All language subtitles for The.Blacklist.S10E21.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,611 --> 00:00:30,614 Dembe Zuma. É para ti. 2 00:00:36,453 --> 00:00:37,829 Estou? 3 00:00:37,955 --> 00:00:41,542 Dembe, foi muito imprudente ligares para me avisar. 4 00:00:41,625 --> 00:00:43,460 Como sabias onde estava? 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,255 -Em que estavas a pensar? -Na morte. 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,341 Talvez na tua, ou na de um agente do FBI infeliz. 7 00:00:49,466 --> 00:00:52,970 Estou a ver. Foi insensato e limitado. 8 00:00:53,095 --> 00:00:56,223 -E resultou. -Mas a que custo? 9 00:00:56,348 --> 00:00:59,268 Fizeste algo que nunca pensei ser possível. 10 00:00:59,393 --> 00:01:02,062 Começaste do zero. 11 00:01:02,187 --> 00:01:04,815 Entraste para o FBI, ainda por cima. 12 00:01:05,107 --> 00:01:07,234 Não desperdices tudo por minha causa. 13 00:01:07,359 --> 00:01:10,237 -Ninguém sabe que liguei. -Ótimo. 14 00:01:10,362 --> 00:01:14,992 O congressista só quer um pretexto, sobretudo em relação a ti. 15 00:01:15,075 --> 00:01:18,495 -Não me faças mais favores. -Não farei. 16 00:01:18,620 --> 00:01:22,249 -Vou-te deter, Raymond. -É esse o espírito. 17 00:01:22,374 --> 00:01:27,546 -Falo a sério. -Espero que sim, para teu bem. 18 00:01:28,046 --> 00:01:32,384 -Tem cuidado, Dembe. -Tu também. 19 00:01:39,975 --> 00:01:45,105 Chuck, mudança de planos. Contactas a nossa amiga Bertha? 20 00:01:50,485 --> 00:01:52,904 RAYMOND REDDINGTON (Nº 00) PARTE 1 21 00:01:55,782 --> 00:01:58,327 Reunião em 20 minutos. Quero boas notícias. 22 00:01:58,410 --> 00:02:00,495 Sr. Cooper, explique-me uma coisa. 23 00:02:00,621 --> 00:02:03,165 O Reddington fez explodir o próprio jato. 24 00:02:03,248 --> 00:02:05,751 Depois, voltou para a cidade, 25 00:02:05,834 --> 00:02:08,420 só para conversarem na sua cozinha? 26 00:02:08,545 --> 00:02:09,546 Que sentido faz isso? 27 00:02:10,005 --> 00:02:14,426 Nenhum, mas o comportamento dele raramente faz. Visto de fora. 28 00:02:14,551 --> 00:02:18,430 Acho que devíamos estar gratos pela falta de bom senso dele. 29 00:02:18,513 --> 00:02:20,474 As barricadas foram logo ativadas. 30 00:02:21,058 --> 00:02:23,852 Toda esta área foi encerrada e isolada. 31 00:02:23,935 --> 00:02:27,522 Foi visto pela última vez num Nissan Leaf de 2018. 32 00:02:27,648 --> 00:02:30,275 Desligou o GPS, mas temos a matrícula, 33 00:02:30,359 --> 00:02:33,862 por isso, a primeira coisa a fazer é encontrar o carro. 34 00:02:33,945 --> 00:02:37,991 Desculpem, mas devia ser deitar fora o manual de regras. 35 00:02:38,116 --> 00:02:41,244 Podem imaginá-lo como sendo um criminoso vulgar. 36 00:02:41,370 --> 00:02:42,788 Isso seria um erro. 37 00:02:42,871 --> 00:02:45,957 Passaram anos com ele e pensam conhecê-lo melhor. 38 00:02:46,041 --> 00:02:49,127 Após mais de uma década, ainda não o conheço. 39 00:02:49,211 --> 00:02:51,588 Mas devíamos explicar umas coisas. 40 00:02:51,713 --> 00:02:53,298 Ele tem milhares de milhões, 41 00:02:53,548 --> 00:02:56,468 o alcance da sua influência é quase ilimitado. 42 00:02:56,593 --> 00:02:58,678 E são apenas os recursos externos. 43 00:02:58,929 --> 00:03:02,808 Deviam preocupar-se com a mente dele. Esteja onde estiver, 44 00:03:02,933 --> 00:03:07,938 sejam quais forem as horas e o tempo, ele tem rotas de fuga. 45 00:03:08,063 --> 00:03:10,732 Eis as chaves e o dinheiro, o carro está lá fora. 46 00:03:11,358 --> 00:03:13,652 Leva este cartão. Se fores preso, liga 47 00:03:13,777 --> 00:03:17,280 e alguém te paga a fiança. Tem uma boa viagem. 48 00:03:17,364 --> 00:03:19,491 Toma, o carro está lá fora. 49 00:03:19,574 --> 00:03:23,286 Leva este cartão. Se fores preso, liga e alguém te paga a fiança. 50 00:03:23,662 --> 00:03:25,705 Sabem o "ele dorme com um olho aberto"? 51 00:03:26,164 --> 00:03:28,208 Já o vi fazer isso. 52 00:03:28,333 --> 00:03:32,504 Acho que estamos a tentar dizer que ele é um cliente difícil. 53 00:03:32,587 --> 00:03:35,465 Pela forma como o elogiam, parece que o admiram. 54 00:03:35,674 --> 00:03:39,177 -Não é admiração. É um aviso. -Até podia ser o Lex Luthor. 55 00:03:39,302 --> 00:03:42,180 -O Reddington não vai... -Apanharam a matrícula. 56 00:03:42,264 --> 00:03:44,850 Vai para leste na Ponte Woodrow Wilson. 57 00:03:44,975 --> 00:03:48,395 -Passou pela barricada da polícia? -Usemos helicópteros. 58 00:03:48,478 --> 00:03:50,564 -Cortemos o trânsito... -Senhor. 59 00:03:50,647 --> 00:03:54,901 A Polícia da Virgínia encostou um Nissan Leaf a seguir para oeste. 60 00:03:55,026 --> 00:03:56,903 -A matrícula corresponde. -Como... 61 00:03:57,154 --> 00:03:59,322 O Comando de Aviação diz 62 00:03:59,740 --> 00:04:03,535 que estão a cercá-lo em Anacostia. A mesma matrícula, o mesmo carro. 63 00:04:03,618 --> 00:04:05,412 Não o vou encontrar nos carros. 64 00:04:05,704 --> 00:04:06,955 -Pois não? -Receio que não. 65 00:04:07,372 --> 00:04:10,959 Em poucas horas, ele inunda D.C. com carros idênticos 66 00:04:11,460 --> 00:04:13,503 e nós fazemos figura de idiotas? 67 00:04:13,587 --> 00:04:16,882 Confusão, distração. É assim que ele trabalha. 68 00:04:17,007 --> 00:04:19,634 Manteve-o em segurança mais de 30 anos. 69 00:04:19,760 --> 00:04:23,013 Mas têm uma vantagem neste caso. 70 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 -Qual? -Nós. 71 00:04:26,600 --> 00:04:29,561 Tenho de fazer uma chamada. Já volto. 72 00:04:29,686 --> 00:04:32,814 Agente Ressler, queria dar-lhe os meus sentimentos. 73 00:04:32,898 --> 00:04:35,817 -O Pritchard era um bom homem. -Não faça isso. 74 00:04:36,193 --> 00:04:38,403 Está bem. Só espero que não se culpe. 75 00:04:40,071 --> 00:04:44,159 Basta! Já chega. 76 00:04:46,286 --> 00:04:47,829 Para o meu gabinete. 77 00:04:52,167 --> 00:04:55,837 -Está bem? -Estou. Eu não devia... 78 00:04:56,338 --> 00:04:58,965 -Arthur, tu... -O amigo dele morreu. Esquece. 79 00:05:00,592 --> 00:05:05,806 Sr. Cooper, não se esqueça porque está aqui. Todos queremos o mesmo. 80 00:05:08,475 --> 00:05:12,729 Muito bem, vamos concentrar-nos. Queremos o Raymond Reddington. 81 00:05:12,813 --> 00:05:16,817 Ele está naquele perímetro. Se se escondeu numa toca, 82 00:05:16,900 --> 00:05:18,527 quero saber onde. 83 00:05:23,323 --> 00:05:25,367 No domingo passado, em Perkins, 84 00:05:25,909 --> 00:05:31,456 pus umas destas natas de avelã na mala. 85 00:05:31,540 --> 00:05:34,334 Paula, leste o jornal desta manhã? 86 00:05:34,459 --> 00:05:38,088 Não. É muito triste. 87 00:05:38,171 --> 00:05:43,802 Mas guarda-me os obituários. É uma ótima forma de encontrar homens. 88 00:05:43,885 --> 00:05:49,057 O viúvo de uma mulher é o ganho de outra. 89 00:05:49,182 --> 00:05:52,519 Quero ouvir a tua melhor frase de engate num funeral. 90 00:05:52,602 --> 00:05:58,984 Mas, primeiro, temos de falar de algo importante. 91 00:06:01,194 --> 00:06:02,112 Respira fundo. 92 00:06:03,738 --> 00:06:05,740 -Estou bem. -É óbvio que não estás. 93 00:06:05,824 --> 00:06:08,535 Mas não podes bater em congressistas. 94 00:06:08,618 --> 00:06:10,120 Especialmente aquele. 95 00:06:11,580 --> 00:06:15,208 -Só vim ver se estavas bem. -De repente, isto ficou cheio. 96 00:06:15,333 --> 00:06:18,128 Sabem que a investigação é lá em baixo, certo? 97 00:06:18,461 --> 00:06:19,629 Não posso com eles. 98 00:06:19,713 --> 00:06:22,924 Mesmo parecendo pouco profissional, concordo. 99 00:06:23,008 --> 00:06:25,719 Não conheço o Reddington há tanto tempo, 100 00:06:25,802 --> 00:06:30,181 mas ainda é estranho juntar-me a desconhecidos para o apanhar. 101 00:06:30,265 --> 00:06:34,102 Não quero perder o seguro dentário, por isso não lhes digam, 102 00:06:34,394 --> 00:06:38,148 -mas parte de mim torce pelo Red. -Talvez parte de mim também. 103 00:06:39,190 --> 00:06:41,818 Mas temos de tomar uma decisão 104 00:06:41,901 --> 00:06:43,320 aqui e agora. 105 00:06:43,862 --> 00:06:47,240 Sempre tivemos uma missão, levar criminosos à justiça. 106 00:06:47,365 --> 00:06:50,243 O Reddington percebia isso, mas escolheu afastar-se. 107 00:06:50,493 --> 00:06:53,872 E agora eles pediram-nos para o entregarmos. 108 00:06:53,955 --> 00:06:58,918 Podemos dificultar-lhes o trabalho, mas o que diz isso sobre nós? 109 00:06:59,377 --> 00:07:02,297 Querem que encontremos o Reddington para nos salvarmos, 110 00:07:02,380 --> 00:07:05,300 mas eu quero que o encontremos porque somos assim. 111 00:07:05,592 --> 00:07:09,012 Se não concordarem e não quiserem usar tudo 112 00:07:09,095 --> 00:07:14,935 para trazer o Reddington à justiça, deviam afastar-se. 113 00:07:21,942 --> 00:07:25,904 Muito bem. Agora só temos de descobrir onde ele está. 114 00:07:25,987 --> 00:07:31,034 Uma coisa é certa, ele vai sair de D.C. o mais depressa possível. 115 00:07:31,534 --> 00:07:33,203 Andrea. É o Raymond. 116 00:07:33,745 --> 00:07:38,041 Estou curioso, que casas tem neste momento à venda? 117 00:07:38,166 --> 00:07:43,880 Pequena, modesta, a leste da Rua Capitol, a sul do Mall. 118 00:07:43,964 --> 00:07:47,467 Tenho uma mais a oeste, em Adams Morgan. 119 00:07:47,592 --> 00:07:51,262 Cozinha renovada, um lindo piso em madeira. 120 00:07:51,346 --> 00:07:55,892 Não, isso não pode ser. Tenho necessidades específicas. 121 00:07:56,017 --> 00:08:01,564 Tenho uma em Westover Drive que precisa de obras. 122 00:08:01,690 --> 00:08:06,152 Na verdade, esqueça. Demasiadas obras. 123 00:08:06,277 --> 00:08:07,946 Está ocupada pelo dono? 124 00:08:08,446 --> 00:08:11,908 -Não, está vazia. -Parece perfeita. 125 00:08:12,033 --> 00:08:15,745 É uma porcaria. Acho que nem tem uma sanita que funcione. 126 00:08:15,870 --> 00:08:19,916 Não se preocupe, Andrea. Vai ficar só com os alicerces. 127 00:08:20,458 --> 00:08:21,459 Percebe? 128 00:08:21,584 --> 00:08:24,587 -Os alicerces? Certo. -Excelente. 129 00:08:24,713 --> 00:08:27,382 Quando consegue tirar o cartaz? 130 00:08:32,095 --> 00:08:33,513 Identificámos 17 locais 131 00:08:34,055 --> 00:08:36,641 onde o Reddington pode ter-se escondido. 132 00:08:36,975 --> 00:08:39,477 Negócios ligados pela Logística Morgana, 133 00:08:39,644 --> 00:08:43,189 esconderijos que frequentava e moradas dos seus associados. 134 00:08:43,273 --> 00:08:45,233 Agente Zuma, está muito calado. 135 00:08:45,316 --> 00:08:47,652 Não tem ideias devido ao seu passado? 136 00:08:47,736 --> 00:08:49,904 O que está a insinuar? 137 00:08:50,030 --> 00:08:52,991 Houve sempre muitas chaves e muitas portas. 138 00:08:53,575 --> 00:08:56,745 Podia desenhar um mapa, mas o Raymond mudou de protocolo... 139 00:08:56,870 --> 00:08:58,747 Tentámos explicar que não faz nada... 140 00:08:59,205 --> 00:09:01,541 Por favor, chega da mente brilhante. 141 00:09:02,042 --> 00:09:04,669 Temos de ir andando. Oiçam todos. 142 00:09:05,128 --> 00:09:08,631 Tenho uma lista de 17 locais. O Reddington pode estar num deles. 143 00:09:08,882 --> 00:09:11,134 Dividam-se em equipas e analisem. 144 00:09:11,259 --> 00:09:13,636 Vão revistar casas e lojas privadas. 145 00:09:13,720 --> 00:09:16,723 Pode haver civis no local. Podem ser hostis. 146 00:09:17,098 --> 00:09:19,476 Espero que tenham cuidado, 147 00:09:19,559 --> 00:09:23,188 mas quero estes sítios verificados até ao fim do dia. 148 00:09:28,318 --> 00:09:30,945 Tens um palpite, não tens? 149 00:09:32,864 --> 00:09:34,199 E não está na lista. 150 00:09:35,909 --> 00:09:40,246 -Então, porque não... -Porque, se estiver errado, 151 00:09:40,663 --> 00:09:43,458 detestaria causar à pessoa desconforto desnecessário. 152 00:09:45,085 --> 00:09:48,922 Se o Reddington estiver lá, deve ser um aliado formidável. 153 00:09:49,047 --> 00:09:54,385 Nem por isso. Mas o Raymond adora os "scotcheroos" dela. 154 00:09:54,469 --> 00:09:55,929 Os quê? 155 00:09:56,304 --> 00:10:00,350 Toda a gente sabe a cronologia? É uma janela muito curta. 156 00:10:00,475 --> 00:10:03,311 Ele é rápido. Acho que não haverá problema. 157 00:10:03,561 --> 00:10:04,938 Que tal está? 158 00:10:11,152 --> 00:10:14,864 -Lindo como quando o comprámos. -Muito bem. 159 00:10:15,448 --> 00:10:20,912 Desculpa, Paula. Vim visitar-te e aqui estou eu, ao telefone. 160 00:10:21,037 --> 00:10:24,874 Presumo que tenhas um bom motivo. 161 00:10:24,958 --> 00:10:30,088 O meu Jellybean tinha filas de pessoas à espera no IMT 162 00:10:30,171 --> 00:10:34,634 só para levar as miúdas a fazer chichi. Ele adorava as caniches! 163 00:10:34,759 --> 00:10:38,847 Ainda bem que falas nisso. Tenho pensado no Glen. 164 00:10:38,972 --> 00:10:45,228 Numa forma mais permanente de honrar a memória dele. 165 00:10:45,311 --> 00:10:50,942 Um fundo ou uma fundação, uma associação. Algo em nome dele. 166 00:10:51,067 --> 00:10:54,612 Mas o que faria sentido para o Glen? 167 00:10:54,737 --> 00:10:58,283 Pensei nas pessoas que ele tocou na sua vida, 168 00:10:58,408 --> 00:11:02,996 nos colegas do IMT, nos amigos do bólingue. 169 00:11:03,413 --> 00:11:07,709 Devíamos saltar o que o Glen mais gostava de tocar. 170 00:11:07,792 --> 00:11:10,336 Mas a questão é, que tipo de homem era ele? 171 00:11:11,004 --> 00:11:17,677 O que lhe importava? Que causas meritórias defendia? 172 00:11:19,888 --> 00:11:22,265 Não me ocorre nada. 173 00:11:22,390 --> 00:11:27,228 -Nada de respeitável. -Foi uma batalha difícil. 174 00:11:27,312 --> 00:11:31,357 Como sabes, ele tinha alguns interesses fortes. 175 00:11:31,441 --> 00:11:36,112 A maioria nem se pode dizer. Em ambientes formais, pelo menos. 176 00:11:36,237 --> 00:11:42,869 Não foi solidário, achava as pessoas insuportáveis e vice-versa. 177 00:11:42,952 --> 00:11:47,290 Pensei na universidade dele, mas como se honra o seu legado 178 00:11:47,415 --> 00:11:52,253 de mandar piropos às colegas e de desistir no terceiro semestre? 179 00:11:52,378 --> 00:11:56,257 Não sei. Talvez financie uma cadeira em Harvard, 180 00:11:56,382 --> 00:12:00,803 na Faculdade de Saúde Pública. O Glen não a teria escolhido, 181 00:12:00,887 --> 00:12:06,267 mas, quem sabe, se tivesse esgotado os usos do seu tempo e dinheiro, 182 00:12:06,351 --> 00:12:10,063 talvez tivesse feito algo bom pela humanidade. 183 00:12:10,188 --> 00:12:13,858 -Nunca se sabe. -Paula, quero-te nisto. 184 00:12:14,442 --> 00:12:18,446 Que tal seres membro honorário da comissão de seleção? 185 00:12:18,571 --> 00:12:22,116 Adoro qualquer desculpa para dar uma festa. 186 00:12:22,617 --> 00:12:25,912 Achas que aqueles snobs de Harvard aguentavam 187 00:12:26,079 --> 00:12:30,500 uma taça grande de sopa de hambúrguer com queijo? 188 00:12:38,216 --> 00:12:43,388 Raymond, és tão querido em visitar-me, 189 00:12:43,513 --> 00:12:46,391 mas é melhor despachares-te. 190 00:12:46,516 --> 00:12:50,687 Não é seguro ficares muito tempo no mesmo sítio. 191 00:12:50,812 --> 00:12:54,857 -Tens lido o jornal. -Estavas tão giro na foto. 192 00:12:54,941 --> 00:12:58,444 Queria recortá-la e pô-la no meu álbum de recortes. 193 00:12:58,903 --> 00:13:03,992 Minha querida, foi um prazer. O maior prazer. 194 00:13:18,089 --> 00:13:19,757 Paula. 195 00:13:22,552 --> 00:13:29,142 Dembe! É a tua nova colega? Ela é muito gira! 196 00:13:29,225 --> 00:13:30,935 Procuramos o Raymond, Paula. 197 00:13:33,896 --> 00:13:35,398 Vou ver lá em cima. 198 00:13:43,114 --> 00:13:46,075 Toma, descansa. 199 00:13:46,200 --> 00:13:52,248 Oferecia uns "scotcheroos", mas alguém comeu o último. 200 00:13:52,790 --> 00:13:56,252 Deduzo que esse alguém tenha sido o Sr. Reddington. 201 00:13:56,335 --> 00:13:59,797 Queremos proteger-te, mas tens de falar connosco. 202 00:14:00,882 --> 00:14:06,637 Tudo bem. Ele veio bater-me à porta e levei-o logo para a cama. 203 00:14:08,264 --> 00:14:12,810 Deixem de pensar em coisas porcas, vocês os dois. 204 00:14:12,894 --> 00:14:15,480 Ele não dormiu nada esta noite, 205 00:14:15,605 --> 00:14:20,193 por isso deixei-o dormir no antigo quarto do Jelly. Qual é o mal? 206 00:14:20,443 --> 00:14:24,530 Nenhum, a não ser ajudar e ser cúmplice de um fugitivo. 207 00:14:24,614 --> 00:14:27,450 Ele disse-me o que fazer quanto a isso. 208 00:14:27,617 --> 00:14:33,873 Ele disse que, se alguns agentes do FBI aparecessem aqui, 209 00:14:33,956 --> 00:14:35,375 eu devia contar tudo. 210 00:14:35,500 --> 00:14:38,086 -Tudo? -Foi o que ele disse. 211 00:14:38,211 --> 00:14:43,716 Todos os pormenores, para não me poderem acusar de nada. 212 00:14:43,800 --> 00:14:49,305 A primeira coisa em que reparei foi que algo lhe pesava na mente. 213 00:14:49,389 --> 00:14:53,768 E depois não largava o telemóvel. 214 00:14:54,227 --> 00:14:56,396 -A quem estava a ligar? -Não sei. 215 00:14:56,938 --> 00:14:59,107 Se espera safar-se com informações, 216 00:14:59,190 --> 00:15:01,901 terá de nos dar alguma informação. 217 00:15:02,026 --> 00:15:04,320 Se ma vai arrancar à pancada... 218 00:15:06,989 --> 00:15:08,866 Era uma mulher. 219 00:15:09,117 --> 00:15:14,831 Não sou ciumenta, por isso não ouvi, 220 00:15:14,914 --> 00:15:21,671 mas chamava-se Andrea qualquer coisa. 221 00:15:22,755 --> 00:15:26,801 VENDE-SE 222 00:15:29,762 --> 00:15:31,848 Vou tirar a chave do cofre. 223 00:15:31,973 --> 00:15:34,267 Então, estamos dentro do horário. 224 00:15:38,980 --> 00:15:40,731 Claro, claro. 225 00:15:40,815 --> 00:15:42,442 Podemos ter um problema. 226 00:15:42,567 --> 00:15:44,652 Precisa só de uns arranjos. 227 00:15:44,777 --> 00:15:46,988 Deixe-me mostrar-vos a unidade de AC. 228 00:15:47,405 --> 00:15:49,824 Há pessoas aqui. Estão a fazer uma visita. 229 00:15:50,241 --> 00:15:54,203 Tem de as fazer ir embora. Andrea, vai conseguir. 230 00:15:54,579 --> 00:15:57,457 -Força, miúda. -Está bem. 231 00:15:58,583 --> 00:16:01,711 Chama-se Andrea Athens. O Raymond apresentou-nos. 232 00:16:01,794 --> 00:16:04,922 Foi quem lhe encontrou o espaço para a cópia dos Correios. 233 00:16:05,339 --> 00:16:09,552 -Espere, que cópia? -Longa história, final aborrecido. 234 00:16:10,011 --> 00:16:13,181 Com base num palpite, achámos sensato localizar a Andrea. 235 00:16:13,681 --> 00:16:15,766 Mas não conseguimos falar com ela. 236 00:16:16,267 --> 00:16:19,020 -Ela não atende. -Tentámos ligar para o escritório, 237 00:16:19,103 --> 00:16:22,899 mas largou tudo para tratar de uma emergência de um cliente VIP. 238 00:16:22,982 --> 00:16:25,026 -Parece ele. -Onde querem chegar? 239 00:16:25,151 --> 00:16:28,529 Acham que a contratou para quê? Comprar uma casa? 240 00:16:28,613 --> 00:16:30,448 Não sei. Mas antes de sair, 241 00:16:30,865 --> 00:16:36,579 ela pediu à assistente o código do cofre em Westover Drive, 1120. 242 00:16:37,163 --> 00:16:38,080 Fora do perímetro. 243 00:16:38,164 --> 00:16:40,374 O Reddington passou pelas barricadas? 244 00:16:40,500 --> 00:16:44,003 Se passou, já pode estar no local. Vamos para lá agora. 245 00:16:44,128 --> 00:16:46,047 -Chamem a SWAT. -E a polícia. 246 00:16:49,800 --> 00:16:52,178 Vamos mandar unidades para a casa. 247 00:16:56,265 --> 00:16:59,769 Adoram a casa, certo? Que importa o bolor? 248 00:17:00,144 --> 00:17:03,189 -Que bolor? -Exato. Que bolor? 249 00:17:03,272 --> 00:17:06,484 Não, que bolor? Não nos disse que havia bolor. 250 00:17:07,026 --> 00:17:08,611 Não há bolor na declaração. 251 00:17:08,736 --> 00:17:11,155 Se não o declararam, onde está o bolor? 252 00:17:11,280 --> 00:17:13,324 -Não há bolor! -Onde está? É do tóxico? 253 00:17:13,699 --> 00:17:15,868 Não é nenhum, não existe. 254 00:17:16,077 --> 00:17:17,954 Sim, a mente domina a matéria. 255 00:17:18,079 --> 00:17:21,582 Neste mercado, temos de ignorar algumas pequenas coisas. 256 00:17:21,666 --> 00:17:24,669 -Um pouco de bolor, e depois? -É bolor preto? 257 00:17:24,794 --> 00:17:29,966 -Preto, verde, castanho. -Pronto, vamos. Mike, vamos. 258 00:17:30,091 --> 00:17:31,509 Muito obrigada. 259 00:17:33,302 --> 00:17:35,388 Vou lembrar-me disto. 260 00:17:37,014 --> 00:17:39,934 Adeusinho. Boa procura. 261 00:18:07,712 --> 00:18:10,214 O Donald diz que és um perigo ao volante. 262 00:18:10,339 --> 00:18:14,385 Vá lá, avozinha, estamos a tentar apanhar um fugitivo. 263 00:18:14,552 --> 00:18:18,806 -Estás pronto para isto? -Para sair do carro? Sem dúvida. 264 00:18:18,889 --> 00:18:23,686 Não. Sei que todos concordámos em apanhar o Reddington, 265 00:18:23,811 --> 00:18:28,816 mas agora que pode acontecer, vais sentir-te bem em algemá-lo? 266 00:18:28,941 --> 00:18:34,071 Não tenho a certeza. Teremos de descobrir quando acontecer. 267 00:18:37,033 --> 00:18:39,827 -Quando chegam? -Estamos ao fundo da rua. 268 00:18:39,952 --> 00:18:41,954 Os reforços estão a cinco minutos. 269 00:18:46,250 --> 00:18:49,754 -És um perigo. -Olha. 270 00:18:50,212 --> 00:18:53,132 Se o Reddington está lá dentro, temos de cercar a casa. 271 00:18:53,341 --> 00:18:56,385 -De certeza que não está na casa. -Como sabem? 272 00:18:56,510 --> 00:18:59,847 Está a arder, senhor. 273 00:19:01,891 --> 00:19:04,018 Não percebo. Porque arranjaria uma casa 274 00:19:04,435 --> 00:19:06,437 só para a incendiar? 275 00:19:14,779 --> 00:19:17,156 Saiam! Temos uma casa a arder! 276 00:19:17,657 --> 00:19:20,701 Muito bem! Deixem-nos passar! 277 00:19:21,243 --> 00:19:23,954 -O que nos está a escapar? -Não sei. 278 00:19:24,080 --> 00:19:28,834 Talvez seja a casa errada? Pode ser só uma coincidência bizarra. 279 00:19:29,293 --> 00:19:31,545 Não, espera. Ouve. 280 00:19:32,672 --> 00:19:36,008 O Raymond está a usar o fogo. É assim que vai sair. 281 00:19:36,092 --> 00:19:40,137 Alertem os postos de controlo. Impeçam os bombeiros de passar. 282 00:19:40,262 --> 00:19:44,600 O Reddington deve ir para sul, sudeste. Sabem o que conduz. 283 00:19:45,226 --> 00:19:46,602 Agente Nixon, quer... 284 00:19:47,978 --> 00:19:52,191 Notificar unidades terrestres, polícia. Ressler, equipa tática. 285 00:19:52,566 --> 00:19:55,069 Quero olhos no céu. Vamos encontrar o camião! 286 00:20:11,669 --> 00:20:13,838 Limpem. Vamos em cinco minutos. 287 00:20:31,230 --> 00:20:32,857 Até depois, Chuck. 288 00:20:51,751 --> 00:20:57,173 -Atualizem-nos. Onde estamos? -No mesmo sítio de há nove horas. 289 00:20:57,256 --> 00:21:00,217 As unidades estão a ir porta a porta. 290 00:21:00,342 --> 00:21:05,055 -Ainda não há sinal do Raymond. -Nem da Andrea Athens. 291 00:21:05,347 --> 00:21:08,184 Já nem quero saber de lealdades divididas. 292 00:21:08,309 --> 00:21:13,105 Só o quero encontrar para dormir a sesta e, credo, tomar um duche. 293 00:21:13,230 --> 00:21:16,275 Aquela jogada com os bombeiros foi incrível, admitam. 294 00:21:16,817 --> 00:21:19,862 -Estamos todos a pensar o mesmo. -Eis o que pensei. 295 00:21:20,321 --> 00:21:23,991 Passei os meus primeiros anos atrás dele, uma década com ele 296 00:21:24,074 --> 00:21:26,619 e agora prendê-lo acaba a minha carreira. 297 00:21:26,702 --> 00:21:28,746 Como assim? Não te vais reformar. 298 00:21:29,246 --> 00:21:31,916 Não, mas vá lá. Mesmo que apanhemos o Reddington, 299 00:21:32,333 --> 00:21:34,877 achas mesmo que o Hudson nos deixa impunes? 300 00:21:38,881 --> 00:21:43,052 -Conseguimos! Temos o camião! -Onde está o Agente Nixon? 301 00:21:43,177 --> 00:21:46,764 -Ao telefone a atualizar alguém. -Chame-o. Tem de ouvir isto. 302 00:21:46,889 --> 00:21:51,268 O camião dos bombeiros foi abandonado aqui, 303 00:21:51,393 --> 00:21:54,730 -num armazém em Capitol Heights. -Algo que podemos usar. 304 00:21:55,189 --> 00:21:57,149 Vamos reunir uma equipa. 305 00:21:57,358 --> 00:21:59,527 Vejam todas as câmaras de trânsito. 306 00:22:07,952 --> 00:22:10,454 -Truz-truz. Boas notícias. -Fecha a porta. 307 00:22:10,538 --> 00:22:12,456 Temos o camião dos bombeiros. 308 00:22:12,540 --> 00:22:14,500 -O Reddington... -Não, ele fugiu. 309 00:22:15,000 --> 00:22:16,710 Mas estamos a procurar. 310 00:22:16,794 --> 00:22:18,712 Identificamos o veículo em breve. 311 00:22:18,921 --> 00:22:22,675 Ótimo. Isso deixa-nos com nove horas de atraso. 312 00:22:22,758 --> 00:22:26,262 São nove horas para o Reddington se livrar do carro de fuga 313 00:22:26,554 --> 00:22:30,391 e ir para qualquer lado do país ou do mundo. 314 00:22:30,975 --> 00:22:33,352 Só estou aqui para te ajudar a apanhar o tipo. 315 00:22:33,435 --> 00:22:36,355 -Se não gostas... -Não és tu. São eles. 316 00:22:36,438 --> 00:22:38,357 O que achas que estão a fazer? 317 00:22:39,984 --> 00:22:42,444 Devíamos tê-lo apanhado no aeródromo, 318 00:22:42,778 --> 00:22:44,446 mas ele desaparece. 319 00:22:44,530 --> 00:22:48,284 Depois bloqueamos um distrito e ele passa por nós na barricada. 320 00:22:48,367 --> 00:22:52,955 Quantas vezes temos de falhar para admitirmos que há um motivo? 321 00:22:53,080 --> 00:22:55,332 É bom no que faz. Fá-lo há décadas. 322 00:22:55,416 --> 00:22:57,167 Mas desta vez é diferente. 323 00:22:57,251 --> 00:23:00,129 Porque a equipa dele está a ajudar-nos. 324 00:23:00,212 --> 00:23:02,756 A menos que não nos estejam a ajudar. 325 00:23:02,881 --> 00:23:07,344 São a Equipa Reddington. Está no raio do nome deles. 326 00:23:07,469 --> 00:23:12,224 Se tiveres razão, vamos acabar com eles. 327 00:23:16,937 --> 00:23:20,107 -Para onde vai o Nixon? -Quem sabe? 328 00:23:20,190 --> 00:23:22,109 Porque não revemos o que temos? 329 00:23:22,192 --> 00:23:25,487 Não conseguimos recuperar imagens do Reddington 330 00:23:25,863 --> 00:23:30,117 ou da equipa a sair do armazém. Eis as fotos do nosso fotógrafo. 331 00:23:32,995 --> 00:23:34,830 -E isto? -É uma câmara dos semáforos. 332 00:23:35,289 --> 00:23:37,583 Só se ativa se passar no vermelho. 333 00:23:37,666 --> 00:23:39,918 O Reddington obedece a algumas leis. 334 00:23:40,044 --> 00:23:43,088 Mas há outras câmaras de vigilância no bairro. 335 00:23:43,172 --> 00:23:45,883 Estamos a isolar os carros após o incêndio. 336 00:23:45,966 --> 00:23:49,053 Temos mais de 30. O Reddington pode estar em qualquer um. 337 00:23:49,720 --> 00:23:53,891 Vou falar com o Agente Nixon para fazer reconhecimento facial. 338 00:23:53,974 --> 00:23:56,727 Após dez horas, teremos de ver muitas imagens 339 00:23:56,852 --> 00:23:59,772 para seguir a trajetória do carro. 340 00:23:59,855 --> 00:24:03,942 Atravessou a barricada aqui. Abandonou o camião aqui. 341 00:24:06,654 --> 00:24:08,489 Está a ir para leste. 342 00:24:11,075 --> 00:24:14,578 Há muito tempo, numa festa na Península de Hicacos, 343 00:24:14,662 --> 00:24:18,123 o Raymond trocou palavras doces com a esposa do anfitrião. 344 00:24:18,207 --> 00:24:21,543 Foi-lhe dito que a sua vida não teria valor 345 00:24:21,627 --> 00:24:25,339 e a sua morte teria muito valor se continuasse em Varadero. 346 00:24:25,464 --> 00:24:29,843 Roubámos a lancha ao anfitrião e partimos para Havana. 347 00:24:29,927 --> 00:24:34,807 Foi quando ele me disse: "Em tempos difíceis, há dois caminhos. 348 00:24:34,890 --> 00:24:37,351 Para o céu ou para o mar." 349 00:24:37,476 --> 00:24:42,731 Sabemos que ele não voou sem o jato, mas e o mar? 350 00:24:54,159 --> 00:24:58,205 Parabéns. Já não és o único que está paranoico. 351 00:24:58,288 --> 00:25:01,083 -Não é paranoia se for real. -Achas isto real? 352 00:25:01,333 --> 00:25:04,670 Consultei os registos de todas as chamadas daqui. 353 00:25:04,753 --> 00:25:06,964 O dia em que o perdemos na pista. 354 00:25:07,047 --> 00:25:08,757 Minutos após encontrarmos o jato, 355 00:25:09,133 --> 00:25:10,926 ligaram para um número 356 00:25:11,051 --> 00:25:14,847 que deu sinal numa torre na Autoestrada 50, perto do aeródromo. 357 00:25:14,930 --> 00:25:17,266 -O telemóvel dele. -Tinhas razão. 358 00:25:17,349 --> 00:25:19,017 Alguém ligou para o avisar. 359 00:25:21,395 --> 00:25:22,980 Quem foi? 360 00:25:25,691 --> 00:25:29,987 Com base na teoria do Dembe, detetámos navios ligados à Morgana. 361 00:25:30,112 --> 00:25:32,781 Quereria ir para um local próximo 362 00:25:32,865 --> 00:25:35,159 -com pouca segurança. -Há Bluefish, 363 00:25:35,242 --> 00:25:37,870 mas é popular entre turistas 364 00:25:37,995 --> 00:25:41,081 que podem ligar para a linha de denúncias do FBI. 365 00:25:41,165 --> 00:25:43,542 Imaginam o Red a aparecer numa selfie? 366 00:25:44,084 --> 00:25:46,545 "Apanhaste um peixe?" "Não, apanhei um fugitivo." 367 00:25:48,505 --> 00:25:50,758 Este segundo, Finley's Landing, 368 00:25:50,841 --> 00:25:52,676 é só rapazes ricos. 369 00:25:52,760 --> 00:25:55,888 -Iates, veleiros, por aí. -Espera. Tillman's Wharf. 370 00:25:56,013 --> 00:25:58,390 -O que tem? -O Raymond interessava-se 371 00:25:58,891 --> 00:26:00,517 por uns barcos de pesca de lá. 372 00:26:00,642 --> 00:26:03,979 Protegeu os investimentos com empresas de fachada, 373 00:26:04,563 --> 00:26:07,941 mas tinha as vantagens de fornecer o marisco mais fresco 374 00:26:08,150 --> 00:26:10,319 aos restaurantes e mercados. 375 00:26:10,402 --> 00:26:12,529 A frota tinha um segundo objetivo? 376 00:26:12,654 --> 00:26:17,576 Porquê arriscar uma Operação Stop, quando pode estar em mar aberto? 377 00:26:17,701 --> 00:26:20,704 É um bom palpite. Vamos preparar-nos e descer... 378 00:26:20,829 --> 00:26:24,249 Parem todos o que estão a fazer. É ele. 379 00:26:26,251 --> 00:26:29,213 -Que estão a fazer? -Levem-no para interrogatório. 380 00:26:29,713 --> 00:26:32,132 Esperem. Agora interrogam os vossos? 381 00:26:32,257 --> 00:26:34,718 Que raio de unidade são vocês? 382 00:26:34,802 --> 00:26:36,929 Não se preocupe. Tal como disse, 383 00:26:37,012 --> 00:26:39,056 o Ishwood não responde perante si. 384 00:26:39,139 --> 00:26:42,476 O interrogatório dele deve ser feito por mim ou por si. 385 00:26:42,726 --> 00:26:44,978 E não temos tempo a perder. 386 00:26:45,103 --> 00:26:48,524 O Zuma tem uma pista. Temos de ir para Tillman's Wharf. 387 00:26:48,649 --> 00:26:51,902 Muito bem, Zuma, vem comigo. Explica pelo caminho. 388 00:26:52,069 --> 00:26:54,279 Os outros ficam aqui. E Sr. Cooper... 389 00:26:54,738 --> 00:26:56,114 Se quiser ver a conversa 390 00:26:56,198 --> 00:27:00,035 entre o Agente Ishwood e o congressista, esteja à vontade. 391 00:27:13,841 --> 00:27:16,718 A sua esposa tirou Direito há dois anos. 392 00:27:16,802 --> 00:27:18,512 -Sim. -Tem uma hipoteca 393 00:27:18,846 --> 00:27:22,349 e dois filhos numa escola privada. Como pagam as propinas? 394 00:27:22,432 --> 00:27:23,976 Pedimos ao irmão dela. 395 00:27:26,353 --> 00:27:30,899 O Marcus. Marcus Kennedy. 396 00:27:33,443 --> 00:27:34,862 Passa-se alguma coisa? 397 00:27:36,321 --> 00:27:38,574 -Não. -Eu digo-lhe o que se passa. 398 00:27:38,699 --> 00:27:40,576 Estamos a perder tempo aqui 399 00:27:40,659 --> 00:27:42,995 enquanto o mais procurado do mundo se afasta. 400 00:27:43,620 --> 00:27:46,957 O Ishwood é um veterano de 10 anos com um registo impecável. 401 00:27:47,499 --> 00:27:50,627 Se quer chegar a algum lado, sugiro que chegue agora. 402 00:27:54,506 --> 00:27:57,843 Minutos antes de as equipas chegarem ao aeródromo 403 00:27:58,176 --> 00:27:59,386 onde estava o jato, 404 00:27:59,469 --> 00:28:04,224 houve uma chamada do seu telemóvel para um no aeródromo. 405 00:28:04,308 --> 00:28:07,853 Estamos aqui para perceber porque é que o Agente Ishwood 406 00:28:07,936 --> 00:28:11,148 decidiu trair o seu país. 407 00:28:11,231 --> 00:28:15,110 Esse número corresponde ao telemóvel que lhe tiraram hoje. 408 00:28:15,193 --> 00:28:18,864 Sim, senhor, mas não fiz essa chamada. 409 00:28:20,407 --> 00:28:23,368 Não acredito. Fale-me do primeiro ano no FBI. 410 00:28:23,493 --> 00:28:25,954 -Sr. Cooper. -Não tem de acreditar nele. 411 00:28:26,038 --> 00:28:28,123 Temos câmaras por todo o lado. 412 00:28:28,206 --> 00:28:30,959 Se foi o Agente Ishwood, conseguiremos ver. 413 00:28:31,209 --> 00:28:32,628 E não verão. 414 00:28:34,963 --> 00:28:36,381 Senhor. 415 00:28:39,593 --> 00:28:41,220 Vá à frente. 416 00:28:51,104 --> 00:28:54,858 Agente especial Zuma, FBI. Agente especial Nixon. 417 00:28:54,942 --> 00:28:56,818 Queremos estas cinco embarcações. 418 00:28:59,196 --> 00:29:04,368 -É urgente. -Deixe-me ver os registos. 419 00:29:04,451 --> 00:29:07,996 É o Agente Ishwood no momento em que a chamada foi feita. 420 00:29:08,121 --> 00:29:10,165 Não me parece estar ao telemóvel. 421 00:29:10,666 --> 00:29:15,170 Ou ele deu o telemóvel a alguém, ou alguém lho tirou. Importa-se? 422 00:29:16,922 --> 00:29:19,174 Estas três estão no mar há um mês 423 00:29:19,258 --> 00:29:22,261 e a Amy Jo está em terra há duas semanas. 424 00:29:22,344 --> 00:29:24,137 E a Great Shirley? 425 00:29:32,354 --> 00:29:35,565 Sim? 426 00:29:35,691 --> 00:29:38,068 -O que foi? -Essa chegou ontem. 427 00:29:38,151 --> 00:29:40,487 Devia ter ido à doca arranjar o motor, 428 00:29:40,737 --> 00:29:44,658 mas parece que reabasteceram ontem à noite e voltaram a sair. 429 00:29:49,579 --> 00:29:52,082 O Raymond partiu ontem num barco de pesca. 430 00:29:52,165 --> 00:29:54,126 -De certeza que ia nele? -Sim. 431 00:29:54,584 --> 00:29:56,169 Liguem à Guarda Costeira. 432 00:29:56,253 --> 00:29:59,589 Precisamos que usem o radar para o localizar. 433 00:30:00,757 --> 00:30:02,968 Meu Deus! 434 00:30:03,302 --> 00:30:06,013 Pouse o telemóvel e ponha as mãos na cabeça. 435 00:30:06,263 --> 00:30:08,432 -Já. -Dembe? 436 00:30:10,100 --> 00:30:11,560 Ele está naquele barco. 437 00:30:11,768 --> 00:30:13,353 Herbie, ligue de novo. 438 00:30:13,854 --> 00:30:16,773 Alguém que ligue já ao comandante da Guarda Costeira. 439 00:30:16,857 --> 00:30:18,275 Espere um minuto. 440 00:30:18,358 --> 00:30:21,194 Não vamos receber mais indicações do Zuma. 441 00:30:21,278 --> 00:30:23,613 Temos de encontrar o barco. 442 00:30:23,947 --> 00:30:26,491 Não, não temos. O Reddington não está lá. 443 00:30:26,700 --> 00:30:28,994 -Compreendo a hesitação... -Hesitação? 444 00:30:29,077 --> 00:30:31,079 Mas temos de seguir a pista. 445 00:30:31,204 --> 00:30:33,665 Não sei do que se trata, mas o Zuma... 446 00:30:33,749 --> 00:30:37,044 -O Dembe Zuma está preso. -Sob que acusação? 447 00:30:37,169 --> 00:30:39,087 Ser cúmplice de um fugitivo. 448 00:30:41,048 --> 00:30:45,802 Às 15h55, mesmo antes da rusga ao jato do Reddington no aeródromo, 449 00:30:45,927 --> 00:30:49,806 foi feita uma chamada do telemóvel do Ishwood para um lá perto. 450 00:30:49,931 --> 00:30:52,100 Acreditamos que era do Reddington. 451 00:30:52,184 --> 00:30:55,729 Mas não foi o Agente Ishwood que fez a chamada. Foi o Zuma. 452 00:30:57,981 --> 00:31:01,818 Aqui está o Agente Ishwood no momento da chamada. 453 00:31:01,943 --> 00:31:06,031 E aqui está o Agente Zuma, 90 segundos após o fim da chamada. 454 00:31:06,156 --> 00:31:08,909 Evitou tirar o telemóvel em frente à câmara, 455 00:31:09,034 --> 00:31:10,660 mas ali está a devolvê-lo. 456 00:31:12,871 --> 00:31:14,873 Espero que tenha lavado as mãos. 457 00:31:18,251 --> 00:31:22,672 Está no barco. Se não o apanharmos agora, nunca apanharemos. 458 00:31:31,390 --> 00:31:35,435 -Bela carrinha. -Onde está o barco? 459 00:31:35,519 --> 00:31:37,187 Afundámo-lo. 460 00:31:40,565 --> 00:31:42,567 -Cheiras a peixe. -Caranguejo, na verdade. 461 00:31:44,319 --> 00:31:46,571 Abrimos as janelas. 462 00:32:18,562 --> 00:32:21,440 Ele está a pôr alguma coisa no bolso do Ishwood. 463 00:32:21,606 --> 00:32:26,486 Mas talvez não seja um telemóvel. Talvez seja algo parecido. 464 00:32:26,611 --> 00:32:29,823 -Herbie, importas-te? -Desculpa. 465 00:32:29,906 --> 00:32:34,119 Afeiçoei-me bastante ao Dembe, a sério, 466 00:32:34,202 --> 00:32:38,498 mas devíamos ficar surpreendidos? Passou décadas com o Reddington. 467 00:32:38,623 --> 00:32:42,461 Não deve ter sido fácil cortar essa ligação. 468 00:32:42,711 --> 00:32:45,922 Ninguém suspeitou mais da vinda dele do que eu, 469 00:32:46,006 --> 00:32:49,885 mas provou ser um agente dedicado, 470 00:32:50,010 --> 00:32:51,386 minucioso e honesto. 471 00:32:51,470 --> 00:32:54,014 Que alertou o melhor amigo. 472 00:32:54,097 --> 00:32:56,933 Não terias feito o mesmo se fosse ao contrário? 473 00:32:57,058 --> 00:33:01,938 Eu faria. Nem estaria aqui se não fosse o Red. Eu amo-o. 474 00:33:02,314 --> 00:33:04,399 Não tanto como ele ama a minha esposa. 475 00:33:04,858 --> 00:33:08,987 Acho que sempre me senti estranhamente à vontade com isso. 476 00:33:09,321 --> 00:33:11,406 Mas andar atrás dele é errado. 477 00:33:11,490 --> 00:33:14,367 E não o conheço há tanto tempo como o Dembe. 478 00:33:14,451 --> 00:33:18,079 O que não consigo perceber é: se o Dembe avisou o Reddington, 479 00:33:18,163 --> 00:33:21,458 porquê levar-nos à agente imobiliária? Porquê o cais? 480 00:33:43,396 --> 00:33:45,357 -Ele falou pelo caminho? -Nem uma palavra. 481 00:33:45,524 --> 00:33:47,943 Está bem. 482 00:33:48,235 --> 00:33:51,029 Com licença. Preciso de falar com o Agente Zuma. 483 00:33:51,112 --> 00:33:53,532 Não me parece apropriado. 484 00:33:53,615 --> 00:33:55,951 Agradeço, mas o Zuma responde-me. 485 00:33:56,034 --> 00:33:58,495 Se não quer que fale com um agente meu, 486 00:33:58,578 --> 00:34:00,372 fale com o procurador-geral. 487 00:34:00,455 --> 00:34:02,123 Afastem-se. 488 00:34:04,793 --> 00:34:09,297 O trânsito está lento na Estrada 264 devido a um trator. 489 00:34:09,464 --> 00:34:12,509 A polícia deteve um suspeito após vários assaltos 490 00:34:12,592 --> 00:34:15,554 a casas perto de Fairfield e... 491 00:34:15,637 --> 00:34:20,058 -Ao menos, não estou nas notícias. -O hidroavião está abastecido. 492 00:34:20,183 --> 00:34:24,646 -Tens de ir assim que chegarmos. -Vai ser bom sair do país. 493 00:34:25,105 --> 00:34:29,317 -Para onde vais a seguir? -Uma reunião perto de Bogotá. 494 00:34:29,401 --> 00:34:32,737 -Vou ver-te? -Quando for seguro. 495 00:34:32,821 --> 00:34:37,242 Com sorte, voltamos à montanha no início da época das chuvas. 496 00:34:38,326 --> 00:34:40,537 Logo veremos. 497 00:34:47,377 --> 00:34:51,673 O teu pessoal no cais. A Mary foi interrogada pelo FBI. 498 00:34:56,970 --> 00:34:59,598 O que se passa? 499 00:34:59,681 --> 00:35:02,517 O Dembe foi levado algemado. 500 00:35:05,979 --> 00:35:11,359 A culpa não é tua, Raymond. Não lhe pediste para interferir. 501 00:35:14,112 --> 00:35:15,947 Eu sei. 502 00:35:28,418 --> 00:35:33,715 A Guarda Costeira cancelou as buscas. O barco desapareceu. 503 00:35:35,342 --> 00:35:37,844 -Então, ele foi-se embora. -Talvez. 504 00:35:37,969 --> 00:35:41,014 Mas não por tua causa. Quero que saibas, Dembe, 505 00:35:41,097 --> 00:35:43,933 que tens o meu apoio na refutação destas acusações. 506 00:35:44,267 --> 00:35:48,563 -O que a gravação sugere... -Não vou contestar nada. 507 00:35:48,647 --> 00:35:53,485 Roubei o telemóvel do Ishwood e avisei o Raymond da rusga. 508 00:35:53,568 --> 00:35:54,986 Porquê, Dembe? 509 00:35:55,070 --> 00:35:58,740 Se o Hudson e o Nixon o tivessem encurralado no aeródromo, 510 00:35:58,823 --> 00:36:01,117 o Raymond não se renderia 511 00:36:01,201 --> 00:36:03,995 e ele e vários agentes teriam morrido. 512 00:36:04,079 --> 00:36:05,872 Quiseste salvar vidas. 513 00:36:05,997 --> 00:36:10,377 E passaste as últimas 48 horas a tentar encontrar o Reddington. 514 00:36:10,460 --> 00:36:12,337 Se explicarmos isso... 515 00:36:12,420 --> 00:36:15,632 Não importará. O Raymond partiu 516 00:36:15,715 --> 00:36:19,886 e alguém nesta equipa será responsabilizado. Devia ser eu. 517 00:36:19,969 --> 00:36:21,888 Isso é absurdo. 518 00:36:21,971 --> 00:36:26,142 Todos os membros desta equipa são responsáveis pelo que fizemos. 519 00:36:26,226 --> 00:36:28,895 Se achas que te deixo arcar com tudo isso... 520 00:36:28,978 --> 00:36:34,317 Nós não somos iguais, Harold. Operaste numa área legal duvidosa. 521 00:36:34,401 --> 00:36:38,154 Eu passei mais de duas décadas com o maior criminoso do mundo. 522 00:36:38,279 --> 00:36:41,324 -Já não és esse homem. -Pois não. 523 00:36:41,408 --> 00:36:44,911 E agradeço o meu tempo na equipa, mas... 524 00:36:44,994 --> 00:36:47,205 Sr. Cooper, afaste-se da mesa. 525 00:36:47,288 --> 00:36:50,208 -O que se passa? -Fiz o que sugeriu. 526 00:36:50,291 --> 00:36:53,044 O procurador-geral concorda que o Zuma deve 527 00:36:53,461 --> 00:36:54,963 ser interrogado pelo FBI. 528 00:36:56,256 --> 00:37:01,803 Não confio em si. Não confio nele. E não confio neste sítio. 529 00:37:01,928 --> 00:37:05,348 Não vai usar o seu posto para falar com o suspeito. 530 00:37:07,934 --> 00:37:09,519 Vamos. 531 00:37:21,197 --> 00:37:23,241 Aonde vai, Agente Ressler? 532 00:37:23,366 --> 00:37:27,203 Convosco. Tenciono estar presente no interrogatório do Zuma. 533 00:37:27,287 --> 00:37:30,874 Se não gostar, pode algemar-me também. 534 00:38:00,361 --> 00:38:04,157 Não, não vou à votação. Explico quando puder. 535 00:38:04,240 --> 00:38:06,159 Isto é mais importante. 536 00:38:07,368 --> 00:38:09,871 Quase tenho de lhe dar crédito. 537 00:38:09,996 --> 00:38:13,208 Pôr o homem dele no FBI? É corajoso. 538 00:38:13,333 --> 00:38:18,254 Pense o que pensar, não me juntei à equipa pelo Raymond. 539 00:38:18,338 --> 00:38:20,757 Como queira. 540 00:38:52,288 --> 00:38:56,835 Dembe. Eu ajudo-te. Eu ajudo-te. Pronto. 541 00:38:56,960 --> 00:38:58,670 Chaves. 542 00:39:09,806 --> 00:39:12,976 -Está bem? -Tenho a perna presa. 543 00:39:13,434 --> 00:39:15,311 Está bem. Fique aqui. 544 00:39:18,314 --> 00:39:23,611 Estás bem? Vamos tratar de ti. Mas temos de seguir viagem. 545 00:39:35,290 --> 00:39:39,252 -Vamos carregar. -Raymond. 546 00:39:39,335 --> 00:39:44,799 -Não vou contigo. -Vão prender-te durante anos. 547 00:39:44,924 --> 00:39:50,263 -A minha escolha é esta. -Não... Não se mexa. 548 00:39:50,388 --> 00:39:52,682 Baixe a arma. Não é o que está a pensar. 549 00:39:52,974 --> 00:39:57,562 -Baixa a arma, Chuck. -Acalmem-se todos. 550 00:39:57,687 --> 00:39:59,564 Baixa a arma, Chuck! 551 00:40:02,400 --> 00:40:03,902 Alvejar um homem é diferente 552 00:40:04,444 --> 00:40:07,697 de condená-lo por um crime capital, congressista. 553 00:40:07,906 --> 00:40:10,241 -Congressista, por favor. -Afaste-se. 554 00:40:10,325 --> 00:40:12,952 Ninguém o vai magoar. Baixe a arma. 555 00:40:13,202 --> 00:40:16,414 -Não confio em si. É o homem dele. -Não, não sou. 556 00:40:16,539 --> 00:40:19,250 -Não confio em vocês. -Estou do seu lado. 557 00:40:19,542 --> 00:40:23,212 Não vou a lado nenhum, mas por favor, baixem a arma. 558 00:40:23,546 --> 00:40:25,006 Para trás, para trás! 559 00:40:27,008 --> 00:40:28,468 Mas que raio? 560 00:40:42,398 --> 00:40:46,778 -Red. -Para a carrinha. 561 00:42:13,448 --> 00:42:15,450 Legendas: Cláudia Pereira 43748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.