Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,611 --> 00:00:30,614
Dembe Zuma. É para ti.
2
00:00:36,453 --> 00:00:37,829
Estou?
3
00:00:37,955 --> 00:00:41,542
Dembe, foi muito imprudente ligares para
me avisar.
4
00:00:41,625 --> 00:00:43,460
Como sabias onde estava?
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,255
-Em que estavas a pensar? -Na morte.
6
00:00:46,463 --> 00:00:49,341
Talvez na tua, ou na de um agente do FBI
infeliz.
7
00:00:49,466 --> 00:00:52,970
Estou a ver. Foi insensato e limitado.
8
00:00:53,095 --> 00:00:56,223
-E resultou. -Mas a que custo?
9
00:00:56,348 --> 00:00:59,268
Fizeste algo que nunca pensei ser
possível.
10
00:00:59,393 --> 00:01:02,062
Começaste do zero.
11
00:01:02,187 --> 00:01:04,815
Entraste para o FBI, ainda por cima.
12
00:01:05,107 --> 00:01:07,234
Não desperdices tudo por minha causa.
13
00:01:07,359 --> 00:01:10,237
-Ninguém sabe que liguei. -Ótimo.
14
00:01:10,362 --> 00:01:14,992
O congressista só quer um pretexto,
sobretudo em relação a ti.
15
00:01:15,075 --> 00:01:18,495
-Não me faças mais favores. -Não farei.
16
00:01:18,620 --> 00:01:22,249
-Vou-te deter, Raymond. -É esse o
espírito.
17
00:01:22,374 --> 00:01:27,546
-Falo a sério. -Espero que sim, para teu
bem.
18
00:01:28,046 --> 00:01:32,384
-Tem cuidado, Dembe. -Tu também.
19
00:01:39,975 --> 00:01:45,105
Chuck, mudança de planos. Contactas a
nossa amiga Bertha?
20
00:01:50,485 --> 00:01:52,904
RAYMOND REDDINGTON (Nº 00) PARTE 1
21
00:01:55,782 --> 00:01:58,327
Reunião em 20 minutos. Quero boas
notícias.
22
00:01:58,410 --> 00:02:00,495
Sr. Cooper, explique-me uma coisa.
23
00:02:00,621 --> 00:02:03,165
O Reddington fez explodir o próprio jato.
24
00:02:03,248 --> 00:02:05,751
Depois, voltou para a cidade,
25
00:02:05,834 --> 00:02:08,420
só para conversarem na sua cozinha?
26
00:02:08,545 --> 00:02:09,546
Que sentido faz isso?
27
00:02:10,005 --> 00:02:14,426
Nenhum, mas o comportamento dele raramente
faz. Visto de fora.
28
00:02:14,551 --> 00:02:18,430
Acho que devíamos estar gratos pela falta
de bom senso dele.
29
00:02:18,513 --> 00:02:20,474
As barricadas foram logo ativadas.
30
00:02:21,058 --> 00:02:23,852
Toda esta área foi encerrada e isolada.
31
00:02:23,935 --> 00:02:27,522
Foi visto pela última vez num Nissan Leaf
de 2018.
32
00:02:27,648 --> 00:02:30,275
Desligou o GPS, mas temos a matrícula,
33
00:02:30,359 --> 00:02:33,862
por isso, a primeira coisa a fazer é
encontrar o carro.
34
00:02:33,945 --> 00:02:37,991
Desculpem, mas devia ser deitar fora o
manual de regras.
35
00:02:38,116 --> 00:02:41,244
Podem imaginá-lo como sendo um criminoso
vulgar.
36
00:02:41,370 --> 00:02:42,788
Isso seria um erro.
37
00:02:42,871 --> 00:02:45,957
Passaram anos com ele e pensam conhecê-lo
melhor.
38
00:02:46,041 --> 00:02:49,127
Após mais de uma década, ainda não o
conheço.
39
00:02:49,211 --> 00:02:51,588
Mas devíamos explicar umas coisas.
40
00:02:51,713 --> 00:02:53,298
Ele tem milhares de milhões,
41
00:02:53,548 --> 00:02:56,468
o alcance da sua influência é quase
ilimitado.
42
00:02:56,593 --> 00:02:58,678
E são apenas os recursos externos.
43
00:02:58,929 --> 00:03:02,808
Deviam preocupar-se com a mente dele.
Esteja onde estiver,
44
00:03:02,933 --> 00:03:07,938
sejam quais forem as horas e o tempo, ele
tem rotas de fuga.
45
00:03:08,063 --> 00:03:10,732
Eis as chaves e o dinheiro, o carro está
lá fora.
46
00:03:11,358 --> 00:03:13,652
Leva este cartão. Se fores preso, liga
47
00:03:13,777 --> 00:03:17,280
e alguém te paga a fiança. Tem uma boa
viagem.
48
00:03:17,364 --> 00:03:19,491
Toma, o carro está lá fora.
49
00:03:19,574 --> 00:03:23,286
Leva este cartão. Se fores preso, liga e
alguém te paga a fiança.
50
00:03:23,662 --> 00:03:25,705
Sabem o "ele dorme com um olho aberto"?
51
00:03:26,164 --> 00:03:28,208
Já o vi fazer isso.
52
00:03:28,333 --> 00:03:32,504
Acho que estamos a tentar dizer que ele é
um cliente difícil.
53
00:03:32,587 --> 00:03:35,465
Pela forma como o elogiam, parece que o
admiram.
54
00:03:35,674 --> 00:03:39,177
-Não é admiração. É um aviso. -Até podia
ser o Lex Luthor.
55
00:03:39,302 --> 00:03:42,180
-O Reddington não vai... -Apanharam a
matrícula.
56
00:03:42,264 --> 00:03:44,850
Vai para leste na Ponte Woodrow Wilson.
57
00:03:44,975 --> 00:03:48,395
-Passou pela barricada da polícia? -Usemos
helicópteros.
58
00:03:48,478 --> 00:03:50,564
-Cortemos o trânsito... -Senhor.
59
00:03:50,647 --> 00:03:54,901
A Polícia da Virgínia encostou um Nissan
Leaf a seguir para oeste.
60
00:03:55,026 --> 00:03:56,903
-A matrícula corresponde. -Como...
61
00:03:57,154 --> 00:03:59,322
O Comando de Aviação diz
62
00:03:59,740 --> 00:04:03,535
que estão a cercá-lo em Anacostia. A mesma
matrícula, o mesmo carro.
63
00:04:03,618 --> 00:04:05,412
Não o vou encontrar nos carros.
64
00:04:05,704 --> 00:04:06,955
-Pois não? -Receio que não.
65
00:04:07,372 --> 00:04:10,959
Em poucas horas, ele inunda D.C. com
carros idênticos
66
00:04:11,460 --> 00:04:13,503
e nós fazemos figura de idiotas?
67
00:04:13,587 --> 00:04:16,882
Confusão, distração. É assim que ele
trabalha.
68
00:04:17,007 --> 00:04:19,634
Manteve-o em segurança mais de 30 anos.
69
00:04:19,760 --> 00:04:23,013
Mas têm uma vantagem neste caso.
70
00:04:23,305 --> 00:04:26,141
-Qual? -Nós.
71
00:04:26,600 --> 00:04:29,561
Tenho de fazer uma chamada. Já volto.
72
00:04:29,686 --> 00:04:32,814
Agente Ressler, queria dar-lhe os meus
sentimentos.
73
00:04:32,898 --> 00:04:35,817
-O Pritchard era um bom homem. -Não faça
isso.
74
00:04:36,193 --> 00:04:38,403
Está bem. Só espero que não se culpe.
75
00:04:40,071 --> 00:04:44,159
Basta! Já chega.
76
00:04:46,286 --> 00:04:47,829
Para o meu gabinete.
77
00:04:52,167 --> 00:04:55,837
-Está bem? -Estou. Eu não devia...
78
00:04:56,338 --> 00:04:58,965
-Arthur, tu... -O amigo dele morreu.
Esquece.
79
00:05:00,592 --> 00:05:05,806
Sr. Cooper, não se esqueça porque está
aqui. Todos queremos o mesmo.
80
00:05:08,475 --> 00:05:12,729
Muito bem, vamos concentrar-nos. Queremos
o Raymond Reddington.
81
00:05:12,813 --> 00:05:16,817
Ele está naquele perímetro. Se se escondeu
numa toca,
82
00:05:16,900 --> 00:05:18,527
quero saber onde.
83
00:05:23,323 --> 00:05:25,367
No domingo passado, em Perkins,
84
00:05:25,909 --> 00:05:31,456
pus umas destas natas de avelã na mala.
85
00:05:31,540 --> 00:05:34,334
Paula, leste o jornal desta manhã?
86
00:05:34,459 --> 00:05:38,088
Não. É muito triste.
87
00:05:38,171 --> 00:05:43,802
Mas guarda-me os obituários. É uma ótima
forma de encontrar homens.
88
00:05:43,885 --> 00:05:49,057
O viúvo de uma mulher é o ganho de outra.
89
00:05:49,182 --> 00:05:52,519
Quero ouvir a tua melhor frase de engate
num funeral.
90
00:05:52,602 --> 00:05:58,984
Mas, primeiro, temos de falar de algo
importante.
91
00:06:01,194 --> 00:06:02,112
Respira fundo.
92
00:06:03,738 --> 00:06:05,740
-Estou bem. -É óbvio que não estás.
93
00:06:05,824 --> 00:06:08,535
Mas não podes bater em congressistas.
94
00:06:08,618 --> 00:06:10,120
Especialmente aquele.
95
00:06:11,580 --> 00:06:15,208
-Só vim ver se estavas bem. -De repente,
isto ficou cheio.
96
00:06:15,333 --> 00:06:18,128
Sabem que a investigação é lá em baixo,
certo?
97
00:06:18,461 --> 00:06:19,629
Não posso com eles.
98
00:06:19,713 --> 00:06:22,924
Mesmo parecendo pouco profissional,
concordo.
99
00:06:23,008 --> 00:06:25,719
Não conheço o Reddington há tanto tempo,
100
00:06:25,802 --> 00:06:30,181
mas ainda é estranho juntar-me a
desconhecidos para o apanhar.
101
00:06:30,265 --> 00:06:34,102
Não quero perder o seguro dentário, por
isso não lhes digam,
102
00:06:34,394 --> 00:06:38,148
-mas parte de mim torce pelo Red. -Talvez
parte de mim também.
103
00:06:39,190 --> 00:06:41,818
Mas temos de tomar uma decisão
104
00:06:41,901 --> 00:06:43,320
aqui e agora.
105
00:06:43,862 --> 00:06:47,240
Sempre tivemos uma missão, levar
criminosos à justiça.
106
00:06:47,365 --> 00:06:50,243
O Reddington percebia isso, mas escolheu
afastar-se.
107
00:06:50,493 --> 00:06:53,872
E agora eles pediram-nos para o
entregarmos.
108
00:06:53,955 --> 00:06:58,918
Podemos dificultar-lhes o trabalho, mas o
que diz isso sobre nós?
109
00:06:59,377 --> 00:07:02,297
Querem que encontremos o Reddington para
nos salvarmos,
110
00:07:02,380 --> 00:07:05,300
mas eu quero que o encontremos porque
somos assim.
111
00:07:05,592 --> 00:07:09,012
Se não concordarem e não quiserem usar
tudo
112
00:07:09,095 --> 00:07:14,935
para trazer o Reddington à justiça, deviam
afastar-se.
113
00:07:21,942 --> 00:07:25,904
Muito bem. Agora só temos de descobrir
onde ele está.
114
00:07:25,987 --> 00:07:31,034
Uma coisa é certa, ele vai sair de D.C. o
mais depressa possível.
115
00:07:31,534 --> 00:07:33,203
Andrea. É o Raymond.
116
00:07:33,745 --> 00:07:38,041
Estou curioso, que casas tem neste momento
à venda?
117
00:07:38,166 --> 00:07:43,880
Pequena, modesta, a leste da Rua Capitol,
a sul do Mall.
118
00:07:43,964 --> 00:07:47,467
Tenho uma mais a oeste, em Adams Morgan.
119
00:07:47,592 --> 00:07:51,262
Cozinha renovada, um lindo piso em
madeira.
120
00:07:51,346 --> 00:07:55,892
Não, isso não pode ser. Tenho necessidades
específicas.
121
00:07:56,017 --> 00:08:01,564
Tenho uma em Westover Drive que precisa de
obras.
122
00:08:01,690 --> 00:08:06,152
Na verdade, esqueça. Demasiadas obras.
123
00:08:06,277 --> 00:08:07,946
Está ocupada pelo dono?
124
00:08:08,446 --> 00:08:11,908
-Não, está vazia. -Parece perfeita.
125
00:08:12,033 --> 00:08:15,745
É uma porcaria. Acho que nem tem uma
sanita que funcione.
126
00:08:15,870 --> 00:08:19,916
Não se preocupe, Andrea. Vai ficar só com
os alicerces.
127
00:08:20,458 --> 00:08:21,459
Percebe?
128
00:08:21,584 --> 00:08:24,587
-Os alicerces? Certo. -Excelente.
129
00:08:24,713 --> 00:08:27,382
Quando consegue tirar o cartaz?
130
00:08:32,095 --> 00:08:33,513
Identificámos 17 locais
131
00:08:34,055 --> 00:08:36,641
onde o Reddington pode ter-se escondido.
132
00:08:36,975 --> 00:08:39,477
Negócios ligados pela Logística Morgana,
133
00:08:39,644 --> 00:08:43,189
esconderijos que frequentava e moradas dos
seus associados.
134
00:08:43,273 --> 00:08:45,233
Agente Zuma, está muito calado.
135
00:08:45,316 --> 00:08:47,652
Não tem ideias devido ao seu passado?
136
00:08:47,736 --> 00:08:49,904
O que está a insinuar?
137
00:08:50,030 --> 00:08:52,991
Houve sempre muitas chaves e muitas
portas.
138
00:08:53,575 --> 00:08:56,745
Podia desenhar um mapa, mas o Raymond
mudou de protocolo...
139
00:08:56,870 --> 00:08:58,747
Tentámos explicar que não faz nada...
140
00:08:59,205 --> 00:09:01,541
Por favor, chega da mente brilhante.
141
00:09:02,042 --> 00:09:04,669
Temos de ir andando. Oiçam todos.
142
00:09:05,128 --> 00:09:08,631
Tenho uma lista de 17 locais. O Reddington
pode estar num deles.
143
00:09:08,882 --> 00:09:11,134
Dividam-se em equipas e analisem.
144
00:09:11,259 --> 00:09:13,636
Vão revistar casas e lojas privadas.
145
00:09:13,720 --> 00:09:16,723
Pode haver civis no local. Podem ser
hostis.
146
00:09:17,098 --> 00:09:19,476
Espero que tenham cuidado,
147
00:09:19,559 --> 00:09:23,188
mas quero estes sítios verificados até ao
fim do dia.
148
00:09:28,318 --> 00:09:30,945
Tens um palpite, não tens?
149
00:09:32,864 --> 00:09:34,199
E não está na lista.
150
00:09:35,909 --> 00:09:40,246
-Então, porque não... -Porque, se estiver
errado,
151
00:09:40,663 --> 00:09:43,458
detestaria causar à pessoa desconforto
desnecessário.
152
00:09:45,085 --> 00:09:48,922
Se o Reddington estiver lá, deve ser um
aliado formidável.
153
00:09:49,047 --> 00:09:54,385
Nem por isso. Mas o Raymond adora os
"scotcheroos" dela.
154
00:09:54,469 --> 00:09:55,929
Os quê?
155
00:09:56,304 --> 00:10:00,350
Toda a gente sabe a cronologia? É uma
janela muito curta.
156
00:10:00,475 --> 00:10:03,311
Ele é rápido. Acho que não haverá
problema.
157
00:10:03,561 --> 00:10:04,938
Que tal está?
158
00:10:11,152 --> 00:10:14,864
-Lindo como quando o comprámos. -Muito
bem.
159
00:10:15,448 --> 00:10:20,912
Desculpa, Paula. Vim visitar-te e aqui
estou eu, ao telefone.
160
00:10:21,037 --> 00:10:24,874
Presumo que tenhas um bom motivo.
161
00:10:24,958 --> 00:10:30,088
O meu Jellybean tinha filas de pessoas à
espera no IMT
162
00:10:30,171 --> 00:10:34,634
só para levar as miúdas a fazer chichi.
Ele adorava as caniches!
163
00:10:34,759 --> 00:10:38,847
Ainda bem que falas nisso. Tenho pensado
no Glen.
164
00:10:38,972 --> 00:10:45,228
Numa forma mais permanente de honrar a
memória dele.
165
00:10:45,311 --> 00:10:50,942
Um fundo ou uma fundação, uma associação.
Algo em nome dele.
166
00:10:51,067 --> 00:10:54,612
Mas o que faria sentido para o Glen?
167
00:10:54,737 --> 00:10:58,283
Pensei nas pessoas que ele tocou na sua
vida,
168
00:10:58,408 --> 00:11:02,996
nos colegas do IMT, nos amigos do
bólingue.
169
00:11:03,413 --> 00:11:07,709
Devíamos saltar o que o Glen mais gostava
de tocar.
170
00:11:07,792 --> 00:11:10,336
Mas a questão é, que tipo de homem era
ele?
171
00:11:11,004 --> 00:11:17,677
O que lhe importava? Que causas meritórias
defendia?
172
00:11:19,888 --> 00:11:22,265
Não me ocorre nada.
173
00:11:22,390 --> 00:11:27,228
-Nada de respeitável. -Foi uma batalha
difícil.
174
00:11:27,312 --> 00:11:31,357
Como sabes, ele tinha alguns interesses
fortes.
175
00:11:31,441 --> 00:11:36,112
A maioria nem se pode dizer. Em ambientes
formais, pelo menos.
176
00:11:36,237 --> 00:11:42,869
Não foi solidário, achava as pessoas
insuportáveis e vice-versa.
177
00:11:42,952 --> 00:11:47,290
Pensei na universidade dele, mas como se
honra o seu legado
178
00:11:47,415 --> 00:11:52,253
de mandar piropos às colegas e de desistir
no terceiro semestre?
179
00:11:52,378 --> 00:11:56,257
Não sei. Talvez financie uma cadeira em
Harvard,
180
00:11:56,382 --> 00:12:00,803
na Faculdade de Saúde Pública. O Glen não
a teria escolhido,
181
00:12:00,887 --> 00:12:06,267
mas, quem sabe, se tivesse esgotado os
usos do seu tempo e dinheiro,
182
00:12:06,351 --> 00:12:10,063
talvez tivesse feito algo bom pela
humanidade.
183
00:12:10,188 --> 00:12:13,858
-Nunca se sabe. -Paula, quero-te nisto.
184
00:12:14,442 --> 00:12:18,446
Que tal seres membro honorário da comissão
de seleção?
185
00:12:18,571 --> 00:12:22,116
Adoro qualquer desculpa para dar uma
festa.
186
00:12:22,617 --> 00:12:25,912
Achas que aqueles snobs de Harvard
aguentavam
187
00:12:26,079 --> 00:12:30,500
uma taça grande de sopa de hambúrguer com
queijo?
188
00:12:38,216 --> 00:12:43,388
Raymond, és tão querido em visitar-me,
189
00:12:43,513 --> 00:12:46,391
mas é melhor despachares-te.
190
00:12:46,516 --> 00:12:50,687
Não é seguro ficares muito tempo no mesmo
sítio.
191
00:12:50,812 --> 00:12:54,857
-Tens lido o jornal. -Estavas tão giro na
foto.
192
00:12:54,941 --> 00:12:58,444
Queria recortá-la e pô-la no meu álbum de
recortes.
193
00:12:58,903 --> 00:13:03,992
Minha querida, foi um prazer. O maior
prazer.
194
00:13:18,089 --> 00:13:19,757
Paula.
195
00:13:22,552 --> 00:13:29,142
Dembe! É a tua nova colega? Ela é muito
gira!
196
00:13:29,225 --> 00:13:30,935
Procuramos o Raymond, Paula.
197
00:13:33,896 --> 00:13:35,398
Vou ver lá em cima.
198
00:13:43,114 --> 00:13:46,075
Toma, descansa.
199
00:13:46,200 --> 00:13:52,248
Oferecia uns "scotcheroos", mas alguém
comeu o último.
200
00:13:52,790 --> 00:13:56,252
Deduzo que esse alguém tenha sido o Sr.
Reddington.
201
00:13:56,335 --> 00:13:59,797
Queremos proteger-te, mas tens de falar
connosco.
202
00:14:00,882 --> 00:14:06,637
Tudo bem. Ele veio bater-me à porta e
levei-o logo para a cama.
203
00:14:08,264 --> 00:14:12,810
Deixem de pensar em coisas porcas, vocês
os dois.
204
00:14:12,894 --> 00:14:15,480
Ele não dormiu nada esta noite,
205
00:14:15,605 --> 00:14:20,193
por isso deixei-o dormir no antigo quarto
do Jelly. Qual é o mal?
206
00:14:20,443 --> 00:14:24,530
Nenhum, a não ser ajudar e ser cúmplice de
um fugitivo.
207
00:14:24,614 --> 00:14:27,450
Ele disse-me o que fazer quanto a isso.
208
00:14:27,617 --> 00:14:33,873
Ele disse que, se alguns agentes do FBI
aparecessem aqui,
209
00:14:33,956 --> 00:14:35,375
eu devia contar tudo.
210
00:14:35,500 --> 00:14:38,086
-Tudo? -Foi o que ele disse.
211
00:14:38,211 --> 00:14:43,716
Todos os pormenores, para não me poderem
acusar de nada.
212
00:14:43,800 --> 00:14:49,305
A primeira coisa em que reparei foi que
algo lhe pesava na mente.
213
00:14:49,389 --> 00:14:53,768
E depois não largava o telemóvel.
214
00:14:54,227 --> 00:14:56,396
-A quem estava a ligar? -Não sei.
215
00:14:56,938 --> 00:14:59,107
Se espera safar-se com informações,
216
00:14:59,190 --> 00:15:01,901
terá de nos dar alguma informação.
217
00:15:02,026 --> 00:15:04,320
Se ma vai arrancar à pancada...
218
00:15:06,989 --> 00:15:08,866
Era uma mulher.
219
00:15:09,117 --> 00:15:14,831
Não sou ciumenta, por isso não ouvi,
220
00:15:14,914 --> 00:15:21,671
mas chamava-se Andrea qualquer coisa.
221
00:15:22,755 --> 00:15:26,801
VENDE-SE
222
00:15:29,762 --> 00:15:31,848
Vou tirar a chave do cofre.
223
00:15:31,973 --> 00:15:34,267
Então, estamos dentro do horário.
224
00:15:38,980 --> 00:15:40,731
Claro, claro.
225
00:15:40,815 --> 00:15:42,442
Podemos ter um problema.
226
00:15:42,567 --> 00:15:44,652
Precisa só de uns arranjos.
227
00:15:44,777 --> 00:15:46,988
Deixe-me mostrar-vos a unidade de AC.
228
00:15:47,405 --> 00:15:49,824
Há pessoas aqui. Estão a fazer uma visita.
229
00:15:50,241 --> 00:15:54,203
Tem de as fazer ir embora. Andrea, vai
conseguir.
230
00:15:54,579 --> 00:15:57,457
-Força, miúda. -Está bem.
231
00:15:58,583 --> 00:16:01,711
Chama-se Andrea Athens. O Raymond
apresentou-nos.
232
00:16:01,794 --> 00:16:04,922
Foi quem lhe encontrou o espaço para a
cópia dos Correios.
233
00:16:05,339 --> 00:16:09,552
-Espere, que cópia? -Longa história, final
aborrecido.
234
00:16:10,011 --> 00:16:13,181
Com base num palpite, achámos sensato
localizar a Andrea.
235
00:16:13,681 --> 00:16:15,766
Mas não conseguimos falar com ela.
236
00:16:16,267 --> 00:16:19,020
-Ela não atende. -Tentámos ligar para o
escritório,
237
00:16:19,103 --> 00:16:22,899
mas largou tudo para tratar de uma
emergência de um cliente VIP.
238
00:16:22,982 --> 00:16:25,026
-Parece ele. -Onde querem chegar?
239
00:16:25,151 --> 00:16:28,529
Acham que a contratou para quê? Comprar
uma casa?
240
00:16:28,613 --> 00:16:30,448
Não sei. Mas antes de sair,
241
00:16:30,865 --> 00:16:36,579
ela pediu à assistente o código do cofre
em Westover Drive, 1120.
242
00:16:37,163 --> 00:16:38,080
Fora do perímetro.
243
00:16:38,164 --> 00:16:40,374
O Reddington passou pelas barricadas?
244
00:16:40,500 --> 00:16:44,003
Se passou, já pode estar no local. Vamos
para lá agora.
245
00:16:44,128 --> 00:16:46,047
-Chamem a SWAT. -E a polícia.
246
00:16:49,800 --> 00:16:52,178
Vamos mandar unidades para a casa.
247
00:16:56,265 --> 00:16:59,769
Adoram a casa, certo? Que importa o bolor?
248
00:17:00,144 --> 00:17:03,189
-Que bolor? -Exato. Que bolor?
249
00:17:03,272 --> 00:17:06,484
Não, que bolor? Não nos disse que havia
bolor.
250
00:17:07,026 --> 00:17:08,611
Não há bolor na declaração.
251
00:17:08,736 --> 00:17:11,155
Se não o declararam, onde está o bolor?
252
00:17:11,280 --> 00:17:13,324
-Não há bolor! -Onde está? É do tóxico?
253
00:17:13,699 --> 00:17:15,868
Não é nenhum, não existe.
254
00:17:16,077 --> 00:17:17,954
Sim, a mente domina a matéria.
255
00:17:18,079 --> 00:17:21,582
Neste mercado, temos de ignorar algumas
pequenas coisas.
256
00:17:21,666 --> 00:17:24,669
-Um pouco de bolor, e depois? -É bolor
preto?
257
00:17:24,794 --> 00:17:29,966
-Preto, verde, castanho. -Pronto, vamos.
Mike, vamos.
258
00:17:30,091 --> 00:17:31,509
Muito obrigada.
259
00:17:33,302 --> 00:17:35,388
Vou lembrar-me disto.
260
00:17:37,014 --> 00:17:39,934
Adeusinho. Boa procura.
261
00:18:07,712 --> 00:18:10,214
O Donald diz que és um perigo ao volante.
262
00:18:10,339 --> 00:18:14,385
Vá lá, avozinha, estamos a tentar apanhar
um fugitivo.
263
00:18:14,552 --> 00:18:18,806
-Estás pronto para isto? -Para sair do
carro? Sem dúvida.
264
00:18:18,889 --> 00:18:23,686
Não. Sei que todos concordámos em apanhar
o Reddington,
265
00:18:23,811 --> 00:18:28,816
mas agora que pode acontecer, vais
sentir-te bem em algemá-lo?
266
00:18:28,941 --> 00:18:34,071
Não tenho a certeza. Teremos de descobrir
quando acontecer.
267
00:18:37,033 --> 00:18:39,827
-Quando chegam? -Estamos ao fundo da rua.
268
00:18:39,952 --> 00:18:41,954
Os reforços estão a cinco minutos.
269
00:18:46,250 --> 00:18:49,754
-És um perigo. -Olha.
270
00:18:50,212 --> 00:18:53,132
Se o Reddington está lá dentro, temos de
cercar a casa.
271
00:18:53,341 --> 00:18:56,385
-De certeza que não está na casa. -Como
sabem?
272
00:18:56,510 --> 00:18:59,847
Está a arder, senhor.
273
00:19:01,891 --> 00:19:04,018
Não percebo. Porque arranjaria uma casa
274
00:19:04,435 --> 00:19:06,437
só para a incendiar?
275
00:19:14,779 --> 00:19:17,156
Saiam! Temos uma casa a arder!
276
00:19:17,657 --> 00:19:20,701
Muito bem! Deixem-nos passar!
277
00:19:21,243 --> 00:19:23,954
-O que nos está a escapar? -Não sei.
278
00:19:24,080 --> 00:19:28,834
Talvez seja a casa errada? Pode ser só uma
coincidência bizarra.
279
00:19:29,293 --> 00:19:31,545
Não, espera. Ouve.
280
00:19:32,672 --> 00:19:36,008
O Raymond está a usar o fogo. É assim que
vai sair.
281
00:19:36,092 --> 00:19:40,137
Alertem os postos de controlo. Impeçam os
bombeiros de passar.
282
00:19:40,262 --> 00:19:44,600
O Reddington deve ir para sul, sudeste.
Sabem o que conduz.
283
00:19:45,226 --> 00:19:46,602
Agente Nixon, quer...
284
00:19:47,978 --> 00:19:52,191
Notificar unidades terrestres, polícia.
Ressler, equipa tática.
285
00:19:52,566 --> 00:19:55,069
Quero olhos no céu. Vamos encontrar o
camião!
286
00:20:11,669 --> 00:20:13,838
Limpem. Vamos em cinco minutos.
287
00:20:31,230 --> 00:20:32,857
Até depois, Chuck.
288
00:20:51,751 --> 00:20:57,173
-Atualizem-nos. Onde estamos? -No mesmo
sítio de há nove horas.
289
00:20:57,256 --> 00:21:00,217
As unidades estão a ir porta a porta.
290
00:21:00,342 --> 00:21:05,055
-Ainda não há sinal do Raymond. -Nem da
Andrea Athens.
291
00:21:05,347 --> 00:21:08,184
Já nem quero saber de lealdades divididas.
292
00:21:08,309 --> 00:21:13,105
Só o quero encontrar para dormir a sesta
e, credo, tomar um duche.
293
00:21:13,230 --> 00:21:16,275
Aquela jogada com os bombeiros foi
incrível, admitam.
294
00:21:16,817 --> 00:21:19,862
-Estamos todos a pensar o mesmo. -Eis o
que pensei.
295
00:21:20,321 --> 00:21:23,991
Passei os meus primeiros anos atrás dele,
uma década com ele
296
00:21:24,074 --> 00:21:26,619
e agora prendê-lo acaba a minha carreira.
297
00:21:26,702 --> 00:21:28,746
Como assim? Não te vais reformar.
298
00:21:29,246 --> 00:21:31,916
Não, mas vá lá. Mesmo que apanhemos o
Reddington,
299
00:21:32,333 --> 00:21:34,877
achas mesmo que o Hudson nos deixa
impunes?
300
00:21:38,881 --> 00:21:43,052
-Conseguimos! Temos o camião! -Onde está o
Agente Nixon?
301
00:21:43,177 --> 00:21:46,764
-Ao telefone a atualizar alguém. -Chame-o.
Tem de ouvir isto.
302
00:21:46,889 --> 00:21:51,268
O camião dos bombeiros foi abandonado
aqui,
303
00:21:51,393 --> 00:21:54,730
-num armazém em Capitol Heights. -Algo que
podemos usar.
304
00:21:55,189 --> 00:21:57,149
Vamos reunir uma equipa.
305
00:21:57,358 --> 00:21:59,527
Vejam todas as câmaras de trânsito.
306
00:22:07,952 --> 00:22:10,454
-Truz-truz. Boas notícias. -Fecha a porta.
307
00:22:10,538 --> 00:22:12,456
Temos o camião dos bombeiros.
308
00:22:12,540 --> 00:22:14,500
-O Reddington... -Não, ele fugiu.
309
00:22:15,000 --> 00:22:16,710
Mas estamos a procurar.
310
00:22:16,794 --> 00:22:18,712
Identificamos o veículo em breve.
311
00:22:18,921 --> 00:22:22,675
Ótimo. Isso deixa-nos com nove horas de
atraso.
312
00:22:22,758 --> 00:22:26,262
São nove horas para o Reddington se livrar
do carro de fuga
313
00:22:26,554 --> 00:22:30,391
e ir para qualquer lado do país ou do
mundo.
314
00:22:30,975 --> 00:22:33,352
Só estou aqui para te ajudar a apanhar o
tipo.
315
00:22:33,435 --> 00:22:36,355
-Se não gostas... -Não és tu. São eles.
316
00:22:36,438 --> 00:22:38,357
O que achas que estão a fazer?
317
00:22:39,984 --> 00:22:42,444
Devíamos tê-lo apanhado no aeródromo,
318
00:22:42,778 --> 00:22:44,446
mas ele desaparece.
319
00:22:44,530 --> 00:22:48,284
Depois bloqueamos um distrito e ele passa
por nós na barricada.
320
00:22:48,367 --> 00:22:52,955
Quantas vezes temos de falhar para
admitirmos que há um motivo?
321
00:22:53,080 --> 00:22:55,332
É bom no que faz. Fá-lo há décadas.
322
00:22:55,416 --> 00:22:57,167
Mas desta vez é diferente.
323
00:22:57,251 --> 00:23:00,129
Porque a equipa dele está a ajudar-nos.
324
00:23:00,212 --> 00:23:02,756
A menos que não nos estejam a ajudar.
325
00:23:02,881 --> 00:23:07,344
São a Equipa Reddington. Está no raio do
nome deles.
326
00:23:07,469 --> 00:23:12,224
Se tiveres razão, vamos acabar com eles.
327
00:23:16,937 --> 00:23:20,107
-Para onde vai o Nixon? -Quem sabe?
328
00:23:20,190 --> 00:23:22,109
Porque não revemos o que temos?
329
00:23:22,192 --> 00:23:25,487
Não conseguimos recuperar imagens do
Reddington
330
00:23:25,863 --> 00:23:30,117
ou da equipa a sair do armazém. Eis as
fotos do nosso fotógrafo.
331
00:23:32,995 --> 00:23:34,830
-E isto? -É uma câmara dos semáforos.
332
00:23:35,289 --> 00:23:37,583
Só se ativa se passar no vermelho.
333
00:23:37,666 --> 00:23:39,918
O Reddington obedece a algumas leis.
334
00:23:40,044 --> 00:23:43,088
Mas há outras câmaras de vigilância no
bairro.
335
00:23:43,172 --> 00:23:45,883
Estamos a isolar os carros após o
incêndio.
336
00:23:45,966 --> 00:23:49,053
Temos mais de 30. O Reddington pode estar
em qualquer um.
337
00:23:49,720 --> 00:23:53,891
Vou falar com o Agente Nixon para fazer
reconhecimento facial.
338
00:23:53,974 --> 00:23:56,727
Após dez horas, teremos de ver muitas
imagens
339
00:23:56,852 --> 00:23:59,772
para seguir a trajetória do carro.
340
00:23:59,855 --> 00:24:03,942
Atravessou a barricada aqui. Abandonou o
camião aqui.
341
00:24:06,654 --> 00:24:08,489
Está a ir para leste.
342
00:24:11,075 --> 00:24:14,578
Há muito tempo, numa festa na Península de
Hicacos,
343
00:24:14,662 --> 00:24:18,123
o Raymond trocou palavras doces com a
esposa do anfitrião.
344
00:24:18,207 --> 00:24:21,543
Foi-lhe dito que a sua vida não teria
valor
345
00:24:21,627 --> 00:24:25,339
e a sua morte teria muito valor se
continuasse em Varadero.
346
00:24:25,464 --> 00:24:29,843
Roubámos a lancha ao anfitrião e partimos
para Havana.
347
00:24:29,927 --> 00:24:34,807
Foi quando ele me disse: "Em tempos
difíceis, há dois caminhos.
348
00:24:34,890 --> 00:24:37,351
Para o céu ou para o mar."
349
00:24:37,476 --> 00:24:42,731
Sabemos que ele não voou sem o jato, mas e
o mar?
350
00:24:54,159 --> 00:24:58,205
Parabéns. Já não és o único que está
paranoico.
351
00:24:58,288 --> 00:25:01,083
-Não é paranoia se for real. -Achas isto
real?
352
00:25:01,333 --> 00:25:04,670
Consultei os registos de todas as chamadas
daqui.
353
00:25:04,753 --> 00:25:06,964
O dia em que o perdemos na pista.
354
00:25:07,047 --> 00:25:08,757
Minutos após encontrarmos o jato,
355
00:25:09,133 --> 00:25:10,926
ligaram para um número
356
00:25:11,051 --> 00:25:14,847
que deu sinal numa torre na Autoestrada
50, perto do aeródromo.
357
00:25:14,930 --> 00:25:17,266
-O telemóvel dele. -Tinhas razão.
358
00:25:17,349 --> 00:25:19,017
Alguém ligou para o avisar.
359
00:25:21,395 --> 00:25:22,980
Quem foi?
360
00:25:25,691 --> 00:25:29,987
Com base na teoria do Dembe, detetámos
navios ligados à Morgana.
361
00:25:30,112 --> 00:25:32,781
Quereria ir para um local próximo
362
00:25:32,865 --> 00:25:35,159
-com pouca segurança. -Há Bluefish,
363
00:25:35,242 --> 00:25:37,870
mas é popular entre turistas
364
00:25:37,995 --> 00:25:41,081
que podem ligar para a linha de denúncias
do FBI.
365
00:25:41,165 --> 00:25:43,542
Imaginam o Red a aparecer numa selfie?
366
00:25:44,084 --> 00:25:46,545
"Apanhaste um peixe?" "Não, apanhei um
fugitivo."
367
00:25:48,505 --> 00:25:50,758
Este segundo, Finley's Landing,
368
00:25:50,841 --> 00:25:52,676
é só rapazes ricos.
369
00:25:52,760 --> 00:25:55,888
-Iates, veleiros, por aí. -Espera.
Tillman's Wharf.
370
00:25:56,013 --> 00:25:58,390
-O que tem? -O Raymond interessava-se
371
00:25:58,891 --> 00:26:00,517
por uns barcos de pesca de lá.
372
00:26:00,642 --> 00:26:03,979
Protegeu os investimentos com empresas de
fachada,
373
00:26:04,563 --> 00:26:07,941
mas tinha as vantagens de fornecer o
marisco mais fresco
374
00:26:08,150 --> 00:26:10,319
aos restaurantes e mercados.
375
00:26:10,402 --> 00:26:12,529
A frota tinha um segundo objetivo?
376
00:26:12,654 --> 00:26:17,576
Porquê arriscar uma Operação Stop, quando
pode estar em mar aberto?
377
00:26:17,701 --> 00:26:20,704
É um bom palpite. Vamos preparar-nos e
descer...
378
00:26:20,829 --> 00:26:24,249
Parem todos o que estão a fazer. É ele.
379
00:26:26,251 --> 00:26:29,213
-Que estão a fazer? -Levem-no para
interrogatório.
380
00:26:29,713 --> 00:26:32,132
Esperem. Agora interrogam os vossos?
381
00:26:32,257 --> 00:26:34,718
Que raio de unidade são vocês?
382
00:26:34,802 --> 00:26:36,929
Não se preocupe. Tal como disse,
383
00:26:37,012 --> 00:26:39,056
o Ishwood não responde perante si.
384
00:26:39,139 --> 00:26:42,476
O interrogatório dele deve ser feito por
mim ou por si.
385
00:26:42,726 --> 00:26:44,978
E não temos tempo a perder.
386
00:26:45,103 --> 00:26:48,524
O Zuma tem uma pista. Temos de ir para
Tillman's Wharf.
387
00:26:48,649 --> 00:26:51,902
Muito bem, Zuma, vem comigo. Explica pelo
caminho.
388
00:26:52,069 --> 00:26:54,279
Os outros ficam aqui. E Sr. Cooper...
389
00:26:54,738 --> 00:26:56,114
Se quiser ver a conversa
390
00:26:56,198 --> 00:27:00,035
entre o Agente Ishwood e o congressista,
esteja à vontade.
391
00:27:13,841 --> 00:27:16,718
A sua esposa tirou Direito há dois anos.
392
00:27:16,802 --> 00:27:18,512
-Sim. -Tem uma hipoteca
393
00:27:18,846 --> 00:27:22,349
e dois filhos numa escola privada. Como
pagam as propinas?
394
00:27:22,432 --> 00:27:23,976
Pedimos ao irmão dela.
395
00:27:26,353 --> 00:27:30,899
O Marcus. Marcus Kennedy.
396
00:27:33,443 --> 00:27:34,862
Passa-se alguma coisa?
397
00:27:36,321 --> 00:27:38,574
-Não. -Eu digo-lhe o que se passa.
398
00:27:38,699 --> 00:27:40,576
Estamos a perder tempo aqui
399
00:27:40,659 --> 00:27:42,995
enquanto o mais procurado do mundo se
afasta.
400
00:27:43,620 --> 00:27:46,957
O Ishwood é um veterano de 10 anos com um
registo impecável.
401
00:27:47,499 --> 00:27:50,627
Se quer chegar a algum lado, sugiro que
chegue agora.
402
00:27:54,506 --> 00:27:57,843
Minutos antes de as equipas chegarem ao
aeródromo
403
00:27:58,176 --> 00:27:59,386
onde estava o jato,
404
00:27:59,469 --> 00:28:04,224
houve uma chamada do seu telemóvel para um
no aeródromo.
405
00:28:04,308 --> 00:28:07,853
Estamos aqui para perceber porque é que o
Agente Ishwood
406
00:28:07,936 --> 00:28:11,148
decidiu trair o seu país.
407
00:28:11,231 --> 00:28:15,110
Esse número corresponde ao telemóvel que
lhe tiraram hoje.
408
00:28:15,193 --> 00:28:18,864
Sim, senhor, mas não fiz essa chamada.
409
00:28:20,407 --> 00:28:23,368
Não acredito. Fale-me do primeiro ano no
FBI.
410
00:28:23,493 --> 00:28:25,954
-Sr. Cooper. -Não tem de acreditar nele.
411
00:28:26,038 --> 00:28:28,123
Temos câmaras por todo o lado.
412
00:28:28,206 --> 00:28:30,959
Se foi o Agente Ishwood, conseguiremos
ver.
413
00:28:31,209 --> 00:28:32,628
E não verão.
414
00:28:34,963 --> 00:28:36,381
Senhor.
415
00:28:39,593 --> 00:28:41,220
Vá à frente.
416
00:28:51,104 --> 00:28:54,858
Agente especial Zuma, FBI. Agente especial
Nixon.
417
00:28:54,942 --> 00:28:56,818
Queremos estas cinco embarcações.
418
00:28:59,196 --> 00:29:04,368
-É urgente. -Deixe-me ver os registos.
419
00:29:04,451 --> 00:29:07,996
É o Agente Ishwood no momento em que a
chamada foi feita.
420
00:29:08,121 --> 00:29:10,165
Não me parece estar ao telemóvel.
421
00:29:10,666 --> 00:29:15,170
Ou ele deu o telemóvel a alguém, ou alguém
lho tirou. Importa-se?
422
00:29:16,922 --> 00:29:19,174
Estas três estão no mar há um mês
423
00:29:19,258 --> 00:29:22,261
e a Amy Jo está em terra há duas semanas.
424
00:29:22,344 --> 00:29:24,137
E a Great Shirley?
425
00:29:32,354 --> 00:29:35,565
Sim?
426
00:29:35,691 --> 00:29:38,068
-O que foi? -Essa chegou ontem.
427
00:29:38,151 --> 00:29:40,487
Devia ter ido à doca arranjar o motor,
428
00:29:40,737 --> 00:29:44,658
mas parece que reabasteceram ontem à noite
e voltaram a sair.
429
00:29:49,579 --> 00:29:52,082
O Raymond partiu ontem num barco de pesca.
430
00:29:52,165 --> 00:29:54,126
-De certeza que ia nele? -Sim.
431
00:29:54,584 --> 00:29:56,169
Liguem à Guarda Costeira.
432
00:29:56,253 --> 00:29:59,589
Precisamos que usem o radar para o
localizar.
433
00:30:00,757 --> 00:30:02,968
Meu Deus!
434
00:30:03,302 --> 00:30:06,013
Pouse o telemóvel e ponha as mãos na
cabeça.
435
00:30:06,263 --> 00:30:08,432
-Já. -Dembe?
436
00:30:10,100 --> 00:30:11,560
Ele está naquele barco.
437
00:30:11,768 --> 00:30:13,353
Herbie, ligue de novo.
438
00:30:13,854 --> 00:30:16,773
Alguém que ligue já ao comandante da
Guarda Costeira.
439
00:30:16,857 --> 00:30:18,275
Espere um minuto.
440
00:30:18,358 --> 00:30:21,194
Não vamos receber mais indicações do Zuma.
441
00:30:21,278 --> 00:30:23,613
Temos de encontrar o barco.
442
00:30:23,947 --> 00:30:26,491
Não, não temos. O Reddington não está lá.
443
00:30:26,700 --> 00:30:28,994
-Compreendo a hesitação... -Hesitação?
444
00:30:29,077 --> 00:30:31,079
Mas temos de seguir a pista.
445
00:30:31,204 --> 00:30:33,665
Não sei do que se trata, mas o Zuma...
446
00:30:33,749 --> 00:30:37,044
-O Dembe Zuma está preso. -Sob que
acusação?
447
00:30:37,169 --> 00:30:39,087
Ser cúmplice de um fugitivo.
448
00:30:41,048 --> 00:30:45,802
Às 15h55, mesmo antes da rusga ao jato do
Reddington no aeródromo,
449
00:30:45,927 --> 00:30:49,806
foi feita uma chamada do telemóvel do
Ishwood para um lá perto.
450
00:30:49,931 --> 00:30:52,100
Acreditamos que era do Reddington.
451
00:30:52,184 --> 00:30:55,729
Mas não foi o Agente Ishwood que fez a
chamada. Foi o Zuma.
452
00:30:57,981 --> 00:31:01,818
Aqui está o Agente Ishwood no momento da
chamada.
453
00:31:01,943 --> 00:31:06,031
E aqui está o Agente Zuma, 90 segundos
após o fim da chamada.
454
00:31:06,156 --> 00:31:08,909
Evitou tirar o telemóvel em frente à
câmara,
455
00:31:09,034 --> 00:31:10,660
mas ali está a devolvê-lo.
456
00:31:12,871 --> 00:31:14,873
Espero que tenha lavado as mãos.
457
00:31:18,251 --> 00:31:22,672
Está no barco. Se não o apanharmos agora,
nunca apanharemos.
458
00:31:31,390 --> 00:31:35,435
-Bela carrinha. -Onde está o barco?
459
00:31:35,519 --> 00:31:37,187
Afundámo-lo.
460
00:31:40,565 --> 00:31:42,567
-Cheiras a peixe. -Caranguejo, na verdade.
461
00:31:44,319 --> 00:31:46,571
Abrimos as janelas.
462
00:32:18,562 --> 00:32:21,440
Ele está a pôr alguma coisa no bolso do
Ishwood.
463
00:32:21,606 --> 00:32:26,486
Mas talvez não seja um telemóvel. Talvez
seja algo parecido.
464
00:32:26,611 --> 00:32:29,823
-Herbie, importas-te? -Desculpa.
465
00:32:29,906 --> 00:32:34,119
Afeiçoei-me bastante ao Dembe, a sério,
466
00:32:34,202 --> 00:32:38,498
mas devíamos ficar surpreendidos? Passou
décadas com o Reddington.
467
00:32:38,623 --> 00:32:42,461
Não deve ter sido fácil cortar essa
ligação.
468
00:32:42,711 --> 00:32:45,922
Ninguém suspeitou mais da vinda dele do
que eu,
469
00:32:46,006 --> 00:32:49,885
mas provou ser um agente dedicado,
470
00:32:50,010 --> 00:32:51,386
minucioso e honesto.
471
00:32:51,470 --> 00:32:54,014
Que alertou o melhor amigo.
472
00:32:54,097 --> 00:32:56,933
Não terias feito o mesmo se fosse ao
contrário?
473
00:32:57,058 --> 00:33:01,938
Eu faria. Nem estaria aqui se não fosse o
Red. Eu amo-o.
474
00:33:02,314 --> 00:33:04,399
Não tanto como ele ama a minha esposa.
475
00:33:04,858 --> 00:33:08,987
Acho que sempre me senti estranhamente à
vontade com isso.
476
00:33:09,321 --> 00:33:11,406
Mas andar atrás dele é errado.
477
00:33:11,490 --> 00:33:14,367
E não o conheço há tanto tempo como o
Dembe.
478
00:33:14,451 --> 00:33:18,079
O que não consigo perceber é: se o Dembe
avisou o Reddington,
479
00:33:18,163 --> 00:33:21,458
porquê levar-nos à agente imobiliária?
Porquê o cais?
480
00:33:43,396 --> 00:33:45,357
-Ele falou pelo caminho? -Nem uma palavra.
481
00:33:45,524 --> 00:33:47,943
Está bem.
482
00:33:48,235 --> 00:33:51,029
Com licença. Preciso de falar com o Agente
Zuma.
483
00:33:51,112 --> 00:33:53,532
Não me parece apropriado.
484
00:33:53,615 --> 00:33:55,951
Agradeço, mas o Zuma responde-me.
485
00:33:56,034 --> 00:33:58,495
Se não quer que fale com um agente meu,
486
00:33:58,578 --> 00:34:00,372
fale com o procurador-geral.
487
00:34:00,455 --> 00:34:02,123
Afastem-se.
488
00:34:04,793 --> 00:34:09,297
O trânsito está lento na Estrada 264
devido a um trator.
489
00:34:09,464 --> 00:34:12,509
A polícia deteve um suspeito após vários
assaltos
490
00:34:12,592 --> 00:34:15,554
a casas perto de Fairfield e...
491
00:34:15,637 --> 00:34:20,058
-Ao menos, não estou nas notícias. -O
hidroavião está abastecido.
492
00:34:20,183 --> 00:34:24,646
-Tens de ir assim que chegarmos. -Vai ser
bom sair do país.
493
00:34:25,105 --> 00:34:29,317
-Para onde vais a seguir? -Uma reunião
perto de Bogotá.
494
00:34:29,401 --> 00:34:32,737
-Vou ver-te? -Quando for seguro.
495
00:34:32,821 --> 00:34:37,242
Com sorte, voltamos à montanha no início
da época das chuvas.
496
00:34:38,326 --> 00:34:40,537
Logo veremos.
497
00:34:47,377 --> 00:34:51,673
O teu pessoal no cais. A Mary foi
interrogada pelo FBI.
498
00:34:56,970 --> 00:34:59,598
O que se passa?
499
00:34:59,681 --> 00:35:02,517
O Dembe foi levado algemado.
500
00:35:05,979 --> 00:35:11,359
A culpa não é tua, Raymond. Não lhe
pediste para interferir.
501
00:35:14,112 --> 00:35:15,947
Eu sei.
502
00:35:28,418 --> 00:35:33,715
A Guarda Costeira cancelou as buscas. O
barco desapareceu.
503
00:35:35,342 --> 00:35:37,844
-Então, ele foi-se embora. -Talvez.
504
00:35:37,969 --> 00:35:41,014
Mas não por tua causa. Quero que saibas,
Dembe,
505
00:35:41,097 --> 00:35:43,933
que tens o meu apoio na refutação destas
acusações.
506
00:35:44,267 --> 00:35:48,563
-O que a gravação sugere... -Não vou
contestar nada.
507
00:35:48,647 --> 00:35:53,485
Roubei o telemóvel do Ishwood e avisei o
Raymond da rusga.
508
00:35:53,568 --> 00:35:54,986
Porquê, Dembe?
509
00:35:55,070 --> 00:35:58,740
Se o Hudson e o Nixon o tivessem
encurralado no aeródromo,
510
00:35:58,823 --> 00:36:01,117
o Raymond não se renderia
511
00:36:01,201 --> 00:36:03,995
e ele e vários agentes teriam morrido.
512
00:36:04,079 --> 00:36:05,872
Quiseste salvar vidas.
513
00:36:05,997 --> 00:36:10,377
E passaste as últimas 48 horas a tentar
encontrar o Reddington.
514
00:36:10,460 --> 00:36:12,337
Se explicarmos isso...
515
00:36:12,420 --> 00:36:15,632
Não importará. O Raymond partiu
516
00:36:15,715 --> 00:36:19,886
e alguém nesta equipa será
responsabilizado. Devia ser eu.
517
00:36:19,969 --> 00:36:21,888
Isso é absurdo.
518
00:36:21,971 --> 00:36:26,142
Todos os membros desta equipa são
responsáveis pelo que fizemos.
519
00:36:26,226 --> 00:36:28,895
Se achas que te deixo arcar com tudo
isso...
520
00:36:28,978 --> 00:36:34,317
Nós não somos iguais, Harold. Operaste
numa área legal duvidosa.
521
00:36:34,401 --> 00:36:38,154
Eu passei mais de duas décadas com o maior
criminoso do mundo.
522
00:36:38,279 --> 00:36:41,324
-Já não és esse homem. -Pois não.
523
00:36:41,408 --> 00:36:44,911
E agradeço o meu tempo na equipa, mas...
524
00:36:44,994 --> 00:36:47,205
Sr. Cooper, afaste-se da mesa.
525
00:36:47,288 --> 00:36:50,208
-O que se passa? -Fiz o que sugeriu.
526
00:36:50,291 --> 00:36:53,044
O procurador-geral concorda que o Zuma
deve
527
00:36:53,461 --> 00:36:54,963
ser interrogado pelo FBI.
528
00:36:56,256 --> 00:37:01,803
Não confio em si.
Não confio nele. E não confio neste sítio.
529
00:37:01,928 --> 00:37:05,348
Não vai usar o seu posto para falar com o
suspeito.
530
00:37:07,934 --> 00:37:09,519
Vamos.
531
00:37:21,197 --> 00:37:23,241
Aonde vai, Agente Ressler?
532
00:37:23,366 --> 00:37:27,203
Convosco. Tenciono estar presente no
interrogatório do Zuma.
533
00:37:27,287 --> 00:37:30,874
Se não gostar, pode algemar-me também.
534
00:38:00,361 --> 00:38:04,157
Não, não vou à votação. Explico quando
puder.
535
00:38:04,240 --> 00:38:06,159
Isto é mais importante.
536
00:38:07,368 --> 00:38:09,871
Quase tenho de lhe dar crédito.
537
00:38:09,996 --> 00:38:13,208
Pôr o homem dele no FBI? É corajoso.
538
00:38:13,333 --> 00:38:18,254
Pense o que pensar,
não me juntei à equipa pelo Raymond.
539
00:38:18,338 --> 00:38:20,757
Como queira.
540
00:38:52,288 --> 00:38:56,835
Dembe. Eu ajudo-te. Eu ajudo-te. Pronto.
541
00:38:56,960 --> 00:38:58,670
Chaves.
542
00:39:09,806 --> 00:39:12,976
-Está bem? -Tenho a perna presa.
543
00:39:13,434 --> 00:39:15,311
Está bem. Fique aqui.
544
00:39:18,314 --> 00:39:23,611
Estás bem? Vamos tratar de ti.
Mas temos de seguir viagem.
545
00:39:35,290 --> 00:39:39,252
-Vamos carregar. -Raymond.
546
00:39:39,335 --> 00:39:44,799
-Não vou contigo.
-Vão prender-te durante anos.
547
00:39:44,924 --> 00:39:50,263
-A minha escolha é esta.
-Não... Não se mexa.
548
00:39:50,388 --> 00:39:52,682
Baixe a arma. Não é o que está a pensar.
549
00:39:52,974 --> 00:39:57,562
-Baixa a arma, Chuck. -Acalmem-se todos.
550
00:39:57,687 --> 00:39:59,564
Baixa a arma, Chuck!
551
00:40:02,400 --> 00:40:03,902
Alvejar um homem é diferente
552
00:40:04,444 --> 00:40:07,697
de condená-lo por um crime capital,
congressista.
553
00:40:07,906 --> 00:40:10,241
-Congressista, por favor. -Afaste-se.
554
00:40:10,325 --> 00:40:12,952
Ninguém o vai magoar. Baixe a arma.
555
00:40:13,202 --> 00:40:16,414
-Não confio em si. É o homem dele.
-Não, não sou.
556
00:40:16,539 --> 00:40:19,250
-Não confio em vocês. -Estou do seu lado.
557
00:40:19,542 --> 00:40:23,212
Não vou a lado nenhum,
mas por favor, baixem a arma.
558
00:40:23,546 --> 00:40:25,006
Para trás, para trás!
559
00:40:27,008 --> 00:40:28,468
Mas que raio?
560
00:40:42,398 --> 00:40:46,778
-Red. -Para a carrinha.
561
00:42:13,448 --> 00:42:15,450
Legendas: Cláudia Pereira
43748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.