 --> 00:01:39,715 Oh, my God. 23 00:01:44,420 --> 00:01:47,056 MSC. Sleepyhead. 24 00:01:48,758 --> 00:01:50,259 Lomper, get here. 25 00:01:51,728 --> 00:01:52,996 [door slams in street] 26 00:01:52,996 --> 00:01:55,465 [people chattering] 27 00:01:56,199 --> 00:01:58,034 [bailiff 1] You've had written warnings. 28 00:01:58,034 --> 00:01:59,669 [bailiff 2] Love, we're just doing our job. 29 00:01:59,669 --> 00:02:01,471 But we have nowhere else to go. 30 00:02:01,471 --> 00:02:02,739 You should have thought of that! 31 00:02:02,739 --> 00:02:04,608 Sorry and all that. 32 00:02:04,608 --> 00:02:06,676 You've got 20 minutes to get your stuff together and get knotted. 33 00:02:07,144 --> 00:02:09,011 [bailiff 1] Blame your neighbours, not us. 34 00:02:12,982 --> 00:02:14,351 [people chattering] 35 00:02:14,351 --> 00:02:15,685 [thunder rumbling] 36 00:02:23,993 --> 00:02:25,027 [groans] 37 00:02:29,098 --> 00:02:30,166 This is you. 38 00:02:31,201 --> 00:02:33,036 What is me? 39 00:02:33,036 --> 00:02:36,006 You don't like our food, our music, so you throw us out of our home. 40 00:02:36,006 --> 00:02:38,175 [stammers] I'm not quite following. 41 00:02:38,175 --> 00:02:40,510 You and your secret police spying group. 42 00:02:40,510 --> 00:02:44,581 You report us for too many people, the music you don't like, whatever. 43 00:02:44,581 --> 00:02:46,315 [sighs] I see your sign. 44 00:02:48,084 --> 00:02:50,654 The Neighbourhood Watch, i-- it isn't a secret police. 45 00:02:50,654 --> 00:02:52,622 That was my mother's, actually. 46 00:02:52,622 --> 00:02:55,358 It's just a sticker to scare off burglars and door-to-door salesmen-- 47 00:02:55,358 --> 00:02:56,459 And asylum seekers? 48 00:02:58,027 --> 00:02:59,128 No, I don't think so. 49 00:03:00,296 --> 00:03:01,331 You're getting soaked. 50 00:03:01,331 --> 00:03:03,232 Because I don't have a house! 51 00:03:03,700 --> 00:03:05,468 That was not me, by the way. 52 00:03:05,468 --> 00:03:08,304 I actually liked your sausage. 53 00:03:11,140 --> 00:03:13,510 Someone is coming to get us, they say. 54 00:03:13,510 --> 00:03:16,446 Wo-Would you like to come and wait in the hall? 55 00:03:17,480 --> 00:03:19,215 We would rather drown. 56 00:03:20,116 --> 00:03:21,251 I wouldn't. 57 00:03:21,251 --> 00:03:23,286 [speaking Kurdish] 58 00:03:42,472 --> 00:03:45,608 Oh! Look, at least wait under the porch. 59 00:03:46,242 --> 00:03:48,512 Look at the boy. He's soaked to the skin! 60 00:03:48,512 --> 00:03:50,180 No, thank you. 61 00:03:50,180 --> 00:03:51,581 Oh, for goodness' sake! 62 00:03:58,788 --> 00:03:59,990 [engine starts] 63 00:03:59,990 --> 00:04:03,026 [chirping] 64 00:04:03,026 --> 00:04:05,395 [Dennis] It's got eyes like my old history teacher. 65 00:04:05,395 --> 00:04:07,697 Gluey, we used to call him. 66 00:04:07,697 --> 00:04:13,003 So, do we get another, you know, instalment? 67 00:04:13,003 --> 00:04:14,971 Yeah, it's 20 grand, cash. 68 00:04:15,472 --> 00:04:16,739 We're in the clear, Den. 69 00:04:18,141 --> 00:04:21,511 And we get our sofa back, right? 70 00:04:22,145 --> 00:04:24,514 - Yes. - Yeah, I guess so. 71 00:04:24,514 --> 00:04:28,684 Yeah. That'll save me having to learn the Korean for three is a crowd, won't it? 72 00:04:30,119 --> 00:04:31,187 Well done, you. 73 00:04:31,988 --> 00:04:34,490 [chick chirping] 74 00:04:44,200 --> 00:04:45,234 [sniggers] 75 00:04:51,107 --> 00:04:52,576 Ta-da! 76 00:04:52,576 --> 00:04:55,779 The F9 Kanis L-Razor is what they should call it. 77 00:04:55,779 --> 00:04:58,281 Fully independent suspension for all-terrain comfort. 78 00:04:58,281 --> 00:05:01,484 - Oi, Ben! Come and have a gander! - No, no, no, no, no. 79 00:05:02,152 --> 00:05:04,454 - Is this for Ben? It's amazing. - Yeah. 80 00:05:04,454 --> 00:05:05,588 N-No, not amazing. 81 00:05:06,089 --> 00:05:07,724 [scoffs] You always do this. 82 00:05:07,724 --> 00:05:10,594 - You always make me the bad guy. - What are you on about? 83 00:05:10,594 --> 00:05:13,196 Where did you get the money from for this? Eh? 84 00:05:13,196 --> 00:05:15,532 There's at least eight grand's worth of chair there, Dad. 85 00:05:15,532 --> 00:05:16,733 Yeah. 86 00:05:16,733 --> 00:05:19,102 I can't have owt bought with dodgy money. 87 00:05:19,102 --> 00:05:20,637 I'm a bloody policeman. 88 00:05:20,637 --> 00:05:23,006 None of your business where I got the money from. 89 00:05:23,006 --> 00:05:24,708 Suffice to say, it's not dodgy. 90 00:05:24,708 --> 00:05:27,043 Oh, aye, right. Your numbers come up, did they? 91 00:05:28,177 --> 00:05:30,380 - Wow! - Is more like it. 92 00:05:30,380 --> 00:05:31,748 Is it fast? 93 00:05:31,748 --> 00:05:33,916 Your grandad's just borrowed it for a test run. 94 00:05:34,384 --> 00:05:36,253 - It's going back to the shop. - Or not. 95 00:05:36,253 --> 00:05:39,089 Faster than that scrap heap you're currently riding around in. 96 00:05:39,089 --> 00:05:41,358 That's for sure. Go anywhere in this beauty. 97 00:05:41,358 --> 00:05:42,558 All yours, kid. 98 00:05:43,226 --> 00:05:44,694 Later, losers. 99 00:05:44,694 --> 00:05:47,196 Dad. Dad. 100 00:05:48,264 --> 00:05:49,398 Dad, wait! 101 00:05:58,408 --> 00:05:59,442 Hello, young man. 102 00:06:05,982 --> 00:06:07,016 Excuse me. 103 00:06:22,498 --> 00:06:25,235 [panting] Oh. It's all right, I saw where he went. 104 00:06:25,235 --> 00:06:27,771 - Who? - The boy who stole the chicken thighs. 105 00:06:27,771 --> 00:06:30,440 Well, stole-- Perhaps it was a mistake. 106 00:06:30,440 --> 00:06:32,241 Oh, the boy, right. 107 00:06:32,709 --> 00:06:35,011 You do know shoplifting is a serious crime, sir? 108 00:06:35,011 --> 00:06:36,379 Uh, absolutely. 109 00:06:36,880 --> 00:06:40,050 Why don't I pay for the chicken now and take it up with him later? 110 00:06:40,050 --> 00:06:41,251 And the shirts you've robbed? 111 00:06:41,251 --> 00:06:42,318 Shirts, sir? 112 00:06:45,255 --> 00:06:47,390 The shirts, I-- Well I-- I didn't-- 113 00:06:48,225 --> 00:06:50,693 I mean, obviously [stammers] I would never-- 114 00:06:51,561 --> 00:06:53,296 This is a-a misunderstanding. 115 00:06:53,296 --> 00:06:55,499 About not paying for the things you take? 116 00:06:55,499 --> 00:06:57,700 That is a misunderstanding, sir. 117 00:06:58,368 --> 00:06:59,402 This way. 118 00:07:21,357 --> 00:07:24,461 Ah. I need to speak with you. 119 00:07:24,461 --> 00:07:27,097 Me? Why? 120 00:07:27,097 --> 00:07:29,132 [smacks lips, sighs] 121 00:07:29,132 --> 00:07:30,233 Okay, come. 122 00:07:36,172 --> 00:07:37,473 We can talk here. 123 00:07:40,343 --> 00:07:41,410 So, what? 124 00:07:41,777 --> 00:07:44,180 Your son was shoplifting. 125 00:07:44,814 --> 00:07:46,983 Stealing from the supermarket. 126 00:07:47,451 --> 00:07:49,018 [in Kurdish] Again, huh? 127 00:07:50,286 --> 00:07:51,454 You made me a promise, didn't you? 128 00:07:51,454 --> 00:07:53,489 Are you going crazy or what? 129 00:07:53,856 --> 00:07:57,059 Get down, I'll talk to you later. Get out, quick! 130 00:08:01,464 --> 00:08:04,167 [in English] The point is, they thought it was me. 131 00:08:04,568 --> 00:08:07,003 Your son has to take the chicken back and explain. 132 00:08:07,003 --> 00:08:08,672 He will not steal again. I will make sure. 133 00:08:08,672 --> 00:08:10,974 He's obviously done it before. He's quite the professional. 134 00:08:10,974 --> 00:08:12,275 - Thank you. - Hasan! 135 00:08:15,044 --> 00:08:18,481 Asylum seekers get five pounds and 23 pence a day to live on. 136 00:08:19,449 --> 00:08:20,917 He gets hungry. 137 00:08:21,518 --> 00:08:24,387 That's-- That's not a great deal. But... 138 00:08:25,355 --> 00:08:26,689 No excuse for stealing. 139 00:08:27,323 --> 00:08:28,424 I agree. 140 00:08:30,026 --> 00:08:32,162 See we can afford a mobile phone? 141 00:08:32,162 --> 00:08:34,397 It's not even got 4G. It's shit! 142 00:08:34,397 --> 00:08:36,132 Hasan, shut up! 143 00:08:36,132 --> 00:08:37,534 [others speaking Kurdish] 144 00:08:37,534 --> 00:08:39,102 We have to go. 145 00:08:39,102 --> 00:08:40,337 I have to work. 146 00:08:40,337 --> 00:08:41,938 It's their turn to sleep. 147 00:08:43,072 --> 00:08:44,307 You share the-the bedroom? 148 00:08:45,441 --> 00:08:47,443 Yeah. The bedroom and the beds. 149 00:08:48,077 --> 00:08:51,380 You throw us out of our house because there are too many people, 150 00:08:52,749 --> 00:08:54,217 and now look! 151 00:08:54,217 --> 00:08:57,153 I keep explaining, I didn't throw you out. 152 00:08:59,989 --> 00:09:01,190 [engine running] 153 00:09:08,765 --> 00:09:10,032 What about the chicken? 154 00:09:30,019 --> 00:09:34,090 Won't be a minute. I've just got to deliver this document. 155 00:09:34,090 --> 00:09:35,392 Somebody still live in these? 156 00:09:35,392 --> 00:09:38,094 Not for long. This is his notice to quit. 157 00:09:38,094 --> 00:09:40,163 Oh, that's nice. 158 00:09:46,636 --> 00:09:47,670 [groans] 159 00:09:49,439 --> 00:09:52,074 [panting] 160 00:09:59,582 --> 00:10:00,983 Moses Abiola? 161 00:10:02,285 --> 00:10:05,621 I'm serving you with a Section 21 Notice. 162 00:10:07,056 --> 00:10:08,291 Are you all right, mate? 163 00:10:08,925 --> 00:10:10,693 - The lift appears to be-- - Yeah. 164 00:10:11,161 --> 00:10:13,429 Your lot disabled them about six months ago. 165 00:10:13,930 --> 00:10:16,299 - I'll get you a glass of water. Come in. - No, thank you. 166 00:10:16,299 --> 00:10:17,701 You need to be out of the property-- 167 00:10:17,701 --> 00:10:20,236 No, honestly, it's no bother. Please. 168 00:10:23,473 --> 00:10:27,043 [panting, sighs] 169 00:10:34,617 --> 00:10:35,651 What happened? 170 00:10:36,018 --> 00:10:37,587 I'm not entirely sure. 171 00:10:37,587 --> 00:10:41,357 We got chatting, and, uh, I found I couldn't do it. 172 00:10:42,525 --> 00:10:44,628 It's just a word to me. Homeless. 173 00:10:44,628 --> 00:10:48,197 People in doorways, Crisis at Christmas, 174 00:10:48,731 --> 00:10:50,566 people crammed into tiny houses. 175 00:10:51,367 --> 00:10:55,438 You don't really think what it actually means to be without a home. 176 00:10:58,541 --> 00:10:59,542 I do. 177 00:11:00,543 --> 00:11:02,578 I know exactly what it means. 178 00:11:03,746 --> 00:11:06,449 And I wouldn't wish that on my worst enemy. 179 00:11:23,032 --> 00:11:24,300 Why are they watching us? 180 00:11:25,702 --> 00:11:27,704 Oh, that's Reg and Diane. 181 00:11:27,704 --> 00:11:30,006 They keep an eye on everything in the street. 182 00:11:30,006 --> 00:11:32,408 I suspect it was them that got you evicted, actually. 183 00:11:43,419 --> 00:11:45,522 [in Kurdish] I think someone has died in here. 184 00:11:45,522 --> 00:11:47,123 [in English] What did he say? 185 00:11:47,123 --> 00:11:48,725 He likes the original features. 186 00:11:48,725 --> 00:11:51,094 Oh. Well, it was my parents' bedroom. 187 00:11:51,094 --> 00:11:53,129 [in Kurdish] Someone really died here. 188 00:11:53,663 --> 00:11:56,199 [in English] If he doesn't like it, he can sleep downstairs. 189 00:11:56,199 --> 00:11:58,267 No. He stays here with me. 190 00:11:59,636 --> 00:12:02,005 I do not know you or why we are here. 191 00:12:02,005 --> 00:12:04,740 I can assure you my intentions are entirely honourable. 192 00:12:05,742 --> 00:12:08,645 To me, your intentions are confusing. 193 00:12:08,645 --> 00:12:13,450 Well, it's only for a week or so until you can find something more permanent. 194 00:12:13,450 --> 00:12:15,284 So, uh, don't get too comfortable. 195 00:12:15,785 --> 00:12:18,054 [in Kurdish] It won't be hard to feel uncomfortable. 196 00:12:19,422 --> 00:12:22,325 [in English] I prefer to cook and eat separately. 197 00:12:22,325 --> 00:12:26,229 And, um, please put the toilet seat back down after use. 198 00:12:26,697 --> 00:12:29,166 I know what 13-year-olds are like. 199 00:12:29,166 --> 00:12:30,634 Fourteen in two weeks. 200 00:12:30,634 --> 00:12:31,701 [Darren] Oh, well, uh-- 201 00:12:32,102 --> 00:12:34,504 Please don't shoplift your birthday cake. 202 00:12:37,540 --> 00:12:38,674 [sniggers] 203 00:12:44,414 --> 00:12:47,250 MSC, mate, this is very much a work kitchen. 204 00:12:47,250 --> 00:12:48,618 My work kitchen. 205 00:12:48,618 --> 00:12:50,486 Yes. Bungeoppang. 206 00:12:51,487 --> 00:12:52,522 [Dennis] Oh. 207 00:12:54,624 --> 00:12:56,193 Yes. 208 00:12:56,193 --> 00:12:57,961 "No" was more the response I was looking for. 209 00:12:57,961 --> 00:13:01,230 As in, "No, I shan't be staying very long, Dennis." 210 00:13:01,731 --> 00:13:05,635 Can somebody tell me what a billionaire is doing kipping on our bloody sofa? 211 00:13:05,635 --> 00:13:08,538 [Lomper] Well, he insisted on sleeping next door to Lewis. 212 00:13:08,538 --> 00:13:10,707 He's serious about protecting his assets. 213 00:13:10,707 --> 00:13:12,575 Yeah, well, he's got his asset now, hasn't he? 214 00:13:13,043 --> 00:13:16,145 Gluey upstairs, stinking the lounge out. 215 00:13:16,713 --> 00:13:19,315 I think he knows more English than he's letting on. 216 00:13:20,550 --> 00:13:21,617 I'm watching him. 217 00:13:23,319 --> 00:13:25,322 Dennis, are these going on the menu? 218 00:13:25,322 --> 00:13:27,157 We don't do fish. 219 00:13:27,157 --> 00:13:28,959 Shame. Bloody good. 220 00:13:28,959 --> 00:13:30,327 MSC, mate, over here. 221 00:13:30,327 --> 00:13:31,695 Yes, there's one more. 222 00:13:31,695 --> 00:13:33,163 Over here. Yeah. 223 00:13:33,163 --> 00:13:34,230 Aw, thank you. 224 00:13:36,666 --> 00:13:37,700 Nice? 225 00:13:38,201 --> 00:13:40,236 [inhales sharply] Not particularly. 226 00:13:44,140 --> 00:13:45,374 Mmm, bloody hell. 227 00:13:47,010 --> 00:13:48,044 Mmm. 228 00:13:50,446 --> 00:13:51,481 Mmm. 229 00:13:59,389 --> 00:14:00,724 Oh, good Lord. 230 00:14:00,724 --> 00:14:01,992 What is that? Tear gas? 231 00:14:01,992 --> 00:14:03,226 - [Silvan] Chillies. - Oh! 232 00:14:03,593 --> 00:14:04,761 - Ooh, my eyes. - [Silvan] Here. 233 00:14:04,761 --> 00:14:06,596 - Put it over your head. - Throat-- 234 00:14:08,431 --> 00:14:09,666 Darren's gone jihadi. 235 00:14:09,666 --> 00:14:11,635 That is not funny, young man. 236 00:14:11,635 --> 00:14:13,170 Tear gas would make you vomit. 237 00:14:13,170 --> 00:14:15,205 I suppose you've been tear-gassed, have you? 238 00:14:15,205 --> 00:14:16,406 Many times. 239 00:14:16,406 --> 00:14:18,308 We need tomatoes. 240 00:14:18,308 --> 00:14:19,375 [Darren sighs] 241 00:14:21,744 --> 00:14:23,079 Ah! [pants] 242 00:14:23,079 --> 00:14:24,414 Oh, that's better. 243 00:14:24,414 --> 00:14:26,048 Oh, I really don't do spices. 244 00:14:26,683 --> 00:14:27,717 [pants] 245 00:14:29,118 --> 00:14:30,153 Where are you? 246 00:14:31,187 --> 00:14:32,222 Silvan? 247 00:14:32,222 --> 00:14:34,624 [Silvan] Here! My old house. 248 00:14:36,559 --> 00:14:38,228 Gassing me is one thing. 249 00:14:38,228 --> 00:14:40,429 Pilfering from next door's garden is-is quite another. 250 00:14:41,163 --> 00:14:43,600 I grew everything in this garden from seeds. 251 00:14:43,600 --> 00:14:46,602 Tomatoes, lettuces, herbs, chilli. 252 00:14:47,537 --> 00:14:49,705 I think they are mine. No? 253 00:14:51,074 --> 00:14:52,108 Perfect. 254 00:14:52,609 --> 00:14:53,643 [microwave dings] 255 00:15:05,588 --> 00:15:07,290 [exclaims] Oh, good Lord. 256 00:15:07,791 --> 00:15:09,426 Something wrong with that machine. 257 00:15:09,426 --> 00:15:11,394 Everything comes out molten or tasting of soap. 258 00:15:11,394 --> 00:15:12,462 So, please 259 00:15:14,731 --> 00:15:16,098 Oh, well. 260 00:15:16,566 --> 00:15:20,704 Maybe just a mouthful then. If there's enough. [chuckles] 261 00:15:20,704 --> 00:15:22,071 [speaking Kurdish] 262 00:15:23,506 --> 00:15:25,608 [in English] Food tastes better when it's shared. 263 00:15:25,975 --> 00:15:31,047 Some of the best meals of my life have been cooked outside over fire. 264 00:15:31,047 --> 00:15:33,283 I'm no stranger to the outdoors myself. 265 00:15:33,283 --> 00:15:35,218 I spent many a night under canvas. 266 00:15:35,218 --> 00:15:38,054 I used to want to join the, uh, the Boy Scouts, you know? 267 00:15:38,522 --> 00:15:40,323 I promise to do my duty to God and Queen. 268 00:15:42,392 --> 00:15:44,294 Well, it must seem strange to you youngsters, 269 00:15:44,294 --> 00:15:47,097 wanting to join a-- a philanthropic organisation. 270 00:15:47,097 --> 00:15:51,768 It's all, uh, mobile phones and Xboxes and naked women on the Internet. 271 00:15:51,768 --> 00:15:55,104 On this crap phone? No naked women. 272 00:15:55,738 --> 00:15:57,107 [speaking Kurdish] 273 00:15:57,107 --> 00:15:58,274 [doorbell rings] 274 00:16:01,311 --> 00:16:03,045 Just bringing your snow shovel back. 275 00:16:04,647 --> 00:16:06,483 I don't think I've ever owned a snow shovel. 276 00:16:06,483 --> 00:16:08,718 Oh, could've sworn it was yours. 277 00:16:08,718 --> 00:16:10,086 Anyway, be my guest. 278 00:16:10,086 --> 00:16:11,988 You never know. Yorkshire weather, eh? 279 00:16:13,456 --> 00:16:15,258 Oh. Hello there. 280 00:16:16,426 --> 00:16:18,662 Oh, uh-- Reg, Silvan. 281 00:16:18,662 --> 00:16:22,766 Silvan, uh, Reg from the Neighbourhood Watch. 282 00:16:22,766 --> 00:16:27,404 Ah! You evicted me and my son and my friends from the house next door, yes? 283 00:16:27,404 --> 00:16:30,140 That was o-overcrowded. It-- Unsafe. 284 00:16:30,140 --> 00:16:32,241 Mmm, but we are neighbours again. 285 00:16:32,842 --> 00:16:34,678 - We are? - Oh, uh, yes. 286 00:16:34,678 --> 00:16:37,480 Uh, Silvan and her son are my new tenants. 287 00:16:37,881 --> 00:16:39,682 Asylum seekers from Kurdistan. 288 00:16:40,416 --> 00:16:43,987 Oh, actually, we were just having a discussion about local groups, 289 00:16:43,987 --> 00:16:47,123 and, uh, Silvan thought she might volunteer for the Neighbourhood Watch. 290 00:16:48,024 --> 00:16:49,325 Isn't that right? 291 00:16:50,760 --> 00:16:52,261 It is. [clears throat] 292 00:16:54,030 --> 00:16:55,064 Oh. 293 00:16:56,432 --> 00:16:57,467 Lovely. 294 00:16:58,535 --> 00:16:59,602 Thanks for the shovel. 295 00:17:03,306 --> 00:17:06,076 [laughing] 296 00:17:06,076 --> 00:17:08,411 His face when he thought you were gonna join the committee-- 297 00:17:08,411 --> 00:17:09,479 He didn't know what to say. 298 00:17:09,479 --> 00:17:11,748 We are your new tenants? Really? 299 00:17:11,748 --> 00:17:13,649 Oh, no. That was just to wind up Reg. 300 00:17:15,285 --> 00:17:18,054 - He can be so pompous. [chuckles] - Oh. 301 00:17:19,622 --> 00:17:20,923 This is a game for you. 302 00:17:23,393 --> 00:17:24,627 No. 303 00:17:25,195 --> 00:17:28,664 I mean, it wasn't, and then it-- then it was. But then it wasn't. 304 00:17:33,303 --> 00:17:34,403 [sighs] 305 00:17:35,004 --> 00:17:38,007 [Silvan, in Kurdish] I thought I understood these English people, 306 00:17:38,708 --> 00:17:40,210 but unfortunately I was wrong. 307 00:17:40,210 --> 00:17:41,644 I don't understand them at all. 308 00:17:44,080 --> 00:17:46,415 Now it's time to sleep. Kisses. 309 00:17:46,816 --> 00:17:50,987 [Hasan, Silvan speaking Kurdish] 310 00:17:53,990 --> 00:17:56,025 [machines whirring] 311 00:17:58,428 --> 00:17:59,462 Whoa! 312 00:18:00,130 --> 00:18:02,199 [worker] More packages coming through. 313 00:18:02,199 --> 00:18:05,001 Thank you. Whoa! Slow-- Slow down. 314 00:18:05,001 --> 00:18:06,269 - [scanner beeps] - Thank you. 315 00:18:06,636 --> 00:18:09,172 [stammers] Whoa! Stop! 316 00:18:10,006 --> 00:18:11,641 I-- Thank you. 317 00:18:11,641 --> 00:18:13,777 - [mutters] - [scanner beeping] 318 00:18:13,777 --> 00:18:15,045 [exclaims] 319 00:18:15,045 --> 00:18:16,413 - Whoa, whoa, whoa! - Oi! 320 00:18:16,413 --> 00:18:17,914 - [mutters] - [supervisor] Horse! 321 00:18:18,482 --> 00:18:20,283 What the hell are you doin'? 322 00:18:21,050 --> 00:18:22,518 [stammers] I'm not-- 323 00:18:31,060 --> 00:18:32,195 Rental agreement. 324 00:18:33,162 --> 00:18:34,497 Six-month contract. 325 00:18:44,807 --> 00:18:46,309 We cannot afford this. 326 00:18:46,309 --> 00:18:48,144 I have no money. I'm sorry. 327 00:18:48,144 --> 00:18:51,548 Well, I'll take whatever it is you-you get from the government. 328 00:18:51,548 --> 00:18:53,350 [scoffs] From the government? 329 00:18:53,350 --> 00:18:54,985 It's not enough. 330 00:18:54,985 --> 00:18:57,153 It's almost nothing for a big house like this. 331 00:18:57,654 --> 00:18:59,989 "To each according to his needs." 332 00:19:00,523 --> 00:19:01,657 Yeah, someone said that. 333 00:19:02,325 --> 00:19:03,392 Karl Marx. 334 00:19:04,327 --> 00:19:05,428 Are you sure? 335 00:19:06,396 --> 00:19:08,365 Please forget I ever said that. 336 00:19:08,365 --> 00:19:13,069 And sign here and here if you want to stay. 337 00:19:13,069 --> 00:19:16,173 It's absolutely your choice, of course, but you're-you're very welcome. 338 00:19:16,173 --> 00:19:17,607 Now, I-I have to go. 339 00:19:17,607 --> 00:19:18,641 Thank you. 340 00:19:19,375 --> 00:19:20,410 You're a kind man. 341 00:19:20,410 --> 00:19:22,945 Not particularly, no. 342 00:19:25,648 --> 00:19:27,116 S-Sorry, can't stop. 343 00:19:30,086 --> 00:19:31,354 What's wrong with Mr Bean? 344 00:19:31,788 --> 00:19:32,989 Look at this. 345 00:19:40,396 --> 00:19:41,430 [chuckles] 346 00:19:44,400 --> 00:19:46,369 Don't give me that look. 347 00:19:47,170 --> 00:19:49,472 Wouldn't put the prices up if I didn't have to. 348 00:19:49,472 --> 00:19:51,608 The price of a loaf now-- [scoffs] 349 00:19:51,608 --> 00:19:54,644 The price of everything, rocketing up. 350 00:19:54,644 --> 00:19:55,712 It wasn't that. 351 00:19:55,712 --> 00:19:57,013 It was my new job. 352 00:19:57,514 --> 00:19:59,282 The trays didn't like me. 353 00:19:59,282 --> 00:20:00,383 The who? 354 00:20:00,383 --> 00:20:02,051 Everybody likes you, Horse. 355 00:20:02,752 --> 00:20:04,154 The trays didn't. 356 00:20:04,154 --> 00:20:06,456 They ganged up on me and got me the sack. 357 00:20:07,490 --> 00:20:08,624 The trays did. 358 00:20:09,592 --> 00:20:11,061 Right. 359 00:20:11,061 --> 00:20:14,231 MSC, reviving bungy fish here for Horse. 360 00:20:14,231 --> 00:20:15,498 [Horse] Ah, cheers, kid. 361 00:20:15,932 --> 00:20:20,437 And you'll be going home to Korea, MSC, yes? 362 00:20:20,437 --> 00:20:22,405 - Yes. - Soon? 363 00:20:22,405 --> 00:20:24,307 - Yes. - See? 364 00:20:24,307 --> 00:20:28,077 Or will you be staying for the rest of your life on our chuffing sofa? 365 00:20:28,645 --> 00:20:30,480 - Yes. - [chuckles] Okay. 366 00:20:32,148 --> 00:20:33,349 Thank you. 367 00:20:45,328 --> 00:20:47,731 - [Diane] Yes, yes, yes. Yeah. - Thank you. 368 00:20:47,731 --> 00:20:50,100 - [Reg, exclaims] There he is. - Ah! [chuckles] 369 00:20:50,100 --> 00:20:52,068 - How are you? - Nice to, uh 370 00:20:52,068 --> 00:20:54,037 - Lovely to have you. - Yeah. 371 00:20:54,037 --> 00:20:57,574 We were just saying how long has it been since Darren's graced the lounge? 372 00:20:57,574 --> 00:21:01,211 And wouldn't it be nice to see what he's up to with his-- his lodger? 373 00:21:01,211 --> 00:21:02,546 ["Your Sweet Love" playing] 374 00:21:02,546 --> 00:21:03,747 [chuckles] 375 00:21:03,747 --> 00:21:05,015 - [doorbell rings] - Oh! I just-- 376 00:21:05,015 --> 00:21:06,082 [Reg sighs] 377 00:21:07,417 --> 00:21:09,953 Suppose there's money in housing those people. 378 00:21:09,953 --> 00:21:11,555 - Uh, asylum seekers? - Mm-hmm. 379 00:21:11,555 --> 00:21:15,191 - Uh, almost none, as it happens. - Oh. 380 00:21:16,626 --> 00:21:17,660 [chuckles] 381 00:21:18,294 --> 00:21:20,163 - Paula. - Hello, Darren. [chuckles] 382 00:21:20,831 --> 00:21:23,166 We got chatting with Paula at dance class, 383 00:21:23,166 --> 00:21:27,304 and we thought, "Wouldn't it be nice for us all to get together like we used to?" 384 00:21:27,304 --> 00:21:28,437 [Diane, Reg chuckle] 385 00:21:30,073 --> 00:21:31,374 You don't mind, do ya? 386 00:21:31,374 --> 00:21:33,210 God, they're a pair, them, aren't they? 387 00:21:33,210 --> 00:21:35,044 Uh, no, n-nice to see you. 388 00:21:35,511 --> 00:21:36,546 Um. 389 00:21:36,913 --> 00:21:38,080 [music continues] 390 00:21:40,216 --> 00:21:42,452 So, Diane tells me you're doing up Park Hill Flats. 391 00:21:42,452 --> 00:21:44,087 Uh, yes, I-- 392 00:21:44,087 --> 00:21:45,988 Well, they look lovely if you like that sort of thing. 393 00:21:46,456 --> 00:21:48,391 Well, they might look lovely, 394 00:21:48,391 --> 00:21:51,962 but the dynamics of a listed structure with concrete failure on that level 395 00:21:51,962 --> 00:21:54,197 are extremely complex, I can tell you. 396 00:21:54,197 --> 00:21:56,265 Yes, I'm sure you can. Uh, dating 397 00:21:58,368 --> 00:22:01,071 - Are you? - Me? No. 398 00:22:01,071 --> 00:22:02,572 - No? - Mm-mmm. 399 00:22:02,572 --> 00:22:05,408 So, just a [scoffs] lodger, then, your lady friend? 400 00:22:05,408 --> 00:22:08,211 She and her son, Hasan, were homeless. 401 00:22:08,211 --> 00:22:09,412 - Oh. - Well, sort of home-- 402 00:22:09,412 --> 00:22:11,414 I tried the online dating thing for a bit. 403 00:22:11,414 --> 00:22:13,316 Never again, no. 404 00:22:13,316 --> 00:22:15,952 One minute I'm talking to this chap about his Bedlington Terrier, 405 00:22:15,952 --> 00:22:20,356 and then the next minute-- Bing! Full colour dick pic. 406 00:22:20,857 --> 00:22:22,325 - Gosh. - Is right. 407 00:22:22,826 --> 00:22:26,129 No, um, happily single, me. [chuckles] 408 00:22:26,964 --> 00:22:30,733 The only downside is I'm-- I'm stuck dancing with the ladies on Thursdays. 409 00:22:33,236 --> 00:22:35,138 You're not still dancin', are ya? 410 00:22:35,138 --> 00:22:38,175 - Uh, no. Not since us. - Mmm. 411 00:22:38,175 --> 00:22:39,509 His mojo's gone. 412 00:22:39,509 --> 00:22:41,244 - That's what I said, didn't I, Reg? - Mmm. 413 00:22:41,244 --> 00:22:43,380 - Darren's mojo's gone AWOL. - You did. 414 00:22:43,380 --> 00:22:45,015 - [groans] - Oh, thank you. 415 00:22:45,015 --> 00:22:47,684 But look at this, the four of us back together again. 416 00:22:47,684 --> 00:22:49,386 Just like old times. 417 00:22:49,386 --> 00:22:52,221 Vol-au-vents. It's just like being back in the '70s. 418 00:22:52,955 --> 00:22:55,258 - [gasps] Oh, Darren. [chuckles] - Mmm. 419 00:22:56,026 --> 00:22:58,561 I've just had one of my little ideas. 420 00:23:01,464 --> 00:23:02,766 [music ends] 421 00:23:02,766 --> 00:23:04,568 Were you happy to see her? 422 00:23:04,568 --> 00:23:06,770 [stammers] You're not married to someone all those years 423 00:23:06,770 --> 00:23:09,539 without having some things in common, I suppose. 424 00:23:14,510 --> 00:23:16,512 Mmm. Nice. 425 00:23:18,314 --> 00:23:19,649 Are you still in love with her? 426 00:23:23,653 --> 00:23:25,922 Well, I'd-- I'd have to think about that. 427 00:23:26,456 --> 00:23:30,159 If you have to think about it, then I guess you are not. 428 00:23:33,129 --> 00:23:35,998 ["La Vida Es Un Carnaval" playing] 429 00:23:53,349 --> 00:23:56,119 - You still got it, you know? - Very kind of you to say. 430 00:23:57,320 --> 00:23:58,454 Two left feet, Peter. 431 00:23:59,989 --> 00:24:01,424 - Clumsy mover. - Oh? 432 00:24:04,460 --> 00:24:06,262 And I don't just mean the dancing. 433 00:24:14,204 --> 00:24:15,238 [music ends] 434 00:24:19,676 --> 00:24:21,611 Ooh, someone's happy. 435 00:24:21,611 --> 00:24:23,713 Who's he evicted today, then? 436 00:24:23,713 --> 00:24:25,715 Uncalled for, David. 437 00:24:26,183 --> 00:24:27,984 Can't I just appreciate the morning? 438 00:24:27,984 --> 00:24:30,386 The bird on the wing, the snail on the thorn? 439 00:24:30,954 --> 00:24:33,490 Actually, if you must know, I had a date. 440 00:24:33,490 --> 00:24:34,624 - [Lomper] Ooh. - [Dave] Ooh. 441 00:24:34,624 --> 00:24:37,194 Come on. Spill the beans. 442 00:24:37,194 --> 00:24:39,095 - With Paula. - Oh. 443 00:24:40,029 --> 00:24:41,664 Toxic masculinity in a skirt. 444 00:24:42,098 --> 00:24:44,067 I don't even know what that means. 445 00:24:44,067 --> 00:24:46,035 More of a feeling, really. 446 00:24:46,803 --> 00:24:49,105 It means don't do it, Darren. 447 00:24:49,105 --> 00:24:52,108 It's easy for you to say. You've both got someone. 448 00:24:52,108 --> 00:24:54,110 What have I got of an evening? 449 00:24:54,110 --> 00:24:56,012 A telly and a microwave cottage pie. 450 00:24:56,012 --> 00:24:57,914 Well, maybe not anymore. 451 00:24:58,415 --> 00:25:00,584 Today, dancing. Tomorrow, who knows? 452 00:25:00,584 --> 00:25:04,087 So, I'll have a bit less personal opinion and a bit more double espresso. 453 00:25:04,087 --> 00:25:05,154 Thank you very much. 454 00:25:07,123 --> 00:25:10,226 [host on TV, indistinct] 455 00:25:22,605 --> 00:25:24,407 You heard him. He were just going out. 456 00:25:24,407 --> 00:25:26,142 He was stood there watching me. 457 00:25:26,142 --> 00:25:28,578 How am I supposed to get downstairs? Jump out the window? 458 00:25:28,578 --> 00:25:30,413 You heard what he said. He were goin' out. 459 00:25:30,413 --> 00:25:32,115 He knows what I'm on about. 460 00:25:32,115 --> 00:25:33,650 It's not the first time. I weren't gonna say owt-- 461 00:25:33,650 --> 00:25:35,618 Enough, Des. I don't want to hear it. 462 00:25:36,019 --> 00:25:37,287 So, you don't believe me? 463 00:25:37,287 --> 00:25:39,155 I said, "enough". 464 00:25:39,589 --> 00:25:42,325 I know what you're trying to do. It's what you always do. 465 00:25:42,325 --> 00:25:43,960 I get it. 466 00:25:44,327 --> 00:25:47,029 You just don't want to know that you're going out with a sleazy paedo. 467 00:25:47,430 --> 00:25:48,665 [twins gasp] 468 00:25:48,665 --> 00:25:50,700 - [twins] Des! - [Yaz sighs] 469 00:25:50,700 --> 00:25:52,435 - [Gul] Des! - [Zar] Des! Oh. 470 00:25:56,406 --> 00:25:57,474 [Gul] Des, please! 471 00:25:57,474 --> 00:26:00,176 Des, please come back! 472 00:26:01,144 --> 00:26:02,278 Please! 473 00:26:11,454 --> 00:26:13,723 Ooh. Mint tea. 474 00:26:13,723 --> 00:26:17,093 Very refreshing once you get used to the-the lack of milk 475 00:26:17,760 --> 00:26:18,928 or tea. 476 00:26:19,529 --> 00:26:20,697 What are you making? 477 00:26:20,697 --> 00:26:22,399 Oh, it's just a box. 478 00:26:22,399 --> 00:26:25,101 I found this bit of oak in a skip. 479 00:26:25,635 --> 00:26:27,003 - Look at the grain. - Hmm. 480 00:26:27,604 --> 00:26:30,206 Just a little care and attention was all it needed. 481 00:26:30,773 --> 00:26:31,975 You're an artist. 482 00:26:31,975 --> 00:26:33,043 This is beautiful. 483 00:26:33,043 --> 00:26:34,277 Oh, thank you. 484 00:26:34,277 --> 00:26:36,179 Uh, just a hobbyist, really. 485 00:26:37,480 --> 00:26:38,581 I like this place. 486 00:26:40,149 --> 00:26:43,953 Oh. "Surrounded by old tat", as, uh, Paula used to say. 487 00:26:46,356 --> 00:26:48,225 You are dancing with her again? 488 00:26:48,225 --> 00:26:52,229 Always a shortage of male partners in ballroom. Yeah. 489 00:26:52,229 --> 00:26:54,497 Nice to be out on the floor again though, actually. 490 00:27:03,373 --> 00:27:06,976 Thanks, Tabs. It's just until-- You know. 491 00:27:07,377 --> 00:27:09,145 No problem. 492 00:27:09,145 --> 00:27:11,948 Well, loads of problems, but I'll square it with my mam somehow. 493 00:27:16,619 --> 00:27:19,122 [in Kurdish] He read my homework. Look! 494 00:27:19,623 --> 00:27:21,525 The bastard even corrected my spelling. 495 00:27:21,525 --> 00:27:23,293 Then you mustn't leave your papers lying around 496 00:27:23,293 --> 00:27:25,695 and maybe you'll make a better effort to study. 497 00:27:26,363 --> 00:27:29,132 [in English] All that incorrect spelling left lying about. 498 00:27:29,499 --> 00:27:30,600 Couldn't help myself. 499 00:27:30,600 --> 00:27:31,668 You're not my teacher. 500 00:27:31,668 --> 00:27:33,570 All right. Message received. 501 00:27:33,570 --> 00:27:35,671 Uh, I, uh, got you this. 502 00:27:37,607 --> 00:27:38,641 Happy birthday. 503 00:27:40,343 --> 00:27:41,711 A wooden box? 504 00:27:50,053 --> 00:27:54,056 More processing power than the moon landings had, apparently. 505 00:27:55,124 --> 00:27:56,159 [speaking Kurdish] 506 00:27:59,028 --> 00:28:00,196 [in English] Thank you. 507 00:28:01,030 --> 00:28:02,098 Thank you! 508 00:28:02,098 --> 00:28:03,166 My pleasure. 509 00:28:03,800 --> 00:28:06,169 You'll be able to see lots of naked women on that. 510 00:28:06,169 --> 00:28:07,403 - Darren! - [chuckles] 511 00:28:08,071 --> 00:28:09,172 Sorry. A joke. 512 00:28:09,739 --> 00:28:10,973 That was, um-- 513 00:28:14,043 --> 00:28:17,180 Thank you. You are a kind man. 514 00:28:18,348 --> 00:28:19,682 Right, well, uh 515 00:28:23,753 --> 00:28:26,456 This evening, will you come? 516 00:28:28,191 --> 00:28:29,225 This evening? 517 00:28:32,328 --> 00:28:33,362 Yes, why not? 518 00:28:51,214 --> 00:28:53,183 [gasps] Oh, uh-- Come in! 519 00:28:53,183 --> 00:28:54,984 Come in. This way. 520 00:28:55,585 --> 00:28:56,619 [clears throat] 521 00:28:58,988 --> 00:29:00,957 Don't think much of room service. 522 00:29:00,957 --> 00:29:02,392 I hope you're well. 523 00:29:02,392 --> 00:29:05,362 I hope Lewis Junior is well. 524 00:29:05,362 --> 00:29:08,131 Your café is well? 525 00:29:08,632 --> 00:29:10,400 All fine and dandy, thank you. 526 00:29:10,400 --> 00:29:13,336 Can I help with translating anything? 527 00:29:13,336 --> 00:29:16,339 Um. Glass of wine? [laughs] 528 00:29:16,339 --> 00:29:17,473 [clears throat] 529 00:29:19,175 --> 00:29:24,181 We were wondering, Mun-Hee, when is Mr Sang-Chol planning on-- 530 00:29:24,181 --> 00:29:27,016 Well, you know, going back? 531 00:29:28,351 --> 00:29:30,453 Home. To Korea. 532 00:29:31,621 --> 00:29:33,489 Oh, um 533 00:29:36,259 --> 00:29:37,293 Never. 534 00:29:39,429 --> 00:29:41,031 [sobbing] 535 00:29:41,031 --> 00:29:44,100 Oh, c-come here, love. 536 00:29:44,100 --> 00:29:46,069 [sobbing continues] 537 00:29:46,069 --> 00:29:48,038 - [mouthing word] Never? - [Dennis] Come and sit down. 538 00:29:48,038 --> 00:29:49,606 Let it all out. 539 00:29:49,606 --> 00:29:53,242 [sniffles] Mr Sang-Chol, he has no family. 540 00:29:53,676 --> 00:29:57,313 He is divorced and his daughter doesn't talk to him anymore. 541 00:29:58,214 --> 00:30:00,283 He's a very lonely man. 542 00:30:01,684 --> 00:30:03,453 You must not tell him I said this. 543 00:30:03,453 --> 00:30:05,021 He would feel dishonoured. 544 00:30:05,021 --> 00:30:07,491 [clears throat] No, not a word. 545 00:30:07,491 --> 00:30:09,726 [Mun-Hee] He has nothing in his life. 546 00:30:09,726 --> 00:30:11,695 Except his pigeons 547 00:30:11,695 --> 00:30:12,963 [sniffles] 548 00:30:12,963 --> 00:30:14,030 and you. 549 00:30:15,265 --> 00:30:16,533 Us? 550 00:30:16,533 --> 00:30:18,702 [Mun-Hee] He says you are his family. 551 00:30:18,702 --> 00:30:22,138 But I want to see my family. 552 00:30:24,407 --> 00:30:25,608 [crying] 553 00:30:31,681 --> 00:30:33,716 ["Hot Summer" playing] 554 00:30:41,558 --> 00:30:44,294 'Cause it's a hot summer, baby ♪ 555 00:30:44,294 --> 00:30:45,562 Hot summer, baby ♪ 556 00:30:45,562 --> 00:30:47,630 'Cause it's a hot summer, baby ♪ 557 00:30:49,098 --> 00:30:51,601 'Cause it's a hot summer, baby ♪ 558 00:30:51,601 --> 00:30:53,403 Hot summer, baby ♪ 559 00:30:53,403 --> 00:30:54,971 Come on. Dance with me. 560 00:30:54,971 --> 00:30:56,472 Well, I don't think it 561 00:31:04,647 --> 00:31:07,650 [music continues] 562 00:31:15,158 --> 00:31:17,394 I'm gonna check our drinks. Just-- 563 00:31:17,394 --> 00:31:18,562 [music fades] 564 00:31:18,562 --> 00:31:20,630 ["Movin' On Up" playing] 565 00:31:27,570 --> 00:31:29,773 I was blind ♪ 566 00:31:29,773 --> 00:31:32,442 Now I can see ♪ 567 00:31:32,442 --> 00:31:35,245 You made a believer ♪ 568 00:31:35,245 --> 00:31:37,313 Out of me ♪ 569 00:31:37,680 --> 00:31:39,749 I was blind ♪ 570 00:31:39,749 --> 00:31:42,552 Now I can see ♪ 571 00:31:42,552 --> 00:31:45,489 You made a believer ♪ 572 00:31:45,489 --> 00:31:47,123 Out of me ♪ 573 00:31:47,123 --> 00:31:50,159 I'm movin' on up now ♪ 574 00:31:52,028 --> 00:31:55,565 Gettin' out of the darkness ♪ 575 00:31:57,333 --> 00:32:05,374 My light shines on ♪ 576 00:32:06,609 --> 00:32:08,445 Where did you learn to dance like that? 577 00:32:08,445 --> 00:32:10,680 Well, Paula and I always did ballroom. 578 00:32:10,680 --> 00:32:13,950 But tonight, that was, uh, Broomfield school disco, 1994. 579 00:32:13,950 --> 00:32:16,586 Yeah. I didn't know I still had it in me. 580 00:32:16,586 --> 00:32:17,653 I did. 581 00:32:18,454 --> 00:32:22,592 Because beneath all your strange English ways 582 00:32:24,294 --> 00:32:25,495 you have this. 583 00:32:25,495 --> 00:32:26,629 Well, no, I'm 584 00:32:28,398 --> 00:32:30,500 I'm a bit more this. 585 00:32:31,668 --> 00:32:33,236 That's because you're afraid of 586 00:32:34,637 --> 00:32:35,671 this. 587 00:32:41,611 --> 00:32:44,514 [stammers, gulps] I-I am afraid. 588 00:32:46,482 --> 00:32:47,517 I'm afraid too. 589 00:32:58,695 --> 00:33:00,196 [door opens] 590 00:33:03,199 --> 00:33:04,401 Morning, Darren. 591 00:33:04,401 --> 00:33:05,468 What can I get ya? 592 00:33:10,807 --> 00:33:12,008 You all right? 593 00:33:13,243 --> 00:33:15,144 Paula get the handcuffs out again? 594 00:33:16,045 --> 00:33:19,649 Actually, it, uh, it wasn't Paula last night. 595 00:33:19,649 --> 00:33:21,318 Another woman? 596 00:33:21,318 --> 00:33:23,619 It's like Love Island round Darren's house. 597 00:33:24,087 --> 00:33:29,192 You know those, um, Persian illustrations on the pottery at the British Museum? 598 00:33:29,192 --> 00:33:30,627 Never out of the place. 599 00:33:30,627 --> 00:33:32,229 You mean the dirty ones? 600 00:33:32,229 --> 00:33:34,965 [stammers] No, not really, no. 601 00:33:34,965 --> 00:33:37,534 I think they might possibly be-- Um, how can I put this? 602 00:33:37,534 --> 00:33:40,570 Uh anatomically correct. 603 00:33:40,570 --> 00:33:43,306 Things would appear to have moved on in the 604 00:33:43,306 --> 00:33:46,075 physical affection arena since I last-- 605 00:33:46,609 --> 00:33:48,545 At least they have in Kurdistan. 606 00:33:48,545 --> 00:33:50,147 Rule number one, Darren. 607 00:33:50,147 --> 00:33:52,449 Do not roger the lodger. 608 00:33:52,449 --> 00:33:54,451 It's not like that. 609 00:33:54,451 --> 00:33:57,720 Not that we're shallow or anything, but, um [clears throat] you got a photo? 610 00:34:00,590 --> 00:34:03,360 Darren, what the chuff is that? 611 00:34:03,360 --> 00:34:05,428 That is no way to speak about a lady. 612 00:34:05,428 --> 00:34:08,632 Not her! What's she holding? 613 00:34:08,632 --> 00:34:10,734 Oh, that's a-a rocket-propelled grenade. 614 00:34:10,734 --> 00:34:12,736 At least, I think that's what they're called. 615 00:34:12,736 --> 00:34:14,670 [Lomper] Darren's bonking a terrorist. 616 00:34:15,138 --> 00:34:18,475 I dread to think what your friends at the Con Club will say. 617 00:34:18,475 --> 00:34:22,078 They are called freedom fighters, apparently, when they're on your side. 618 00:34:22,546 --> 00:34:25,582 Silvan was a-a member of something called the YMC. 619 00:34:25,582 --> 00:34:28,552 No, no, uh, the PK-- Something. 620 00:34:28,552 --> 00:34:30,587 I-I-I thought it was some sort of women's group, 621 00:34:30,587 --> 00:34:33,956 but it turns out they're rather more heavily armed than the WI. 622 00:34:34,557 --> 00:34:38,094 She's really rather amazing, is Silvan. 623 00:34:38,695 --> 00:34:40,696 [seagull squawking] 624 00:34:46,669 --> 00:34:49,005 [Hasan] Is this where you come for holidays? 625 00:34:49,606 --> 00:34:52,075 It's like Kurdistan, only colder. 626 00:34:52,075 --> 00:34:56,279 Well, I was hoping for ice cream and sunshine. 627 00:34:57,213 --> 00:34:58,248 You know, donkeys. 628 00:34:58,248 --> 00:34:59,483 Donkeys, huh? 629 00:34:59,483 --> 00:35:01,151 What century are you in? 630 00:35:01,151 --> 00:35:02,685 - You cheeky little - [Hasan laughs] 631 00:35:03,319 --> 00:35:04,354 beggar. 632 00:35:04,354 --> 00:35:06,122 ["I Can See Clearly Now" playing] 633 00:35:06,122 --> 00:35:10,927 ♪ I can see clearly now The rain is gone ♪ 634 00:35:13,296 --> 00:35:18,601 I can see all obstacles in my way ♪ 635 00:35:21,504 --> 00:35:26,342 ♪ Gone are the dark clouds That had me blind ♪ 636 00:35:26,943 --> 00:35:29,713 - It's gonna be a bright ♪ 637 00:35:29,713 --> 00:35:31,548 - Bright ♪ - Bright ♪ 638 00:35:31,548 --> 00:35:33,350 - Sunshiny day ♪ - Sunshiny day ♪ 639 00:35:33,350 --> 00:35:35,285 [no audible dialogue] 640 00:35:35,285 --> 00:35:37,554 - It's gonna be a bright ♪ 641 00:35:37,554 --> 00:35:39,422 - Bright ♪ - Bright ♪ 642 00:35:39,422 --> 00:35:41,023 - Sunshiny day ♪ - Sunshiny day ♪ 643 00:35:41,624 --> 00:35:43,760 Tea in bed in the afternoon. 644 00:35:43,760 --> 00:35:47,097 I know. I'm, uh, usually a 9:00 to 5:00 sort of man. 645 00:35:47,097 --> 00:35:49,232 Well, 9:00 to 5:30. 646 00:35:49,232 --> 00:35:50,467 [chuckles] 647 00:35:50,467 --> 00:35:52,736 - Just to make sure. - Thank you. 648 00:35:52,736 --> 00:35:56,339 Now look at me, biscuits in bed, and I don't even care. 649 00:35:56,339 --> 00:35:59,175 Ooh. Such a rule-breaker, Darren. 650 00:35:59,643 --> 00:36:03,246 And you think you're a rebel with your rocket-propelled grenades? 651 00:36:03,246 --> 00:36:05,481 [scoffs] You want rebellion? 652 00:36:06,149 --> 00:36:07,183 Look at this. 653 00:36:08,184 --> 00:36:10,053 [gasps, laughing] 654 00:36:10,053 --> 00:36:12,355 Look what you have turned me into. 655 00:36:12,355 --> 00:36:13,422 [laughing] 656 00:36:17,660 --> 00:36:18,694 [Silvan] Mmm. 657 00:36:21,664 --> 00:36:23,166 I could get used to this. 658 00:36:23,166 --> 00:36:24,233 Me too. 659 00:36:34,611 --> 00:36:36,646 ["On The Beautiful Blue Danube" playing] 660 00:36:44,354 --> 00:36:47,324 Barbara and Alan are so flat-footed, aren't they? 661 00:36:47,324 --> 00:36:49,459 It's the only thing they're in sync with. 662 00:36:49,459 --> 00:36:50,560 [laughing] 663 00:36:51,427 --> 00:36:53,063 We're a good team, you and me. 664 00:36:53,063 --> 00:36:55,966 Well, dare I say that we are the best here. 665 00:36:55,966 --> 00:36:57,033 Yeah. [chuckles] 666 00:36:58,501 --> 00:37:00,237 Do you believe in second chances, Darren? 667 00:37:00,237 --> 00:37:02,405 Uh, yes. In, uh, in principle. 668 00:37:03,573 --> 00:37:05,041 I was wrong to walk out on you. 669 00:37:06,743 --> 00:37:08,411 We've got so much in common. 670 00:37:09,178 --> 00:37:10,280 Be foolish to waste it. 671 00:37:10,280 --> 00:37:12,715 And it's lonely on your own, isn't it? 672 00:37:14,350 --> 00:37:17,987 I'm, uh, not exactly on my own. 673 00:37:19,289 --> 00:37:22,058 Ah, I see. The lodger. 674 00:37:22,058 --> 00:37:23,126 [laughs] 675 00:37:24,093 --> 00:37:25,294 Serious, is it? 676 00:37:27,130 --> 00:37:28,664 Well, um 677 00:37:29,098 --> 00:37:31,735 Well, if you're not sure, it can't be. Can it? 678 00:37:31,735 --> 00:37:35,571 Honestly, Darren, what are we gonna do with you, eh? [chuckles] 679 00:37:36,172 --> 00:37:39,075 Come on! Let's give it another go. 680 00:37:44,614 --> 00:37:47,650 [music crescendos] 681 00:37:54,057 --> 00:37:55,091 [music ends] 682 00:37:55,091 --> 00:37:56,960 People don't seriously eat that. 683 00:37:56,960 --> 00:37:59,929 You said it was delicious. We had it last week in the stew. 684 00:38:00,630 --> 00:38:01,664 [Darren groans] 685 00:38:02,198 --> 00:38:05,702 Silvan, uh, about what's happening between us. 686 00:38:05,702 --> 00:38:07,370 Yes. 687 00:38:07,370 --> 00:38:10,407 I had forgotten how it was like to feel this happy. 688 00:38:10,407 --> 00:38:11,474 It's good. 689 00:38:11,474 --> 00:38:15,044 Well, while it's clearly nice, um 690 00:38:15,545 --> 00:38:19,916 Obviously life is complicated. 691 00:38:31,127 --> 00:38:32,562 Did I really eat that? 692 00:38:32,562 --> 00:38:35,331 Yes, and it will be delicious. 693 00:38:47,410 --> 00:38:49,745 - [door opens] - [footsteps depart] 694 00:38:51,581 --> 00:38:52,915 [knocking on door] 695 00:38:54,083 --> 00:38:55,118 Hey. 696 00:38:58,688 --> 00:38:59,722 My resignation. 697 00:39:00,390 --> 00:39:02,658 I'm going. I told you I was. So, uh 698 00:39:05,228 --> 00:39:06,396 Dilip, please don't. 699 00:39:06,396 --> 00:39:08,297 Every night you go home to somebody else, 700 00:39:09,065 --> 00:39:10,133 and I go home alone. 701 00:39:11,267 --> 00:39:12,535 I can't do that anymore. 702 00:39:14,737 --> 00:39:17,474 You've made me happier than I ever thought possible. 703 00:39:17,474 --> 00:39:19,075 Dil, please stop. 704 00:39:19,075 --> 00:39:20,376 And unhappier. 705 00:39:23,213 --> 00:39:25,715 I can't keep sharing you with another man. 706 00:39:26,349 --> 00:39:28,117 I love you too much for that. 707 00:39:31,120 --> 00:39:32,288 Come with me. 708 00:39:34,691 --> 00:39:35,725 Please. 709 00:39:52,675 --> 00:39:56,713 - [Revenge Choir singing] - [hands clapping] 710 00:39:56,713 --> 00:39:58,748 ♪ Well, I'm back on the benefits No backhander bribes ♪ 711 00:39:58,748 --> 00:40:00,650 ♪ They cancelled that bus With slogan on the side ♪ 712 00:40:00,650 --> 00:40:02,118 - Red wall! - Bad call! ♪ 713 00:40:02,118 --> 00:40:03,987 The rhetoric's the same ♪ 714 00:40:03,987 --> 00:40:05,689 ♪ From a bank to a food bank A payslip away ♪ 715 00:40:05,689 --> 00:40:07,491 ♪ Level up? Knock it flat Drop a welfare trap ♪ 716 00:40:07,491 --> 00:40:09,292 - Quick! - Lies on the mic, wave a Union Jack ♪ 717 00:40:09,292 --> 00:40:11,161 ♪ Can't afford the leccy So pass the Prozac ♪ 718 00:40:11,161 --> 00:40:13,363 ♪ B-Y-O a bottle For the party round the back ♪ 719 00:40:13,363 --> 00:40:17,067 ♪ Can't hear you 'Cause your mouth's full of shit ♪ 720 00:40:17,067 --> 00:40:18,201 Do something about it ♪ 721 00:40:18,201 --> 00:40:20,036 I can't hear you ♪ 722 00:40:20,036 --> 00:40:23,640 ♪ Can't hear you 'Cause your mouth's full of shit ♪ 723 00:40:23,640 --> 00:40:26,009 You think you're God's gift ♪ 724 00:40:26,009 --> 00:40:27,677 You're a liar ♪ 725 00:40:27,677 --> 00:40:34,317 ♪ I wouldn't piss on you If you were on fire ♪ 726 00:40:37,420 --> 00:40:39,288 [vocalising] 727 00:40:40,089 --> 00:40:41,758 You think you're God's gift ♪ 728 00:40:41,758 --> 00:40:44,127 You're a liar ♪ 729 00:40:44,127 --> 00:40:46,629 - I wouldn't piss on yo-- ♪ - [Jean] Right! Enough! 730 00:40:48,097 --> 00:40:50,566 I'm not having this filth here! 731 00:40:51,601 --> 00:40:53,336 Get home, the lot of you. 732 00:40:59,008 --> 00:41:00,042 And you. 733 00:41:01,744 --> 00:41:03,646 Get out of my school. 734 00:41:04,747 --> 00:41:06,082 Now. 735 00:41:09,052 --> 00:41:11,053 [students laughing] 736 00:41:12,055 --> 00:41:14,290 [laughing continues] 737 00:41:45,355 --> 00:41:46,556 [sink plunger suction pops] 738 00:41:46,556 --> 00:41:47,623 Hello? 739 00:41:48,191 --> 00:41:50,026 [cleaning brush scrubbing] 740 00:41:51,561 --> 00:41:52,595 Oh, hello. 741 00:41:53,596 --> 00:41:54,697 Didn't hear the bell. 742 00:41:56,733 --> 00:41:58,368 Paula. 743 00:41:58,368 --> 00:42:00,670 Uh, I've just popped in to freshen things up a bit. 744 00:42:00,670 --> 00:42:02,505 Not a cleaner, Darren. [laughs] 745 00:42:03,373 --> 00:42:05,274 He told me about you, though. 746 00:42:06,142 --> 00:42:07,176 Oh. 747 00:42:07,777 --> 00:42:10,313 But you're very welcome here. I want you to know that. 748 00:42:11,581 --> 00:42:13,150 Yes. Thank you. 749 00:42:13,150 --> 00:42:15,285 And of course you've got a rental agreement? 750 00:42:15,285 --> 00:42:17,187 I mean, that's so Darren, that is. [laughs] 751 00:42:17,187 --> 00:42:20,023 I'm amazed I haven't got one. [laughs] 752 00:42:20,023 --> 00:42:21,591 [stammers] Rental agreement? 753 00:42:21,591 --> 00:42:23,593 [Paula] Oh, yes. I'm sure he's told you. 754 00:42:23,593 --> 00:42:26,395 [scoffs] We're giving it another go. 755 00:42:28,698 --> 00:42:30,400 Well, maybe he hasn't said. 756 00:42:30,400 --> 00:42:32,468 He's not very forthcoming with those sort of things. 757 00:42:33,036 --> 00:42:35,304 He always needs a little push. 758 00:42:39,676 --> 00:42:40,710 Well. 759 00:42:44,080 --> 00:42:45,348 It's lovely to meet you. 760 00:42:52,989 --> 00:42:56,125 [door opens, closes] 761 00:43:04,367 --> 00:43:05,568 [Darren] Hello? 762 00:43:06,569 --> 00:43:07,603 Silvan? 763 00:43:11,674 --> 00:43:13,209 Hasan? 764 00:43:37,800 --> 00:43:40,670 [Darren] I can't believe they'd just disappear without a word. 765 00:43:40,670 --> 00:43:43,072 Well, I can't say I'm surprised. 766 00:43:44,173 --> 00:43:45,509 I hope they're okay. 767 00:43:45,509 --> 00:43:47,610 Well, I hope you've changed your passwords. 768 00:43:48,111 --> 00:43:51,080 Well, don't look at me like that. I see all sorts in the surgery. 769 00:43:52,315 --> 00:43:54,117 So, you're a chef now? 770 00:43:54,718 --> 00:43:56,319 Well, I wouldn't go that far. 771 00:43:56,787 --> 00:44:03,026 Uh, chicken marinated with yoghurt and cumin. 772 00:44:03,026 --> 00:44:04,694 Saffron rice on the side. 773 00:44:05,195 --> 00:44:08,064 Just gonna pop next door and grab some tomatoes. 774 00:44:08,064 --> 00:44:10,066 Tomatoes. No, I-I can't eat them. 775 00:44:11,134 --> 00:44:12,168 Allergies. 776 00:44:14,737 --> 00:44:16,272 How could you forget? 777 00:44:28,284 --> 00:44:31,287 [speaking Korean indistinctly] 778 00:44:37,560 --> 00:44:40,363 We are going home! [laughs] 779 00:44:40,363 --> 00:44:42,132 Chuffing bloody Nora, no? 780 00:44:42,132 --> 00:44:44,267 And all the necessary arrangements will be made 781 00:44:44,267 --> 00:44:47,103 for Lewis Junior to follow at a later date. 782 00:44:47,103 --> 00:44:49,973 - [Dennis] Oh, thank you, love. - Oh. [sighs] 783 00:44:49,973 --> 00:44:51,408 Come here. 784 00:44:51,408 --> 00:44:52,975 [Lomper groans] 785 00:44:56,513 --> 00:44:57,581 [speaking Korean] 786 00:44:57,581 --> 00:44:59,148 Oh, that's a relief. 787 00:44:59,649 --> 00:45:01,250 Yeah. [sighs] 788 00:45:01,718 --> 00:45:02,718 Come on. 789 00:45:04,287 --> 00:45:06,255 [Lomper] I didn't think he'd be that upset. 790 00:45:11,060 --> 00:45:12,128 [Kath] Gaz has gone. 791 00:45:12,128 --> 00:45:13,630 I told you. 792 00:45:13,630 --> 00:45:15,398 You can check under the sofa if you don't believe me. 793 00:45:18,268 --> 00:45:19,402 It's medicinal. 794 00:45:20,537 --> 00:45:22,138 I've got a bad back. 795 00:45:22,639 --> 00:45:24,441 So he just sold it to you? 796 00:45:24,441 --> 00:45:26,576 Got the papers and everything if you wanna look. 797 00:45:26,576 --> 00:45:29,178 It's all legit. I paid him in cash. 798 00:45:30,079 --> 00:45:31,414 What did he do? 799 00:45:31,414 --> 00:45:33,049 Is it a drug deal? 800 00:45:33,416 --> 00:45:35,152 Is it money laundering? 801 00:45:35,152 --> 00:45:37,487 No, not money laundering. Look, do you know where he went? 802 00:45:37,487 --> 00:45:39,255 Well, you're the policeman, love. 803 00:45:41,357 --> 00:45:42,558 [scoffs] 804 00:45:47,630 --> 00:45:50,600 C-Cas? No, no. He's not there. 805 00:45:53,536 --> 00:45:56,205 I think I know how he paid for the wheelchair, though. 806 00:46:07,016 --> 00:46:09,986 Don't say anything to anyone. 807 00:46:09,986 --> 00:46:11,287 Not a word. 808 00:46:11,755 --> 00:46:13,423 This is great, Darren! 809 00:46:13,423 --> 00:46:15,658 Still got a bit of work to do. Not quite there yet. 810 00:46:16,025 --> 00:46:17,493 Looks all right to me, mate. 811 00:46:21,731 --> 00:46:23,399 Oh, um 812 00:46:23,867 --> 00:46:26,002 Top of the range units. 813 00:46:26,002 --> 00:46:28,971 Uh, hot and cold running wa-- 814 00:46:29,606 --> 00:46:30,640 Oh, sorry. 815 00:46:34,811 --> 00:46:36,780 - [Zar] Can't you just tell us the answer? - No! 816 00:46:36,780 --> 00:46:38,648 You have to work it out. That's how you learn. 817 00:46:38,648 --> 00:46:40,717 She doesn't know the answer. It's seven. 818 00:46:40,717 --> 00:46:42,486 - Oi! - [twins] Thanks, Tabs. 819 00:46:42,486 --> 00:46:44,588 - [Zar] What about part B? - Ah, don't you tell them. 820 00:46:44,588 --> 00:46:47,123 - Twenty-four. - [scoffs, laughing] 821 00:46:47,123 --> 00:46:50,026 - [grunting] - [Tabani laughing] 822 00:46:55,632 --> 00:47:00,503 MSC, we were wondering if you might 823 00:47:01,437 --> 00:47:02,472 Do us the honour 824 00:47:02,940 --> 00:47:07,277 The honour, yes, of staying a bit longer. 825 00:47:07,277 --> 00:47:11,280 [Mun-Hee speaking Korean] 826 00:47:11,781 --> 00:47:13,517 [speaking Korean] 827 00:47:13,517 --> 00:47:15,685 [in English] Mr Sang-Chol would like to know how long. 828 00:47:15,685 --> 00:47:17,220 Well, as long as he wants. 829 00:47:17,720 --> 00:47:18,988 [speaking Korean] 830 00:47:21,457 --> 00:47:23,426 [speaking Korean] 831 00:47:23,426 --> 00:47:26,463 [in English] Mr Sang-Chol asks if you wish him to remain here as a baker. 832 00:47:26,463 --> 00:47:30,200 Oh. Well, the bungy fish are definitely a hit. 833 00:47:30,200 --> 00:47:31,568 [Mun-Hee speaks Korean] 834 00:47:31,568 --> 00:47:35,271 [in English] Uh, but i-it's you we like best. 835 00:47:35,972 --> 00:47:42,211 The thing is, MSC, i-if you went, we'd miss you. 836 00:47:43,580 --> 00:47:49,418 [speaking Korean] 837 00:47:55,258 --> 00:47:58,028 [in English] He's not going to commit hari-kari or anything, is he? 838 00:47:58,028 --> 00:47:59,662 That's Japan. 839 00:48:00,663 --> 00:48:03,400 And you can't say stuff like that! 840 00:48:03,400 --> 00:48:04,667 Honestly. 841 00:48:09,239 --> 00:48:11,974 [sniffs] Family. 842 00:48:12,608 --> 00:48:15,545 Absolutely, my friend. Family. 843 00:48:15,545 --> 00:48:16,712 Yes. 844 00:48:17,079 --> 00:48:20,250 Uh, Mr Sang-Chol, never mind about Google translate. 845 00:48:20,250 --> 00:48:23,686 If you're stopping, you need to learn the Sheffield way. 846 00:48:24,420 --> 00:48:25,689 Give it here. 847 00:48:25,689 --> 00:48:27,223 [Dennis chuckles] 848 00:48:32,262 --> 00:48:33,296 [Dennis] Oh. 849 00:48:35,465 --> 00:48:37,099 [chuckles] 850 00:48:41,337 --> 00:48:42,705 [mutters] 851 00:48:43,640 --> 00:48:45,108 Put the kettle on. 852 00:48:45,108 --> 00:48:47,610 [cleaning brush scrubbing] 853 00:48:56,786 --> 00:48:57,954 What you doing? 854 00:48:58,722 --> 00:49:01,391 What are you doing, more like? You're supposed to be at work. 855 00:49:01,391 --> 00:49:02,726 [grunts] 856 00:49:02,726 --> 00:49:04,727 Guy's gone AWOL, so I thought I'd work fr-- 857 00:49:05,595 --> 00:49:08,265 - What are you doing with the bench? - Cleaning it. [chuckles] 858 00:49:08,265 --> 00:49:09,733 That was my father's bench. 859 00:49:09,733 --> 00:49:11,601 It's got all the markings from our projects-- 860 00:49:11,601 --> 00:49:13,970 Mmm, I've just scrubbed all that off. [laughing] 861 00:49:16,005 --> 00:49:17,039 Oh. 862 00:49:18,808 --> 00:49:20,009 I see. 863 00:49:22,545 --> 00:49:26,215 - Sorry. I thought you'd be pleased. - What's the matter? 864 00:49:28,985 --> 00:49:30,987 I-I didn't think it'd be like this again. 865 00:49:33,323 --> 00:49:34,924 I thought it'd be better. 866 00:49:36,559 --> 00:49:37,994 It-It is better. 867 00:50:23,773 --> 00:50:26,243 I really don't think we've time for this. 868 00:50:26,243 --> 00:50:28,345 When I see a dirty car, I think, 869 00:50:28,345 --> 00:50:31,114 if that's the state of the car, what on Earth is the house like? 870 00:50:31,114 --> 00:50:33,383 And if I think that, everyone thinks that. 871 00:50:33,383 --> 00:50:36,152 Empathy. I can't help it. 872 00:50:37,420 --> 00:50:38,588 Are you listening? 873 00:50:40,256 --> 00:50:41,958 Oh, my God. It's her. 874 00:50:43,459 --> 00:50:45,027 Oh, yes. 875 00:50:54,637 --> 00:50:57,407 I'm sorry, Paula. I-I think I've messed everything up. 876 00:50:57,407 --> 00:50:58,608 Can we just go, Darren? 877 00:50:58,608 --> 00:51:00,543 We're not right for each other. 878 00:51:01,711 --> 00:51:03,045 You and I. 879 00:51:05,481 --> 00:51:08,918 The cowardly way would be to carry on until we hate each other. 880 00:51:09,619 --> 00:51:11,420 Well, that's what everyone else does. 881 00:51:13,256 --> 00:51:15,324 We haven't given it a proper go yet, have we? 882 00:51:15,792 --> 00:51:17,761 W-We had a go b-before. 883 00:51:17,761 --> 00:51:19,462 It-It didn't work then. 884 00:51:19,963 --> 00:51:21,998 It doesn't work now. Not-Not really. 885 00:51:21,998 --> 00:51:24,034 I'm-I'm sorry. I know that you are trying. 886 00:51:24,034 --> 00:51:27,137 I am trying too. But I'm-I'm sorry, Paula. 887 00:51:27,137 --> 00:51:28,337 I-I can't. 888 00:51:29,739 --> 00:51:32,508 Darren! Darren. 889 00:51:36,145 --> 00:51:40,082 Silvan, I apologise for my behaviour. 890 00:51:42,519 --> 00:51:43,920 I was scared. 891 00:51:44,521 --> 00:51:48,191 I've hurt everyone, and I will never forgive myself for it. 892 00:51:50,360 --> 00:51:52,963 I know I don't deserve a woman like you, 893 00:51:52,963 --> 00:51:55,398 and I fully understand if you don't want anything to do with me. 894 00:51:55,398 --> 00:51:58,167 But there-there-there is something I need to say to you. 895 00:52:00,370 --> 00:52:01,504 What? 896 00:52:02,672 --> 00:52:04,006 I love you. 63524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.